Philips HR6835/05, HR6835/04, HR6835/02, HR6835/01 User Manual [da]

Page 1
Page 2
2
English page 3 Français Page 16 Deutsch Seite 29 Nederlands Pagina 42 Italiano Pagina 55 Español Página 68 Português Página 81 Dansk Side 94 Norsk Side 107 Svenska Sid 120 Suomi Sivu 133
Page 3
3
English
• Read these instructions in conjunction with the illustrations before using the appliance.
• Before wet use (i.e. vacuuming liquid and shampooing), never forget to
- remove the Micro-filter and the paper dustbag;
- place red diffusor and the float unit.
• Before plugging in for the first time, check that the mains voltage indicated on the rating plate corresponds with the mains voltage in your home. You will find the rating plate in the container, at the underside of the motor part.
• Do not insert the mains plug into the wall socket until the appliance is completely ready for use. Ensure that your hand and the mains plug are dry when (dis)connecting the appliance.
• Always remove the mains plug from the wall socket:
- if the appliance does not function properly;
- before cleaning the appliance;
- before opening the container.
• Only vacuum dry material and dust if the paper dustbag (type "Athena" HR 6947, service nr. 4822 015 70058, for normal dust) or the fabric filter (type HR 6944, service nr. 4822 466 93298, for coarser material) has been fitted.
• Never vacuum ashes (from ash-trays and fireplaces) until they are completely cold.
• Never vacuum petrol, white spirit, gas-oil, paraffin-oil or other inflammable or explosive liquids. Do not use the appliance in rooms with explosive vapours (petrol, thinners, solvents).
• When vacuuming ashes, fine sand, lime, cement dust and similar substances, the pores of the paper dustbag may become clogged. In that case, the paper dustbag must be replaced, although perhaps far from being full.
• For replacement, use only the special paper dustbags (type "Athena") which are obtainable from your dealer.
• Do not use the vacuum cleaner without the motor protection filter.
• Never immerse the motor unit in water.
• The container can be cleaned with a damp cloth.
• Never point the jet of shampoo to plugs, sockets or electrical appliances.
• Only switch the pump on if the shampoo reservoir has been filled, placed and connected by means of the two shampoo tubes. Switch the pump off as soon as the reservoir is empty. The pump may be damaged when running dry!
• Keep the appliance and the cleaning liquid away from children.
• After use always switch off and remove the mains plug from the wall socket.
• Always empty, clean and dry the container after wet use. Let the appliance operate with dry clean air for a couple of minutes to dry the inside of the tubes and hose. (By doing so, you prevent an unpleasant smell to occur the next time you use the vacuum cleaner. It also prevents your paper dustbag from becoming wet.)
• Do not store at temperatures below 0 °C to prevent freezing.
• To enable recycling the plastics of the product have been coded.
• The cardboard packaging has been made of recycled material and is entirely suitable for recycling.
f
Page 4
4
1
Small nozzle with two
(red) fluff collectors (fig. 3).
Especially suitable for
furniture, curtains,
tapestry.
For dry use only
Crevice nozzle (fig. 4) for narrow spaces. For dry as well as wet use.
Convertible carpet & hard floors nozzle (for dry use
only) (fig. 2) Brush out: for hard floors (wood, ceramic, stone, synthetic). Brush in: for soft floors (carpets, rugs).
Container
Contents:
max. 17 litre/ 3.75 gallon
dry;
10 litre/2.2 gallon dry (with
dustbag "Athena");
9 litre/2 gallon wet (with
float unit).
Motor unit
Dustbag (paper, type
"Athena" HR 6947).
Must be placed for dry use
and removed for wet use)
Hose connector
Handle
Cord winder button (press)
"Micro" filter
(electrostatic filter which
removes small particles from
the outlet air; this filter may be
placed for dry use and must
be removed for wet use)
Suction tubes
(stainless steel, suitable for
dry as well as wet use)
Mechanical suction power control (rotate)
1 = maximum O= minimum
Tube holder
(for tube storage after the job)
Clamps
(to fix / unfix the motor unit)
Storage facility for small nozzle and crevice nozzle
Mains cord (pull
out)
Tube hook
Motor on/off
button (press)
Suction hose (flexible)
Dry use
2
43
Page 5
5
Double Injection
shampoo nozzle with
click-on "3-Actions" hard
floors adaptor (brush,
sponge and squeegee)
(fig. 6).
Suitable for wet use:
vacuuming liquid
as well as
shampooing.
Clips to fix the shampoo tube to the hose and tubes
Philips cleaning liquid HR 6965
Motor protection filter
Float unit with foam filter
(Must be placed for wet use: protects the motor against water.)
Shampoo trigger
(click-on; press to apply shampoo)
Shampoo tube
connectors
Shampoo tubes
Shampoo reservoir
(3 litre/5.3 pint)
Shampoo pump
on/off button (press)
with pilot light
wet &
shampoo
use
Upholstery nozzle
Suitable for wet use: vacuuming liquid as well as shampooing
Diffusor
Place before wet use:
vacuuming liquid as well
as shampooing.
Remove before dry use.
5
6
Page 6
Dry vacuuming cleaning
6
How to make your Triathlon ready for use
General
Connecting the hose: Slightly turning, insert the end of the hose into the hose connector (fig. 7). To disconnect: Slightly turning, pull the end of the hose out of the connector (fig. 8).
Connecting the tubes
and nozzles:
Press the spring-back knob and insert the narrowed section into the wider section. The spring-back knob fits into the opening (fig. 9). To disconnect: press the spring-back knob and pull the sections away from each other.
• Make the vacuum cleaner ready for either dry vacuum cleaning, for vacuuming liquid or for shampooing.
Before first use: open container and remove dust bag holder.
(For dry use: fix and position dustbag.)
Remove: float unit and diffusor. Place: Micro Filter and paper dustbag.
- Remove the mains plug from the wall socket.
- Undo the clamps (fig. 10).
- Using the handle, lift the motor unit from the container (fig. 11).
- Remove the float unit (fig. 12).
- Undo the shampoo tube: rotate clockwise (1) and pull (2) (fig. 13).
- Remove the shampoo reservoir (fig. 14).
7
8
9
10
12
11
13
1
2
14
Page 7
To place a (new) dustbag:
- Press and hold the red lever when placing the cardboard front plate into the holder (fig. 15).
- First position the bottom ridge (1). Then press the top ridge into position (2) (fig. 16). Ensure that the two notches on the front plate point downwards and that the front plate rests on the ridge of the holder.
- Slide the holder with dustbag into position so that the holder is supported by the two ridges in the container (fig. 17).
To remove a (full) dustbag:
- Lift the holder with the dustbag from the container, holding the dustbag and the holder by their handles (fig. 18).
- Press and hold the red lever to release the front plate (fig. 19). Discard the old dustbag (fig. 20) and place a new one.
7
18
19
15
- Put the motor unit back on its place and press the clamps to fix ("Click!") (fig. 21).
- Put the Micro-filter back on its place (fig. 22).
- Pull the mains plug out of the appliance and insert it into a wall socket (fig. 23).
- Switch the motor on (fig. 24).
Tips for dry vacuum cleaning
• The convertible nozzle is active over its full width and even vacuums from its sides: so it's very suitable to use alongside plinths, furniture and thresholds.
• Use the crevice nozzle for narrow openings and hard-to-reach places.
• The small nozzle is especially suitable for stairs, upholstery, curtains, etc. The two fluff collectors help you to pick up even sticking fluff and (animal) hairs. Just move the nozzle forward and backward. If necessary, remove the fluff from the nozzle with your hand and then vacuum it in.
• A Philips turbo brush nozzle (type HR 6974 or HR 6974D, service nr. 4822 479 50059) and a parquet brush nozzle (type HR 6943) are available from your dealer as extra accessories. The turbo brush nozzle is ideal for removing (animal) hairs and trodden-in dust and dirt. The parquet brush nozzle is especially suitable for hard floors (such as parquet, tiles, synthetic floors, cork).
22
16
2
21
K
C
I
1
L
C
17
20
23
24
Page 8
Vacuuming liquid (water)
8
- Using the handle lift the motor unit from the container (fig. 26).
- Remove the paper dustbag (fig. 27).
- Using the handle place the float unit (fig. 28). Note correct placement: due to its form the float unit will fit in only one position.
- Place the diffusor (fig. 29, 30). (Please note: Do not forget to remove the diffusor before dry use.)
- Replace the motor unit and secure with the clamps ("Click!") (fig. 31).
- Remove the Micro Filter (fig. 32).
Please note: the Micro Filter would loose its electrostatic function if exposed to excessive air humidity.
- Pull the mains plug out of the vacuum cleaner and insert into the wall socket (fig. 33).
Remove: paper
dustbag and Micro
Filter.
Place: float unit and
diffusor.
- Remove the mains
plug from the wall socket.
- Undo the clamps (fig. 25).
25
29
30
27
26
28
31
I
L
C
33
35
32
K
C
34
36
Page 9
9
- Switch on (fig. 34).
• To prevent overfilling and to protect the motor, the round­shaped float shuts off the air/water stream if the container is full (fig. 35).
- If this happens, empty the container (fig. 36). Then you can continue.
Caution: When vacuuming water from a
basin which is higher than the appliance (e.g. roof-gutter, cistern) the system will inevitably function as a syphon. As a result, the container may become overfilled (fig. 37). For your personal safety, ensure never to exceed the maximum capacity of the container which is 9 litre / 2 gallon of water.
At regular intervals, lift the nozzle out of the water, switch off, remove the mains plug from the wall socket and empty the container.
Shampooing: floors
After vacuuming liquid:
- Switch off. Remove the mains plug from the wall socket. Empty, clean and dry the container. Let the appliance operate with dry clean air for a couple of minutes to dry the inside of the
tubes and hose.
Remove: paper dustbag and Micro Filter. Place: float unit, diffusor, (filled) shampoo reservoir, Double Injection nozzle and shampoo trigger.
- Prepare the vacuum cleaner as indicated for "vacuuming liquids" (i.e. previous section).
- Fill the shampoo reservoir with cold water (fig. 38).
37
MAX 9 Ltr.
38
39
1x
40
41
2
1
Page 10
- Add one measuring cap of the cleaning liquid to the full reservoir (3 litre) (fig. 39).
- Place the shampoo reservoir (fig. 40).
- Attach the short shampoo tube to the connector on the vacuum cleaner. Insert (1) and rotate anti-clockwise (2) (fig. 41).
- Fix the shampoo trigger to the handgrip of the
hose (fig. 42, 43).
- Firmly insert the end of the long shampoo tube into the connector on the vacuum cleaner ("Click!") (fig. 44). To release: push the ring towards the appliance (fig. 45).
- Attach the long shampoo tube to the flexible suction hose and suction tubes using the clips (fig. 46).
- Place the "Double Injection" nozzle (fig.
47). The appliance is now ready for soft floors (carpets, rugs).
- If you wish your nozzle close to hand (e.g. for cleaning stairs, upholstery, tapestry) you can connect the nozzle directy to the hose. Fix the excess shampoo tube with a clip (fig. 48).
- For hard floors (tiles, ceramic, stone, synthetic)
attach the "3-Actions" mopper to the nozzle (fig. 49). Do not forget to secure the mopper
with the clip.
- Pull the mains plug out of the vacuum cleaner and insert into the wall socket (fig. 50).
- First switch on the pump (fig. 51) and then the motor (fig. 52).
- Shampoo is applied by squeezing the trigger at the tube handle (fig. 53).
- Start shampooing as far away from the door as possible. From that point work your way towards the door. On completion of a lane, begin a new lane with a slight overlap. In this way, the entire area can be covered strip by strip.
10
43
3
46
42
49
50
1
2
44
45
47
48
51
52
53 54
Page 11
If there are still traces
of liquid on the cleaned strip, these areas can be vacuumed over again, but make sure that the trigger control is released!
- After shampooing, release the trigger and switch off the pump (fig. 54). Let the motor run on.
Hold the nozzle high and let the appliance
operate with air only for some time to dry the inside of suction hose and tubes (fig. 55).
-Switch off the motor.
Carpet Shampooing: Three Techniques
Dependent upon the degree of contamination you may select (and combine!) the following three carpet shampooing techniques:
"Freshening-up"
If your carpet (or sections of it) merely requires
some light freshening, you need not apply much shampoo.
It will probably be sufficient if you only apply it
only during the first stroke towards you.
Then release the trigger and move the nozzle a
couple of times over the treated area without applying shampoo.
"Deep-cleaning"
For better penetration on more contaminated
carpet (or sections of it), move the nozzle a couple of times over the treated area whilst applying shampoo.
"Extra thorough cleaning"
For extra thorough cleaning (badly soiled areas,
stubborn stains), switch off the motor (fig. 56)
but let the pump run on. Use the trigger to apply the shampoo (fig. 57). Allow the shampoo to act on the section for some minutes. Take care not to spray too much shampoo as this may damage the carpet.
Carpet Shampooing Tips
• Never shampoo floors which are non water­resistent. (When in doubt refer to the supplier of the floor.)
• Do not shampoo delicate fabrics and hand­woven or non-fast carpets.
• Test the colourfastness of your carpet by pouring a little cleaning solution onto a white cloth and rubbing this onto a normally hidden section of the carpet. If there are no traces of dye on the cloth, it can be assumed that the carpet is colourfast. However, if dye comes off onto the cloth, do not shampoo the carpet. If you are in doubt, contact a specialist dealer.
• Before shampooing your carpet, vacuum-clean the whole area thoroughIy.
• For better and quicker drying ensure that the room is well-aired during and after shampooing.
• Allow the carpet to dry well before walking on it again: "freshened-up" areas normally require half an hour to dry, whereas "deep-cleaned" sections require approx. 2 hours. (The drying times of course depend upon the amount of shampoo applied, temperature, air humidity and ventilation.)
• The transparent nozzles - i.e. the Double Injection nozzle and the upholstery nozzle ­enable you to judge by the colour of the extracted solution if your carpet, cloth or hard floor has become clean.
• After emptying and cleaning the appliance you can dry the suction hose and tubes by
vacuuming in air for a minute (fig. 55).
Hard Floor Shampooing Technique
The "3-Actions" click-on hard floors adaptor for
11
56
55
57
1
2
3
Page 12
your Double Injection nozzle employs three
familiair cleaning tools:
a brush (to release sticking dirt from the floor);a sponge (to spread out and rub in the
shampoo);
a squeegee (to
collect the used shampoo from the floor so that it can be vacuumed).
• Do not make your strokes too long.
• For effective scrubbing just move the nozzle forward and backwards (fig. 58) as you would do with a vacuum cleaner. Normally, it is sufficient to apply shampoo only while moving the nozzle forwards.
• To dry the floor just move the nozzle backwards slowly.
Make sure that now only the squeegee touches the floor and do not apply shampoo (fig. 59).
The wet sponge will inevitably leave a little water where the floor is uneven. This will soon evaporate.
• For most effective shampoo removal we suggest
you to follow the illustrated pattern (fig. 60). Please note the overlapping lanes and the cross-lane at the end.
Shampooing:
upholstery, tapestry
- Attach the upholstery nozzle directly to the handgrip (fig. 61).
• This nozzle is very convenient for shampooing furniture, tapistry, curtains, etc. (fig. 62).
Cleaning and maintenance
- Switch off. Remove the mains plug from the wall socket.
- All parts of the appliance, including the container, may be cleaned with a damp cloth
and if required some detergent. However, ensure that no water enters the motor part!
- Rinse the float unit with foam filter (fig. 63). To guarantee optimum life time of your foam filter, it is advisable to carefully remove it from the float unit (fig. 64) and handwash the filter
12
58
59
60
12345
6
63
64
66
65
67
61
62
Page 13
separately (fig. 65). Please note: you can squeeze the foam filter, but do not wring!
- The motor protection filter can also be removed (fig. 66) and rinsed (fig. 67) for cleaning. Do not forget to replace the motor protection filter!
- Rinse the Double Injection shampoo nozzle (fig. 68). You can remove the hard floors attachment (fig. 69) and clean it separately.
- Fill the water reservoir with lukewarm clean water. Pump the water out via the two shampoo tubes into a water outlet (sink, toilet). This will prevent shampoo remainders to cristallize and clog inside the tubes.
Replacement dustbags
Replacement paper dustbags (sets of 4 pcs., type "Athena") are available at your dealer. Please refer to type number HR 6947 or service nr. 4822 015
70058.
Please note: One new motor protection filter and one new Micro Filter are provided free with each set of original Philips paper dustbags.
Replacement motor protection filter
Replace the motor protection filter (fig. 70) when placing the first of a new set of dustbags.
Never use the appliance without the motor protection filter.
Replacement Micro Filter
When dry vacuum cleaning, the electrostatic Micro Filter purifies the exhaust air by removing miniscule dust particles. In the course of time the efficiency of the filter will decrease. Normally, it suffices to replace the Micro Filter (fig. 71, 72) when placing the first of a new set of paper dustbags.
The indicator in the Micro Filter holder remains white. If the filter has become noticeably grey (fig. 73) you may decide to advance filter replacement. Especially if pulmonary obstructive disease or allergy (pollen, dust, etc.) occurs, it may be advisable to replace the Micro Filter more frequently. To enable this, sets of Micro Filters are available from your dealer under type nr. HR 6932 or service nr. 4822 015 70056.
Replacement Philips Cleaning liquid
Replacement bottles of cleaning liquid type are available at your dealer. Please refer to type number HR 6965 or service nr. 4822 390 80176.
Replacement foam filter
Replace the foam filter if it is damaged or very dirty. A new foam filter is available from your dealer
13
68
69
2
71
72
1
73
2
1
70
Page 14
under service nr. 4822 480 40242.
Replacing the mains
cord
If the mains cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by Philips or their service representative, as special tools and/or parts are required.
Storage
- Switch off.
- Remove the plug from the mains socket.
- Press the cord winder button. The mains cable will be wound automatically inside the appliance (fig. 74).
- The small nozzles can be stored as shown in fig. 75.
- The tube can be slid into the holder (fig. 76).
Please note: To avoid incidental damage to the appliance, the tube will be released from the holder or the holder will be released from the appliance when pulled or knocked fiercely. You can simply place the tube or the holder back.
Optional extras:
"Hobby" suction set (type nr. HR 6955)
For more demanding applications (outdoors, workshed, hobby) a 54 mm (2.1") Ø suction set (hose, tubes, nozzles) is available as an optional extra. This enables you to vacuum leaves, wood chips, etc.
Fabric filter (type nr. HR 6944)
For vacuuming leaves, wood chips, shavings, etc. it is advisable to place this filter instead of the foam filter. You can simply slide it onto the float unit (fig. 77,
78). In this case, do not place a paper dustbag.
14
74
75
76
77
78
Page 15
15
Accessory
"Hobby" suction set
Dust bags type "Athena"
Fabric filter
Micro filter
Shampoo
"Turbo" nozzle
Parquet brush nozzle
Foam filter
"3-Actions" hard floors adaptor
Upholstery nozzle
Diffusor
Application
Outdoors use, workshed.
Paper dustbags (2–layers) for normal domestic dust. (Dry use.)
Place on float unit. (For vacuuming dry or moist esp. coarser material.)
Filters the exhaust air.
Add to water to clean carpets.
Brushes up the carpet while vacuuming for extra thorough cleaning. (Dry use.)
Brushes hard floors (parquet, synthetic, etc.) while vacuuming for extra thorough cleaning. (Dry use.)
Place on float unit. (Wet use.)
For cleaning hard floors. (Wet use.)
For shampooing furniture, tapestry, etc.
For wet use. (Shampooing, vacuuming liquid.)
Description
Set: 54 mm (2.1") Ø suction hose and tubes, plus special nozzles.
Set: 4 dust bags+ 1 motor protection filter + 1 Micro filter.
2 filters (under type number), or 1 filter (under service number).
Set: 3 pcs.
1 bottle.
1 nozzle.
1 nozzle.
1 filter.
1 adaptor
1 nozzle
1 diffusor
Type number (service number)
HR 6955
HR 6947 (4822 015 70058)
HR 6944 (4822 466 93298)
HR 6932 (4822 015 70056)
HR 6965 (4822 390 80176)
HR 6974 or HR 6974D, (4822 479 50059)
HR 6943
(4822 480 40242)
HR 6982 (4822 479 70069)
4822 479 60116
4822 466 62588
Type numbers and Service numbers
(for ordering new and/or extra accessories)
Page 16
16
Français
Lisez le mode demploi avant la mise en service de lappareil.
Avant l'usage humide (aspiration de liquides et shampooinage) assurez-vous de toujours:
- retirer le Micro-filtre et le sac poussières en papier;
- placer le diffuseur rouge et lensemble flotteur.
Avant de brancher lappareil, vérifiez si la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension de votre réseau. La plaque signalétique se trouve dans la cuve, sur le fond du bloc moteur.
Assurez-vous que lappareil est entièrement préparé à lusage avant de le brancher, et que la prise et vos mains sont sèches avant de brancher ou de débrancher.
Débranchez toujours lappareil
- quand il ne fonctionne pas correctement,
- avant de le nettoyer,
- avant douvrir la cuve
Avant laspiration à sec, assurez-vous que le sac poussières en papier (type Athena HR 6947, numéro de service 4822 015 70058) ou le filtre permanent (type HR 6944, numéro de service 4822 466 93298, pour les gros débris) a bien été mis en place.
Veillez à naspirer des cendres (dun cendrier ou de la cheminée) que si elles sont entièrement refroidies.
Ne jamais aspirer essence, térébenthine, gasoil, pétrole ou autres liquides inflammables et/ou explosifs. Nutilisez pas lappareil dans des endroits où se trouvent des vapeurs explosives (vapeurs dessence, de détergents).
Lors de laspiration de cendres, de sable fin, de poussière de ciment et dautres substances de fine structure, les pores du sac poussières peuvent se boucher. De ce fait, le passage dair sera obstrué et la puissance daspiration diminuera. Dans ce cas, remplacez le sac poussières même sil nest pas encore plein.
Utilisez toujours les sacs poussières spéciaux Philips (type Athena) et le liquide de nettoyage original Philips (type HR 6965, numéro de service 4822390 80176). Adressez-vous
à votre fournisseur ou à lune des succursales Philips de votre pays.
Nutilisez jamais lappareil sans le filtre moteur.
La cuve peut être nettoyée avec un chiffon humide.
Nimmergez jamais le bloc moteur dans leau.
Norientez jamais le jet de shampooing sur des fiches, des prises ou des appareils électriques.
Ne mettez la pompe en marche que si le réservoir de shampooing est rempli et replacé en
position et que les deux tubes shampooing sont installés. Arrêtez la pompe dès que le réservoir est vide. En effet, la marche à sec pourrait endommager la pompe.
Tenez lappareil et le liquide de nettoyage hors de portée des enfants.
Après usage, mettez toujours lappareil à larrêt et débranchez la fiche du cordon.
Veillez à toujours vider, nettoyer et sécher la cuve immédiatement après aspiration de
liquides. Faites ensuite aspirer de lair propre par lappareil pendant une ou deux minutes pour sécher lintérieur du tuyau et des tubes. (Ceci pour éviter quau prochain usage lair sortant de lappareil ait une mauvaise odeur et que le sac poussières soit mouillé.)
Ne pas ranger dans un endroit dont la température peut être inferieure à 0 °C pour éviter le gel.
Les matières plastiques recyclables sont marquées.
Fabriqué en carton recyclé, lemballage convient au recyclage.
f
Page 17
17
1
Petit suceur
avec deux
collecteurs (rouges) de
peluches (fig. 3).
Surtout pour l’aspiration
de meubles, rideaux,
tapisserie. Uniquement pour l’aspiration à sec.
Bec long (fig. 4) pour les ouvertures étroites. Pour l’aspiration à sec et de liquides.
