Philips HR 7745/55, HR 7745 User Manual

Page 1
HR7745, HR7740
Page 2
2 Cucina
EN
|
English
PL
|
Polski
|
Română
RU
|
Русский
CS
|
Česky
HU
|
Magyar
SK
|
Slovensky
UK
|
УКРАЇНСЬКА
BG
|
БЪЛГАРСКИ
SR
|
Srpski
Page 3
3Cucina
4 13 18 22 25 28 31 38 40 43 44 48 56 58 65
Page 4
4 Cucina
The food-processing functions and the citrus press can only be
used when the blender cap is attached.
Note that it is not possible to use the food-processing functions
when the blender is attached to the motor unit!
Do not use the juicer if the rotating sieve is damaged. Thoroughly clean the parts that will come into contact with food
before you use the appliance for the first time.
Thermal safety cut-out
This appliance is equipped with a thermal safety cut-out which will automatically cut off the power supply to the appliance in case of overheating.
If your appliance stops running:
- Pull the mains plug out of the socket.
- Let the appliance cool down for 60 minutes.
- Put the mains plug in the socket.
- Switch the appliance on again.
Please contact your Philips dealer or an authorised Philips service centre if the thermal safety cut-out is activated too often.
PL
|
Ważne
Przed pierwszym u yciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z instrukcją jego obsługi i zachowaj ją na przyszłość, do ewentualnej konsultacji.
Zanim podłączysz urządzenie, sprawdź, czy napięcie wskazane na
urządzeniu odpowiada lokalnemu napięciu sieciowemu (110-127V lub 220- 240V).
W celu uniknięcia niebezpiecznych sytuacji urządzenia tego nie
należy podłączać do wyłącznika czasowego.
Nie używaj urządzenia, jeśli przewód zasilający, wtyczka lub inne
części są uszkodzone.
Jeśli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi zostać
wymieniony w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Philips lub przez osobę o podobnych kwalifikacjach, co pozwoli uniknąć ewentualnego niebezpieczeństwa.
Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci.
EN
|
Important
Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future reference.
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to
the local mains voltage before you connect the appliance.
In order to avoid a hazardous situation, this appliance must never
be connected to a timer switch.
Do not use the appliance if the mains cord, the plug or other
parts are damaged.
If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Keep the appliance out of the reach of children. Never let the appliance run unattended. Always switch the appliance off by turning the control knob to 0. Switch the appliance off before detaching any accessory. Unplug the appliance immediately after use. Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor
rinse it under the tap.
Never use your fingers or an object (e.g. a spatula) to push
ingredients down the feed tube while the appliance is running. Only the pusher is to be used for this purpose.
Always unplug the appliance before reaching into the blender jar
with your fingers or an object (e.g. a spatula).
Wait until moving parts have stopped running before you remove
the lid of the bowl or jar.
Never use any accessories or parts from other manufacturers or
that have not been specifically advised by Philips.Your guarantee will become invalid if such accessories or parts have been used.
Do not exceed the maximum content indicated on the bowl or
the blender jar.
Consult the table in these directions for use for the correct
processing times.
Let hot ingredients cool down before processing them (max.
temperature 80cC/175cF).
Page 5
Jeśli urządzenie przerywa pracę:
- Wyjmij wtyczkę z gniazdka ściennego.
- Odczekaj 60 minut, a urządzenie ostygnie.
- Włó wtyczkę do gniazdka ściennego.
- Włącz ponownie urządzenie. Skontaktuj się ze sklepem lub autoryzowanym punktem serwisowym
firmy Philips, jeśli automatyczny termiczny system odcinający dopływ prądu włącza się zbyt często.
RO
|
Important
Citiţi aceste instrucţiuni de folosire cu atenţie înainte de a utiliza aparatul şi păstraţi-le pentru consultări ulterioare.
Verificaţi dacă tensiunea indicată pe aparat corespunde tensiunii
locale înainte de a conecta aparatul.
Pentru a evita orice accident, acest aparat nu trebuie conectat la
un întrerupător comandat de un ceas electronic.
Nu folosiţi aparatul dacă ştecherul, cablul sau alte componente
sunt deteriorate.
Dacă se deteriorează cablul de alimentare al aparatului, acesta
trebuie înlocuit de Philips, la un centru service autorizat Philips sau de persoane calificate, pentru a evita orice accident.
Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor. Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat. Opriţi întotdeauna aparatul comutând butonul pe poziţia 0. Opriţi aparatul înainte de a demonta vreun accesoriu. Scoateţi aparatul din priză imediat după utilizare. Nu introduceţi blocul motor în apă sau în alt lichid şi nici nu-l
clătiţi sub jet de apă.
Nu împingeţi ingredientele cu degetele sau cu un obiect (cum ar
fi o spatulă) în timp ce aparatul funcţionează. Pentru acest scop aveţi împingătorul.
Deconectaţi întotdeauna aparatul înainte de a introduce degetele
sau vreun alt obiect (de ex. o spatulă) în vasul blenderului.
Aşteptaţi până ce componentele mobile se opresc înainte de a
scoate capacul.
Nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru. Zawsze wyłączaj urządzenie, ustawiając pokrętło w pozycji 0. Wyłączaj urządzenie przez odłączeniem każdego akcesorium. Natychmiast po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie z gniazdka
ściennego.
Nigdy nie zanurzaj części silnikowej urządzenia w wodzie ani
innym płynie. Nie spłukuj jej bieżącą wodą.
Gdy urządzenie jest włączone, nigdy nie popychaj produktów w
leju wsypowym palcami lub innymi przedmiotami (np. łopatką).W tym celu używaj wyłącznie popychacza.
Zawsze wyłączaj urządzenie z sieci przed włożeniem palców albo
jakiegoś przedmiotu (np. łopatki) do blendera.
Przed zdjęciem pokrywki z miski lub dzbanka odczekaj, aż
zatrzymają się wszystkie części ruchome.
Nie używaj akcesoriów ani części zamiennych innych producentów
ani takich, które nie są zalecane przez firmę Philips.W przypadku użycia takich akcesoriów lub części, gwarancja traci ważność.
Nie przekraczaj maksymalnej zawartości wskazanej na misce lub
na dzbanku miksera.
Aby wyznaczyć odpowiednie czasy tworzenia żywności, zapoznaj
się z tabelą zamieszczoną w niniejszej instrukcji.
Odczekaj, aż gorące składniki ostygną, zanim poddasz je obróbce
(maksymalna temperatura 80cC/175cF).
Funkcji malaksera oraz wyciskarki do owoców cytrusowych
można używać tylko wtedy, gdy założona jest pokrywka blendera.
Zwróć uwagę, że nie jest możliwe korzystanie z funkcji
malaksera, gdy do części silnikowej podłączony jest blender!
Nie wolno korzystać z sokowirówki, jeśli uszkodzone jest
obracające się sitko.
Przed pierwszym użyciem dokładnie umyj wszystkie części
urządzenia stykające się z żywnością.
Poziom hałasu: Lc=89 dB [A]
Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie wyposa one jest w termiczny wyłącznik bezpieczeństwa, który, w przypadku przegrzania, automatycznie odcina dopływ energii.
5Cucina
Page 6
6 Cucina
проверьте, что напряжение, указанное на электроприборе, соответствует напряжению электросети в вашем доме.
Во избежание возникновения опасной ситуации запрещено
соединять электроприбор с реле времени.
Не пользуйтесь прибором при поврежденном сетевом шнуре,
штепсельной вилке или других деталях.
В случае повреждения сетевого шнура его необходимо
заменить только в торговой организации или в уполномоченном сервисном центре компании «Филипс», или в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации, чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора.
Храните прибор в недоступном для детей месте. Запрещается оставлять включенный прибор без присмотра. Всегда выключайте электроприбор, установив регулятор в
положение 0.
Выключите электроприбор, прежде чем снять с него какую-
либо насадку.
Сразу же после окончания работы вынимайте вилку сетевого
шнура из розетки электросети.
Запрещается погружать блок электродвигателя в воду или
другие жидкости, а также промывать его под струей воды.
Во время работы электроприбора запрещается проталкивать
продукты в загрузочный бункер пальцами или какими-либо предметами (например, лопаткой). Для этой цели пользуйтесь только толкателем.
Если вам все же необходимо воспользоваться рукой или
каким-либо предметом (например, лопаткой), выньте вилку сетевого шнура из розетки электросети.
Прежде чем снять крышку с чаши или кувшина, дождитесь
полной остановки движущихся деталей.
Запрещается пользоваться какими либо принадлежностями
или деталями других производителей или не имеющих специальной рекомендации компании «Филипс». При использовании такой принадлежности или детали вы теряете право на гарантийное обслуживание.
Не заполняйте чашу или кувшин блендера выше отметки
максимального уровня.
Nu folosiţi accesorii sau componente de la alţi producători sau
care nu au fost recomandate de către firma Philips. În caz contrar, garanţia nu mai va fi valabilă.
Nu depăşiţi conţinutul maxim indicat pe bol sau pe vasul
blenderului.
Consultaţi tabelul din manualul de utilizare pentru duratele
corecte de preparare.
Lăsaţi ingredientele fierbinţi să se răcească înainte de a le procesa
(temperatura max. 80cC/175cF).
Funcţiile robotului şi ale storcătorului de citrice pot fi folosite
doar dacă este fixat capacul de siguranţă pe poziţia blenderului.
Nu uitaţi că nu puteţi folosi funcţiile robotului (incluzând bolul
pentru prepararea alimentelor) dacă blenderul este montat.
Nu folosiţi storcătorul dacă sita este deteriorată. Curăţaţi foarte bine componentele care vin în contact cu
alimentele înainte de a utiliza aparatul pentru prima oară.
Nivel de zgomot: Lc=89 dB [A]
Întrerupător termic de siguranţă
Acest aparat este dotat cu un sistem termic automat. Acest sistem întrerupe automat funcţionarea aparatului în cazul supraîncălzirii.
Dacă aparatul se opreşte:
- Scoateţi ştecherul din priză.
- Lăsaţi aparatul să se răcească 60 de minute.
- Introduceţi ştecherul în priză.
- Porniţi din nou aparatul. Vă rugăm să contactaţi furnizorul Philips sau un centru Philips autorizat
dacă siguranţa termică automată se declanşează prea des.
RU
|
Внимание
Прежде чем начать пользоваться прибором, внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его в качестве справочного материала.
Перед подключением электроприбора к электросети
Page 7
7Cucina
Pokud byste zjistili jakékoli poškození síťového přívodu nebo
jeho zástrčky, ihned vyřaďte přístroj z provozu.
Přívodní kabel musí být vždy vyměněn v autorizované opravně
firmy Philips nebo přímo v servisním středisku této firmy, abyste zabránili vzniku nebezpečných situací.
Přístroj uchovávejte vždy mimo dosah dětí. Nikdy nenechávejte přístroj pracovat bez dozoru. Přístroj vždy vypínejte otočením regulátoru do polohy 0. Před odejmutím příslušenství musí být přístroj rovněž ve
vypnutém stavu.
Po použití vždy přístroj vypněte. Motorovou jednotku nikdy neponořujte do vody ani pod tekoucí
vodu.
Nikdy nestrkejte prsty (ani stěrku) do nádoby plnicím tubusem
pokud je přístroj v chodu. Smíte použít výhradně pěchovač.
Vždy vypněte přístroj dříve, než strčíte prsty (nebo stěrku) do
sklenice mixéru.
Počkejte, až se zastaví všechny pohyblivé díly, předtím než
odejmete víko, mísu či nádobu.
Ve spojení s přístrojem nikdy nepoužívejte žádné jiné
příslušenství nebo doplňky, pokud to není firmou Philips výslovně doporučeno.V takovém případě byste též ztratili garanční nároky.
Nikdy nepřekračujte množství obsahu které je naznačeno na
nádobě nebo na sklenici mixéru.
Pro stanovení vhodné doby zpracování se řiďte tabulkou v
návodu k obsluze.
Potraviny před zpracováním ochlaďte. Jejich nejvyšší teplota smí
být 80cC.
Funkce pro zpracování potravin a lis citrusů lze použít pouze
tehdy, je-li nasazena mixérová krytka.
Dbejte na to, že nelze používat funkce pro zpracování potravin,
je-li mixér nasazen na motorové jednotce.
Nepoužívejte odšťavňovač, je-li poškozeno rotační sítko. Než přístroj poprvé použijete, umyjte pečlivě všechny jeho díly,
které přicházejí do přímého styku s potravinami.
Hladina hluku: Lc=89 dB [A]
За справкой относительно времени обработки обратитесь к
таблице.
Если продукты горячие, то, прежде чем обрабатывать их,
дайте им остыть (максимальная температура - 80 cС; 175 cF).
Функции кухонного комбайна и пресса для цитрусовых
можно использовать лишь при навинченном колпачке.
Имейте в виду, что нельзя использовать функции кухонного
комбайна, если на блок электродвигателя установлен кувшин блендера.
Запрещается пользоваться соковыжималкой при
поврежденном вращающемся сите.
Перед первым применением прибора тщательно промойте
все детали, которые будут контактировать с пищевыми продуктами.
Уровень шума: Lc=89 дБ [A]
Автоматическое отключение при перегреве
Данный прибор оснащен аварийным термовыключателем, который отключает его в случае перегрева.
Если прибор перестал работать:
- Выньте вилку сетевого шнура из электророзетки.
- Дайте электроприбору остыть в течение 60 минут.
- Вставьте вилку сетевого шнура в розетку электросети.
- Включите электроприбор повторно.
В случае слишком частого срабатывания аварийного выключателя обратитесь в торговую организацию или уполномоченный сервисный центр компании "Филипс".
CS
|
Důležité
Před použitím přístroje pročtěte pozorně návod k jeho obsluze a návod uschovejte pro případná pozdější nahlédnutí.
Než přístroj připojíte k síti, zkontrolujte, zda údaj napětí na něm
odpovídá napětí ve vaší elektrické síti.
Abyste zamezili vzniku nebezpečných situací, nesmí být přístroj
nikdy připojen k časovému spínači.
Page 8
8 Cucina
Mindig húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a fali konnektorból,
mielőtt az ujjaival vagy más tárggyal (pl. kenőlapáttal) a turmix kancsóba nyúlna.
Mielőtt levenné a munkatál ill. a turmixkancsó fedelét, várjon, míg
minden rész leáll.
Soha ne használjon más gyártó(k)tól származó vagy a Philips által
nem jóváhagyott tartozékot ill. alkatrészt. Ha ilyen tartozékokat vagy alkatrészeket használ, garanciája érvénytelenné válik.
Ne lépje túl a munkatálon vagy a turmix kancsón a maximális
mennyiségi jelzést.
A helyes feldolgozási idő meghatározásához olvassa el a használati
útmutató táblázatát.
Feldolgozás előtt hagyja a hozzávalókat kihűlni (max. hőmérséklet
80cC/175cF).
A robotgép és a citrusprés funkció csak akkor működik, ha a
turmix zársapkája a helyén van.
Figyelem! A robotgép funkció nem használható, ha a
turmixkancsót is csatlakoztatta a motoregységhez.
Sérült szitával ne használja a gyümölcsprést. A készülék első használata előtt alaposan tisztítsa meg azokat a
részeket, amelyek az étellel érintkezni fognak.
Zajszint: Lc=89 dB [A]
Biztonsági hőkikapcsoló
A készülék biztonsági h kikapcsolóval rendelkezik, ami automatikusan lekapcsolja a készüléket, ha az túlmelegszik.
Ha készüléke leáll:
- Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a fali konnektorból.
- Hagyja a készüléket 60 percig h lni.
- Dugja vissza a fali konnektorba a hálózati csatlakozó dugót.
- Kapcsolja be ismét a készüléket. Ha a biztonsági h kioldó túl gyakran lép m ködésbe, forduljon a Philips
szakkeresked höz vagy Philips szakszervizhez.
Teplotní bezpečnostní vypínač
Tento přístroj je vybaven bezpečnostním teplotním vypínačem, který přístroj vypne v okamžiku, kdy by hrozilo jeho přehřátí.
Když se přístroj zastaví:
- Vytáhněte jeho síťovou zástrčku ze zásuvky.
- Nechte přístroj 60 minut vychladnout.
- Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
- Znovu zapněte přístroj. Pokud by automatický teplotní vypínač vypínal přístroj velmi často,
obraťte se na servis firmy Philips nebo na autorizovanou opravnu.
HU
|
Fontos
Miel tt a készüléket használná, olvassa el gondosan a használati útmutatót és rizze meg kés bbi használatra.
Mielőtt a készüléket csatlakoztatja, ellenőrizze, hogy a készüléken
feltüntetett feszültség egyezik-e a hálózati feszültséggel (110-127 V vagy 220-240 V).
Veszélyes helyzet elkerülése érdekében ezt a készüléket soha ne
csatlakoztassa időzítő kapcsolóra.
Ne használja a készüléket, ha a hálózati kábel, a csatlakozó dugó
vagy egyéb alkatrész meghibásodott.
Ha a hálózati kábel sérült, annak cseréjét csak Philips, Philips
szakszerviz végezheti el.
Tartsa távol a készüléket gyermekektől. Soha ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül. Mindig kapcsolja le a készüléket, a kapcsológomb 0 pozícióra
állításával.
Mindig kapcsolja ki a készülékek, mielőtt a tartozékokat
kicserélné vagy eltávolítaná..
Használat után azonnal húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. Soha ne merítse a motoregységet vízbe vagy más folyadékba, és
ne öblítse le folyóvíz alatt.
A készülék működése közben, az alapanyagok adagolócsőbe
történő adagolásakor soha ne használja az ujjait vagy más tárgyat (pl. kenőlapátot). E célra csak a nyomórudat használja.
Page 9
9Cucina
na spracovanie jednotlivých surovín.
Horúce suroviny nechajte pred spracovaním ochladnúť (max.
teplota 80cC/175cF).
Funkcie spracovania potravín a lis na citrusové plody môžete
použiť, len ak je nasadené veko mixera.
Prosíme, všimnite si, že funkcie spracovania potravín nemôžete
použiť, ak je na pohonnú jednotku pripojený mixer.
Ak je poškodené rotujúce sitko, funkciu odšťavovania
nepoužívajte.
Pred prvým použitím zariadenia dôkladne očistite všetky súčasti,
ktoré prídu do styku s potravinami.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 89 dB(A),
čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Tepelný bezpečnostný vypínač
Súčasťou tohoto zariadenia je tepelný spínač, ktorý odstaví prívod elektrickej energie, ak sa zariadenie prehreje.
Ak zariadenie prestane pracovať:
- Odpojte zariadenie zo siete.
- Zariadenie nechajte 60 minút vychladnúť.
- Pripojte ho do siete.
- Zariadenie znovu zapnite. Ak sa tepelný spínač aktivuje príliš často, kontaktujte predajcu výrobkov
Philips, alebo servisné centrum autorizované spoločnosťou Philips.
UK
|
Увага
Прочитайте цю інструкцію уважно перед використанням пристрою та зберігайте для подальшого використання.
Перевірте, чи збігається напруга, вказана на пристрої, із
напругою у мережі вашого будинку перед тим, як приєднувати пристрій до мережі.
Щоб запобігти небезпечним ситуаціям, ніколи не підключайте
цей пристрій до вимикача з таймером.
Не використовуйте пристрій при пошкодженні штепселю,
SK
|
Dôležité upozornenie
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod a odložte si ho na neskoršie použitie.
Pred zapojením zariadenia do siete sa presvedčite, či napätie
uvedené na zariadení je rovnaké ako napätie v sieti.
Aby ste predišli nebezpečným situáciám, nesmiete zariadenie
pripojiť do siete prostredníctvom časového spínača.
Zariadenie nepoužívajte, ak sú kábel, zástrčka alebo iné časti
poškodené.
Aby ste predišli vzniku nebezpečnej situácie prívodný kábel musí
byť vždy vymenený personálom spoločnosti Philips, alebo priamo v autorizovanom servisnom stredisku Philips alebo inou oprávnenou osobou.
Mixer odkladajte mimo dosahu detí. Zariadenie nikdy nenechajte pracovať bez dozoru. Zariadenie vždy vypnite nastavením vypínača do polohy 0. Skôr, ako odpojíte niektorý z nástavcov, vypnite zariadenie. Zariadenie ihneď po použití odpojte zo siete. Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody ani inej kvapaliny,
ani ju neoplachujte pod tečúcou vodou.
Pokým je zariadenie v činnosti, na zatlačenie surovín cez
dávkovaciu trubicu do nádoby nikdy nepoužívajte prsty ani žiadne predmety (napr. varešku). Na tento účel smiete použiť jedine piest.
Skôr, ako do priestoru mixéra vložíte prsty alebo predmet (napr.
varešku), odpojte zariadenie zo siete.
Počkajte kým sa pohyblivé časti zastavia a až potom otvorte veko
nádoby, alebo džbánu.
Nepoužívajte príslušenstvo vyrábané inými spoločnosťami, ani
príslušenstvo, ktoré spoločnosť Philips výslovne neodporučila.Ak takéto súčiastky alebo príslušenstvo použijete záruka na Vaše zariadenie stratí platnosť.
Neprekračujte maximálny objem uvedený na nádobe na
spracovanie potravín alebo na nádobe mixéra.
V tabuľke tohoto návodu nájdete informácie o čase, potrebnom
Page 10
10 Cucina
тим, як використовувати пристрій уперше.
Рівень шуму:Lc=89 dB [A]
Температурний запобіжник
Цей пристрій оснащено температурним запобіжником, що автоматично вимикає живлення пристрою у разі перегрівання.
Якщо ваш пристрій припинив працювати:
- Витягніть штепсель з розетки.
- Дайте пристрою охолонути протягом 60 хвилин.
- Вставте штепсель у розетку.
- Увімкніть пристрій.
Будь ласка, зверніться до вашого ділера "Philips" або до авторизованого сервісного центру "Philips", якщо температурний запобіжник спрацьовує надто часто.
BG
|
Важно
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за експлоатация и го запазете за справка в бъдеще.
Преди да включите уреда в контакта, проверете дали
напрежението, показано на уреда, отговаря на това на местната мрежа.
За да се избегне опасно положение, този уред никога не бива
да се свързва към таймерен ключ.
