EN User manual 7
DA Brugervejledning 14
DE Benutzerhandbuch 21
EL Εγχειρίδιο χρήσης 30
ES Manual del usuario 38
FI Käyttöopas 46
FR Mode d’emploi 53
IT Manuale utente 61
NL Gebruiksaanwijzing 69
NO Brukerhåndbok 77
PT Manual do utilizador 84
SV Användarhandbok 92
TR Kullanım kılavuzu 99
h
2-4
i
Page 2
21
3
ON
45
OFF
ON
5
(MAX)
(MAX)
1000 ml
MAX
1800 ml
60 sec
1800 ml
60 sec
35-45 sec
8 x
60 sec
<40 °C
5
(MAX)
(MAX)
1000 ml
MAX
1800 ml
60 sec
1800 ml
60 sec
35-45 sec
8 x
60 sec
<40 °C
3
4
1
4
7
5
MIN · · · · · · · · · MAX
32
6
8
21
45
ON
3
5
<40 °C
(MAX)
(MAX)
1000 ml
1800 ml
1800 ml
8 x
MAX
35-45 sec
60 sec
60 sec
60 sec
9
3-1
MIN · · · · · · MAX
10
11
Page 3
English
EN
1 Important
Read this user manual carefully before
you use the appliance and save it for
future reference.
Warning
Do not misuse the
•
appliance to avoid
potential injury.
Do not pour hot liquid
•
into the blender as it
can be ejected out of
the appliance due to a
sudden steaming.
Do not touch the
•
sharp blades when the
appliance is plugged in.
If the blades get stuck,
unplug the appliance
before you remove the
ingredients. Be careful
when handling the sharp
cutting blades, emptying
the jar and during
cleaning.
Switch o and unplug the
•
appliance from the power
supply before:
Removing the jar from
•
the base, changing
accessories or
approaching parts that
move in use.
Assembling,
•
disassembling or
cleaning it.
It is left unattended.
•
Do not immerse the
•
motor unit or vacuum
lid in water or any other
liquid.
Check if the voltage
•
indicated on the
appliance corresponds to
the local mains voltage
before you connect the
appliance.
Do not use the appliance
•
if the plug or the mains
cord is damaged or has
visible cracks. If the mains
cord is damaged, you
must have it replaced by
Philips, a service centre
authorised by Philips or
similarly qualied persons
in order to avoid a hazard.
Make sure the blade
•
unit is securely fastened
and the lid is properly
assembled to the blender
jar before you use the
appliance.
This appliance shall not
•
be used by children. Keep
the appliance and its cord
out of reach of children.
7
Page 4
EN
This appliance can be
•
used by persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities or
lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision
or instruction concerning
use of the appliance in
a safe way and if they
understand the hazards
involved.
Children should be
•
supervised to ensure that
they do not play with the
appliance.
Never assemble or
•
disassemble the blender
jar to the motor base
while the power is on.
Switch o the appliance
and unplug it rst.
This appliance is for
•
household use only.
Read the cleaning
•
procedure from section 7
“Cleaning” before use.
Do not operate the
•
blender for more than
30 seconds without any
ingredient(s). It may lead
to overheating.
Caution
In order to avoid a hazard
•
due to inadvertent
resetting of the thermal
cut-out, this appliance
must not be powered
through an external
switching device, such as
a timer, or connected to
a circuit that is regularly
switched on and o by
the utility.
Never use any
•
accessories or parts from
other manufacturers or
that Philips does not
specically recommend. If
you use such accessories
or parts, your guarantee
becomes invalid.
Do not exceed the
•
maximum volume
indication on the
blender jar.
Do not exceed the
•
maximum quantities
and processing times
indicated in the relevant
table.
If food sticks to the wall of
•
the blender jar, switch o
the appliance and unplug
8
Page 5
English
EN
it. Then use a spatula
(not supplied with the
product) to remove the
food from the wall.
Blender
Warning
Never reach into the
•
blender jar with your
ngers or an object while
the appliance is running.
Caution
To prevent spillage, do not
•
put more than 1.8 litres
of liquid in the blender
jar, especially when you
process at a high speed.
Do not put more than 1
litre in the blender jar when
you process ingredients
that tend to foam.
Do not let the appliance
•
run for more than
3 minutes at a time. Let the
appliance cool down to
room temperature before
you continue blending.
Always make sure the lid
•
is properly closed and
assembled on the jar
before you switch on the
appliance.
Built-in safety lock
This feature ensures that you can
only switch on the appliance if the
blender jar is assembled on the motor
unit properly. If the blender jar is not
correctly assembled, the built-in safety
lock will be locked.
Safety Feature
This blender is tted with a safety feature
which safeguards against excessive
loads. In case of overloading, the blender
automatically activates the protection
and operation will stop and the
overloading symbol will light up on the
control panel. If this occurs, set the rotary
knob to OFF, unplug the appliance and
allow it to cool down for 15 minutes.
Remove the ingredients and clean up
the blender jar before starting operation.
Electromagnetic elds
(EMF)
This Philips appliance complies with all
applicable standards and regulations
regarding exposure to electromagnetic
elds.
Recycling
This symbol means that this product
shall not be disposed of with normal
household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the
separate collection of electrical and
electronic products. Correct disposal
helps prevent negative consequences
for the environment and human health.
9
Page 6
EN
2 Overview (Fig. 1)
a Vacuum module
b Air release button
c Vacuum lid
d Filter
e Blender jar
f Blade unit
g Collar
h Motor unit
i Rotary knob and preset buttons:
- MIN/MAX/ON
To turn on the blender and select
a blending speed setting.
- OFF
To turn o the blender.
- Vacuum button
To vacuum the blender jar.
- Vacuum and blending preset
button
To vacuum the blender jar and
process the ingredients as
programmed.
- Ice crushing button
To crush ice.
- Pulse button
To blend briey and for easy
cleaning.
j Lid of on-the-go bottle (HR3756
only)
k On-the-go bottle (HR3756 only)
3 Before first time
use
For more recipes, go to
www.kitchen.philips.com.
Note
• If you want to prepare a larger quantity, let the
appliance cool down to room temperature before
you process the next batch of ingredients.
4 Important notes
Stop and unplug the appliance if there
is a pungent appliance smell or smoke.
Let it cool down for 15 minutes.
Do not add heavy ingredients such as
bread dough or mash potatoes - the
ingredient mixture will become too thick
or too heavy to process.
To avoid overloading the appliance,
you can
Add more liquid ingredient
•
Process in several small batches
•
Use a higher speed setting
•
5 Safety protection
The blender has a safety protection
system. When the blender runs over
3 minutes continuously, it will stop
processing automatically. If you have
not nished processing after 3 minutes,
switch o the appliance and let it cool
down to room temperature. Never use
over 3 minutes consecutively without
allowing to cool to room temperature rst.
When assembling the blender jar to
the motor unit (8), make sure the rotary
knob is in the OFF position rst.
Before you use the appliance and
accessories for the rst time, thoroughly
clean the parts that come into contact
with food. You can follow the cleaning
procedure from section 7 “Cleaning”.
10
Page 7
English
EN
6 Using your
blender
Vacuum blending
(Fig. 3)
Warning
• Do not blend dry ingredients (for example
pepper, beans, corn or star anise) without
liquid.
• The blender jar cannot be used for vacuum
storage.
• Make sure the vacuum lid is completely dry
before use.
Caution
• Make sure the lter is securely attached to the
vacuum lid before using (Fig. 2-1).
• For the ingredients that are easy to froth, such
as milk and soymilk, the maximum volume is
1000 ml. Do not exceed the maximum volume
indication on the blender jar (Fig. 2-2).
• Never ll the blender jar with ingredients hotter
than 40 °C (Fig. 2-3).
• If bubbles / foam expand beyond the MAX
1800 ml indication, stop the vacuum operation
at once (Fig. 2-4).
Note
• Precut food into pieces of approx. 2 x 2 x 2 cm.
To avoid the device failure, refer to the
solutions in the table below to prepare
ingredients.
Blend them briey
with liquid or
dissolve them
completely in
a separated
container before
using.
Ingredients with
steam
Cool them down
below 40 °C
before using.
Mixed ingredients
with air bubbles or
foam formation
Pour them to
the blending jar
carefully to avoid
any formation of
air bubble or foam.
Do not exceed the
maximum volume
indication on the
blender jar.
Do not mix
ingredients by
shaking as this may
cause a failure due
to the suction of
bubbles produced
during shaking.
Vacuum blending allows you to prepare
drinks and smoothies using fruits,
vegetables and water or other liquids
that do not oxidise.
Preset vacuum and blending mode
Prepare your blender (step 1 to step
1
6 in g. 3).
Press the vacuum and blending
2
button .
» The blender automatically prepares
a vacuum connection to the vacuum
module. It then starts to vacuum
the jar and the LED ring lights up to
indicate the vacuum progress.
11
Page 8
EN
To stop, press the vacuum and
•
blending button again.
If you accidently rotate the speed
•
knob during the vacuum process,
the blender enters the error mode
and the error message (vacuum
error icon ) lights up (g. 3-1).
To reset the blender, turn the knob
to OFF position and then to ON
position again.
When the vacuum operation
•
completes, the blender
automatically starts to process the
ingredients (i.e. smoothies) for the
preset time and then stop.
Press the air release button on
3
the lid when the processing is
completed (the LED light ring is fully
on) (step 9 in g.3).
Remove the jar from the motor unit
4
and open the lid.
Pour out the jar contents.
5
Manual vacuum and blending mode
Prepare your blender (step 1 to step
1
6 in g. 3).
Press the vacuum button .
2
» The blender automatically prepares
a vacuum connection to the
vacuum module. It then starts to
vacuum the jar and the LED ring
lights up to indicate the vacuum
progress. When the vacuum process
is completed (the LED light ring
is fully on), the blender enters the
standby mode.
To stop during the vacuum process,
•
press the vacuum button again.
If you accidently rotate the speed
•
knob during the vacuum process,
the blender enters the error mode
and the error message (vacuum
error icon ) lights up (g. 3-1).
To reset the blender, turn the knob
to OFF position and then to ON
position again.
Turn the knob to a blending speed
3
setting (min to max) or press
the pulse button to process
ingredients as needed.
Press the air release button on the
4
lid when you nish processing (the
LED light ring is fully on) (step 9 in
g.3).
Remove the jar from the motor unit
5
and open the lid.
Pour out the jar contents.
6
Pulse and ice crushing
functions
To process ingredients briey (such as
garlic), press and hold the pulse button
for a few seconds, and then release it.
Repeat the procedure several times.
To crush ice, press the ice crushing
button . To stop processing before
the program ends, press the selected
program button again or turn the rotary
knob to the OFF position.
Note
• After one minute processing for ice
crushing, the blender will stop the process
automatically.
• Do not blend dry ingredients (for example
pepper corn or star anise).
• If you press the vacuum button or the
vacuum and blending button during or
after blending, the blender enters the error
mode and the error message (vacuum error
icon ) lights up (Fig. 3-1). To reset the
blender, turn the knob to OFF position and
then to ON position again.
12
Page 9
English
EN
7 Cleaning (Fig. 4)
Caution
• Before you clean the appliance, unplug it.
• The cutting edges are sharp. Be careful when
you clean the blade unit.
• Make sure that the cutting edges of the blade
do not come into contact with hard objects.
This may cause the cutting edges to become
blunt.
• Do not pour water directly to the vacuum
module under the tap water during cleaning.
This may allow water to be sucked to the
vacuum system and damage the appliance.
• Make sure wipe the lter dry after cleaning.
Clean the motor unit with a moist cloth.
Clean the other parts in lukewarm
water with some cleaning agent or in a
dishwasher.
Easy cleaning
Follow the steps in Fig. 4.
Note
• Press and hold the pulse button a few
times.
8 Guarantee and
service
If you have a problem, need service,
or need information, see www.philips.
com/support or contact the Philips
Consumer Care Center in your country.
The phone number is in the worldwide
guarantee leaet. If there is no
Consumer Care Center in your country,
go to your local Philips dealer.
9 Troubleshooting
ProblemSolution
Blender stops
operating during
the vacuum
process and the
error message
(vacuum error
icon ) lights
up.
There are two
maximum
indication levels
on the jar and
which one I
should use?
Switch o the appliance
and make sure the lid is
assembled properly and
closed fully. Make sure
to clean the vacuum lid
completely to avoid any
substance on the air
release valve.
The lower maximum
indication level is
for milk, soy milk and
other foamy ingredients
as they are easy to froth
during the vacuum
process.
10 Recipe
Ingredients:
100 g corn
salad
4 pcs Kiwifruit
(peeled)
400 ml water
600 g pork
20 g scallion
180 ml water
Procedure:
1. Cut ingredients
to roughly
2 x 2 x 2 cm size.
2. Add all ingredients
into the jar and
close the lid.
3. Blend with
pre-set vacuum
and blending
function or on
maximum speed
for 1 minute.
1. Cut the pork
into pieces of
2 x 2 x 2 cm.
2. Put the pork,
scallion and water
into jar.
3. Blend the recipe
for 10 seconds at
max speed.
13
Page 10
DA
1 Vigtigt
Læs denne brugsvejledning
omhyggeligt igennem, inden apparatet
tages i brug, og gem den til eventuelt
senere brug.
Advarsel
Fejlagtig brug af apparatet
•
kan medføre personskade.
Undlad at hælde varm
•
væske i blenderen, da den
pludselige damppåvirkning
kan få væsken til at sprøjte
ud af apparatet.
Undgå at røre ved de
•
skarpe knive, når apparatet
er sluttet til strømmen.
Hvis knivene sætter sig
fast, skal stikket tages ud
af stikkontakten, inden
ingredienserne fjernes.
Vær ekstra forsigtig, når du
rører ved de skarpe skær,
tømmer blenderglasset og
under rengøringen.
Sluk for apparatet, og tag
•
stikket ud af stikkontakten,
før:
Du fjerner
•
blenderglasset fra
basisenheden, skifter
tilbehør eller kommer i
nærheden af dele, der
bevæger sig under brug.
Du samler, aftager eller
•
rengør det.
Det efterlades uden
•
opsyn.
Undlad at nedsænke
•
motorenheden eller
vakuumlåget i vand eller
anden væske.
Kontrollér, om den angivne
•
netspænding på apparatet
svarer til den lokale
netspænding, før du slutter
strøm til apparatet.
Brug ikke apparatet, hvis
•
stikket eller netledningen er
beskadiget eller har synlige
revner. Hvis netledningen
beskadiges, må den
kun udskiftes af Philips,
et autoriseret Philipsserviceværksted eller en
tilsvarende kvaliceret
fagmand for at undgå
enhver risiko.
Sørg for, at knivenheden
•
er sat godt fast, og at
låget sidder korrekt på
blenderglasset, før du
bruger apparatet.
Dette apparat må ikke
•
bruges af børn. Hold
apparatet og ledningen
uden for børns rækkevidde.
Dette apparat kan
•
bruges af personer med
reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner eller manglende
14
Page 11
Dansk
DA
erfaring og viden, hvis de
er blevet instrueret i sikker
brug af apparatet og forstår
de medfølgende risici.
Apparatet bør holdes uden
•
for børns rækkevidde for at
sikre, at de ikke kan komme
til at lege med det.
Undlad at sætte
•
blenderglasset på
motorenheden eller tage
det af, mens strømmen er
slået til. Sluk for apparatet,
og tag stikket ud af
stikkontakten først.
Dette apparat er
•
kun til almindelig
husholdningsbrug.
Læs rengøringsproceduren
•
i afsnit 7 "Rengøring" før
brug.
Lad ikke blenderen køre
•
i mere end 30 sekunder
uden ingredienser. Det kan
medføre overophedning.
Brug aldrig tilbehør eller
•
dele fra andre fabrikanter
eller tilbehør/dele, som ikke
specikt er anbefalet af
Philips. Hvis du anvender
en sådan type tilbehør eller
dele, annulleres garantien.
Overskrid ikke den
•
angivne markering for
maksimal mængde på
blenderglasset.
Undgå at overskride de
•
angivne mængder og
tilberedningstider, der er
angivet i den relevante
tabel.
Hvis der sidder mad fast
•
på siden af blenderglasset,
skal du slukke apparatet
og tage stikket ud. Brug
derefter en spatel (følger
ikke med produktet) til at
fjerne maden fra siderne.
Blender
Forsigtig
For at undgå farlige
•
situationer på grund af
utilsigtet nulstilling af
overophedningssikringen
må apparatet aldrig
strømforsynes via en
ekstern kontaktenhed, som
f.eks. en timer, eller sluttes
til et kredsløb, som jævnligt
slås til og fra.
Advarsel
Stik aldrig ngre eller
•
køkkenredskaber ned
i blenderglasset, mens
apparatet kører.
Forsigtig
For at undgå at spilde
•
bør du ikke komme
mere end 1,8 liter
15
Page 12
DA
ydende ingredienser
i blenderglasset - især
når du blender ved
høj hastighed. Fyld
ikke mere end 1 liter i
blenderglasset, når du
blender ingredienser,
der har tendens til at
skumme.
Lad ikke apparatet køre
•
i mere end 3 minutter
ad gangen. Lad
apparatet køle ned til
stuetemperatur, inden du
fortsætter.
Sørg altid for, at låget er
•
ordentligt lukket og sat på
blenderglasset, inden du
tænder for apparatet.
Indbygget sikkerhedslås
på kontrolpanelet. Hvis det sker, skal
du indstille drejeknappen til OFF,
tage stikket ud af stikkontakten, og
lad apparatet køle af i 15 minutter.
Fjern ingredienserne, og rengør
blenderglasset, før du starter igen.
Elektromagnetiske felter
(EMF)
Dette Philips-apparat overholder
alle branchens gældende standarder
og regler angående eksponering for
elektromagnetiske felter.
Genbrug
Dette symbol betyder, at produktet
ikke må bortskaes sammen med
almindeligt husholdningsaald
(2012/19/EU).
Følg dit lands regler for særskilt
indsamling af elektriske og elektroniske
produkter. Korrekt bortskaelse er med
til at forhindre negativ påvirkning af
miljøet og menneskers helbred.
Denne funktion sikrer, at du kun kan
tænde for apparatet, hvis du har sat
blenderglasset ordentligt fast på
motorenheden. Hvis blenderglasset ikke
er samlet korrekt, slås den indbyggede
sikkerhedslås til.
Sikkerhedsfunktion
Denne blender er udstyret med en
sikkerhedsfunktion, som beskytter
mod for store belastninger. I
tilfælde af overbelastning aktiverer
blenderen automatisk beskyttelsen,
blenderen stopper med at køre, og
symbolet for overbelastning lyser
16
2 Oversigt (Fig. 1)
a Vakuummodul
b Luftudløserknap
c Vakuumlåg
d Filter
e Blenderglas
f Knivenhed
g Krave
h Motorenhed
i Drejeknap og
forudindstillingsknapper:
- MIN/MAX/ON
Page 13
Dansk
DA
For at tænde for
blenderen og vælge en
blenderhastighedsindstilling.
- OFF
For at slukke for blenderen.
- Vakuumknap
For at skabe vakuum i
blenderglasset.
- Vakuum- og
blenderforudindstillingsknap
For at skabe vakuum i
blenderglasset og behandle
ingredienserne som
programmeret.
- Knap til knusning af is
For at knuse is.
- Pulse-knap
For at blende kortvarigt og for
nem rengøring.
j Låg til rejseaske (kun HR3756)
k Rejseaske (kun HR3756)
3 Før første brug
Før du bruger apparatet og tilbehøret
for første gang, skal du grundigt
rengøre de dele, der kommer i
kontakt med madvarer. Du kan følge
rengøringsproceduren i afsnit 7
"Rengøring".
Du kan nde ere opskrifter på
www.kitchen.philips.com.
Bemærk
• Hvis du vil tilberede en større mængde, skal
du lade apparatet køle af til rumtemperatur,
inden du behandler næste portion
ingredienser.
4 Vigtige
bemærkninger
Stop apparatet, og tag stikket ud af
stikkontakten, hvis apparatet afgiver en
skarp lugt eller røg. Lad det køle af i 15
minutter.
Tilsæt ikke tunge ingredienser som
f.eks. brøddej eller kartoelmos. Det gør
ingrediensblandingen for tyktydende
eller for tung at tilberede.
Du kan undgå overbelastning af
apparatet ved at
Tilsætte ere ydende ingredienser
•
Tilberede ingredienserne i ere små
•
portioner
Bruge en højere
•
hastighedsindstilling
5 Sikkerhedsbe-
skyttelse
Blenderen har et sikkerhedssystem. Når
blenderen har kørt i mere end 3 minutter
ad gangen, stopper den automatisk. Hvis
du ikke er færdig med at blende efter
3 minutter, skal du slukke for apparatet
og lade det køle ned til stuetemperatur.
Brug aldrig blenderen i mere end 3
minutter ad gangen, uden at den afkøles
til stuetemperatur først.
Når du samler blenderglasset og
motorenheden (8), skal du kontrollere, at
drejeknappen er i OFF-positionen først.
17
Page 14
DA
6 Brug af din blender
Vakuumblendning
(g. 3)
Advarsel
• Undlad at blende tørre ingredienser (f.eks.
peberkorn, bønner, majs eller stjerneanis)
uden væske.
• Blenderglasset kan ikke bruges til opbevaring
under vakuum.
• Sørg for, at vakuumlåget er helt tørt før brug.
Forsigtig
• Sørg for, at lteret sidder godt fast på
vakuumlåget inden brug (g. 2-1).
