Philips HR6641/01 User Manual

English Page 4
• Keep page 3 open when reading these operating instructions.
Français Page 10
Pour le mode d'emploi: dépliez la page 3.
Deutsch Seite 17
• Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seite 3 auf.
• Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina 3 op.
Ελληνικά Σελίδα 31
Ανοίξτε την σελίδα 3 για τισ οδηγίεσ χρήσεωσ.
2
3
1
Note: Items V and R are not included with all versions. N.B. Les pièces V et R ne sont pas livrées standard avec tous les modèles. Hinweis: V und R sind nicht bei jeder Ausführung mitgeliefert. N. B.: Accessoires Ven R worden niet bij elke uitvoering meegeleverd
Σηµείωση: τα αντικείµενα V, R δεν περιλαµβάνονται σε λα τα µοντέλα.
E F G H
L
M
N
C
D
K
J
I
U
T
S
N B
A
O
P
Q
W
V
HR 6961
X A
E
M
N
O
L
A
T
N
O
A
C
N
O
L
A
T
I
O
N
C
E
S
O
E
S
T
O
N
A
I
N
I
I
L
E
L
M
A X
N I M
N
Y
L
O
N
R
General description (fig. 1 , pag. 3))
A Steam tank B Filling cap C On/Off switch I D Switch “Ironing”
(press only if steam iron accessory V is connected)
E Pilot light “Heating up” (orange) F Pilot light “Steam ready” s (green) G Warning light “Refill” * (red) H Pilot light “Ironing” I Connector for steam hose J Steam hose K Handgrip L Steam switch
1 = no steam s = steam
M Steam control (steam output)
Minimum Normal Maximum
N Tubes (straight) O Tube (bent) P Large brush nozzle
Slide forwards: fixed Slide backwards: swivel
Q Squeegee nozzle R Triangular nozzle S Round nozzles T “Turbo” nozzle U Filling flask V Steam iron W Steam cloth
Steam: efficient and hygienic
You fill the appliance with normal tap water. The appliance boils the water. This takes approx. 8 minutes.
4
Important
• Read these instructions in conjunction with the illustrations before using the appliance. Also refer to page 3 (fold-out).
• Always remove the mains plug from the appliance:
- when the appliance is empty;
- when you are going to refill the appliance;
- if the appliance should not work as expected;
- if you are going to swob steam hoses. (E.g. if you are going to iron with steam after steam cleaning.)
• Never switch the appliance on if it is empty.
• Never aim the steam jet towards people and animals, nor to wall sockets, electrical connectors or appliances. Thermostatic taps can be damaged by hot steam. Do not use the appliance for cleaning this type of taps.
• Prevent the steam jet from coming into contact with materials which are not resistant to moisture and heat, such as wall paper (unless you wish to remove it!), silk, synthetic fibres, leather, suede, velvet. When in doubt, try out on a section which does not catch the eye.
• If you unscrew the filling cap while the steam tank is still under pressure, steam will escape from the special holes in the cap. This is a normal phenomenon.
• If the mains cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by Philips or their service representative, as special tools and/or parts are required.
• Always keep a watchful eye on the appliance when it is switched on. Never give it in the hands of children. Remember that hot steam can be dangerous if used improperly.
• Fill the steam tank with clean tap water only. Do not add e.g. cleaning agent.
• The appliance is safe against splashing water. However, it is not waterproof. Never immerse the appliance into water. Do not rinse it either. You can clean the appliance with a damp cloth, if required with some washing-up agent. Remove the mains plug from the wall socket before cleaning.
• To enable recycling the plastics of the product have been coded.
• The cardboard packaging has been made of recycled material and is entirely suitable for recycling.
f
English
The steam produced is transported out via the steam hose and the selected nozzle. You can use it e.g. to give carpet a hygienic depth treatment or to remove fat or soot from smooth surfaces. The appliance is easy to use due to the controls on the handgrip (“Remote Steam Control”).
Making the appliance ready for use
Filling the steam tank
- Unscrew the filling cap
(fig. 2).
- Use the filling flask to
fill up the steam tank (fig. 3 and 4). (21⁄2
flaskfuls = full.)
- Screw the filling cap
firmly (fig. 5).
• Do not use any tools for
screwing and unscrewing the filling cap.
Connecting the steam hose
- Rotate the ring in the direction of the arrow (fig. 6).