Не използвайте уреда, ако захранващият кабел, щепселът или
други части са повредени.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се смени
от Philips, упълномощен сервизен център на Philips или подобни квалифицирани лица, за да се избегне опасно положение.
Пазете уреда от достъпа на деца. Никога не оставяйте уреда да работи без наблюдение. Винаги изключвайте уреда чрез завъртане на командния
бутон на 0.
Изключвайте уреда, преди да откачате някоя приставка. Веднага след употреба изваждайте щепсела на уреда от
шнуру чи інших частин.
Якщо шнур пошкоджено, для запобігання небезпеці його
треба замінити у фірмі "Philips", у сервісному центрі, уповноваженому фірмою "Philips", або його має замінити кваліфікований спеціаліст.
Тримайте пристрій подалі від дітей. Ніколи не залишайте пристрій працювати без нагляду. Завжди виключайте пристрій, повертаючи ручку в положення
0.
Вимикайте пристрій перед тим, як знімати приладдя. Витягніть штепсель із розетки відразу після використання. Ніколи не занурюйте вузол двигуна в воду чи іншу рідини та
не мийте його під краном.
Ніколи не встромляйте пальці або сторонні предмети
(наприклад, лопатку) у трубку для подавання продуктів, коли пристрій працює. Для цього має використовуватися штовхач.
Завжди від'єднуйте пристрій від мережі перед тим, як
встромляти у чашу міксера пальці або якийсь предмет (наприклад, лопатку).
Зачекайте, доки рухомі частини зупиняться перед тим, як
знімати кришку з чаші чи глеку.
Ніколи не використовуйте аксесуарів від інших пристроїв або
аксесуарів, що не є авторизованими Philips. При цьому гарантію на ваш пристрій буде скасовано.
Не перевищуйте максимальний вміст, зазначений на посудині
або греку міксера.
Звертайтеся до таблиці в цій інструкції щодо правильного
часу обробки.
Перед тим, як обробляти гарячі інгредієнти, Ви маєте
остудити їх (макс. температура 80cC/175cF.
Функції обробки продуктів та прес для цитрусових можуть
використовуватися лише при приєднаній кришці.
Зважте на те, що неможливо використовувати функції
комбайну, коли міксер приєднано до вузлу двигуна!
Не використовуйте соковижималку, якщо рухоме сито
пошкоджене.
Ретельно почистіть частини, що контактують з їжею, перед
Page 11
11Cucina
Ако уредът Ви спре:
- Извадете щепсела на електрозахранването от контакта.
- Оставете уредът да се охлажда около 60 минути.
- Включете щепсела на електрозахранването в контакта.
- Включете отново уреда.
Обърнете се към Вашия дилър на Philips или упълномощен сервизен център на Philips, ако термичният предпазен прекъсвач се задейства прекалено често.
SR
|
Važno
Pažljivo pročitajte ova uputstva pre upotrebe, i sačuvajte ih za kasniju upotrebu.
Proverite da li napon naznačen na aparatu odgovara naponu
lokalne mreže, pre nego što priključite aparat.
Da bi se izbegla rizična situacija, ovaj uređaj se ne sme povezivati
sa prekidačem koji je kontrolisan tajmerom.
Ne upotrebljavajte uređaj ukoliko su kabl, utikač,ili drugi delovi
oštećeni.
Ako je kabl za napajanje oštećen, mora biti zamenjen od strane
Philips-a, ovlašćenog Philips-ovog servisnog centra ili na sličan način kvalifikovanih osoba kako bi se izbegao rizik.
Čuvajte uređaj izvan domašaja dece. Uređaj nikada ne ostavljajte da radi bez nadzora. Uvek isključite uređaj okrećući kontrolno dugme na 0. Isključite uređaj pre skidanja bilo kog dodatka. Isključite uređaj iz mreže odmah nakon uoptrebe. Ne uranjajte jedinicu motora u vodu ili neku drugu tečnost, ne
ispirajte je pod slavinom.
Kada je uredjaj uključen, ne upotrebljavajte predmete (npr.
lopaticu) ili prste da biste namirnice gurali u cev za punjenje. Za ovu namenu upotrebljavajte isključivo potiskivač.
Uvek isključite aparat iz mreže pre nego što u posudu blendera
stavite prste ili neki predmet (npr. lopaticu).
Pre nego što uklonite poklopac posude ili bokala, sačekajte dok
контакта.
Никога не потапяйте задвижващия блок във вода или някаква
друга течност и не го мийте с течаща вода.
Никога не натискайте продуктите в подаващата тръба с
пръсти или някакъв предмет (например лопатка), докато уредът работи. За тази цел трябва да се използва само буталото.
Винаги изключвайте щепсела на уреда от контакта, преди да
бъркате в каната на блендера с пръсти или някакъв предмет (напр. лопатка).
Изчакайте да спрат движещите се части, преди да сваляте
капака на купата или каната.
Никога не използвайте принадлежности или части от други
производители или такива, които не са специално препоръчвани от Philips. При използване на такива принадлежности или части вашата гаранция става невалидна.
Не превишавайте максималното съдържание, показано на
купата или каната на блендера.
Прегледайте таблицата в тези указания за употреба, за да
изберете правилна продължителност на обработване.
Оставете горещите продукти да се охладят, преди да ги
обработвате (макс. температура 80cC/175cF).
Функциите на купата за обработване и цитруспресата могат
да се използват само, когато е закрепена заместващата блендера капачка на задвижващия блок.
Отбележете, че не е възможно да се използват функциите на
купата за обработване, когато блендерът е закрепен към задвижващия блок!
Не използвайте сокоизстисквачката, ако е повредена
въртящата се цедка.
Почистете старателно частите, които ще влизат в допир с
храна, преди да използвате уреда за първи път.
Ниво на шума: Lc=89 дБ [A]
Термичен защитен прекъсвач
Този уред е съоръжен с термичен предпазен прекъсвач, който изключва автоматично електрозахранването на уреда в случай на прегряване.
Page 12
12 Cucina
pokretni delovi prestanu da rade.
Nikada ne uportebljavajte dodatke ili delove drugih proizvodjača
koji nisu preporučeni od strane Philips-a. U slučaju korišćenja takvih delova, garancija postaje nevažeća.
Nemojte prekoračiti maksimalnu količinu naznačenu na posudi ili
posudi blendera.
Konsultujte tabelu u ovom uputstvu za upotrebu u vezi tačnih
vremena prerade.
Pustite vruće sastojke da se ohlade pre nego što počnete
prerađivanje (maksimalna temperatura 80cC/175cF).
Funkcije prerade namirnica i citrus presa se mogu koristiti samo
kada je pričvršćen poklopac blendera.
Imajte u vidu da nije moguće koristiti funkcije prerade hrane kada
je blender montiran na jedinicu motora!
Nemojte koristiti sokovnik ako je rotirajuće sito oštećeno. Pre prve upotrebe, temeljno očistite delove koji dolaze u kontakt
sa namirnicama.
Nivo buke: Lc=89 dB [A]
Sigurnosna zaštita od pregrevanja
Ovaj aparat je opremljen sigurnosnom zaštitom od pregrevanja koja će automatski isključiti električno napajanje aparata ukoliko do e do pregrevanja.
Ako vaš aparat prestane da radi:
- Izvucite utikač kabla za napajanje iz utičnice.
- Ostavite ure aj da se hladi 60 minuta.
- Uključite utikač u utičnicu.
- Ponovo uključite ure aj. Molimo kontaktirajte vašeg Philips prodavca ili ovlašćeni Philips-ov
servisni centar ako se sigurnosna zaštita od pregrevanja aktivira suviše često.
Page 13
13Cucina
EN
|
Click & Go system - tips and warnings
- The patented 'Click & Go' assembly system of your new food processor allows you to assemble and disassemble your food processor in a very easy and safe way.Thanks to the flower-shaped rims, the bowl and the lid can be easily and securely attached in any position.
- The lid can be easily disconnected by pressing the Click & Go button in the centre of the lid.
- When using the appliance, make sure that the Click & Go button has been screwed into the lid properly to prevent ingredients from entering the Click & Go system.
- Built-in safety lock:This feature ensures that you can only switch the appliance on when the accessories have been placed on the motor unit in the correct position and the blender cap has been placed on the motor unit when the blender is not being used (see picture). In addition, when using the bowl, you can only switch the appliance on if you have secured the lid by clicking it onto the bowl.When all parts have been assembled correctly, the built-in safety lock will be unlocked.
Always clean the lid and the Click & Go button after use,
preferably immediately. See chapter 'Cleaning' for instructions on how to take the Click & Go system apart in order to clean it.
B
Note that it is not possible to use the food-processing functions when the blender is attached to the motor unit!
PL
|
Click & Go - wskazówki i ostrzeżenia
- "Click & Go" - opatentowany system monta u niniejszego malaksera pozwala montować i demontować go w sposób prosty i bezpieczny. Dzięki krawędziom imitującym kształtem płatki kwiatka miska i pokrywa dają się łatwo i bezpiecznie zamocować w ka dym poło eniu.
- Pokrywę mo na łatwo odłączyć, wciskając umieszczony w jej środku przycisk Click & Go.
- Aby nie dopuścić do przedostania się składników do systemu Click
2
1
2
1
1
4
2
3
3
1
Page 14
14 Cucina
utilizare. Consultaţi capitolul "Curăţare" pentru instrucţiuni referitoare la demontarea sistemului Click & Go.
B
Nu uitaţi că nu puteţi folosi funcţiile robotului (incluzând bolul pentru prepararea alimentelor) dacă blenderul este montat.
RU
|
AСистема крепления Click & Go - советы и предостережения
- Патентованная система крепления 'Click& Go' вашего нового кухонного комбайна позволяет очень легко и совершенно безопасно собирать и разбирать кухонный комбайн. Благодаря специфической форме краев, имеющих вид лепестков цветка, чашу и кувшин можно легко и безопасно установить в любом положении.
- Крышку можно снять простым нажатием кнопки Click& Go, расположенной в центре крышки.
- При использовании прибора, убедитесь, что кнопка Click& Go правильно привинчена к крышке, чтобы избежать попадания продуктов в систему Click& Go.
- Встроенный блокиратор безопасности: Эта функция обеспечивает включение прибора только если насадки были правильно установлены на блок электродвигателя, а крышка была установлен на блок электродвигателя, хотя блендер при этом не использовался (см. рисунок на странице 13). Кроме того, при использовании чаши, прибор можно включить, только если крышка надежно (до щелчка) закреплена на чаше. После правильной установки всех деталей, встроенный блокиратор безопасности будет разблокирован.
Обязательно, лучше сразу же после использования прибора,
очищайте крышку и кнопку Click & Go. За получением инструкций о способе отсоединения системы Click & Go для ее очистки, обратитесь к разделу «Очистка».
B
Имейте в виду, что нельзя использовать функции кухонного комбайна, если на блок электродвигателя установлен кувшин блендера.
& Go, zanim uruchomisz urządzenie, sprawdź, czy przycisk Click & Go został prawidłowo przykręcony do pokrywy.
- Wbudowana blokada: Funkcja ta zapewnia, e urządzenie mo na włączyć tylko wtedy, gdy akcesoria zało one są na zespół prawidłowo i pokrywka blendera jest zało ona podczas korzystania z niego (patrz: rysunek na stronie 13). Ponadto gdy u ywasz miski, mo esz włączyć urządzenie tylko wtedy, jeśli zabezpieczyłeś pokrywę, zatrzaskując ją na misie. Gdy wszystkie części zało one są prawidłowo, zostaje zwolniona wbudowana blokada bezpieczeństwa.
Pokrywę oraz przycisk Click & Go powinno się czyścić tuż po
użyciu urządzenia. Instrukcje odłączania systemu "Click & Go", w celu jego oczyszczenia, znajdziesz w rozdziale "Czyszczenie".
B
Zwróć uwagę, e nie jest mo liwe korzystanie z funkcji malaksera, gdy do części silnikowej podłączony jest blender!
RO
|
Sistem Click & Go - sugestii şi avertismente
- Sistemul brevetat "Click & Go" al noului dumneavoastră robot de bucătărie vă permite să montaţi şi să demontaţi robotul rapid şi în siguranţă. Datorită marginilor dantelate, bolul şi capacul pot fi fixate cu uşurinţă în orice poziţie.
- Capacul se poate demonta uşor apăsând butonul Click & Go din centrul capacului.
- Când folosiţi aparatul, aveţi grijă ca butonul Click & Go să fie înşurubat bine în capac pentru a evita pătrunderea ingredientelor în sistemul Click & Go.
- Închizător de siguranţă încorporat: Datorită acestei caracteristici, puteţi porni aparatul doar dacă aţi montat corect accesoriile pe blocul motor şi dacă aţi pus capacul de protecţie pe blocul motor în locul blenderului (vezi figura de la pagina 13). În plus, când folosiţi bolul robotului, puteţi porni aparatul doar dacă aţi fixat corect capacul pe bol (clic). Închizătorul de siguranţă încorporat se va debloca doar după ce au fost montate corect toate componentele.
Curăţaţi întotdeauna capacul şi butonul Click & Go imediat după
Page 15
15Cucina
- Beépített biztonsági zár: E biztonsági funkciónak köszönhet en a készülék csak akkor m ködik - ha nem a turmixfunkciót használja­ha minden alkotóelemet helyesen csatlakoztatott a motoregységhez és a turmix zárkupakja is a motoregységen van (lsd. 13 oldalon található ábrán). Azonkívül, amikor a munkatálat használja, a robotgép csak akkor fog elindulni, ha a fedelet is a helyére, a tálra kattintotta. Ha minden részt megfelel en a helyére illesztett, a beépített biztonsági zár felold.
Használat után mindig tisztítsa meg a fedelet és a Click&Go
gombot.További részletekért a Click&Go rendszer szétszedésével és tisztításával kapcsolatban, olvassa el a „Tisztítás”c. fejezetet.
B
Figyelem! A robotgép funkció nem használható, ha a turmixkancsót is a motoregységhez illesztette.
SK
|
Systém Click & Go - tipy a varovania
- Patentovaný systém spájania Click & Go Vášho nového kuchynského robota umožňuje jednoduché a bezpečné pripájanie a rozoberanie jeho súčiastiek. Vďaka okrajom v tvare okvetných lístkov môžete jednoducho a bezpečne umiestniť džbán a veko v ľubovoľnej polohe.
- Veko môžete oddeliť tak, že stlačíte tlačidlo Click & Go v jeho strede.
- Keď zariadenie používate, uistite sa, že je tlačidlo Click & Go riadne naskrutkované, aby sa spracovávané suroviny nedostali do uzatváracieho systému Click & Go.
- Zabudovaný zámok: Zabezpečuje, že zariadenie dokážete zapnúť, len ak je všetko príslušenstvo riadne nasadené na pohonnú jednotku, a v prípade, že nepoužívate mixer, je riadne nasadený kryt mixera (viď obr. na strane 13). Navyše, ak používate nádobu na spracovanie surovín, zariadenie môžete uviesť do chodu, len ak ste na ňu riadne nasadili jej veko.Ak je príslušenstvo správne nasadené, zabudovaný bezpečnostný zámok sa odblokuje.
Po každom použití očistite veko a tlačidlo Click & Go, pokiaľ
možno okamžite. Pokyny na demontáž a čistenie systému Click & Go sú uvedené v kapitole "Čistenie".
CS
|
Systém Click & Go - tipy a upozornění
- Patentovaný montážní systém 'Click & Go' vašeho nového kuchyňského robotu umožňuje velmi snadné a bezpečné sestavení a rozebrání tohoto přístroje. Díky okrajům ve tvaru květiny lze nádobu i víko snadno a bezpečně upevnit v libovolné poloze.
- Víko je možné snadno oddělit pomocí tlačítka Click & Go ve středu víka.
- Při používání přístroje dbejte na to, aby bylo tlačítko Click & Go řádně přišroubováno k víku, aby se suroviny nedostávaly do systému Click & Go.
- Vestavěná bezpečnostní pojistka:Tato funkce zajišťuje, že je možné zapnout přístroj pouze tehdy, pokud bylo příslušenství připevněno k motorové jednotce správným způsobem a pokud byla krytka mixéru umístěna na motorovou jednotku v případě, že se mixér nepoužívá (viz obrázek na straně 13). Při použití mísy můžete kromě toho zapnout přístroj pouze tehdy, pokud jste upevnili víko k míse jeho zacvaknutím. Jsou-li všechny části sestaveny správně, vestavěná bezpečnostní pojistka se odblokuje.
Po každém použití (pokud možno co nejdříve) vyčistěte víko a
tlačítko Click & Go. Informace o tom, jak demontovat systém Click & Go kvůli jeho čištění naleznete v kapitole "Čištění".
B
Dbejte na to, že nelze používat funkce pro zpracování potravin, je-li mixér nasazen na motorové jednotce.
HU
|
Click&Go rendszer - tanácsok és figyelmeztetések
- Új konyhai robotgépének szabadalmazott Click&Go rendszerének köszönhet en a készülék összeszerelése és használata könny és biztonságos. A virágformájú perem segítségével könnyen és biztonságosan összeillesztheti a munkatálat a fedelével.
- A fedél egyszer en eltávolítható, a közepén található Click&Go gomb megnyomásával.
- A készülék használata közben ügyeljen arra, hogy a Click&Go gombot tökéletesen a fedélhez csavarja, ezáltal megakadályozva az alapanyagok Click&Go renszerbe jutását.
Page 16
16 Cucina
начин. Благодарение на ръбовете с форма на цвете купата и капака могат лесно и здраво да се закрепват във всяко положение.
- Капакът може лесно да се откача с натискане на бутона Click & Go в центъра на капака.
- Когато използвате уреда, внимавайте бутонът Click & Go да е завинтен правилно в капака, за да предотвратите навлизане на хранителните продукти в системата Click & Go.
- Вградена защитна блокировка: Тази особеност осигурява да можете да включвате уреда само, когато приставките са сложени върху задвижващия блок в правилно положение и когато на него е монтирана заместващата блендера капачка, ако блендерът не се използва (вж. фигурата на стр. 13). Освен това, когато използвате купата, можете да включите уреда само, ако сте закрепили здраво капака със щракване върху купата. Когато всички части са правилно сглобени, вградената защитна блокировка ще се освободи.
Винаги почиствайте след употреба капака и бутона Click &
Go, за предпочитане веднага. Вж. глава "Почистване" за указания за начина на разглобяване на системата Click & Go, за да се почисти.
B
Отбележете, че не е възможно да се използват функциите на купата за обработване, когато блендерът е закрепен към задвижващия блок!
SR
|
Click & Go sistem - saveti i upozorenja
- Patentirani 'Click & Go' sistem vašeg novog procesora namirnica omogućava da vaš procesor hrane sastavite i rastavite na vrlo lak i siguran način. Zahvaljujući rubovima u obliku cveta, posuda i poklopac se lako i sigurno mogu montirati u bilo kojem položaju.
- Poklopac se jednostavno može odvojiti pritiskom na Click & Go taster na sredini poklopca.
- U toku upotrebe ure aja, vodite računa da je Click & Go taster ispravno zašrafljen u poklopac, da bi se sprečilo da sastojci u u u Click & Go sistem.
B
Všimnite si, že spracovanie potravín nie je možné, ak je na pohonnej jednotke nasadený mixer!
UK
|
Система "Click & Go system" - поради та попередження
- Запатентована система "Click & Go" вашого нового кухонного комбайну дозволяє вам збирати та розбирати комбайн дуже просто та безпечно.Завдяки краям у формі квітки чаша та кришка можуть просто та надійно з'єднуватися в будь-якому положенні.
- Кришка може легко зніматися натисканням кнопки "Click & Go" у центрі кришки.
- При використанні пристрою переконайтеся, що кнопка "Click & Go" надійно нагвинчена на кришку та не дає продуктам потрапляти в систему "Click & Go".
- Вбудований запобіжний замок:Ця функція гарантує, що ви зможете ввімкнути пристрій, тільки коли приладдя встановлене на вузол двигуна у правильне положення, і кришку міксера встановлено на вузол двигуна, коли міксер не використовується (див. малюнок на сторінці 13). На додаток при використанні чаші ви можете ввімкнути пристрій тільки тоді, коли ви закріпите кришку на чаші. Коли всі частини правильно встановлено, вбудований запобіжний замок розблокується.
Завжди чистіть кришку та кнопку "Click & Go" після
використання, бажано негайно.Дивіться главу "Чищення" щодо того, як відділяти систему "Click & Go" для чищення.
B
Зважте на те, що неможливо використовувати функції комбайну, коли міксер приєднано до вузлу двигуна.
BG
|
Система Click & Go - съвети и предупреждения
- Патентованата система за сглобяване Click & Go ("Щрак и готово") на Вашия нов кухненски робот Ви дава възможност да го сглобявате и разглобявате по много лесен и безопасен
Page 17
17Cucina
- Ugra ena sigurnosna brava: Ova funkcija obezbe uje da ure aj možete uključiti samo kada su dodaci montirani na jedinicu motora u pravilnom položaju i kada je poklopac blendera stavljen na jedinicu motora kada se blender ne koristi (vidi sliku na strani 13). Osim toga, kada koristite posudu, možete uključiti ure aj samo ukoliko ste osigurali poklopac pritisnuvši ga na posudu. Kada se svi delovi ispravno montiraju, ugra ena sigurnosna brava će biti deblokirana.
Posle upotrebe uvek očistite poklopac i Click & Go taster,
najbolje odmah.Vidi poglavlje 'Čišćenje' za uputstva o rastavljanju i Click & Go sistema radi čišćenja.
B
Imajte u vidu da nije moguće koristiti funkcije prerade namirnica kada je blender montiran na motornu jedinicu!
Page 18
18 Cucina
4
5
11
2
3
6
6
1
2
EN Nutmeg PL Gałka
muszkatołowa
RO Nucşoară RU Мускатный орех CS Muškátový
oříšek
HU Szerecsendió SK Muškátový orech UK Мускатний горіх BG Индийско
орехче
SR Morski oraščić
EN Turmeric PL Kurkuma RO Şofran RU Специи CS Kurkuma HU Curry SK Kurkuma UK Куркума BG Куркума SR Tumerik
Page 19
19Cucina
RO
|
Cuţit - sugestii şi avertismente
Puneţi întotdeauna cuţitul în bol înainte de a adăuga ingredientele.