• Til ingredienser, der nemt skummer op,
f.eks. mælk og sojamælk, er den maksimale
mængde 1000 ml. Overskrid ikke den
angivne markering for maksimal mængde på
blenderglasset (g. 2-2).
• Fyld aldrig blenderglasset med ingredienser,
der er varmere end 40 °C (g. 2-3).
• Hvis bobler/skum stiger højere end
markeringen MAX 1800 ml, skal du afbryde
vakuumfunktionen med det samme (g. 2-4).
Bemærk
• Skær maden i stykker på ca. 2 x 2 x 2 cm.
For at undgå enhedsfejl skal du kigge i
tabellen nedenfor for at nde den rette
måde at tilberede ingredienser på.
IngredienserLøsning
Ingredienser
i pulverform
(strøsukker,
kakaopulver, ristet
sojamel, protein osv.)
Blend dem
kortvarigt med
væske, eller opløs
dem helt i en
særskilt beholder
før brug.
IngredienserLøsning
Ingredienser med
damp
Køl dem ned
under 40 °C før
brug.
Blandede
ingredienser med
luftbobler eller
skumdannelse
Hæld dem
forsigtigt over i
blenderglasset for
at undgå, at der
dannes luftbobler
eller skum.
Overskrid ikke
markeringen af
maksimal mængde
på blenderglasset.
Bland ikke
ingredienserne ved
at ryste dem, da
dette kan resultere
i funktionsfejl på
grund af bobler,
der dannes ved
rystning.
Vakuumblendning giver dig mulighed
for at tilberede drinks og smoothies
med frugt, grøntsager og vand eller
andre væsker, der ikke oxiderer.
Forudindstilling af vakuum- og
blendertilstand
Forbered din blender (trin 1 til trin
1
6 i g. 3).
Tryk på knappen til vakuum og
2
blendning .
» Blenderen forbereder automatisk
en vakuumtilslutning på
vakuummodulet. Den begynder
derefter at skabe vakuum i
blenderglasset, og LED-ringen lyser
for at vise vakuumstatus.
For at stoppe processen skal du
•
trykke på knappen til vakuum og
blendning igen.
18
Page 15
Dansk
DA
Hvis du utilsigtet drejer på
•
hastighedsvælgeren under
vakuumprocessen, går blenderen
i fejltilstand, og fejlmeddelelsen
(vakuum fejlikon ) lyser (g. 3-1).
For at nulstille blenderen skal du
dreje knappen til OFF og derefter til
ON igen.
Når vacuumprocessen er færdig,
•
begynder blenderen automatisk
at blende ingredienserne (dvs.
smoothies) i den angivne tid og
stopper derefter.
Tryk på luftudløserknappen på låget,
3
når tilberedningen er afsluttet (LEDlysringen lyser helt) (trin 9 i g. 3).
Fjern blenderglasset fra
4
motorenheden, og åbn låget.
Hæld blenderglassets indhold ud.
5
Manuel vakuum- og blendertilstand
Forbered din blender (trin 1 til trin 6
1
i g. 3).
Tryk på vakuumknappen .
2
» Blenderen forbereder automatisk
en vakuumtilslutning på
vakuummodulet. Den begynder
derefter at skabe vakuum i
blenderglasset, og LED-ringen
lyser for at vise vakuumstatus.
Når vakuumprocessen er fuldført
(LED-lysringen lyser helt), skifter
blenderen til standbytilstand.
For at stoppe under
•
vakuumprocessen, skal du trykke på
vakuumknappen igen.
Hvis du utilsigtet drejer på
•
hastighedsvælgeren under
vakuumprocessen, går blenderen
i fejltilstand, og fejlmeddelelsen
(vakuum fejlikon ) lyser (g. 3-1). For
at nulstille blenderen skal du dreje
knappen til OFF og derefter til ON igen.
Drej knappen til en
3
blenderhastighedsindstilling (MIN til
MAX), eller tryk på pulse-knappen for
at tilberede ingredienserne som ønsket.
Tryk på luftudløserknappen på låget,
4
når tilberedningen er afsluttet (LEDlysringen lyser helt) (trin 9 i g. 3).
Fjern blenderglasset fra
5
motorenheden, og åbn låget.
Hæld blenderglassets indhold ud.
6
Pulse- og
isknusningsfunktion
For at blende ingredienser i kort tid
(f.eks. hvidløg) skal du trykke på pulseknappen og holde den nede i et par
sekunder og derefter slippe den. Gentag
proceduren ere gange.
For at knuse is skal du trykke på
knappen til knusning af is. For at
stoppe blenderen før programmet
er færdigt, skal du trykke på den
valgte programknap igen eller dreje
drejeknappen til positionen OFF.
Bemærk
• Efter et minuts knusning af is stopper
blenderen automatisk.
• Undlad at blende tørre ingredienser (f. eks.
peberkorn eller stjerneanis).
• Hvis du trykker på vakuumknappen eller
knappen til vakuum og blendning under
eller efter blendning, skifter blenderen til
fejltilstand, og fejlmeddelelsen (ikon for
vakuumfejl ) lyser (g. 3-1). For at nulstille
blenderen skal du dreje knappen til OFF og
derefter til ON igen.
19
Page 16
DA
7 Rengøring (fig. 4)
Forsigtig
• Tag strømmen fra apparatet, før du rengør det.
• Knivbladenes ægge er skarpe. Vær forsigtig,
når du rengør knivenheden.
• Sørg for, at knivenhedens ægge ikke kommer
i kontakt med hårde genstande. Det kan gøre
knivene sløve.
• Hæld ikke vand direkte på vakuummodulet
under vandhanen i forbindelse med rengøring.
Det kan resultere i, at der suges vand ind i
vakuumsystemet, så apparatet beskadiges.
• Sørg for at tørre lteret efter rengøring.
Motorenheden kan rengøres med en
fugtig klud.
Rengør de øvrige dele i lunkent vand
tilsat lidt rengøringsmiddel eller i
opvaskemaskinen.
Nem rengøring
Følg trinene i g. 4.
Bemærk
• Hold pulse-knappen nede et par gange.
8 Garanti og service
Hvis du får problemer, har brug for service
eller oplysninger, skal du se www.philips.com/
support eller kontakte det lokale Philips
Kundecenter. Telefonnummeret ndes i
folderen "World-Wide Guarantee". Hvis
der ikke ndes et kundecenter i dit land,
bedes du kontakte din lokale Philipsforhandler.
9 Fejlfinding
ProblemLøsning
Blenderen
holder op med
at fungere under
vakuumprocessen,
og fejlmeddelelsen
(ikon for vakuumfejl
) lyser.
Der er to maksimummarkeringer
på glasset –
hvilken markering
skal jeg bruge?
Sluk for apparatet, og
sørg for, at låget er sat
ordentligt på og lukket
helt. Sørg for at rengøre
vakuumlåget helt for
at undgå madrester på
luftudløserventilen.
Den nederste
maksimummarkering
gælder for
mælk, sojamælk og
andre ingredienser,
der nemt skummer
op under
vakuumprocessen.
10 Opskrift
Ingredienser:
100 g vårsalat
4 stk. kiwi
(skrællet)
400 ml vand
600 g svinekød
20 g forårsløg
180 ml vand
Fremgangsmåde:
1. Skær
ingredienserne i
tern på ca.
2 X 2 X 2 cm.
2. Kom alle
ingredienser i
blenderglasset, og
luk låget.
3. Blend med
forudindstillet
vakuum og
blenderfunktion
eller på maksimal
hastighed I 1
minut.
1. Skær svinekødet i
stykker på
2 x 2 x 2 cm.
2. Put svinekød,
forårsløg og vand i
blenderglasset.
3. Blend
ingredienserne
i 10 sekunder
ved maksimal
hastighed.
20
Page 17
Deutsch
DE
1 Wichtige Hinweise
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor dem Gebrauch des Geräts
aufmerksam durch, und bewahren Sie
sie für eine spätere Verwendung auf.
Warnung
Vermeiden Sie
•
Verletzungen, indem
Sie das Gerät nicht auf
unsachgemäße Weise
verwenden.
Gießen Sie keine heißen
•
Flüssigkeiten in den
Mixer, da diese durch
unvermittelt auftretenden
Dampf herausspritzen
können.
Berühren Sie die scharfen
•
Messer nicht, wenn das
Gerät an das Stromnetz
angeschlossen ist. Wenn
die Messer blockiert
sind, ziehen Sie stets
den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie
die Zutaten entfernen.
Seien Sie vorsichtig
beim Umgang mit
den Raspelklingen,
insbesondere beim
Entleeren des
Mixbehälters und
während der Reinigung.
Schalten Sie das Gerät
•
aus, und trennen Sie
das Gerät von der
Stromversorgung bevor
Sie:
Behälter aus dem
•
Standfuß entfernen,
Zubehörteile
austauschen, oder sich
Teilen nähern, die sich
bei Betrieb bewegen.
Das Gerät
•
zusammensetzen,
auseinandernehmen
oder reinigen.
Sie es unbeaufsichtigt
•
lassen.
Tauchen Sie die
•
Motoreinheit oder den
Vakuumdeckel nicht
in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Prüfen Sie, bevor Sie das
•
Gerät in Betrieb nehmen,
ob die Spannungsangabe
auf dem Gerät mit der
örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
Verwenden Sie das Gerät
•
nicht, wenn der Stecker
oder das Netzkabel
beschädigt ist, oder
sichtbare Risse aufweist.
Um Gefährdungen zu
21
Page 18
DE
vermeiden, darf ein
defektes Netzkabel
nur von einem Philips
Service-Center, einer
von Philips autorisierten
Werkstatt oder einer
ähnlich qualizierten
Person durch ein
Original-Ersatzkabel
ersetzt werden.
Stellen Sie sicher, dass
•
die Messereinheit richtig
befestigt ist, und dass der
Deckel ordnungsgemäß
auf dem Mixbehälter
angebracht ist, bevor Sie
das Gerät verwenden.
Dieses Gerät sollte nicht
•
von Kindern verwendet
werden. Halten Sie das
Gerät und das Netzkabel
außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Dieses Gerät kann von
•
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen
oder psychischen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und
Kenntnis verwendet
werden, wenn sie
bei der Verwendung
beaufsichtigt wurden
oder Anweisung zum
sicheren Gebrauch des
Geräts erhalten und die
Gefahren verstanden
haben.
Achten Sie darauf, dass
•
Kinder nicht mit dem
Gerät spielen.
Setzen Sie den
•
Mixbehälter niemals auf
die Motoreinheit bzw.
entfernen Sie ihn nicht,
während das Gerät
eingeschaltet ist. Schalten
Sie das Gerät zunächst
aus, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der
Steckdose.
Dieses Gerät ist nur
•
für den Gebrauch im
Haushalt bestimmt.
Lesen Sie vor dem
•
Gebrauch in Abschnitt 7,
"Reinigung", die
Informationen zur
Reinigung.
Lassen Sie den Mixer
•
nicht länger als
30 Sekunden ohne
Zutaten laufen. Es könnte
zu einer Überhitzung
führen.
22
Page 19
Deutsch
DE
Vorsicht
Um eine Gefährdung
•
durch versehentliches
Deaktivieren des
Überhitzungsschutzes
zu vermeiden, darf
dieses Gerät nicht an
einen externen Schalter,
z. B. einen Timer oder
einen Stromkreis, der
regelmäßig ein- und
ausgeschaltet wird,
angeschlossen werden.
Verwenden Sie niemals
•
Zubehör oder Teile, die
von Drittherstellern
stammen bzw. nicht
von Philips empfohlen
werden. Wenn Sie diese(s)
Zubehör oder Teile
verwenden, erlischt Ihre
Garantie.
Füllen Sie den
•
Mixbehälter nicht über
die MAX-Markierung
hinaus.
Überschreiten Sie nicht
•
die in der jeweiligen
Tabelle aufgeführten
Mengen und
Verarbeitungszeiten.
Wenn Zutaten innen
•
am Mixbehälter haften
bleiben, schalten Sie das
Gerät aus, und ziehen
Sie den Stecker aus der
Steckdose. Lösen Sie
die Zutaten dann mit
einem Teigschaber (nicht
im Lieferumfang des
Produkts enthalten) von
der Behälterwand.
Standmixer
Warnung
Greifen Sie unter
•
keinen Umständen bei
laufendem Gerät mit
der Hand oder einem
Gegenstand in den
Mixbehälter.
Vorsicht
Um das Auslaufen von
•
Zutaten zu verhindern,
sollten Sie höchstens
1,8 Liter Flüssigkeit in
den Mixbehälter füllen.
Dies gilt insbesondere
für das Mixen bei hoher
Geschwindigkeit. Für
leicht schäumende
Zutaten liegt die
Höchstmenge im
Mixbehälter bei 1 Liter.
Lassen Sie das
•
Gerät nicht länger
als 3 Minuten ohne
23
Page 20
DE
Unterbrechung laufen.
Lassen Sie das Gerät
auf Raumtemperatur
abkühlen, bevor Sie
mit dem Mixvorgang
fortfahren.
Achten Sie stets darauf,
•
dass der Deckel fest auf
dem Mixbehälter sitzt,
bevor Sie das Gerät
einschalten.
Integrierte
Sicherheitssperre
Diese Funktion stellt sicher, dass Sie das
Gerät nur einschalten können, wenn Sie
den Mixbecher ordnungsgemäß auf der
Motoreinheit angebracht haben. Wenn
der Mixbehälter nicht ordnungsgemäß
angebracht ist, wird die integrierte
Sicherheitssperre aktiv.
Sicherheitsfunktion
Dieser Mixer ist mit einer
Sicherheitsfunktion ausgestattet, die
ihn vor Überlastung schützt. Im Fall
einer Überlastung aktiviert der Mixer
automatisch die Schutzfunktion und
der Betrieb stoppt, und das Symbol
für die Überlastung leuchtet auf dem
Bedienfeld auf. Wenn dies der Fall ist,
stellen Sie den Drehknopf auf OFF,
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät
15 Minuten lang abkühlen. Entfernen
Sie alle Zutaten und reinigen Sie den
Mixbehälter, bevor Sie das Gerät erneut
in Betrieb nehmen.
Elektromagnetische
Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche
Normen und Regelungen bezüglich der
Gefährdung durch elektromagnetische
Felder.
Recycling
Dieses Symbol bedeutet, dass das
Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden kann
(2012/19/EU).
1. Altgeräte können kostenlos an
geeigneten Rücknahmestellen
abgegeben werden.
2. Diese werden dort fachgerecht
gesammelt oder zur
Wiederverwendung vorbereitet.
Altgeräte können Schadstoe
enthalten, die der Umwelt und der
menschlichen Gesundheit schaden
können. Enthaltene Rohstoe können
durch ihre Wiederverwertung einen
Beitrag zum Umweltschutz leisten.
3. Die Löschung personenbezogener
Daten auf den zu entsorgenden
Altgeräten muss vom Endnutzer
eigenverantwortlich vorgenommen
werden.
4. Hinweise für Verbraucher in Deutschland:
Die in Punkt 1 genannte Rückgabe ist
gesetzlich vorgeschrieben. Sammelund Rücknahmestellen in Deutschland:
https://www.stiftung-ear.de/
2 Überblick (Abb. 1)
a Vakuum-Modul
b Entlüftungstaste
c Vakuumdeckel
24
Page 21
Deutsch
DE
d Filter
e Mixbehälter
f Messereinheit
g Manschette
h Motoreinheit
i Drehknopf und Voreinstelltasten:
- MIN/MAX/ON
Mixer einschalten und
Mixgeschwindigkeitsstufe
auswählen.
- OFF
zum Ausschalten des Mixers
- Vakuum-Taste
zum Vakuumieren des
Mixbehälters.
- Vakuum- und MixerVoreinstelltaste
zum Vakuumieren des
Mixbehälters und Verarbeiten der
Zutaten nach Programm.
- Ice Crush-Taste
zum Zerkleinern von Eis.
- Pulsschalter
zum kurzen Mixen und für eine
leichte Reinigung.
j Deckel der Flasche für unterwegs
(nur HR3756)
k Flasche für unterwegs (nur HR3756)
Hinweis
• Wenn Sie eine größere Menge verarbeiten
möchten, lassen Sie das Gerät zunächst auf
Raumtemperatur abkühlen, bevor Sie die
nächste Portion an Zutaten verarbeiten.
4 Wichtige Hinweise
Halten Sie das Gerät an, und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
wenn ein starker Geruch oder Rauch
auftritt. Lassen Sie es 15 Minuten lang
abkühlen.
Geben Sie keine schweren Zutaten
wie Brotteig oder zerstampftes
Kartoelpüree in den Mixer. Die
Zutatenmischung wird sonst zu dick
oder ist zu schwer verarbeiten.
Um Überlastung zu vermeiden, können
Sie Folgendes tun:
Geben Sie mehr üssige Zutaten
•
hinzu.
Verarbeiteten Sie Zutaten in
•
mehreren kleinen Portionen.
Verwenden Sie eine höhere
•
Geschwindigkeitsstufe.
5 Sicherheitsschutz
3 Vor dem ersten
Gebrauch
Bevor Sie das Gerät und das Zubehör
zum ersten Mal verwenden, reinigen
Sie die Teile gründlich, die mit
Nahrungsmitteln in Kontakt kommen.
Folgen Sie den Anweisungen zur
Reinigung in Abschnitt 7, "Reinigung".
Mehr Rezepte nden Sie unter
www.kitchen.philips.com.
Der Mixer ist mit einem
Sicherheitsschutzsystem ausgestattet.
Wenn der Mixer über 3 Minuten läuft,
stoppt der Vorgang automatisch. Wenn
Sie die Verarbeitung nach 3 Minuten
noch nicht beendet haben, schalten
Sie das Gerät aus, und lassen Sie es auf
Raumtemperatur abkühlen. Verwenden
Sie das Gerät nie länger als 3 Minuten
am Stück, ohne es zunächst wieder auf
Zimmertemperatur abkühlen zu lassen.
Achten Sie darauf, dass der Drehknopf
sich in der Position OFF bendet,
bevor Sie den Mixbehälter auf die
Motoreinheit (8) setzen.
25
Page 22
DE
6 Verwenden des
Mixers
Vakuum-Mixen
(Abb. 3)
Warnung
• Mixen Sie trockene Zutaten (z. B. Pfeerkörner,
Bohnen, Mais oder Sternanis) nicht ohne
Flüssigkeit.
• Der Mixbehälter kann nicht für die
Vakuumlagerung verwendet werden.
• Achten Sie darauf, dass der Vakuumdeckel vor
dem Gebrauch vollständig trocken ist.
Vorsicht
• Achten Sie vor dem Gebrauch darauf, dass der
Filter fest am Vakuumdeckel angebracht ist
(Abb. 2 – 1).
• Für leicht schäumende Zutaten, wie Milch
und Sojamilch, liegt die Höchstmenge im
Mixbehälter bei 1000 ml. Füllen Sie den
Mixbehälter nicht über die MAX-Markierung
hinaus (Abb. 2-2).
• Füllen Sie niemals Zutaten in den Mixbehälter,
die heißer als 40 °C sind. 2-3).
• Wenn die Blasen/der Schaum über die
MAX-Markierung von 1800 ml hinausgehen,
stoppen Sie sofort den Vakuumvorgang
(Abb. 2-4).
Zunächst kurz
mit Flüssigkeit
mixen oder vor
dem Gebrauch in
einem separaten
Behälter
vollständig
auösen.
Zutaten mit Dampf Vor dem
Gebrauch auf
unter 40 °C
abkühlen lassen.
Zutatenmischung
mit Blasen- oder
Schaumbildung
Vorsichtig in
den Mixbehälter
gießen, um die
Bildung von
Blasen oder
Schaum zu
vermeiden. Nicht
über die MAXMarkierung auf
dem Mixbehälter
hinausgehen.
Die Zutaten nicht
durch Schütteln
mischen, da dies
aufgrund der
entstehenden
Saugwirkung
der Blasen zu
Problemen führen
kann.
Lesen Sie in der folgenden Tabelle die
Lösungsvorschläge zur Zubereitung der
Zutaten, um einen Ausfall des Geräts zu
vermeiden.
26
Durch Vakuum-Mixen können Sie nicht
oxidierende Getränke und Smoothies
aus Früchten, Gemüse und Wasser oder
anderen Flüssigkeiten zubereiten.
Voreingestellte Vakuum- und MixenModi
Bereiten Sie Ihren Mixer vor (Schritt 1
1
bis 6 in der Abb. 3).
Page 23
Deutsch
DE
Drücken Sie die Vakuum- und
2
Mixen-Taste .
» Der Mixer bereitet automatisch
eine Vakuum-Verbindung zum
Vakuum-Modul vor. Er beginnt mit
der Vakuumisierung des Behälters,
und der LED-Ring leuchtet
auf, um anzuzeigen, dass der
Vakuumvorgang ausgeführt wird.
Um den Vorgang zu beenden,
•
drücken Sie die Vakuum- und
Mixen-Taste erneut.
Wenn Sie während der
•
Vakuumierung versehentlich
den Geschwindigkeitsregler
drehen, wechselt der Mixer
in den Fehlermodus, und die
Fehlermeldung (VakuumfehlerSymbol ) leuchtet auf (Abb. 3-1).
Um den Mixer zurückzusetzen,
drehen Sie den Regler in die
Position OFF und dann erneut in
die Position ON.
Wenn der Vakuumierungsvorgang
•
abgeschlossen ist, werden die
Zutaten (d. h. Smoothies) gemäß der
eingestellten Zeit automatisch vom
Mixer verarbeitet. Anschließend
stoppt der Mixer.