- Insert the end of the hose into the opening of the
appliance (fig. 7).
- Then rotate the ring into the opposite direction (fig. 8). Check if the hose is well connected.
Connecting nozzle and tubes
- Rotate the ring in the direction of the arrow (fig. 9).
- Insert the narrowed section of one tube into the wider section of the other tube (fig. 10).
- Then rotate the ring into the opposite direction (fig. 11).
• If you wish, you can connect nozzles directly to the handgrip or mount only the bent tube between handgrip and nozzle.
The rings secure the steam hose, nozzle and tube(s), so that they cannot become disconnected unintentionally. Apart from this, the rings also ensure that the steam supply stops if the hose or a nozzle is disconnected prematurely.
Switching on
- Open the storage compartment and pull out the full length of mains cord (fig. 12A, 12B).
5
8
2
6
3
4
5
7
9
12A
10
11
12B
- Insert the mains plug into a wall socket.
- Press the On/Off switch I. The orange pilot light “Heating up” will come on (fig. 13).
- If the appliance is heated up, green pilot light “Steam ready” s will come on. The orange pilot light will go out (fig. 14). You can now begin steam cleaning.
How to use
- Push the switch on the handgrip forwards (fig. 15). After a few seconds steam will come from the nozzle.
- You can adjust steam output using the steam control (fig. 16).
• Initially there will be some condensation (drops of water). Let steam escape freely during the first few seconds until only fine steam is produced.
• When steam cleaning with maximum steam output, it is advisable to interrupt steaming from time to time. This enables the appliance to regain the required pressure.
• During operation the steam tank heating element wil be switched on automatically from time to time (orange pilot light comes on), alhough steam is still available. You can just continue steam cleaning.
Remote Steam Control
With the steam control on the handgrip you can select the most suitable steam output for various applications:
Maximum steam output: for cleaning from some distance (hard to reach places!) using the “Turbo” nozzle, sticking dirt and stubborn spots.
Maximum or normal steam output: for normal cleaning (with steaming cloth) floors and washable surfaces.
Normal or minimum steam output: for cleaning (with steaming cloth) rugs and carpets.
Minimum output: for ceramics, glass and breakable objects.
Filling up water
During use red warning light * may come on. This indicates that the water in the steam tank has been used up. To prevent overheating a safety switch will switch off the steam tank heating element.
- Press On/Off switch I to switch the appliance off.
- Remove the mains plug from the wall socket.
- Slowly and carefully unscrew the filling cap, until steam escapes through the holes (fig. 17).
- When steaming stops you can unscrew the filling cap further.
- Fill the steam tank as described in section “Filling the steam tank”.
- Switch the appliance on as described in section “Switching on”.
• Never switch the appliance on if it is empty.
Normal cleaning with a steaming cloth
- Fix a dry and clean cloth to the large brush nozzle using the special clamps (fig. 18 and 19).
6
13
14
MIN.
15
16
NOR.
MAX.
17
1918
Select a cloth with high absorptive capacity.
- Set the steam control to position “Minimum” or “Normal” (fig. 20).
- As soon as steam comes out, let the nozzle with the steaming cloth glide across the surface you wish to clean (fig. 21). Do not scrub! The results will be better if you do not crush down the hairs of the brush.
- Treat vulnerable surfaces lightly and with a double cloth fixed to the nozzle. Set the steam control to minimum steam output for this application.
Thorough cleaning
To clean seriously contaminated surfaces and remove stubborn spots:
- First place the brush nozzle without steaming cloth on to the surface you wish to clean, so that the steam and the brush have maximum effect on the dirt (fig 22).
- Set the steam control to position “Normal” or “Maximum” (fig. 23).
- Lightly brush up the soluted dirt (fig. 24). Do not scrub!
Removing soluted dirt
To remove soluted dirt you can:
- fix a steaming cloth to the brush nozzle (fig. 25) (refer to section “Normal cleaning with a steaming cloth”);
- collect the dirty water with the rubber strip of the large nozzle (fig. 26);
- use a separate cloth or sponge (fig. 27).
After use
- Switch the appliance off by pressing the On/Off switch I .
- Remove the mains plug from the wall socket.
- To prevent corrosion inside the steam
cleaner: make sure that the filling cap is screwed tightly when storing the appliance.
Various applications
Carpets, rugs, upholstery
• It is advisable to vacuum clean before steam cleaning.