Suceur 2 positions pour moquettes et sols durs
(uniquement pour l’aspiration à sec) (fig. 2). Brosse sortie: pour sols durs (bois, carrelages, céramiques, pierre naturelle, linoléum, etc.) Brosse rentrée: pour sols doux (moquettes, tapis).
Cuve
Contenu:
17 litres au maximum de
poussières;
10 litres de poussières
(sac poussières “Athena”);
9 litres de liquides
(avec unité flotteur)
Bloc moteur
Sac poussières (papier;
type “Athena” HR 6947).
Placer avant aspiration à sec
et retirer avant toute
utilisation humide.
Point de raccorde-
ment du tuyau
Poignée
Enrouleur de cordon
(appuyer)
Filtre Micro
(filtre électrostatique de
sortie d’air; placer en cas
d’aspiration à sec; retirer
avant toute utilisation
humide)
Tubes daspiration
(inox, adapté à l'aspiration à
sec et de liquides)
Contrôle de puis­sance daspiration mécanique (tourner)
1 = maximum O = minimum
Clip
(pour ac­crocher le tuyau après le travail)
Attaches
(fixation du bloc moteur)
Compartiment pour le petit suceur et le bec long
Cordon dalimentation
(tirer)
Crochet pour tuyau
Interrupteur
marche/arrêt du
moteur (appuyer)
Tuyau daspiration
(flexible)
utilisation
à sec
2
43
Page 18
18
Suceur shampooing
double injection avec
accessoire "3-Actions"
supplémentaire (clic)
pour surfaces dures
(brosse, éponge, essuie-
glace) (fig. 6).
Pour l’aspiration de
liquides aussi bien que
le shampooinage.
Clips pour fixer le tuyau shampooing au tuyau d’aspiration et aux tubes rallonge
Liquide de nettoyage Philips HR 6965
Filtre moteur
Unité flotteur avec filtre mousse
(Placer avant toute utilisation humide: protège le moteur contre l’eau.)
Régleur de débit de shampooing (gâchette)
(fixer; tirer la gâchette pour appliquer le shampooing.)
Points de fixation
des tubes
shampooing
Tubes
shampooing
Réservoir de
shampooing
(3 litres)
Pompe de shampooing
interrupteur marche/arrêt
(appuyer) avec lampe témoin
humide &
shampoo-
inage
Petit suceur
pour l’usage humide: aspiration de liquides, shampooinage des meubles, ...
Diffuseur
Mettez-le en place avant
tout usage humide:
aspiration de liquides aussi
bien que de shampooing.
Retirez-le avant tout usage
à sec.
5
6
Page 19
Aspiration à sec
19
Préparation du Triathlon
Généralités
- Fixation du tuyau: Introduire l’embout du tuyau dans le point de fixation, le mettre en place en le tournant (fig. 7). Démontage du tuyau: retirer l’embout du point de fixation en le tournant (fig. 8).
- Montage des tubes
daspiration et des suceurs:
Appuyer le bouton ressort, introduire la partie plus étroite d’un tube dans la partie plus large d’un autre. Le bouton ressort doit sortir de l’orifice (fig. 9).
Démontage:
appuyer le bouton ressort en détachant les pièces.
- Ensuite, préparer l’appareil à l’aspiration à sec ou de liquides ou au shampooinage.
Avant la première mise en service: ouvrir la cuve, retirer et replacer le sac poussières à titre dessai.
(Avant toute aspiration à sec: placer et fixer le sac poussières.)
Retirer lunité flotteur. Placer le sac poussières en papier et le Micro-filtre.
- Débrancher l’appareil.
- Détacher les attaches (fig. 10).
- A l’aide de la poignée, soulever le bloc moteur dans la cuve (fig. 11).
- Retirer l’unité flotteur (fig. 12).
- Détacher le tube shampooing: tourner à droite (1) puis tirer (2) (fig. 13).
- Retirer le réservoir de shampooing (fig. 14).
7
8
9
10
12
11
13
1
14
2
Page 20
Placer/remplacer le sac poussières:
- Appuyer sur la languette rouge en plaçant la plaque de carton dans son support (fig. 15).
- Pour la mise en place du carton: placer d’abord le bord inférieur (1) et ensuite le bord supérieur (2) (fig. 16). Les deux saillies du carton doivent être dirigées vers le bas et la plaque doit reposer sur le bord du support.
- Placer le support avec le sac de telle façon que le support soit supporté par les deux rebords se trouvant dans la cuve (fig. 17).
Retirer le sac poussières:
- A l’aide des poignées, soulever le support et le sac dans la cuve (fig. 18).
- Appuyer sur la languette rouge pour détacher la plaque de carton (fig. 19).
- Jeter le sac poussières (fig. 20) et replacer un autre.
18
19
15
- Replacer le bloc moteur et refermer les attaches (“clic”) (fig. 21).
- Replacer le Micro-filtre (fig. 22).
- Tirer le cordon de l’enrouleur et brancher l’appareil (fig. 23).
- Mettre l’appareil en marche (fig. 24).
Conseils pour laspiration à sec
• Le suceur à deux positions fonctionne sur son entière largeur, y compris les côtés latéraux: ce suceur permet donc de bien aspirer le long de plinthes et de meubles.
• Utiliser le bec long pour les ouvertures étroites, les fentes et les endroits difficilement accessibles.
• Le petit suceur se prête particulièrement à l’aspiration des escaliers, des meubles recouverts, des rideaux, etc. Les collecteurs de peluches permettent d’enlever même les poils / cheveux et les peluches les plus tenaces. A cet effet, repasser le suceur à plusieurs reprises au même endroit. Au besoin, enlever à la main les peluches collectées, pour les aspirer ensuite.
• Votre revendeur Philips pourra vous procurer des accessoires supplémentaires tels qu’un suceur “turbo” (type HR 6974 ou HR 6974D, numéro de service 4822 479 50059) et un suceur brosse à parquet (type HR 6943). Le suceur “turbo” est idéal pour enlever des poils ainsi que des poussières et salissures profondément enfoncées. Le suceur brosse à parquet est particulièrement adapté pour les surfaces dures et lisses (parquet, carrelages, carreaux, sols en matière synthétique ou en liège, etc.).
22
20
16
2
21
K
C
I
1
L
C
17
20
23
24
Page 21
Aspiration de liquides (eau)
21
- Placer le diffuseur (fig. 29, 30). (Notez s.v.p.: n’oubliez pas de retirer le diffuseur avant l’usage sec.)
- Replacer le bloc moteur et refermer les attaches (“clic”) (fig. 31).
- Retirer le Micro-filtre (fig. 32).
Attention: Exposé à l’humidité, le Micro-filtre perdra son caractère électrostatique.
- Tirer le cordon de l’enrouleur et brancher l’appareil (fig. 33).
- Mettre l’appareil en marche (fig. 34).
• Le flotteur bloque le courant d’air/eau lorsque la cuve est pleine (fig. 35).
- Dans ce cas, vider la cuve (fig. 36) avant de continuer.
Retirer le sac poussières en papier et le
Micro-filtre. Placer lunité flotteur.
- Débrancher l’appareil.
- Détacher les attaches (fig. 25).
- A l’aide de la poignée, soulever le bloc moteur de la cuve (fig. 26).
- Retirer le sac poussières (fig. 27).
- A l’aide de la poignée, placer l’unité flotteur (fig. 28); veiller à la placer en bonne position.
25
29
31
30
32
27
26
28
K
C
I
L
C
33
35
34
36
Page 22
22
Attention: Si vous
aspirez de leau dans un récipient situé plus haut que lappareil (une gouttière, un réservoir de chasse), le système fonction­nera inévitablement comme un siphon. De ce fait, la cuve peut devenir trop pleine
(fig. 37). Pour votre sécurité, veillez toujours à ce que la cuve ne se remplisse que de 9 litres au maximum.
Retirer régulièrement le suceur de l’eau, arrêter et débrancher l’appareil pour vider la cuve.
Après aspiration de liquides
- Arrêter l’appareil et débrancher. Vider la cuve, la
nettoyer et la sécher. Faire aspirer de l’air
propre par l’appareil pendant une ou deux
minutes pour sécher l’intérieur du tuyau et des
tubes.
Shampooinage
Retirer le sac poussières et le Micro-filtre. Placer lunité flotteur, le réservoir rempli de shampooing, le suceur double injection et la gâchette de réglage de débit de shampooing.
- Préparer l’aspirateur à l’usage comme il est décrit dans le paragraphe “Aspiration de liquides”.
- Verser de l’eau froide dans le réservoir de shampooing (fig. 38).
- Rajouter un bouchon doseur de liquide de nettoyage (fig. 39).
- Replacer le réservoir en position (fig. 40).
- Fixer le court tuyau de shampooing au point de fixation de l’appareil. Introduire (1) puis tourner à gauche (2) (fig. 41).
37
MAX 9 Ltr.
38
39
1x
40
41
2
1
Page 23
- Fixer le régleur de débit du shampooing à la poignée du tuyau (fig. 42, 43).
- Introduire l’embout du long tuyau de shampooing dans le point de fixation de l’appareil (clic) (fig. 44). Détacher: pousser l’anneau dans la direction de l’appareil (fig. 45).
- Rattacher le long tuyau de shampooing au tuyau d’aspiration et aux tubes à l’aide des clips (fig. 46).
- Placer le suceur “double injection” (fig. 47). Maintenant, l’appareil est prêt à l’utilisation sur surfaces douces (tapis, moquette).
- Si vous désirez utiliser le suceur à la main (par exemple en nettoyant un escaliers, des meubles recouverts, de la tapisserie), vous pouvez le placer à même le tuyau. Dans ce cas, rattacher l’excédent du tuyau de shampooing à l’aide d’un clip (fig. 48).
- Pour les surfaces dures (carreaux, carrelages, pierre naturelle, linoléum), attacher l’accessoire supplémentaire “3-Actions” (clic) (fig. 49).
- Tirer le cordon de l’enrouleur et brancher l’appareil (fig. 50).
- Mettre en marche d’abord la pompe (fig. 51) et ensuite le moteur (fig. 52).
- A l’aide de la gâchette de la poignée, appliquer le shampooing (fig. 53).
- Commencer le shampooinage à l’endroit le plus éloigné de la porte et travailler dans la direction de la porte. Après avoir tracé une bande, faites-en une nouvelle en chevauchant légèrement sur la bande précédente. La surface totale sera ainsi couverte, bande après bande. S’il reste des traces de liquide sur une bande déjà traitée, vous pouvez aspirer à nouveau, mais assurez-vous de lâcher la gâchette.
- Après avoir appliqué le shampooing, lâcher la gâchette et arrêter la pompe (fig. 54). Ne pas arrêter le moteur.
23
43
3
46
42
44
45
49
50
1
2
47
48
51
52
53 54
Page 24
Soulever et retourner le
suceur pour aspirer les dernières gouttes d’eau afin d’éviter qu’elles ne tombent sur votre sol (fig. 55).
- Arrêter le moteur.
Shampooinage de tapis: Trois techniques
Selon le degré de salissure du tapis, vous pouvez choisir entre trois techniques de shampooinage, qui, par ailleurs peuvent également être combinées.
Rafraîchir
Si votre moquette, ou des parties de celle-ci, ne demande que d’être légèrement rafraîchie, vous n’avez pas besoin de beaucoup de shampooing. Probablement, il suffit d’appliquer du shampooing juste une fois et de repasser le suceur plusieurs fois sur la même bande après avoir lâché la gâchette pour éviter une application plus importante.
Nettoyage en profondeur
Pour une bonne pénétration du shampooing dans une moquette extrêmement sale, ou une partie de celle-ci, repasser le suceur à plusieurs reprises sur l’endroit concerné tout en appliquant du shampooing.
Nettoyage extra
Pour un nettoyage extrêmement profond, arrêter le moteur (fig. 52), mais laisser la pompe en marche. Utiliser la gâchette pour appliquer le shampooing (fig. 53). Laisser le shampooing agir pendant quelques minutes aux endroits les plus sales. Ne pas appliquer trop de shampooing sur des moquettes: en effet, ceci pourrait en détériorer la solidité.
Conseils pour le shampooinage
• Ne jamais shampooiner des sols qui ne résistent pas à l’eau. (En cas de doute, demander conseil à votre fournisseur.)
• Ne pas shampooiner des tissus délicats, ni des tapis tissés à la main ou des tapis de couleurs altérables.
• Tester l’inaltérabilité des couleurs de votre tapis en versant un peu de liquide de nettoyage sur un chiffon blanc et en le frottant ensuite sur un endroit caché. Si la couleur déteint sur le chiffon, votre moquette ne peut pas être nettoyée avec le shampooing.
• Avant de shampooiner votre moquette, aspirez soigneusement toute la surface.
• Aérez bien la pièce durant et après le shampooinage. Ainsi, la moquette séchera plus rapidement.
• Assurez-vous que la moquette est entièrement sèche avant de marcher dessus: en général, les parties rafraîchies seront sèches au bout d’une demi-heure, alors que les parties nettoyées en profondeur devront sécher pendant au moins deux heures. (Bien sûr, le temps de séchage dépend de la quantité de shampooing appliquée, de la température, de l’humidité de l’air et de la ventilation.)
• Le suceur double injection étant transparent, vous pouvez juger de la propreté de votre moquette ou sol dur par la couleur du liquide aspiré.
• Après avoir vidé et nettoyé l’appareil, sécher l’intérieur du tuyau et des tubes en faisant aspirer de l’air propre par l’appareil pendant une minute (fig. 55).
Technique de shampooinage de sols durs
L’accessoire “3-Actions” pour sols durs dont vous pouvez munir le suceur double injection est équipé de trois éléments bien connus:
une brosse (pour détacher de salissures du sol);une éponge (pour répartir et frictionner le
shampooing); une raclette (pour rassembler le shampooing réparti avant de l’aspirer).
24
56
55
57
1
2
3
Page 25
• Maintenez le suceur bien à plat sur le sol à traiter.
• Effectuez des mouvements de va et vient assez courts (fig. 58) comme avec n'importe quel aspirateur. N'injectez le shampooing que lorsque le suceur va en avant (cela est suffisant et évite de détremper le sol / moquette).
• Aspirez et asséchez le sol en ramenant le suceur vers vous (fig. 59).
Pour secher le sol
déplacez juste le suceur doucement vers l’arrière.
• L'éponge située sous le suceur laisse inévitablement un léger film d'eau sur le sol. Mais celui-ci s'assèchera rapidement par évaporation. Pour plus de précisions, reportez-vous à la figure 56.
Pour retirer le
shampoing avec plus
d’efficacité, nous vous conseillons de suivre l’illustration correspondante (fig. 60).
Shampooinage: capitonnage de fauteuil, tapisserie dameublement
- Mettez en place le petit suceur directement sur la poignée (fig. 61).
• Le suceur est parfaitement adapté pour le shampooinage des meubles, tapisseries
rideaux, etc. ... (fig. 62).
Nettoyage et entretien
- Arrêter et débrancher l’appareil.
- Tous les éléments de l’appareil, y compris la cuve, peuvent être nettoyés avec un chiffon humide et, au besoin, un peu de détergent. Assurez­vous que le bloc moteur n’entre pas en contact avec de l’eau.
- L’unité flotteur et le filtre mousse peuvent être rincés à l’eau (fig. 63).
De plus, le filtre mousse peut être retiré de l’unité flotteur (fig. 64) et rincé séparément à la main (fig. 65). Attention: le filtre mousse ne doit pas être essoré, mais légèrement pressé pour faire sortir l’eau du rinçage.
- Le filtre moteur peut également être retiré (fig. 66) et rincé (fig. 67). N’oubliez pas de replacer le filtre moteur dans l’appareil!
25
58
59
60
12345
6
64
66
63
65
67
61
62
Page 26
- Le suceur double injection peut être rincé sous le robinet (fig. 68). A cet effet, vous pouvez détacher l’accessoire supplémentaire pour sols durs (fig. 69) et le nettoyer séparément.
- Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau propre tiède. Pompez l’eau à travers les 2 tubes shampooing dans un réceptacle d’eau (evier, toilette ...). Ceci évitera au shampooing de stagner et de colmater l’intérieur des tubes.
Nouveaux sacs à poussières
Les sacs poussières de rechange peuvent être obtenus chez votre fournisseur (paquet de 4 pièces de type “Athena”). Prière de lui communiquer le numéro de type HR 6947 ou le numéro de service 4822 015 70058.
Attention: Chaque paquet de nouveaux sacs poussières spéciaux Philips contient, à titre gratuit, un nouveau filtre moteur et un nouveau Micro-filtre.
Remplacer le filtre moteur
Remplacez le filtre moteur (fig. 70) lorsque vous prenez le premier sac poussières dans un nouveau paquet.
Nutilisez jamais lappareil sans filtre moteur.
Remplacer le Micro-filtre
Pendant l’aspiration à sec, l’air sort de l’appareil par le Micro-filtre électrostatique qui l’épure en retenant les particules de poussière. Au bout d’un certain temps, le filtre fonctionnera de façon moins efficace.
En général, il suffit de remplacer le Micro-filtre (fig. 71, 72) lorsque vous prenez le premier sac dans un nouveau paquet.
L’indicateur dans le support du Micro-filtre reste blanc. Si le filtre devient nettement gris (fig. 73), vous pourrez décider de le remplacer plus tôt. Surtout en cas d’affection des voies respiratoires ou d’hypersensibilité (allergie au pollen, à la poussière, etc.), il est recommandé de remplacer ce filtre plus souvent. A cet effet, des paquets de Micro-filtre peuvent être obtenus chez votre fournisseur sous le numéro de type HR 6932 ou le numéro de service 4822 015 70056.
Nouvelles bouteilles de liquide de nettoyage
Les nouvelles bouteilles de liquide de nettoyage peuvent être obtenues chez votre fournisseur sous le numéro de type HR 6965 ou le numéro de service 4822 390 80176.
Nouveaux filtres mousse
Remplacer le filtre mousse lorsqu’il est détérioré ou extrêmement sale. Un nouveau filtre mousse peut être obtenu chez votre fournisseur sous le numéro de service 4822 480 40242.
Remplacement du cordon électrique
Si le cordon secteur de votre appareil est endommagé, il doit impérativement être remplacé par un réparateur indépendant agréé Philips car des équipements et des composants spécifiques sont exigés.
26
68
69
71
72
2
1
2
1
70
73
Page 27
Rangement
- Arrêter l’appareil.
- Débrancher; le cordon d’alimentation est automatiquement enroulé (fig. 74).
- Ranger les petits suceurs comme il est indiqué à la fig. 75.
- Vous pouvez ranger le tube dans le clip (fig. 76).
Attention: Pour éviter l’endommagement de l’appareil, le tube peut se détacher du clip lorsqu’on le touche brusquement; il arrive même que le clip se détache de l’appareil. Dans ce cas, vous pouvez replacer le clip dans l’appareil et le tube dans son clip.
Livrables en supplément
Jeu daccessoires Hobby (type HR 6955)
Pour les travaux plus lourd (à l’extérieur, dans l’atelier, etc.), votre fournisseur peut vous livrer un jeu d’accessoires (54 mm Ø) (tuyau d’aspiration, tubes et suceurs) pour aspirer par exemple des feuilles et des éclats de bois.
Filtre permanent
(type HR 6944)
Si vous voulez aspirer des feuilles et des éclats de bois etc., nous vous conseillons de mettre en place ce filtre à la place du filtre en mousse. Vous pouvez simplement le glisser sur l’ensemble flotteur (fig. 77, 78).
27
74
75
76
77
78
Page 28
28
Accessoire
Jeu d’accessoires “Hobby”
Sacs poussières "Athena"
Filtre permanent
Micro-filtre
Liquide de nettoyage
Suceur “Turbo”
Suceur brosse à parquet
Filtre mousse Accessoire "3-Actions"
Petit suceur
Diffuseur
Application
A l’extérieur ou dans l’atelier
Sac en papier (double) pour les poussières de maison. (Aspiration à sec.)
Glisser sur l’ensemble flotteur. (Pour aspirer des matériaux grosses secs et humides )
Filtre de sortie d’air
Rajouter à l’eau afin de faire le shampooing pour tapis
Brossage du tapis pour un nettoyage intensif
Brossage de sols durs (bois, carrelages, etc.) pour un nettoyage plus intensif (Aspiration à sec.)
Pour l’unité flotteur Pour nettoyer des
surfaces dures. Pour l’aspiration de liquides aussi bien que le shampooinage.
Pour l’usage humide: aspiration des liquides, shampooinage des meubles, ...
Tout usage humide: aspiration de liquide aussi bien que de shampooing.
Description
Jeu: 54 mm Ø tuyau et tubes, avec suceurs assortis
Paquet: 4 sacs + 1 filtre moteur + 1 filtre mousse
(2 filtres (sous numéro de service), ou 1 filtre (sous numéro de service)
Paquet: 3 pièces
1 bouteille
1 suceur
1 suceur
1 filtre 1 adapteur
1 suceur
1 diffuseur
Numéro de type (numéro de service)
HR 6955
HR 6947 (4822 015 70058)
HR 6944 (4822 466 93298)
HR 6932 (4822 015 70056)
HR 6965 (4822 390 80176)
HR 6974 of HR 6974D (4822 479 50059)
HR 6943
(4822 480 40242) HR 6982
(4822 479 70069)
4822 479 60116
4822 466 62588
Numéros de type et de service
(pour commander des accessoires)
Page 29
29
Deutsch
WICHTIG
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und sehen Sie sich dabei die Abbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen.
Vergessen Sie niemals, vor der Naßanwendung, wenn Sie also Flüssigkeit aufsaugen wollen,
- den Microfilter und den Papier-Staubbeutel herauszunehmen sowie
- den roten Diffusor und die Schwimmereinheit einzusetzen.
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Das Typenschild befindet sich in der Auffangkammer, unter dem Motorgehäuse.
Schließen Sie das Gerät nur an eine Schuko-Steckdose an.
Stecken Sie den Stecker nicht in die Steckdose, bevor das Gerät nicht völlig gebrauchsfertig
ist. Achten Sie darauf, daß Ihre Hände und der Stecker völlig trocken sind, wenn Sie den Stecker einstecken oder herausziehen.
Ziehen Sie den Stecker stets aus der Steckdose, ...
- wenn das Gerät nicht ordentlich funktioniert,
- bevor Sie das Gerät reinigen,
- bevor Sie die Auffangkammer öffnen.
Saugen Sie nur trockenes Material auf, wenn Sie den Papier-Staubbeutel (Type Athena HR 6947, Service Nr. 4822 015 70058) oder den Stoffilter (Type HR 6944, Service Nr. 4822 466 93298 für grobes Material) eingesetzt haben.
Saugen Sie Asche (aus Aschenbechern und Feuerstellen) erst dann auf, wenn sie völlig ausgekühlt ist.
Saugen Sie niemals Benzin, Terpentin, Gasöl, Petroleum oder andere brennbare oder explosive Flüssigkeiten auf. Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen mit explosiven Dämpfen, z.B. von Benzin, Lösungsmitteln und Verdünnern.
Wenn Sie Asche, feinen Sand, Kalk, Zementstaub u.dgl. aufsaugen, können sich die Poren des Papier-Staubbeutels verstopfen. Der Staubbeutel muß dann gewechselt werden, auch wenn er kaum gefüllt ist.
Verwenden Sie zum Auswechseln nur die speziellen Papier-Staubbeutel Type Athena, die bei Ihrem Händler erhältlich sind.
Verwenden Sie das Gerät nie ohne den Motorschutzfilter.
Tauchen Sie das Motorgehäuse niemals in Wasser.
Die Auffangkammer kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Richten Sie den Shampoo-Strahl niemals auf Steckdosen, Elektrogeräte oder andere stromführende Teile.