Drücken Sie die Entlüftungstaste
3
am Deckel, wenn der Vorgang
abgeschlossen ist (der LED-Ring
leuchtet) (Schritt 9 in Abb. 3).
Nehmen Sie den Behälter vom
4
Hauptgerät, und önen Sie den
Behälterdeckel.
Gießen Sie die Zutaten aus dem
5
Behälter.
Manueller Vakuum und Mixen-Modus
Bereiten Sie Ihren Mixer vor (Schritt 1
1
bis 6 in der Abb. 3).
Drücken Sie die Vakuum-Taste .
2
» Der Mixer bereitet automatisch
eine Vakuum-Verbindung zum
Vakuum-Modul vor. Er beginnt
mit der Vakuumisierung des
Behälters, und der LED-Ring
leuchtet auf, um anzuzeigen, dass
der Vakuumvorgang ausgeführt
wird. Wenn die Vakuumisierung
abgeschlossen ist (der LED-Ring
leuchtet), wechselt der Mixer in den
Standby-Modus.
Um die Vakuumisierung anzuhalten,
•
drücken Sie die Vakuum-Taste
erneut.
Wenn Sie während der
•
Vakuumierung versehentlich
den Geschwindigkeitsregler
drehen, wechselt der Mixer
in den Fehlermodus, und die
Fehlermeldung (VakuumfehlerSymbol ) leuchtet auf (Abb. 3-1).
Um den Mixer zurückzusetzen,
drehen Sie den Regler in die
Position OFF und dann erneut in
die Position ON.
Drehen Sie den Regler, um eine
3
Mixergeschwindigkeitsstufe (MIN
bis MAX) auszuwählen oder
drücken Sie den Pulsschalter ,
um die Zutaten wie gewünscht zu
verarbeiten.
Drücken Sie die Entlüftungstaste
4
am Deckel, wenn der Vorgang
abgeschlossen ist (der LED-Ring
leuchtet) (Schritt 9 in Abb. 3).
Nehmen Sie den Behälter vom
5
Hauptgerät, und önen Sie den
Behälterdeckel.
Gießen Sie die Zutaten aus dem
6
Behälter.
27
Page 24
DE
Puls-/Ice CrushFunktionen
Um Zutaten (wie zum Beispiel
Knoblauch) nur kurz zu verarbeiten,
halten Sie den Pulsschalter ein paar
Sekunden lang gedrückt, und lassen Sie
ihn dann wieder los. Wiederholen Sie
diesen Vorgang mehrere Male.
Um Eis zu zerkleinern, verwenden Sie die
Ice Crush-Taste . Um die Verarbeitung
vor Abschluss des Programms zu
beenden, drücken Sie die Taste des
ausgewählten Programms erneut, oder
stellen Sie den Drehknopf auf OFF.
Hinweis
• Nach einer Minute unterbricht der Mixer den
Ice Crush-Vorgang automatisch.
• Mixen Sie keine trockenen Zutaten
(z. B. Pfeerkörner oder Sternanis).
• Wenn Sie die Vakuum-Taste oder die
Vakuum- und Mixen-Taste während
des Mixvorgangs oder danach drücken,
wechselt der Mixer in den Fehlermodus und
die Fehlermeldung (Vakuumfehler-Symbol
) leuchtet auf (Abb. 3-1). Um den Mixer
zurückzusetzen, drehen Sie den Regler in die
Position OFF und dann erneut in die Position ON.
7 Reinigung (Abb. 4)
Vorsicht
• Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das
Gerät reinigen.
• Die Klingen sind sehr scharf. Seien Sie
vorsichtig beim Reinigen der Messereinheiten.
• Achten Sie darauf, dass die Klingen der Messer
nicht mit harten Gegenständen in Berührung
kommen. Die Klingen könnten dadurch stumpf
werden.
• Spülen Sie das Vakuum-Modul während
der Reinigung nicht direkt unter ießendem
Wasser ab. Dadurch kann Wasser in das
Vakuum-System gelangen und das Gerät
beschädigt werden.
• Achten Sie darauf, den Filter nach der
Reinigung abzutrocknen.
Reinigen Sie die Motoreinheit mit einem
feuchten Tuch.
Reinigen Sie die anderen Teile mit
einem Spülmittel in lauwarmem Wasser
oder in einer Spülmaschine.
Einfache Reinigung
Folgen Sie den Schritten in Abb. 4.
28
Hinweis
• Halten Sie den Pulsschalter ein paar Mal
gedrückt.
Page 25
Deutsch
DE
8 Garantie und
Kundendienst
Besuchen Sie bei Problemen,
für Service oder Informationen
www.philips.com/support, oder wenden
Sie sich an das Philips Service-Center
in Ihrem Land. Die Telefonnummer
bendet sich in der Garantieschrift.
Sollte es in Ihrem Land kein ServiceCenter geben, wenden Sie sich bitte an
Ihren lokalen Philips Händler.
9 Fehlerbehebung
ProblemLösung
Während der
Vakuumisierung
stellt der Mixer
den Betrieb
ein, und die
Fehlermeldung
(VakuumFehlersymbol )
leuchtet auf.
Es gibt zwei
maximale
Füllstandsmarkierungen auf
dem Mixbehälter.
Welche sollte ich
verwenden?
Schalten Sie das
Gerät aus, und stellen
Sie sicher, dass
der Deckel korrekt
aufgesetzt ist. Der
Vakuumdeckel muss
gründlich gereinigt
werden, damit das
Entlüftungsventil frei
von Verunreinigungen
bleibt.
Die untere Markierung
ist die maximale
Füllmenge für
Milch, Sojamilch und
andere schäumende
Zutaten, die während
der Vakuumisierung
leicht aufschäumen.
10 Rezept
Zutaten:
100 g Maissalat
4 Kiwis
(geschält)
400 ml Wasser
600 g
Schweineeisch
20 g
Frühlingszwiebel
180 ml Wasser
Zubereitung:
1. Zutaten in ca.
2 x 2 x 2 cm
große Stücke
schneiden.
2. Zutaten in den
Mixerbecher
geben und
Deckel
schließen.
3. Mit
voreingestellter
Vakuum- und
Mixfunktion
oder bei
maximaler
Geschwindigkeit
1 Minute lang
mixen.
1. Das
Schweineeisch
in ca.
2 x 2 x 2 cm
große Stücke
schneiden.
2. Schweineeisch,
Frühlingszwiebel
und Wasser in
den Mixbehälter
geben.
3. Die Zutaten
10 Sekunden
lang auf der
maximalen
Geschwindigkeitsstufe
mischen.
29
Page 26
EL
1 Σημαντικό
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντική
αναφορά.
Προειδοποίηση
Για να αποφύγετε τυχόν
•
τραυματισμούς, μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή
με λάθος τρόπο.
Μην ρίχνετε ζεστά υγρά στο
•
μπλέντερ, καθώς μπορεί να
εξέλθουν από τη συσκευή
ξαφνικά με τη μορφή ατμού.
Μην αγγίζετε τις αιχμηρές
•
λεπίδες, ειδικά όταν η
συσκευή είναι συνδεδεμένη
στην πρίζα. Αν οι λεπίδες
κολλήσουν, πρώτα
αποσυνδέστε τη συσκευή
από την πρίζα και μετά
απομακρύνετε τα υλικά. Να
είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί
όταν χειρίζεστε τις αιχμηρές
λεπίδες, όταν αδειάζετε την
κανάτα και όταν καθαρίζετε
τα εξαρτήματα.
Απενεργοποιήστε τη
•
συσκευή και αποσυνδέστε
την από την πρίζα πριν:
Την αφαίρεση της
•
κανάτας από τη βάση, την
αλλαγή των αξεσουάρ
ή την προσέγγιση
εξαρτημάτων που
κινούνται κατά τη χρήση.
Τη συναρμολόγηση, την
•
αποσυναρμολόγηση ή τον
καθαρισμό της συσκευής.
Όταν την αφήνετε
•
αφύλακτη.
Μην βυθίζετε το μοτέρ ή
•
το καπάκι αεροστεγούς
σφράγισης σε νερό ή
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Ελέγξτε εάν η τάση που
•
αναγράφεται στη συσκευή
αντιστοιχεί στην τοπική τάση
ρεύματος προτού συνδέσετε
τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε τη
•
συσκευή αν το φις ή το
καλώδιο ρεύματος έχει
φθαρεί ή έχει ορατές
ρωγμές. Εάν το καλώδιο
υποστεί φθορά, θα
πρέπει να αντικατασταθεί
από ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από
τη Philips ή από εξίσου
εξειδικευμένα άτομα προς
αποφυγή κινδύνου.
Βεβαιωθείτε ότι οι λεπίδες
•
είναι καλά στερεωμένες
και ότι το καπάκι είναι
σωστά τοποθετημένο στην
κανάτα του μπλέντερ πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
30
Page 27
Ελληνικά
EL
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει
•
να χρησιμοποιείται από
παιδιά. Κρατήστε τη συσκευή
και το καλώδιό της μακριά
από παιδιά.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
•
χρησιμοποιηθεί από άτομα
με περιορισμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση,
με την προϋπόθεση ότι
τη χρησιμοποιούν υπό
επιτήρηση ή ότι έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με
την ασφαλή της χρήση και
κατανοούν τους ενεχόμενους
κινδύνους.
Τα παιδιά θα πρέπει να
•
επιβλέπονται προκειμένου
να διασφαλιστεί ότι δεν θα
παίζουν με τη συσκευή.
Μην συνδέετε και μην
•
αποσυνδέετε ποτέ την
κανάτα του μπλέντερ
στη βάση του μοτέρ
όταν η συσκευή είναι
ενεργοποιημένη.
Απενεργοποιήστε τη
συσκευή και αποσυνδέστε
την από την πρίζα.
Αυτή η συσκευή προορίζεται
•
μόνο για οικιακή χρήση.
Πριν από τη χρήση, διαβάστε
•
τη διαδικασία καθαρισμού
στην ενότητα 7 "Καθαρισμός".
Μην χρησιμοποιείτε το
•
μπλέντερ για περισσότερο
από 30 δευτερόλεπτα χωρίς
υλικά. Αυτό μπορεί να
οδηγήσει σε υπερθέρμανση.
Προσοχή
Για την αποφυγή ατυχήματος
•
λόγω ακούσιου μηδενισμού
της θερμικής διακοπής
λειτουργίας, η συσκευή αυτή
δεν πρέπει να τροφοδοτείται
μέσω εξωτερικής συσκευής
εναλλαγής, όπως είναι οι
χρονοδιακόπτες, ή να είναι
συνδεδεμένη σε κύκλωμα
που ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται τακτικά
από τον πάροχο.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
•
εξαρτήματα ή μέρη από
άλλους κατασκευαστές ή
που η Philips κατηγορηματικά
δεν συνιστά. Εάν
χρησιμοποιήσετε τέτοια
εξαρτήματα ή μέρη, η
εγγύησή σας καθίσταται
άκυρη.
Μην υπερβαίνετε τη
•
μέγιστη ένδειξη όγκου που
υποδεικνύεται στην κανάτα
του μπλέντερ.
31
Page 28
EL
Μην υπερβαίνετε τις
•
μέγιστες ποσότητες και τους
χρόνους επεξεργασίας που
αναφέρονται στον σχετικό
πίνακα.
Αν τα τρόφιμα κολλήσουν
•
στις πλευρικές επιφάνειες
της κανάτας του μπλέντερ,
απενεργοποιήστε τη
συσκευή και αποσυνδέστε
την από την πρίζα. Κατόπιν,
χρησιμοποιήστε μια
σπάτουλα (δεν παρέχεται
με το προϊόν) για να
απομακρύνετε τα υλικά από
τα τοιχώματα.
Μπλέντερ
Προειδοποίηση
Ποτέ μην βάζετε τα δάχτυλά
•
σας ή κάποιο αντικείμενο
μέσα στην κανάτα του
μπλέντερ ενώ λειτουργεί η
συσκευή.
ποσότητα μεγαλύτερη από 1
λίτρο κατά την επεξεργασία
υλικών που έχουν την τάση
να αφρίζουν.
Μην αφήνετε τη συσκευή
•
να λειτουργεί πάνω από
3 λεπτά χωρίς διακοπή. Πριν
συνεχίσετε την ανάμειξη,
αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει σε θερμοκρασία
δωματίου.
Πριν ενεργοποιήσετε τη
•
συσκευή, να βεβαιώνεστε
πάντα ότι το καπάκι είναι
καλά κλεισμένο και σωστά
τοποθετημένο στην κανάτα.
Ενσωματωμένο κλείδωμα
ασφαλείας
Χάρη σε αυτό το χαρακτηριστικό, η συσκευή
θα λειτουργήσει μόνο αν έχετε τοποθετήσει
σωστά την κανάτα του μπλέντερ στο μοτέρ.
Αν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά η κανάτα
του μπλέντερ, το ενσωματωμένο κλείδωμα
ασφαλείας θα κλειδώσει.
Προσοχή
Για να μην χύνονται τα
•
υλικά, μην γεμίζετε ποτέ
την κανάτα του μπλέντερ
με περισσότερο από 1,8
λίτρο υγρού, ειδικά κατά
την επεξεργασία σε μεγάλη
ταχύτητα. Μην γεμίζετε την
κανάτα του μπλέντερ με
32
Λειτουργία ασφαλείας
Το μπλέντερ αυτό διαθέτει μια λειτουργία
ασφαλείας που το προστατεύει από
τα υπερβολικά φορτία. Σε περίπτωση
υπερφόρτωσης, το μπλέντερ ενεργοποιεί
αυτόματα την προστασία, σταματά να
λειτουργεί και το σύμβολο υπερφόρτωσης
ανάβει στον πίνακα ελέγχου. Σε αυτήν
την περίπτωση, ρυθμίστε τον περιστροφικό
διακόπτη στο OFF, αποσυνδέστε τη συσκευή
από το ρεύμα και αφήστε τη για 15 λεπτά
Page 29
Ελληνικά
EL
έως ότου κρυώσει. Αφαιρέστε τα υλικά και
καθαρίστε την κανάτα του μπλέντερ πριν
θέσετε ξανά τη συσκευή σε λειτουργία.
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία
(EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips
συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα
και τους κανονισμούς σχετικά με την έκθεση
σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία.
Ανακύκλωση
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι
το παρόν προϊόν δεν πρέπει να
απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη
οικιακά απορρίμματα (2012/19/ΕΕ).
Ακολουθήστε τους κανονισμούς της χώρας
σας για την ξεχωριστή συλλογή των
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων. Η
σωστή απόρριψη συμβάλλει στην πρόληψη
των αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον
και την ανθρώπινη υγεία.
- OFF
Για απενεργοποίηση του μπλέντερ.
- Κουμπί απορρόφησης αέρος
Για αεροστεγή σφράγιση της κανάτας
του μπλέντερ.
- Κουμπί απορρόφησης αέρος
και προεπιλογής ανάμειξης
Για αεροστεγή σφράγιση της κανάτας
του μπλέντερ και επεξεργασία
των υλικών, σύμφωνα με τον
προγραμματισμό.
- Κουμπί για θρυμματισμό
πάγου
Για θρυμματισμό πάγου.
- Κουμπί στιγμιαίας λειτουργίας
Για γρήγορη ανάμειξη και εύκολο
καθαρισμό.
j Καπάκι δοχείου για μετακινήσεις
(μόνο HR3756)
k Δοχείο για μετακινήσεις (μόνο HR3756)
3 Πριν από την πρώτη
χρήση
2 Επισκόπηση (εικ. 1)
a Τάπα αεροστεγούς σφράγισης
b Κουμπί αποδέσμευσης αέρα
c Καπάκι αεροστεγούς σφράγισης
d Φίλτρο
e Κανάτα μπλέντερ
f Λεπίδες
g Κολάρο
h Μοτέρ
i Περιστροφικός διακόπτης και κουμπιά
προεπιλεγμένης ρύθμισης:
- MIN/MAX/ON
Για ενεργοποίηση του μπλέντερ και
ρύθμιση της ταχύτητας ανάμειξης.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και τα
αξεσουάρ για πρώτη φορά , καθαρίστε καλά όλα
τα μέρη που έρχονται σε επαφή με το φαγητό.
Μπορείτε να ακολουθήσετε τη διαδικασία
καθαρισμού στην ενότητα 7 "Καθαρισμός".
Για περισσότερες συνταγές, επισκεφτείτε τη
διεύθυνση www.kitchen.philips.com.
Σημείωση
• Αν θέλετε να παρασκευάσετε μεγαλύτερη ποσότητα,
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει σε θερμοκρασία
δωματίου πριν επεξεργαστείτε την επόμενη παρτίδα
υλικών.
33
Page 30
EL
4 Σημαντικές
σημειώσεις
Αν παρατηρήσετε έντονες οσμές ή καπνό
που προέρχονται από τη συσκευή, διακόψτε
τη λειτουργία και αποσυνδέστε τη συσκευή
από την πρίζα. Αφήστε τη να κρυώσει για
15 λεπτά.
Μην προσθέτετε βαριά υλικά όπως ζύμη
ψωμιού ή πουρέ πατάτας, καθώς το μείγμα
των υλικών θα γίνει υπερβολικά παχύ ή βαρύ
για επεξεργασία.
Για να αποφύγετε τυχόν υπερφόρτωση της
συσκευής, μπορείτε να
Προσθέσετε περισσότερα υγρά
•
Επεξεργαστείτε τα υλικά σε διάφορες
•
μικρές ποσότητες
Χρησιμοποιήσετε μια υψηλότερη
•
ρύθμιση ταχύτητας
5 Ασφάλεια
Το μπλέντερ διαθέτει σύστημα προστασίας
για ασφάλεια. Όταν το μπλέντερ λειτουργεί
πάνω από 3 λεπτά συνεχόμενα, η
επεξεργασία διακόπτεται αυτόματα. Αν έχουν
περάσει τα 3 λεπτά και δεν έχει ολοκληρωθεί
η επεξεργασία, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και αφήστε την να κρυώσει μέχρι να φτάσει
σε θερμοκρασία δωματίου. Ποτέ μην το
χρησιμοποιείτε για περισσότερο από 3 λεπτά
συνεχόμενα, χωρίς να περιμένετε να κρυώσει
σε θερμοκρασία δωματίου.
Κατά τη συναρμολόγηση της κανάτας του
μπλέντερ στο μοτέρ (8), βεβαιωθείτε πρώτα
ότι ο περιστροφικός διακόπτης είναι στη
θέση απενεργοποίησης (OFF).
6 Χρήση του μπλέντερ
Ανάμειξη με αεροστεγή
σφράγιση (Εικ. 3)
Προειδοποίηση
• Μην αναμειγνύετε ξερά υλικά (για παράδειγμα
πιπέρι, φασόλια, καλαμπόκι ή γλυκάνισο) χωρίς
προσθήκη υγρού.
• Η κανάτα του μπλέντερ δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για αποθήκευση με αεροστεγή σφράγιση.
• Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι αεροστεγούς σφράγισης
είναι εντελώς στεγνό πριν από τη χρήση.
Προσοχή
• Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει τοποθετηθεί με
ασφάλεια στο καπάκι αεροστεγούς σφράγισης πριν
από τη χρήση (Εικ. 2-1).
• Για τα υλικά που έχουν την τάση να αφρίζουν
εύκολα, όπως το γάλα και το γάλα σόγιας, ο
μέγιστος όγκος είναι 1.000 ml. Μην υπερβαίνετε
τη μέγιστη ένδειξη όγκου που υποδεικνύεται στην
κανάτα του μπλέντερ (Εικ. 2-2).
• Ποτέ μην γεμίζετε την κανάτα του μπλέντερ με υλικά
πιο ζεστά από 40°C (Εικ. 2-3).
• Αν εμφανιστούν φυσαλίδες / αφρός πάνω από
την ένδειξη MAX 1.800 ml, διακόψτε αμέσως τη
λειτουργία απορρόφησης αέρος (Εικ. 2-4).
Σημείωση
• Κόψτε από πριν τα τρόφιμα σε κομμάτια περίπου
2 x 2 x 2 εκ.
Για να αποφευχθεί τυχόν βλάβη της
συσκευής, ανατρέξτε στις λύσεις στον
ακόλουθο πίνακα για την προετοιμασία των
υλικών.
34
Page 31
Ελληνικά
EL
ΥλικάΛύση
Υλικά σε σκόνη,
(άχνη ζάχαρη, κακάο
σε σκόνη, αλεύρι
σόγιας, πρωτεΐνη
κ.λπ.)
Υλικά με ατμόΑφήστε τα να
Αναμειγμένα υλικά
που τείνουν να
σχηματίζουν
φυσαλίδες ή αφρό
Η ανάμειξη με αεροστεγή σφράγιση σάς
επιτρέπει να προετοιμάζετε ροφήματα και
smoothie με φρούτα, λαχανικά και νερό ή
άλλα υγρά που δεν οξειδώνονται.
Προεπιλεγμένη λειτουργία απορρόφησης
αέρος και ανάμειξης
Προετοιμάστε το μπλέντερ σας (από το
1
βήμα 1 έως το βήμα 6 στην εικ. 3).
Αναμείξτε τα
για λίγο με την
προσθήκη υγρού ή
διαλύστε τα εντελώς
σε ένα ξεχωριστό
δοχείο πριν από τη
χρήση.
κρυώσουν μέχρι να
φτάσουν κάτω από
τους 40°C πριν από
τη χρήση.