- Dacă tăiaţi ceapă, apăsaţi de câteva ori funcţia impuls pentru a evita tăierea prea fină a cepei.
- Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze prea mult timp când radeţi brânză/caşcaval. Brânza sau caşcavalul se încălzesc şi încep să se topească, făcând cocoloaşe.
- Durata stardard de tocare pentru orice ingredient este de 30-60 de secunde.
Dacă ingredientele se lipesc de cuţit sau de pereţii bolului:
1 Opriţi aparatul. 2 Scoateţi capacul de pe bol. 3 Dezlipiţi ingredientele de pe cuţit sau de pe pereţii bolului cu
ajutorul spatulei.
RU
|
Нож - советы и предостережения
Всегда опускайте нож в чашу до того как поместить в нее продукты.
- При измельчении лука несколько раз включайте импульсный режим, чтобы не допустить чрезмерного измельчения лука.
- При измельчении твердых сортов сыра не включайте электродвигатель надолго. Сыр может нагреться, начнет плавиться и слипаться в комки.
- Стандартное значение времени обработки продуктов для всех процедур измельчения составляет 30-60 секунд.
В случае налипания продуктов на нож или внутреннюю поверхность чаши:
1 Выключите электроприбор. 2 Снимите с чаши крышку. 3 С помощью лопатки очистите прилипшие продукты с лезвия
ножа или со стенок чаши.
EN
|
Blade - tips and warnings
Always put the blade in the bowl before you start adding the ingredients.
- If you are chopping onions, use the pulse function a few times to prevent the onions from becoming too finely chopped.
- Do not let the appliance run too long when you are chopping (hard) cheese. The cheese will become too hot, will start to melt and will turn lumpy.
- The standard processing time for all chopping jobs is 30-60 seconds.
If food sticks to the blade or to the inside if the bowl:
1 Switch the appliance off.
2 Remove the lid from the bowl.
3 Remove the ingredients from the blade or from the wall of the
bowl with a spatula.
PL
|
Ostrze - wskazówki i ostrzeżenia
Przed dodaniem składników zawsze załóż do miski ostrze.
- Gdy rozdrabniasz cebulę, u yj kilkakrotnie przycisku pulsacyjnego ­dzięki temu unikniesz zbyt drobnego posiekania cebuli.
- Uwa aj, by urządzenie nie działało zbyt długo podczas rozdrabniania sera ( ółtego).Wówczas bowiem ser rozgrzewa się za bardzo i zaczyna się topić i kleić.
- Standardowy czas wszystkich prac rozdrabniania wynosi 30-60 sekund.
Jeśli produkty przykleją się do ostrza lub do ścianek miski:
1 Wyłącz urządzenie.
2 Zdejmij pokrywkę z miski.
3 Łopatką usuń rozdrobnione składniki z ostrza i ścianek miski.
Page 20
20 Cucina
SK
|
Čepeľ - tipy a varovania
Do nádoby najskôr vložte čepeľ a až potom pridajte spracovávané suroviny.
- Ak sekáte cibuľu, niekoľkokrát použitie funkciu pulzov, aby ste ju neposekali na príliš jemno.
- Ak chcete postrúhať (tvrdý) syr, nenechajte zariadenie príliš dlho v činnosti. Syr sa príliš zohreje, začne sa taviť a vzniknú hrudky.
- Spracovanie potravín bežne trvá 30-60 sekúnd.
Ak sa suroviny nalepia na čepeľ alebo na vnútro nádoby:
1 Vypnite zariadenie. 2 Odmontujte veko nádoby. 3 Vareškou oddeľte z čepele a zo stien nádoby prilepené suroviny.
UK
|
Ніж - поради та попередження
Завжди встановлюйте ніж у чашу перед тим, як додавати продукти.
- Коли ви нарізаєте цибулю, застосовуйте кілька разів імпульсний режим, щоб цибуля не нарізалася надто дрібно.
- Не давайте пристрою працювати надто довго при нарізання твердого сиру. Твердий сир може надто нагріватися і плавитися.
- Стандартний час обробки для нарубки становить 30-60 секунд.
Якщо їжа прилипає до ножа або до внутрішньої частини чаші:
1 Вимкніть пристрій. 2 Зніміть кришку з 3 Знімайте залишки з леза та зі стінок
CS
|
Nože - tipy a upozornění
Předtím než začnete přidávat suroviny, vždy vložte čepele do mísy.
- Pokud sekáte cibuli, použijte několikrát pulsní funkci, abyste předešli příliš jemnému nasekání cibule.
- Pokud sekáte například tvrdé sýry, nenechte přístroj běžet příliš dlouho. Sýr se totiž sekáním nadměrně ohřeje, začne měknout a může zhrudkovatět.
- Standardní doba zpracování pro všechny typy sekání činí 30 až 60 sekund.
Pokud se potraviny lepí k čepelím nebo na stěny nádoby:
1 Vypněte přístroj. 2 Sejměte víko z nádoby. 3 Potraviny odstraňte ze stěn nádoby nebo z nožů pomocí stěrky.
HU
|
Kések - tanácsok és figyelmeztetések
Mielőtt az alapanyagokat a munkatálba tenné, először mindig a késeket helyezze a tálba.
- Amikor hagymát aprít, használja néhányszor a pillanatfokozatot, így elkerülheti, hogy a hagymát túl finomra vágja.
- Ha kemény sajtot aprít ne m ködtesse a készüléket túl hosszan. A sajt túlságosan felmelegedhet, olvadni kezd és csomóssá válik.
- Aprításhoz szükséges általános id : 30-60 másodperc.
Ha az alapanyag a tál belsejéhez ragadna:
1 Kapcsolja ki a készüléket. 2 Vegye le a tetőt a tálról. 3 A kenőlapát segítségével távolítsa el a vágókésre vagy a munkatál
falára tapadt alapanyagokat.
Page 21
21Cucina
BG
|
Нож - съвети и предупреждения
Винаги слагайте ножа в купата, преди да започнете да сипвате продуктите.
- Ако кълцате лук, използвайте няколко пъти импулсната функция, за да избегнете прекалено ситно накълцване на лука.
- Не оставяйте уредът да работи продължително, когато стържете (твърдо) сирене. То ще се нагрее прекалено, ще започне да се топи и ще стане на бучки.
- Нормалното време за обработване при кълцане е 30-60 секунди.
Ако към ножа или към вътрешната страна на купата залепнат продукти:
1 Изключете уреда. 2 Свалете капака от купата. 3 Свалете съставките от ножа или от стената на купата с
лопатка.
SR
|
Sečivo - saveti i upozorenja
Uvek stavite sečivo u posudu pre nego što počnete da dodajete sastojke.
- Ako seckate crni luk, upotrebite pulsnu funkciju nekoliko puta da biste sprečili da crni luk bude iseckan suviše fino.
- Ne ostavljajte uredjaj da radi suviše dugo kada seckate (tvrdi) sir. Sir će se zagrejati, istopiti i zgrudvati.
- Standardno vreme prera ivanja za sve vrste seckanja je izme u 30­60 sekundi.
Ako se namirnice lepe na sečivo ili na unutrašnju stranu posude:
1 Isključite uređaj. 2 Skinite poklopac sa posude. 3 Lopaticom uklonite sastojke sa sečiva ili zida posude.
Page 22
22 Cucina
6
5
11
2
3
4
4
1
2
Page 23
23Cucina
RU
|
Вставки - советы и предостережения
Не нажимайте слишком сильно на толкатель при проталкивании ингредиентов через загрузочный бункер.
- Предварительно порежьте крупные куски, чтобы их можно было поместить в загрузочный бункер.
- Для получения наилучших результатов заполняйте загрузочный бункер равномерно.
- При измельчении или гранулировании мягких ингредиентов используйте низкую скорость их обработки, чтобы не допустить чрезмерного измельчения продуктов до состояния пюре.
- Если вам необходимо обработать большое количество продуктов, разделите их на небольшие порции и освобождайте чашу после обработки каждой порции.
CS
|
Struhadla - tipy a upozornění
Nevyvíjejte příliš velkou sílu na stlačovací píst při stlačování surovin plnicí trubicí.
- Velké kusy potravin předem nakrájejte, aby se vešly do plnicí trubice.
- Potraviny vkládejte postupně a rovnoměrně.
- Při strouhání nebo granulování měkkých surovin použijte nízkou rychlost, aby se suroviny nezměnily na kaši.
- Pokud zpracováváte velké množství surovin, postupujte po malých dávkách a po každé dávce vyprázdněte nádobu.
HU
|
Betétek - tanácsok és figyelmeztetések
Ne nyomja túl erősen az adagolócsőbe az alapanyagokat a nyomórúddal.
- Darabolja fel el re az alapanyagokat, az adagolócs höz mérten.
- A legjobb eredmény eléréséhez egyenletesen töltse meg az ételadagoló nyílást.
- Puha alapanyagok reszelését vagy darálását alacsony fokozaton végezze, így megakadályozva azok elpürésítését.
EN
|
Inserts - tips and warnings
Do not exert too much pressure on the pusher when pressing ingredients down the feed tube.
- Pre-cut large ingredients to make them fit into the feed tube.
- Fill the feed tube evenly for the best results.
- When shredding or granulating soft ingredients, use a low speed to prevent the ingredients from turning into a puree.
- When you have to process a large amount of ingredients, process small batches and empty the bowl between batches.
PL
|
Wkładki - wskazówki i ostrzeżenia
Nie wywieraj zbyt dużego nacisku na popychacz podczas wsuwania składników przez lej wsypowy.
- Wkładaj do leja składniki pocięte wcześniej na kostki.
- Aby osiągnąć najlepsze rezultaty, napełniaj lej wsypowy równomiernie.
- Podczas ścierania lub rozdrabniania składników miękkich u ywaj niskiej prędkości, aby nie dopuścić do starcia ich na puree.
- Jeśli masz do przetworzenia du e ilości składników, poddawaj jednorazowo obróbce małe porcje i opró niaj miskę po ka dej porcji.
RO
|
Discuri - sugestii şi avertismente
Nu exercitaţi o presiune prea mare pe împingător când împingeţi ingredientele în tub.
- Tăiaţi ingredientele în bucăţi mai mici pentru a încăpea pe tubul de alimentare.
- Pentru cele mai bune rezultate, umpleţi complet tubul de alimentare.
- Când radeţi sau granulaţi ingrediente moi, folosiţi o viteză redusă pentru a nu transforma ingredientele în piure.
- Când trebuie să preparaţi o cantitate mare de ingrediente, preparaţi pe rând cantităţi mici şi goliţi bolul frecvent.
Page 24
24 Cucina
- Нарязвайте предварително едрите продукти, за да могат да минат през подаващата тръба.
- За най-добри резултати запълвайте равномерно подаващата тръба.
- Когато настъргвате или гранулирате меки продукти, използвайте ниска скорост, за да предотвратите смачкването им на пюре.
- Когато имате да обработвате голямо количество продукти, работете с малки порции и изпразвайте купата между порциите.
SR
|
Umetci - saveti i upozorenja
Nemojte previše pritiskati potiskivač kada gurate sastojke niz cev za dovod.
- Prvo iseckajte velike sastojke da bi oni mogli da stanu u cev za dovod.
- Punite cev za punjenje ravnomerno kako biste postigli najbolje rezultate.
- Kada strugate ili granulirate meke sastojke, koristite nisku brzinu da biste sprečili da se sastojci pretvore u pire.
- Kada treba da preradite veliku količinu sastojaka, preradite manje količine i praznite posudu izme u tih količina.
- Ha nagyobb mennyiséget dolgoz fel, végezze azt kisebb adagokban, és közben mindig ürítse a munkatálat.
SK
|
Nástavce - tipy a varovania
Pri dávkovaní surovín cez dávkovaciu trubicu netlačte priveľmi na piest.
- Suroviny vopred nakrájajte na kúsky, ktoré sa zmestia do dávkovacej trubice.
- Dávkovaciu trubicu plňte rovnomerne, aby ste dosiahli čo najlepšie výsledky.
- Keď sekáte, alebo granulujete mäkké suroviny, použite nižšiu rýchlosť, aby zo surovín nevzniklo pyré.
- Ak máte spracovať veľké množstvo surovín, spracujte ho po menších dávkach a po každej dávke vyprázdnite nádobu.
UK
|
Вставки - поради та попередження
Не прикладайте завелике зусилля до штовхача при натисканні продуктів вниз по трубці.
- Попередньо нарізайте великі шматки перед тим, як засовувати їх у трубку.
- Заповнюйте приймальну трубу рівномірно для кращого результату.
- При шинкуванні чи гранулюванні м'яких інгредієнтів застосовуйте низьку швидкість для запобігання перетворенню інгредієнтів на пюре.
- Якщо ви маєте обробляти велику кількість продуктів, обробляйте маленькими порціями та спорожнюйте чашу між ними.
BG
|
Дискове - съвети и предупреждения
Не натискайте прекалено силно буталото, когато избутвате продуктите през подаващата тръба.
Page 25
25Cucina
4
5
2
1
6
3
6
1
2
L
2-6
Mayo
L
125-500 ml
2.5 - 3 min.
1- 2 min.
Page 26
26 Cucina
- Aveţi grijă ca bolul şi telul să fie curate şi uscate când bateţi albuşuri. Albuşurile trebuie să fie la temperatura camerei.
Curăţaţi întotdeauna telul după utilizare.Vezi secţiunea
"Curăţare" (pagina 44) pentru instrucţiuni referitoare la demontarea telului.
RU
|
Баллонная взбивалка - советы и предостережения
- Вы можете пользоваться баллонной взбивалкой для взбивания сливок и яиц, сбивания яичных белков, быстрого приготовления пудинга, майонеза и бисквитной смеси.
- Не следует использовать баллонную взбивалку для приготовления смесей для кексов, содержащих масло или маргарин, а также для приготовления замешивания теста. Для этих целей используйте насадку-тестомешалку (см. страницу 38).
- При сбивании яичных белков убедитесь что чаша и баллонная взбивалка сухие и очищены от жира. Яичные белки должны иметь комнатную температуру.
После использования баллонной взбивалки очистите ее. За
получением инструкций о способе отсоединения баллонной взбивалки для ее очистки, обратитесь к разделу «Очистка» (страница 44).
CS
|
Šlehací metly - tipy a upozornění
- Šlehací metly můžete použít ke šlehání krémů, vajec, vaječných bílků, pudingů, majonéz a piškotových těst.
- Šlehací metly nepoužívejte k přípravě těst s obsahem másla či margarínu nebo pro hnětení těsta. Pro tyto činnosti použijte hnětací nástavce (viz strana 38).
- Při šlehání vaječných bílků se přesvědčte, jsou-li šlehací metly a mísa suché a bez zbytků oleje. Bílky by měly mít pokojovou teplotu.
Po použití vždy šlehací metly vyčistěte. Informace o tom, jak
demontovat šlehací metly kvůli jejich čištění naleznete v kapitole "Čištění" (strana 44).
EN
|
Balloon beater - tips and warnings
- You can use the balloon beater to whip cream and to whisk eggs, egg whites, instant pudding, mayonnaise and sponge cake mixtures.
- Do not use the balloon beater to prepare cake mixtures with butter or margarine or to knead dough. Use the kneading accessory for these jobs (see page 38).
- Make sure the bowl and the balloon beater are dry and free from grease when you whisk egg whites.The egg whites should be at room temperature.
Always clean the balloon beater after use. See section 'Cleaning'
(page 44) for instructions on how to take the balloon beater apart in order to clean it.
PL
|
Trzepaczka - wskazówki i ostrzeżenia
- Trzepaczka słu y do ubijania śmietany, ucierania jajek, białek jaj, przygotowywania błyskawicznego puddingu, bitej śmietany, majonezu oraz mieszanek biszkoptowych.
- Nie u ywaj trzepaczki do przygotowywania mieszanek ciast z masłem lub margaryną ani do ugniatania ciasta. Do tych prac u ywaj mieszaka (patrz: strona 38).
- Gdy ucierasz białka jaj, sprawdź, czy miska i trzepaczka są zupełnie suche i wolne od tłuszczu. Białka jaj muszą mieć temperaturę pokojową.
Trzepaczkę po użyciu zawsze oczyść. Instrukcję dotyczącą
odłączania trzepaczki, w celu jej oczyszczenia, znajdziesz w rozdziale "Czyszczenie" (strona 44).
RO
|
Tel - sugestii şi avertismente
- Puteţi folosi telul pentru a bate ouă, albuşuri sau a prepara frişcă bătută, budinci instant, maioneză sau clătite.
- Nu folosiţi telul pentru prepararea aluaturilor pentru prăjituri cu unt sau margarină sau pentru a frământa cocă. Folosiţi accesoriul de frământare pentru această operaţie (vezi pagina 38).
Page 27
27Cucina
- Переконайтеся, що чаша та збивачка сухі, на них немає жиру, коли збиваєте яєчні білки.Яєчні білки повинні мати кімнатну температуру.
Завжди чистіть збивачку після використання.Дивіться розділ
"Чищення" (стор. 44) щодо того, як відділяти збивалкудля чищення.
BG
|
Телена бъркалка - съвети и предупреждения
- Можете да използвате телената бъркалка за разбиване на сметана, яйца, белтъци, пудинг от пакетче, майонеза и бисквитни смеси.
- Не използвайте телената бъркалка за приготвяне на смеси за кекс с масло или маргарин или за месене на тесто. За тези цели използвайте приставката за месене (вж. стр. 38).
- Внимавайте купата и телената бъркалка да са сухи и без остатъци мазнина, когато разбивате белтъци. Белтъците трябва да са със стайна температура.
Винаги почиствайте телената бъркалка след употреба. Вж.
раздел "Почистване" за указания за начина на разглобяване на телената бъркалка, за да се почисти.
SR
|
Metlica miksera - saveti i upozorenja
- Možete da koristite metlicu miksera da biste umutili šlag i jaja, belanca, instant puding, majonez i smese za biskvit-kolače.
- Nemojte koristiti metlicu za pripremu smesa sa puterom ili margarinom ili za mešenje testa. Za ove poslove koristite dodatak za mešenje (vidi stranicu 38).
- Kada mutite belance, vodite računa da su posuda i metlica miksera suvi i očišćeni od masti. Belanca treba da budu na sobnoj temperaturi.
Uvek očistite metlicu posle upotrebe. Za uputstva u vezi
rastavljanja metlice radi čišćenja, vidi deo 'Čišćenje' (stranica 44).
HU
|
Habverő - tanácsok és figyelmeztetések
- A habver t használhatja hab készítéséhez, tojások, tojásfehérjék, azonnal oldódó - instant - pudingporok, majonéz és piskótatészta kikeveréséhez.
- Ne használja a habver t dagasztáshoz vagy vajas ill. margarin alapú tészták kikeveréséhez. Ehhez használja a dagasztó horgokat (lsd. 38. oldal).
- Amikor tojásfehérjét ver fel a habver vel, ellen rizze, hogy a munkatál és a habver zsírmentes és száraz. A tojásfehérjék legyenek szobah mérséklet ek.
Használat után mindig mossa el a habverőt.További részletekért a
habverő szétszedésével és tisztításával kapcsolatban, olvassa el a „Tisztítás" c. fejezetet.
SK
|
Nástavec na šľahanie - tipy a varovania
- Nástavce na šľahanie môžete použiť na prípravu šľahačky, na šľahanie vajec, vaječných bielkov, na prípravu instantných pudingov, majonézy, a zmesí na piškótové cesto.
- Nástavce na šľahanie nepoužívajte pri príprave cesta, pripravovaného z masla, alebo margarínu, ani na miesenie kysnutého cesta. Na tieto účely použite nástavec na miesenie (viď strana 38).
- Ak šľaháte sneh z vaječných bielkov, uistite sa, že nádoba aj nástavec na šľahanie sú suché a nie sú mastné.Vaječné bielka musia mať pri šľahaní izbovú teplotu.
Nástavce na šľahanie očistite ihneď po použití. Pokyny na
demontáž a čistenie nástavcov sú uvedené v kapitole "Čistenie".
UK
|
Збивачка - поради та попередження
- Ви можете застосовувати збивачку для збивання крему, яєць, білків, пудингів миттєвого приготування, майонезу та бісквітних сумішей.
- Не застосовуйте збивачку для приготування сумішей для тортів з масло чи маргарином або для замішування тіста.Застосовуйте для цього приладдя для замішування (див. сторінку 38).
Page 28
28 Cucina
EN
|
Citrus press - tips and warnings
Built-in safety lock: you can only use the citrus press when the
blender cap has been correctly assembled onto the motor unit and the cone has been correctly assembled in the sieve (see picture on page 13).
If all parts have been assembled correctly, the cone will start rotating as soon as the appliance is switched on and the fruit is pressed onto the cone. It will stop rotating as soon as the citrus fruit is removed.
- First set the control knob to a low speed and then press the citrus fruit onto the cone.
- Stop pressing from time to time to remove the pulp from the sieve.
- When you have finished pressing or when you want to remove the pulp, switch the appliance off and remove the bowl with the sieve and cone on it from the appliance.
PL
|
Wyciskarka do owoców cytrusowych - wskazówki i
ostrzeżenia
Wbudowany zatrzask bezpieczeństwa: możesz używać wyciskarki
do cytrusów tylko wtedy, kiedy przykrywka blendera została prawidłowo założona, a filtr został prawidłowo założony na sitko (patrz rys. na stronie 13).
Je eli wszystkie części zostały zmontowane prawidłowo, wyciskarka zacznie pracować tak szybko jak tylko urządzenie zostanie włączone, a owoc przyciśnięty do trzonu wyciskarki. Urządzenie przestanie pracować tak szybko jak owoc zostanie zdjęty z trzonu wyciskarki.
- Najpierw ustaw kontrolkę na małą prędkość, a następnie przyciśnij owoc do trzonu.
- Od czasu do czasu przerwij przyciskanie, by usunąć resztki z sitka.
- Kiedy przestaniesz naciskać lub kiedy chcesz usunąć pulpę, wyłącz urządzenie i zdejmij z niego miskę z sitkiem i trzonem.