Schalten Sie die Pumpe nur dann ein, wenn der volle Shampoo-Behälter eingesetzt ist und
die beiden Shampoo-Schläuche angeschlossen sind. Schalten Sie die Pumpe sofort aus, wenn der Behälter leer ist; die leerlaufende Pumpe könnte sonst beschädigt werden!
Halten Sie das Gerät und die Reinigungsflüssigkeit von Kindern fern.
Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch stets aus, und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
Leeren, reinigen und trocknen Sie die Auffangkammer stets sofort nach einer Naßanwendung. Lassen Sie das Gerät dann einige Minuten Luft ansaugen, damit alle Schläuche und Rohre innen trocknen. Auf diese Weise vermeiden Sie, daß beim nächsten Gebrauch ein unangenehmer Geruch entsteht und daß der Papier-Staubbeutel aufweicht.
Bewahren Sie die Flüssigkeiten nicht bei Temperaturen unter 0° C auf, damit sie nicht gefrieren.
• Die Kunststoffe am Gerät sind gekennzeichnet, um ihre Wiederverwendung zu ermöglichen.
• Die Verpackung besteht aus Altmaterial und ist völlig wiederverwertbar.
f
Page 30
30
1
Kleine Düse mit zwei roten
Flusenfängern (Abb. 3),
besonders geeignet für
Möbel, Gardinen,
Wandbespannung. Nur zur
Trockenanwendung.
Fugendüse (Abb. 4) für schmale Fugen. Für Trocken­und Naßanwendung.
Umschaltbare Düse für Textil- und Hartfußboden
nur für Trockenanwendung (Abb. 2). Bürste ausgefahren: für Hartfußboden (Holz, Fliesen, Stein, Kunststoff); Bürste eingefahren: für textile Böden (Auslegware, Brücken, Teppiche).
Auffangkammer, max.
Fassungsvermögen: 17 Liter
trocken;
mit Staubbeutel “Athena” 10
Liter;
bei Naßanwendung (mit
Schwimmer-Einheit) 9 Liter.
Motorgehäuse
Staubbeutel aus Papier
(Type “Athena” HR 6947)
zur Trockenanwendung;
bei Naßanwendung zu
entfernen.
Stutzen für den
Saugschlauch
Griff
Kabelaufwicklung
(Drücken)
Microfilter, elektrostatischer
Filter, der kleine Partikel aus
der Abluft entfernt. Er kann
bei Trockenanwendung
eingesetzt werden, muß
aber
vor jeder Naßanwendung
entfernt werden.
Saugrohre
aus Edelstahl(für Naß- und
Trockenanwendung
geeignet)
Mechanische Saugleistungskontrolle
(Drehen):
1 = Maximum O= Minimum
Rohrhalter, zur Aufnahme des Rohrhaken nach Ge­brauch
Klammern zum Verriegeln
und Entriegeln des
Motorgehäuses
Aussparungen für die kleine Düse und die Fugendüse
Netzkabel, herauszuziehen
Rohrhaken
Ein-/Aus-
schalter für den Motor (Drücken)
Saugschlauch,
biegsam
Trocken-
anwendung
2
43
Page 31
31
Shampoo-Düse mit
doppelter Einspritzung,
Aufklemmechanismus und
3-Actions Hartboden-
Adapter (Bürste,
Schwamm und Gummi-
schrubber) für Naß-
anwendung zum Naß-
saugen und Shampo-
nieren (Abb. 6).
Klemmen zur Befestigung des Shampoo­Schlauchs an Saugschlauch und
-rohren
Philips Reinigungs­flüssigkeit HR 6965
Motorschutzfilter
Schwimmer-Einheit, mit Schaumstoffilter
zum Schutz des Motors bei Naßanwendung.
Shampoo-Regler
(anzuklemmen) Hahn anziehen, um Shampoo aufzutragen.
Stutzen für
Shampoo-
Schlauch
Shampoo-
Schläuche
Shampoo-Behälter
(3 Liter)
Ein-/Ausschalter für
die Shampoo-Pumpe
(Druckschalter)
mit Kontrollampe
Naßanwen-
dung und
Shampo-
nieren
Polsterdüse für
Naßanwendung (Naßsaugen und Shamponieren)
Diffusor, einzusetzen vor
Naßanwendung
(Naßsaugen und Shamponieren); vor Trockenanwendung
herauszunehmen
5
6
Page 32
Trockenanwendung
32
Vorbereitung zum Gebrauch des Triathlon
Allgemeines
Schlauch anschließen: Stecken Sie das Ende des Saugschlauchs unter leichtem Drehen fest in den Stutzen (Abb. 7). Schlauch lösen: Ziehen Sie das Ende des Saugschlauchs unter leichtem Drehen aus dem Stutzen (Abb. 8).
Rohre und Düsen anschließen: Drücken Sie den Federknopf ein und stecken Sie das engere Teil in das breitere. Der Federknopf muß in dem Loch des anderen Teiles einrasten (Abb. 9). Rohre und Düsen lösen: Drücken Sie den Federknopf ein, und ziehen sie die beiden Teile auseinander.
• Bereiten Sie dann das Gerät zum Staubsaugen, Naßsaugen oder Shamponieren vor.
Vor dem ersten Gebrauch: Auffangkammer öffnen und Staubbeutelhalter herausnehmen. Bei Trockenanwendung einen
Staubbeutel anbringen und einsetzen.
Schwimmer-Einheit und Diffusor heraus­nehmen. Microfilter und Papier-Staubbeutel einsetzen.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Lösen Sie die Klammern (Abb. 10).
- Nehmen Sie das Motorgehäuse am Griff von der Auffangkammer ab (Abb. 11).
- Nehmen Sie die Schwimmer-Einheit heraus (Abb. 12).
- Drehen Sie den Shampoo-Schlauch im Uhrzeigersinn vom Motorgehäuse ab (1), und ziehen Sie ihn heraus (2) (Abb. 13).
- Nehmen Sie den Shampoo-Behälter ab (Abb. 14).
7
8
9
10
12
11
13
1
2
14
Page 33
Einsetzen des Papier­Staubbeutels
- Halten Sie den roten Hebel eingedrückt, und setzen Sie die Frontplatte aus Karton in den Halter (Abb. 15).
- Setzen Sie den unteren Rand auf die Leiste (1) und drücken Sie dann den oberen Rand an (2) (Abb. 16).
- Achten Sie darauf, daß die beiden vorstehenden Ecken nach unten weisen und die Frontplatte fest auf dem Rand des Halters sitzt.
- Schieben Sie den Staubbeutel so in die Auffangkammer, daß der Halter auf den beiden Schienen in der Auffangkammer ruht (Abb. 17).
Entnahme des (vollen) Staubbeutels
- Ziehen Sie den Staubbeutel und den Halter an den Griffen aus der Auffang­kammer (Abb. 18).
- Halten Sie den roten Hebel gedrückt, um den Staubbeutel zu lösen (Abb. 19).
- Entsorgen Sie den alten Staubbeutel (Abb. 20), und setzen Sie einen neuen ein.
33
18
19
15
- Setzen Sie das Motorgehäuse an seinen Platz zurück (“Klick”), und befestigen Sie die Klammern (Abb. 21).
- Setzen Sie den Microfilter ein (Abb. 22).
- Ziehen Sie das Kabel aus dem Gerät und stecken Sie den Stecker in die Steckdose (Abb. 23).
- Schalten Sie das Gerät ein (Abb. 24).
Hinweise zur Trockenanwendung
• Die umschaltbare Düse saugt über ihre volle Breite, und darüber hinaus. Sie können also damit an den Fußleisten, Möbeln und Schwellen entlang saugen.
• Verwenden Sie die Fugendüse für schmale Öffnungen und schwer erreichbare Stellen.
• Die kleine Düse ist besonders geeignet für Treppen, Polstermöbel, Vorhänge u.s.w. Mit den beiden Flusenfängern können auch Flusen und (Tier-)Haare aufgenommen werden. Bewegen Sie die Düse einfach vor und zurück. Nehmen Sie notfalls die Flusen mit der Hand von der Düse und lassen Sie sie einsaugen.
• Philips Turbo-Bürstendüsen (Type HR 6974 oder HR 6974D, Service Nr. 4822 479 50059) und eine Parkett-Bürstendüse (Type HR 6943) sind bei Ihrem Händler als Sonderzubehör erhältlich. Die Turbo-Bürstendüse ist ideal, um (Tier-) Haare und festgetretenen Staub und Schmutz zu entfernen. Die Parkett-Bürstendüse ist für Hartfußboden (Parkett, Fliesen, Kunststoff- und Korkböden) besonders geeignet.
22
16
2
21
K
C
I
1
L
C
17
20
23
24
Page 34
Naßanwendung (Wasser aufsaugen)
34
(Abb. 26).
- Nehmen Sie den Papier-Staubbeutel heraus (Abb. 27).
- Fassen Sie die Schwimmer-Einheit am Griff,
und setzen Sie sie in die Auffangkammer ein (Abb. 28). Achten Sie auf den richtigen Sitz: Durch die individuelle Form paßt die Einheit nur in einer bestimmten Stellung.
Setzen Sie den Diffusor ein. Vergessen Sie nicht, ihn nach der Naßanwendung oder vor der
nächsten Trockenanwendung wieder herauszunehmen.
- Setzen Sie das Motorgehäuse an seinen Platz zurück, und befestigen Sie die Klammern
Herausnehmen: Papier-Staubbeutel und Microfilter.
Einsetzen:
Schwimmer-Einheit und Diffusor.
- Ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
- Lösen Sie die Klammern (Abb. 25).
- Nehmen Sie das Motorgehäuse am Griff von der Auffangkammer ab
25
26
29
31
I
L
C
30
32
K
C
27
28
33
34
Page 35
35
(“Klick”) (Abb. 31).
- Nehmen Sie den Microfilter heraus (Abb. 32).
Wichtig: Der Microfilter verliert seine elektrostatische Wirkung, wenn er sehr hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt wird.
- Ziehen Sie das Kabel aus dem Gerät und stecken Sie den Stecker in die Steckdose (Abb. 33).
- Schalten Sie das Gerät ein (Abb. 34).
• Der runde Schwimmer schließt die Luft- und Wasserzufuhr ab, sobald die Auffangkammer voll ist (Abb. 35).
- Gießen Sie dann das Wasser aus (Abb. 36), und saugen Sie, wenn nötig, weiter.
Vorsicht: Wenn Sie Wasser aus einem
Behältnis absaugen, das höher steht als das Gerät (z.B. aus Dachrinnen oder Zisternen), wirkt das System als Syphon, und die Auffangkammer kann überlaufen (Abb. 37).
Achten Sie zu Ihrer persönlichen Sicherheit darauf, daß niemals mehr als 9 Liter Wasser auf einmal aufgesaugt werden.
Nehmen Sie die Düse in regelmäßigen Abständen aus dem Wasser. Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und leeren Sie die Auffangkammer.
Nach dem Naßsaugen
- Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den
Shamponieren von Böden
Stecker aus der Steckdose. Leeren Sie die Auffangkammer und reinigen Sie sie gründlich. Lassen Sie das Gerät einige Minuten reine Luft ansaugen, damit die Rohre und der Schlauch innen gut trocken werden.
Herausnehmen: Papierstaubbeutel und Microfilter. Einsetzen: Schwimmer-Einheit, Diffusor, den gefüllten Shampoo-Behälter, Shampoo-Düse
und Shampoo-Regler.
- Bereiten Sie das Gerät so vor, wie zuvor unter “Naßanwendung” beschrieben.- Füllen Sie den Shampoo-Behälter mit kaltem Wasser (Abb. 38).
- Gießen Sie einen Meßbecher Reinigungsflüssigkeit in den vollen Behälter von
35
36
37
MAX 9 Ltr.
38
40
39
1x
41
2
1
Page 36
3 Liter (Abb. 39).
- Bringen Sie den Shampoo-Behälter am
Motorgehäuse an (Abb. 40).
- Befestigen Sie den kurzen Shampoo-Schlauch am Motorgehäuse. Einstecken (1) und entgegen dem Uhrzeigersinn (2) drehen (Abb. 41).
- Schieben Sie den Shampoo-Regler fest in den Griff des Shampoo-Schlauches (Abb. 42 und 43).
- Stecken Sie das Ende des langen Shampoo­Schlauches fest in den Anschluß am Motorgehäuse (“Klick”) (Abb. 44).
- Zum Abnehmen schieben Sie den Ring in Richtung des Geräts (Abb. 45).
- Befestigen Sie den langen Shampoo­Schlauch mit den Klammern am Saugschlauch (Abb.
46).
- Bringen Sie die Shampoo-Düse an (Abb. 47). Das Gerät ist nun zum Reinigen von Textil-Fußböden (Teppiche, Brücken u.s.w.) bereit.
- Wenn Sie die Shampoo-Düse (z.B. zum Reinigen von Treppen, Möbeln oder Wandverkleidungen) handnah halten wollen, können Sie die Shampoo-Düse am Griff des Saugschlauches anbringen. Befestigen Sie dann den überschüssigen Shampoo-Schlauch an den Klammern (Abb. 48).
- Bei Hartfußböden (Stein, Fliesen, Keramik und Kunststoff) klicken Sie einfach den “3-Actions”-
Hartboden-Adapter an (Abb. 49). Vergessen Sie nicht, den Adapter mit der Klammer zu befestigen.
- Ziehen Sie das Kabel aus dem Gerät und stecken Sie den Stecker in die Steckdose (Abb. 50).
- Schalten Sie zuerst die Pumpe (Abb. 51) ein, und dann den Motor (Abb. 52).
- Mit dem Hahn am Shampoo-Regler können Sie dosiert Shampoo auftragen (Abb. 53).
- Beginnen Sie mit dem Shamponieren so weit von der Tür entfernt wie möglich, und arbeiten Sie dann auf die Tür zu.
36
43
3
46
42
44
45
49
50
1
2
47
48
51
52
53 54
Page 37
Reinigen Sie einen
Streifen neben dem anderen, mit einer kleinen Überlappung.
Bleibt irgendwo
Flüssigkeit zurück, kann sie abgesaugt werden, solange Sie den Shampoo-Regler loslassen.
-Lassen Sie nach Beendigung den Shampoo­Regler los und schalten Sie die Pumpe aus (Abb. 50). Lassen Sie den Motor weiterlaufen.
Halten Sie die Düse mit der Öffnung nach oben,
damit restliches Wasser eingesaugt wird. So kann es nicht auf den Boden tropfen (Abb. 55).
-Schalten Sie den Motor aus.
Teppich shamponieren: Drei Verfahren
Je nach dem Ausmaß der Verschmutzung können Sie eines der drei Verfahren (auch miteinander kombiniert) anwenden.
Auffrischen
Wenn der Teppich, ganz oder teilweise, nur aufgefrischt werden soll, brauchen Sie nicht viel Shampoo. Dann genügt es, Shampoo aufzutragen, während Sie zum ersten Mal die Düse auf sich zu bewegen. Lassen Sie dann den Shampoo-Regler los, und fahren Sie mit der Düse über die zu reinigenden Stellen, ohne weiteres Shampoo aufzutragen.
Tiefenreinigung
Wenn der Teppich, ganz oder teilweise, stark verschmutzt ist, fahren Sie mehrmals darüber, indem Sie Shampoo zuführen.
Besonders gründliche Reinigung
An besonders stark verschmutzten Stellen schalten Sie den Motor aus (Abb. 56), lassen aber die Pumpe weiterlaufen. Tragen Sie mit dem Regler weiter Shampoo auf (Abb. 57), und lassen Sie das Shampoo einige Minuten einwirken.
Tragen Sie aber nicht zu viel auf, weil das der Festigkeit des Teppichs schaden könnte.
Hinweise zum Shamponieren von Teppichen
• Shamponieren Sie niemals einen Fußboden, der nicht wasserfest ist. Fragen Sie im Zweifel den Lieferanten.
• Shamponieren Sie keine empfindlichen oder handgewebten Stoffe oder nicht farbechte Teppiche.
• Prüfen Sie die Farbechtheit, indem Sie ein wenig Reinigungsflüssigkeit auf einen weißen Lappen geben und den Teppich an einer verdeckten Stelle damit abreiben. Wird der weiße Lappen angefärbt, ist der Teppich nicht farbecht und darf nicht shamponiert werden. Fragen Sie im Zweifel einen Fachmann.
• Saugen Sie den Teppich und seine Umgebung vor dem Shamponieren besonders gründlich.
• Lüften Sie den Raum während und nach dem Shamponieren, um das Trocknen zu beschleunigen.
• Lassen Sie den Teppich gründlich trocknen, bevor Sie ihn wieder begehen. Aufgefrischte Teppiche sind normalerweise nach einer halben Stunde trocken; tiefengereinigte nach ca. 2 Stunden. Die Trockenzeit hängt allerdings ab von der aufgetragenen Menge Shampoo, der Luftfeuchtigkeit und der Lüftung.
• Die durchsichtigen Shampoo-Düsen (d.h. die Polsterdüse und die Shampoo-Düse mit doppelter Einspritzung) zeigen Ihnen an der Farbe des aufgesaugten Shampoos, ob der jeweilige Teil des Fußbodens schon sauber ist.
• Nachdem Sie das Gerät geleert und gesäubert haben, können Sie Saugschlauch und -rohre trocknen, indem Sie eine Minute Luft hindurchsaugen lassen (Abb. 55).
Hartboden shamponieren
Der “3-Actions”-Shamponier-Adapter zum Aufklemmen auf die Shamponier-Düse mit doppelter Einspritzung verfügt über drei bekannte Reinigungswerkzeuge:
37
56
55
57
1
2
3
Page 38
eine Bürste zum Lockern von festsitzendem
Schmutz,
einen Schwamm zum Auftragen und Einreiben
von Shampoo,
einen Gummischrubber zum Aufwischen des
verbrauchten Shampoos, bevor es aufgesaugt wird.
• Bearbeiten Sie keine zu langen Bahnen.
• Fahren Sie mit dem Adapter vor und zurück, wie Sie beim Staubsaugen vorgehen (Abb. 58). Meist genügt es, Shampoo bei einer Vorwärtsbewegung aufzutragen.
• Sie trocknen den Fußboden, indem Sie die Düse langsam rückwärts ziehen. Achten Sie darauf, daß nur der Gummischrubber den Boden berührt und
daß Sie dabei kein Shampoo auftragen (Abb. 59). Die nassen Spuren, die der Schwamm an unebenen Stellen hinterlassen hat, verdunsten schnell.
• Um restliches Shampoo zu entfernen folgen Sie am besten dem auf Abb. 60 dargestellten Muster, indem Sie überlappend Bahn neben Bahn setzen und die letzte Bahn querziehen.
Shamponieren von Polstern und Textilien
- Bringen Sie die Polsterdüse direkt am Griff an (Abb. 61).
• Mit dieser Düse können Sie bequem Möbel, Gardinen und Wandbespannungen shamponieren.
Reinigung und Wartung
- Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Sie können alle Teile des Geräts, einschließlich
der Auffangkammer, mit einem feuchten Tuch und Wasser reinigen, dem Sie etwas Spülmittel zugefügt haben. Sorgen Sie dafür, daß kein Wasser in das Motorgehäuse eindringt!
- Spülen Sie die Schwimmer-Einheit mit dem Schaumstoffilter unter fließendem Wasser ab (Abb. 63). Zur Schonung des Schaumstoffilters: Nehmen Sie ihn vorsichtig von der Schwimmer-Einheit ab
(Abb. 64) und waschen Sie ihn mit der Hand aus (Abb. 65). Wichtig: Den Schaumstoffilter können Sie ausdrücken, nicht aber auswringen!
- Der Motorschutzfilter kann ebenfalls herausgenommen werden (Abb. 66) und zur
38
58
63
61
59
60
12345
6
62
64
66
65
67
Page 39
Reinigung ausgespült werden (Abb. 67). Vergessen Sie nicht, den Motorschutzfilter wieder einzusetzen!
- Spülen Sie die Shampoo-Düse unter fließendem Wasser (Abb. 68).
- Den “3-Actions”-Shamponier-Adapter können Sie abnehmen und getrennt säubern (Abb. 69).
- Füllen Sie den Wasserbehälter mit lauwarmem Wasser. Pumpen Sie das Wasser über die Shampoo-Schläuche in einen Ausguß. Reste des Shampoos könnten sonst die Schläuche verstopfen.
Staubbeutel wechseln
Packungen mit vier neuen Papierstaubbeuteln (Type “Athena”) erhalten Sie bei Ihrem Händler. Verlangen Sie Type HR 6947 bzw. Service Nr. 4822 015 70058.
Hinweis: Ein neuer Motorschutzfilter und ein neuer Microfilter liegen gratis jeder Packung Philips­Staubbeutel bei.
Motorschutzfilter wechseln
Wechseln Sie den Motorschutzfilter (Abb. 70), sobald Sie eine neue Packung mit Staubbeuteln anbrechen.
Verwenden Sie das Gerät nie ohne Motorschutzfilter.
Microfilter wechseln
Bei Trockenanwendung entfernt der elektronische
Microfilter kleinste Staubpartikel aus der Abluft. Im Laufe der Zeit verschmutzt dieser Filter und seine Wirkung nimmt ab.
Bei normalem Gebrauch soll der Microfilter dann ersetzt werden (Abb. 71 und 72), wenn Sie eine neue Packung mit Papier-Staubbeuteln anbrechen.
Die Anzeige im Filterhalter (Abb. 73) ist anfangs weiß. Wird sie merklich grau, so sollten Sie den Microfilter vorzeitig erneuern. Bei Lungenleiden und Neigung zu allergischen Reaktionen, z.B. auf Pollen und Hausstaub, ist es besonders ratsam, den Microfilter häufiger zu erneuern. Aus diesem Grunde sind Microfilter bei Ihrem Händler einzeln erhältlich unter der Type HR 6932 oder Service Nr. 4822 015 70056.
Neue Reinigungsflüssigkeit
Flaschen mit Reinigungsflüssigkeit sind bei Ihrem Händler erhältlich unter der Type HR 6965 oder Service Nr. 4822 390 80176.
Neue Schaumstoffilter
Wechseln Sie den Schaumstoffilter, sobald er beschädigt oder sehr verschmutzt ist. Neue Schaumstoffilter sind bei Ihrem Händler erhältlich unter der Service Nr. 4822 480 40242.
Ersatz des Netzkabels
Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es von einer durch Philips autorisierten Werkstatt ersetzt werden, da für die Reparatur Spezial-Werkzeug und/oder spezielle Teile
39
68
69
71
72
2
1
2
1
70
73
Page 40
benötigt werden.
Aufbewahrung des Geräts
- Schalten Sie das Gerät aus.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Drücken Sie den Kabelaufwickler. Das Netzkabel wird automatisch im Gerät aufgewickelt (Abb. 74).
- Die kleinen Düsen können aufbewahrt werden, wie in Abb. 75 gezeigt.
- Das Rohr kann in den Rohrhalter eingehakt werden (Abb. 76).
Hinweis: Damit daß Gerät nicht beschädigt wird, löst sich das Rohr bei heftigem Stoß aus dem Halter, oder der Halter löst sich vom Motorgehäuse. Setzen Sie dann das Rohr und
den Rohrhalter einfach wieder zusammen.
Sonderzubehör, auf
Wunsch lieferbar
Hobby Saugzubehör (Type HR 6955)
Für besondere Ansprüche (Garten, Werkstatt, Hobbyraum) ist dieses Saugzubehör mit Saugschlauch,
-rohren und -düsen)
mit 54 mm Ø lieferbar. Damit können Sie Laub, Späne u.s.w. aufsaugen.