Ρίξτε τα προσεκτικά
στην κανάτα
ανάμειξης για
να αποφύγετε
τον σχηματισμό
φυσαλίδων ή αφρού.
Μην υπερβαίνετε
την ένδειξη μέγιστης
όγκου που βρίσκεται
στην κανάτα του
μπλέντερ.
Μην αναμειγνύετε
υλικά ανακινώντας
τα διότι ενδέχεται
να προκληθεί
βλάβη λόγω της
απορρόφησης
φυσαλίδων
που μπορεί να
δημιουργηθούν κατά
την ανακίνηση.
Πατήστε το κουμπί απορρόφησης αέρος
2
και ανάμειξης .
» Το μπλέντερ προετοιμάζει αυτόματα
αεροστεγή σύνδεση με την τάπα
αεροστεγούς σφράγισης. Κατόπιν,
η κανάτα σφραγίζεται αεροστεγώς
και ανάβει ο φωτεινός δακτύλιος
LED που υποδεικνύει την εξέλιξη της
απορρόφησης αέρος.
Για διακοπή, πατήστε ξανά το κουμπί
•
απορρόφησης αέρος και ανάμειξης .
Εάν περιστρέψετε κατά λάθος το
•
κουμπί ταχύτητας κατά τη διαδικασία
απορρόφησης αέρα, το μπλέντερ
εισέρχεται σε λειτουργία σφάλματος
και φωτίζεται το μήνυμα σφάλματος
(εικονίδιο σφάλματος απορρόφησης
αέρα ) (εικ. 3-1). Για να επαναφέρετε
το μπλέντερ, γυρίστε τον διακόπτη στη
θέση OFF και έπειτα ξανά στη θέση ON.
Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία
•
απορρόφησης αέρα, το μπλέντερ ξεκινά
αυτόματα να επεξεργάζεται τα υλικά
(π.χ. smoothies) για τον προκαθορισμένο
χρόνο και, στη συνέχεια, σταματά.
Πατήστε το κουμπί αποδέσμευσης
3
αέρα στο καπάκι όταν ολοκληρωθεί η
διαδικασία (ο φωτεινός δακτύλιος LED
είναι αναμμένος) (βήμα 9 στην εικ.3).
Αφαιρέστε την κανάτα από το μοτέρ και
4
ανοίξτε το καπάκι.
Αδειάστε το περιεχόμενο της κανάτας.
5
Μη αυτόματη λειτουργία απορρόφησης
αέρος και ανάμειξης
Προετοιμάστε το μπλέντερ σας (από το
1
βήμα 1 έως το βήμα 6 στην εικ. 3).
Πιέστε το κουμπί απορρόφησης αέρος .
2
» Το μπλέντερ προετοιμάζει αυτόματα
αεροστεγή σύνδεση με την τάπα
αεροστεγούς σφράγισης. Κατόπιν, η
κανάτα σφραγίζ εται αεροστεγώς
και ανάβει ο φωτεινός δακτύλιος
LED που υποδεικνύει την εξέλιξη της
απορρόφησης αέρος. Όταν ολοκληρωθεί
η διαδικασία απορρόφησης αέρος
35
Page 32
EL
(ο φωτεινός δακτύλιος LED είναι
πλήρως ενεργοποιημένος), το μπλέντερ
τίθεται σε λειτουργία αναμονής.
Για διακοπή κατά τη διαδικασία
•
απορρόφησης αέρος, πιέστε ξανά το
κουμπί απορρόφησης αέρος .
Εάν περιστρέψετε κατά λάθος το
•
κουμπί ταχύτητας κατά τη διαδικασία
απορρόφησης αέρα, το μπλέντερ
εισέρχεται σε λειτουργία σφάλματος
και φωτίζεται το μήνυμα σφάλματος
(εικονίδιο σφάλματος απορρόφησης
αέρα ) (εικ. 3-1). Για να επαναφέρετε
το μπλέντερ, γυρίστε τον διακόπτη στη
θέση OFF και έπειτα ξανά στη θέση ON.
Γυρίστε τον διακόπτη σε μια από τις
3
ρυθμίσεις ταχύτητας ανάμειξης (από
το ελάχιστο στο μέγιστο) ή πατήστε το
κουμπί στιγμιαίας λειτουργίας για
να επεξεργαστείτε τα υλικά, όπως είναι
απαραίτητο.
Πατήστε το κουμπί αποδέσμευσης αέρα στο
4
καπάκι, μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία
(ο φωτεινός δακτύλιος LED είναι πλήρως
αναμμένος) (βήμα 9 στην εικ.3).
Αφαιρέστε την κανάτα από το μοτέρ και
5
ανοίξτε το καπάκι.
Αδειάστε το περιεχόμενο της κανάτας.
6
Σημείωση
• Μετά από ένα λεπτό επεξεργασίας για θρυμματισμό
πάγου, το μπλέντερ θα διακόψει τη διαδικασία
αυτόματα.
• Μην αναμειγνύετε στερεά υλικά (για παράδειγμα
κόκκους πιπεριού ή γλυκάνισο).
• Αν πατήστε το κουμπί απορρόφησης αέρος ή το
κουμπί απορρόφησης αέρος και ανάμειξης κατά
τη διάρκεια ή μετά την ανάμειξη, το μπλέντερ τίθεται
σε λειτουργία σφάλματος και εμφανίζεται το μήνυμα
σφάλματος (το εικονίδιο σφάλματος αεροστεγούς
σφράγισης ) (Εικ. 3-1). Για να επαναφέρετε το
μπλέντερ, γυρίστε τον διακόπτη στη θέση OFF και
έπειτα ξανά στη θέση ON.
7 Καθαρισμός (Εικ. 4)
Προσοχή
• Για να καθαρίσετε τη συσκευή, αποσυνδέστε την
προηγουμένως από το ρεύμα.
• Τα άκρα των λεπίδων είναι αιχμηρά. Να προσέχετε
όταν καθαρίζετε τις λεπίδες.
• Φροντίστε τα αιχμηρά άκρα των λεπίδων να μην
έρχονται σε επαφή με σκληρά αντικείμενα. Με αυτόν τον
τρόπο οι αιχμηρές λεπίδες ενδέχεται να στομώσουν.
• Μην ρίχνετε απευθείας νερό από τη βρύση στην
τάπα αεροστεγούς σφράγισης κατά τον καθαρισμό.
Με αυτόν τον τρόπο ενδέχεται το νερό να
φυλακιστεί στο σύστημα απορρόφησης αέρος και να
προκαλέσει ζημιά στη συσκευή.
• Βεβαιωθείτε ότι σκουπίσατε το φίλτρο μέχρι να
στεγνώσει μετά τον καθαρισμό.
Στιγμιαία λειτουργία και
λειτουργία θρυμματισμού
πάγου
Για να επεξεργαστείτε τα υλικά στιγμιαία (όπως
το σκόρδο), πατήστε και κρατήστε πατημένο
το κουμπί στιγμιαίας λειτουργίας για λίγα
δευτερόλεπτα και, στη συνέχεια, αφήστε το.
Επαναλάβετε τη διαδικασία αρκετές φορές.
Για να θρυμματίσετε πάγο, πατήστε το κουμπί
για θρυμματισμό πάγου . Για διακοπή της
επεξεργασίας πριν το πρόγραμμα ολοκληρωθεί,
πατήστε ξανά το κουμπί του επιλεγμένου
προγράμματος ή στρέψτε το περιστροφικό
διακόπτη στη θέση OFF.
36
Καθαρίστε το μοτέρ με ένα υγρό πανί.
Καθαρίστε και τα υπόλοιπα εξαρτήματα με
χλιαρό νερό με κάποιο υγρό καθαρισμού ή
στο πλυντήριο πιάτων.
Εύκολος καθαρισμός
Ακολουθήστε τα βήματα που περιγράφονται
στην εικ. 4.
Σημείωση
• Πατήστε μερικές φορές παρατεταμένα το κουμπί
στιγμιαίας λειτουργίας .
Page 33
Ελληνικά
EL
8 Εγγύηση και
επισκευές
Αν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα,
χρειάζεστε πληροφορίες ή η συσκευή
σας χρειάζεται επισκευή, επισκεφθείτε
τη διεύθυνση www.philips.com/support ή
επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης
Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας. Ο
αριθμός τηλεφώνου βρίσκεται στο φυλλάδιο
της διεθνούς εγγύησης. Αν δεν υπάρχει
Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη
χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό
αντιπρόσωπο της Philips.
9 Αντιμετώπιση
προβλημάτων
ΑιτίαΛύση
Το μπλέντερ
σταματά να
λειτουργεί κατά
τη διαδικασία
απορρόφησης
αέρος και ανάβει το
μήνυμα σφάλματος
(εικονίδιο
σφάλματος
αεροστεγούς
σφράγισης ).
Υπάρχουν δύο
επίπεδα μέγιστης
ένδειξης στην
κανάτα. Ποιο πρέπει
να χρησιμοποιήσω;
Απενεργοποιήστε τη
συσκευή και βεβαιωθείτε
ότι το καπάκι έχει
τοποθετηθεί σωστά και
είναι εντελώς κλειστό.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε
καθαρίσει εντελώς το
καπάκι αεροστεγούς
σφράγισης ώστε να
αποφευχθεί η παρουσία
τυχόν ουσιών στη
βαλβίδα εξαγωγής αέρα.
Το χαμηλότερο επίπεδο
μέγιστης ένδειξης
χρησιμοποιείται για γάλα,
γάλα σόγιας και άλλα
υλικά που έχουν την
τάση να αφρίζουν, καθώς
μπορεί να αφρίσουν
πολύ εύκολα κατά τη
διαδικασία απορρόφησης
αέρος.
10 Συνταγή
Υλικά:
100 γρ.
λυκοτρίβολο
4 κομμάτια
ακτινίδια
(ξεφλουδισμένα)
400 ml νερό
600 γρ. χοιρινό
20 γρ. φρέσκο
κρεμμύδι
180 ml νερό
Διαδικασία:
1. Κόψτε τα υλικά σε
2. Προσθέστε όλα τα
3. Αναμείξτε με την
1. Κόψτε το χοιρινό σε
2. Βάλτε το χοιρινό, το
3. Αλέστε για
μέγεθος περίπου
2 x 2 x 2 εκ.
υλικά στην κανάτα και
κλείστε το καπάκι.
προκαθορισμένη
λειτουργία
απορρόφησης αέρα
και ανάμειξης ή στη
μέγιστη ταχύτητα
για 1 λεπτό.
κομμάτια σε μέγεθος
2 x 2 x 2 εκ.
φρέσκο κρεμμύδι και
το νερό στην κανάτα.
10 δευτερόλεπτα
στη μέγιστη
ταχύτητα.
37
Page 34
ES
1 Importante
Antes de usar el aparato, lea
atentamente este manual de usuario y
consérvelo por si necesitara consultarlo
en el futuro.
Advertencia
No utilice incorrectamente
•
el aparato para evitar
posibles lesiones.
No vierta líquidos
•
calientes en la batidora,
ya que pueden ser
expulsados por la misma
debido a la generación
repentina de vapor.
No toque las cuchillas
•
cuando el aparato esté
enchufado. Si las cuchillas
se bloquean, desenchufe
el aparato antes de retirar
los ingredientes. Tenga
cuidado al manipular las
cuchillas, vaciar la jarra y
durante la limpieza.
Apague y desenchufe
•
antes el aparato de la
fuente de alimentación
antes de:
Quitar la jarra del
•
soporte, cambiar los
accesorios o acercarse
a piezas que se
mueven durante su
uso.
Montar, desmontar o
•
limpiar el producto.
Si lo deja desatendido.
•
No sumerja la unidad
•
motora ni la tapa de vacío
en agua ni otros líquidos.
Antes de enchufar el
•
aparato, compruebe si
el voltaje indicado en el
mismo se corresponde
con el voltaje de red local.
No utilice el aparato si
•
la clavija o el cable de
alimentación estuvieran
dañados o tienen
grietas visibles. Si el
cable de alimentación
está dañado, debe ser
sustituido por Philips o
por un centro de servicio
autorizado por Philips,
con el n de evitar
situaciones de peligro.
Asegúrese de que la
•
unidad de cuchillas está
bien jada y la tapa está
bien montada en la jarra
de la batidora antes de
utilizar el aparato.
Los niños no deben
•
utilizar este aparato.
Mantenga el aparato y el
cable fuera del alcance
de los niños.
38
Page 35
Español
ES
Este aparato puede ser
•
usado por personas
con su capacidad física,
psíquica o sensorial
reducida y por quienes no
tengan los conocimientos
y la experiencia
necesarios, si han sido
supervisados o instruidos
acerca del uso del aparato
de forma segura y siempre
que sepan los riesgos que
conlleva su uso.
Vigile a los niños para
•
asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Nunca monte ni
•
desmonte la jarra de la
batidora en la base del
motor mientras el aparato
esté encendido. Apague
el aparato y desenchúfelo
primero.
Este aparato es solo para
•
uso doméstico.
Consulte el procedimiento
•
de limpieza de la sección 7
"Limpieza" antes de su uso.
No utilice la batidora
•
durante más de 30
segundos si no tiene
ingredientes dentro. Esto
puede provocar que se
caliente en exceso.
Precaución
Para evitar riesgos
•
derivados de un reajuste
involuntario del disyuntor
térmico, este aparato
no debe enchufarse a la
red eléctrica a través de
un interruptor externo,
como por ejemplo un
programador, ni a un
circuito que encienda o
se apague a intervalos.
No utilice nunca
•
accesorios ni piezas de
otros fabricantes o que
Philips no recomiende
especícamente. Si lo
hace, quedará anulada su
garantía.
No exceda el nivel máximo
•
de volumen indicado en la
jarra de la batidora.
No supere las cantidades
•
ni los tiempos de
preparación indicados en
la tabla correspondiente.
Si los alimentos se pegan
•
a la pared de la jarra de
la batidora, apague el
aparato y desenchúfelo.
Utilice una espátula
(no suministrada con el
producto) para separar
los alimentos de la pared.
39
Page 36
ES
Batidora
Advertencia
No introduzca nunca los
•
dedos ni ningún otro
objeto en la batidora
mientras el aparato esté
funcionando.
Precaución
No ponga más de
•
1,8 litros de líquido en la
jarra de la batidora para
evitar que se derrame,
especialmente si procesa
a una velocidad alta.
No ponga más de
1 litro en la jarra de la
batidora cuando procese
ingredientes que tiendan
a hacer espuma.
No deje que el aparato
•
funcione durante más
de 3 minutos seguidos.
Deje que el aparato se
enfríe a temperatura
ambiente antes de que
siga batiendo.
Antes de encender el
•
aparato, asegúrese
siempre de que la
tapa esté bien cerrada
colocada en la jarra.
Bloqueo de seguridad
incorporado
Esta característica garantiza que el
aparato solo se pueda encender si ha
encajado correctamente la jarra de la
batidora en la unidad motora. Si la jarra
de la batidora no está bien encajada, el
bloqueo de seguridad incorporado se
activará.
Medidas de seguridad
Esta batidora cuenta con una medida
de seguridad que la protege de cargas
excesivas. En caso de sobrecarga, la
batidora activa automáticamente la
protección y detiene el funcionamiento,
y el símbolo de sobrecarga se
encenderá en el panel de control. Si
esto sucediera, coloque el control
giratorio en OFF, desenchufe el aparato
y deje que se enfríe durante 15 minutos.
Retire los ingredientes y limpie la jarra
de la batidora antes de ponerla en
funcionamiento.
Campos
electromagnéticos (CEM)
Este aparato de Philips cumple
los estándares y las normativas
aplicables sobre exposición a campos
electromagnéticos.
Reciclaje
Este símbolo signica que este
producto no debe desecharse
con la basura normal del hogar
(2012/19/UE).
40
Page 37
Español
ES
Siga la normativa de su país con
respecto a la recogida de productos
eléctricos y electrónicos. El correcto
desecho de los productos ayuda a
evitar consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud humana.
2 Descripción
general (fig. 1)
a Módulo de vacío
b Botón de liberación aire
c Tapa de vacío
d Filtro
e Jarra de la batidora
f Unidad de cuchillas
g Arandela
h Unidad motora
i Control giratorio y botones de
preajustes:
- MIN/MÁX/ENCENDIDO
Para encender la batidora y
seleccionar una posición de
velocidad de batido.
- APAGADO
Para apagar la batidora:
Botón de vacío
Para crear el vacío en la jarra de la
batidora.
- Botón de vacío y batido de
preajuste
Para crear el vacío en la jarra
de la batidora y procesar los
ingredientes según el ajuste
programado.
Botón para picar hielo.
Para picar hielo.
- Botón Pulse
Para mezclar ligeramente y limpiar
de forma sencilla.
j Tapa de botella portátil
(solo HR3756)
k Botella portátil (solo HR3756)
3 Antes del primer uso
Antes de utilizar el aparato por primera
vez, limpie bien las piezas que vayan a
entrar en contacto con los alimentos.
Puede seguir el procedimiento de
limpieza de la sección 7 "Limpieza".
Para obtener más recetas, visite
www.kitchen.philips.com.
Nota
• Si desea preparar una cantidad mayor, deje
que el aparato se enfríe a temperatura
ambiente antes de procesar el siguiente lote
de ingredientes.
4 Notas importantes
Detenga y desenchufe el aparato si hay
humo o un olor cáustico. Deje que el
aparato se enfríe durante 15 minutos.
No añada ingredientes pesados
como, por ejemplo, masa de pan o
puré de patatas ya que la mezcla de
ingredientes será demasiado espesa o
pesada para el batido.
Para evitar que el aparato se
sobrecargue, puede:
Añadir más líquido
•
Procesar los ingredientes en varios
•
lotes pequeños
Utilizar una posición de velocidad
•
más alta
41
Page 38
ES
5 Protección y
seguridad
La batidora dispone de un sistema
de protección de seguridad. Si la
batidora se ejecuta durante 3 minutos
continuamente, se detendrá
automáticamente. Si no ha terminado
después de 3 minutos, apague el
aparato y deje que se enfríe hasta
alcanzar la temperatura ambiente.
No la utilice durante más de 3 minutos
seguidos sin dejar que se enfríe a
temperatura ambiente.
Cuando monte la jarra de la batidora en
la unidad motora (8), asegúrese de que
el control giratorio está en la posición
de apagado.
6 Uso de la batidora
Batido al vacío
(Fig. 3)
Advertencia
• No mezcle ingredientes secos (por ejemplo,
pimienta en grano, alubias, maíz o anís
estrellado) sin líquidos.
• La jarra de la batidora no se puede utilizar
para el almacenamiento al vacío.
• Asegúrese de que la tapa de vacío esté
completamente seca antes de su uso.
Precaución
• Asegúrese de que el ltro está bien colocada
en la tapa de vacío antes de utilizarlo (Fig. 2-1).
• En el caso de los ingredientes que generan
espuma fácilmente, como, por ejemplo, la leche
y la leche de soja, el volumen máximo es de
1000 ml. No exceda el nivel máximo de volumen
indicado en la jarra de la batidora. (Fig. 2-2).
• Nunca llene la jarra de la batidora con
ingredientes calientes a más de 40 °C. (Fig. 2-3).
• Si las burbujas/espuma sobrepasan la
indicación MAX 1800 ml, detenga la creación
de vacío (Fig. 2-4).
Nota
• Trocear los alimentos en pedazos de,
aproximadamente, 2 x 2 x 2 cm.
Para evitar el fallo del aparato, consulte
las soluciones de la tabla que aparece
a continuación para preparar los
ingredientes.
IngredientesSolución
Los ingredientes
en polvo, (azúcar
en polvo, cacao en
polvo, harina de
soja, proteínas, etc.)
Ingredientes con
vapor
Bátalos
brevemente con
líquido o disuelva
completamente
en un recipiente
por separado
antes de batir.
Enfríelos por
debajo de 40 °C
antes de batir.
42
Page 39
Español
ES
IngredientesSolución
Mezcla de
ingredientes con
burbujas
de aire o
formación de
espuma
El batido al vacío le permite preparar
bebidas y batidos con frutas, verduras y
agua ni otros líquidos que no se oxidan.
Modo de vacío y batido preajustado
Preparación de la batidora (pasos 1
1
al 6 en la Fig. 3).
Pulse el botón de vacío y batido .
2
» La batidora prepara
automáticamente una conexión
de vacío con el módulo de vacío.
A continuación, comienza a crear
el vacío en la jarra y el anillo LED
se ilumina para indicar que el vacío
está en curso.
Para detener, pulse el botón de
•
vacío y batido otra vez.
Si gira el control de velocidad
•
durante el proceso de vacío,
la batidora entra en modo de
error y se ilumina el mensaje de
error (icono de error de vacío )
Viértalos en
la jarra de la
batidora con
cuidado para
evitar cualquier
formación de
burbuja de
aire o espuma.
No exceda el
indicador de
volumen máximo
de la jarra de la
batidora.
No mezcle los
ingredientes
agitándolos,
ya que podría
originar un fallo
debido a la
aspiración de
las burbujas
producida.
(Fig. 3-1). Para reiniciar la batidora,
gire el control a la posición OFF
(apagado) y, a continuación, a la
posición ON (encendido) de nuevo.
Cuando haya nalizado la
•
operación de vacío, la batidora inicia
automáticamente el procesado de los
ingredientes (por ejemplo, batidos)
durante el tiempo programado y, a
continuación, se detiene.
Pulse el botón de liberación de
3
aire de la tapa cuando nalice
el proceso (el anillo LED está
totalmente encendido) (paso 9 en
Fig.3).