1
2
5 6
3
4
4
1
2
Page 29
29Cucina
CS
|
Lis na citrusy - tipy a upozornění
Vestavěná bezpečnostní pojistka: lis na citrusy je možné použít
pouze tehdy, pokud byla krytka mixéru správně umístěna na motorovou jednotku a pokud byl kužel správně vložen do sítka (viz obrázek na straně 13).
Pokud byly všechny části sestaveny správně, roztočí se kužel lisu na citrusy, jakmile zatlačíte ovoce na kužel (přístroj musí být zapnutý). Po vyjmutí ovoce se kužel přestane točit.
- Nejprve nastavte regulátor na nižší rychlost a pak zatlačte ovoce na kužel.
- Občas přístroj zastavte a odstraňte dužinu ze sítka.
- Pokud jste skončili s lisováním nebo chcete-li odstranit dužinu, vypněte přístroj a vyjměte z něj nádobu s nasazeným sítkem a kuželem.
HU
|
Citrusprés - tanácsok és figyelmeztetések
Beépített biztonsági zár - csak akkor tudja használni a citrusprést
ha a turmixsapka helyesen rá van téve a motoregységre (lást a képet a 13 oldalon).
Ha az összes rész helyesen van összerakva, a kúp elkezd körbe forogni rögtön ahogy bekapcsoljuk a gépet és a gyümölcsöt elkezdi kipréselni. A forgás azonnal leáll ha a citrust leveszi a kúpról.
- El ször lassú fokozatra állítsa a sebességet és utána nyomja a citrust a kúpra.
- Id r l-id re állítsa meg a m veletet, és vegye le a gyümölcshúst a szitáról.
- Ha befejezte a préselést, vagy el akarja távolítani a gyümölcshúst, kapcsolja ki a készüléket és vegye le a készülékr l a tálat a szitával és a kúppal együtt.
SK
|
Lis na citrusové plody - tipy a varovania
Zabudované bezpečnostné tlačidlo: lis na citrusové plody môžete
použiť len v prípade, že bolo správne nasadené veko mixéra na telo motora a že kónus bol správne namontovaný na sitko (pozri obr. na str. 13)
RO
|
Presă de citrice - sugestii şi avertismente
Închizător de siguranţă încorporat: puteţi folosi presa de citrice
doar dacă aţi montat corect capacul de protecţie în locul blenderului pe blocul motor şi aţi introdus conul în tambur (a se vedea figura de la pagina 13).
Dacă aţi montat corect toate accesoriile, conul va începe să se rotească după ce porniţi aparatul şi apăsaţi fructul pe con. Se opreşte când luaţi fructul de pe con.
- Mai întâi reglaţi butonul pe o viteză inferioară, apoi apăsaţi fructul pe con.
- Opriţi stoarcerea din când în când pentru a îndepărta pulpa fructului din tambur.
- După aţi terminat de stors sau când vreţi să goliţi tamburul de pulpă, opriţi aparatul şi scoateţi bolul de pe aparat cu tot cu tambur şi con.
RU
|
Пресс для цитрусовых - советы и предостережения
Встроенный блокиратор безопасности: включение пресса для
цитрусовых возможно только если колпачок блендера правильно установлен на блок электродвигателя, а конус пресса правильно вставлен в сито (см. рисунок на странице
13).
При правильной установке всех деталей, конус пресса для цитрусовых начнет вращение сразу же после включения прибора, и на конусе будет отжиматься фруктовый сок. Вращение прекратится, как только плод цитрусовых будет снят с конуса.
- Сначала установите на панели управления минимальную скорость, после чего прижмите плод цитрусовых к конусу.
- Время от времени прерывайте работу, чтобы удалить мякоть с сита.
- Закончив выжимать сок или при необходимости очистить сито от мякоти, выключите электроприбор и снимите чашу вместе с ситом и конусом.
Page 30
30 Cucina
- Нагласете първо командния бутон на ниска скорост и след това натиснете плода върху конуса.
- Спирайте изцеждането от време на време, за да махнете кашата от цедката.
- Когато свършите с изцеждането или когато искате да махнете кашата, изключете уреда и свалете от него купата с цедката и конуса на нея.
SR
|
Citrus presa - saveti i upozorenja
Ugrađena sigurnosna brava: citrus presu možete koristiti samo
kada je poklopac blendera ispravno montiran na jedinicu motora a konus u sito (vidi sliku na strani 13).
Ako su svi delovi montiani ispravno, konus će početi da rotira čim se ure aj uključi i voćka pritisne na konus. Prestaće da rotira čim se citrus voćka ukloni.
- Prvo podesite kontrolno dugme na nisku brzinu, a zatim pritisnite citrus voćku na na konus.
- Povremeno prekinite ce enje da biste mogli da uklonite meso voća sa sita.
- Kada završite ce enje ili kada želite da uklonite pulpu, isključite ure aj i sa njega skinite posudu sa montiranim sitom i konusom.
Ak boli všetky časti správne namontované, kónus sa ihneď po zapnutí zariadenia roztočí a šťava je vytláčaná do sitka. Rotácia sa zastaví ihneď po odstránení citrusov zo zariadenia.
- Najskôr nastavte kontrolné tlačidlo na nízku rýchlosť a potom pritlačte citrusové ovocie na kónus.
- Lis občas zastavte, aby ste mohli očistiť sitko od zachytenej dužiny.
- Ak ste skončili odšťavovanie, alebo ak chcete odstrániť dužinu, vypnite zariadenie a odpojte nádobu so sitkom a kónusom zo zariadenia.
UK
|
Прес для цитрусових - поради та попередження
Вбудований запобіжний замок:ви можете застосовувати прес
для цитрусових лише тоді, коли кришка блендера правильно встановлена на вузол двигуна, і конус правильно встановлено на сито (див. ілюстрацію на сторінці 13).
Якщо всі частини встановлено правильно, конус почне обертатися, як тільки пристрій буде ввімкнено, і фрукти притискатимуться до конуса.Він припинить обертання, як тільки цитрусовий прибирається.
- Спочатку встановіть ручку управління на найнижчу швидкість та притисніть цитрус до конуса.
- Зупиняйте витискання час від часу, щоб зняти м'якоть з сита.
- Коли ви завершите пресування або коли ви побажаєте усунути м'якоть, вимкніть пристрій та витягніть чашу з ситом та конусом з пристрою.
BG
|
Цитруспреса - съвети и предупреждения
Вградена защитна блокировка: Можете да използвате
цитруспресата само, когато заместващата блендера капачка е монтирана правилно върху задвижващия блок и конусът е монтиран правилно в цедката (вж. фигурата на стр. 13).
Ако всички части са монтирани правилно, конусът ще започне да се върти веднага, след като уредът се включи и плодът се натисне върху конуса. Той ще спре да се върти веднага при махане на цитрусовия плод.
Page 31
31Cucina
1
6
5
2
4
2
1
8
9
7
7
1
2
3
Page 32
32 Cucina
PL
|
Blender - wskazówki i ostrzeżenia
Nie pozwól, aby urządzenie więcej niż dwukrotnie pracowało bez przerwy. Odczekaj, aż ostygnie przed kolejnym jego uruchomieniem.
Nie wywieraj zbyt dużego nacisku na uchwyt blendera podczas jego montażu i demontażu.
Nigdy nie zdejmuj pokrywki, gdy urządzenie jeszcze działa!
Wbudowana blokada: miksera możesz użyć jedynie wtedy, gdy
występ na misce blendera znajduje się dokładnie naprzeciw nadruku na części silnikowej.
- Aby dodać płynne składniki podczas przetwarzania, wlewaj je do dzbanka przez otwór w pokrywce.
- Składniki przeznaczone do przetwarzania nale y pociąć na niezbyt du e kawałki.
- Jeśli chcesz przygotować większą ilość potrawy lub napoju, powinieneś podzielić je na mniejsze porcje, eby nie przetwarzać w całości za jednym razem, zapełniając dzbanek.
- Zamocz w wodzie twarde składniki, np. nasiona soi przed ich u yciem.
- Podczas miksowania zupy u ywaj składników ugotowanych.
- Gdy u ywasz urządzenia do przygotowywania gorącego lub pieniącego się płynu (np. mleka), nie wlewaj do blendera więcej ni jeden litr.
- Jeśli nie satysfakcjonuje cię wynik, wyłącz urządzenie i mieszając składniki łopatką, wyjmij część zawartości, aby przetwarzać mniejszą ilość, albo dodaj trochę płynu.
Jeśli składniki przykleją się do ścianek dzbanka blendera:
1 Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka ściennego. 2 Otwórz pokrywkę i usuń składniki ze ścianek dzbanka blendera
za pomocą łopatki.
3 Nie zbliżaj łopatki do ostrza - zachowaj około 2 cm odległości.
B
Zwróć uwagę, e nie jest mo liwe korzystanie z funkcji malaksera, gdy do części silnikowej podłączony jest blender!
EN
|
Blender - tips and warnings
Do not let the appliance run more than twice without interruption. Let it cool down before you continue processing.
Do not exert too much pressure on the handle of the blender jar when assembling or disassembling it.
Never open the lid when the appliance is still running!
Built-in safety lock: you can only use the blender when the rib on
the blender jar is directly opposite the print on the motor unit.
- To add liquid ingredients during processing, pour them into the blender jar through the hole in the lid.
- Pre-cut solid ingredients into smaller pieces before processing them.
- If you want to prepare a large quantity, process small batches of ingredients instead of a large quantity at once.
- Soak hard ingredients, e.g. soy beans, in water before processing them.
- Use cooked ingredients when blending a soup.
- When processing a liquid that is hot or tends to foam (e.g. milk), do not put more than 1 litre in the blender jar to avoid spillage.
- If you are not satisfied with the result, switch the appliance off and stir the ingredients with a spatula, remove some of the contents to process a smaller quantity or add some liquid.
If ingredients stick to the wall of the blender jar:
1 Switch the appliance off and unplug it.
2 Open the lid and use a spatula to remove the ingredients from
the wall of the jar.
3 Keep the spatula at a safe distance of approx. 2 cm from the
blade.
B
Note that it is not possible to use the food-processing functions when the blender is attached to the motor unit!
Page 33
33Cucina
RU
|
Блендер - советы и предостережения
Не следует пользоваться прибором более двух раз без перерыва. Прежде чем продолжить обработку продуктов, дайте прибору остыть.
При присоединении или отсоединении кувшина блендера не нажимайте слишком сильно на ручку.
Запрещается открывать крышку кувшина до полной остановки движущихся деталей электроприбора.
Встроенный блокиратор безопасности: блендер будет
работать только в том случае, если ребро блендера расположено точно напротив печати на блоке электродвигателя.
- Для того чтобы добавить жидкие ингредиенты в процессе обработки продуктов, наливайте их в кувшин блендера через отверстие в крышке.
- Прежде чем помещать в блендер твердые ингредиенты, нарезайте их на более мелкие кусочки.
- Если вам требуется переработать большой объем продуктов, разделите его на небольшие порции, а не старайтесь переработать все продукты за один прием.
- Твердые ингредиенты, например соевые бобы, следует перед обработкой замочить в воде.
- Используйте отварные продукты при приготовлении суповых смесей.
- При переработке горячих жидкостей, или жидкостей, образующей пену (например, молока), не наливайте в кувшин блендера более 1 л жидкости во избежание ее расплескивания.
- Если вы не удовлетворены результатом обработки ингредиентов, выключите электроприбор и перемешайте ингредиенты лопаткой, извлеките часть содержимого для обработки меньшей порции, или для того чтобы добавить некоторое количество жидкости.
Если ингредиенты прилипают к стенкам кувшина блендера:
RO
|
Blender - sugestii şi avertismente
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze mai mult de două ori fără întrerupere. Lăsaţi-l să se răcească înainte de a continua.
Nu exercitaţi o presiune prea mare pe mânerul vasului blenderului când îl montaţi sau îl demontaţi.
Nu deschideţi niciodată capacul în timpul funcţionării aparatului!
Întrerupător de siguranţă încorporat: puteţi folosi blenderul când
striaţia de pe vasul blenderului şi reperul de pe blocul motor coincid.
- Turnaţi lichidele în vasul blenderului prin orificiul din capac.
- Tăiaţi ingredientele solide în bucăţi mai mici înainte de a le introduce în blender.
- Dacă doriţi să preparaţi o cantitate mare de alimente mixaţi, pe rând, cantităţi mici.
- Ingredientele solide, cum ar fi seminţele de soia, trebuie lăsate în apă să se înmoaie înainte de a le prepara.
- Când mixaţi ingrediente pentru supă, acestea trebuie să fie fierte.
- Dacă preparaţi un ingredient lichid fierbinte sau care face spumă (cum ar fi laptele), nu adăugaţi mai mult de 1 litru în vasul blenderului pentru a evita stropirea.
- Dacă nu sunteţi mulţumit de rezultat, opriţi aparatul şi amestecaţi ingredientele cu o spatulă, turnaţi o parte din cantitatea în curs de preparare într-un alt vas sau adăugaţi puţin lichid.
Dacă se lipesc ingredientele de vasul blenderului:
1 Opriţi aparatul şi scoateţi-l din priză. 2 Deschideţi capacul şi dezlipiţi ingredientele de pe pereţii bolului
cu o spatulă.
3 Ţineţi spatula la o distanţă sigură de aprox. 2 cm de lamele
cuţitului.
B
Nu uitaţi că nu puteţi folosi funcţiile robotului (incluzând bolul pentru prepararea alimentelor) dacă blenderul este montat.
Page 34
34 Cucina
Pokud by se potraviny přilepily na stěny sklenice:
1 Vypněte přístroj a vytáhněte jeho zástrčku ze zásuvky. 2 Otevřete víko a pomocí špachtle odstraňte suroviny ze stěn
nádoby.
3 Špachtli udržujte v bezpečné vzdálenosti cca 2cm od čepele.
B
Dbejte na to, že funkce pro zpracování potravin nelze používat, je-li mixér upevněn k motorové jednotce!
HU
|
Turmix - tanácsok és figyelmeztetések
Ne turmixoljon folyamatosan, szünet nélkül.Turmixolás közben tartson szünetet, és hagyjon időt arra, hogy a készülék lehűljön.
A turmixkancsó össze- ill. szétszerelésénél, ne nyomja ill. feszítse túl a kancsó fogantyúját.
Turmixolás közben ne nyissa fel a kancsó fedelét!
Beépített biztonsági zár: a turmix csak akkor fog működni, ha a
kancsón található bordázat a motoregységen található jelzéssel szemben áll.
- Turmixolás közben folyékony alapanyagot a turmixkancsó fedelének közepén található nyíláson keresztül adagolhat.
- Miel tt szilárd alapanyagokat turmixolna, darabolja fel azokat.
- Ha nagyobb mennyiséget kíván turmixolni, azt végezze kis adagokban.
- Miel tt kemény alapanyagokat dolgozna fel, pld. szójabab, el z leg áztassa be vízbe.
- Leves készítésénél, a már megf tt alapanyagokat turmixolja össze.
- Ha forró vagy habosodó folyadékot kíván turmixolni (pld. tej) 1 liternél többet ne töltsön a kancsóba, hogy elkerülje a kifröcskölést.
- Ha nem elégedett a végeredménnyel, kapcsolja ki a készüléket, és egy spatula segítségével keverje össze a turmixolt alapanyagot. Vegyen ki bel le, így kisebb adagot turmixolva vagy adjon hozzá egy kis folyadékot.
1 Выключите электроприбор и выньте вилку сетевого шнура из
розетки электросети.
2 Откройте крышку и очистите налипшие продукты со стенок
кувшина с помощью лопатки.
3 Удерживайте лопатку на безопасном расстоянии от ножа,
приблизительно, в 2 см.
B
Имейте в виду, что нельзя использовать функции кухонного комбайна, если на блок электродвигателя установлен кувшин блендера.
CS
|
Mixér - tipy a upozornění
Nenechávejte přístroj běžet více než dvakrát bez přerušení. Před pokračováním jej nechejte vychladnout.
Při upevňování nebo demontování nádoby mixéru nevyvíjejte příliš velký tlak na jeho rukojeť.
Nikdy neotevírejte víko, pokud přístroj stále běží!
Vestavěná bezpečnostní pojistka: mixér je možné použít pouze
tehdy, je-li žebro na nádobě mixéru přímo naproti potisku na motorové jednotce.
- Chcete-li během zpracování přidat tekuté suroviny, nalijte je do nádoby mixéru skrz otvor ve víku.
- Pevné suroviny před zpracováním předem nakrájejte na menší kousky.
- Pokud chcete připravovat velké množství, zpracovávejte radši menší dávky než velké množství surovin najednou.
- Tvrdé suroviny (např. sojové boby) namočte před zpracováním do vody.
- Při mixování polévky použijte uvařené suroviny.
- Pokud zpracováváte tekutinu, která je horká nebo která tvoří pěnu (např. mléko), nedávejte do nádoby více než 1 litr, aby nedošlo k přetečení.
- Pokud nejste s výsledkem spokojeni, vypněte přístroj a zamíchejte suroviny pomocí špachtle, odeberte část surovin pro zpracování menšího množství nebo přidejte trochu tekutiny.
Page 35
35Cucina
Ak sa suroviny prilepia na steny nádoby mixéra:
1 Vypnite zariadenie a odpojte ho zo siete. 2 Otvorte veko a pomocou verešky odstráňte suroviny zo stien
nádoby.
3 Varešku držte v bezpečnej vzdialenosti (asi 2 cm) od čepele.
B
Všimnite si, že spracovanie potravín nie je možné, ak je na pohonnej jednotke nasadený mixer!
UK
|
Ніж - поради та попередження
Не давайте пристрою працювати більш ніж двічі без зупинки.Дайте йому охолонути перед тим, як продовжувати обробку.
Не прикладайте завелике зусилля до ручки глека міксера при збиранні чи розбиранні.
Ніколи не відкривайте кришку, коли пристрій працює!
Вбудований запобіжний замок:ви можете використовувати
міксер тільки тоді, коли виступ на глеку міксера знаходиться проти позначки на вузлі двигуна.
- Щоб додати рідкі інгредієнти підчас обробки, наливайте їх до глека міксера через отвір у кришці.
- Попередньо наріжте тверді інгредієнти на маленькі шматки перед їх обробкою.
- Якщо ви бажаєте готувати велику кількість, обробляйте малі порції замість того, щоб обробляти велику кількість за один раз.
- Дайте твердим інгредієнтам, наприклад, соєвим бобам, вимокнути в воді перед тим, як їх обробляти.
- При змішуванні супу беріть зварені інгредієнти.
- Якщо ви обробляєте рідину, що є гарячою або піниться (наприклад, молоко), не наливайте більше 1 літра у міксер, щоб рідина не виливалася.
- Якщо ви не задоволені результатом, вимкніть пристрій, помішайте інгредієнти лопаткою, видаліть частину продуктів, щоб обробляти меншу кількість, або додайте трохи рідини.
Ha az alapanyagok a turmixkancsó falára tagadnának:
1 Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót
a fali konnektorból.
2 Nyissa fel a fedelet, és egy spatula segítségével távolítsa el azokat
az edény faláról.
3 A kenőlapátot tartsa távol a késektől, kb. 2 centiméterre.
B
Figyelem! A robotgép funkció nem használható, ha a turmixkancsót is a motoregységhez illesztette.
SK
|
Mixer - tipy a varovania
Zariadenie smie bez prestávky spracovať len dve dávky surovín. Pred ďalším spracovaním surovín ho nechajte vychladnúť.
Pri nasadení a demontáži nádoby mixera netlačte priveľmi na rúčku nádoby.
Kým zariadenie pracuje, veko nádoby nesmiete otovriť.
Zabudovaný zámok: zariadenie uvediete do chodu, len ak je
výstupok na nádobe mixera postavený oproti označenému miestu na pohonnej jednotke.
- Ak chcete do nádoby počas činnosti zariadenia pridať kvapalné suroviny, použite na tento účel otvor vo veku nádoby.
- Pred spracovaním pokrájajte suroviny na menšie kúsky.
- Ak chcete spracovať väčšie množstvo surovín, radšej spracujte niekoľko menších dávok, ako väčšie množstvo surovín naraz.
- Suché suroviny, napr. sójové bôby, nechajte pred spracovaním napučať vo vode.
- Pri príprave polievky použite uvarené suroviny.
- Ak potrebujete spracovať horúcu kvapalinu, alebo kvapalinu, ktorá pení (napr. mlieko), do nádoby nalejte maximálne 1 liter tejto kvapaliny, aby ste predišli jej rozliatiu.
- Ak s výsledkom nie ste spokojná/ý, vypnite zariadenie, suroviny premiešajte vareškou. Časť obsahu nádoby vyberte, aby v nej zostalo menej surovín na spracovanie, alebo pridajte trochu kvapaliny.
Page 36
36 Cucina
продуктите с лопатка, махнете малко от съдържанието, за да обработите по-малко количество, или добавете малко течност.
Ако продуктите залепнат по стените на каната на блендера:
1 Изключете уреда и извадете щепсела от контакта. 2 Отворете капака и използвайте лопатка, за да отстраните
продуктите от стените на каната.
3 Дръжте лопатката на безопасно разстояние от около 2 см от
ножа.
B
Отбележете, че не е възможно да се използват функциите на купата за обработване, когато блендерът е закрепен към задвижващия блок!
SR
|
Blender - saveti i upozorenja
Nemojte pustiti da uređaj bez prekida radi više od dva puta. Ostavite ga da se ohladi pre nego što nastavite prerađivanje.
Nemojte previše pritiskati ručicu posude blendera kada je montirate ili skidate.
Nemojte otvarati poklopac dok uređaj još radi!
Ugrađena sigurnosna brava: možete da koristite blender samo
kada se rebro na posudi blendera nalazi direktno nasuprot crtice na jedinici motora.
- Da biste dodali tečne sastojke tokom rada, sipajte ih u posudu blendera kroz otvor na poklopcu.
- Pre obrade, isecite čvrste sastojke na manje komade.
- Ako želite da pripremite veliku količinu, preradite više manjih celina umesto velike količine odjednom.
- Tvrde sastojke, npr. zrna soje, pre obrade potopite u vodu.
- Koristite kuvane sastojke kada mešate supu.
- Kada prera ujete tečnost koja je vrela ili stvara penu (npr. mleko), nemojte staviti više od 1 litra u posudu blendera, da biste izbegli prelivanje.