Textilfilter (Type HR
6944)
Zum Aufsaugen von Laub, Spänen u.s.w. empfiehlt es sich, statt des Schaumstoffilters
40
74
75
76
77
78
Page 41
41
Gegenstand
”Hobby” Saugzubehör
Staubbeutel “Athena”
Textilfilter
Micro filter
Shampoo
"Turbo"-Düse
Parkettdüse
Schaumstoffilter
"3-Actions” Hartboden­Adapter
Polsterdüse
Diffusor
Anwendung
Außer Haus, Werkstatt
Papier-Staubbeutel,
2-lagig, für normalen Hausstaub, Trockenanwendung
Bei Trocken- oder Naßanwendung, auch bei grobem Sauggut auf die Schwimmer-Einheit zu setzen.
Filtert die Abluft.
Beigabe zum Wasser für das Shamponieren von Teppichen
Bürstet Teppiche zur besonders gründlichen Reinigung.
Bürstet glatten Hartfuß­boden (Parkett, Kunst­stoff o.ä.) zur besonders gründlichen Reinigung. Trockenanwendung.
Auf die Schwimmer­Einheit zu setzen. Naßanwendung.
Reinigung von Hartfußböden. Naßanwendung.
Shamponieren von Möbeln, Gardinen etc.
Shamponieren, Wasser aufsaugen. Naßanwendung.
Beschreibung
54 mm Ø Saug­schlauch und-rohre, Spezialdüsen
4 Staubbeutel 1 Motorschutzfilter 1 Microfilter
2 Filter (Typenangabe) oder 1 Filter (Angabe der Servicenummer)
3 Filter
1 Flasche
1 Düse
1 Düse
1 Filter
1 Adapter
1 Düse
1 Diffusor
Type (Service-Nr.)
HR 6955
HR 6947 Service Nr. 4822 015 70058
HR 6944 Service Nr. 4822 466 93298
HR 6932, Service Nr. 4822 015 70056
HR 6965 Service Nr. 4822 390 80176
HR 6974 oder HR 6974D, Service Nr. 4822 479 50059
HR 6943
Service Nr. 4822 480 40242
HR 6982 Service Nr. 4822 479 70069
Service Nr. 4822 479 60116
Service Nr. 4822 466 62588
Typenbezeichnungen und Service-Nummern
für Austauschteile und Sonderzubehör
Page 42
42
Nederlands
Belangrijk
Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk de illustraties voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Vóór nat gebruik (d.w.z. vloeistof opzuigen of shamponeren) altijd:
- het Micro Filter en de papieren stofzak verwijderen;
- de vlotterkooi en de diffusor plaatsen.
Controleer, voordat u het apparaat voor de eerste keer aansluit, of de spanning die op het typeplaatje is vermeld overeenkomt met de netspanning in uw woning. U vindt het typeplaatje in de opvangbak, en wel aan de onderzijde van het motorgedeelte.
Steek de stekker pas in het stopcontact als het apparaat geheel klaar is voor gebruik. Zorg ervoor dat uw hand en de stekker droog zijn als u de stekker in het stopcontact steekt of er uit neemt.
Neem altijd de stekker uit het stopcontact:
- als het apparaat niet naar wens werkt;
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken;
- voordat u de opvangbak opent.
Zuig alleen droog vuil en stof op wanneer de papieren stofzak (type "Athena" HR 6947, servicenr. 4822 015 70058, voor normaal stof) of het textielfilter (type HR 6944, servicenr. 4822 466 93298, voor groffer materiaal) is geplaatst.
Zuig as (uit asbak of open haard) pas op als deze geheel gedoofd en afgekoeld is.
Zuig nooit benzine, terpentine, gasolie, petroleum of andere ontvlambare en/of explosieve
vloeistoffen op. Gebruik het apparaat niet in ruimten waar explosieve dampen voorkomen (benzinedamp, oplosmiddelen).
Bij het opzuigen van as, fijn zand, kalk, cementstof en dergelijke, kan het voorkomen dat de fijne deeltjes de poriën van de papieren stofzak verstoppen. Daardoor wordt de luchtdoorvoer belemmerd. De zuigkracht wordt minder en de stofzak dient te worden vervangen, hoewel deze mogelijk nog lang niet vol is.
Gebruik voor vervanging alleen de speciale papieren stofzakken (type "Athena"). Deze zijn verkrijgbaar bij uw leverancier.
Gebruik het apparaat nooit zonder motorbeschermingsfilter.
U kunt de opvangbak schoonmaken met een vochtige doek.
Dompel het motorgedeelte nooit in water.
Richt nooit de shampoo-straal op stopcontacten, stekkers of elektrische apparaten.
Schakel de pomp alleen in als het shampoo-reservoir is gevuld, op zijn plaats is gezet, en
door middel van de twee shampoo-slangen is aangesloten. Schakel de pomp uit zodra het reservoir leeg is. Drooglopen kan schade aan de pomp veroorzaken!
Houd het apparaat en de reinigingsvloeistof uit de buurt van kinderen.
Schakel het apparaat altijd na gebruik uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Maak na nat gebruik altijd meteen de opvangbak leeg en maak deze schoon en droog. Laat
daarna het apparaat enkele minuten schone lucht zuigen om de binnenkant van de buizen en slang te laten drogen. (Hiermee voorkomt u dat het apparaat bij het volgende gebruik een onaangename lucht afgeeft en dat uw papieren stofzak nat wordt.)
Bewaar het apparaat niet bij temperaturen onder 0 °C om bevriezing te voorkomen.
Voor recycling zijn op de kunststof onderdelen materiaalmerktekens aangebracht.
De verpakking is vervaardigd van kringloopkarton en is volledig geschikt voor
recycling.
f
Page 43
43
1
Klein mondstuk
met twee (rode)
pluisopnemers (fig. 3).
Vooral geschikt voor
meubels, gordijnen,
wandbekleding.
Alleen voor droog
gebruik.
Spleetzuiger (fig. 4) voor nauwe openingen. Geschikt voor droog en nat gebruik.
Omschakelbaar mondstuk voor vloerbedekking en harde vloeren (alleen voor
droog stofzuigen) (fig. 2). Borstel uit: voor harde vloeren (hout, plavuizen, tegels, natuursteen, zeil, etc.). Borstel in: voor zachte vloeren (vloerbedekking, kleden, tapijt).
Opvangbak
Inhoud: max. 17 liter droog;
10 liter droog (met stofzak
"Athena");
9 liter nat (met vlotterkooi).
Motorgedeelte
Stofzak (papier; type
"Athena" HR 6947).
Dient te worden geplaatst
voor droog gebruik en
verwijderd voor nat gebruik.
Aansluitpunt van
slang
Zuigslang (flexibel)
Handgreep
Snoeropwinder
(drukken)
"Micro" filter
(elektrostatisch filter voor
uitgeblazen lucht; kan geplaatst worden voor droog gebruik en dient
voor nat gebruik te
worden verwijderd.)
Buizen
(roestvrij staal, geschikt voor
droog en nat gebruik).
Mechanische zuigkrachtregelaar
(draaien)
1 = maximum O= minimum
Buishouder
(om de buis na het werken op te hangen).
Klemmen
(om motorgedeelte te
bevestigen / los te maken).
Opbergmogelijkheid voor klein mondstuk en spleetzuiger
Aansluitsnoer
(uittrekken)
Buishaak
Motor aan/uit knop
(drukken)
droog
gebruik
2
43
Page 44
44
Klemmetjes
om shampoo-slang vast te maken aan slang en buizen.
Philips reinigingsvloeistof HR 6965
Motor­beschermingsfilter
Vlotterkooi met schuimstoffilter
(Dient te worden geplaatst voor nat gebruik: beschermt de motor tegen water.)
Shampoo-regelaar ("trekker")
(vastklemmen; trekker overhalen om shampoo aan te brengen.)
Aansluitpunten van
shampoo-slangen
Shampoo-slangen
Shampoo-reservoir
(3 liter)
Shampoo-pomp
aan/uit knop (drukken)
met controlelampje
Diffusor (verspreider)
(Dient te worden
geplaatst voor nat
gebruik:water opzuigen
en shamponeren.
Verwijderen voor droog
gebruik.
nat &shamponeren
Mondstuk voor meubelstoffering
Geschikt voor nat gebruik: zowel vloeistof opzuigen als shamponeren
6
Double Injection
shampoo-mondstuk
met daarop vast te klikken
hulpstuk "3- Actions"
voor harde vloeren
(borstel, spons en
wisser) (fig. 6).
Geschikt voor nat
gebruik: zowel
vloeistof opzui-
gen als sham-
poneren.
5
Page 45
Droog stofzuigen
45
Algemeen
- Slang aansluiten: Steek het uiteinde van de slang met een draaiende beweging stevig in het aansluitpunt (fig. 7). Losmaken: Trek het uiteinde van de slang met een draaiende beweging uit het aansluitpunt (fig. 8).
- Buis en mondstukken
aansluiten:
Veerknopje indrukken en smal gedeelte in breder deel schuiven. Het veerknopje dient door de opening te steken (fig. 9).
Losmaken:
Veerknopje indrukken en de delen uit elkaar trekken.
• Maak vervolgens het apparaat klaar voor droog stofzuigen, vloeistof opzuigen of shamponeren.
Voor het eerste gebruik: opvangbak openmaken en stofzakhouder verwijderen.
(Voor droog gebruik: stofzak vastmaken en plaatsen.)
Verwijderen: vlotterkooi. Plaatsen: papieren stofzak en Micro Filter.
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Maak de klemmen los (fig. 10).
- Til met behulp van de handgreep het motorgedeelte van de opvangbak (fig. 11).
- Verwijder de vlotterkooi (fig. 12).
- Maak de shampoo­slang los: draai rechtsom (1) en trek (2) (fig. 13).
- Verwijder het shampoo-reservoir (fig. 14).
11
De Triathlon voor gebruik gereed maken
7
8
9
10
12
13
1
2
14
Page 46
(Nieuwe) stofzak plaatsen:
- Houd het rode lipje ingedrukt terwijl u de kartonnen frontplaat in de houder zet (fig. 15).
- Zet eerst de onderste rand op zijn plaats (1). Druk daarna de bovenste rand aan (2) (fig. 16). Let erop dat de twee uitstekende puntjes aan de frontplaat naar beneden wijzen en dat de frontplaat rust op de rand van de houder.
- Schuif de houder met stofzak zo op zijn plaats dat de houder door de twee richels in de opvangbak wordt gesteund (fig. 17).
(Volle) stofzak verwijderen:
- Til de houder en de stofzak bij de handvatten uit de opvangbak (fig. 18).
- Houd de rode lip ingedrukt om de frontplaat los te maken (fig. 19).
- Gooi de stofzak weg (fig. 20) en plaats een nieuwe.
46
18
19
- Zet het motorgedeelte weer op zijn plaats en druk de klemmen aan ("Klik!") (fig. 21).
- Zet het Micro Filter op zijn plaats (fig. 22).
- Trek de stekker uit het apparaat en steek deze in het stopcontact (fig. 23).
- Schakel het apparaat in (fig. 24).
Tips voor droog stofzuigen
• Het omschakelbare mondstuk zuigt over de volle breedte en bovendien vanaf de zijkanten: u kunt er dus goed mee langs plinten, meubels en drempels zuigen.
• Gebruik de spleetzuiger voor nauwe openingen, spleten en moeilijk bereikbare plaatsen.
• De kleine zuigmond is vooral geschikt voor trappen, gestoffeerde meubels, en dergelijke. Met de beide pluisopnemers kunt u zelfs de meest hardnekkig vastzittende pluizen en (dieren)haren losmaken. Beweeg het mondstuk hiervoor een paar keer heen en weer. Verwijder zonodig met de hand de pluizen van het mondstuk en zuig ze op.
• Bij uw leverancier zijn een Philips turbo­borstelmondstuk (type HR 6974 of HR 6974D, servicenr. 4822 479 50059) en een parket­borstelmondstuk (type HR 6943) als extra accessoires verkrijgbaar. Het turbo-borstelmondstuk is ideaal voor het verwijderen van (dieren)haren en diep ingetrapt stof en vuil. De parket-borstelmondstuk is speciaal geschikt voor harde vloeren (parket, tegels, plavuizen, kunststof, kurk e.d.).
21
22
15
16
17
20
2
K
C
I
L
C
1
23
24
Page 47
Vloeistof (water) opzuigen
47
- Zet de diffusor op zijn plaats (fig. 29, 30). (N.B. Vergeet niet de diffusor te verwijderen voordat u droog gaat stofzuigen.)
- Zet het motorgedeelte weer op zijn plaats en druk de klemmen aan ("Klik!") (fig. 31).
- Verwijder het Micro Filter (fig. 32).
Let op: Het Micro Filter zou zijn elektrostatische werking verliezen als het zou worden blootgesteld aan hoge luchtvochtigheid.
- Trek de stekker uit het apparaat en steek deze in het stopcontact (fig. 33).
- Schakel het apparaat in (fig. 34).
- De ronde vlotter sluit de lucht/waterstroom af als de opvangbak vol is (fig. 35).
- Gooi dan de opvangbak leeg (fig. 36). Daarna kunt u verder gaan.
Verwijderen: papieren stofzak en Micro Filter. Plaatsen: vlotterkooi en diffusor.
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Maak de klemmen los (fig. 25).
- Til met behulp van de handgreep het motorgedeelte van de opvangbak (fig. 26).
- Verwijder de papieren stofzak (fig. 27).
- Zet met behulp van het handgreepje de vlotterkooi op zijn plaats (fig. 28). Let op de juiste stand: door zijn vorm past de vlotterkooi maar op één manier.
25
26
27
28
29
31
I
L
C
33
30
32
K
C
34
35
36
Page 48
Verwijderen: papieren stofzak en Micro Filter. Plaatsen: vlotterkooi, diffusor, gevulde shampoo-reservoir, Double Injection mondstuk en de trekker voor shampoo­regeling.
- Maak de stofzuiger gereed voor gebruik zoals beschreven in het hieraan voorafgaande gedeelte "Vloeistof opzuigen".
- Vul het shampoo-reservoir met koud water (fig. 38)
- Giet één maatdop van de reinigingsvloeistof bij het gevulde shampoo-reservoir (3 liter) (fig. 39).
- Zet het shampoo-reservoir op zijn plaats (fig. 40).
- Bevestig de korte shampoo-slang aan het aansluitpunt op de stofzuiger. Insteken (1) en linksom (2) draaien (fig. 41).
39
1x
38
48
Waarschuwing: Als u water opzuigt uit een bak die hoger is dan het apparaat (bijvoorbeeld dakgoot of stortbak), is het onvermijdelijk dat het systeem zich als een hevel gaat gedragen. Het gevolg hiervan is, dat de opvangbak overvol kan raken (fig. 37). Voor uw veiligheid is het goed erop te letten dat er nooit meer dan 9 liter water in de opvangbak komt.
Haal met regelmatige tussenpozen het mondstuk uit het water, schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en maak de opvangbak leeg.
Na het opzuigen van vloeistof:
- Schakel het apparaat uit. Haal de stekker uit het stopcontact. Maak de opvangbak leeg, schoon en droog. Laat het apparaat een paar minuten schone lucht opzuigen om de binnenzijde van slang en buizen te drogen.amponeren
Shamponeren: vloeren
37
MAX 9 Ltr.
40
41
2
1
Page 49
- Zet de shampoo-regelaar vast aan de handgreep van de slang (fig. 42, 43).
- Steek het uiteinde van de lange shampoo-slang stevig in het aansluitpunt op het apparaat ("Klik!") (fig. 44). Losmaken: duw de ring in de richting van het apparaat (fig. 45).
- Maak de lange shampoo-slang vast aan de slang en aan de buizen met behulp van de klemmetjes (fig. 46).
- Plaats het "Double Injection" mondstuk (fig. 47). Het apparaat is nu gereed voor zachte vloeren (tapijt, kleden).
- Als u het mondstuk dicht bij uw hand wilt hebben (bijvoorbeeld bij het schoonmaken van trappen, meubel­of wandbekleding), kunt u de zuigmond direct in de slang bevestigen. Maak het overtollige deel van de shampoo-slang vast met een klemmetje (fig. 48).
- Voor harde vloeren (tegels, plavuizen, natuursteen, zeil) bevestigt u het "3-Actions" hulpstuk aan het mondstuk (fig. 49). Vergeet niet het hulpstuk vast te zetten met behulp van het beugeltje.
- Trek de stekker uit het apparaat en steek deze in het stopcontact (fig. 50).
- Schakel eerst de pomp (fig. 51) en daarna de motor (fig. 52) in.
- Met behulp van de trekker aan de handgreep kunt u shampoo aanbrengen (fig. 53).
- Begin met shamponeren zover mogelijk van de deur vandaan. Werk vanaf dat punt naar de deur toe. Als u een strook klaar hebt, begint u aan een nieuwe strook. Zorg voor een kleine overlapping. Op deze manier maakt u, strook na strook, het hele tapijt schoon. Als er nog shampoo op een schoongemaakte strook is achtergebleven, kunt u die gewoon wegzuigen. Laat u dan wel de trekker los!
- Na het shamponeren laat u de trekker los en schakelt u de pomp uit (fig. 54). Laat de motor lopen.
49
42
43
49
50
3
1
2
44
46
45
47
48
51
53
52
54
Page 50
Draai het mondstuk
met de opening omhoog, zodat het laatste water uit het mondstuk wordt gezogen. Zo voorkomt u dat dit op de vloer druppelt (fig. 55).
- Schakel de motor uit.
Tapijt shamponeren: Drie Technieken
Afhankelijk van de mate waarin het tapijt vuil is geworden, kunt u kiezen uit de volgende drie manieren van shamponeren. (Maar u kunt deze ook combineren!)
"Opfrissen"
Als uw tapijt (of delen daarvan) alleen maar
lichtjes moeten worden opgefrist, is het niet nodig veel shampoo te gebruiken.
Waarschijnlijk is het dan genoeg als u alleen
shampoo aanbrengt tijdens de eerste beweging van het mondstuk naar u toe. Laat dan de trekker los en beweeg het mondstuk een aantal keren over het behandelde gedeelte zonder shampoo toe te voegen.
"Diepreinigen"
Voor betere penetratie in erg vuil tapijt (of delen
ervan) beweegt u het mondstuk een aantal keren over het behandelde gedeelte terwijl u voortdurend shampoo aanbrengt.
"Extra sterke reiniging"
Voor extra grondig schoonmaken, schakelt u de
motor uit (fig. 56) terwijl u de pomp laat doorwerken. Gebruik de trekker om shampoo aan te brengen (fig. 57).
Laat de shampoo een paar minuten inwerken op
de ernstig vervuilde delen of plekken.
Sproei niet teveel shampoo op tapijt: dit kan de
stevigheid van het tapijt aantasten.
Tapijt-shamponeer-Tips
• Shamponeer nooit vloeren die niet waterbestendig zijn. (Raadpleeg bij twijfel de leverancier van de vloer.)
• Shamponeer geen tere weefsels en handgeweven of niet-kleurechte tapijten.
• Test de kleurechtheid van uw tapijt door een beetje reinigingsvloeistof op een witte lap te doen en daarmee te wrijven over een (normaliter niet in het oog vallend) deel van het tapijt. Als er kleur op de witte lap komt, is uw tapijt niet kleurecht. U kunt het dan niet met shampoo reinigen.
• Stofzuig het tapijt en de omgeving ervan goed, voordat u gaat shamponeren.
• Zorg voor een goede ventilatie tijdens en na het shamponeren. Dit bevordert het drogen.
• Laat het tapijt goed drogen voordat men er weer op gaat lopen: "opgefriste" delen zijn na een half uur meestal droog genoeg, terwijl "diep­gereinigde" gedeelten ongeveer 2 uur nodig hebben. (De droogtijd hangt natuurlijk af van de hoeveelheid shampoo die is aangebracht, de temperatuur, luchtvochtigheid en ventilatie.)
• De transparante mondstukken - het Double Injection mondstuk en het mondstuk voor meubelstoffering - stellen u in staat om aan de kleur van de opgezogen shampoo te zien of uw tapijt, textiel of harde vloer schoon is geworden.
• Nadat u het apparaat heeft leeggemaakt en schoongemaakt, kunt u de slangen en buizen drogen door het apparaat een minuut alleen lucht te laten aanzuigen (fig. 55).
Harde-Vloer Shamponeer-Techniek
Het "3-Actions" hulpstuk voor harde vloeren, dat u kunt vastklikken aan uw Double Injection mondstuk, maakt gebruik van drie vertrouwde schoonmaakartikelen:
een borstel (om vastklevend vuil van de vloer
los te maken);
een spons (om de shampoo te verspreiden en
in te wrijven);
een wisser (om de gebruikte shampoo van de
vloer te verzamelen zodat deze kan worden opgezogen).
50
56
55
57
1
2
3
Page 51
•Maak niet te lange bewegingen.
•Voor het beste resultaat bij schrobben: beweeg het mondstuk naar voren en naar achteren
(fig. 58), zoals u met een gewone stofzuiger zou
doen. Het is meestal voldoende als u alleen shampoo aanbrengt terwijl u het mondstuk naar voren beweegt.
• Om de vloer weer droog te maken beweegt u het mondstuk langzaam naar achteren. Zorg ervoor dat nu alleen de wisser de grond raakt en dien geen shampoo toe (fig. 59).
De natte spons zal
onvermijdelijk een beetje water achterlaten op een niet geheel vlakke vloer. Dit zal spoedig verdampen.
Om shampoo zo
effectief mogelijk te verwijderen stellen wij u voor het in fig. 60 afgebeelde patroon te volgen. Let op de overlappende banen en de dwarsgetrokken baan tot slot.
Shamponeren: meubels, wandbekleding
- Bevestig het mondstuk voor meubelstoffering rechtstreeks aan de handgreep (fig. 61).
• Dit mondstuk is heel geschikt voor het shamponeren van meubels, wandtapijt, gordijnen, e.d. (fig. 62).
Schoonmaken en onderhoud
- Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
- U kunt alle delen van het apparaat, met inbegrip van de opvangbak, schoonmaken met een vochtige doek en zonodig wat afwasmiddel. Zorg er echter voor dat er geen water in het motorgedeelte komt!
- Spoel de vlotterkooi met schuimstoffilter schoon (fig. 63). Om de langste levensduur voor het schuimstoffilter te garanderen is het aan te raden het filter voorzichtig van de vlotterkooi te verwijderen (fig. 64) en het apart met de hand te wassen (fig. 65). Let op: U kunt het schuimstoffilter uitknijpen. Niet wringen!
- Ook het motorbeschermingsfilter kunt u verwijderen (fig. 66) en schoonspoelen (fig. 67). Vergeet niet het motorbeschermingsfilter terug te plaatsen!
51
58
59
60
12345
6
63
66
64
65
67
61
62
Page 52
- Het Double Injection mondstuk kunt u schoonspoelen onder de kraan (fig. 68). U kunt daarbij het opzetstuk voor harde vloeren losmaken (fig. 69) en apart schoonmaken.
- Vul het waterreservoir met lauwwarm schoon water. Spuit dit water via de beide shampooslangen in een afvoer (gootsteen, toilet). Zo voorkomt u dat shampoo in de slangen kristalliseert en verstopping veroorzaakt.
Nieuwe stofzakken
Voor vervanging zijn papieren stofzakken (sets van 4 stuks, type "Athena") verkrijgbaar bij uw leverancier. Verzoeke typenummer HR 6947 of servicenr. 4822 015 70058 op te geven.
N.B.: Bij elke set originele Philips stofzakken wordt gratis een nieuw motorbeschermingsfilter en een nieuw Micro Filter meegeleverd.
Motorbeschermingsfilter vervangen
Vervang het motorbeschermingsfilter (fig. 70) wanneer u de eerste van een nieuwe set stofzakken plaatst.
Gebruik het apparaat nooit zonder het motorbeschermings­filter.