Quite la jarra de la unidad motora y
4
abra la tapa.
Vierta el contenido de la jarra.
5
Modo de vacío y batido manual
Preparación de la batidora (pasos 1
1
al 6 en la Fig. 3).
Pulse el botón de vacío .
2
» La batidora prepara
automáticamente una conexión
de vacío con el módulo de vacío.
A continuación, comienza a crear
el vacío en la jarra y el anillo LED
se ilumina para indicar que el
vacío está en curso. Cuando se ha
completado el proceso de vacío
(el anillo de LED está totalmente
encendido), la batidora entra en el
modo en espera.
Para detener el proceso de vacío,
•
pulse el botón de nuevo.
Si gira el control de velocidad
•
durante el proceso de vacío,
la batidora entra en modo de
error y se ilumina el mensaje de
error (icono de error de vacío )
(Fig. 3-1). Para reiniciar la batidora,
gire el control a la posición OFF
(apagado) y, a continuación, a la
posición ON (encendido) de nuevo.
43
Page 40
ES
Gire el control a una posición de
3
velocidad de batido (de mínimo
a máximo) o pulse el botón Pulse
para procesar los ingredientes
como sea necesario.
Pulse el botón de liberación de aire
4
de la tapa cuando nalice el proceso
(el anillo LED está totalmente
encendido) (paso 9 en Fig.3).
Quite la jarra de la unidad motora y
5
abra la tapa.
Vierta el contenido de la jarra.
6
Funciones Pulse y picado
7 Limpieza (Fig. 4)
Precaución
• Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo.
• Los bordes de las cuchillas están muy
alados. Tenga cuidado al limpiar la unidad de
cuchillas.
• Asegúrese de que los bordes de las cuchillas
no entran en contacto con objetos duros. Esto
podría estropear el lo de las cuchillas.
• No vierta agua directamente en el módulo de
vacío bajo del grifo durante la limpieza. Esto
puede provocar que se succione el agua en el
sistema de vacío y se dañe el aparato.
• Asegúrese de secar el ltro después de la
limpieza.
de hielo
Para procesar ingredientes brevemente
(como el ajo), mantenga pulsado el
botón Pulse durante unos segundos
y, a continuación, suéltelo. Repita el
procedimiento varias veces.
Para picar hielo, pulse el botón de
picado de hielo . Para detener
el proceso antes de que nalice el
programa, vuelva a pulsar el botón del
programa seleccionado o gire el control
giratorio a la posición de apagado.
Nota
• Después de un minuto picando hielo, la
batidora se detendrá automáticamente.
• No mezcle ingredientes secos (por ejemplo,
pimienta en grano o anís estrellado).
• Si pulsa el botón de vacío o el botón de
vacío y batido durante o después del
batido, , la batidora entra en el modo de
error y aparece un mensaje de error (icono
de error de vacío ) (Fig. 3-1). Para reiniciar
la batidora, gire el control a la posición OFF
(apagado) y, a continuación, a la posición ON
(encendido) de nuevo.
Limpie la unidad motora con un paño
húmedo.
Lave las otras piezas con agua tibia
con un poco de gel limpiador o en el
lavavajillas.
Fácil limpieza
Siga los pasos de la Fig. 4.
Nota
• Mantenga pulsado el botón Pulse varias
veces.
8 Garantía y servicio
Si tiene cualquier problema,
necesita ayuda o información, visite
www.philips.com/support o póngase en
contacto con el Servicio de Atención al
Cliente de Philips de su país. El número
de teléfono se encuentra en el folleto
de garantía mundial. Si no hay Servicio
de Atención al Cliente en su país,
diríjase al distribuidor Philips local.
44
Page 41
Español
ES
9 Solución de
problemas
ProblemaSolución
La batidora
deja de
funcionar
durante el
proceso
de vacío y
aparece un
mensaje de
error (icono
de error de
vacío ).
Hay dos
niveles
máximos
indicados en
la jarra, ¿cuál
que debo
utilizar?
Apague el aparato y
asegúrese de que la
tapa esté colocada
correctamente y
completamente
cerrada. Asegúrese de
limpiar la tapa de vacío
completamente para
evitar que quede cualquier
sustancia en la válvula de
liberación de aire.
El nivel de indicación
máximo más bajo
es para la leche, leche de
soja y otros ingredientes
espumosos que generan
espuma fácilmente
durante el proceso de
vacío.
10 Receta
Ingredientes:
Ensalada de
maíz (100 g)
Kiwis pelados
(4 unidades)
Agua (400 ml)
600 g de cerdo
20 g de
cebolleta
180 ml de agua
Procedimiento:
1. Corta los
ingredientes en
trozos de
aproximadamente
2 x 2 x 2 cm.
2. Agregue todos los
ingredientes en
la jarra y cierre la
tapa.
3. Bata con la
función de
batido y vacío
prestablecida o
con la velocidad
máxima durante
1 minuto.
1. Corte la carne en
trozos de 2 x 2 cm.
2. Coloque la carne,
cebollines y agua
en la jarra.
3. Bata la mezcla
durante
10 segundos
a la velocidad
máxima.
45
Page 42
FI
1 Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti
ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää
tarvetta varten.
Varoitus
Käytä laitetta vain ohjeiden
•
mukaan, jotta vältät
mahdolliset virheellisestä
käytöstä aiheutuvat
vahingot.
Älä kaada
•
tehosekoittimeen kuumaa
nestettä, sillä se voi
höyrystyä äkillisesti ja
aiheuttaa palovammoja.
Älä koske teriin, kun laite
•
on kytketty pistorasiaan.
Jos terä juuttuu paikalleen,
irrota pistoke pistorasiasta
ennen kuin irrotat ainekset.
Ole varovainen, kun
käsittelet teräyksikköä,
tyhjennät kannun ja
puhdistat laitteen.
Katkaise laitteesta virta ja
•
irrota pistoke pistorasiasta
ennen kuin
irrotat kannun rungosta,
•
vaihdat lisätarvikkeita
tai käsittelet käytössä
liikkuvia osia
kokoat, purat tai
•
puhdistat laitteen
jätät laitteen ilman
•
valvontaa.
Älä upota laitteen runkoa
•
tai vakuumikantta veteen
tai muuhun nesteeseen.
Tarkista, että laitteeseen
•
merkitty käyttöjännite
vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen
kuin liität laitteen
pistorasiaan.
Älä käytä laitetta, jos sen
•
pistoke tai virtajohto on
viallinen tai niissä näkyy
halkeamia. Jos virtajohto
on vahingoittunut, se
on oman turvallisuutesi
vuoksi hyvä vaihdattaa
Philipsin valtuuttamassa
huoltoliikkeessä tai
muulla ammattitaitoisella
korjaajalla.
Varmista ennen laitteen
•
käyttöä, että teräyksikkö ja
kansi ovat kunnolla kiinni
tehosekoittimessa.
Lapset eivät saa käyttää
•
laitetta. Pidä laite ja
sen johto poissa lasten
ulottuvilta.
Laitetta voivat käyttää
•
myös henkilöt, joiden
fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut
tai joilla ei ole kokemusta
tai tietoa laitteen käytöstä,
jos heitä on neuvottu
laitteen turvallisesta
46
Page 43
Suomi
FI
käytöstä tai tarjolla
on turvallisen käytön
edellyttämä valvonta ja jos
he ymmärtävät laitteeseen
liittyvät vaarat.
Pienten lasten ei saa antaa
•
leikkiä laitteella.
Älä koskaan aseta
•
sekoituskulhoa runkoon
tai irrota sitä rungosta,
kun virta on kytkettynä
käyttöön. Katkaise ensin
laitteesta virta ja irrota
pistoke pistorasiasta.
Tämä laite on tarkoitettu
•
vain kotitalouksien
käyttöön.
Katso puhdistusohjeet
•
ennen laitteen käyttöä
kohdasta 7 Puhdistus.
Käytä tehosekoitinta
•
tyhjänä enintään
30 sekuntia kerrallaan.
Muutoin laite voi
ylikuumentua.
Varoitus
Lämpökatkaisimen
•
huolimattomasta
nollaamisesta johtuvien
vaaratilanteiden
välttämiseksi laitetta
ei saa koskaan liittää
aikakytkimeen tai
vastaavaan kytkimeen
tai piiriin, jonka virta
katkaistaan ja kytketään
säännöllisesti.
Älä koskaan käytä muita
•
kuin Philipsin valmistamia
tai suosittelemia
lisävarusteita tai -osia. Jos
käytät muita osia, takuu ei
ole voimassa.
Älä ylitä sekoituskulhoon
•
merkittyä
enimmäismäärää.
Älä ylitä taulukossa
•
annettuja määriä ja
valmistusaikoja.
Jos ruoka tarttuu
•
sekoituskulhon
seinämään, sammuta laite
ja irrota sen pistorasiasta.
Irrota ruoka seinämästä
lastalla (hankittava
erikseen).
Tehosekoitin
Varoitus
Älä työnnä sormiasi tai
•
esineitä sekoituskulhoon,
kun laite on käynnissä.
Varoitus
Jotta ainekset eivät
•
roiskuisi, kaada
sekoituskulhoon nestettä
enintään 1,8 litraa, etenkin
jos käytät suurta nopeutta.
Kaada sekoituskulhoon
enintään 1 litraa nestettä,
47
Page 44
FI
kun käsittelet runsaasti
vaahtoavia aineksia.
Älä pidä laitetta käynnissä
•
yli 3 minuuttia kerrallaan.
Anna laitteen jäähtyä
huoneenlämpöiseksi
ennen kuin jatkat
sekoittamista.
Varmista aina, että kansi
•
on suljettu ja kiinnitetty
kannuun kunnolla, ennen
kuin kytket laitteeseen
virran.
Sisäänrakennettu
turvakytkin
Tämä toiminto varmistaa, että voit
kytkeä laitteeseen virran vain silloin,
kun sekoituskulho on asetettu oikein
runkoon. Sisäänrakennettu turvakytkin
lukitaan, jos sekoituskulho ei ole
kunnolla paikallaan.
Suojatoiminto
Tässä tehosekoittimessa on turvatoiminto,
joka suojaa sitä liialliselta kuormitukselta.
Laitteen ylikuormittuessa tehosekoittimen
turvatoiminto käynnistyy automaattisesti.
Laite pysähtyy ja ylikuormituskuvake
syttyy ohjauspaneelissa. Jos näin käy,
käännä valintanuppi OFF-asentoon,
irrota laite pistorasiasta ja anna sen
jäähtyä 15 minuuttia. Poista ainekset
ja puhdista sekoituskannu ennen
uudelleenkäynnistämistä.
Sähkömagneettiset
kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia
sähkömagneettisia kenttiä (EMF)
koskevia standardeja ja säännöksiä.
Kierrätys
Tämä merkki tarkoittaa, että tätä
tuotetta ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana
(2012/19/EU).
Noudata maasi sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden erillistä keräystä
koskevia sääntöjä. Asianmukainen
hävittäminen auttaa ehkäisemään
ympäristölle ja ihmisille mahdollisesti
koituvia haittavaikutuksia.
2 Yleiskuvaus
(kuva 1)
a Vakuumiosa
b Ilmanvapautuspainike
c Vakuumikansi
d Suodatin
e Sekoituskulho
f Teräyksikkö
g Kiinnitysrengas
h Runko
i Valintanuppi ja
pikavalintapainikkeet:
- MIN/MAX/ON
Tehosekoittimen käynnistäminen
ja sekoittimen nopeusasetuksen
valinta.
- OFF
Tehosekoittimen virran
katkaiseminen.
48
Page 45
Suomi
FI
- Vakuumipainike
Tehosekoittimen
vakuumitoiminnon
käynnistäminen.
- Vakuumisekoituksen
pikavalintapainike
Tehosekoittimen
vakuumitoiminnon
käynnistäminen ja aineksien
käsittely sekoitusohjelman
mukaisesti.
- Jäämurskapainike
Käytä jään murskaamiseen.
- Sykäyspainike
Lyhyt sekoitus ja helppo
puhdistus.
j Matkapullon kansi (vain HR3756)
k Matkapullo (vain HR3756)
3 Ennen ensimmäistä
käyttökertaa
Pese kaikki ruuan kanssa kosketuksiin
joutuvat osat hyvin ennen laitteen ja
lisävarusteiden käyttöönottoa. Katso
puhdistusohjeet kohdasta 7 Puhdistus.
Lisää reseptejä on osoitteessa
www.kitchen.philips.com.
Älä lisää sakeita aineksia, kuten
leipätaikinaa tai perunasosetta.
Seoksesta tulee liian paksua tai
raskasta, eikä laite jaksa käsitellä sitä.
Jos laite ei jaksa käsitellä aineita:
Käytä enemmän nestettä
•
Käsittele aineet useassa erässä
•
Käytä suurempaa nopeutta
•
5 Turvasuojaus
Tehosekoittimessa on turvajärjestelmä.
Kun tehosekoitinta käytetään yli 3
minuuttia kerrallaan, se pysähtyy
automaattisesti. Jos et ole tyytyväinen
lopputulokseen 3 minuutin kuluttua,
katkaise laitteesta virta ja anna sen jäähtyä
huoneenlämpöiseksi. Älä käytä laitetta yli 3
minuuttia kerrallaan ilman, että annat sen
jäähtyä huoneenlämpöiseksi.
Varmista, että valintanuppi on OFFasennossa, kun asetat sekoituskannun
paikalleen.
6 Tehosekoittimen
käyttäminen
Huomautus
• Jos haluat valmistaa suuremman annoksen,
anna laitteen jäähtyä huoneenlämpöiseksi,
ennen kuin käsittelet seuraavan aineserän.
4 Tärkeitä
huomautuksia
Jos laitteesta lähtee epämiellyttävää
hajua tai savua, pysäytä laite ja irrota se
pistorasiasta. Anna laitteen jäähtyä 15
minuuttia.
Vakuumisekoitus
(kuva 3)
Varoitus
• Älä sekoita kuivia aineita (kuten pippureita,
papuja, maissinjyviä tai tähtianiksia).
• Sekoituskulhoa ei voi käyttää vakuumisäilöntään.
• Varmista ennen käyttöä, että vakuumikansi on
täysin kuiva.
49
Page 46
FI
Varoitus
• Varmista ennen laitteen käyttöä, että suodatin on
kiinnitetty kunnolla vakuumikanteen (kuva 2-1).
• Jos ainekset vaahtoavat helposti (kuten
maito ja soijamaito), enimmäismäärä on
1 000 ml. Älä ylitä sekoituskulhoon merkittyä
enimmäismäärää (kuva 2-2).
• Älä koskaan lisää sekoituskulhoon aineksia,
joiden lämpötila on yli 40 °C (kuva 2-3).
• Keskeytä laitteen käyttö heti, jos kuplat tai vaahto
ylittää MAX 1800 ml -merkinnän (kuva 2-4).
Huomautus
• Leikkaa ensin ruoka paloiksi (n. 2 x 2 x 2 cm).
Vältät laitteen vioittumisen
noudattamalla alla olevan taulukon
sekoitusohjeita.
AineksetRatkaisu
Jauhemaiset
ainekset (kuten
tomusokeri,
kaakaojauhe,
soijajauho ja
proteiinijauhe)
Höyryävät
ainekset
Sekoita aineksiin
nestettä tai liuota ne
kokonaan erillisessä
astiassa ennen
sekoitusta.
Jäähdytä ne alle
40 °C asteen ennen
käyttöä.
Ainekset, jotka
muodostavat
ilmakuplia tai
vaahtoa
Kaada ne
sekoituskulhoon
varovasti, jotta
ilmakuplia tai vaahtoa
ei muodostu. Älä
ylitä sekoituskulhon
enimmäistäyttörajaa.
Älä sekoita aineksia
ravistamalla, koska
ravistettaessa
muodostuu ilmakuplia,
jotka voivat aiheuttaa
toimintahäiriön.
50
Vakuumitoiminnolla voit valmistaa
juomia ja smoothieita hedelmistä,
vihanneksista ja vedestä tai muusta
nesteestä, joka ei hapetu.
Vakuumisekoituksen pikavalintatila
Tehosekoittimen valmisteleminen
1
(vaiheet 1–6, kuva 3).
Paina vakuumisekoituksen
2
painiketta .
» Tehosekoitin valmistelee
vakuumitoiminnon automaattisesti.
Vakuumitoiminnon käynnistymisen
jälkeen voit seurata sen edistymistä
LED-valorenkaan avulla.
Keskeytä toiminto painamalla
•
vakuumisekoituksen painiketta
uudelleen.
Jos kierrät nopeussäädintä
•
vakuumikäsittelyn aikana,
tehosekoitin siirtyy vikatilaan
ja näet virheilmoituksen
(vakuumitoiminnon virhekuvake
tehosekoitin aloittaa aineksien
käsittelyn automaattisesti ja
keskeyttää sekoittamisen, kun
esiasetettu aika on kulunut.
Paina kannessa olevaa
3
ilmanvapautuspainiketta, kun
käsittely on valmis (LED-valorengas
palaa) (vaihe 9 kuvassa 3).
Irrota sekoituskulho rungosta ja
4
avaa kansi.
Tyhjennä sekoituskulho.
5
Vakuumisekoituksen käsinvalintatila
Tehosekoittimen valmisteleminen
1
(vaiheet 1–6, kuva 3).
Page 47
Suomi
FI
Paina vakuumipainiketta .
2
» Tehosekoitin valmistelee
vakuumitoiminnon automaattisesti.
Vakuumitoiminnon käynnistymisen
jälkeen voit seurata sen edistymistä
LED-valorenkaan avulla. Kun
vakuumikäsittely on valmis,
(LED-valorengas palaa),
tehosekoitin siirtyy valmiustilaan.
Voit keskeyttää vakuumikäsittelyn
•
painamalla vakuumipainiketta
uudelleen.
Jos kierrät nopeussäädintä
•
vakuumikäsittelyn aikana,
tehosekoitin siirtyy vikatilaan
ja näet virheilmoituksen
(vakuumitoiminnon virhekuvake
kääntämällä säätönuppi
sekoitusasentoon (MIN/MAX) tai
painamalla sykäyspainiketta .
Paina kannessa olevaa
4
ilmanvapautuspainiketta, kun
käsittely on valmis (LED-valorengas
palaa) (vaihe 9 kuvassa 3).
Irrota sekoituskulho rungosta ja
5
avaa kansi.
Tyhjennä sekoituskulho.
6
Sykäys- ja
ajan kulumista painamalla valitun
sekoitusohjelman painiketta uudelleen
tai kääntämällä valintanuppi
OFF-asentoon.
Huomautus
• Tehosekoitin pysähtyy automaattisesti, kun
jäämurskatoimintoa on käytetty minuutin ajan.
• Älä sekoita kuivia aineita (kuten pippureita,
maissinjyviä tai tähtianiksia).
• Jos painat vakuumipainiketta tai
vakuumisekoituksen painiketta
sekoituksen aikana tai sen jälkeen,
tehosekoitin siirtyy vikatilaan ja näet
virhesanoman (vakuumitoiminnon
virhekuvake palaa) (kuva 3-1). Voit nollata
tehosekoittimen asetukset kääntämällä
säätönupin OFF-asentoon ja uudelleen
ON-asentoon.
7 Puhdistaminen
(kuva 4)
Varoitus
• Ennen kuin puhdistat laitteen, irrota sen
pistorasiasta.
• Leikkuuterät ovat teräviä. Ole varovainen
puhdistaessasi teräyksikköä.
• Varmista, että terän leikkuuterät eivät osu
koviin esineisiin, jotta ne säilyvät terävinä.
• Älä laske vettä vakuumiosaan suoraan
vesihanasta puhdistuksen aikana. Vesi voi
siirtyä vakuumijärjestelmään ja vioittaa laitetta.
• Varmista, että suodatin on kuiva puhdistuksen
jälkeen.
jäämurskatoiminnot
Kun haluat käsitellä aineksia
(kuten valkosipulia) vain lyhyesti, paina
sykäyspainiketta muutaman sekunnin
ajan. Toista tämä useita kertoja.
Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla.
Puhdista muut osat kädenlämpöisessä
vedessä astianpesuaineella tai pese ne
astianpesukoneessa.
51
Page 48
FI
Helppo puhdistaa
Noudt vaiheita, jotka näkyvät kuvassa 4.
Huomautus
• Paina sykäyspainiketta muutaman kerran.
8 Takuu ja huolto
Jos sinulla on ongelma tai
tarvitset palvelua, katso lisätietoja
osoitteesta www.philips.com/
support tai ota yhteyttä Philipsin
kuluttajapalvelukeskukseen.
Puhelinnumero on takuulehtisessä.
Jos maassasi ei ole
kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys
paikalliseen Philips-jälleenmyyjään.
9 Vianmääritys
OngelmaRatkaisu
Tehosekoitin
keskeyttää
vakuumikäsittelyn
ja näet
virheilmoituksen
(vakuumitoiminnon
virhekuvake
palaa).
Miksi
sekoituskannussa
on kaksi
enimmäismäärän
merkkiä?
Katkaise laitteen
virta ja tarkista,
että kansi on
suljettu ja kunnolla
paikallaan. Puhdista
vakuumikansi
huolellisesti, jotta
ilmaventtiiliin ei
muodostu tukoksia.
Alempi
enimmäismäärän
merkki
on maidolle,
soijamaidolle ja muille
vakuumikäsittelyn
aikana helposti
vaahtoaville aineksille.