Якщо інгредієнти липнуть до склянки:
1 Вимкніть пристрій та витягніть штепсель з розетки. 2 Відкрийте кришку та використовуйте лопатку, щоб видалити
інгредієнти зі стінок глека.
3 Тримайте лопатку на безпечній відстані приблизно 2 см від
ножа.
B
Зважте на те, що неможливо використовувати функції комбайну, коли міксер приєднано до вузлу двигуна.
BG
|
Блендер - съвети и предупреждения
Не оставяйте уреда да работи повече от два пъти без прекъсване. Оставете го да се охлади, преди да продължите с обработването.
Не натискайте прекалено силно дръжката на каната на блендера, когато я закрепвате или сваляте.
Никога не отваряйте капака, докато уредът още се върти!
Вградена защитна блокировка: можете да използвате
блендера само, когато реброто на каната на блендера е точно срещу белега на задвижващия блок.
- За да добавите течни съставки по време на обработване, наливайте ги в каната на блендера през отвора в капака.
- Нарязвайте предварително твърдите продукти на по-малки парчета, преди да ги обработвате.
- Ако искате да приготвите голямо количество, обработвайте малки порции продукти вместо голямо количество наведнъж.
- Накисвайте твърдите продукти, като напр. соеви зърна, във вода, преди да ги обработвате.
- Използвайте варени съставки, когато разбърквате супа.
- Когато обработвате течност, която е гореща или склонна към разпенване (напр. мляко), не наливайте повече от 1 литър в каната на блендера, за да избегнете изплискване.
- Ако не сте доволни от резултата, изключете уреда и разтрийте
Page 37
37Cucina
- Ako niste zadovoljni rezultatom, isključite ure aj i promešajte sastojke lopaticom, uklonite deo sastojaka da biste radili s manjom količinom ili dodajte nešto tečnosti.
Ako se sastojci zalepe za zid posude blendera:
1 Isključite uređaj i izvucite kabl iz struje. 2 Otvorite poklopac i koristite lopaticu da biste uklonili sastojke sa
zidova posude.
3 Držite lopaticu na sigurnom rastojanju od pribl. 2 cm od sečiva.
B
Imajte u vidu da nije moguće koristiti funkcije prera ivanja namirnica kada je blender montiran na jedinicu motora!
Page 38
38 Cucina
4
5
1
2
3
6
6
1
2
Page 39
39Cucina
SK
|
Nástavec na miesenie - tipy a varovania
- Do nádoby najskôr vložte nástavec na miesenie a až potom pridajte spracovávané suroviny.
- Miesenie bežne trvá 30-180 sekúnd.
UK
|
Приладдя для замішування - поради та попередження
- Завжди встановлюйте приладдя для замішування у чашу перед тим, як додавати продукти.
- Стандартний час обробки для замішування становить 30-180 секунд.
BG
|
Приставка за месене - съвети и предупреждения
- Винаги слагайте приставката за месене в купата, преди да сипвате съставките.
- Нормалното време за обработване при всички работи по месене е 30-180 секунди.
SR
|
Dodatak za mešenje - saveti i upozorenja
- Uvek stavite dodatak za mešenje u posudu pre dodavanja sastojaka.
- Standardno vreme prera ivanja za sve vrste mešenja je izme u 30­180 sekundi.
EN
|
Kneading accessory - tips and warnings
- Always put the kneading accessory in the bowl before adding the ingredients.
- The standard processing time for all kneading jobs is 30-180 seconds.
PL
|
Mieszak do zagniatania ciasta - wskazówki i ostrzeżenia
- Przed dodaniem składników zawsze załó do miski mieszak.
- Standardowy czas ugniatania wynosi 30-180 sekund.
RO
|
Accesoriu de frământare - sugestii şi avertismente
- Puneţi întotdeauna accesoriul de frământare în bol înainte de a adăuga ingredientele.
- Durata standard pentru toate operaţiile de frământare este între 30-180 de secunde.
RU
|
Насадка-тестомешалка - советы и предостережения
- Всегда опускайте насадку-тестомешалку в чашу до того как поместить в нее продукты.
- Стандартное значение времени обработки продуктов для всех процедур замешивания составляет 30-180 секунд.
CS
|
Hnětací nástavce - tipy a upozornění
- Hnětací nástavce nasaďte do nádoby vždy před přidáním surovin.
- Standardní doba zpracování při všech typech hnětení je 30 až 180 sekund.
HU
|
Dagasztó horog - tanácsok és figyelmeztetések
- Miel tt az alapanyagokat a munkatálba helyezné, el ször mindig a dagasztó tartozékot tegye a tálba.
- A dagasztáshoz szükséges általános id : 30-180 másodperc.
Page 40
40 Cucina
EN
|
Juicer - tips and warnings
Never insert your hand or another object (e.g. a fork, knife, spoon or spatula) into the feed tube. Only use the pusher supplied with the appliance for this purpose. Wait until the sieve has completely stopped rotating before you remove the lid.
- Always switch the appliance on before putting the fruit in the juicer.
- Do not use the juicer if the sieve is damaged.
B
Built-in safety lock: the juicer will only function if all parts have all been assembled correctly.
Before using the juicer:
- cut carrots, white radish etc.
- peel citrus fruits, pineapples, melons, etc.
- stone cherries, plums, apricots, peaches, etc.
PL
|
Sokowirówka - wskazówki i ostrzeżenia
Nie wkładaj nigdy dłoni, ani jakichkolwiek przedmiotów (np. widelca, noża, łyżeczki lub łopatki) do leja wsypowego. Korzystaj wyłącznie ze służącego do tego celu dołączonego do urządzenia popychacza. Przed zdjęciem pokrywki poczekaj, aż sitko zupełnie przestanie się obracać.
- Przed wło eniem owoców do sokowirówki zawsze najpierw włącz urządzenie.
- Nie wolno korzystać z sokowirówki, jeśli uszkodzone jest sitko.
B
Wbudowana blokada: sokowirówka będzie pracować tylko wtedy, gdy wszystkie części urządzenia będą zło one prawidłowo.
Przed skorzystaniem z sokowirówki:
- potnij marchewki, białą rzodkiew, itd.
- obierz owoce cytrusowe, ananasy, melony, itp.
- usuń pestki z wiśni, śliwek, moreli, brzoskwiń, itp.
5
2
3
4
6
1
5
EN Soft fruits PL Owoce miękkie RO Fructe moi RU Мягкие фрукты CS Měkké ovoce HU Puha gyümölcsök SK Mäkké ovocie UK М'які фрукти BG Меки плодове SR Meko voće
Page 41
41Cucina
- снимите кожуру с цитрусовых, ананасов, дынь и т.д.
- выньте косточки из вишен, слив, абрикосов, персиков, и т.д.
CS
|
Odšťavňovač - tipy a upozornění
Do plnicího otvoru nikdy nestrkejte ruce nebo jiné předměty (např. vidličku, nůž,lžíci či špachtli). Pro tento účel používejte pouze dodávaný stlačovací píst. Před sejmutím víka počkejte, až se sítko zcela přestane točit.
- Před vložením ovoce do odšťavňovače vždy přístroj vypněte.
- Odšťavňovač nepoužívejte, je-li sítko poškozené.
B
Vestavěná bezpečnostní pojistka: odšťavňovač bude fungovat pouze tehdy, pokud jsou všechny díly správně sestaveny.
Před použitím odšťavňovače:
- nakrájejte mrkev, bílou ředkev apod.
- oloupejte citrusy, ananas, melouny apod.
- odpeckujte třešně, švestky, meruňky, broskve apod.
HU
|
Gyümölcscentrifuga - tanácsok és
figyelmeztetések
Soha ne nyúljon az adagolócsőbe kézzel vagy más tárggyal (pld. kés, villa, kanál vagy kenőlapát). Ilyen esetekben használja a nyomórudat. Mielőtt a fedelet eltávolítaná, várjon míg a szita teljesen megáll.
- Miel tt a gyümölcsöt a gyümölcscentrifugába tenné, el tte kapcsolja be a készüléket.
- Sérült szitával ne használja a készüléket.
B
Beépített biztonsági zár: a gyümölcsprés csak akkor fog m ködni, ha minden alkotóelemet a helyére illesztett.
A gyümölcscentrifuga használata előtt:
- darabolja fel a répát, fehér retket, stb.
- hámozza meg a citrusféléket, pl. ananászt, dinnyét, stb.
- magozza ki a cseresznyét, szilvát, sárgabarackot, szibarackot stb.
RO
|
Storcător - sugestii şi avertismente
Nu împingeţi ingredientele cu degetele sau cu un obiect (cum ar fi un cuţit, o furculiţă sau o spatulă) în tubul de alimentare. Pentru acest scop folosiţi împingătorul. Aşteptaţi ca sita să se oprească complet înainte de a scoate capacul.
- Pornţi întotdeauna aparatul înainte de a introduce fructele în storcător.
- Nu folosiţi storcătorul dacă sita este deteriorată.
B
Întrerupător de siguranţă încorporat: storcătorul va funcţiona doar dacă aţi montat corect toate componentele.
Înainte de utilizarea storcătorului:
- tăiaţi morcovii, ridichiile mari, etc.
- curăţaţi citricele, ananasul, pepenii, etc.
- scoateţi sâmburii cireşelor, prunelor, caiselor, piersicilor, etc.
RU
|
Соковыжималка - советы и предостережения
Во время работы электроприбора запрещается проталкивать продукты в загрузочный бункер руками или какими-либо предметами (например, вилкой, ножом ложкой или лопаткой) в загрузочный бункер. Для этой цели пользуйтесь только входящим в комплект прибора толкателем. Прежде чем снять крышку, дождитесь полной остановки вращающегося сита.
- Всегда включайте прибор до того как поместить фрукты в соковыжималку.
- Запрещается пользоваться соковыжималкой с поврежденным ситом.
B
Встроенный блокиратор безопасности: соковыжималка будет работать только в том случае, если все детали правильно установлены.
Прежде чем начать пользоваться соковыжималкой:
- порежьте морковь, белую редьку и т.д.
Page 42
42 Cucina
BG
|
Сокоизстисквачка - съвети и предупреждения
Никога на пъхайте ръката си или друг предмет (напр. вилица, нож, лъжица или лопатка) в подаващата тръба. Използвайте само влизащото в комплекта на уреда бутало за тази цел. Изчакайте цедката напълно да спре да се върти, преди да сваляте капака.
- Винаги включвайте уреда, преди да слагате плодовете в сокоизстисквачката.
- Не използвайте сокоизстисквачката, ако цедката е повредена.
B
Вградена защитна блокировка: сокоизстисквачката ще работи само, ако всички части са правилно монтирани.
Преди да използвате сокоизстисквачката:
- нарязвайте морковите, репите и др.
- обелвайте цитрусовите плодове, ананасите, пъпешите и др.
- изваждайте костилките на череши, сливи, кайсии, праскови и др.
SR
|
Sokovnik - saveti i upozorenja
Nemojte stavljati ruku ili druge predmete (poput viljuške, noža, kašike ili lopatice) u cev za dovod. Koristite samo potiskivač koji se, za ovu
svrhu, isporuãuje sa ureajem.
Čekajte dok sito potpuno prestane da se okreće, pre nego što skinete poklopac.
- Uvek uključite ure aj pre nego što stavite voće u sokovnik.
- Nemojte koristiti sokovnik ako je sito oštećeno.
B
Ugra ena sigurnosna brava: sokovnik će funkcionisati samo ukoliko su svi delovi montirani ispravno.
Pre upotrebe sokovnika:
- isecite šargarepu, rotkvice, itd.
- oljuštite južno voće, ananas, lubenice, itd.
- izvadite koštice višanja, šljiva, kajsija, bresaka, itd.
SK
|
Odšťavovač - tipy a varovania
Do dávkovacej rúry nikdy nesmiete vložiť žiadne predmety (napr. vidličku, nôž,lyžicu, alebo varešku). Na tento účel slúži jedine piest dodaný k zariadeniu na tento účel. Veko nádoby otvorte až keď sa sitko zastaví.
- Najskôr uveďte do chodu odšťavovač a potom do neho vložte ovocie.
- Ak je sitko poškodené, odšťavovač nemôžete použiť.
B
Zabudovaný zámok: odšťavovač bude pracovať, len ak sú všetky súčiastky riadne nasadené.
Pred použitím odšťavovača:
- mrkvu, reďkovku atď. pokrájajte
- citrusy, ananás, melón atď. ošúpte
- čerešne, slivky, marhule, broskyne atď. odkôstkujte
UK
|
Соковижималка - поради та попередження
Ніколи не встромляйте руки чи сторонні предмети (наприклад, виделку, ніж, ложку чи лопатку) у трубку. Застосовуйте тільки штовхач, що постачається з пристроєм. Почекайте, доки сито повністю не зупиниться, перед тим, як знімати кришку.
- Завжди вмикайте пристрій перед тим, як покладати фрукти у соковижималку.
- Не використовуйте соковижималку, якщо сито пошкоджене.
B
Вбудований запобіжний замок:соковижималка працюватиме тільки тоді, коли всі частини буде зібрано правильно.
Перед тим, як використовувати соковижималку:
- наріжте моркву, редьку тощо
- зніміть шкурку з цитрусів, ананасів, динь тощо.
- виймайте кісточки з вишень, слив, абрикосів, персиків тощо.
Page 43
43Cucina
EN
|
Storage
Storage
PL
|
Przechowywanie
Przechowywanie
RO
|
Depozitare
Depozitare
RU
|
Хранение
Хранение
CS
|
Uchovávání
Uchovávání
HU
|
Tárolás
Tárolás
SK
|
Odkladanie
Odkladanie
UK
|
Зберігання
Зберігання
BG
|
Съхраняване
Съхраняване
SR
|
Odlaganje
Odlaganje
Page 44
44 Cucina
Page 45
45Cucina
RO
|
Curăţare
- Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză înainte de a demonta accesoriile sau de a curăţa blocul motor.
- Pentru a curăţa butonul Click & Go, deşurubaţi-l răsucindu-l în sens invers acelor de ceasornic. Curăţaţi capacul în maşina de spălat vase sau lăsaţi-l la înmuiat în apă caldă cu puţin detergent, apoi clătiţi-l cu apă rece. Dacă sistemul Click & Go este încă murdar după curăţarea în maşina de spălat vase, spălaţi-l încă o dată.
- Pentru curăţarea telului, scoateţi-l din agrenaj. Deschideţi clemele de prindere şi scoateţi cele două rotiţe dinţate. Spălaţi rotiţele şi telul în apă fierbinte şi puţin detergent.
- Puteţi curăţa rotiţele şi telul în maşina de spălat vase. Carcasa poate fi ştearsă cu o cârpă umedă.
RU
|
Очистка
- Если вам необходимо снять насадки или очистить блок Нож с колпачком точного исполнения электродвигателя, выньте вилку сетевого шнура из розетки электросети.
- Для того чтобы очистить кнопку Click & Go, ее можно отвернуть, повернув против часовой стрелки. Вымойте крышку в посудомоечной машине, или дайте ей отмокнуть в теплой воде с небольшим количеством моющего средства, и затем сполосните под струей водопроводной воды. Если на кнопке Click & Go после очистки в посудомоечной машине остались загрязнения, повторно вымойте крышку в посудомоечной машине.
- Для того чтобы очистить баллонную взбивалку, вытяните ее из корпуса редуктора. После этого откройте корпус, потянув его фиксаторы в стороны, и выньте две шестерни. Вымойте шестерни и баллонную взбивалку в горячей воде с небольшим количеством моющего средства.
- Шестерни и баллонную взбивалку также можно вымыть в посудомоечной машине. Корпус редуктора можно вытереть кусочком влажной ткани.
EN
|
Cleaning
- Always unplug the appliance before removing accessories or cleaning the motor unit.
- To clean the Click & Go button, you can unscrew it by turning it anticlockwise. Clean the lid in the dishwasher or let it soak in warm water with some washing-up liquid for a while and rinse it under the tap with clean water. If the Click & Go housing is still dirty after cleaning in the dishwasher, clean it in the dishwasher a second time.
- To clean the balloon beater, pull the beater out of the gear housing. Then open the housing by pulling the latch sideways and take out the two gearwheels. Clean the gearwheels and the beater in hot water with some washing-up liquid.
- The gearwheels and the beater can also be cleaned in the dishwasher. The gear housing can be wiped with a moist cloth.
PL
|
Mycie
- Przed wyjęciem akcesoriów lub przystąpieniem do czyszczenia części silnikowej zawsze wyłączaj urządzenie z sieci.
- Aby oczyścić przycisk Click & Go mo esz go odkręcić, obracając nim w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Umyj pokrywę w zmywarce lub pozostaw ją na chwilę w ciepłej wodzie z dodatkiem niewielkiej ilości środka do zmywania naczyń, a następnie wypłucz ją bie ącą wodą z kranu. Jeśli obudowa Click & Go jest po umyciu jej w zmywarce nadal brudna, umyj ją w zmywarce ponownie.
- Aby oczyścić trzepaczkę, wyciągnij ją z obudowy kółek zębatych. Następnie otwórz obudowę, przesuwając zatrzask w bok, a następnie wyjmij dwa kółka zębate. Oczyść kółka zębate i trzepaczkę w gorącej wodzie z dodatkiem niewielkiej ilości płynu do mycia naczyń.
- Kółka zębate i trzepaczkę mo na równie umyć w zmywarce. Obudowę kółek zębatych nale y czyścić wilgotną szmatką.
Page 46
46 Cucina
ručičiek.Veko očistite v umývačke na riad, alebo ho na chvíľu namočte do teplej vody s prídavkom saponátu a opláchnite čistou tečúcou vodou. Ak je priestor pre tlačidlo Click & Go aj po umytí v umývačke znečistený, umyte ho ešte raz.
- Nástavec na šľahanie očistíte tak, že ho odpojíte z prevodovej skrinky. Potom potiahnite západku do strany, otvorte skrinku a vyberte z nej dve ozubené kolieska. Ozubené kolieska a nástavec na šľahanie umyte v horúcej vode s prídavkom saponátu.
- Ozubené kolieska a nástavec na šľahanie môžete očistiť aj v umývačke na riad. Prevodovú skrinku očistite vlhkou tkaninou.
UK
|
Чистка приладу
- Завжди витягуйте штепсель із розетки перед тим, як знімати приладдя або чистити вузол двигуна.
- Щоб почистити кнопку "Click & Go", ви можете відгвинтити її, повертаючи проти годинникової стрілки.Помийте кришку у посудомийній машині або дайте їй відмокнути трохи у теплій воді з миючим засобом та промийте під краном чистою водою.Якщо корпус "Click & Go" все ще брудний після чищення у посудомийній машині, помийте його у посудомийній машині ще раз.
- Щоб почистити збивачку, витягніть її з корпусу. Потім відкрийте корпус, витягнувши засувки по боках, витягніть два зубчастих колеса.Почистіть зубчасте колесо та збивачку в гарячій воді з миючим засобом.
- Зубчасті колеса та збивачку також можна мити в посудомийній машині.Корпус можна протирати вологою ганчіркою.
BG
|
Почистване
- Винаги изваждайте щепсела на уреда от контакта, преди да сваляте приставки или да почиствате задвижващия блок.
- За да почистите бутона Click & Go, можете да го отвинтите чрез завъртане обратно на часовниковата стрелка. Измийте капака в съдомиялна машина или го накиснете в топла вода с малко течен миещ препарат, след което го изплакнете с течаща чиста вода. Ако корпусът на Click & Go е все още замърсен
CS
|
Čištění
- Před demontáží příslušenství a před čištěním motorové jednotky vždy přístroj odpojte ze sítě.
- Chcete-li vyčistit tlačítko Click & Go, můžete je odšroubovat jeho otáčením proti směru hodinových ručiček.Víko umyjte v myčce nádobí nebo je ponořte do teplé vody s trochou mycího prostředku a pak je opláchněte pod tekoucí vodou. Je-li pouzdro Click & Go po umytí v myčce stále špinavé, umyjte je v myčce podruhé.
- Chcete-li vyčistit šlehací metly, vytáhněte metly z převodového pouzdra. Potom otevřete pouzdro pomocí postranních pojistek a vyjměte obě převodová kola. Převodová kola a šlehací metly umyjte v teplé vodě s trochou mycího prostředku.
- Převodová kola i šlehací metly je možné také mýt v myčce nádobí. Převodové pouzdro otřete navlhčenou utěrkou.
HU
|
Tisztítás
- Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha tartozékot kíván levenni vagy tisztítani akarja a motoregységet.
- A Click&Go gomb tisztításához, csavarja le a gombot, az óramutató járásával ellentétes irányba. Mossa el a fedelet mosogatógépben, vagy áztassa be meleg, mosogatószeres vízbe és folyóvíz alatt öblítse le. Ha a Click&Go ház a mosogatógépben történt mosogatás után még mindig szennyezett,mossa el másodszor is a mosogatógépben.
- A habver tisztításához húzza le a habver t a fogaskerekek házáról. Majd nyissa ki a házat a retesz oldalirányba történ húzásával és vegye ki a két fogaskereket. Mossa el a fogaskerekeket és a habver t meleg, mosogatószeres vízben.
- A fogaskerekeket és a habver t tisztíthatja mosogatógépben is. A fogaskerekek házát törölje át nedves ruhával.
SK
|
Čistenie
- Pred odpojením príslušenstva, alebo pred čistením pohonnej jednotky vždy odpojte zariadenie zo siete.
- Tlačidlo Click & Go odskrutkujte proti smeru pohybu hodinových
Page 47
47Cucina
след измиването в съдомиялна машина, пуснете го да се измие втори път в машината.
- За да почистите телената бъркалка, издърпайте я от корпуса на предавката. След това отворете корпуса чрез изтегляне на закопчалката настрани и извадете двете зъбни колела. Измийте зъбните колела и бъркалката в гореща вода с малко течен миещ препарат.
- Зъбните колела и бъркалката могат също така да се измиват в съдомиялна машина. Корпусът на предавката може да се избърше с влажна кърпа.
SR
|
Čišćenje
- Uvek isključite ure aj pre uklanjanja dodataka ili čišćenja jedinice motora.