Micro Filter vervangen
Terwijl u droog aan het stofzuigen bent, reinigt het elektrostatische Micro Filter de uitgeblazen lucht door er kleine stofdeeltjes uit te verwijderen. In de loop van de tijd wordt het filter minder effectief.
Gewoonlijk is het voldoende het Micro Filter te vervangen (fig. 71, 72) wanneer u de eerste van een nieuwe set papieren stofzakken plaatst.
De indicator in de houder van het Micro Filter blijft wit. Als het filter duidelijk grijs is geworden (fig. 73), kunt u beslissen het filter eerder te vervangen. Vooral bij aandoeningen van de luchtwegen of overgevoeligheid (allergie voor stuifmeel, stof e.d.) kan het aan te bevelen zijn het Micro Filter vaker te vervangen. Om dit mogelijk te maken zijn sets Micro Filters bij uw leverancier verkrijgbaar onder typenr. HR 6932 of servicenr. 4822 015 70056.
Nieuwe flessen reinigingsmiddel
Nieuwe flessen reinigingsmiddel zijn bij uw leverancier verkrijgbaar onder typenr. HR 6965 of servicenr. 4822 390 80176.
Schuimstoffilter vervangen
Vervang het schuimstoffilter als het beschadigd of ernstig vervuild is. Een nieuw schuimstoffilter is bij uw leverancier verkrijgbaar onder servicenr. 4822 480 40242.
Snoer vervangen
Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend te worden vervangen door een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie speciale gereedschappen en/of onderdelen vereist zijn.
52
68
69
71
72
2
1
2
1
70
73
Page 53
Opbergen
- Schakel het apparaat uit.
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Druk op de knop van de snoeropwinder. Het snoer wordt automatisch in het apparaat opgewikkeld (fig. 74).
- U kunt de kleine mondstukken opber-gen zoals in fig. 75 wordt aangegeven.
- De buis kunt u in de buisklem steken (fig. 76).
N.B. Om beschadiging van het apparaat te voorkomen kan, bij plotseling stoten of trekken aan de buis, de buis uit de klem losschieten, of de klem zelf uit het apparaat losraken. U kunt de buis of de klem eenvoudig terugplaatsen.
Extra leverbaar:
"Hobby" zuigset (typenr. HR 6955)
Voor veeleisend gebruik (buitenshuis, werkplaats, hobby is een 54 mm Ø set (zuigslang, buizen en mondstukken) leverbaar als extra accessoire. Hiermee kunt u bijvoorbeeld bladeren en houtschilfers opzuigen.
Textielfilter (typenr. HR 6944)
Voor het opzuigen van bladeren, houtschilfers e.d. is het aan te raden dit textielfilter om de
53
74
75
76
77
78
Page 54
54
Typenummers en Servicenummers
(voor nabestellen en/of bijbestellen van accessoires)
Accessoire
"Hobby" zuigset
Stofzakken type "Athena"
Textielfilter
Micro filter
Shampoo
"Turbo"­borstelmondstuk
Parketborstel­mondstuk
Schuimfilter
Hulpstuk "3-Actions"
Mondstuk voor meubelstoffering
Diffusor (vloeistofverspreider)
Toepassing
Gebruik buitenshuis en in werkplaats.
Papieren stofzakken (dubbelwandig) voor normaal huisstof. (Droog gebruik.)
Op vlotterkooi aan te brengen. (Voor het opzuigen van droog of vochtig m.n. grover materiaal.)
Filtert de lucht terwijl deze wordt uitgeblazen.
Toevoegen aan water voor het reinigen van tapijten.
Borstelt tapijt op tijdens het zuigen voor extra grondige reiniging. (Droog gebruik.)
Borstelt gladde vloeren (parket, kunststof e.d.) tijdens het zuigen voor extra grondige reiniging. (Droog gebruik.)
Op vlotterkooi aan te brengen. (Nat gebruik.)
Voor harde vloeren. (Nat gebruik.)
Shamponeren van meubels, wandtapijt e.d.
Nat gebruik (shamponeren, vloeistof opzuigen)
Omschrijving
Set: 54 mm Ø zuigslang en buizen, plus bijpassende mondstukken
Set: 4 stofzakken + 1 motorbescher­mingsfilter + 1 Micro filter
2 filters (onder type­nummer), of 1 filter (onder service­nummer)
Set: 3 stuks
1 flacon
1 mondstuk
1 mondstuk
1 filter.
1 hulpstuk
1 mondstuk
1 diffusor
Typenummer (servicenummer)
HR 6955
HR 6947 (4822 015 70058)
HR 6944 (4822 466 93298)
HR 6932 (4822 015 70056)
HR 6965 (4822 390 80176)
HR 6974 of HR 6974D (4822 479 50059)
HR 6943
(4822 480 40242)
HR 6982 (4822 479 70069)
(4822 479 60116)
(4822 466 62588)
Page 55
55
Italiano
Importante
• Prima di usare l'apparecchio, leggete attentamente le istruzioni per l'uso e osservate le figure.
• Prima di usare l'apparecchio ad acqua (ad esempio, quando pulite con del liquido e con il detergente) non dimenticatevi mai di:
- togliere il micro filtro e il sacchetto raccoglipolvere;
- posizionare il cestello nel contenitore.
• Prima di collegare l'apparecchio alla presa di alimentazione controllate che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale. La targhetta si trova nel contenitore, nella parte inferiore del lato motore.
• Non inserite la spina nella rete di alimentazione finché l'apparecchio non è completamente pronto per l'uso. Assicuratevi che l'apparecchio e le vostre mani siano asciutte quando collegate/scollegate l'apparecchio.
• Togliete sempre la spina dalla rete di alimentazione:
- se non funziona correttamente;
- prima di pulire l'apparecchio;
- prima di aprire il contenitore.
• Procedete all'aspirazione soltanto dopo aver inserito il sacchetto raccoglipolvere di carta (modello "Athena" HR 6947, codice n. 4822 015 70058 per polvere normale) oppure il filtro in tessuto (modello HR 6944, codice n. 4822 466 93298 per materiali più consistenti).
• Non aspirate la cenere (da posaceneri e caminetti) a meno che non sia completamente fredda.
• Non aspirate benzina, trementina, gasolio, olio di paraffina o altri materiali infiammabili o liquidi esplosivi. Non usate l'apparecchio in camere con vapori esplosivi (benzina, diluenti, solventi).
• Quando raccogliete cenere, polvere sottile, calce, polvere di cemento e simili, i pori del sacchetto raccoglipolvere potrebbero ostruirsi. In questo caso, il sacchetto raccoglipolvere dovrà essere sostituito, anche se non risulterà completamente pieno.
• Per la sostituzione, usate esclusivamente gli speciali sacchetti raccoglipolvere (modello "Athena") che potete acquistare presso il vostro rivenditore.
• Non usate l'aspirapolvere senza il filtro di protezione del motore.
• Non immergete il motore in acqua.
• Pulite il contenitore con un panno bagnato.
• Non puntate il getto di detergente in direzione di spine, prese o apparecchi elettrici.
• Azionate la pompa soltanto quando il serbatoio del detergente è pieno, in posizione e collegato con i due tubi per il detergente. Spegnete la pompa appena il serbatoio si svuota. La pompa si rovina funzionando a secco!
• Tenete l'apparecchio e il liquido detergente lontano dai bambini.
• Dopo l'uso, spegnete sempre l'apparecchio e togliete la spina della presa di alimentazione.
• Dopo l'uso ad acqua, svuotate, lavate e asciugate sempre il contenitore. Lasciate funzionare l'apparecchio per un paio di minuti con aria calda e pulita per asciugare l'interno dei tubi e del tubo flessibile. (In questo modo, eviterete eventuali odori spiacevoli che potrebbero sprigionarsi durante l'uso successivo dell'apparecchio. Eviterete, inoltre, che si bagni il sacchetto raccoglipolvere).
• Non riponete l'apparecchio ad una temperatura inferiore agli 0 °C per evitare che possa congelare.
• La plastica utilizzata è stata codificata per poterla riciclare.
• L'imballo di cartone è costituito da materiale già riciclato nuovamente riciclabile.
f
Page 56
56
1
Piccola bocchetta con
due spazzole
raccoglilanugine (rosse)
(fig. 3)
Particolarmente adatta per
mobili, tende, tappezzerie.
Esclusivamente per uso a
secco.
Bocchetta a lancia (fig. 4) per angoli difficili. Per uso a secco e ad acqua.
Bocchetta convertibile per pulire tappeti e pavimenti
(solo per uso a secco) (fig. 2) Senza spazzola: per pavimenti duri (legno, ceramica, pietra, sintetico) Con spazzola: per superfici delicate (tappeti, moquette)
Contenitore
Contiene:
max 17 litri a secco; 10 litri a
secco (con sacchetto
raccoglipolvere "Athena");
9 litri ad acqua (con cestello)
Corpo motore
Sacchetto raccoglipolvere
(in carta, modello "Athena"
HR 6947)
Dovete inserirlo per l'uso a
secco e toglierlo
per l'uso ad acqua
Connettore tubo
flessibile
Maniglia
Interruttore per il riavvolgimento
del cavo (premere)
"Micro" filtro
(filtro elettrostatico per la rimozione di piccole particelle dalla presa dell'aria. Inserite il
filtro quando usate
l'apparecchio a secco e
toglietelo quando lo
usate ad acqua)
Tubi d'aspirazione
(in acciaio inossidabile,
adatti per l'uso a secco
e ad acqua)
Controllo comando meccanico di aspirazione (da
ruotare)
1 = massimo O= minimo
Portatubo
Ganci
(per bloccare/sbloccare
il corpo motore)
Scomparto per riporre la bocchetta piccola e quella a lancia.
Cavo di alimentazione principale (estrarre)
Gancio per
appendere il tubohook
Interruttore
acceso/spento del
motore (premere)
Tubo flessibile di aspirazione
Uso a secco
2
43
Page 57
57
Bocchetta detergente a doppia
iniezione con dispositivo a
scatto per inserimento
adattatore a "tripla azione" per
pavimenti duri (spazzola,
spugna e spazzolone)
Adatto ad uso ad acqua:
per l'aspirazione di
liquidi e per il lavaggio
con detergente
Supporti a clip
per fissare il tubo del detergente al tubo flessibile e ai tubi d'aspirazione.
Liquido detergente Philips codice HR 6965
Filtro di protezione motore
Cestello con filtro per la schiuma
(Dovete inserirlo per uso ad acqua: evita le infiltrazioni di acqua nel motore)
Levetta di comando
detergente (A scatto; premete per richiamare il detergente)
Connettori tubo
detergente
Tubi con
detergente
Serbatoio detergente
(3 litri)
Interruttore
acceso/spento
pompa detergente
(premere)
Uso ad acqua
e con
detergente
Bocchetta tappezzeria
Adatta per l'uso ad acqua e per il lavaggio con detergente
Diffusore, da applicare
prima dell'uso ad acqua e
con detergente. Togliere
prima dell'uso a secco.
5
6
Page 58
Pulitura a secco
58
Messa a punto dell'aspirapolvere prima dell'uso
Istruzioni generali
Per collegare il tubo flessibile: ruotatelo leggermente e inserite la parte finale del tubo flessibile nel connettore (fig. 7) Per disinserirlo: ruotatelo leggermente e togliete il tubo flessibile dal connettore (fig. 8).
Per collegare i tubi e le bocchette: premete il pulsante a molla ed inserite la parte più piccola del tubo in quella più grande. Il pulsante a molla si inserirà nell'apertura dell'altro tubo (fig. 9).
Per disinserirli:
premete il pulsante a molla e staccate le diverse parti.
• Preparate l'aspirapolvere per l'uso a secco, ad acqua o con il detergente.
Prima dell'uso: aprite il contenitore e togliete il portasacchetto raccoglipolvere.
(Per l'uso a secco: fissare e posizionare il sacchetto raccoglipolvere).
Togliete il cestello. Inserite il micro filtro e il sacchetto raccoglipolvere di carta.
- Togliete la spina dalla presa di alimentazione.
- Sbloccate i ganci (fig. 10).
- Usate la maniglia per togliere il corpo motore dal contenitore (fig. 11).
- Togliete il cestello (fig. 12).
- Svolgete il tubo per il detergente: ruotatelo in senso orario (1) e tirate (2) (fig. 13).
- Togliete il serbatoio detergente (fig. 14).
7
8
9
10
12
11
13
1
2
14
Page 59
Inserimento di un (nuovo) sacchetto raccoglipolvere:
- Tenete premuta la levetta rossa mentre inserite il cartoncino del sacchetto raccoglipolvere nell'apposito supporto (fig. 15).
- Per prima cosa, posizionate il bordo inferiore (1). Poi, premete il bordo superiore per posizionarlo (2) (fig. 16). Assicuratevi che i due dentelli sul cartoncino siano rivolti verso il basso e che il cartoncino aderisca al bordo del supporto.
- Fate scivolare il supporto con il sacchetto raccoglipolvere in posizione tale che sia sostenuto dai due bordi nel contenitore (fig. 17).
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere (pieno):
- Sollevate il supporto con il sacchetto raccoglipolvere, tenendo il supporto e il sacchetto per le maniglie (fig. 18)
- Tenete premuta la levetta rossa per sbloccare il cartoncino (fig. 19). Eliminate il vecchio sacchetto raccoglipolvere (fig. 20) e sostituitelo con uno nuovo.
18
19
15
- Rimettete il corpo motore al suo posto e fissatelo con i ganci ("Click") (fig. 21).
- Rimettete il micro filtro al suo posto (fig. 22).
- Estraete la spina dall'apparecchio e inseritela nella presa di alimentazione (fig. 23).
- Accendete l'apparecchio (fig. 24).
Consigli per la pulitura a secco
• La bocchetta convertibile è attiva per tutta la larghezza e aspira anche lateralmente. E' particolarmente adatta per pulire accanto agli zoccolini, ai mobili e agli ingressi.
• Usate la bocchetta a lancia per pulire gli angoli e i punti difficili da raggiungere.
• La bocchetta piccola è particolarmente adatta per la pulitura di scale, tappezzerie, tende ecc. I due raccoglilanugine vi aiuteranno ad aspirare perfino i peli appiccicosi e i peli degli animali. Dovete soltanto muovere la bocchetta avanti e indietro. Se necessario, togliete con le mani la lanugine attaccata alla bocchetta e poi aspiratela.
• Sono, inoltre, disponibili presso i rivenditori Philips la bocchetta con spazzola turbo Philips (modello HR 6974 o HR 6974D, codice n. 4822 479 50059) e la bocchetta a spazzola per parquet (modello HR 6943) come accessori supplementari. La bocchetta con spazzola turbo è ideale per aspirare i peli degli animali, la polvere e lo sporco più resistenti. La bocchetta con spazzola per parquet è particolarmente adatta per pulire i pavimenti duri (come parquet, piastrelle, pavimenti sintetici, sughero).
22
59
16
2
21
K
C
I
L
1
C
17
20
23
24
Page 60
Pulitura ad acqua
60
maniglia (fig. 26).
- Togliete il sacchetto raccoglipolvere (fig. 27).
- Inserite il cestello prendendolo per la maniglia
(fig. 28). Nota per il corretto inserimento: a causa della sua forma particolare, il cestello può essere inserito in un'unica posizione.
- Mettete il diffusore (fig. 29, 30). (Nota: non dimenticate di togliere il diffusore prima di
procedere alla pulitura a secco)
- Inserite nuovamente il corpo motore e fissatelo con i ganci ("Click") (fig. 31).
- Togliete il micro filtro (fig. 32).
Nota: il micro filtro perde le sue capacità elettrostatiche se esposto ad un'umidità dell'aria eccessiva.
- Estraete la spina
30
29
Togliete il sacchetto raccoglipolvere e il micro filtro.
Inserite il cestello e il
diffusore.
- Togliete la spina dalla presa di
alimentazione.
- Sbloccate i ganci (fig. 25).
- Sollevate il corpo motore dal contenitore prendendolo per la
25
27
26
28
31
I
L
C
33
32
K
C
34
35
Page 61
61
dall'aspirapolvere e inseritela nella presa di alimentazione (fig. 33).
- Accendete l'apparecchio (fig. 34).
• Per evitare un riempimento eccessivo e per proteggere il motore, il cestello rotondo blocca il flusso di aria/acqua quando il contenitore è pieno (fig. 35).
- In caso di eccessivo riempimento, svuotate il contenitore (fig. 36) e continuate a lavorare.
- Attenzione: quando aspirate l'acqua da un
recipiente posto più in alto rispetto all'apparecchio (ad esempio, una grondaia, una cisterna) il sistema funzionerà inevitabilmente come un sifone. Pertanto, il contenitore potrebbe anche riempirsi eccessivamente (fig. 37). Per una maggiore sicurezza, assicuratevi di non superare mai la capacità massima del contenitore che è di 9 litri d'acqua.
Ad intervalli regolari togliete regolarmente la bocchetta dall'acqua, spegnete l'apparecchio, togliete la spina dalla presa di alimentazione e svuotate il contenitore.
Pulitura con detergente
Dopo la pulitura ad acqua:
- Spegnete l'apparecchio, togliete la spina dalla presa di alimentazione, svuotate, pulite e asciugate il contenitore. Lasciate funzionare l'apparecchio con aria calda e pulita per un paio
di minuti per asciugare l'interno dei tubi.
Togliete il sacchetto raccoglipolvere e il micro filtro. Inserite il cestello, il diffusore, il serbatoio del detergente (pieno), la bocchetta a doppia iniezione e la levetta di scatto del
detergente.
- Preparate l'aspirapolvere come indicato nella "pulitura ad acqua" (sezione precedente).
- Riempite il serbatoio del detergente con acqua
36
37
MAX 9 Ltr.
38
39
1x
40
41
2
1
Page 62
fredda (fig. 38).
- Aggiungete un misurino di liquido detergente nel
serbatoio pieno (3 litri) (fig. 39).
- Inserite il serbatoio del detergente (fig. 40).
- Collegate il tubo del detergente, quello corto, al connettore sull'aspirapolvere. Inserite (1) e ruotate in senso antiorario (2) (fig. 41).
- Fissate la levetta del detergente all'impugnatura del tubo flessibile (fig. 42, 43).
- Inserite saldamente la parte finale del tubo del detergente, quello lungo, nel connettore sull'aspirapolvere ("Click") (fig. 44). Per sbloccarlo: spingete l'anello intorno all'apparecchio (fig. 45).
- Attaccate il tubo lungo per il detergente al tubo flessibile e al tubo di aspirazione usando le graffe in dotazione (fig. 46).
- Posizionate la bocchetta "a doppia iniezione" (fig. 47).
L'apparecchio è pronto per pulire pavimenti delicati (tappeti, moquette).
- Se volete avere la bocchetta più vicina alla mano (ad esempio, per pulire le scale, la tappezzeria), potete collegarla direttamente al tubo flessibile. Fissate il tubo del detergente con una clip (fig. 48).
- Per pavimenti duri (piastrelle, ceramiche, pietra, sintetico) inserite il panno a "3 azioni"
(fig. 49). Non dimenticate di fissare lo straccio con una clip.
- Estraete la spina dall'aspirapolvere e inseritela nella presa di alimentazione (fig. 50).
- Prima, accendete la pompa (fig. 51) e poi il motore (fig. 52).
- Pompate il detergente premendo la levetta a scatto posta sull'impugnatura del tubo (fig. 53).
- Iniziate a pulire con il detergente dal punto più lontano dalla porta e dirigetevi verso di essa. Quando avete completato una striscia, iniziatene un'altra leggermente sovrapposta alla precedente. In questo modo, l'intera area da pulire sarà perfettamente coperta.
62
43
3
46
42
49
50
1
2
44
45
47
48
51
52
53 54
Page 63
Nel caso in cui
rimangano tracce di liquido sulla striscia appena pulita, potete ripassarla ancora una volta ma assicuratevi che il comando della levetta sia stato rilasciato.
- Dopo aver pulito con il detergente, rilasciate la levetta e spegnete la pompa (fig. 54). Lasciate funzionare ancora il motore.
Alzate la bocchetta e fate funzionare
l'apparecchio soltanto ad aria per alcuni minuti per asciugare l'interno del tubo flessibile di aspirazione e degli altri tubi
(fig. 55).
-Spegnete il motore.
Pulizia dei tappeti con detergente: tre tecniche
In base al grado di sporco, potete scegliere (e combinare) le seguenti tre tecniche di pulitura dei tappeti con detergente:
"Rinfrescata"
Se il vostro tappeto (o parte di esso) ha
semplicemente bisogno di una "rinfrescata", non sarà necessario molto detergente.
Sarà sufficiente usarne un po' durante la prima
passata.
A questo punto, rilasciate la levetta e passate la
bocchetta un paio di volte sopra l'area trattata
senza detergente.
"Pulitura a fondo"
Per una pulitura più a fondo di tappeti (o parti)
sporchi, passate la bocchetta un paio di volte sull'area trattata richiamando contemporaneamente il detergente.
"Pulitura extra"
Per una pulitura ancora più a fondo (per aree
estremamente sporche e per macchie resistenti)
spegnete il motore (fig. 56) ma lasciate in funzione la pompa. Richiamate il detergente premendo la levetta (fig. 57). Lasciate agire il detergente sull'area trattata per un paio di minuti. Fate attenzione a non spruzzare troppo detergente per evitare di danneggiare il tappeto.
Consigli per la pulitura dei tappeti con detergente
• Non usate mai il detergente su pavimenti non impermeabili. (Nel dubbio chiedete a chi vi ha venduto il pavimento).
• Non pulite mai con il detergente i tappeti di tessuto delicato o tessuti a mano o che stingono.
• Controllate la solidità del colore del vostro tappeto versando un po' della soluzione pulente su un panno bianco e sfregandola su un angolo nascosto del tappeto. Se il panno non si macchia, il tappeto sicuramente non stinge. Al contrario, se rimangono tracce di colore sul panno, non usate il detergente per pulire il tappeto. Nel dubbio, contattate un venditore specializzato.
• Prima di pulire il tappeto con il detergente, pulite con l'aspirapolvere l'intera area circostante.
• Per asciugare il tappeto più rapidamente e perfettamente, assicuratevi che la stanza sia ben areata durante e dopo la pulitura.
• Lasciate che il tappeto si asciughi perfettamente prima di camminarci sopra: le zone "rinfrescate" solitamente asciugano in mezz'ora, mentre nel caso di "pulitura profonda" saranno necessarie circa 2 ore. (I tempi di asciugatura dipendono naturalmente dalla quantità di detergente usato, dalla temperatura, dall'umidità dell'aria e dalla ventilazione).
• Le bocchette trasparenti come quella a doppia
63
56
55
57
Page 64
iniezione e quella per la tappezzeria, vi consentono di valutare se il tappeto o il pavimento duro è pulito in base al colore del detergente già usato.
• Dopo aver vuotato e pulito l'apparecchio, potete asciugare il tubo flessibile e gli altri tubi, facendo funzionare a vuoto l'apparecchio per un minuto
(fig. 55).
Tecnica per la pulitura con detergente di pavimenti duri.
L'adattatore a scatto "a tre azioni" per i
pavimenti duri per la vostra bocchetta a doppia iniezione richiede tre attrezzi per la pulitura di
uso comune:
una spazzola (per
togliere lo sporco attaccato sul pavimento);
una spugna (per
spargere e far penetrare il detergente sfregando);
uno spazzolone (per
raccogliere il detergente usato che andrà successivamente aspirato).
• Non effettuate passate troppo lunghe.
• Per una migliore pulizia, muovete la bocchetta avanti e indietro (fig. 58), come fareste con un normale aspirapolvere. Normalmente, è sufficiente aggiungere il detergente solo mentre la bocchetta va in avanti.