10 Resepti
Ainekset:
100 g maissisalaatti
4 kiiviä
(kuorittuna)
4 dl vettä
600 g
porsaanlihaa
20 g
salottisipulia
180 ml vettä
Valmistus:
1. Leikkaa ainekset
2. Lisää kaikki ainekset
3. Sekoita esiasete-
1. Leikkaa porsaanliha
2. Aseta porsaanliha,
3. Sekoita aineksia
noin 2 x 2 x 2 cm:n
paloiksi.
sekoituskannuun ja
sulje kansi.
tulla vakuumisekoitusohjelmalla tai
täydellä teholla 1
minuutin ajan.
pieniksi paloiksi
(2 x 2 x2 cm).
salottisipulit ja vesi
sekoituskulhoon.
10 sekuntia enimmäisnopeudella.
52
Page 49
Français
FR
1 Important
Lisez attentivement ce mode d'emploi
avant d'utiliser l'appareil et conservez-le
pour un usage ultérieur.
Avertissement
N'utilisez pas l'appareil
•
de façon incorrecte pour
éviter tout risque de
blessure.
Ne versez pas de liquide
•
chaud dans le blender car
une production soudaine
de vapeur peut éjecter ce
liquide hors de l'appareil.
Ne touchez pas les lames
•
lorsque l'appareil est
branché. Si les lames se
bloquent, débranchez
toujours l'appareil avant
de retirer les ingrédients.
Soyez prudent lorsque
vous manipulez les lames,
lorsque vous videz le bol
et lors du nettoyage.
Éteignez et débranchez
•
l'appareil du secteur :
Avant de retirer le
•
bol de la base, de
changer d'accessoire
ou d'approcher les
éléments qui bougent
pendant l'utilisation.
Avant de le monter, de
•
le démonter ou de le
nettoyer.
Lorsqu'il n'est pas
•
utilisé.
Ne plongez pas le bloc
•
moteur ni le couvercle
sous vide dans l'eau ou
tout autre liquide.
Avant de brancher
•
l'appareil, vériez que
la tension indiquée sur
l'appareil correspond à la
tension supportée par le
secteur local.
N'utilisez pas l'appareil
•
si la che ou le cordon
d'alimentation est
endommagé ou présente
des ssures visibles. Si
le cordon d'alimentation
est endommagé, il doit
être remplacé par Philips,
par un Centre Service
Agréé Philips ou par un
technicien qualié an
d'éviter tout accident.
Assurez-vous que
•
l'ensemble lames est
correctement xé et
que le couvercle est
correctement monté sur
le bol du blender avant
d'utiliser l'appareil.
53
Page 50
FR
Cet appareil ne doit
•
pas être utilisé par des
enfants. Tenez l'appareil
et le cordon hors de
portée des enfants.
Cet appareil peut être
•
utilisé par des personnes
dont les capacités
physiques, sensorielles
ou intellectuelles
sont réduites ou des
personnes manquant
d'expérience et de
connaissances, à
condition que ces
personnes soient
sous surveillance ou
qu'elles aient reçu des
instructions quant à
l'utilisation sécurisée de
l'appareil et qu'elles aient
pris connaissance des
dangers encourus.
Veillez à ce que les
•
enfants ne puissent pas
jouer avec l'appareil.
Ne montez et ne
•
démontez jamais le
bol mélangeur sur/
de la base moteur
lorsque l'alimentation
est branchée. Arrêtez
l'appareil et commencez
par le débrancher.
Cet appareil est destiné
•
à un usage domestique
uniquement.
Lisez la procédure de
•
nettoyage de la section 7
« Nettoyage » avant toute
utilisation.
Ne faites pas fonctionner
•
le blender pendant plus
de 30 secondes sans
ingrédient(s). Cela peut
entraîner une surchaue.
Attention
An d'éviter tout accident
•
dû à une réinitialisation
inopinée du dispositif
antisurchaue, cet
appareil ne doit pas
être alimenté par un
appareil de connexion
externe (par exemple, un
minuteur) ou ne doit pas
être connecté à un circuit
régulièrement coupé par
le fournisseur d'électricité.
N'utilisez jamais
•
d'accessoires ou de
pièces d'un autre
fabricant ou n'ayant
pas été spéciquement
recommandés par Philips.
L'utilisation de ce type
d'accessoires ou de pièces
entraîne l'annulation de la
garantie.
54
Page 51
Français
FR
Ne dépassez jamais
•
le niveau de volume
maximal indiqué sur le
bol mélangeur.
Ne dépassez pas les
•
quantités et les temps de
préparation maximaux
indiqués dans les
tableaux.
Si des ingrédients
•
s'accumulent sur les parois
du bol mélangeur, éteignez
l'appareil et débranchezle. Ensuite, utilisez une
spatule (non fournie avec
le produit) pour retirer les
aliments de la paroi.
Blender
Avertissement
Ne mettez jamais vos
•
doigts ou tout autre objet
dans le blender lorsque
l'appareil est en cours de
fonctionnement.
Attention
Pour éviter tout risque
•
d'éclaboussure, ne versez
jamais plus de 1,8 litre
d'ingrédients liquides
dans le blender, surtout
si vous avez l'intention de
les mixer à haute vitesse.
Réduisez cette quantité à
1 litre si vous préparez des
ingrédients susceptibles
de mousser.
Ne faites pas fonctionner
•
l'appareil pendant plus
de 3 minutes sans
interruption. Laissez
l'appareil refroidir à
température ambiante
avant de l'utiliser à
nouveau.
Assurez-vous toujours
•
que le couvercle est
correctement fermé et xé
sur le bol avant de mettre
l'appareil en marche.
Verrou de sécurité
intégré
Grâce à cette fonctionnalité, l'appareil
se met en marche uniquement lorsque
le blender est correctement assemblé
sur le bloc moteur. Si le bol mélangeur
n'est pas installé correctement, le
verrou de sécurité intégré s'active
automatiquement.
Fonction de sécurité
Ce blender est doté d'une fonction
de sécurité qui le protège contre la
surchaue. En cas de surcharge, le
blender active automatiquement la
protection, l'utilisation s'interrompt et
le symbole de surcharge s'allume
55
Page 52
FR
sur le panneau de commande. Si cela
se produit, réglez le bouton rotatif sur
OFF, débranchez l'appareil et laissez-le
refroidir pendant 15 minutes. Enlevez
les ingrédients et nettoyez le bol
mélangeur avant de faire fonctionner
l'appareil.
Champs
électromagnétiques
(CEM)
Cet appareil Philips est conforme
à toutes les normes et à tous
les règlements applicables
relatifs à l'exposition aux champs
électromagnétiques.
Recyclage
Ce symbole signie que ce produit
ne doit pas être mis au rebut avec
les ordures ménagères (2012/19/UE).
Respectez les règles en vigueur dans
votre pays pour la mise au rebut des
produits électriques et électroniques.
Une mise au rebut correcte contribue à
préserver l'environnement et la santé.
i Bouton rotatif et boutons de
présélection :
- MIN/MAX/ON
Pour allumer le blender et
sélectionner l'une des vitesses.
- OFF
Pour éteindre le blender.
- Bouton d'aspiration
Pour faire le vide d'air du bol
mélangeur.
- Bouton de présélection
d'aspiration et de mixage
Pour faire le vide d'air du bol
mélangeur et mixer les ingrédients
comme programmé.
- Bouton glace pilée
Pour piler de la glace.
- Bouton Pulse
Pour faire fonctionner l'appareil
brièvement et pour un nettoyage
facile.
j Couvercle de la gourde nomade
(HR3756 uniquement)
k Gourde nomade (HR3756
uniquement)
3 Avant la première
utilisation
2 Vue d'ensemble
(Fig. 1)
a Module d'aspiration
b Bouton de libération d'air
c Couvercle sous vide
d Filtre
e Bol mélangeur
f Ensemble lames
g Col
h Bloc moteur
56
Avant d'utiliser l'appareil et ses
accessoires pour la première fois,
nettoyez soigneusement les parties qui
entrent en contact avec les aliments.
Vous pouvez suivre la procédure de
nettoyage de la section 7 « Nettoyage ».
Vous trouverez d'autres recettes sur
notre site Web www.kitchen.philips.com.
Note
• Si vous souhaitez préparer de plus grandes
quantités, laissez refroidir l'appareil à la
température ambiante avant de mixer le reste
des ingrédients.
Page 53
Français
FR
4 Remarques
importantes
Arrêtez et débranchez l'appareil en cas
d'odeur ou de fumée âcre au niveau de
l'appareil. Laissez-le refroidir pendant
15 minutes.
N'ajoutez pas d'ingrédients lourds tels
que de la pâte à pain ou de la purée
de pommes de terre - le mélange
d'ingrédients deviendrait trop épais ou
trop lourd à mixer.
Pour éviter toute surcharge de l'appareil,
vous pouvez :
Ajouter davantage d'ingrédients
•
liquides
Préparer plusieurs petites portions
•
Utiliser un réglage de vitesse plus
•
élevé
5 Protection de
sécurité
Le blender est doté d'un système de
protection. Lorsque le blender fonctionne
pendant plus de 3 minutes en continu,
il s'arrête automatiquement. Si vous
n'avez pas terminé après 3 minutes,
éteignez l'appareil et laissez-le refroidir à
température ambiante. N'utilisez jamais
l'appareil pendant plus de 3 minutes
en continu sans le laisser tout d'abord
refroidir à température ambiante.
Lorsque vous assemblez le bol
mélangeur sur le bloc moteur (8),
assurez-vous au préalable que le
bouton rotatif est en position OFF.
6 Utilisation de
votre blender
Mixage sous vide
(g. 3)
Avertissement
• Ne mixez pas d'ingrédients secs (par exemple,
des grains de poivre ou de l'anis étoilé) sans
liquide.
• Le bol mélangeur ne peut pas être utilisé pour
la conservation sous vide.
• Assurez-vous que le couvercle sous vide est
parfaitement sec avant l'utilisation.
Attention
• Assurez-vous que le ltre est correctement
xé au couvercle sous vide avant l'utilisation
(g. 2-1).
• Pour les ingrédients qui moussent facilement,
comme le lait et le lait de soja, le volume
maximal est de 1 000 ml. Ne dépassez jamais
le niveau de volume maximal indiqué sur le
bol mélangeur (g. 2-2).
• Ne remplissez jamais le bol mélangeur avec
des ingrédients dont la température dépasse
40 °C (g. 2-3).
• Si des bulles / de la mousse dépassent
l'indication MAX 1 800 ml, arrêtez l'aspiration
d'air en une fois (g. 2-4).
Note
• Coupez les aliments en morceaux d'environ
2 x 2 x 2 cm.
57
Page 54
FR
Pour éviter tout dysfonctionnement de
l'appareil, reportez-vous aux solutions
du tableau ci-dessous pour préparer
des ingrédients.
IngrédientsSolution
Ingrédients en
poudre (sucre
en poudre,
poudre de
cacao, farine
de graines de
soja grillées,
protéines, etc.)
Ingrédients à la
vapeur
Mélange
d'ingrédients
avec des
bulles d'air ou
formation de
mousse
Le mixage sous vide vous permet de
préparer des boissons et des smoothies
à base de fruits, de légumes et d'eau ou
d'autres liquides qui ne s'oxydent pas.
Mélangez-les
brièvement avec du
liquide
ou faitesles dissoudre
complètement
dans un récipient
séparé avant
utilisation.
Laissez
-les refroidir sous
40 °C avant
utilisation.
Versez-les dans
le bol mélangeur
avec précaution
pour éviter toute
formation de bulle
d'air ou de mousse.
Ne dépassez pas le
niveau de volume
maximal du bol
mélangeur.
Ne mélangez pas les
ingrédients en les
secouant car cela
pourrait provoquer un
dysfonctionnement
en raison de
l'aspiration de bulles
produites lors du
secouement.
Mode de présélection d'aspiration et
de mixage
Préparez votre blender (étapes 1 à 6
1
à la g. 3).
Appuyez sur le bouton d'aspiration
2
et de mixage .
» Le blender prépare automatiquement
une connexion sous vide au module
d'aspiration. Il commence ensuite à
faire le vide d'air du bol et l'anneau
LED s'allume pour indiquer que
l'aspiration est en cours.
Pour arrêter, appuyez à nouveau sur le
•
bouton d'aspiration et de mixage .
Si, par mégarde, vous tournez
•
le bouton de vitesse pendant le
processus d’aspiration d’air, le blender
passe en mode d’erreur et le message
d’erreur (icône d’erreur d’aspiration )
s’allume (g. 3-1). Pour réinitialiser le
blender, réglez le bouton sur OFF, puis
à nouveau sur ON.
Lorsque le processus d’aspiration d’air
•
est terminé, le blender commence
automatiquement à mixer les
ingrédients (par ex. smoothies) pour
l’heure programmée, puis s’arrête.
Appuyez sur le bouton de libération
3
d'air sur le couvercle une fois que
le traitement est terminé (l'anneau
LED est entièrement allumé)
(étape 9 à la g. 3).
Retirez le bol du bloc moteur et
4
ouvrez le couvercle.
Videz le contenu du bol.
5
Mode manuel d'aspiration et de mixage
Préparez votre blender (étapes 1 à 6
1
à la g. 3).
Appuyez sur le bouton d'aspiration
2
.
» Le blender prépare
automatiquement une connexion
sous vide au module d'aspiration.
58
Page 55
Français
FR
Il commence ensuite à faire le vide
d'air du bol et l'anneau LED s'allume
pour indiquer que l'aspiration est
en cours. Lorsque le processus
d'aspiration est terminé (l'anneau
LED est entièrement allumé), le
blender passe en mode veille.
Pour arrêter l'appareil pendant le
•
processus d'aspiration, appuyez à
nouveau sur le bouton d'aspiration .
Si, par mégarde, vous tournez
•
le bouton de vitesse pendant le
processus d’aspiration d’air, le
blender passe en mode d’erreur et
le message d’erreur (icône d’erreur
d’aspiration ) s’allume (g. 3-1).
Pour réinitialiser le blender, réglez
le bouton sur OFF, puis à nouveau
sur ON.
Réglez le bouton sur une vitesse de
3
mixage (min. à max.) ou appuyez sur
le bouton Pulse pour mixer des
ingrédients à votre gré.
Appuyez sur le bouton de libération
4
d'air sur le couvercle lorsque vous
avez terminé le mixage (l'anneau
LED est entièrement allumé)
(étape 9 à la g. 3).
Retirez le bol du bloc moteur et
5
ouvrez le couvercle.
Videz le contenu du bol.
6
Fonctions Pulse et glace
pilée
du programme sélectionné ou réglez le
bouton rotatif sur la position OFF.
Note
• Au bout d'une minute d'utilisation
pour piler de la glace, le blender cesse
automatiquement de fonctionner.
• Ne mixez pas d'ingrédients secs (par exemple,
des grains de poivre ou de l'anis étoilé).
• Si vous appuyez sur le bouton d'aspiration
ou le bouton d'aspiration et de mixage
pendant ou après le mixage, le blender passe
en mode d'erreur et le message d'erreur (icône
d'erreur d'aspiration ) s'allume (g. 3-1).
Pour réinitialiser le blender, réglez le bouton
sur OFF, puis à nouveau sur ON.
7 Nettoyage (fig. 4)
Attention
• Avant de nettoyer l'appareil, débranchez-le.
• Les lames sont coupantes. Soyez prudent(e)
lorsque vous nettoyez l'ensemble lames.
• Évitez de cogner les parties coupantes de
la lame contre des objets durs Cela pourrait
émousser les parties coupantes.
• Ne versez pas d'eau directement sur le module
d'aspiration, sous l'eau du robinet, pendant le
nettoyage. L'eau pourrait être aspirée par le
système d'aspiration et endommager l'appareil.
• Veillez à bien essuyer le ltre après le nettoyage.
Nettoyez le bloc moteur à l'aide d'un
chion humide.
Nettoyez les autres pièces à l'eau tiède
avec un peu de produit nettoyant ou au
lave-vaisselle.
Pour mixer des ingrédients brièvement
(comme de l’ail), maintenez enfoncé
le bouton Pulse pendant quelques
secondes, puis relâchez-le. Répétez la
procédure plusieurs fois.
Pour piler de la glace, appuyez sur le
bouton glace pilée . Pour arrêter le
mixage avant la n du programme,
appuyez une nouvelle fois sur le bouton
Nettoyage facile
Suivez les étapes de la g. 4.
Note
• Maintenez enfoncé le bouton Pulse à
plusieurs reprises.
59
Page 56
FR
8 Garantie et
service
Si vous rencontrez un problème ou
souhaitez obtenir des informations
supplémentaires, visitez le site Web
Philips à l'adresse www.philips.
com/support ou contactez le
Service Consommateurs Philips de
votre pays. Vous trouverez le numéro
de téléphone dans le dépliant de
garantie internationale. S'il n'existe pas
de Service Consommateurs dans votre
pays, renseignez-vous auprès de votre
revendeur Philips.
9 Dépannage
ProblèmeSolution
Le blender cesse
de fonctionner
pendant le
processus
d'aspiration et le
message d'erreur
(icône d'erreur
d'aspiration )
s'allume.
Il y a
deux indications
de niveau
maximal sur le
bol et lequel
dois-je utiliser ?
Éteignez l'appareil
et assurez-vous
que le couvercle est
correctement xé et
fermé entièrement.
Veillez à nettoyer
complètement le
couvercle sous vide
pour éviter toute
substance sur le clapet
de libération d'air.
L'indication inférieure
de niveau maximal
est pour le lait, le
lait de soja et d'autres
ingrédients mousseux
car ils moussent
facilement pendant le
processus d'aspiration.
10 Recette
Ingrédients :
100 g de salade de maïs
4 kiwis (pelés)
400 ml d’eau
600 g de porc
20 g d'oignon
nouveau
180 ml d'eau
Recette :
1. Coupez les
2. Versez tous les
3. Mixez avec la
1. Coupez le porc
2. Placez le porc,
3. Mixez pendant
ingrédients en dés
de 2 cm de côté
environ.
ingrédients dans
le bol et fermez le
couvercle.
fonction de
préréglage
d’aspiration et de
mixage ou à la
vitesse maximale
pendant 1 minute.
en cubes de
2 x 2 x 2 cm.
l'oignon et l'eau
dans le bol.
10 secondes à la
vitesse maximale.
60
Page 57
Italiano
IT
1 Importante
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere
attentamente il presente manuale e
conservarlo per eventuali riferimenti futuri.
Avviso
Non utilizzare in modo
•
improprio l'apparecchio
per evitare possibili
lesioni.
Non versare del liquido
•
caldo all'interno del
frullatore poiché può
essere espulso fuori
dall'apparecchio a causa
dell'improvvisa creazione
di vapore.
Non toccare le lame
•
taglienti quando
l'apparecchio è collegato
all'alimentazione. Se
le lame si bloccano,
togliere la spina dalla
presa di corrente prima di
rimuovere gli ingredienti.
Durante la pulizia e
lo svuotamento del
recipiente, maneggiare
con cautela le lame
alate.
Spegnere l'apparecchio
•
e scollegarlo
dall'alimentazione prima di:
Rimuoverlo dalla base,
•
sostituire gli accessori
e avvicinarsi alle parti
in movimento.
Montarlo, smontarlo o
•
pulirlo.
Lasciarlo incustodito.
•
Non immergere il gruppo
•
motore in acqua o altri
liquidi.
Prima di collegare
•
l'apparecchio, vericare
che la tensione riportata
sulla spina corrisponda
alla tensione disponibile.
Non utilizzare
•
l'apparecchio nel caso
in cui la spina o il cavo
di alimentazione siano
danneggiati o presentino
crepe visibili. Nel caso in
cui il cavo di alimentazione
fosse danneggiato, dovrà
essere sostituito da
Philips, presso un centro
di assistenza Philips o da
personale debitamente
qualicato, per evitare
situazioni pericolose.
Prima di utilizzare
•
l'apparecchio, assicurarsi
che il gruppo lame sia
ssato in modo sicuro
e che il coperchio sia
montato correttamente
sul vaso frullatore.
61
Page 58
IT
Questo apparecchio
•
non deve essere usato
dai bambini. Tenere
l'apparecchio e il cavo di
alimentazione fuori dalla
portata dei bambini.
Questo apparecchio
•
può essere usato da
persone con capacità
mentali, siche o
sensoriali ridotte, prive di
esperienza o conoscenze
adatte a condizione che
tali persone abbiano
ricevuto assistenza o
formazione per utilizzare
l'apparecchio in maniera
sicura e capiscano
i potenziali pericoli
associati a tale uso.
Adottare le dovute
•
precauzioni per evitare
che i bambini giochino
con l'apparecchio.
Non collegare o
•
scollegare mai il vaso
frullatore alla base
del motore quando
l'apparecchio è acceso.
Spegnere prima
l'apparecchio e staccare
la spina.
Questo apparecchio è
•
esclusivamente per uso
domestico.
Consultare la procedura
•
di pulizia alla sezione 7
"Pulizia" prima dell'uso.
Non utilizzare il frullatore
•
per più di 30 secondi
senza ingredienti, perché
ciò potrebbe provocare
un surriscaldamento.
Attenzione
Per evitare situazioni
•
pericolose dovute al
ripristino involontario del
dispositivo di sicurezza
della temperatura,
questo apparecchio non
deve essere alimentato
attraverso un dispositivo
di commutazione esterno,
come ad esempio un
timer, oppure collegato
ad un circuito che
viene aperto e chiuso
ad intervalli regolari
dall'apparecchio stesso.