- Da biste očistili Click & Go taster, možete ga odšrafiti okrećući ga u smeru suprotnom od kazaljke na satu. Poklopac perite u mašini za sudove ili ga neko vreme potopite u toplu vodu sa nešto tečnosti za pranje i isperite čistom vodom iz slavine. Ako je Click & Go kućište još uvek prljavo posle pranja u mašini za sudove, operite ga u mašini za sudove i drugi put.
- Da bi očistili metlicu miksera, izvucite je iz kučišta motora. Zatim otvorite kućište povlačeći bravu u stranu i izvadite dva zupčanika. Operite zupčanike i metlicu u vreloj vodi, sa nešto tečnosti za pranje.
- Zupčanici i metlica miksera se mogu prati i u mašini za sudove. Kućište motora se može brisatu vlažnom krpom.
Page 48
48 Cucina
EN Blender cap PL Pokrywka blendera RO Capac blender RU Колпачок блендера CS Krytka mixéru HU Turmix zársapka
SK Kryt mixera UK Кришка міксера
BG Капачка за заместване на блендера SR Poklopac blendera
EN Motor unit with cord wind facility on the back PL Część silnikowa z umieszczonymi z tyłu wspornikami do zwijania
przewodu zasilającego
RO Bloc motor cu depozitare cablu în spate RU Блок электродвигателя с приспособлением для наматывания
сетевого шнура на задней стороне прибора
CS Motorová jednotka s navíječem kabelu v zadní části HU Motoregység kábeltárolóval
SK Pohonná jednotka s výstupkom na navinutie kábla UK Вузол двигуна з місцем для шнуру позаду
BG Задвижващ блок с приспособление за навиване на кабела
отзад
SR Jedinica motora sa mestom za namotavanje kabla na zadnjoj strani
EN Stopper PL Zatyczka RO Buşon RU Фиксирующая скобка CS Zátka HU Stopper
SK Zátka UK Пробка
BG Запушалка SR Odbojnik
Page 49
49Cucina
EN Blender jar with lid PL Dzbanek blendera z pokrywą RO Vas blender cu capac RU Кувшин блендера с крышкой CS Nádoba mixéru s víkem HU Turmixkancsó tet vel
SK Nádoba mixera s vekom UK Глек міксера з кришкою
BG Кана на блендера с капак SR Posuda blendera sa poklopcem
EN Food processor bowl PL Miska malaksera RO Bol robot RU Чаша кухонного комбайна CS Mísa pro zpracování potravin HU Robotgép munkatál
SK Nádoba na spracovanie potravín UK Чаша кухонного комбайну
BG Купа за обработване на продукти SR Posuda procesora namirnica
Page 50
50 Cucina
EN Food processor lid with Click & Go button PL Pokrywa malaksera z przyciskiem Click & Go RO Capac robot cu buton Click & Go RU Крышка кухонного комбайна с кнопкой Click& Go CS Víko kuchyňského robotu s tlačítkem Click & Go HU Robotgép munkatál fedél, Click&Go funkcióval
SK Veko nádoby s tlačidlom Click & Go UK Кришка кухонного комбайну з кнопкою "Click & Go"
BG Капак на купата за обработване на продукти с бутон Click &
Go
SR Poklopac procesora namirnica sa Click & Go tasterom
EN Pusher of food processor PL Popychacz malaksera RO Împingător robot RU Толкатель кухонного комбайна CS Stlačovací píst kuchyňského robotu HU Robotgép nyomórúd
SK Piest UK Штовхач кухонного комбайну
BG Бутало за купата за обработване на продукти SR Potiskivač procesora namirnica
EN Cone of citrus press PL Sto ek wyciskarki do owoców cytrusowych RO Con presă de citrice RU Конический пресс для цитрусовых CS Kužel lisu na citrusy HU Citrusprés kúp
SK Kónus lisu na citrusové plody UK Конус пресу для цитрусови
BG Конус на цитруспресата SR Konus citrus prese
Page 51
51Cucina
EN Sieve of citrus press PL Sitko wyciskarki do owoców cytrusowych RO Tambur presă de citrice RU Сито пресса для цитрусовых CS Sítko lisu na citrusy HU Citrusprés szita
SK Sitko lisu na citrusové plody UK Сито пресу для цитрусових
BG Цедка на цитруспресата SR Sito citrus prese
EN Pusher of juicer PL Popychacz sokowirówki RO Împingător storcător RU Толкатель соковыжималки CS Stlačovací píst odšťavňovače HU Gyümölcscentrifuga nyomórúd
SK Piest odšťavovača UK Штовхач соковижималки
BG Бутало на сокоизстисквачката SR Potiskivač sokovnika
EN Lid of juicer PL Pokrywa sokowirówki RO Capac storcător RU Крышка соковыжималки CS Víko odšťavňovače HU Gyümölcscentrifuga fedél
SK Veko odšťavovača UK Кришка соковижималки
BG Капак на сокоизстисквачката SR Poklopac sokovnika
Page 52
52 Cucina
EN Filter of juicer PL Filtr sokowirówki RO Filtru storcător RU Фильтр соковыжималки CS Filtr odšťavňovače HU Gyümölcscentrifuga sz r
SK Filter odšťavovača UK Фільтр соковижималки
BG Филтър на сокоизстисквачката SR Filter sokovnika
EN Juicer PL Sokowirówka RO Storcător RU Соковыжималка CS Odšťavňovač HU Gyümölcscentrifuga
SK Odšťavovač UK Соковижималка
BG Сокоизстисквачка SR Sokovnik
EN Kneading hook PL Mieszak RO Accesoriu de frământare RU Насадка-тестомешалка CS Hnětací hák HU Dagasztó horog
SK Nástavec na miesenie UK Замішувальний гачок
BG Приставка за месене SR Kuka za mešenje
Page 53
53Cucina
EN Blade with precision cap PL Ostrze z precyzyjnym kapturkiem RO Cuţit cu teacă de protecţie RU Нож с колпачком точного исполнения CS Čepel s ochrannou krytkou HU Kések precíziós sapkával
SK Čepeľ s krytom UK Ніж з ковпачком
BG Нож с предпазител SR Sečivo sa preciznom navlakom
EN Balloon beater PL Trzepaczka do ubijania RO Te l RU Баллонные сбивалки CS Šlehací metly HU Habve r
SK Nástavec na šľahanie UK Збивачка
BG Телена бъркалка SR Metlica miksera
EN Slicing inser t fine PL Tarcza tnąca na cienkie plastry RO Disc de tăiere în felii subţiri RU Ломтерезка для тонкой нарезки CS Jemný plátkovač HU Szeletel betét vékony
SK Nástavec na krájanie na jemné plátky UK Вставка для дрібного нарізання
BG Диск за фино нарязване SR Umetak za fino seckanje
Page 54
54 Cucina
EN Slicing inser t medium PL Tarcza tnąca na plastry o średniej grubości RO Disc de tăiere în felii medii RU Ломтерезка для нарезки ломтиками средней толщины CS Střední plátkovač HU Szeletel betét közepes
SK Nástavec na krájanie na stredne hrubé plátky UK Вставка для середнього нарізання
BG Диск за средно нарязване SR Umetak za srednje seckanje
EN Granulating insert PL Tarcza rozdrabniająca RO Disc de granulare RU Нож-вставка для гранулирования CS Granulovací struhadlo HU Daraboló/aprító betét
SK Nástavec na granulovanie UK Вставка для гранулювання
BG Диск за гранулиране SR Umetak za granuliranje
EN Shredding inser t fine PL Tarcza drobno ścierająca RO Disc de radere fină RU Терка для тонкого измельчения CS Jemné struhadlo HU Reszel betét apró
SK Nástavec na jemné strúhanie UK Вставка для дрібного здрібнення
BG Диск за фино настъргване SR Umetak za fino struganje
Page 55
55Cucina
EN Shredding inser t medium PL Tarcza średnio ścierająca RO Disc de radere medie RU Терка для среднего измельчения CS Střední struhadlo HU Reszel betét közepes
SK Nástavec na stredne hrubé strúhanie UK Вставка для середнього здрібнення
BG Диск за средно настъргване SR Umetak za srednje struganje
EN Inser t holder PL Uchwyt wkładek RO Ax discuri RU Рамка для ножей-вставок CS Držák struhadel HU Betét tartó
SK Nosič nástavca UK Тримач вставки
BG Приставка за дискове SR Držač umetaka
Page 56
56 Cucina
CS
|
Záruka a servis
Pokud byste potřebovali jakoukoli informaci, nebo měli nějaký problém, podívejte se na internetovou stránku www.philips.com, případně kontaktujte Informační středisko firmy Philips, jehož telefonní číslo naleznete na letáčku s celosvětovou zárukou. Pokud není Informační středisko ve vaší blízkosti, můžete kontaktovat místního dodavatele výrobků Philips nebo Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
HU
|
Garancia és szerviz
Ha információra van szüksége, vagy valamilyen probléma merült fel, akkor látogasson el a Philips honlapjára (www.philips.com), vagy forduljon országa Philips vev szolgálatához (a telefonszámot megtalálja a világ minden részére vonatkozó garancialevélen). Ha országában nem m ködik ilyen vev szolgálat, forduljon a Philips helyi szakkeresked höz vagy a Philips háztartási kisgépek és szépségápolási termékek üzletágának vev szolgálatához.
SK
|
Záruka a servis
Ak potrebujete informácie, alebo máte problém, prosíme Vás, aby ste navštívili www stránku spoločnosti Philips - www.philips.com, alebo sa obrátili na Centrum služieb zákazníkom spoločnosti Philips vo Vašej krajine (telefónne číslo Centra nájdete v priloženom celosvetovo platnom záručnom liste). Ak sa vo Vašej krajine toto Centrum nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov Philips, alebo kontaktujte Oddelenie služieb Philips - divízia domáce spotrebiče a osobná starostlivosť.
UK
|
Гарантія та обслуговування
Якщо Вам необхідна інформація або у Вас виникли проблеми, зверніться до веб-сторінки компанії "Philips" - www.philips.com, або зверніться до Центру обслуговування клієнтів компанії "Philips" у Вашій країні (телефон Ви можете знайти на гарантійному талоні).Якщо у Вашій країні немає Центру обслуговування клієнтів,
EN
|
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you will find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
PL
|
Gwarancja i serwis
Jeśli chcesz skorzystać z serwisu lub potrzebujesz informacji, bądź jeśli masz jakiś problem, odwiedź naszą stronę w Internecie: www.philips.com lub skontaktuj się z Działem Obsługi Klienta firmy Philips (numer telefonu znajdziesz w ulotce gwarancyjnej).
RO
|
Garanţie şi service
Pentru informaţii suplimentare sau în cazul altor probleme, vă rugăm să vizitaţi site-ul Philips www.philips.com sau să contactaţi Departamentul Clienţi din ţara dumneavoastră (veţi găsi numărul de telefon în garanţia internaţională). Dacă în ţara dumneavoastră nu există un astfel de departament, contactaţi furnizorul dumneavoastră Philips sau Departamentul Service pentru Aparate Electrocasnice şi Produse de Îngrijire Personală Philips.
RU
|
Гарантия и обслуживание
По поводу дополнительной информации или в случае возникновения каких-либо проблем обращайтесь на веб-сайт компании «Филипс» по адресу www.philips.com, или в центр компании «Филипс» по обслуживанию потребителей в вашей стране (вы найдете его номер телефона на международном гарантийном талоне). Если подобный центр в вашей стране отсутствует, обратитесь в вашу местную торговую организацию компании «Филипс» или сервисное отделение компании Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Page 57
57Cucina
зверніться до місцевого ділера або зв'яжіться з Сервісним відділом "Philips Domestic Appliаnces аnd Personаl Cаre BV".
BG
|
Гаранция и сервизно обслужване
Ако се нуждаете от информация или имате проблем, посетете Интернет сайта на Philips на адрес www.philips.com или се обърнете към Центъра за обслужване на клиенти на Philips във Вашата страна (телефонния му номер можете да намерите в международната гаранционна карта). Ако във Вашата страна няма Център за обслужване на клиенти, обърнете се към местния търговец на уреди на Philips или Отдела за сервизно обслужване на битови уреди на Philips [Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV].
SR
|
Garancija i servis
Ukoliko su vam potrebni servis ili informacije, ili imate neki problem, molimo vas da posetite Philips Internet prezentaciju na adresi www.philips.com, ili da kontaktirate Philips-ovo predstavništvo u vašoj zemlji (broj telefona pronaći ćete u medjunarodnom garantnom listu). U koliko u vašoj zemlji ne postoji predstavništvo, obratite se vašem ovlašćenom prodavcu ili kontaktirajte Servisno odeljenje Philips aparata za domaćinstvo i ličnu higijenu BV.
Page 58
58 Cucina
Solution
Check whether the lid has proplerly locked into place on the bowl with a click and whether the blender cap has been properly assembled onto the motor unit (see page 11). All functions except the blender can only be used when the blender cap is attached to the motor unit.
If both the blender jar and the food processing bowl have been mounted correctly, only the blender will work. If you want to use the food processing bowl, remove the blender jar and assemble the blender cap onto the motor unit (see page 11).
The thermal safety cut-out has probably cut off the power supply to the appliance because it has overheated. 1) Unplug the appliance. 2) Let the appliance cool down for 60 minutes. 3) Put the mains plug in the socket. 4) Switch the appliance on again.
Check whether the blender cap has been properly assembled onto the motor unit (see page 11). All functions except the blender can only be used when the blender cap is attached to the motor unit.
Check whether the lid has proplerly locked into place on the bowl with a click and whether the blender cap has been properly assembled onto the motor unit (see page 11). All functions except the blender can only be used when the blender cap is attached to the motor unit.
Take the lid off the bowl, unscrew the Click & Go button by turning it anticlockwise and clean the lid in the dishwasher. If there is still dirt in the Click & Go button after this, clean the lid in the dishwasher a second time. If you do not have a dishwasher you can also let the lid soak in warm water with some washing-up liquid for a while and then rinse it with clean water.
Problem
The food processor does not work.
Both the blender jar and the food processing bowl are attached, but only the blender works.
The appliance suddenly stopped running
The citrus press does not work
The appliance cannot be switched on.
Dirt has entered the Click & Go button. What can I do?
EN
|
Troubleshooting guide
PL
|
Rozwiązywanie problemów
Rozwiązanie
Sprawdź, czy pokrywa została prawidłowo zablokowana na swoim miejscu na misce, z charakterystycznym odgłosem zatrzaskiwania, i czy pokrywka blendera została prawidłowo zało ona na część silnikową (patrz: strona XX).Wszystkich funkcji, oprócz funkcji blendera, mo na u ywać tylko wtedy, gdy zało ona jest pokrywka blendera.
Jeśli zarówno dzbanek blendera, jak i miska malaksera zostały zamontowane prawidłowo, wówczas będzie działał tylko blender. Jeśli chcesz u ywać miski malaksera, zdejmij dzbanek blendera i załó pokrywkę blendera na część silnikową (patrz: strona XX).
Prawdopodobnie z powodu przegrzania urządzenia termiczny wyłącznik bezpieczeństwa odciął dopływ prądu. 1) Wyjmij wtyczkę z gniazdka ściennego. 2) Odczekaj 60 minut, a urządzenie ostygnie. 3) Wetknij wtyczkę do gniazdka ściennego. 4) Ponownie włącz urządzenie.
Sprawdź, czy pokrywka blendera została prawidłowo zało ona na część silnikową (patrz: strona XX). Wszystkich funkcji, oprócz funkcji blendera, mo na u ywać tylko wtedy, gdy zało ona jest pokrywka blendera.
Sprawdź, czy pokrywa została prawidłowo zablokowana na swoim miejscu na misce, z charakterystycznym odgłosem zatrzaskiwania, i czy pokrywka blendera została prawidłowo zało ona na część silnikową (patrz: strona XX).Wszystkich funkcji, oprócz funkcji blendera, mo na u ywać tylko wtedy, gdy zało ona jest pokrywka blendera.
Problem
Urządzenie nie działa.
Zarówno dzbanek blendera, jak i miska malaksera są podłączone do urządzenia, ale pracuje tylko blender.
Urządzenie nagle zatrzymało się.
Nie działa wyciskarka do owoców cytrusowych.
Nie mo na włączyć urządzenia.
Page 59
59Cucina
Rozwiązanie
Zdejmij pokrywę z miski, odkręć przycisk Click & Go, obracając nim w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara i umyj pokr ywę w zmywarce. Jeśli przycisk Click & Go nadal jest brudny, umyj go w zmywarce ponownie. Jeśli nie dysponujesz zmywarką, mo esz równie pozostawić pokrywę na chwilę w ciepłej wodzie z dodatkiem niewielkiej ilości środka do zmywania naczyń, a następnie wypłukać jączystą wodą.
Problem
Do przycisku Click & Go dostało się zanieczyszczenie. Jak nale y postąpić?
Soluţie
Verificaţi dacă a fost pus corect capacul pe bolul pentru prepararea alimentelor (clic) şi dacă a fost fixat bine capacul de siguranţă pe blocul motor (vezi pagina XX).Toate funcţiile, în afară de cele ale blenderului, pot fi folosite doar dacă a fost fixat capacul de siguranţă pe blocul motor.
Dacă vasul blenderului şi bolul pentru prepararea alimentelor au fost corect montate, doar blenderul va funcţiona. Dacă doriţi să folosiţi bolul pentru prepararea alimentelor, scoateţi vasul blenderului şi fixaţi capacul de siguranţă pe blocul motor (vezi pagina XX).
Siguranţa termică a oprit probabil alimentarea aparatului cu curent din cauza supraîncălzirii. 1) Scoateţi ştecherul din priză. 2) Lăsaţi aparatul să se răcească timp de 60 de minute. 3) Introduceţi ştecherul în priză. 4) Reporniţi aparatul.
Verificaţi dacă aţi fixat corect capacul de siguranţă pe blocul motor (vezi pagina XX). Toate funcţiile, în afară de cele ale blenderului, pot fi folosite doar dacă a fost fixat capacul de siguranţă pe blocul motor.
Verificaţi dacă a fost corect montat capacul pe bolul pentru prepararea alimentelor (clic) şi dacă a fost fixat bine capacul de siguranţă pe blocul motor (vezi pagina XX).Toate funcţiile, în afară de cele ale blenderului, pot fi folosite doar dacă a fost fixat capacul de siguranţă pe blocul motor.
Scoateţi capacul de pe bol, deşurubaţi butonul Click & Go răsucindu-l în sens invers acelor de ceasornic şi curăţaţi capacul în maşina de spălat vase. Dacă butonul Click & Go este tot murdar, spălaţi-l pentru a doua oară. Dacă nu aveţi maşină de spălat vase, puteţi lăsa capacul la înmuiat în apă caldă şi detergent, apoi îl puteţi clăti cu apă rece.
Problemă
Robotul nu funcţionează.
Atât vasul blenderului cât şi bolul pentru prepararea alimentelor sunt montate, dar nu funcţionează decât blenderul.
Aparatul s-a oprit brusc.
Presa de citrice nu funcţionează.
Aparatul nu poate fi pornit.
Au intrat par ticule de murdărie în butonul Click & Go. Ce pot face?
RO
|
Depanare
Page 60
60 Cucina
Устранение
Убедитесь в правильности фиксации (до щелчка) крышки на чаше для переработки продуктов, а также в правильности установки колпачка блендера на блок электродвигателя (см. страницу ХХ). Все функции кухонного комбайна за исключением функций блендера можно использовать лишь при навинченном на блок электродвигателя колпачке.
Если кувшин блендера и чаша для переработки продуктов установлены правильно, будет работать только блендер. Если вы хотите использовать чашу для переработки продуктов, отсоедините блендер и установите на блок электродвигателя защитный колпачок (см. страницу ХХ).
Вероятно, электроприбор был отключен автоматическим аварийным выключателем из-за перегревания. 1) Отключите прибор от электросети. 2) Дайте прибору остыть в течение 60 минут. 3) Вставьте вилку прибора в розетку электросети. 4) Снова включите прибор.
Убедитесь в правильности установки колпачка блендера на блок электродвигателя (см. страницу ХХ). Все функции кухонного комбайна за исключением функций блендера можно использовать лишь при навинченном на блок электродвигателя колпачке.
Убедитесь в правильности фиксации (до щелчка) крышки на чаше для переработки продуктов, а также в правильности установки колпачка блендера на блок электродвигателя (см. страницу ХХ). Все функции кухонного комбайна за исключением функций блендера можно использовать лишь при навинченном на блок электродвигателя колпачке.
Проблема
Функции переработки пищевых продуктов не действуют.
Установлены и кувшин блендера, и чаша для переработки продуктов, но работает только блендер.
Прибор внезапно перестал работать
Не работает пресс для цитрусовых
Прибор не включается
RO
|
Руководство по обнаружению и устранению неисправностей.
Устранение
Снимите крышку с чаши для обработки продуктов, отвинтите кнопку Click & Go, поворачивая ее против часовой стрелки, и вымойте крышку в посудомоечной машине. Если на кнопке Click & Goпосле очистки в посудомоечной машине остались загрязнения, повторно вымойте крышку в посудомоечной машине. Если у вас нет посудомоечной машины, можно дать ей отмокнуть в теплой воде с небольшим количеством моющего средства, и затем сполоснуть под струей водопроводной воды.
Проблема
В кнопку Click & Go попала грязь. Что можно сделать?
Page 61
61Cucina
Řešení
Zkontrolujte, zda je víko správně zajištěno k míse (musí zacvaknout) a zda je mixérová krytka správně upevněna k motorové jednotce (viz strana XX). Všechny funkce kromě mixéru lze používat pouze tehdy, je-li k motorové jednotce upevněna mixérová krytka.
Pokud je správně upevněna nádoba mixéru i mísa na potraviny, bude pracovat pouze mixér. Pokud chcete použít mísu kuchyňského robota, odejměte nádobu mixéru a nasaďte mixérovou krytku na motorovou jednotku (viz strana XX).
Teplotní bezpečnostní vypínač pravděpodobně způsobil vypnutí přístroje, neboť došlo k jeho přehřátí.
1) Odpojte přístroj ze sítě. 2) Nechejte přístroj 60 minut vychladnout. 3) Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky. 4) Znovu zapněte přístroj.