• Per asciugare il pavimento, muovete lentamente la bocchetta indietro. Tenete solo lo spazzolone a contatto con il pavimento e non aggiungete il detergente (fig. 59). Nel caso di pavimento non perfettamente liscio, la spugna bagnata lascerà inevitabilmente un po' d'acqua che evaporerà in pochi minuti.
• Per togliere più facilmente il detergente, vi suggeriamo di seguire la sequenza illustrata nella fig. 60. Notate i passaggi sovrapposti e il passaggio incrociato alla fine.
Per lavare (con detergente): tappezzerie, imbottiture
- Attaccate la bocchetta per tappezzerie/imbottiture direttamente all'impug­natura. (fig. 61)
- Questa bocchetta è particolarmente adatta per lavare (con detergente) mobili, tappezzerie, tende, imbottiture, ecc. (fig. 62)
Pulizia e manutenzione
- Spegnete l'apparecchio. Togliete la spina dalla presa di alimentazione.
• Tutte le parti
64
1 2
3
58
61
60
12345
6
62
59
63
Page 65
dell'apparecchio, incluso il contenitore, devono essere pulite con un panno bagnato e, se necessario, con un po' di detergente. Assicuratevi, però, che non ci siano infiltrazioni di acqua nelle parti del motore.
- Potete risciacquare il cestello con il filtro per la schiuma (fig. 63).
Per garantire una maggior durata al filtro per la
schiuma, vi consigliamo di toglierlo dal cestello (fig, 64) e di lavarlo a mano separatamente (Fig. 65). Nota: potete schiacciare il filtro della schiuma ma non strizzarlo.
- Anche il filtro di protezione del motore può essere rimosso (fig. 66) e risciacquato (fig. 67). Non dimenticatevi di rimettere il filtro di protezione del motore.
- Risciacquate la bocchetta a doppia iniezione di
detergente (fig. 68). Potete togliere l'accessorio per pavimenti duri (fig. 69) e pulirlo separatamente.
- Riempite il serbatoio con acqua tiepida e pompatela nel lavandino o nel water attraverso i due tubi per il detergente. In questo modo impedirete che i residui di detergente si induriscano ostruendo l'interno dei tubi.
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere
I sacchetti raccoglipolvere di carta (confezioni da 4 pezzi, modello "Athena") sono disponibili presso il vostro rivenditore. Vi preghiamo di fare riferimento al modello n. HR 6947 o al codice n. 4822 015 70058.
Nota: Con ogni confezione di sacchetti raccoglipolvere di carta originali Philips vengono forniti gratuitamente un nuovo filtro di protezione del motore e un nuovo micro filtro.
Sostituzione filtro di protezione del motore
Sostituite il filtro di protezione del motore (fig. 70) quando inserite il primo sacchetto raccoglipolvere di una nuova confezione.
Non usate mai l'apparecchio senza il filtro di protezione del motore.
Sostituzione del micro filtro
Quando pulite a secco, il micro filtro elettrostatico purifica l'aria di scarico muovendo le minuscole particelle di polvere. Con il passare del tempo, l'efficienza del filtro diminuisce.
65
64
65
66
68
67
69
2
71
70
72
1
73
2
1
Page 66
Normalmente, è sufficiente sostituire il micro filtro (figg. 71, 72) ogni volta che inserite il primo sacchetto raccoglipolvere di una nuova confezione. L'indicatore sul supporto del micro filtro resta bianco. Se il filtro diventa visibilmente grigio (fig. 73), potete decidere di anticipare la sostituzione del micro filtro. Soprattutto in presenza di malattie polmonari o allergie (al polline, alla polvere, ecc.) è consigliabile sostituire il micro filtro più frequentemente. Le confezioni di micro filtri sono disponibili presso il vostro rivenditore. Il modello è il n. HR 6932 e il codice è il n. 4822 015 70056.
Sostituzione del liquido detergente Philips
Le bottiglie di liquido detergente sono disponibili presso il vostro rivenditore. Fate riferimento al modello n. HR 6965 o al codice n. 4822 390 80176.
Sostituzione del filtro della schiuma
Sostituite il filtro della schiuma se è rovinato o molto sporco. Potrete trovare un nuovo filtro presso il vostro rivenditore con il codice n. 4822 480 40242.
Sostituzione del cavo
Se il cavo di alimentazione dell'apparecchio dovesse rovinarsi, occorrerà farlo sostituire presso un Centro Assistenza autorizzato Philips perchè occorrono speciali attrezzature e/o ricambi.
Come riporre l'aspirapolvere
- Spegnere l'apparecchio.
- Togliete la spina dalla presa di alimentazione. Il cavo si riavvolgerà automaticamente dentro l'apparecchio (fig. 74).
- Le bocchette piccole possono essere riposte come indicato nella fig. 75.
- Il tubo può essere fatto scivolare dentro il supporto (fig. 76).
Nota: Per evitare danni accidentali all'apparecchio, il tubo si sgancerà dal supporto oppure il supporto si staccherà dall'aspirapolvere in caso di urto violento. In questo caso basterà rimettere a posto il tubo o il supporto.
Accessori supplementari:
Set di aspirazione "Hobby" (modello n. HR 6955)
Per usi più particolari (all'aperto o per il bricolage)
è disponibile, come accessorio supplementare, un set di aspirazione (tubo flessibile, tubi, bocchetta) con un diametro di 54 mm che vi permette di aspirare foglie, trucioli di legno, ecc.
Filtro di carta (modello HR 6944)
Per aspirare foglie, trucioli di legno, ecc. Il filtro di carta a due strati sostituisce il filtro della schiuma. Basta semplicemente farlo scivolare nel cestello (fig. 77, 78). In questo caso, non mettete il sacchetto raccoglipolvere di carta.
66
76
74
75
77
78
Page 67
67
Accessori
Set di aspirazione "Hobby"
Sacchetti raccoglipolvere modello Athena
Filtro di carta
Micro filtro
Liquido detergente
Bocchetta "turbo"
Bocchetta con spazzola per parquet
Filtro schiuma
Adattatore per pavimenti duri "a tripla azione"
Bocchetta per imbottiti/tapezzerie
Diffusore
Uso
Uso esterno, bricolage
Sacchetti di carta (a 2 strati) per raccolgiere la polvere domestica. (Uso a secco)
Da inserire sul cestello. (Uso a secco o per tessuti resistenti umidi)
Filtra l'aria in uscita.
Da aggiungere all'acqua per ottenere il detergente per la pulitura dei tappeti.
Spazzola il tappeto mentre effettua la pulitura a fondo. (Uso a secco.)
Pulisce i pavimenti duri (parquet, sintetico, ecc.) mentre effettua la pulitura a fondo. (Uso a secco)
Da inserire sul cestello. (Uso con acqua)
Per pulire pavimenti duri (Uso con acqua)
Per lavare con il detergente mobili, tapezzerie, ecc.
Uso con acqua (Lavaggio con detergente)
Descrizione
Set: 54 mm. diam. con tubo flessibile di aspirazione e tubi rigidi + bocchette speciali.
Set: 4 sacchetti + 1 filtro di protezione motore + 1 micro filtro.
Set: 2 filtri (numero codice prodotto) o 1 filtro (numero codice servizio)
Set: 3 pezzi
1 bottiglia.
1 bocchetta.
1 bocchetta.
1 filtro.
1 adattatore.
1 bocchetta.
1 diffusore.
Modello numero (codice numero)
HR 6955
HR 6947 (4822 015 70058)
HR 6944 (4822 466 93298)
HR 6932 (4822 015 70056)
HR 6965 (4822 390 80176)
HR 6974 o HR 6974D, (4822 479 50059)
HR 6943
(4822 480 40242)
HR 6982 (4822 479 70069)
4822 479 60116
4822 466 62588
Numeri dei modelli e numeri dei codici
(per ordinare accessori nuovi e/o supplementari)
Page 68
68
Español
Importante
Antes de usar el aparato lean estas instrucciones conjuntamente con las ilustraciones.
Antes de usar el aparato en mojado (por ejemplo, en la aspiración de líquidos y en la
limpieza con champú), no se olviden de:
- quitar el microfiltro y la bolsa de papel para el polvo,
- colocar el difusor rojo y la unidad flotante.
Antes de enchufarlo por vez primera, comprueben que el voltaje de red indicado en la placa de características se corresponde con el de su hogar. Pueden hallar la placa de características en el depósito, en el lado inferior de la parte del motor.
No enchufen la clavija para la red en la toma de corriente hasta que el aparato no esté completamente preparado para el uso. Asegúrense de que sus manos y la clavija para la red están secas cuando conecten o desconecten el aparato.
Quiten siempre la clavija para la red de la toma de corriente:
- si el aparato no funciona adecuadamente,
- antes de limpiar el aparato,
- antes de abrir el depósito.
Aspiren material seco y polvo solo si está colocada la bolsa de papel para el polvo (tipo "Athena" HR 6947, nº de servicio 4822 015 70058, para uso normal) o el filtro de tela (tipo HR 6944, nº de servicio 4822 466 93298, para material más grueso)
No aspiren nunca cenizas (de ceniceros y chimeneas) hasta que no estén completamente frías.
No aspiren nunca petróleo, aguarrás, gasoil, aceite de parafina u otros líquidos inflamables o explosivos. No usen el aparato en salas con vapores explosivos (petróleo , diluyentes, disolventes).
Cuando aspiren cenizas, arena fina, cal, polvo de cemento y substancias similares, los poros de la bolsa para el polvo pueden taponarse. En tal caso, la bolsa para el polvo debe ser sustituida aunque quizás esté lejos de estar llena.
Para las sustituciones, usen solo las bolsas especiales de papel (tipo "Athena") que pueden obtener de su vendedor.
No usen el aspirador sin el filtro de protección del motor.
No sumerjan nunca la unidad motora en agua.
El depósito puede ser limpiado con un trapo húmedo.
No dirijan nunca el chorro de champú a clavijas, tomas de corriente o aparatos eléctricos.
Pongan en marcha la bomba solo si el deposito de champú ha sido llenado, colocado y
conectado mediante los dos tubos de champú. Paren la bomba tan pronto como el deposito esté vacío.
¡ La bomba puede deteriorarse si funciona en seco !
Mantengan el aparato y el liquido limpiador lejos de los niños.
Después de usar el aparato, paren siempre el interruptor y quiten la clavija para la red de la
toma de corriente.
Vacíen, limpien y sequen siempre el depósito después de usarlo en mojado. Dejen que el aparato aspire aire limpio seco durante un par de minutos para secar el interior de los tubos y de la manguera (Haciéndolo así, evitarán el desagradable olor que se produciría cuando usasen, de nuevo, el aspirador y también evitarán que la bolsa de papel para el polvo se humedezca).
Para evitar la congelación, no almacenen el aparato a temperaturas inferiores a 0 °C.
Para facilitar su reciclado se han codificado los plásticos del producto.
El embalaje de cartón se ha fabricado con material reciclado y es totalmente apto para su
reciclamiento.
f
Page 69
69
1
Boquilla pequeña con
dos recogedores (rojos)
para pelusas (fig. 3).
Especialmente adecuada
para muebles, cortinas,
tapices. Solo para uso
en seco.
Boquilla estrecha (fig. 4) para espacios estrechos. Para uso tanto en seco como en mojado.
Boquilla convertible para alfombras y suelos duros
(solo para uso en seco) (fig. 2): Cepillo hacia afuera: para suelos duros (madera, cerámica, piedra, material sintético). Cepillo hacia adentro: para suelos blandos (alfombras, felpudos).
Deposito
Capacidad: 17 litros máximo
en seco 10 litros en seco y
con bolsa para el polvo
“Athena” 9 litros en mojado y
con la unidad flotante
Unidad motora
Bolsa para el polvo (de
papel, tipo “Athena”
HR 6947).
(Debe ser colocada para
el uso en seco y quitada
para el uso en mojado).
Conector de la
manguera
Manguera de succión
(flexible)
Asa
Botón del recogedor del
cable (presionar)
Microfiltro
(filtro electrostático que
elimina las pequeñas
partículas del aire de
salida. Este filtro puede
ser colocado para el uso
en seco y debe ser quitado
para el uso en mojado).
Tubos de succión
(de acero inoxidable y aptos
para usar tanto en seco
como en mojado).
Control de la potencia de succión ( rotativo ).
1 = máximo
O = mínimo
Soporte del tubo (para
almacenar el tubo después del trabajo)
Bridas (para fijar / soltar la
unidad motora).
Dispositivo para almacenamiento de la boquilla pequeña y de la boquilla estrecha
Cable de red
(extraer)
Gancho del tubo
Botón paro /
marcha del motor
(presionar)
Uso en
seco
2
43
Page 70
70
Bridas para sujetar el tubo del champú a la manguera y a los tubos.
Liquido limpiador Philips HR 6965
Filtro protector del motor
Unidad flotante con
filtro de espuma
(debe colocarse para el uso en mojado. Protege el motor contra el agua).
Lanzador de champú
(apretar para aplicar el champú)
Conectores para el
tubo del champú
Tubos del champú
Deposito para el champú
(3 litros).
Botón paro / marcha de la
bomba del champú
(presionar) con
lámpara piloto.
Difusor.
Colocar antes del uso en
mojado, tanto para
aspirar líquidos como
para la limpieza con
champú. Quítenlo
antes del uso en seco.
Uso en mojado y con champú
Boquilla para tapicería.
Adecuada par uso en mojado, tanto para aspirar líquidos como para la limpieza con champú.
6
Boquilla de champú con
doble inyección con
botón selector de las 3
acciones para suelo
duro (cepillo, esponja y
bayeta ) (fig. 6).
Adecuada para uso
en mojado, tanto
para aspirar
líquidos como
para la limpieza
con champú.
5
Page 71
Limpieza aspirando en seco
71
Generalidades
Conexión de la manguera: Girando suavemente, inserten la punta de la manguera en su conector (fig. 7). Desconexión de la manguera: Girando suavemente, saquen la punta de la manguera de su conector (fig. 8).
Conexión de los
tubos y boquillas:
Aprieten el resalte del muelle e inserten la parte estrecha en la ancha. El muelle hará entrar el resalte en el orificio (fig. 9).
Desconexión de los tubos y boquillas: Aprieten el resalte del
muelle y separen una pieza de la otra.
• Preparen el aspirador, ya sea para limpiar aspirando en seco, para aspirar líquido o para limpiar con champú.
Antes del primer uso: Abran el deposito y quiten el soporte de la bolsa para el polvo.
(Para uso en seco, fijen y posicionen la bolsa para el polvo).
Quiten: La unidad flotante y el difusor. Coloquen: El microfiltro y la bolsa de papel para el polvo.
- Quiten la clavija para la red de la toma de corriente.
- Desarmen las bridas (fig. 10).
- Usando el asa, saquen la unidad motora del depósito (fig. 11).
- Quiten la unidad flotante (fig. 12).
- Desarmen el tubo del champú, girando en sentido horario (1) y estirando (2) (fig. 13).
- Quiten el deposito del champú (fig. 14).
11
Cómo preparar su Triathlon para el uso
7
8
9
10
12
13
1
2
14
Page 72
Para colocar una (nueva) bolsa para el polvo
- Presionen y sostengan la manecilla roja cuando coloquen el frontal de cartón dentro del soporte (fig. 15).
- Primero posicionen el reborde inferior (1). Presionen entonces el reborde superior en su lugar (2) (fig. 16). Asegúrense de que las dos muescas del frontal apuntan hacia abajo y de que el frontal descansa sobre el reborde del soporte.
- Deslicen el soporte con la bolsa del polvo a una posición tal que el soporte quede aguantado por los dos rebordes en el depósito (fig. 17).
Para quitar una bolsa (llena):
- Quiten, del depósito, el soporte con la bolsa del polvo, sosteniendo por sus asas tanto la bolsa del polvo como el soporte (fig. 18).
- Presionen y sostengan la manecilla roja para liberar el frontal (fig. 19).
- Tiren la usada bolsa del polvo (fig. 20) y coloquen una nueva.
18
19
15
- Monten de nuevo la unidad motora en su lugar y asegúrenla con las bridas ("Click") (fig. 21).
- Coloquen de nuevo el microfiltro en su lugar (fig. 22).
- Extraigan del aspirador la clavija para la red y enchúfenla en una toma de corriente (fig. 23).
- Pongan el motor en marcha (fig. 24).
Consejos para la limpieza aspirando en seco
• La boquilla convertible actúa en toda su anchura y también aspira por sus lados, siendo, por ello, muy adecuado el usarla a lo largo de zócalos, muebles y umbrales.
• Usen la boquilla estrecha en aberturas estrechas y lugares difíciles de alcanzar.
• La boquilla pequeña es especialmente adecuada para escalones, tapicería, cortinas, etc.
• Solo con mover la boquilla hacia delante y hacia detrás, los dos recogedores de pelusas les ayudarán a recoger incluso los pelos (de animales) y pelusas pegados. Si es necesario, quiten las pelusas de la boquilla con su mano y hagan que las absorba el aspirador.
• Una boquilla Philips con cepillo “turbo” (tipos HR 6974 ó HD 6974 D, nº de Servicio 4822 479 50059) y una boquilla para cepillar parquet (tipo HR 6943) están disponibles en su vendedor como accesorios extra. La boquilla con cepillo “turbo” es ideal para quitar pelos (de animales), polvo de pisadas y suciedad. La boquilla para cepillar parquet es especialmente adecuada para suelos duros (tales como parquet, baldosas, suelos sintéticos, corcho).
72
16
2
21
I
1
L
C
22
K
C
17
20
23
24
Page 73
Quiten: La bolsa de papel para el polvo y el microfiltro. Coloquen: La unidad flotante y el difusor.
- Quiten la clavija para la red de la toma de corriente.
- Desarmen las bridas (fig. 25).
- Usando el asa, saquen la unidad motora del depósito (fig. 26).
- Quiten la bolsa de papel para el polvo (fig. 27).
- Usando el asa, coloquen la unidad flotante (fig. 28).
Aspiración de líquidos (agua)
73
Comprueben la correcta colocación. Debido a su forma, la unidad flotante se fijará solo en una posición.
- Coloquen el difusor (figs. 29, 30). Nota: No olviden quitar el difusor antes del uso en seco.
- Monten de nuevo la unidad motora y asegúrenla con las bridas (" Click ") (fig. 31).
- Quiten el microfiltro (fig. 32).
Nota: El microfiltro podría perder su función electrostática si se expone a un aire excesivamente húmedo.
- Extraigan la clavija para la red del aspirador y enchúfenla en una toma de corriente (fig. 33).
- Pónganlo en marcha (fig. 34).
• Para impedir sobrellenados y proteger el motor, el flotador de forma redonda interrumpe el chorro de aire / agua si el depósito está lleno (fig. 35).
- Si esto sucede, vacíen el depósito (fig. 36), pudiendo entonces continuar.
25
27
26
28
31
L
C
33
35
32
K
C
I
34
36
29
30
Page 74
Quiten: La bolsa de papel para el polvo y el microfiltro Coloquen: La unidad flotante, el difusor, el deposito del champú (lleno), la boquilla de inyección doble y el lanzador de champú.
- Preparen el aspirador tal como se indica para aspirar líquidos (sección anterior).
- Llenen el deposito del champú con agua fría (fig. 38).
- Añadan un tapón de medida de liquido limpiador al deposito lleno (3 litros) (fig. 39).
- Coloquen el deposito del champú (fig. 40).
- Unan el tubo corto del champú al conector del aspirador. Inserten (1) y giren en sentido antihorario (2) (fig. 41).
39
1x
38
74
Precaución: Cuando
aspiren agua de un sitio situado más alto que el aparato (por ejemplo, canalón de tejado, cisterna) el sistema funcionará inevitablemente como un sifón y, como resultado, el depósito se sobrellenará (fig. 37). Para su seguridad personal, asegúrense de que nunca exceden la capacidad máxima del depósito, que es de 9 litros de agua.
A intervalos regulares, alcen la boquilla del agua, paren el aparato, quiten la clavija para la red de la toma de corriente y vacíen el depósito.
Después de aspirar líquido:
- Paren el aparato. Quiten la clavija para la red de la toma de corriente. Vacíen, limpien y sequen el depósito. Dejen que el aparato funcione con aire limpio seco durante un par de minutos a fin de secar el interior de los tubos y la manguera.
Limpieza con champú: suelo
37
MAX 9 Ltr.
40
41
2
1
Page 75
- Fijen el lanzador de champú a la empuñadura de la manguera (figs. 42, 43).
- Inserten firmemente el extremo del tubo largo del champú en el conector del aspirador (Click) (fig. 44). Para liberarlo, empujen la arandela hacia el aparato (fig. 45).
- Usando las bridas (fig. 46), sujeten el tubo largo del champú a la flexible manguera de succión y a los tubos de succión .
- Coloquen la boquilla de doble inyección (fig. 47). El aparato está ahora listo para suelos blandos (alfombras, felpudos)
- Si desean la boquilla cerca de la mano (por ejemplo, para limpiar escalones, cortinas, tapicería), pueden conectar la boquilla directamente a la manguera. Sujeten el exceso de tubo del champú con una brida (fig. 48).
- Para suelos duros (baldosa, cerámica, piedra, material sintético) fijen el adaptador “3 acciones” a la boquilla (fig. 49). No olviden el asegurar el adaptador con la brida.
- Extraigan la clavija para la red del aspirador y enchúfenla a una toma de corriente (fig. 50).
- Primero pongan en marcha la bomba (fig. 51) y después el motor (fig. 52).
- El champú se aplica apretando el disparador del mando del tubo (fig. 53).
- Empiecen a limpiar con champú tan lejos de la puerta como sea posible y desde ese punto trabajen, a su manera, hacia la puerta. Al terminar un recorrido, empiecen otro nuevo con una ligera superposición sobre el anterior y, siguiendo ese método, cubran toda el área, recorrido a recorrido. Si todavía quedan trazas de liquido en alguno de los recorridos, esas áreas pueden ser aspiradas de nuevo. ¡ Asegurándose de que se ha soltado el control de disparo !
- Después de la limpieza con champú, suelten el disparador y paren la bomba (fig. 54). Dejen que el motor siga funcionando.
75
42
43
49
50
3
1
2
44
46
45
47
48
51
53
52
54
Page 76
Mantengan la boquilla
levantada y dejen que el aparato funcione solo con aire durante un cierto tiempo para secar el interior de la manguera de succión y los tubos (fig. 55).
- Paren el motor.
Limpieza de alfombras con champú: Tres técnicas
Según el grado de suciedad, pueden elegir (¡ Y combinar !) entre las siguientes tres técnicas de limpieza de alfombras con champú:
Reavivación
Si su alfombra (o zonas de ella) solo necesita un poco de “reavivación”, no necesitan aplicar mucho champú. Probablemente será suficiente que solo lo apliquen durante la primera pasada hacia Uds. A continuación, suelten el disparador y pasen la boquilla un par de veces sobre la zona tratada pero sin aplicar champú.
Limpieza a fondo
Para una mejor penetración en una alfombra (o zonas de ella) más sucia, pasen la boquilla un par de veces sobre la zona tratada mientras aplican champú.
Limpieza supercompleta
Para una limpieza supercompleta (zonas muy manchadas, manchas rebeldes) paren el motor (fig. 56) pero dejen la bomba funcionando. Usen el disparador para aplicar champú (fig. 57). Dejen que el champú actúe sobre una zona durante algunos minutos. Tengan cuidado de no rociar demasiado champú ya que este puede deteriorar la alfombra.
Consejos para la limpieza de alfombras con champú
• No limpien nunca con champú suelos que no sean resistentes al agua. (En caso de duda consulten al proveedor del suelo).
• No limpien con champú tejidos delicados ni alfombras tejidas a mano o de pelo largo.