• First try out the effect of steam cleaning on a section which does not catch the eye.
• Steam cleaning will make stains disappear from your carpets and will freshen them up.
• If a carpet is seriously stained, the first steam cleaning treatment will take some extra time (and steaming cloths). However, if you steam clean the carpet regularly this will prevent the dirt from setting so that cleaning will be quicker and easier.
- Treat the carpet as described in section “Normal cleaning with a steaming cloth”. Make sure that you always use a clean section of the steaming cloth.
- For small stains (chewing gum, candle­grease, etc.) it is advisable to use the “Turbo” nozzle and a cloth (fig. 28). The steam will blow the dirt into the cloth. Keep the “Turbo” nozzle moving to prevent overheating of the fibres.
7
20
NOR.
MIN.
21
26
27
22
23
24
25
NOR.
MAX.
28
Hard floors: stone, tiles, parquet, synthetic
• See section “Normal cleaning with a steaming cloth”.
• If a tiled floor is seriously stained, the first steam cleaning treatment will take some extra time (and steaming cloths). However, if you steam clean the floor regularly this will prevent the dirt from setting so that the joints will maintain their original colour.
• Remember that the steam will also remove any floor wax.
Smooth vertical surfaces and window panes
- Fix the special squeegee nozzle to the handgrip, if you wish together with the bent tube (fig. 29 and 30).
- Set the steam control to position “Minimum” or “Normal” (fig. 31).
- The bristle and the steam together release the dirt (fig. 32).
- Switch the steam off by setting the team switch on the handgrip to position 1 (no steam) (fig. 33). Collect the dirty water using the squeegee (fig. 34).
- Sponge up the dirty water with an extra cloth or a sponge
(fig. 35).
• You can also use the large brush nozzle for steam cleaning and use a separate squeegee and/or a cloth to remove the dirty water.
When it is extremely cold, do not steam
clean your window panes (esp. single pane) as the sudden heating might cause the glass to break.
• Ceramics (wash basin, tub and other bathroom fixtures) can also be cleaned as described for glass.
• Ensure that there are no scratching particles (e.g. grains of sand) on scratch sensitive surfaces (e.g. window panes, mirrors) before steam cleaning.
Joints of tiles
- First clean thoroughly with one of the round brushes on the “Turbo” nozzle. Move the nozzle to and fro along the length of the joint (fig. 36).
- Sponge up the dirty water with an extra cloth or a sponge (fig. 37), or fix a steaming cloth to the brush nozzle and use this to absorb the diluted dirt (fig. 38).
Stubborn stains and hard to reach spots
To clean hard to reach spots and to remove stubborn stains and calcarous deposits select the “Turbo”nozzle. This nozzle concentrates the steam jet to one point.
8
29
30
35
32
31
33
34
MIN.
NOR.
36
37
38
You can fix one of the round brushes to the “Turbo” nozzle (fig. 39).
• Take precautions with regard to dirty water dripping down.
Descaling
From time to time the steam tank needs descaling. How often this is necessary will depend on the hardness of your tapwater and the frequency of use. In general, we advise you to descale the appliance at least every six months. Preferably use a descaling agent which is especially suitable for domestic appliances, such as espresso machines, steam irons, etc. Warning: Only descale the appliance while the mains plug is not in the wall socket and when the appliance is not hot.
Descaling agent (approx. 600 cc)
• Descaling agents which contain sulphuric and citric acid are most effective and are safe for the steam tank. In general, they are available at shops where electrical domestic appliances are sold and at druggist stores.
- Follow the instructions on the packaging of the descaling agent.
Mixture of water (half a litre) and white vinegar (half a glassful)
• Instead of a descaling agent you can also use a mixture of half a litre of water and half a glassful of white vinegar. Especially in this case ensure that the appliance is not hot!
- Pour the mixture of water with vinegar into the steam tank (fig. 40).
- Shake the appliance and let the mixture act for a considerable time (i.e. at least one hour; preferably 12 hours).
- Place the appliance over a water outlet (sink, shower cubicle, tub) and unscrew the outlet opening. Use the top section of the filling cap for a spanner (fig. 41 and 42).
- Rinse the steam tank through with fresh water until the outcoming water is clear.
Accessories - replacement or extra
Accessories are available to extend the possibilities with your steam cleaner as well as for replacement. Please refer to page. 37. Apply to your dealer and mention the corresponding type number and/or service number.