Zkontrolujte, zda je na motorovou jednotku správně nasazena mixérová krytka (viz strana XX).Všechny funkce kromě mixéru lze používat pouze tehdy, je-li k motorové jednotce upevněna mixérová kr ytka.
Zkontrolujte, zda je víko správně zajištěno k míse (musí zacvaknout) a zda je mixérová krytka správně upevněna k motorové jednotce (viz strana XX). Všechny funkce kromě mixéru lze používat pouze tehdy, je-li k motorové jednotce upevněna mixérová krytka.
Sejměte víko z mísy na potraviny, odšroubujte tlačítko Click & Go jeho otáčením proti směru hodinových ručiček.Víko umyjte v myčce nádobí. Je-li v tlačítku Click & Go po umytí v myčce stále špína, umyjte víko v myčce podruhé. Pokud nemáte myčku nádobí, můžete víko ponořit na chvíli do teplé vody s trochou mycího prostředku a pak je opláchnout pod tekoucí vodou.
Problém
Kuchyňský robot nepracuje.
Je nasazena nádoba mixéru i mísa na potraviny, ale pracuje pouze mixér.
Přístroj náhle přestal pracovat.
Lis na citrusy nefunguje.
Přístroj není možné zapnout.
Do tlačítka Click & Go se dostala špína.
CS
|
Řešení případných problémů
Megoldás
Ellen rizze, hogy a fedelet helyesen rögzítette-e a munkatálra és a turmixgép zársapkáját a motoregységre helyezte-e (lsd. XX. oldal).A turmixgép kivételével a többi funkció csak akkor használható, ha a turmixgép sapkáját a motoregységre zárta.
Ha mindkét edényt, a turmixkancsót és a robotgép munkatálját is a helyére illesztette, csak a turmix fog m ködni. Ha a robotgépet szeretné használni, ahhoz távolítsa el a turmixkancsót és zárja le a motoregységet a turmix zársapkájával (lsd. XX. oldal).
A biztonsági h érzékel valószín leg lekapcsolta a készüléket, mert az túlmelegedett. 1) Húzza ki a hálózati kábelt a fali konnektorból. 2) Hagyja leh lni a készüléket, kb. 60 másodpercig. 3) Dugja be a hálózati dugót a fali konnektorba. 4) Kapcsolja be ismét a készüléket.
Ellen rizze, hogy a turmixgép sapkáját rázárta-e a motoregységre (lsd. XX. oldal).A turmixgép kivételével a többi funkció csak akkor használható, ha a turmixgép sapkáját a motoregységre zárta.
Ellen rizze, hogy a fedelet helyesen rögzítette-e a munkatálra és a turmixgép zársapkáját a motoregységre helyezte-e (lsd. XX. oldal).A turmixgép kivételével a többi funkció csak akkor használható, ha a turmixgép sapkáját a motoregységre zárta.
Vegye le a munkatál fedelét, csavarja le a Click&Go gombot, az óramutató járásával ellentétes irányba és mossa el mosogatógépben. Ha ezután a Click&Go gomb még mindig koszos, mossa el újra a mosogatógépben. Ha nincs mosogatógépe, áztassa be a gombot meleg, mosogatószeres vízbe majd tiszta vízzel öblítse le.
Probléma
A robotgép nem m ködik
A turmix kancsót és a robotgép munkatálját a heylükre illesztett, de csak a turmixgép m ködik.
A készülék hirtelen leáll
A citruprés nem m ködik
A készülék bekapcsolás után nem m ködik
A Click&Go gomb elszennyez dött. Mi a teend ?
HU
|
Hibaelhárítási útmutató
Page 62
62 Cucina
Riešenie
Skontrolujte, či je veko riadne nasadené na nádobe (kliknutie) a či je kryt mixera riadne nasadený na pohonnú jednotku (viď strana XX). Funkcie kuchynského robota, s výnimkou funkcie mixera, sú k dispozícii, len ak ste riadne nasadili kryt mixera na pohonnú jednotku.
Ak ste riadne nasadili nádobu mixera aj nádobu na spracovanie potravín, k dispozícii bude len funkcia mixera. Ak chcete použiť zariadenie na spracovanie surovín, musíte odmontovať nádobu mixera a nasadiť miesto nej na pohonnú jednotku kryt mixera (viď strana XX).
Automatický tepelný vypínač pravdepodobne prerušil dodávku energie, pretože sa zariadenie prehrialo. 1) Odpojte zariadenie zo siete. 2) Nechajte ho 60 minút vychladnúť. 3) Pripojte zariadenie do siete. 4) Znovu ho zapnite.
Skontrolujte, či je kryt mixera riadne nasadený na pohonnú jednotku (viď strana XX). Funkcie kuchynského robota, s výnimkou funkcie mixera, sú k dispozícii, len ak ste riadne nasadili kryt mixera na pohonnú jednotku.
Skontrolujte, či je veko riadne nasadené na nádobe (kliknutie) a či je kryt mixera riadne nasadený na pohonnú jednotku (viď strana XX). Funkcie kuchynského robota, s výnimkou funkcie mixera, sú k dispozícii, len ak ste riadne nasadili kryt mixera na pohonnú jednotku.
Otvorte veko nádoby, tlačidlo Click & Go odskrutkujte proti smeru pohybu hodinových ručičiek a veko očistite v umývačke na riad. Ak je priestor pre tlačidlo Click & Go aj po umytí v umývačke znečistený, umyte ho ešte raz. Ak nemáte umývačku na riad, môžete veko na chvíľu namočiť v teplej vode s prídavkom saponátu a potom ho opláchnite prúdom čistej vody.
Problém
Spracovanie potravín nefunguje.
Na pohonnej jednotke je nasadená nádoba na spracovanie aj nádoba mixéra, ale pracuje len mixér.
Zariadenie náhle prestane pracovať.
Lis na citrusové plody nepracuje.
Zariadenie sa nedá zapnúť.
Do priestoru tlačidla Click & Go sa dostala nečistota. Čo treba urobiť?
SK
|
Sprievodca pri riešení problémov
Рішення
Перевірте, чи належним чином зафіксована кришка з клацанням на місці на чаші та чи правильно встановлено кришку міксера на вузол двигуна (див. сторінку ХХ).Усі функції за винятком можуть застосовуватися, коли кришка міксера приєднана до вузла двигуна.
Якщо встановлено глек міксера та посудину комбайну, працюватиме лише міксер.Якщо ви бажаєте використовувати чашу кухонного комбайну, зніміть глек міксера та встановіть кришку міксера на вузол двигуна (див. сторінку ХХ).
Автоматичний температурний запобіжник міг вимкнути живлення пристрою внаслідок перегрівання.1) Витягніть шнур із розетки.2) Дайте пристрою охолонути впродовж 60 хвилин.3) Вставте штепсель у розетку.4) Знову ввімкніть пристрій.
Перевірте, чи правильно встановлена кришка міксера на вузлі двигуна (див. сторінку ХХ).Усі функції за винятком можуть застосовуватися, коли кришка міксера приєднана до вузла двигуна.
Перевірте, чи належним чином зафіксована кришка з клацанням на місці на чаші та чи правильно встановлено кришку міксера на вузол двигуна (див. сторінку ХХ).Усі функції за винятком можуть застосовуватися, коли кришка міксера приєднана до вузла двигуна.
Проблема
Кухонний комбайн не працює.
Під'єднано одночасно посудину змішувача та посудину кухонного комбайну або посудину міксера, але працює тільки змішувач.
Пристрій раптово перестає працювати
Прес для цитрусових не працює
Пристрій не вмикається.
UK
|
Можливі проблеми
Page 63
63Cucina
Рішення
Зніміть кришку з чаші, відгвинтіть кнопку "Click & Go", повертаючи її проти годинникової стрілки та помийте кришку в посудомийній машині. Якщо у кнопці "Click & Go"після того залишається бруд, помийте кришку в посудомийній машині вдруге.Якщо ви не маєте посудомийної машини, ви також можете дати кришці вимокнути в теплій воді з деякою кількістю миючого засобу, а потім промити її під водою.
Проблема
Бруд попав всередині кнопки "Click & Go".Що робити?
Решение
Проверете дали капакът е правилно захванат на мястото си върху купата с прещракване и дали капачката за заместване на блендера е правилно монтирана върху задвижващия блок (вж. стр. ХХ). Всички функции, освен тази на блендера, могат да се използват само, когато капачката за заместване на блендера е закрепена към задвижващия блок.
Ако са монтирани правилно както каната на блендера, така и купата за обработване на продукти, ще работи само блендерът. Ако искате да използвате купата за обработване на продукти, свалете каната на блендера и монтирайте заместващата капачка върху задвижващия блок (вж. стр. XX).
Вероятно термичният защитен прекъсвач е прекъснал електрозахранването на уреда поради прегряване. 1) Извадете щепсела на уреда от контакта. 2) Оставете уреда да се охлажда 60 минути. 3) Включете щепсела в контакта. 4) Включете отново уреда.
Проблем
Обработването на продукти не работи.
Закачени са както каната на блендера, така и купата за обработване, но работи само блендерът.
Уредът изведнъж спря
BG
|
Ръководство за справяне с проблеми
Решение
Проверете дали капачката за заместване на блендера е правилно монтирана върху задвижващия блок (вж. стр. ХХ). Всички функции, освен тази на блендера, могат да се използват само, когато капачката за заместване на блендера е закрепена към задвижващия блок.
Проверете дали капакът е правилно захванат на мястото си върху купата с прещракване и дали капачката за заместване на блендера е правилно монтирана върху задвижващия блок (вж. стр. ХХ). Всички функции, освен тази на блендера, могат да се използват само, когато капачката за заместване на блендера е закрепена към задвижващия блок
Свалете капака от купата, отвинтете бутона Click & Go чрез завъртане обратно на часовниковата стрелка и измийте капака в съдомиялна машина. Ако след това бутонът Click & Go все още е замърсен, измийте капака още веднъж в съдомиялната машина. Ако нямате съдомиялна машина, можете да накиснете за малко капака в топла вода с малко течен миещ препарат и след това да го изплакнете с чиста вода.
Проблем
Цитруспресата не работи
Уредът не може да се включи.
Бутонът Click & Go е замърсен отвътре. Какво мога да направя?
Page 64
64 Cucina
Rešenje
Proverite da li je poklopac ispravno, uz klik, legao na posudu i da li je poklopac blendera ispravno montiran na jedinicu motora (vidi stranicu XX). Sve funkcije osim blendera mogu se koristiti samo kada je poklopac blendera montiran na jedinicu motora.
Ako su i posuda blendera i posuda za namirnice montirane ispravno, radiće samo blender.Ako želite da koristite posudu za namirnice, uklonite posudu blendera i montirajte poklopac blendera na jedinicu motora (vidi stranicu XX).
Zaštita od pregrevanja je verovatno isključila napajanje ure aja, jer se on pregrejao. 1) Isključite ure aj. 2) Ostavite ure aj da se hladi 60 minuta. 3) Uključite mrežni utikač u utičnicu. 4) Ponovo uključite ure aj.
Proverite da li je poklopac blendera ispravno montiran na jedinicu motora (vidi stranicu XX). Sve funkcije osim blendera se mogu koristiti kada je poklopac blendera montiran na jedinicu motora.
Proverite da li je poklopac ispravno, uz klik, legao na posudu i da li je poklopac blendera ispravno montiran na jedinicu motora (vidi stranicu XX). Sve funkcije, osim blendera, mogu se koristiti samo kada je poklopac blendera montiran na jedinicu motora.
Skinite poklopac sa posude, odšrafite Click & Go taster okrećući ga u smeru suprotnom od kazaljke na satu i operite poklopac u mašini za sudove. Ako posle toga u Click & Go tasteru još uvek ima prašine, operite poklopac i drugi put u mašini za sudove. Ako nemate mašinu za pranje sudova možete da ostavite poklopac neko vreme u toploj vodi sa nešto tečnosti za pranje i zatim ga isperite čistom vodom.
Problem
Ure aj za preradu namirnica ne radi.
Posuda blendera i posuda za preradu namirnica su montirane, ali samo blender radi.
Ure aj je odjednom prestao da radi
Citrus presa ne radi
Ure aj ne može da se uključi.
Prašina je ušla u Click & Go taster. Šta mogu da učinim?
SR
|
Mogući problemi
Page 65
65Cucina
Chocolate cake
Ingredients for the dough:
- 140 g butter, softened
- 110g icing sugar
- 140g chocolate
- 6 egg whites
- 6 egg yolks
- 110g granulated sugar
- 140g wheat flour
- 1 packet baking powder Filling:
- 200g apricot jam Icing:
- 125ml water
- 300g sugar
- 250g grated chocolate
- whipped cream, if desired
B
Heat oven to 160cC. Cream butter with icing sugar using the blade. Melt the chocolate and mix in. Add egg yolks one by one to the mixture and mix until creamy.Whip the egg whites with the granulated sugar until stiff and foamy using the blade. Add the egg white foam to the mixture and stir in gently.Then fold in flour with a spatula. Put the cake mixture in a greased baking tin (24 cm). Bake for one hour at 160cC. The first 15 minutes the oven door should be kept slightly ajar.
B
Allow the cake to cool for a while in the baking tin, then turn it onto a wire rack to cool further. Cut the cake horizontally in half, spread one half with apricot jam and put the two halves together again. Heat the rest of the jam until syrupy and spread it over the top of the cake. Prepare the icing. Boil water, add sugar and chocolate and cook over low heat. Stir continuously until it has a smooth and spreadable consistency. Put the icing on the cake and allow it to cool. Ser ve the cake with some whipped cream.
EN
|
Recipes
Soy milk
This recipe can only prepared with the filter. Do not process more than one batch in a row. Let the appliance cool down to room temperature before you continue processing.
B
Filters are available under type number HR2938. Contact your Philips dealer.
Ingredients:
- 110g dried soy beans
- 1100ml water
B
Soak the soy beans for 4 hours before processing them. Set aside to drain.
B
Put the soaked soy beans in the filter. Pour 1100ml of water into the blender jar and blend for 30 seconds.
B
Pour the soy milk into a pan.
B
Bring the soy milk to the boil, then add sugar to taste and leave to simmer until all the sugar has melted.
B
Serve hot or cold.
Fresh fruit milkshake
Do not process more than one batch in a row. Let the appliance cool down to room temperature before you continue processing. Ingredients:
- 100g bananas or strawberries
- 200ml fresh milk
- 50g vanilla ice cream
- granulated sugar to taste
B
Peel the bananas or rinse and hull the strawberries. Cut fruit into smaller pieces. Put all the ingredients in the blender jar. Blend until smooth.
B
You can use any fruit you like to make your favourite fresh fruit milkshake.
Page 66
66 Cucina
Ciasto czekoladowe
Składniki na ciasto:
- 140 g miękkiego masła
- 110 g cukru pudru
- 140 g czekolady
- białko z 6 jajek
- 6 ółtek
- 110 g cukru krystalicznego
- 140 g mąki pszennej
- 1 torebka proszku do pieczenia Nadzienie:
- 200 g d emu morelowego Glazura:
- 125 ml wody
- 300 g cukru
- 250 g utartej czekolady
- ewentualnie bita śmietana
B
Rozgrzej piekarnik do temperatury 160cC.Wymieszaj masło z cukrem glazurowym, wykorzystując ostrze. Dodaj rozpuszczoną czekoladę. Następnie dodaj jedno po drugim ółtka - i mieszaj do momentu, a masa będzie miała kremową konsystencję. Ostrzem ubij na sztywno białka z cukrem pudrem. Do masy dodaj pianę z białek i całość delikatnie wymieszaj. Następnie łopatką wmieszaj mąkę. Przełó ciasto do natłuszczonej blachy do pieczenia (24 cm). Piecz przez godzinę w temperaturze 160cC. Przez pierwszych 15 minut pieczenia drzwiczki piekarnika powinny być nieco uchylone.
B
Upieczone ciasto pozostaw na blasze, aby trochę ostygło, a następnie przewróć je na drucianą kratkę do dalszego wystudzenia. Przekrój ciasto w poziomie na połowę, na jedną część nałó d em morelowy, a następnie złącz ponownie obydwie połowy. Resztę d emu podgrzej i gdy stanie się płynny, polej nim całe ciasto. Przygotuj glazurę. Zagotuj wodę, dodaj cukier i czekoladę i gotuj na małym ogniu. Ciągle mieszaj, a masa będzie na tyle gładka, e da się rozsmarować na cieście. Nałó polewę na ciasto i poczekaj do wystygnięcia. Podawaj z odrobiną bitej śmietany.
PL
|
Przepisy
Mleczko sojowe
Przepis ten mo na zrealizować tylko z u yciem filtra. Nie przerabiaj więcej ni jedną porcję bez przerwy. Odczekaj, a urządzenie ostygnie do temperatury pokojowej przed kolejnym jego uruchomieniem.
B
Filtry dostępne są pod numerem katalogowym HR2938. Zwróć się o radę do sprzedawcy sprzętu firmy Philips.
Składniki:
- 110 g suszonych nasion soi.
- 1100 ml wody
B
Zamocz nasiona soi na 4 godziny przed ich u yciem. Odstaw na bok, w celu odsączenia.
B
Włó do filtra zamoczone nasiona soi.Wlej do dzbanka blendera 1100 ml ciepłej wody i miksuj przez 30 sekund.
B
Wlej do garnka mleczko sojowe.
B
Doprowadź mleczko sojowe do wrzenia, następnie dodaj do smaku cukier i pozostaw mleczko na wolnym ogniu, a cukier roztopi się.
B
Mo na podawać na gorąco lub na zimno.
Koktajl mleczny ze świeżych owoców
Po przerobieniu jednej porcji zrób obowiązkowo przerwę. Przed kolejnym uruchomieniem urządzenia odczekaj, a ostygnie ono do temperatury pokojowej. Składniki:
- 100 g bananów lub truskawek
- 200 ml świe ego mleka
- 50g lodów waniliowych.
- cukru pudru do smaku
B
Obierz banany lub wypłucz i obierz truskawki. Posiekaj owoce na drobne kawałki.Wszystkie składniki włó do blendera. Ucieraj, a otrzymasz jednorodny napój.
B
Swój ulubiony koktajl mleczny mo esz przyrządzić z owoców ka dego rodzaju.
Page 67
67Cucina
Tort de ciocolată
Ingrediente pentru cocă:
- 140 g unt, moale
- 110 g zahăr glazurat
- 140 g ciocolată
- 6 albuşuri
- 6 gălbenuşuri
- 110 g zahăr tos
- 140 g făină de grâu
- 1 pachet de praf de copt Umplutură:
- 200 g gem de caise Glazură
- 125 ml apă
- 300 g zahăr
- 250 g ciocolată rasă
- frişcă bătută, opţional
B
Încălziţi cuptorul la 160cC. Omogenizaţi untul cu zahărul glazurat cu ajutorul cuţitului metalic. Topiţi ciocolata şi încorporaţi-o. Adăugaţi gălbenuşurile unul câte unul în compoziţie şi amestecaţi până ce obţineţi o cremă onctuoasă. Bateţi cu ajutorul cuţitului albuşul cu zahărul tos până se întăreşte spuma de albuş folosind cuţitul. Adăugaţi spuma de albuş peste cremă încorporând-o treptat. Încorporaţi apoi făina cu o spatulă. Puneţi aluatul într-o tavă unsă cu unt (24 cm). Lăsaţi-o la copt o oră la 160cC. Lăsaţi uşa cuptorului uşor întredeschisă primele 15 minute.
B
Lăsaţi prăjitura să se răcească puţin în tavă, apoi răsturnaţi-o pe un grătar pentru a se răci complet.Tăiaţi prăjitura în două pe orizontală, ungeţi jumătate cu gem de caise şi acoperiţi-o cu cealaltă jumătate. Încălziţi restul gemului până devine siropos şi ungeţi prăjitura. Preparaţi glazura. Fierbeţi apă, adăugaţi zahăr şi ciocolată şi fierbeţi la foc mic. Amestecaţi continuu până ce capătă o consistenţă omogenă, uşor de întins. Puneţi glazura peste prăjitură şi lăsaţi-o să se răcească. A se servi cu frişcă bătută.
RO
|
Reţete
Lapte de soia
Aceasta reţetă poate fi preparată doar cu filtru. Nu preparaţi două cantităţi consecutiv. Lăsaţi aparatul să se răcească la temperatura camerei înainte de a continua.
B
Filtrele sunt disponibile cu codul HR2938. Contactaţi furnizorul Philips.
Ingrediente:
- 110 g boabe de soia uscate
- 1100 ml apă
B
Înmuiaţi boabele de soia 4 ore înainte de a le prepara. Lăsaţi-le să se scurgă.
B
Puneţi boabele de soia înmuiate în filtru. Turnaţi 1100 ml de apă în vas şi mixaţi 30 de secunde.
B
Vărsaţi laptele de soia într-o oală.
B
Puneţi laptele de soia la fiert. După ce a dat în fiert, adăugaţi zahăr după gust şi lăsaţi compoziţia să fiarbă la foc mic până când se topeşte zahărul.
B
A se servi cald sau rece.
Shake de fructe proaspete
Nu procesaţi mai mult de o porţie într-o repriză. Lăsaţi aparatul să se răcească la temperatura camerei înainte de a relua procesarea. Ingrediente:
- 100 g banane sau căpşuni
- 200 ml lapte proaspăt
- 50 g îngheţată de vanilie
- zahăr tos după gust
B
Decojiţi bananele sau spălaţi căpşunile. Tăiaţi fructele în bucăţi mici. Puneţi toate ingredientele în vas. Mixaţi până se omogenizează bine.
B
Puteţi folosi ce fructe doriţi pentru prepararea shake-ului preferat.
Page 68
68 Cucina
B
Для приготовления вашего любимого молочного коктейля можно использовать любые фрукты на ваш вкус.