• Comprueben la resistencia de los colores de su alfombra vertiendo un poco de solución limpiadora en un paño blanco y frotando con el una zona de la alfombra que normalmente quede escondida. Si no quedan trazas de tinte en el paño, podemos suponer que la alfombra es de colores resistentes. Sin embargo, si el tinte ensucia el paño, no limpien la alfombra con champú. Si tienen dudas, consulten con un vendedor especializado.
• Antes de limpiar su alfombra con champú, limpien a fondo toda la zona.
• Para un mejor y más rápido secado, asegúrense de que la habitación esté bien aireada durante y después de la limpieza con champú.
• Dejen que la alfombra se seque bien antes de pisarla de nuevo. Las zonas “reavivadas” normalmente requieren media hora para secarse pero las zonas “limpiadas a fondo” precisan unas 2 horas. (El tiempo de secado depende, por supuesto, de la cantidad de champú aplicada, la temperatura, la humedad del aire y la ventilación).
• Las boquillas transparentes, por ejemplo, la boquilla de doble inyección y la boquilla para tapicería, les permiten juzgar por el color de la solución aspirada si su alfombra, tela o suelo duro han quedado limpios.
• Después de vaciar y limpiar el aparato pueden secar la manguera de succión y los tubos aspirando al aire durante 1 minuto (fig. 55).
76
56
55
57
Page 77
Técnica para la limpieza de suelos duros con champú
El adaptador de 3 acciones para suelos duros
(que pueden colocar en su boquilla de doble inyección), emplea tres conocidas herramientas de limpieza:
Un cepillo (para quitar la suciedad pegada al
suelo),
Una esponja (para extender y hacer penetrar el
champú),
Una bayeta (para recoger el champú usado en
el suelo, de forma que pueda ser aspirado).
•No hagan pasadas demasiado largas.
•Para un fregado efectivo, muevan solo la boquilla hacia adelante y hacia atrás (fig. 58) tal como lo haría con un aspirador.
Normalmente es suficiente aplicar champú solo mientras la boquilla se está moviendo hacia adelante.
• Para secar el suelo, muevan solo la boquilla lentamente hacia atrás.
• Asegúrense de que ahora solo la bayeta toca el suelo y de no aplicar champú (fig. 59). La esponja mojada dejará, inevitablemente, un poco de agua donde el suelo sea irregular pero ésta pronto se evaporará.
• Para una más efectiva eliminación del champú, les sugerimos seguir el modelo que se indica (fig. 60). Observen la superposición de las pasadas y la pasada final, perpendicular a las anteriores.
Limpieza con champú: cortinajes, tapicería
- Unan la boquilla para tapicería directamente a la empuñadura (fig. 61).
• Esta boquilla es muy adecuada para la limpieza con champú de muebles, tapicería, cortinas, etc. (fig. 62).
Limpieza y mantenimiento
- Paren el aparato. Quiten la clavija para la red de la toma de corriente.
- Todas las partes del aparato, incluido el depósito, pueden ser limpiadas con un trapo húmedo y si es necesario, con un poco de detergente. ¡ Asegúrense, sin embargo, de que no entra agua en la parte del motor !
- Laven la unidad flotante con el filtro de espuma (fig. 63).
77
1 2
3
61
60
12345
6
62
58
59
63
Page 78
Para garantizar un tiempo de vida óptimo de su filtro de espuma, es aconsejable sacarlo cuidadosamente de la unidad flotante (fig. 64) y lavarlo mano separadamente (fig. 65). Nota: ¡ Pueden exprimir el filtro de espuma pero no retorcerlo !
- El filtro de protección del motor puede también ser desmontado (fig. 66) y lavado (fig. 67) para su limpieza.
¡ No olviden colocar de nuevo el filtro protector
del motor !
- Laven la boquilla de doble inyección para el champú (fig. 68). Pueden quitar el accesorio para suelos duros (fig. 69) y limpiarlo por separado.
- Llenen el deposito de agua con agua limpia y tibia. A través de los dos tubos del champú, bombeen el agua en un desagüe (fregadero, lavabo). Esto evitará que los restos de champú se cristalicen y obstruyan los tubos.
Sustitución de las bolsas de polvo
El recambio de las bolsas de polvo (en conjuntos de 4 bolsas tipo “Athena”) está disponible en su
vendedor bajo el número de tipo HR 6947 ó el número de servicio 4822 015 70058.
Nota: Un nuevo filtro protector del motor y un nuevo microfiltro son suministrados, sin cargo, con cada conjunto de bolsas de papel para el polvo originales Philips.
Sustitución del filtro protector del motor
Sustituyan el filtro protector del motor
(fig. 70) cuando coloquen la primera bolsa de un nuevo conjunto de bolsas para el polvo.
No usen nunca el aparato sin el filtro protector del motor.
Sustitución del microfiltro
Cuando el aparato absorbe materiales secos, el filtro electrostático " Micro Filter " purifica el aire de salida eliminando minúsculas partículas de polvo. Con el transcurso del tiempo, la eficiencia del filtro decrecerá.
Normalmente, es suficiente sustituir el microfiltro (figs. 71, 72) cuando coloquen la primera bolsa de un nuevo conjunto de bolsas para el polvo. El indicador del soporte del microfiltro permanece blanco. Si se torna apreciable­mente gris (fig. 73), pueden decidir adelantar la sustitución del microfiltro. Especialmente si padecen una enfermedad pulmonar opilativa o alergias (al polen, polvo, etc.), puede ser aconsejable sustituir más frecuentemente el microfiltro. Para poder hacerlo, conjuntos de microfiltros
78
64
65
66
68
67
69
2
71
1
70
72
73
2
1
Page 79
Nota: Para evitar daños accidentales al aparato, el tubo puede soltarse del soporte, o el soporte del aparato, cuando estiren o golpeen fuertemente. Pueden, simplemente, colocar de nuevo el tubo o el soporte.
Extras opcionales
Conjunto de succión " Hobby " (tipo nº HR 6955) Para aplicaciones más exigentes (al aire libre, cuartos de trabajo, pasatiempos) está disponible, como extra opcional, un conjunto (manguera, tubos , boquillas) de succión de 54 mm de diámetro. Esto permite aspirar hojas, virutas de madera, etc.
Filtro de tela (tipo nº HR 6944)
Para aspirar hojas, virutas de madera, etc., es
aconsejable colocar este filtro en lugar del filtro de espuma. Simplemente, pueden deslizarlo por encima de la unidad flotante (figs. 77, 78). En este caso, no coloquen una bolsa de papel para el polvo.
están disponibles en su vendedor bajo el número de tipo HR 6932 ó el número de servicio 4822 015 70056.
Sustitución del líquido Limpiador Philips
Las botellas de repuesto de liquido limpiador están disponibles en su vendedor bajo el número de tipo HR 6965 ó el número de servicio 4822 390 80176.
Sustitución del filtro de espuma
Sustituyan el filtro de espuma si está deteriorado o muy sucio. Los nuevos filtros de espuma están disponibles en su vendedor bajo número de servicio 4822 480 40242.
Sustitución del cable de red
Si el cable de red de este aparato se deteriora, solo puede ser sustituido por Philips o por su representante de servicio ya que se requieren herramientas y / o piezas especiales.
Almacenamiento
- Paren el aparato.
- Quiten la clavija para la red de la toma de corriente.
- Presionen el botón del recogedor del cable y el cable de alimentación se enrollará automáticamente dentro del aparato (fig. 74).
- Las boquillas pequeñas pueden almacenarse tal como muestra la fig. 75.
- El tubo puede ser deslizado en el soporte (fig. 76).
79
74
75
76
77
78
Page 80
80
Números de tipo y de Servicio
( para pedir accesorios nuevos y / o extra )
Accesorio
Conjunto de succión “Hobby”
Bolsas para polvo tipo “Athena”.
Filtro de tela
Microfiltro
Champú
Boquilla “Turbo”
Boquilla cepillo para parquet
Filtro de espuma
Adaptador 3 acciones para suelos duros
Boquilla para tapicería
Difusor
Aplicación
Uso al aire libre, cuartos de trabajo.
Bolsas para polvo (de 2 capas de papel) para el polvo normal del hogar. (Uso en seco)
Colocar sobre la unidad flotante. (Para aspirar materiales más gruesos en seco o en húmedo)
Filtra el aire.
Añadir al agua para limpiar alfombras
Para lograr una limpieza extra, cepilla la alfombra mientras es aspirada. (Uso en seco)
Para lograr una 1 limpieza extra, cepilla los suelos duros (parquet, material sintético, etc) mientras son aspirados. (Uso en seco)
Colocar sobre la unidad flotante. (Uso en seco)
Para limpiar suelos duros (Uso en seco)
Para limpiar con champú muebles, tapicería, etc.
Para uso en mojado (Limpieza con champú, aspirar líquidos)
Descripción
Conjunto : Manguera y tubos de succión de 54 mm de diámetro y boquillas especiales.
Conjunto: 4 bolsas para polvo + 1 filtro protector del motor + 1 microfiltro
2 filtros (bajo número de tipo) o 1 filtro (bajo número de servicio)
Conjunto: 3 filtros.
1 botella
1 boquilla.
1 boquilla.
1 filtro.
1 adaptador
1 boquilla.
1 difusor
Nº de tipo ( Nº de Servicio )
HR 6955
HR 6947 (4822 015 70058)
HR 6944 (4822 466 93298)
HR 6932 (4822 015 70056)
HR 6965 (4822 390 80176)
HR 6974 ó HR 6974 D (4822 479 50059)
HR 6943
4822 480 40242
HR 6982 (4822 479 70079)
4822 479 60116
4822 466 62588
Page 81
81
Português
Importante
Leia cuidadosamente estas instruções em conjunto com as ilustrações antes de utilizar o aparelho.
Antes da utilização com líquido (isto é, aspirar líquido e aplicar champô), nunca se esqueça de:
- retirar o micro-filtro e o saco de papel para o pó;
- colocar o difusor encarnado e o flutuador no contentor.
Antes de ligar a ficha na tomada, certifique-se de que a tensão da rede indicada na placa de características corresponde à tensão da rede de distribuição na área da sua casa. Encontrará a placa na parte inferior do motor.
Não introduza a ficha do cabo de alimentação na tomada de parede antes de o aparelho estar completamente preparado para utilização. Assegure-se que as suas mãos e a ficha do cabo se encontram secas quando (des)liga o aspirador.
Retire sempre a ficha da tomada de parede:
- se o aspirador não funcionar convenientemente;
- antes de o limpar;
- antes de abrir o contentor.
Aspire apenas a seco se tiver sido colocado o saco de papel para o pó (tipo "Athena" HR 6947, código de serviço nº 4822 015 70058, para poeiras normais) ou o filtro (tipo HR 6944, código de serviço nº 4822 466 93298 para poeiras mais grossas).
Nunca aspire pontas de cigarros nem cinzas (de cinzeiros ou lareiras) sem que estejam completamente apagadas e frias.
Nunca aspire petróleo, terebentina, gasóleo, óleo de parafina ou outros líquidos inflamáveis ou explosivos. Não use o aspirador em salas com vapores explosivos (petróleo, solventes).
Quando se aspiram cinzas, areia fina, cal, pó de cimento e substâncias idênticas, os poros do saco de papel podem ficar obstruídos. Neste caso, o saco do pó deverá, então, ser substituído, mesmo que ainda não se encontre cheio.
Para substituição, use unicamente os sacos de papel especiais (tipo "Athena") que poderá adquirir no seu fornecedor.
Nunca use o aspirador sem o filtro de protecção do motor.
Nunca mergulhe o motor em água.
O contentor pode ser limpo com um pano húmido.
Nunca aponte o jacto de champô para fichas, tomadas ou aparelhos eléctricos.
Ligue a bomba apenas quando o reservatório do champô estiver bem cheio, instalado e
ligado, através dos dois tubos de champô. Desligue a bomba logo que o reservatório fique vazio. A bomba pode ficar danificada se trabalhar em seco!
Mantenha o aspirador e o líquido de limpeza afastados do alcance das crianças.
Depois da utilização, desligue sempre a ficha da tomada de parede.
Sempre com ele vazio, limpe e seque o contentor depois de uma utilização com líquido.
Deixe o aspirador a funcionar com ar limpo e seco durante um par de minutos, a fim de secar o interior dos tubos e da mangueira. (Ao fazer isto, evitará cheiros desagradáveis quando voltar a servir-se do aspirador. Além disso, também o saco de papel para o pó não ficará húmido).
Não guarde a temperaturas abaixo dos 0º C para evitar congelação.
Para permitir a reciclagem, os plásticos do produto estão devidamente codificados.
O cartão da embalagem foi feito de material reciclado e é perfeitamente adequado
para reciclagem.
f
Page 82
82
1
Bocal pequeno
com dois colectores
(vermelhos) para o cotão
(fig. 3). Especialmente
apropriado para móveis,
cortinados, tapeçarias.
Unicamente para
uso a seco
Bico (fig. 4) para espaços estreitos. Para utilização em seco ou com líquido
Bocal convertível para alcatifas e soalhos
(unicamente para uso a seco) (fig. 2). Escova saída: soalhos (madeira, cerâmica, pedra, sintéticos). Escova recolhida: soalhos macios (carpetes, tapetes).
Contentor.
Capacidade: máximo de
17 litros em seco; 10 litros
em seco (com saco para o
pó "Athena"); 9 litros com
líquido (com o flutuador).
Motor
Saco para o pó
(de papel, tipo "Athena",
HR 6947). Deve ser
colocado para uso a seco e
retirado para uso com
líquido.
Ligação da
mangueira
Pega
Tecla de enrolamento do
cabo (carregar)
"Micro" filtro
(filtro electroestático que retira
as partículas pequenas da
saída do ar; este filtro deve
ser colocado para uso
a seco e retirado para
uso com líquido)
Tubos de sucção
(de aço inox, apropriados
tanto para uso a seco como
com líquido)
Controlo mecânico da potência de sucção
(rodar)
1 = máximo O = mínimo
Suporte do tubo
(para arrumar o tubo após a utilização)
Grampos
(para fixar / soltar o motor)
Facilidade de arrumação do bocal pequeno e do bico
Cabo de alimentação
(puxar)
Encaixe do tubo
Tecla de
ligar/desligar o
motor (carregar)
Mangueira de sucção
(flexível)
Utilização a
seco
2
43
Page 83
83
Bocal de injeção dupla
de champô com prisão e
adaptador de "3
Acções" para soalhos
duros (escova, esponja e
rodo) (fig. 6). Apropriado
para utilização
com líquido: aspirar
líquidos ou aplicar
champô.
Grampos para fixar o tubo do champô à mangueira e aos tubos
Líquido de limpeza Philips HR 6965
Filtro de protecção do motor
Flutuador com filtro de espuma (Deve ser
colocado para aspirar líquidos: protege o motor da água)
Disparador do champô (preso:
carregue para aplicar o champô)
Ligações do
tubo do
champô
Tubos do
champô
Reservatório do
champô (3 litros)
Tecla de ligar / desligar a
bomba do champô
(carregar) com lâmpada
piloto
Utilização
com líquido
e com
champô
Bocal para estofos.
Apropriado para utilização com líquido: aspirar líquido ou aplicar champô.
Difusor. Colocar antes
da utilização com líquido:
aspiração de líquidos ou
aplicação de champô.
Retirar para utilização a
seco.
5
6
Page 84
Aspirar a seco
84
Preparação do seu Triathlon para utilização:
Geral
Colocação da mangueira: rodando ligeiramente, introduza a extremidade da mangueira na abertura (fig. 7). Para desligar: rodando ligeiramente, puxe a extremidade da mangueira para fora da abertura (fig. 8).
Ligar os tubos e os
bocais de aspiração:
carregue no botão de mola e introduza a extremidade mais estreita do tubo dentro do outro tubo ou escova. A mola prende dentro do orifício do tubo exterior (fig. 9). Para os separar: carregue no botão de mola e puxe as peças em sentidos opostos.
• Prepare o aspirador para aspiração a seco ou para aspiração com líquido ou champô.
Antes de utilizar pela primeira vez: abra o contentor e retire o suporte para o saco do pó.
(Para uso a seco: prenda e posicione o saco para o pó).
Retire: o flutuador e o difusor. Coloque: o Micro Filtro e o saco para o pó.
- Retire a ficha da tomada de parede
- Desprenda os grampos (fig. 10)
- Servindo-se da pega, levante o motor de dentro da caixa (fig. 11)
- Retire o flutuador (fig. 12)
- Desprenda o tubo do champô: rode no sentido dos ponteiros do relógio (1) e puxe (2) (fig. 13)
- Retire o depósito do champô (fig. 14)
7
8
9
10
12
11
13
1
2
14
Page 85
Para colocar um (novo) saco para o pó:
- Carregue e mantenha premido o botão vermelho quando colocar a parte da frente de cartão no suporte (fig. 15)
- Posicione em primeiro lugar a aresta do fundo (1). Carregue em seguida na aresta superior para a posicionar (2) (fig. 16). Verifique se os dois encaixes da placa da frente apontam para baixo e se a placa da frente fica pousada no encaixe do suporte.
- Faça deslizar o suporte com o saco para o pó para a sua posição, de maneira que o suporte seja sustentado pelos dois encaixes da caixa (fig. 17)
Para retirar o saco do pó (cheio):
- Retire de dentro da caixa o suporte com o saco para o pó, mantendo o saco e o suporte seguros pelas pegas (fig. 18)
- Carregue e mantenha premido o botão vermelho, a fim de soltar a placa da frente (fig. 19). Deite fora o saco velho (fig. 20) e coloque um novo.
85
18
19
15
- Volte a colocar o motor no seu lugar e carregue nos grampos para o fixar ("Clique!") (fig. 21)
- Coloque o Micro Filtro no seu lugar (fig. 22)
- Puxe a ficha do cabo de alimentação para fora do aparelho e introduza-a numa tomada de parede (fig. 23)
- Ligue o motor (fig. 24)
Sugestões para aspiração a seco
• O bocal convertível trabalha em toda a sua largura e aspira mesmo a partir das suas extremidades: por isso, é adequado na utilização ao longo das paredes, móveis e soleiras de porta.
• Use o bico para frinchas em aberturas estreitas e lugares de acesso difícil.
• O bocal pequeno é especialmente adequado para escadas, estofos, cortinados, etc. Os dois colectores de cotão ajudam-no a aspirar o cotão mais agarrado e os pêlos de animais. Desloque o bocal para a frente e para trás. Se for preciso, retire o cotão do bocal e depois volte a aspirar.
• O seu fornecedor tem disponível um bocal de escova turbo Philips (tipo HR 6974 ou HR 6974D, nº de serviço 4822 479 50059) e um bocal de escova para soalhos (tipo HR
6943) como acessórios extra. O bocal turbo é ideal para remover pêlos de animais, poeira e sujidades calcadas. O bocal de escova para soalhos é especialmente apropriado para soalhos duros (como parquet, ladrilhos, pisos sintéticos, cortiça).
22
16
2
21
K
C
I
1
L
C
17
20
23
24
Page 86
Aspirar líquido (água)
86
- Coloque o difusor (fig. 29, 30). (Tome atenção: não se esqueça de retirar o difusor antes da utilização a seco.)
- Volte a colocar o motor e prenda-o com os grampos ("Clique!") (Fig. 31).
- Retire o Micro Filtro (fig. 32).
Tome atenção: o Micro Filtro deixará de exercer a sua função electroestática se ficar exposto à acção de uma humidade excessiva.
- Puxe a ficha do cabo de alimentação para fora do aspirador e introduza-a na tomada de parede (fig. 33).
- Ligue o aspirador (fig. 34).
• A fim de evitar uma inundação e para proteger o motor, o flutuador de forma redonda corta o fluxo de ar/água se o contentor estiver cheio (fig. 35).
Retire: o saco de papel para o pó e o Micro Filtro. Coloque: o flutuador e o difusor.
- Retire a ficha do cabo de alimentação da tomada de parede.
- Desprenda os grampos (fig. 25).
- Segurando pela pega, retire o motor de dentro da caixa (fig. 26).
- Retire o saco de papel para o pó (fig. 27).
- Segurando pela pega, coloque o flutuador (fig. 28). Nota sobre a colocação correcta: devido à sua configuração, o flutuador apenas cabe numa única posição.
29
30
31 32
25
27
26
28
K
C
I
L
C
33
34
35
Page 87
87
- Se isso acontecer, esvazie o contentor (fig. 36). Em seguida, poderá prosseguir.
Cuidado: Quando aspirar água a partir de
um recipiente que esteja mais elevado do que o aspirador (por exemplo, um algeroz, uma cisterna), o sistema funcionará indubitavelmente como sifão. Em resultado, o contentor poderá ficar inundado
(fig. 37).
Para sua própria segurança, procure nunca exceder a capacidade máxima do contentor que é de 9 litros de água. Em intervalos regulares,
levante o bocal de dentro da água, desligue o aspirador, retire a ficha da tomada de parede e esvazie o contentor.
Depois de ter aspirado líquido:
- Desligue o aspirador. Retire a ficha da tomada de parede. Esvazie, limpe e seque o contentor. Deixe o aspirador funcionar com ar seco durante um par de minutos, a fim de secar o interior dos tubos e do bocal.
Aplicar champô
Retire: o saco de papel para o pó e o Micro Filtro. Coloque: o flutuador, o difusor, o depósito do champô (cheio), o bocal de escova de Dupla Injecção e o disparador de champô.
- Prepare o aspirador como se indica em “Aspirar líquidos” (isto é, na secção anterior).
- Encha o reservatório do champô com água fria (fig. 38).
- Junte uma tampa de medida do líquido de limpeza do reservatório cheio (3 litros) (fig. 39).
- Coloque o reservatório do champô (fig. 40).
- Aplique o tubo curto do champô ao tubo do aspirador. Introduza (1) e rode no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio (2) (fig. 41).
36
37
MAX 9 Ltr.
38
39
1x
40
41
2
1
Page 88
- Fixe o disparador do champô na pega da mangueira (fig. 42, 43).
- Introduza com firmeza a ponta do tubo comprido do champô na ligação do aspirador ("Clique!") (fig. 44). Para soltar: carregue no anel em direcção ao aspirador (fig. 45).
- Prenda o tubo comprido do champô à mangueira flexível de sucção e aos tubos de aspiração, por meio dos grampos (fig. 46).
- Coloque o bocal de Dupla Injecção (fig. 47). O aparelho fica agora preparado para superfícies macias (carpetes, tapetes).
- Se quiser ter o bocal junto à mão (por exemplo, para limpar escadas, estofos, tapeçarias), pode ligar directamente o bocal à mangueira. Prenda o excesso de comprimento do tubo do champô com um grampo (fig. 48).
- Para soalhos rijos (ladrilhos, tijoleira, pedra, sintético), prenda o limpador de "3 Acções" no seu lugar (fig. 49). Não se esqueça de prender o limpador.
- Puxe a ficha do cabo de alimentação para fora do aspirador e introduza-a na tomada de parede (fig. 50).
- Ligue a bomba em primeiro lugar (fig. 51) e a seguir o motor (fig. 52).
- O champô é aplicado apertando o disparador na pega do tubo (fig. 53).
- Comece a aplicar o champô o mais longe possível da porta. A partir daí, trabalhe em direcção à porta. Em complemento de uma faixa, comece uma nova faixa com uma ligeira sobreposição. Desta maneira, toda a área poderá ser coberta, faixa a faixa. Se ainda existirem rastos de líquido na faixa limpa, estas áreas podem ser limpas de novo mas assegure­se de que o comando do disparador esteja solto!
- Depois da aplicação do champô, solte o disparador e desligue a bomba (fig. 54). Deixe o motor a funcionar.
88
43
3
46
42
49
50
1
2
44
45
47
48
51
52
53 54
Page 89
- Suspenda o bocal ao alto e deixe o aspirador funcionar só com ar durante algum tempo, a fim de secar o interior da mangueira de sucção e dos tubos (fig. 55).