Non utilizzare mai
•
accessori o parti di
altri produttori oppure
componenti non
consigliati in modo
specico da Philips. In
62
Page 59
Italiano
IT
caso di utilizzo di tali
accessori o parti, la
garanzia si annulla.
Non superare mai
•
l'indicazione volume
massimo riportata sul
vaso frullatore.
Non superate le quantità
•
massime e i tempi di
preparazione indicati
nella tabella relativa.
Se gli ingredienti si
•
attaccano alla parete del
vaso frullatore, spegnere
l'apparecchio e staccare
la spina. Quindi utilizzare
una spatola (non fornita
in dotazione) per
rimuovere i residui di cibo
dalla parete.
Frullatore
Avviso
Quando l'apparecchio è
•
in funzione, non mettete
le dita o qualsiasi
altro oggetto nel vaso
frullatore.
Attenzione
Per evitare la fuoriuscita,
•
non mettere più di
1,8 litri di liquidi nel vaso
frullatore, soprattutto
quando si lavorano
ingredienti ad alta
velocità. Non versare nel
vaso frullatore più di 1
litro di ingredienti che
tendono ad aumentare il
proprio volume.
Non azionare
•
l'apparecchio per più
di 3 minuti alla volta.
Lasciare rareddare
l'apparecchio a
temperatura ambiente
prima di continuare a
frullare gli ingredienti.
Assicurarsi sempre che
•
il coperchio sia inserito
e chiuso correttamente
sul recipiente prima di
accendere l'apparecchio.
Blocco di sicurezza
incorporato
Questo meccanismo fa sì che
l'apparecchio possa essere acceso solo
se il vaso frullatore è stato assemblato
sul gruppo motore. Se questo
non avviene, il blocco di sicurezza
incorporato viene bloccato.
63
Page 60
IT
Funzione di sicurezza
Questo frullatore è dotato di una
funzione di sicurezza che protegge
l'apparecchio da carichi eccessivi. In
caso di sovraccarichi il frullatore attiva
automaticamente la protezione, il
funzionamento viene arrestato e sul
pannello di controllo si accende il
simbolo di sovraccarico . Se avviene
questo, impostare la manopola su OFF,
scollegare l'alimentazione e lasciare
riposare l'unità per 15 minuti. Rimuovere
gli ingredienti e pulire il vaso frullatore
prima di avviarne il funzionamento.
Campi elettromagnetici
(EMF)
Questo apparecchio Philips è
conforme a tutti gli standard e alle
norme relativi all'esposizione ai campi
elettromagnetici.
Riciclaggio
Questo simbolo indica che il
prodotto non può essere smaltito
con i normali riuti domestici
(2012/19/UE).
Ci sono due situazioni in cui potete
restituire gratuitamente il prodotto
vecchio a un rivenditore:
Quando acquistate un prodotto nuovo,
potete restituire un prodotto simile al
rivenditore.
Se non acquistate un prodotto nuovo,
potete restituire prodotti con dimensioni
inferiori a 25 cm (lunghezza, altezza e
larghezza) ai rivenditori con supercie
dedicata alla vendita di prodotti elettrici
ed elettronici superiore ai 400 m2.
In tutti gli altri casi, attenetevi alle
normative di raccolta dierenziata
dei prodotti elettrici ed elettronici in
vigore nel vostro paese: un corretto
smaltimento consente di evitare
conseguenze negative per l’ambiente e
per la salute.
2 Panoramica
(Fig. 1)
a Modulo aspirapolvere
b Pulsante di rilascio dell'aria
c Coperchio del frullatore a vuoto
d Filtro
e Vaso frullatore
f Gruppo lame
g Collarino
h Gruppo motore
i Manopola e pulsanti preimpostati:
- MIN/MAX/ON
Per accendere il frullatore e
selezionare l'impostazione della
velocità desiderata.
- OFF
Per spegnere il frullatore.
- Pulsante del vuoto
Per creare il vuoto nel vaso
frullatore.
- Pulsante delle impostazioni
predenite per creare il vuoto
e frullare
Per creare il vuoto nel vaso
frullatore e frullate gli ingredienti
come programmato.
- Pulsante tritaghiaccio
Per tritare il ghiaccio.
- Pulsante del funzionamento a
intermittenza
Per frullare velocemente e per una
pulizia semplice.
64
Page 61
Italiano
IT
j Coperchio del recipiente da viaggio
(solo HR3756)
k Recipiente da viaggio (solo HR3756)
3 Prima del primo
utilizzo
Prima di utilizzare l'apparecchio e gli
accessori per la prima volta, pulire con
cura le parti che entrano a contatto
con gli alimenti. Si consiglia di seguire la
procedura di pulizia alla sezione 7 "Pulizia".
Per altre ricette, andare sul sito
www.kitchen.philips.com.
Nota
• Se si desidera preparare una quantità
superiore, lasciare rareddare l'apparecchio a
temperatura ambiente prima di lavorare altri
ingredienti.
4 Note importanti
5 Protezione di
sicurezza
Il frullatore è dotato di sistema
di sicurezza. Quando il frullatore
rimane acceso per più di 3 minuti
in continuazione, interrompe
automaticamente la lavorazione. Se dopo
3 minuti il processo di lavorazione degli
ingredienti non è terminato, spegnere
l'apparecchio e lasciarlo rareddare a
temperatura ambiente. Non utilizzare
l'apparecchio per più di 3 minuti
consecutivamente senza prima lasciare
che si rareddi a temperatura ambiente.
Quando si monta il vaso frullatore sul
gruppo motore (8), accertarsi prima che
la manopola sia in posizione OFF.
6
Utilizzo del frullatore
Frullare a vuoto (g. 3)
Interrompere e scollegare l'apparecchio
dalla presa di corrente se si avverte
un odore pungente o l'apparecchio
emette fumo. Lasciarlo rareddare per
15 minuti.
Non aggiungere ingredienti pesanti
come impasto per pane o purea di
patate, perché il composto potrebbe
diventare troppo denso o troppo
pesante per essere lavorato.
Per evitare di sovraccaricare
l'apparecchio, è possibile
Aggiungere più ingredienti liquidi
•
Lavorare meno ingredienti in più fasi
•
Utilizzare un'impostazione della
•
velocità superiore
Avviso
• Non frullare ingredienti secchi (per esempio pepe
in grani, fagioli o anice stellato) senza liquidi.
• Il vaso frullatore non può essere utilizzato per
la conservazione sotto vuoto.
• Assicurarsi che il coperchio del frullatore a vuoto
sia completamente asciutto prima dell'uso.
Attenzione
• Assicurarsi che il ltro sia collegato
saldamente al coperchio del frullatore a vuoto
prima di utilizzarlo (g. 2-1).
• Per gli ingredienti che sono facili da montare,
come latte e latte di soia, il volume massimo è
1000 ml. Non superare mai l'indicazione volume
massimo riportata sul vaso frullatore (g. 2-2).
• Non inserire nel vaso frullatore ingredienti a
temperatura superiore a 40 °C (g. 2-3).
• Se bolle o schiuma superano il segno MAX 1800 ml,
interrompere subito l'operazione (g. 2-4).
65
Page 62
IT
Nota
• Tagliare gli alimenti in pezzetti di circa 2 x 2 x 2 cm.
Per evitare problemi di funzionamento,
fare riferimento alle soluzioni riportate
nella tabella di seguito per preparare gli
ingredienti.
IngredientiSoluzione
Ingredienti in
polvere, (zucchero
a velo, cacao in
polvere, farina
di soia tostate,
proteine, ecc.)
Ingredienti con
vapore
Ingredienti misti
con bolle
d'aria o
formazione di
schiuma
Frullarli brevemente
con un liquido
o scioglierli
completamente
in un recipiente
separato prima
dell'utilizzo.
Rareddarli a
temperature
inferiori a 40 °C
prima dell'utilizzo.
Versarli con cautela
nel recipiente
per frullare per
evitare qualsiasi
formazione di bolle
d'aria o schiuma.
Non superare
l'indicazione
volume massimo
nel vaso frullatore.
Non mescolare
gli ingredienti
scuotendoli poiché
questo potrebbe
causare un
malfunzionamento
dovuto
all'aspirazione
delle bolle
prodotte durante lo
scuotimento.
Frullare a vuoto consente di preparare
bevande e frullati di frutta, verdura e
acqua o altri liquidi che non si ossidano.
Modalità di frullatura e vuoto
preimpostate
Preparare il frullatore (passaggi da
1
1 a 6 nella g. 3).
Premere il pulsante della frullatura
2
a vuoto .
» Il frullatore prepara
automaticamente un collegamento
a vuoto con il modulo del vuoto.
Avvia quindi la preparazione del
vuoto nel recipiente e l'anello
luminoso LED si accende per
indicare che la preparazione del
vuoto è in corso.
Per interrompere il funzionamento,
•
premere il pulsante della frullatura a
vuoto nuovamente.
Se si ruota per errore la manopola
•
del selettore di velocità durante la
procedura di creazione del vuoto,
il frullatore entra in modalità di
errore e mostra il relativo messaggio
(icona errore vuoto ) (g. 3-1).
Per ripristinare il frullatore, ruotare
la manopola sulla posizione OFF e
poi su ON nuovamente.
Quando l’operazione di creazione
•
del vuoto è stata completata, il
frullatore inizia automaticamente a
lavorare gli ingredienti (ad esempio
i frullati) per il tempo preimpostato,
quindi si interrompe.
Premere il pulsante di rilascio
3
dell'aria sul coperchio quando la
lavorazione è completata (l'anello
luminoso LED è totalmente acceso)
(passaggio 9 in g. 3).
Rimuovere il recipiente dal gruppo
4
motore e aprire il coperchio.
Versare il contenuto del recipiente.
5
66
Page 63
Italiano
IT
Modalità di frullatura e vuoto manuali
Preparare il frullatore (passaggi da
1
1 a 6 nella g. 3).
Premere il pulsante del vuoto .
2
» Il frullatore prepara
automaticamente un collegamento
a vuoto con il modulo del vuoto.
Avvia quindi la preparazione del
vuoto nel recipiente e l'anello
luminoso LED si accende per
indicare che la preparazione del
vuoto è in corso. Quando il vuoto è
stato creato (l'anello luminoso LED
è totalmente acceso), il frullatore
entra in modalità standby.
Per interrompere la creazione del
•
vuoto, premere il pulsante del vuoto
nuovamente.
Se si ruota per errore la manopola
•
del selettore di velocità durante la
procedura di creazione del vuoto,
il frullatore entra in modalità di
errore e mostra il relativo messaggio
(icona errore vuoto ) (g. 3-1).
Per ripristinare il frullatore, ruotare
la manopola sulla posizione OFF e
poi su ON nuovamente.
Selezionare una velocità (da MIN
3
a MAX) tramite la manopola del
selettore di velocità o premere
il pulsante del funzionamento
a intermittenza per tritare
ingredienti secondo necessità.
Premere il pulsante di rilascio
4
dell'aria sul coperchio quando la
lavorazione è completata (l'anello
luminoso LED è totalmente acceso)
(passaggio 9 in g. 3).
Rimuovere il recipiente dal gruppo
5
motore e aprire il coperchio.
Versare il contenuto del recipiente.
6
Funzione a intermittenza
e tritaghiaccio
Per lavorare brevemente gli ingredienti (ad
esempio l’aglio), tenere premuto il pulsante
del funzionamento a intermittenza per
alcuni secondi, quindi rilasciarlo. Ripetere
la procedura più volte.
Per tritare il ghiaccio, premere pulsante
tritaghiaccio . Per interrompere la
lavorazione prima del termine del
programma, premere nuovamente il
pulsante del programma selezionato o
ruotare la manopola in posizione OFF.
Nota
• Dopo un minuto di funzionamento in
modalità tritaghiaccio, il frullatore si arresterà
automaticamente.
• Non frullare ingredienti secchi (per esempio,
pepe in grani o anice stellato).
• Se si preme il pulsante del vuoto o della
frullatura a vuoto durante o dopo la
frullatura, il frullatore entra in modalità errore
e si accende un messaggio di errore (icona
errore vuoto ) (g. 3-1). Per ripristinare il
frullatore, ruotare la manopola sulla posizione
OFF e poi su ON nuovamente.
7 Pulizia (Fig. 4)
Attenzione
• Prima di pulire l'apparecchio, staccare la spina.
• I bordi taglienti sono alati. Fare attenzione
quando si pulisce il gruppo lame.
• I bordi taglienti della lama non devono mai
venire a contatto con oggetti duri. Ciò può
danneggiare o spuntare le lame.
• Non far scorrere direttamente sul modulo del
vuoto l'acqua del rubinetto durante la pulizia.
Ciò può provocare il risucchio di acqua nel
sistema del vuoto e danneggiare l'apparecchio.
• Accertarsi che il ltro sia asciutto dopo la pulizia.
Pulire il gruppo motore con un panno
umido.
67
Page 64
IT
Lavare le altre parti in acqua tiepida con
un po' di detergente o in lavastoviglie.
Facile pulizia
Seguire i passaggi nella Fig. 4.
Nota
• Tenere premuto il pulsante del funzionamento
a intermittenza per alcuni secondi.
8 Garanzia e
assistenza
In caso di problemi, per assistenza
o per informazioni, consultare la
pagina Web www.philips.com/support
o contattare l'assistenza clienti
Philips del proprio paese. Il numero
di telefono è nell'opuscolo della
garanzia internazionale. Se nel proprio
paese non è presente alcun centro di
assistenza clienti, rivolgersi al proprio
rivenditore Philips.
9 Risoluzione dei
problemi
ProblemaSoluzione
Il frullatore smette
di funzionare
durante la
creazione del
vuoto e si
accende un
messaggio di
errore (icona
errore vuoto ).
Spegnere l'apparecchio
e assicurarsi che il
coperchio sia montato
correttamente e
completamente
chiuso. Assicurarsi di
pulire accuratamente il
coperchio del frullatore
a vuoto per evitare che
si depositino sostanze
sulla valvola di rilascio
dell'aria.
ProblemaSoluzione
Ci sono due livelli
di indicazione
volume massimo
sul recipiente,
quale devo usare?
Il livello massimo più
basso si riferisce
a latte, latte di soia
e altri ingredienti
schiumosi, in quanto
è facile che montino
durante la lavorazione
a vuoto.
10 Ricette
Ingredienti:
100 g di insalata
di mais
4 kiwi (sbucciati)
400 ml di acqua
600 g di carne
di maiale
20 g di
scalogno
180 ml di acqua
Procedura:
1. Tagliare gli ingredienti a cubetti di
circa 2 x 2 x 2 cm.
2. Aggiungere tutti
gli ingredienti nel
vaso e chiudere il
coperchio.
3. Frullare con
la funzione
di frullatura a
vuoto predenita
oppure a velocità
massima per
1 minuto.
1. Tagliare la carne
di maiale in pezzi
di 2 x 2 x 2 cm.
2. Mettere la carne
di maiale e lo
scalogno nel
recipiente.
3. Frullare per
10 secondi
alla massima
velocità.
68
Page 65
Nederlands
NL
1 Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door voordat u het
apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze zo nodig
later te kunnen raadplegen.
Waarschuwing
Gebruik het apparaat
•
op de juiste manier
om mogelijk letsel te
voorkomen.
Schenk geen hete
•
vloeistof in de blender.
Dit kan door plotseling
stomen uit het apparaat
worden geworpen.
Raak de scherpe messen
•
niet aan wanneer de
stekker van het apparaat
nog in het stopcontact
zit. Als de messen
vastlopen, haal dan
eerst de stekker uit het
stopcontact voordat u de
ingrediënten verwijdert.
Wees voorzichtig bij het
hanteren van de scherpe
messen, het legen van
de kan en tijdens het
reinigen.
Schakel het apparaat uit
•
en haal de stekker uit het
stopcontact voor u het
volgende doet:
De kan van de voet
•
halen, de accessoires
verwisselen of in
de buurt komen
van onderdelen die
bewegen tijdens
gebruik.
Het apparaat in elkaar
•
zetten, uit elkaar halen
of reinigen.
Het apparaat
•
onbeheerd achterlaten.
Dompel de motorunit of
•
het vacuümdeksel nooit
onder in water of een
andere vloeistof.
Controleer of het voltage
•
dat wordt aangegeven op
het apparaat, overeenkomt
met de plaatselijke
netspanning voordat u het
apparaat aansluit.
Gebruik het apparaat niet als
•
de stekker of het netsnoer
is beschadigd of zichtbare
barsten heeft. Indien het
netsnoer beschadigd is,
moet u het laten vervangen
door Philips, een door
Philips geautoriseerd
servicecentrum of
personen met vergelijkbare
kwalicaties om gevaar te
voorkomen.
69
Page 66
NL
Zorg dat de mesunit goed
•
is bevestigd en het deksel
correct op de blenderkan
is geplaatst voordat u het
apparaat gebruikt.
Dit apparaat mag niet
•
door kinderen worden
gebruikt. Houd het
apparaat en het snoer
buiten bereik van
kinderen.
Dit apparaat kan worden
•
gebruikt door personen
met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten
of weinig ervaring en
kennis, mits zij toezicht
of instructie hebben
ontvangen aangaande
veilig gebruik van het
apparaat, en zij de
gevaren van het gebruik
begrijpen.
Houd toezicht op
•
kinderen om te
voorkomen dat ze met
het apparaat gaan
spelen.
Plaats of verwijder de
•
blenderkan nooit op/van
de motorunit als deze
is ingeschakeld. Schakel
het apparaat eerst uit en
haal de stekker uit het
stopcontact.
Dit apparaat is
•
uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
Lees de
•
reinigingsprocedure
in hoofdstuk 7
‘Schoonmaken’ voordat u
het apparaat gebruikt.
Laat de blender niet
•
langer dan 30 seconden
zonder ingrediënt(en)
werken. Het kan leiden
tot oververhitting.
Let op
Om gevaar te
•
voorkomen als gevolg
van het onbedoeld
resetten van de
oververhittingsbeveiliging,
mag u dit apparaat
nooit aansluiten op
een externe schakelaar
zoals een timer. U
mag het apparaat ook
nooit aansluiten op
een stroomvoorziening
die regelmatig wordt
onderbroken.
Gebruik nooit accessoires
•
of onderdelen van andere
fabrikanten of die niet
70
Page 67
Nederlands
NL
speciek zijn aanbevolen
door Philips. Als u
dergelijke accessoires
of onderdelen gebruikt,
vervalt de garantie.
Overschrijd het
•
maximale volume dat
is aangegeven op de
blenderkan niet.
Overschrijd de
•
hoeveelheden en
verwerkingstijden
aangegeven in de
relevante tabel niet.
Schakel het apparaat
•
uit en haal de stekker
uit het stopcontact als
er ingrediënten aan de
wand van de blenderkan
blijven kleven. Verwijder
de ingrediënten
vervolgens van de
wand met een spatel
(niet meegeleverd bij het
product).
Let op
Vul de blenderkan nooit
•
met meer dan 1,8 liter
vloeistof om morsen
te voorkomen, vooral
wanneer u het apparaat
op een hoge snelheid
laat werken. Doe niet
meer dan 1 liter in de
blenderkan wanneer u
ingrediënten verwerkt die
kunnen gaan schuimen.
Laat het apparaat nooit
•
langer dan 3 minuten
onafgebroken werken. Laat
het apparaat afkoelen tot
kamertemperatuur voordat
u weer gaat mengen.
Zorg er altijd voor dat het
•
deksel goed is gesloten
en op de kan is bevestigd
voordat u het apparaat
inschakelt.
Ingebouwde beveiliging
Blender
Waarschuwing
Steek nooit uw vingers
•
of een voorwerp in de
blenderkan terwijl het
apparaat in werking is.
Deze functie zorgt ervoor dat u het
apparaat alleen kunt inschakelen als u
de blenderkan goed op de motorunit
hebt bevestigd. Als de blenderkan juist
is bevestigd, wordt de ingebouwde
beveiliging vergrendeld.
71
Page 68
NL
Veiligheidsvoorziening
Deze blender is voorzien van een
veiligheidsvoorziening die tegen
overmatige belasting beveiligt. Als
de blender overbelast is, wordt de
beveiliging automatisch geactiveerd.
Het apparaat zal stoppen met werken
en het overbelastingssymbool zal
oplichten op het bedieningspaneel. Als
dit gebeurt, zet dan de draaiknop op
OFF, haal de stekker van het apparaat
uit het stopcontact en laat het apparaat
15 minuten afkoelen. Verwijder de
ingrediënten en maak de blenderkan
schoon voor u de blender opnieuw
gebruikt.
Elektromagnetische
velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle
toepasbare richtlijnen en voorschriften
met betrekking tot blootstelling aan
elektromagnetische velden.
Recycling
Dit symbool betekent dat dit
product niet bij het gewone
huishoudelijke afval mag worden
weggegooid (2012/19/EU).
Volg de geldende regels in uw land
voor de gescheiden inzameling van
elektrische en elektronische producten.
Als u correct verwijdert, voorkomt u
negatieve gevolgen voor het milieu en
de volksgezondheid.
2 Overzicht (afb. 1)
a Vacuümmodule
b Luchtuitlaatknop
c Vacuümdeksel
d Filter
e Blenderkan
f Mesunit
g Kraag
h Motorunit
i Draaiknop en snelkeuzeknoppen:
- MIN/MAX/ON
Om de blender in te schakelen
en een snelheidsstand voor het
mengen te selecteren.
- OFF
Om de blender uit te schakelen.
- Vacuümknop
Om de blenderkan vacuüm te
maken.
- Snelkeuzeknop vacuüm en
mengen.