Шоколадный кекс
Ингредиенты для теста:
- 140 г размягченного масла
- 110 г сахарной пудры
- 140 г шоколада
- 6 яичных белков
- 6 яичных желтков
- 110 г сахара-песка
- 140 г пшеничной муки
- 1 пакетик пекарского порошка Начинка:
- 200 г абрикосового джема Глазурь:
- 125 мл воды
- 300 г сахара
- 250 г тертого шоколада
- взбитые сливки, по желанию
B
Нагрейте духовку до 160cC. С помощью насадки для перемешивания взбейте крем из масла и сахарной пудры. Расплавьте шоколад и добавьте его при перемешивании. Добавьте в смесь по одному яичные желтки и перемешивайте до получения кремообразной консистенции. С помощью диска для эмульгирования взбейте яичные белки с сахаром-песком до состояния густой пены. Добавьте в смесь взбитые в пену белки и осторожно перемешайте. Затем осторожно добавьте лопаткой муку. Положите полученную смесь в смазанную жиром форму для выпечки (24 см). Выпекайте в течение 1 часа при 160cC. В течение первых 15 минут дверца духовки должна быть немного приоткрыта.
B
Дайте кексу немного остыть, не вынимая его из формы, затем переверните на проволочную решетку для дальнейшего остывания. Разрежьте кекс в горизонтальном направлении на половины, намажьте на одну из них абрикосовый джем и снова сложите половины вместе. Нагрейте оставшийся джем до
RU
|
Рецепты
Соевое молоко
Для приготовления по этому рецепту необходимо использовать фильтр. Не обрабатывайте больше одной порции продуктов за один раз. Дайте прибору остыть до комнатной температуры, прежде чем продолжить обработку продуктов.
B
Фильтры можно приобрести под номером HR2938. Обратитесь в торговую организацию, продавшую данный прибор компании «Филипс».
Ингредиенты:
- 110 г сухих соевых бобов
- 1100 мл воды
B
Замочите соевые бобы в течение 4 часов, прежде чем обработать их. Откиньте на дуршлаг.
B
Положите в фильтр замоченные соевые бобы. Налейте в кувшин блендера 1100 мл воды и обработайте в течение 30 секунд.
B
Налейте в кастрюлю соевое молоко.
B
Доведите соевое молоко до кипения, после этого добавьте по вкусу сахар и поддерживайте медленное кипение смеси до полного растворения сахара.
B
Подавайте в горячем или охлажденном виде.
Молочный коктейль со свежими фруктами
Не обрабатывайте за один прием больше одной порции продуктов. Прежде чем продолжить обработку, дайте прибору остыть до комнатной температуры. Ингредиенты:
- 100 г бананов или клубники
- 200 мл свежего молока
- 50 г ванильного мороженого
- сахар-песок по вкусу
B
Очистите бананы или вымойте и очистите от черенков клубнику. Нарежьте фрукты небольшими кусочками. Поместите все ингредиенты в кувшин блендера. Перемешивайте до получения однородной массы.
Page 69
69Cucina
B
Pro přípravu čerstvého ovocného mléčného shaku můžete použít kterékoliv vaše oblíbené ovoce.
Čokoládový dort
Přísady pro těsto:
- 140 g měkkého másla
- 110 g cukru
- 140g čokolády
- 6 vaječných bílků
- 6 vaječných žloutků
- 110 g granulovaného cukru
- 140 g pšeničné mouky
- 1 sáček kypřicího prášku Náplň:
- 200 g meruňkového džemu Poleva:
- 125ml vody
- 300 g cukru
- 250 g drcené čokolády
- šlehačka (podle chuti)
B
Ohřejte troubu na 160cC. Pomocí nožového nástavce utřete máslo s moučkovým cukrem. Rozehřejte čokoládu a přimíchejte ji. Postupně do směsi přidejte vaječné žloutky a vymíchejte do krému. Pomocí nožového nástavce ušlehejte vaječné bílky s cukrem do tuhé pěny.Tento sníh z bílků přidejte do směsi a opatrně promíchejte. Potom pomocí stěrky vmíchejte mouku. Dortové těsto pak dejte do vymazané dortové formy (24 cm). Pečte jednu hodinu při teplotě 160cC. Prvních 15 minut nechejte dvířka od trouby trochu pootevřená.
B
Nechejte dort ve formě chvíli vychladnout, pak jej vyklopte a nechejte dále chladnout. Rozřízněte dort podélně na dvě poloviny, jednu polovinu potřete meruňkovým džemem a pak k sobě obě poloviny opět přiložte. Rozehřejte zbytek džemu, aby měl konzistenci sirupu, a rozetřete jej na horní stranu dortu. Připravte polevu. Přiveďte vodu k varu, přidejte cukr a čokoládu a nechejte povařit. Neustále míchejte, dokud nedosáhnete hladké a roztíratelné konzistence. Natřete polevu na dort a nechejte vychladnout. Dort můžete podávat se šlehačkou.
сиропообразного состояния и нанесите его на поверхность кекса. Приготовьте глазурь. Вскипятите воду, добавьте в нее сахар и шоколад и кипятите при слабом нагревании. Постоянно перемешивайте до получения гладкой и пастообразной консистенции. Нанесите глазурь на кекс и дайте ей остыть. Подавайте кекс с взбитыми сливками.
CS
|
Recepty
Sojové mléko
Tento recept lze připravit pouze s použitím filtru. Nezpracovávejte více dávek za sebou. Před dalším zpracováním nechejte přístroj vychladnout na pokojovou teplotu.
B
Filtry lze zakoupit pod typovým číslem HR2938. Kontaktujte prodejce výrobků Philips.
Přísady:
- 110g sušených sojových bobů
- 1100 ml vody
B
Sojové boby nechte asi 4 hodiny máčet. Pak je nechte stranou okapat.
B
Namočené sojové boby vložte do filtru. Do nádoby mixéru nalijte 1100 ml vody a mixujte po dobu 30 sekund.
B
Sojové mléko nalijte do kastrolku.
B
Uveďte sojové mléko do varu, přidejte cukr podle chuti a vše nechte povařit, až se cukr zcela rozpustí.
B
Podávejte horké nebo studené.
Čerstvý ovocný mléčný nápoj
Nezpracovávejte více než jednu dávku najednou. Než budete v práci pokračovat, nechte přístroj vychladnout na pokojovou teplotu. Přísady:
- 100 g banánů nebo jahod
- 200 ml čerstvého mléka
- 50g vanilkového mraženého krému
- granulovaný cukr k ozdobení
B
Oloupejte banány nebo zbavte jahody stopek. Nakrájejte ovoce na menší kousky. Vložte všechny suroviny do nádoby mixéru. Mixujte, dokud nebude nápoj jemný.
Page 70
70 Cucina
Csokitorta
Hozzávalók a tésztához
- 140 g puha vaj
- 110 g porcukor
- 140 g csokoládé
- 6 tojásfehérje
- 6 tojássárgája
- 110 g kristálycukor
- 140 g búzaliszt
- 1 csomag süt por Töltelék:
- 200 g barack íz Máz:
- 125 ml víz
- 300 g cukor
- 250 g reszelt csokoládé
- tejszínhab, ízlés szerint
B
Kapcsolja be a süt t és állítsa 160cC fokra. Keverje a késekkel habosra a vajat a porcukorral. Olvassza fel a csokoládét és adja a vaj-cukor keverékhez. Egyesével adja hozzá a tojássárgákat is, és keverje addig, míg krémes állagú nem lesz. A késekkel verje fel keményre a tojásfehérjéket a kristálycukorral. Adja a tojásfehérje habját a masszához, és finoman keverje össze. Ken lapát segítségével szórja bele a lisztet. Tegye a tésztát kivajazott süt edénybe (24 cm átmér j ). Süsse 60 percig 160cC fokon. A sütés els 15 percében hagyja kissé nyitva a süt ajtaját.
B
Hagyja leh lni a tésztát a süt edényben, majd fordítsa ki egy rácsra, hogy tovább h lhessen.Vágja vízszintesen félbe a tortát, az egyik felére kenjen baracklekvárt és illessze ismét össze a két lapot. A maradék lekvárt melegítse fel, szirup állagig és kenje a torta tetejére. Készítse el a mázat. Forraljon vizet, adja hozzá a cukrot és a csokoládét, és lassú t zön f zze össze. Állandóan kevergetve, f zze folyékony sima állagúvá. Kenje a mázt a tortára és hagyja megdermedni. Tálaláskor díszítheti tejszínhabbal.
HU
|
Receptek
Szójatej
Ez a recept csak a sz r segítségével készíthet el. Egyszerre csak egy adagot dolgozzon fel. Majd hagyja leh lni a készüléket, miel tt folytatná.
B
A sz r a HR 2938 típusszámon rendelhet meg.További információért forduljon Philips szakkeresked jéhez.
Hozzávalók:
- 110 gr száraz szójabab
- 1100 ml víz
B
Feldolgozás el tt áztassa be a szójababot 4 órára. Felhasználás el tt csepegtesse le.
B
Tegye a beáztatott szójababot a sz r be. Öntsön a turmixkancsóba 1100 ml vizet és turmixolja össze a vizet a szójababbal, 30 másodpercig.
B
Öntse a szójatejet egy edénybe.
B
Forralja fel, adjon hozzá cukrot és f zze lassú t zön a cukor felolvadásáig.
B
Hidegen és melegen egyaránt fogyasztható.
Tejturmix friss gyümölcsből
Egyszerre csak egy adagot készítsen el. Miel tt folytatná, hagyja leh lni a készüléket szobah mérsékletre. Hozzávalók:
- 100 g banán vagy eper
- 200 ml friss tej
- 50 g vanília fagylalt
- kristálycukor ízlés szerint
B
Hámozza meg a banánokat, és csöpögtesse le valamint tisztítsa meg az epreket. A gyümölcsöket aprózza fel. Minden hozzávalót tegyen a turmixkancsóba. Lazán turmixolja össze.
B
A gyümölcsturmixot bármilyen más, kedvenc gyümölcseib l is elkészítheti.
Page 71
71Cucina
Čokoládový koláč
Suroviny na prípravu cesta:
- 140g jemného masla
- 110 g práčkového cukru
- 140 g čokolády
- 6 vaječných bielkov
- 6 vaječných žĺtkov
- 110 g kryštálového cukru
- 140 g pšeničnej múky
- 1 balíček kypriaceho prášku do pečiva Suroviny na prípravu plnky:
- 200 g marhuľového džemu Suroviny na prípravu polevy:
- 125 ml vody
- 300 g cukru
- 250 g strúhanej čokolády
- šlahačka, podľa chuti
B
Rúru vyhrejte na 160cC. Pomocou čepele vyšľahajte maslo a práškový cukor. Roztopte a primiešajte čokoládu. Po jednom primiešajte vaječné žĺtka a miešajte, kým zmes nemá krémovú konzistenciu. Pomocou čepele vyšľahajte vaječné bielka s kryštálovým cukrom na tuhý napenený sneh. Sneh jemne vmiešajte do zmesi. Pomocou varešky primiešajte múku. Zmes preneste na vymastený plech (24 cm). Pečte jednu hodinu pri 160cC. Prvých 15 minút nechajte dvierka rúry pootvorené.
B
Koláč nechajte na plechu trochu vychladnúť, potom ho preložte na rošt a nechajte vychladnúť ďalej. Koláč rozkrojte vodorovne na polovice, spodnú potrite marhuľovým džemom a opäť prikryte vrchnou polovicou. Zostávajúci džem zohrejte, aby začal tiecť, a rozotrite ho po vrchu koláča. Pripravte zdobenie. Prevarte vodu, pridajte cukor a čokoládu a nechajte vrieť na slabom plameni. Miešajte dovtedy, kým zmes nie je hladká, pripravená na rozotretie. Vrch koláča natrite polevou a nechajte vychladnúť. Koláč podávajte so šľahačkou.
SK
|
Recepty
Sójové mlieko
Pri príprave sójového mlieka použite filter. Spracujte vždy len jednu dávku sóje. Zariadenie nechajte vychladnúť na izbovú teplotu a až potom pokračujte v práci.
B
Filtre sú k dispozícii pod katalógovým označením HR2938. Kontaktujte predajcu výrobkov Philips.
Suroviny:
- 110 g sušenej sóje
- 1100 ml vody
B
Pred spracovaním nechajte sójové bôby 4 hodiny napučať vo vode. Potom ich nechajte odtiecť.
B
Napučanú sóju vložte do filtra. Do nádoby mixera pridajte 1100 ml vody a potom nechajte mixer 30 sekúnd pracovať.
B
Sójové mlieko nalejte na panvicu.
B
Mlieko nechajte zovrieť, dochuťte ho cukrom a pri miernom vare nechajte cukor rozpustiť.
B
Podávajte teplé, alebo studené.
Čerstvý mliečny koktail
Pripravte len jednu dávku. Zariadenie nechajte vychladnúť na izbovú teplotu a až potom pokračujte v spracovaní ďalšej dávky. Suroviny:
- 100 g banánov alebo jahôd
- 200 ml čerstvého mlieka
- 50 g vanilkovej zmrzliny
- kryštálový cukor na dochutenie
B
Očistite banány alebo opláchnite a odstopkujte jahody. Ovocie pokrájajte na menšie kúsky.Všetky suroviny dajte do nádoby mixéra. Spracujte, kým nápoj nie je hladký.
B
Na prípravu čerstvého ovocného koktailu môžete použiť ovocie podľa vlastnej chuti.
Page 72
72 Cucina
Шоколадний торт
Складові тіста:
- 140 г м'якого масла
- 110 гцукровоїглазурі
- 140 г шоколаду
- 6 білків
- 6 яєчні жовтки
- 110 г гранульованого цукру
- 140г пшеничного борошна
- 1 пакет порошку для випічки Начинка:
- 200 г абрикосового джему Глазурування:
- 125мл води
- 300 г цукру
- 250 г наколотого шоколаду
- збиті вершки за бажанням
B
Нагрійте духовку до 160cC. Змішайте масло до крему з глазур'ю ножем. Розтопіть шоколад та вмішайте. Додайте яєчні жовтки один по одному до суміші та перемішайте до консистенції крему.Збивайте білок з гранульованим цукром до щільної піни за допомогою збивачки.Додайте білкову піну до суміші та обережно перемішайте.Потім лопаткою додайте борошно.Покладіть суміш на змащений лист для смажіння (24 см).Запікайте протягом години при 160cC. Перші 15 хвилин дверцята духовки мають бути трохи відкритими.
B
Дайте торту охолонути на листі, потім поставте на ≠ратку для подальшого охолодження.Розріжте торт горизонтально на половини, налийте половину абрикосового джему та складіть половини знову.Підігрійте залишок джему до стану сиропу, налийте зверху торту.Приготування глазурі.Закип'ятіть воду, додайте цукор та шоколад, варіть на малому вогні.Постійно помішуйте, поки суміш не стане рівномірною та належної консистенції.Налийте глазурі на торт та дайте охолонути.Подавайте торт зі збитими вершками.
UK
|
Рецепти
Соєве молоко
Цей рецепт можна приготувати тільки з фільтром.Не обробляйте більше однієї порції за один раз. Дайте пристрою охолонути до кімнатної температури до продовження обробки.
B
Фільтри можна замовити під номером HR2938.Звертайтеся до вашого дилера "Philips".
Складові:
- 110 г сушених бобів сої
- 1100мл води
B
Вимочуйте соєві боби перед готуванням на протязі 4 годин, потім відцідіть.
B
Покладіть боби до фільтру.Налийте 1100 мл води у глек міксера й перемішуйте 30 секунд.
B
Налийте соєве молоко у каструлю.
B
Доведіть соєве молоко до кипіння, потім додайте цукру за смаком та залиште кипіти, поки весь цукор не розтане.
B
Споживайте холодним або гарячим.
Молочний коктейль з свіжими фруктами
Не обробляйте більше однієї порції за один раз. Дайте пристрою охолонути до кімнатної температури до продовження обробки. Складові:
- 100 г бананів чи полуниць
- 200 мл свіжого молока
- 50 г ванільного морозива
- цукор-пісок за смаком
B
Очистіть банани від шкурки або промийте та почистіть полуницю.Поріжте фрукти на маленькі шматки.Покладіть продукти у глек міксера.Змішуйте до стану пюре.
B
Ви можете брати будь-які фрукти на ваш вибір для приготування свіжих молочних коктейлів.
Page 73
73Cucina
Шоколадов кекс
Съставки за тестото:
- 140 г масло, размекнато
- 110 г пудра захар
- 140 г шоколад
- 6 белтъка
- 6 жълтъка
- 110 г захар на пясък
- 140 г пшенично брашно
- 1 пакетче бакпулвер Плънка:
- 200 г кайсиев конфитюр Глазура:
- 125 мл вода
- 300 г захар
- 250 г настърган шоколад
- разбита сметана, по желание
B
Нагрейте фурната до 160cC. Разбийте маслото с пудрата захар на крем с ножа. Разтопете шоколада и го добавете към сместа. Добавете един по един жълтъците към сместа и бъркайте, докато не се получи кремообразна гладка смес. Разбийте белтъците със захарта на пясък до получаване на стабилна пяна, като използвате ножа. Добавете разбитите белтъци към сместа и ги размесете внимателно. След това добавете много бавно брашното с лопатка. Изсипете сместа в намазана форма за печене (24 см). Пече се един час при 160cC. Първите 15 минути вратичката на фурната трябва да се държи леко открехната.
B
Оставете кексът да се охлади малко във формата за печене, след това го обърнете върху скара, за да продължи охлаждането. Срежете кекса хоризонтално на две, намажете едната половина с кайсиевия конфитюр и съединете отново двете половини. Подгрейте остатъка от конфитюра до получаване на сироп и го намажете отгоре на кекса. Пригответе захарната глазура. Кипнете водата, добавете захарта и шоколада и ги оставете да врят на слаб огън.
BG
|
Рецепти
Соево мляко
Тази рецепта може да се изпълни само с филтъра. Не обработвайте повече от една порция без прекъсване. Оставете уреда да се охлади до стайна температура, преди да продължите обработването.
B
Филтрите се предлагат под номер на модела HR2938. Обърнете се към местния търговец на уреди на Philips.
Съставки:
- 110 г сушени соеви зърна
- 1100 мл вода
B
Накиснете соевите зърна за 4 часа, преди да ги обработвате. Сложете ги да се оцедят.
B
Сложете накиснатите соеви зърна във филтъра. Налейте 1100 мл вода в каната на блендера и бъркайте 30 секунди.
B
Излейте соевото мляко в тенджера.
B
Кипнете соевото мляко, след това добавете захар на вкус и оставете да ври на слаб огън, докато не се разтопи захарта.
B
Сервирайте горещо или студено.
Млечен шейк от пресни плодове
Не обработвайте повече от една порция без прекъсване. Оставете уреда да се охлади до стайна температура, преди да продължите обработването. Съставки:
- 100 г банани или ягоди
- 200 мл прясно мляко
- 50 г ванилов сладолед
- захар на пясък по вкус
B
Обелете бананите или измийте ягодите и им махнете дръжките. Нарежете плодовете на по-дребни парчета. Сипете всички съставки в каната на блендера. Бъркайте до получаване на гладка смес.
B
Можете да използвате каквито си искате пресни плодове, за да направите любимия си млечен шейк.
Page 74
74 Cucina
B
Možete koristiti voće po želji za pravljenje vašeg omiljenog svežeg mlečnog šejka.
Čokoladna torta
Sastojci za testo:
- 140 g putera
- 110g šećera za glazuru
- 140g čokolade
- 6 belanaca
- 6 žumanaca
- 110g kristal šećera
- 140g pšeničnog brašna
- 1 kesica praška za pecivo Nadev:
- 200g džema od kajsija Preliv:
- 125ml vode
- 300g šećera
- 250g rendane čokolade
- umućena slatka pavlaka, po želji
B
Zagrejte peć na 160cC. Umutite puter sa šećerom, koristeći sečivo. Istopite čokoladu i umešajte je. U smesu dodajte žumanca jedno po jedno i mutite dok ne postane kremasta. Koristeći sečivo, ulupajte belanca zajedno sa granuliranim šećerom dok ne postanu čvrsta i penasta. Dodajte penu belanca u smesu, mešajući polako. Zatim stavite brašno pomoću lopatice. Stavite smesu za kolač u podmazani pleh (24cm). Peći jedan sat na 160cC. Prvih 15 minuta vrata pećnice treba malo otvoriti.
B
Ostavite kolač da se malo hladi u plehu, zatim ga stavite na žičano postolje da se dalje hladi. Kolač isecite napola po horizontali, premažite jednu polovinu džemom od kajsija i sastavite dve polovine. Zagrejte ostatak džema sve dok ne postane sirupast i time premažite gornju stranu kolača. Pripremanje preliva. Zakuvajte vodu, dodajte šećer i čokoladu i kuvajte na nižoj temperaturi. Mešajte neprekidno sve dok ne postigne glatku i razmazivu gustinu. Stavite preliv na kolač i ostavite ga da se ohladi. Servirajte kolač sa nešto umućenog šlaga.
Бъркайте непрекъснато, докато не се получи гладка и годна за намазване консистенция. Нанесете глазурата върху кекса и я оставете да изстине. Сервирайте кекса с малко разбита сметана.
SR
|
Recepti
Sojino mleko
Recept se može pripremiti samo sa filterom. Nemojte odjednom prera ivati više od jedne celine. Ostavite ure aj da se ohladi na sobnu temperaturu pre nego što nastavite s radom.
B
Filteri su dostupni pod tipskim brojem HR2938. Kontaktirajte vašeg Philips prodavca.
Sastojci:
- 110g sušene soje u zrnu
- 1100ml vode
B
Pre pripremanja, potopite zrnevlje soje na 4 sata. Ostavite da se ocedi.
B
Stavite nabubrela zrna soje u filter. Sipajte 1100 ml vode u posudu blendera i mešajte 30 sekundi.
B
Sipajte mleko od soje u tiganj.
B
Zagrejte mleko od soje dok ne proključa, zatim dodajte šećer po želji i ostavite da kuva na tihoj vatri sve dok se sav šećer ne istopi.
B
Služi se toplo ili hladno.
Milkšejk od svežeg voća
Nemojte da prera ujete više od jedne odre ene količine u jednom prolazu. Ostavite ure aj da se ohladi do sobne temperature pre nego što nastavite prera ivanje. Sastojci:
- 100g banana ili jagoda
- 200ml svežeg mleka
- 50g sladoleda od vanile
- kristal šećer po želji
B
Oljuštite banane ili operite i očistite jagode. Isecite voće na manje komade. Stavite sve sastojke u posudu blendera. Mešajte dok ne postane glatko.
Page 75
75Cucina
Page 76
u
4203 064 14351
www.philips.com
Loading...