- Desligue o motor.
Aplicação de champô em carpetes: Três Técnicas
Dependendo do grau de sujidade, poderá escolher (e combinar!) as três seguintes técnicas de aplicação de champô em carpetes:
Freshening (limpeza ligeira)
Se a sua carpete (ou partes dela) necessitar simplesmente de uma ligeira limpeza, não precisará de aplicar muito champô. Será, com certeza, suficiente aplicá-lo apenas durante a primeira passagem em direcção a si. Solte, então, o disparador e desloque o bocal um par de vezes sobre a área tratada sem aplicar mais champô.
Deep cleaning (limpeza profunda)
Para uma melhor penetração na carpete mais suja (ou em partes dela), desloque o bocal um par de vezes sobre a área tratada enquanto, ao mesmo tempo, vai aplicando o champô.
Extra throrough cleaning (limpeza extra completa)
Para uma limpeza extra completa (áreas extremamente sujas, manchas difíceis), desligue o motor (fig. 56) enquanto deixa a bomba a funcionar. Use o disparador para aplicar o champô (fig. 57). Deixe o champô actuar nessa secção durante alguns minutos. Tome cuidado para não aplicar demasiado champô, porque poderá afectar a carpete.
Sugestões para aplicar o champô em carpetes
• Nunca aplique champô em superfícies que não sejam resistentes à água. (Quando tiver dúvidas, consulte o fornecedor).
• Não aplique champô em carpetes de fabrico delicado, feitas à mão ou de pouca resistência.
• Teste primeiro a firmeza das cores da sua carpete, deitando um pouco da solução de limpeza num tecido branco e esfregando-o num pedaço da carpete que esteja, habitualmente, tapado. Se não aparecerem indícios de tinta no tecido, poderá concluir que as cores da sua carpete são resistentes. No entanto, se a tinta ficar no tecido, não aplique champô nessa carpete. Se tiver dúvidas, contacte um fornecedor especializado.
• Antes de aplicar champô na sua carpete, aspire completamente toda a área.
• Para uma melhor e mais rápida secagem, deverá arejar a sala durante e após a aplicação do champô.
• Deixe a carpete secar bem antes de voltar a pisá-la: numa limpeza ligeira necessitará, normalmente, de hora e meia para secar, enquanto que uma limpeza mais profunda requer, aproximadamente, duas horas. (Os tempos de secagem dependerão, naturalmente, da quantidade de champô aplicado, da temperatura, da humidade do ar e da ventilação.)
• Os bocais transparentes - o bico e o bocal para estofos - de Dupla Injecção, permitem avaliar, pela cor do champô extraído, se a sua carpete ou o seu soalho ficaram bem limpos.
• Depois de esvaziar e limpar o aspirador, poderá secar a mangueira de sucção e os tubos, aspirando ar durante um minuto. (fig. 55).
Técnica de aplicação do champô em Superfícies Rijas
O adaptador de "3 Acções" para soalhos rijos emprega três utensílios de limpeza doméstica:
uma escova (para soltar o pó agarrado ao
chão);
uma esponja (para espalhar e aplicar o
champô);
um rodo (para apanhar o champô derramado
no soalho, de maneira a poder ser aspirado).
89
56
55
57
1
2
3
Page 90
• Não faça passagens muito compridas.
• Para uma limpeza eficiente, movimente o bocal para a frente e para trás (fig. 58), como faz normalmente com qualquer aspirador. Regra geral, é suficiente a aplicação do champô apenas quando desloca o bocal para a frente.
• Para secar o soalho, desloque o bocal, devagar, para trás. Mantenha a parte inferior plana em relação ao chão e não aplique champô.
(fig. 59). A esponja
húmida certamente que deixará um pouco de água nos sítios onde o soalho for irregular. Depressa evaporará.
• Para uma remoção mais eficiente do champô, aconselhamos que siga a ilustração
(fig. 60). Repare, por
favor, na sobreposição das passagens e na faixa atravessada no final.
Aplicação de champô em estofos e tapeçarias
- Coloque o bocal para estofos ligado directamente à pega (fig. 61).
• Este bocal é muito apropriado para móveis, tapeçaria, cortinados, etc. (fig. 62).
Limpeza e manutenção
- Desligue o aspirador. Retire a ficha do cabo de alimentação da tomada de parede.
- Todas as peças do aspirador, incluindo o contentor, podem ser limpas com um pano húmido e, se for necessário, com algum detergente. No entanto, tenha cuidado para não entrar água dentro do motor!
- Pode enxaguar o flutuador com o filtro de espuma (fig. 63).
Para garantir maior duração do filtro de espuma, é aconselhável retirá-lo cuidadosamente do flutuador (fig. 64) e lavá-lo separadamente à mão (fig. 65). Tenha em atenção: poderá espremer o filtro de espuma, mas nunca o torça!
- O filtro de protecção do motor também pode ser retirado para limpeza (fig. 66) e enxaguado (fig. 67). Não se esqueça de voltar a colocar o filtro de protecção do motor!
90
58
59
60
12345
6
64
66
63
65
67
61
62
Page 91
- Enxague o bocal de Dupla Injecção do champô (fig. 68). Pode retirar o acessório para superfícies rijas (fig. 69) e limpá-lo em separado.
- Encha o depósito com água limpa e morna, bombeie a água pelos dois tubos do champô para uma tina ou bacia. Os restos de champô não cristalizarão e não entupirão o interior dos tubos.
Sacos de papel de substituição
Os sacos de papel para substituição (conjuntos de 4, tipo "Athena") estão à venda no seu fornecedor. Peça-os, por favor, indicando a referência de tipo nº HR 6947 ou o código de servviço 4822 015 70058.
Tenha em atenção: Um novo filtro de protecção do motor e um novo Micro Filtro são fornecidos, gratuitamente, com cada embalagem original Philips de conjuntos de sacos de papel para o pó.
Substituição do filtro de protecção do motor
Substitua o filtro de protecção do motor (fig. 70) quando colocar o primeiro de um novo conjunto de sacos para o pó.
Nunca utilize o aspirador sem ter colocado o filtro de protecção do motor.
Substituição do Micro Filtro
Quando aspira a seco, o Micro Filtro electroestático purifica o ar extraído, retirando-lhe minúsculas partículas de poeira. Com o passar do tempo, a eficácia do filtro diminuirá.
Normalmente, bastará substituir o Micro Filtro (fig. 71, 72) quando colocar o primeiro de um novo conjunto de sacos para o pó.
O indicador no suporte do Micro Filtro permanece branco. Se o filtro se tiver tornado notoriamente cinzento (fig. 73), poderá ser necessário substituir o filtro. Se houver casos de doenças de obstrução pulmonar ou de alergia (pólen, poeiras, etc.), poderá ser recomendável a substituição do filtro com maior frequência. Por isso, existem conjuntos de Micro Filtros no seu fornecedor, sob a referência de tipo nº HR 6932 ou o nº de serviço 4822 015 70056.
Líquido de Limpeza Philips
Os frascos do líquido de limpeza estão à venda no seu fornecedor. Indique, por favor, o tipo nº HR 6965 ou o código de serviço nº 4822 390 80176.
Substituição do filtro de espuma
Substitua o filtro de espuma se estiver danificado ou muito sujo. Existe no seu fornecedor sob a referência de tipo de serviço nº 4822 480 40242.
Substituição do cabo de alimentação
Se o cabo eléctrico deste aparelho se encontrar danificado, deverá ser substituído apenas pela Philips ou por um seu representante autorizado, uma vez que serão necessárias peças e/ou ferramentas especiais.
91
68
69
71
72
2
1
2
1
70
73
Page 92
Extras opcionais:
Conjunto de sucção Hobby (tipo nº HR 6955)
Para aplicações mais exigentes (exteriores, alpendres, áreas de lazer, oficinas), existe um conjunto de sucção de 54 mm de diâmetro (mangueira, tubos, bocais) como acessório extra. Estes utensílios possibilitam aspirar folhas, aparas de
madeira, etc.
Filtro de pano (tipo
nº HR 6944)
Para aspirar folhas,
Arrumação
- Desligue o aspirador.
- Retire a ficha da tomada de parede.
- Carregue no botão do enrolador. O cabo de alimentação será enrolado automaticamente para dentro do aspirador (fig. 74).
- Os bocais pequenos podem ser guardados como se mostra na figura
75.
- O tubo pode ser encaixado no suporte (fig. 76).
Tome atenção: para evitar avarias no seu aspirador, o tubo soltar-se-á do suporte ou o suporte sairá do aparelho no caso de haver alguma pancada ou algum esticão violento do aspirador. Bastará, então, voltar a colocar o tubo ou o suporte.
92
74
75
76
77
78
Page 93
93
Acessório
Conjunto de sucção "Hobby"
Sacos para pó tipo "Athena"
Filtro de pano
Micro Filtro
Champô
Bocal "Turbo"
Bocal de escova para soalhos
Filtro de espuma
Adaptador de 3 Acções para superfícies rijas
Bocal para estofos
Difusor
Aplicação
Exteriores, oficinas de trabalho
Sacos de papel (parede dupla) p/uso doméstico. Uso a seco.
Colocar no flutuador. (Uso a seco ou de poeiras mais grossas)
Filtra o ar extraído
Adicionar na água para limpar carpetes
Escova as carpetes enquanto aspira, para uma limpeza extra. (Uso a seco).
Escova soalhos rijos (parquet, sintético, etc.) enquanto aspira, para uma limpeza extra. (Uso a seco).
Colocado no flutuador. (Uso c/líquido).
Para limpeza de superfícies rijas. (Uso c/líquido)
Para escovagem de mobília tapeçarias, etc.
Para utilização com líquido. (Aplicação de champô e aspiração de líquidos)
Descrição
Conjunto: mangueira e tubos de 54 mm ø bocais especiais
Conjunto: 4 sacos + 1 filtro de protecção do motor + 1 Micro Filtro
2 Filtros (por nº de tipo) ou 1 filtro (por nº de serviço)
Conjunto: 3 peças
1 frasco
1 bocal
1 bocal
1 filtro
1 adaptador
1 bocal
1 difusor
Nº de tipo (Nº de serviço)
HR 6955
HR 6947 (4822 015 70058)
HR 6944 (4822 466 93298)
HR 6932 (4822 015 70056)
HR 6965 (4822 390 80176)
HR 6974 ou HR 6974D, (4822 479 50059)
HR 6943
(4822 480 40242)
HR 6982 (4822 479 70069)
4822 479 60116
4822 466 62588
Números de Tipo e de Serviço
(para encomendas de acessórios novos e/ou opcionais)
Page 94
94
Dansk
Vigtigt.
• Læs denne brugsanvisning grundigt igennem og kig på illustrationerne, før De tager støvsugeren i brug.
• Før vådstøvsugning (d.v.s. opsugning af væsker og rensning med shampoo) skal De huske at:
- fjerne mikrofilteret og papirstøvposen;
- sætte den røde skumdæmper og flydeenheden i beholderen.
• Kontrollér, at spændingsangivelsen på støvsugerens typeskilt svarer til den lokale netspænding. Typeskiltet er placeret på undersiden af motorenheden.
• Sæt ikke stikket i stikkontakten, før apparatet er helt klar til brug. Sørg for at hånden og stikket er helt tørre, før stikket sættes i eller udtages af stikkontakten.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten:
- hvis støvsugeren ikke virker, som den skal;
- før De begynder at rengøre støvsugeren;
- før De åbner til støv/vandbeholderen.
• Opsug kun tørre ting og støv, når der er isat papirpose (type “Athena” HR 6947, reservedelsnr. 4822 015 70058, til almindelig støvsugning) eller stoffilter (type HR 6944, reservedelsnr. 4822 466 93298, til grovere ting).
• Støvsug aldrig aske fra askebægre og ildsteder før asken er helt afkølet.
• Forsøg aldrig at opsuge benzin, terpentin, olie, petroleum eller andre brandbare og eksplosive væsker. Brug aldrig støvsugeren i rum med brandfarlige og eksplosive dampe (benzin, fortynder- og opløsningsmidler).
• Hvis De støvsuger aske, fint sand, kalkstøv, cementstøv eller lignende, kan papirstøvposens porer blive tilstoppede. Er dette tilfældet, skal støvposen udskiftes, også selvom den ikke er fyldt op endnu.
• Udskift kun støvposen med en original Philips papirstøvpose (“Athena”), som kan købes hos Deres forhandler.
• Brug aldrig støvsugeren uden motorbeskyttelsesfilter.
• Nedsænk aldrig motoren i vand.
• Beholderen kan rengøres med en fugtig klud.
• Pas på, ikke at sprøjte shampoo ind i stik, stikkontakter eller andre elektriske apparater.
• Tænd kun for pumpen, når væskebeholderen er fyldt, påsat og tilsluttet ved hjælp af de to tynde slanger. Sluk for pumpen, så snart beholderen er tom, da pumpen ellers risikerer at blive beskadiget.
• Hold støvsuger og rensevæske udenfor børns rækkevidde.
• Sluk altid for støvsugeren, når De er færdig med at bruge den og træk stikket ud af stikkontakten.
• Efter vådstøvsugning skal De altid tømme, rengøre og tørre vandbeholderen. Lad støvsugeren køre i nogle minutter med tør luft, så rør og slanger tørrer indvendigt. Derved undgår De ubehagelig lugt næste gang, støvsugeren tages i brug, og at papirstøvposen bliver våd.
• For at undgå tilfrysning, må apparatet ikke opbevares ved temperaturer under 0°.
• Plastikdelene i dette produkt er mærket med henblik på genbrug.
• Papemballagen er ligeledes fremstillet af genbrugsmaterialer.
f
Page 95
95
1
Lille mundstykke
med to (røde) fnugsamlere
(fig. 3).
Specielt velegnet til møbler,
gardiner, tapeter etc.
Kun til tørstøvsugning.
Møbel/radiatormundstykke
(fig. 4) Til støvsugning vanskeligt tilgængelige steder. Anvendes både til tør- og vådstøvsugning.
Kombi-mundstykke til tæpper og hårde gulve
(kun til tørstøvsugning (fig. 2). Børsten ude: Til hårde gulve (træ, klinker, sten og syntetiske gulvbelægninger). Børsten inde: Til bløde gulve (tæppebelagte gulve og løse tæpper).
Beholder
Indhold:
Tørstøvsugning: Max. 17 ltr.
10 ltr. med støvposen
“Athena”. Vådstøvsugning:
9 ltr. med flydeenhed.
Motorenhed
Støvpose (papir, type
“Athena” HR 6947)
(Skal isættes ved
tørstøvsugning og fjernes
ved vådstøvsugning).
Tilslutning for
støvsugerslange
Håndtag
Knap til ledningsoprul
(tryk)
Mikrofilter.
(Elektrostatisk filter, der fjerner
småpartikler fra
udblæsningsluften.
Dette filter skal isættes
ved almindelig støvsugning -
og fjernes ved vådstøvsugning.
Rør (rustfrit stål)
(anvendes til både
tørstøvsugning
og vådstøvsugning)
Manuel sugestyrke­kontrol
(drejes)
1 = maksimum O= minimum
Holder til rørklemme
(til opbevaring af røret efter brug)
Låsebøjler
(til fastgørelse og frigørelse
af motorenheden)
Opbevaringshuller til lille mundstykke og møbel/radiatormundstykke
Netledning
(trækkes ud)
Rørklemme
Tænd/sluk-knap
for motor (tryk)
Støvsugerslange
(bøjelig)
Almindelig
tørstøv-
sugning
2
43
Page 96
96
Vådmundstykke og til-
hørende Hard Floor
Adapter (børste, svamp
og svaber) som “klikkes”
på (fig. 6).
Anvendes til vådstøv-
sugning. Opsuger både
væske og shampoo.
Klemmer
til montering af de tynde shampooslanger til støvsuger­slange og rør.
Philips rensevæske
(type HR 6965)
Motorbeskyttelses­filter
Flydeenhed med skumgummifilter
(Skal isættes ved vådstøvsugning: Beskytter motoren mod vand).
Håndtag for tilsætning af
vand/shampoo
(“Klikkes” på. Tryk for tilførsel af shampoo).
Tilslutning for
shampoo-
slange
Tynde slanger
til shampoo
Vand/shampoo-
beholder
(3 ltr.)
Tænd/sluk-knap for
shampoo-pumpe (tryk)
med kontrollampe
Vådstøvsug-
ning og
rensning
med
shampoo.
Møbelmundstykke
Velegnet til vådstøvsugning: Opsuger både væske og shampoo.
Skumdæmper
Anbringes før
vådstøvsugning:
Både ved opsugning af
væske og shampoo.
Fjernes før
tørstøvsugning.
5
6
Page 97
Tørstøvsugning
97
Sådan gøres Deres Triathlon­støvsuger klar til brug.
Generelt.
Sådan tilsluttes støvsugerslangen:
- Drej lidt på slangen samtidig med at den sættes ind i tilslutningen på støvsugeren (fig. 7).
Sådan aftages støvsugerslangen:
- Træk slangen ud af tilslutningen samtidig med, at den drejes lidt (fig. 8).
Sådan samles rør og mundstykker:
- Tryk fjederknappen ind og sæt det tynde rør­stykke ind i det tykke. Fjederknappen passer ind i hullet på det tykke rørstykke (fig. 9).
Sådan adskilles rør
og mundstykker:
- Tryk fjederknappen ind og træk delene fra hinanden.
• Støvsugeren klargøres enten til tørstøvsugning, opsugning af væsker eller til rensning med shampoo.
Inden De første gang tager støvsugeren i brug, skal beholderen åbnes og støvposeholderen tages ud.
(Ved tørstøvsugning: Isæt papirstøvposen i holderen).
Udtag: Flydeenhed og skumdæmper Isæt : Mikrofilter og papirstøvpose.
- Træk stikket ud af stikkontakten.
- Luk låsebøjlerne op (fig. 10).
- Tag fat i håndtaget og løft motorenheden op fra beholderen (fig.11).
- Tag flydeenheden op (fig. 12)
- Tag shampoo-slangen af ved at dreje den højre om (1) og trække den ud (2) (fig. 13).
- Fjern shampoo­beholderen (fig. 14).
7
8
9
10
12
11
13
1
2
14
Page 98
Sådan isættes en (ny) støvpose:
- Tryk den røde knap ind når støvposens pappla­de anbringes i holderen (fig. 15). Sæt først den nederste kant af pappladen på plads (1) og tryk derefter det øverste stykke på plads (2) og slip den røde knap (fig. 16). De to flapper på pappladen skal vende nedad og det lige stykke mellem flapperne skal hvile mod kantudspringet på støvposeholderens underside (fig. 17).
Udskiftning af en (fuld) støvpose:
- Løft holderen med støvposen op ved hjælp af håndtagene på holder og støvpose (fig. 18).
- Tryk den røde knap ind, så støvposens papplade frigøres (fig. 19).
- Smid den fyldte støvpose i affaldsspanden (fig. 20) og isæt en ny støvpose.
18
19
15
- Sæt motorenheden på plads igen og lås den fast med låsebøjlerne (“klik”) (fig. 21).
- Sæt mikrofilteret på plads (fig. 22).
- Træk ledningen ud af støvsugeren og sæt stikket i stikkontakten (fig. 23).
- Tænd for støvsugeren (fig. 24).
Gode råd ved støvsugning.
• Kombi-mundstykket er effektivt i hele dets bredde og suger også fra siderne, så det er især velegnet til støvsugning langs sokler, møbler, paneler og dørtærskler.
• Brug det smalle mundstykke til støvsugning på snævre steder, og hvor det er svært at komme til.
• Det lille mundstykke er specielt velegnet til støvsugning af trapper, møbler, gardiner etc. Mundstykkets to fnugsamlere gør det nemt at støvsuge fastsiddende fnug og (dyre)hår. Bevæg blot mundstykket nogle gange frem og tilbage. Hvis der sætter sig fnug eller hår fast på mundstykket, fjernes de med hånden og støvsuges op.
• Hos Deres forhandler kan De som ekstra tilbehør købe et specielt Philips “Turbo” bør­stemundstykke (type HR 6974 eller HR 6974D, reservedelsnr.4822 479 50059) og et specielt parketgulvs-mundstykke (type HR 6943). “Turbo” børstemundstykket er ideelt til støvsugning af (dyre)hår og nedtrådt støv og snavs. Parketgulvs-mundstykket er specielt velegnet til støvsugning af hårde overflader (f.eks. parketgulve, klinkegulve, gulve med syntetisk gulvbelægning samt korkgulve).
22
98
16
2
21
K
C
I
1
L
C
17
20
23
24
Page 99
Vådstøvsugning, væske (vand)
99
sidde på een måde.
Udtag: Papirstøvpose
og mikrofilter.
Isæt : Flydeenhed og
skumdæmper.
- Træk stikket ud af stikkontakten.
- Luk låsebøjlerne op (fig. 25).
- Hold i håndtaget og løft motorenheden op fra beholderen (fig. 26).
- Tag papirstøvposen (med holder) ud (fig.
27).
- Hold i flydeenhedens håndtag og sæt den ned i beholderen (fig.
28). Bemærk den korrekte placering: På grund af dens facon kan flydeenheden kun
25
29
30
27
26
28
31
33
35
32
K
C
I
L
C
34
36
Page 100
100
- Anbring skumdæmperen (fig. 29, 30) (Venligst bemærk: Husk altid at fjerne skumdæmperen igen før tørstøvsugning)
- Sæt motorenheden på plads igen og luk låsebøjlerne (“klik!) (fig. 31).
- Fjern mikrofilteret (fig. 32).
Bemærk: Mikrofilteret mister sin elektrostatiske virkning, hvis det udsættes for meget høj luftfugtighed.
- Træk netledningen ud af støvsugeren og sæt stikket i stikkontakten (fig. 33).
- Tænd for støvsugeren (fig. 34).
• For at beskytte motoren og undgå at beholderen løber over, vil den runde flyder lukke for luft/ vandtilførslen, når beholderen er fuld (fig. 35).
- Når det sker, skal De tømme beholderen (fig. 36). Herefter kan støvsugningen fortsættes.
Advarsel! Når De opsuger vand fra et bassin, der er højere placeret end selve støvsugeren (f.eks. tagrender, cisterner), vil systemet uundgåeligt fungere som en hævert. Detkan bevirke, at beholderen bliver overfyldt (fig.
37).
Af sikkerhedsmæssige grunde, må beholderens maksimale kapacitet på 9 ltr. vand aldrig overskrides.
Løft derfor med jævne mellemrum mundstykket op fra væsken, sluk for støvsugeren, tag stikket ud af stikkontakten og tøm beholderen.
Når De er færdig med at opsuge væske.
Sluk for støvsugeren. Tag stikket ud af stikkontakten. Tøm, rengør og tør beholderen. Lad støvsugeren køre med tør luft i nogle minutter for at tørre rør og slange indvendigt.
Gulvrensning med shampoo
Udtag: Papirstøvpose og mikrofilter. Isæt/påsæt: Flydeenhed, skumdæmper, (fyldt) shampoobeholder, vådmundstykke og det øvrige tilbehør for tilsætning af vand/ shampoo.
- Forbered støvsugeren til vådstøvsugning som beskrevet i tidligere afsnitt “Vådstøvsugning, væske (vand)”.
- Fyld shampoobeholderen med koldt vand (3 liter) (fig. 38).
- Tilsæt 1 målebæger rensevæske (fig. 39).
- Sæt shampoobeholderen på plads (fig. 40).
- Fastgør den korte væskeslange i tilslutningen på siden af støvsugeren. Tryk den ind (1) og drej den venstre om (2) (fig. 41).
37
MAX 9 Ltr.
38
40
39
1x
41
2
1
Loading...