9
39
41
42
40
Description générale (fig. 1)
A Réservoir de vapeur B Bouchon de remplissage C Interrupteur marche/arrêt I D Interrupteur “Repassage”
(Ne l’appuyer que si le fer vapeur du type HR 6961 V est connecté)
E Témoin lumineux “Chauffage” (oranger) F Témoin lumineux “Prêt pour vapeur” s
(vert)
G Signal lumineux “Remplissage” * (rouge) H Témoin lumineux “Repassage” I Raccordement du tuyau à vapeur J Tuyau à vapeur K Poignée
L Interrupteur de vapeur
1 = pas de vapeur s = vapeur
M Bouton de réglage de vapeur (émission de
vapeur) Minimum Normal Maximum
N Tubes (droits) O Tube (courbé) P Grand embout
Coulisseau vers l’avant: fixe Coulisseau vers l’arrière: pivotant
Q Embout-raclette R Embout triangulaire S Brosses rondes T Embout “Turbo” U Bouteille de remplissage V Fer à vapeur W Chiffon de vapeur
10
Important
• Lisez le mode d’emploi et examinez les illustrations avant de mettre l’appareil en marche. Voir aussi page 3 (page dépliante).
• Débranchez toujours l’appareil:
- quand le réservoir est vide;
- quand vous désirez remplir le réservoir;
- quand l’appareil ne fonctionne pas correctement;
- quand vous désirez changer le tuyau à vapeur. (Par exemple si vous désirez repasser à la vapeur après le nettoyage à la vapeur).
• Ne mettez jamais l’appareil en marche quand il est vide.
• N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux, ni sur des prises de courant, des appareils ou des raccordements électriques. La vapeur peut endommager les robinets à thermostat. N’utilisez jamais votre appareil pour nettoyer ce type de robinets.
• Evitez d’utiliser le jet de vapeur au contact de matériaux sensibles à l’humidité et/ou à la chaleur comme le papier peint (sauf si vous désirez le décoller!), la soie, les fibres synthéti­ques, le cuir, le daim et le velours. En cas de doute, faites un essai sur une partie cachée.
• Branchez l’appareil sur une prise de terre.
• Si vous ouvrez le bouchon de remplissage alors que le réservoir de vapeur est encore sous pression, de la vapeur s’échappera des ouvertures prévues à cet effet dans le bouchon. C’est un phénomène normal.
• Si le cordon secteur de votre appareil est endommagé, il doit impérativement être remplacé par un réparateur indépendant agréé Philips car des équipements et des composants spécifiques sont exigés.
• Surveillez toujours l’appareil quand il est en marche. Ne le laissez pas entre les mains des enfants. La vapeur peut être dangereuse si elle n’est pas utilisée correctement.
• Ne remplissez le réservoir d’eau qu’avec de l’eau claire du robinet. N’y ajoutez aucun additif,
agents chimiques, produits odorisants (lavande, parfums, etc. ...).
• L’appareil est protégé contre les éclaboussures, mais il n’est pas étanche. N’immergez jamais l’appareil dans l’eau et ne le rincez pas. Vous pouvez nettoyer l’appareil à l’aide d’un chiffon humide, éventuellement avec un peu de détergent. Mais veillez à débrancher d’abord l’appareil.
• Pour en faciliter le recyclage, les parties plastiques de l’appareil ont été codées.
• L’emballage a été fabriqué en carton recyclé, il est donc entièrement recyclable.
f
Français
La vapeur: pratique et hygiénique
Vous remplissez simplement l’appareil avec de l’eau du robinet. L’appareil prépare la vapeur en 8 minutes environ. La vapeur ainsi créée est expulsée au moyen du tuyau à vapeur et de l’embout choisi. Avec la vapeur, vous pouvez nettoyer un tapis de manière hygiénique en profondeur ou enlever des dépôts de graisse ou de suie sur des surfaces lisses. Grâce au maniement de la poignée (“Contrôle de vapeur à distance”), l’appareil est très facile à utiliser.
Préparation avant l’utilisation
Remplissage
- Dévissez le bouchon de remplissage (fig. 2).
- Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet au moyen de la bouteille de remplissage (fig. 3 et 4). (21⁄2 bouteilles = réservoir plein).
- Revissez bien le bouchon de remplissage (fig. 5).
• N’utilisez pas d’outils pour visser et dévisser le bouchon de remplissage.
Raccordement du tuyau
- Tournez la bague dans le sens de la flèche (fig. 6).
- Enfoncez l’extrémité du tuyau dans l’ouverture de l’appareil (fig. 7).
- Tournez ensuite la bague dans l’autre sens (fig. 8). Assurez-vous que le tuyau est bien fixé.
Raccordement de l’embout et des tubes
- Tournez la bague dans le sens de la flèche (fig. 9).
- Insérez l’extrémité du tube la plus étroite dans l’autre partie du tube (fig. 10).
- Tournez la bague dans l’autre sens (fig. 11).
• Vous pouvez aussi raccorder l’embout directement sur la poignée, ou raccorder seulement le tube courbé entre la poignée et l’embout.
Les bagues verrouillent le tuyau, l’embout et le(s) tube(s) pour qu’ils ne se détachent pas involontairement. Les bagues servent en outre à stopper l’arrivée de la vapeur si le tuyau ou l’embout sont détachés en cours d’utilisation.
11
3
2
4
6
9
7
8
10
5
11
Mise en marche
- Ouvrez le compartiment de rangement et sortez entièrement le cordon (fig. 12A et 12B).
- Branchez l’appareil.
- Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt I. Le témoin lumineux orange “Chauffage” s’allume (fig. 13).
- Quand l’appareil est chaud, le témoin lumineux vert “Prêt pour vapeur” s s’allume. Le témoin lumineux orange s’éteint (fig. 14) et vous pouvez commencer à produire de la vapeur.
Utilisation
- Poussez l’interrupteur de la poignée vers l’avant (fig. 15). Au bout de quelques secondes, de la vapeur s’échappera de l’embout.
- L’émission de vapeur peut être réglée à l’aide du bouton de réglage de vapeur (fig. 16).
• Une certaine condensation (gouttes) surviendra au début. Laissez d’abord la vapeur s’échapper pendant quelques secondes jusqu’à ce qu’elle atteigne la qualité voulue.
• Quand vous nettoyez avec l’émission de vapeur maximum, il est recommandé
d’interrompre la vapeur de temps à autre. L’appareil pourra alors reconstituer suffisamment de pression.
• Pendant l’utilisation, l’élément de chauffage du réservoir de vapeur se mettra automatiquement en marche de temps à autre (le témoin orange s’allume), alors qu’il reste encore de la vapeur. Vous pouvez continuer à nettoyer à la vapeur normalement.
Bouton de réglage de vapeur
(“Contrôle de vapeur à distance”) A l’aide du bouton de réglage de vapeur situé sur la poignée, vous pouvez sélectionner la force de vapeur la mieux adaptée aux diverses applications:
Production de vapeur maximum: pour le nettoyage à distance (endroits difficilement accessibles) avec l’embout “Turbo”, pour la saleté incrustée et les taches rebelles.
Production de vapeur maximum ou normale: pour le nettoyage normal (avec lavette à vapeur) de sols et de surfaces lavables.
Production de vapeur normale ou minimum: pour le nettoyage (avec lavette à vapeur) de tapis et moquettes.
Production de vapeur minimum: pour la céramique, le verre et les objets fragiles.
Remplissage d’eau en cours d’utilisation
Il peut arriver pendant l’utilisation que le signal lumineux rouge * s’allume: cela signifie qu’il n’y a plus d’eau dans le réservoir de vapeur. Afin d’éviter la surchauffe, un interrupteur de sécurité arrête automatiquement l’élément de chauffage du réservoir de vapeur.
- Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt I pour arrêter l’appareil.
- Débranchez l’appareil.
- Dévissez lentement et prudemment le bouchon de remplissage jusqu’à ce que de la vapeur s’échappe des ouvertures (fig. 17).
- Quand il n’y a plus d’échappement de vapeur, vous pouvez dévisser complètement le bouchon.
- Remplissez le réservoir comme expliqué au chapitre “Remplissage du réservoir de vapeur”.
- Remettez l’appareil en marche comme expliqué au chapitre “Mise en marche”.
• Ne mettez jamais l’appareil en marche quand le réservoir de vapeur est vide.
12
12A
12B
13
15
16
14
MAX.
NOR.
MIN.
17
Loading...
+ 28 hidden pages