Om de blenderkan vacuüm te
maken en de ingrediënten volgens
het programma te verwerken.
- Knop voor het vermalen van ijs
Om ijs te vermalen.
- Pulsknop
Om kort te mengen en
gemakkelijk schoon te maken.
j Deksel van es voor onderweg
(alleen HR3756)
k Fles voor onderweg (alleen HR3756)
72
Page 69
Nederlands
NL
3 Voor het eerste
gebruik
Maak de onderdelen die in contact
komen met voedsel goed schoon
voordat u het apparaat en accessoires
voor de eerste keer gebruikt. U kunt
de reinigingsprocedure volgen uit
hoofdstuk 7 ‘Schoonmaken’.
Ga naar www.kitchen.philips.com voor
meer recepten.
Opmerking
• Als u een grotere hoeveelheid wilt bereiden,
moet u het apparaat tot kamertemperatuur
laten afkoelen voordat u de volgende
ingrediënten gaat verwerken.
4 Belangrijke
opmerkingen
Stop het apparaat en haal de stekker uit
het stopcontact als u een scherpe geur
uit het apparaat ruikt of rook ziet. Laat
het 15 minuten afkoelen.
Voeg geen zware ingrediënten toe zoals
brooddeeg of aardappelpuree. Het
mengsel wordt dan te dik of te zwaar
om te verwerken.
Om overbelasting van het apparaat te
voorkomen, kunt u
Meer vloeibare ingrediënten
•
toevoegen
Kleinere porties verwerken
•
Een hogere snelheid gebruiken
•
5 Beveiliging
De blender heeft een
veiligheidssysteem. Wanneer de
blender langer dan 3 minuten achter
elkaar werkt, stopt de verwerking
automatisch. Als u na 3 minuten nog
niet klaar bent met verwerken, schakelt
u het apparaat uit en laat het afkoelen
tot kamertemperatuur. Gebruik het
apparaat nooit langer dan 3 minuten
achter elkaar zonder eerst af te laten
koelen tot kamertemperatuur.
Bij het bevestigen van de blender op
de motorunit (8) moet u er eerst voor
zorgen dat de draaiknop in de stand
OFF staat.
6 Uw blender
gebruiken
Vacuüm mengen
(afb. 3)
Waarschuwing
• Meng geen droge ingrediënten (bijvoorbeeld
peper, bonen, maïs of steranijs) zonder
vloeistof.
• De blenderkan kan niet worden gebruikt om
iets vacuüm te bewaren.
• Zorg ervoor dat het vacuümdeksel helemaal
droog is voordat u het apparaat gebruikt.
73
Page 70
NL
Let op
• Zorg ervoor dat het lter goed is aangebracht
op het vacuümdeksel voordat u het apparaat
gebruikt (afb. 2-1).
• Voor de ingrediënten die eenvoudig zijn
op te schuimen, zoals melk en sojamelk, is
het maximale volume 1000 ml. Overschrijd
het maximale volume aangegeven op de
blenderkan niet (afb. 2-2).
• Vul de blenderkan nooit met ingrediënten die
heter zijn dan 40 °C (afb. 2-3).
• In het geval van belletjes / schuim boven
de MAX-aanduiding van 1800 ml, stopt u de
vacuümbewerking direct (afb. 2-4).
Opmerking
• Snijd de ingrediënten in stukjes van ongeveer
2 x 2 x 2 cm.
Om te voorkomen dat het apparaat
niet meer werkt, raadpleegt u de
oplossingen in de onderstaande tabel
om ingrediënten te bereiden.
IngrediëntenOplossing
Poederingrediënten
(poedersuiker,
cacaopoeder,
bloem van
geroosterde
sojabonen,
eiwit enz.)
Ingrediënten
met stoom
Meng deze kort met
vloeistof of laat ze
geheel oplossen
in een aparte houder
voor
gebruik.
Koel ze af tot onder
40 °C voor gebruik.
IngrediëntenOplossing
Gemengde
ingrediënten
waarbij zich
luchtbellen of
schuim vormen
Schenk deze
voorzichtig in de
blenderkan om te
voorkomen dat zich
luchtbellen of schuim
vormen. Overschrijd
niet de maximale
hoeveelheidaanduiding
op de blenderkan snel.
Meng geen
ingrediënten door te
schudden aangezien
dit kan leiden tot
uitval als gevolg
van de zuigkracht
van luchtbellen
geproduceerd tijdens
het schudden.
Met vacuüm mengen bereidt u drankjes
en smoothies met groenten, fruit en
water of andere vloeistoen die niet
oxideren.
Fabrieksinstellingen voor vacuüm- en
mengmodus
Bereid uw blender voor (stap 1 t/m
1
stap 6 in afb. 3).
Druk op de vacuüm- en mengknop .
2
» De blender bereidt automatisch
een vacuümverbinding voor met de
vacuümmodule. Daarna begint het
vacuüm maken van de kan en de
LED-ringlampjes branden om de
voortgang aan te geven.
Druk om te stoppen nogmaals op
•
de vacuüm- en mengknop .
Als u per ongeluk aan de
•
snelheidsknop draait tijdens
het vacuümproces, schakelt
de blender naar de foutmodus
en geeft deze een foutbericht
(vacuümfoutpictogram ) weer
(afb. 3-1). Om de blender te resetten,
draait u de knop naar OFF en
vervolgens weer naar ON.
74
Page 71
Nederlands
NL
Wanneer het vacuüm is gecreëerd,
•
begint de blender automatisch de
ingrediënten te verwerken (bijv.
smoothies) voor de ingestelde tijd en
stopt deze daarna.
Druk op de luchtuitlaatknop op het
3
deksel wanneer de verwerking is
voltooid (de LED-lampring brandt
helemaal) (stap 9 in afb. 3).
Haal de kan van de motorunit en
4
open het deksel.
Schenk de inhoud van de kan eruit.
5
Handmatige vacuüm- en mengmodus
Bereid uw blender voor (stap 1 t/m
1
stap 6 in afb. 3).
Druk op de vacuümknop .
2
» De blender bereidt automatisch
een vacuümverbinding voor met de
vacuümmodule. Daarna begint het
vacuüm maken van de kan en de
LED-ringlampjes branden om de
voortgang aan te geven. Wanneer het
vacuümproces is voltooid (de LEDlampring brandt helemaal), gaat de
blender in de stand-bymodus.
Om te stoppen tijdens het
•
vacuümproces, drukt u nogmaals
op de vacuümknop .
Als u per ongeluk aan de
•
snelheidsknop draait tijdens
het vacuümproces, schakelt
de blender naar de foutmodus
en geeft deze een foutbericht
(vacuümfoutpictogram ) weer
(afb. 3-1). Om de blender te
resetten, draait u de knop naar OFF
en vervolgens weer naar ON.
Draai de knop naar een
3
mengsnelheidsstand (min tot max)
of druk op de pulsknop om de
ingrediënten naar behoefte te
verwerken.
Druk op de luchtuitlaatknop op het
4
deksel wanneer u de verwerking
hebt voltooid (de LED-lampring
brandt helemaal) (stap 9 in afb. 3).
Haal de kan van de motorunit en
5
open het deksel.
Schenk de inhoud van de kan eruit.
6
Puls- en
ijsvermalingsfuncties
Om ingrediënten kort te verwerken
(zoals knoook), houdt u de pulsknop
een paar seconden vast en laat u dan
los. Herhaal deze procedure meerdere
keren.
Druk op de knop voor het vermalen
van ijs om ijsblokjes te vermalen. Om
het programma voortijdig te stoppen,
drukt u nogmaals op de geselecteerde
programmaknop of draait u de
draaiknop naar OFF.
Opmerking
• Na een minuut verwerken voor het vermalen
van ijs stopt de blender automatisch.
• Meng geen droge ingrediënten (bijvoorbeeld
peperbolletjes of steranijs).
• Als u op de vacuümknop of de vacuüm- en
mengknop drukt tijdens of na het mengen,
gaat de blender in de foutmodus en gaat
de foutmelding (vacuümfoutpictogram )
branden (afb. 3-1). Om de blender te resetten,
draait u de knop naar OFF en vervolgens weer
naar ON.
75
Page 72
NL
7
Schoonmaken (afb. 4)
9
Problemen oplossen
Let op
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat schoonmaakt.
• De snijkanten zijn scherp. Wees voorzichtig bij
het schoonmaken van de mesunit.
• Voorkom dat de snijkanten van het mes
in contact komen met harde voorwerpen.
Hierdoor kunnen de snijkanten bot worden.
• Giet geen water rechtstreeks op de
vacuümmodule onder de kraan tijdens
het reinigen. Anders kan er water worden
aangezogen naar het vacuümsysteem en het
apparaat beschadigd raken.
• Droog het lter goed af na het schoonmaken
Maak de motorunit schoon met een
vochtige doek.
Maak de andere onderdelen schoon
met lauw water en een beetje
afwasmiddel of in de vaatwasmachine.
Makkelijk schoon te maken
Volg de stappen in afb. 4.
Opmerking
• Houd de pulsknop een keer ingedrukt.
8 Garantie en
service
Als u een probleem hebt of vraag hebt
of service nodig hebt, gaat u naar
www.philips.com/support of neemt
u contact op met het Philips
Consumer Care Center in uw land.
Het telefoonnummer vindt u in het
'worldwide guarantee'-vouwblad. Als er
geen Consumer Care Centre in uw land
is, ga dan naar uw Philips-dealer.
ProbleemOplossing
Blender stopt
tijdens het
vacuümproces en de
foutmelding
(vacuümfoutpictogram )
brandt.
Er zijn twee
maximumindicatieniveaus
op de kan.
Welke moet ik
gebruiken?
Schakel het apparaat uit
en zorg ervoor dat het
deksel goed is bevestigd
en volledig is gesloten.
Maak het vacuümdeksel
volledig schoon om te
voorkomen dat er iets op
de luchtuitlaatklep zit.
Het onderste maximumindicatieniveau
is voor melk, sojamelk
en andere schuimige
ingrediënten omdat die
snel opschuimen tijdens
het vacuümproces.
10 Recept
Ingrediënten:
100 g veldsla
4 kiwi's
(geschild)
400 ml water
600 g
varkensvlees
20 g sjalotjes
180 ml water
Procedure:
1. Snijd de ingrediënten
in stukken van
ongeveer
2 x 2 x 2 cm.
2. Doe alle ingrediënten
in de kan en sluit het
deksel.
3. Meng de
ingrediënten met de
vooraf ingestelde
vacuüm- en
mengfunctie of 1
minuut op maximale
snelheid.
1. Snijd het varkensvlees
in stukken van
2 x 2 x 2 cm.
2. Doe het varkensvlees,
de sjalotjes en het
water in de kan.
3. Meng de
ingrediënten
gedurende 10
seconden op
maximale snelheid.
76
Page 73
Norsk
NO
1 Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før
du bruker apparatet, og ta vare på den
for senere referanse.
Advarsel
Ikke bruk apparatet galt
•
for å unngå potensielle
skader.
Ikke hell varm væske i
•
hurtigmikseren, ettersom
væsken kan komme ut av
apparatet igjen i form av
plutselig damp.
Ikke berør de skarpe
•
knivene når apparatet er
koblet til strømnettet. Hvis
knivene setter seg fast,
må du trekke støpselet
ut av stikkontakten før du
fjerner ingrediensene. Vær
forsiktig når du håndterer
de skarpe knivbladene,
når du tømmer kannen og
under rengjøring.
Slå av og koble apparatet
•
fra strømforsyningen før du
fjerner kannen fra
•
sokkelen, endrer
tilbehør eller nærmer
deg deler som beveger
seg under bruk
monterer, demonterer
•
eller rengjør det
lar det stå uten tilsyn
•
Motorenheten eller
•
vakuumlokket må ikke
senkes ned i vann eller
andre væsker.
Før du kobler til
•
apparatet, må
du kontrollere at
spenningen som er
angitt på apparatet,
stemmer overens med
nettspenningen.
Ikke bruk apparatet
•
hvis støpselet eller
nettledningen er skadet
eller har synlige sprekker.
Hvis ledningen er ødelagt,
må den alltid skiftes ut av
Philips, et servicesenter
som er godkjent av
Philips, eller lignende
kvalisert personell, slik
at man unngår farlige
situasjoner.
Kontroller at knivenheten
•
er godt festet, og at
lokket er satt riktig på
mikserkannen før du
bruker apparatet.
Dette apparatet skal ikke
•
brukes av barn. Oppbevar
apparatet og ledningen
utilgjengelig for barn.
77
Page 74
NO
Dette apparatet kan
•
brukes av personer
med nedsatt sanseevne
eller fysisk eller
psykisk funksjonsevne,
eller personer med
manglende erfaring eller
kunnskap, dersom de får
instruksjoner om sikker
bruk av apparatet eller
tilsyn som sikrer sikker
bruk, og hvis de er klar
over risikoen.
Pass på at barn er under
•
tilsyn, slik at de ikke leker
med apparatet.
Ikke monter eller
•
demonter mikserkannen
til motorbasen mens
strømmen er på.
Slå apparatet av, og
trekk ut støpselet fra
stikkontakten først.
Dette apparatet skal kun
•
brukes i husholdningen.
Les prosedyren for
•
rengjøring i avsnitt 7
«Rengjøring» før bruk.
Du må ikke bruke
•
hurtigmikseren
sammenhengende i mer
enn 30 sekunder før du
tilsetter ingredienser. Det
kan føre til overoppheting.
Forsiktig
For å unngå farlige
•
situasjoner på grunn av
at varmesikkerhetsmekanismen tilbakestilles ved
et uhell, kan ikke dette
apparatet få strøm via en
ekstern bryterenhet, for
eksempel en tidsbryter.
Det kan heller ikke
kobles til en krets som
regelmessig slås av og på
av innretningen.
Ikke bruk tilbehør
•
eller deler fra andre
produsenter eller som
Philips ikke spesikt
anbefaler. Hvis du bruker
slikt tilbehør eller slike
deler, blir garantien
ugyldig.
Ikke overskrid
•
maksimumsindikatoren
for volum som er angitt
på mikserkannen.
Ikke overskrid mengdene
•
og tilberedningstidene
som er angitt i den
gjeldende tabellen.
Hvis mat kleber seg til
•
veggen på mikserkannen,
slår du av apparatet
og trekker ut støpselet
fra stikkontakten. Bruk
78
Page 75
Norsk
NO
deretter en slikkepott
(følger ikke med
produktet) til å fjerne
maten fra veggen.
Hurtigmikser
Advarsel
Stikk aldri ngre eller
•
gjenstander ned i
mikserkannen mens
apparatet er i gang.
Forsiktig
For å unngå søl bør du
•
ikke ha mer enn 1,8 liter
væske i mikserkannen,
spesielt ved tilberedning
med høy hastighet.
Ikke ha mer enn
1 liter i mikserkannen
ved tilberedning av
ingredienser som
skummer.
Ikke bruk apparatet i
•
mer enn tre minutter om
gangen. La apparatet
avkjøles til romtemperatur
før du fortsetter.
Kontroller alltid at lokket
•
sitter tett og ordentlig
på kannen, før du slår på
apparatet.
Innebygd sikkerhetslås
Denne funksjonen sørger for at du
bare kan slå på apparatet når du
har satt mikserkannen ordentlig på
motorenheten. Hvis mikserkannen ikke
er satt riktig på, låses den innebygde
sikkerhetslåsen.
Sikkerhetsfunksjon
Denne hurtigmikseren er utstyrt med
en sikkerhetsfunksjon som beskytter
mot for store mengder. Ved for store
mengder aktiverer hurtigmikseren
automatisk beskyttelsen, og den slutter
å fungere. Symbolet for overbelastning
lyser på kontrollpanelet. Hvis
dette skjer, setter du den roterende
bryteren til OFF, kobler fra apparatet,
og lar det avkjøles i 15 minutter. Fjern
ingrediensene, og rengjør mikserkannen
før du starter apparatet.
Elektromagnetiske felt
(EMF)
Dette Philips apparatet overholder alle
aktuelle standarder og forskrifter for
eksponering for elektromagnetiske felt.
Gjenvinning
Dette symbolet betyr at produktet
ikke må avhendes som vanlig
restavfall (2012/19/EU).
Følg nasjonale regler for egen
innsamling av elektriske og elektroniske
produkter. Hvis du kaster produktet
på riktig måte, bidrar du til å forhindre
negative konsekvenser for helse og miljø.
79
Page 76
NO
2 Oversikt (fig. 1)
a Vakuummodul
b Utløserknapp for luft
c Vakuumlokk
d Filter
e Mikserkanne
f Knivenhet
g Ring
h Motorenhet
i Roterende bryter og
forhåndsinnstilte knapper:
- MIN/MAX/ON
For å slå på hurtigmikseren og
velge en hastighetsinnstilling for
miksing.
- OFF
For å slå av hurtigmikseren.
- Vakuumknapp
For å skape vakuum i
mikserkannen.
- Forhåndsinnstillingsknapp for
vakuum og miksing
For å skape vakuum i
mikserkannen og mikse
ingrediensene slik det er
programmert.
- Isknusingknapp
For å knuse is.
- Pulseringsknapp
For å mikse kort og for enkel
rengjøring.
j Lokk til ta-med-aske (kun HR3756)
k Ta-med-aske (kun HR3756)
3 Før første bruk
Før du bruker apparatet og tilbehøret
for første gang, må du rengjøre grundig
alle delene som kommer i kontakt
med mat. Du kan følge prosedyren for
rengjøring i avsnitt 7 Rengjøring.
Hvis du vil ha ere oppskrifter, kan du
gå til www.kitchen.philips.com.
Merk
• Hvis du ønsker å tilberede en større
mengde, må du la apparatet kjøle seg ned til
romtemperatur før du tilbereder en ny omgang
ingredienser.
4 Viktig informasjon
Slå av apparatet og trekk ut støpselet
hvis du lukter røyk fra det. La det
avkjøles i 15 minutter.
Du må ikke ha i veldig tunge
ingredienser som brøddeig eller
potetmos – blandingen blir for tykk eller
for tung til å bearbeide.
For ikke å overbelaste apparatet kan du
tilsette ere ytende ingredienser
•
bearbeide ere små porsjoner
•
bruke en høyere
•
hastighetsinnstilling
80
Page 77
Norsk
NO
5 Sikkerhetsfunksjon
Hurtigmikseren har en
sikkerhetsfunksjon. Når hurtigmikseren
kjører kontinuerlig i over tre minutter,
stopper den automatisk. Hvis
tilberedningen ikke er ferdig etter tre
minutter, slår du av apparatet og lar det
avkjøles til romtemperatur. Bruk det aldri
sammenhengende i over tre minutter
uten å la det avkjøles til romtemperatur
først.
Når du monterer mikserkannen på
motorenheten (8), må du først sørge for
at den roterende bryteren peker på OFF.
6 Slik bruker du
hurtigmikseren
Vakuummiksing (g. 3)
Advarsel
• Ikke bearbeid tørre ingredienser (for eksempel
pepperkorn, bønner, mais eller stjerneanis)
uten væske.
• Mikserkannen kan ikke brukes til
vakuummiksing.
• Pass på at vakuumlokket er helt tørt før bruk.
Forsiktig
• Kontroller at lteret er festet ordentlig til
vakuumlokket før bruk (g. 2-1).
• Maksimumsvolumet for ingredienser som
skummer, for eksempel melk og soyamelk, er
1000 ml. Ikke overskrid maksimumsnivået som
er angitt på mikserkannen (g. 2-2).
• Ikke fyll mikserkannen med ingredienser som
har en temperatur på over 40 °C (g. 2-3).
• Hvis boblene/skummet kommer over MAX
1800 ml-merket, må du stoppe vakuumbruken
med én gang (g. 2-4).
Merk
• Del opp maten på forhånd i mindre biter på
cirka 2 x 2 x 2 cm.
Hvis du vil unngå feil med enheten, kan
du se løsningene i tabellen nedenfor for
å tilberede ingredienser.
IngredienserLøsning
Finmalte
ingredienser
(melis,
kakaopulver,
Miks dem raskt med
væske eller løs dem
helt opp i en annen
beholder før bruk.
soyabønnemel,
proteinpulver
osv.)
Ingredienser
med damp
Miksede
ingredienser
med luftbobler
eller skum
Avkjøl dem til under
40 °C før bruk.
Hell dem oppi
mikserkannen
forsiktig for å
unngå at det dannes
luftbobler eller skum.
Ikke overskrid
maksimumsindika-
toren for volum på
mikserkannen.
Ikke rist
ingrediensene siden
det kan forårsake
strømbrudd på grunn
av boblene som
oppstår når du rister.
81
Page 78
NO
Vakuummiksing gjør at du kan tilberede
drinker og smoothies med frukt,
grønnsaker og vann eller andre væsker
som ikke oksiderer.
Forhåndsinnstilt vakuum- og
miksemodus
Klargjør hurtigmikseren
1
(trinn 1–6 i g. 3).
Trykk på vakuum- og mikseknappen .
2
» Hurtigmikseren forbereder
automatisk en vakuumforbindelse
til vakuummodulen. Den begynner
deretter å skape vakuum i kannen,
og LED-ringen lyser for å vise
vakuumfremdriften.
Hvis du vil stoppe, trykker du på
•
vakuum- og mikseknappen igjen.
Hvis du ved et uhell vrir på
•
hastighetsknappen under
vakuumprosessen, går
hurtigmikseren inn i feilmodus,
og feilmeldingen (ikon for
vakuumfeil) lyser (g. 3-1). Hvis du
vil tilbakestille hurtigmikseren, vrir
du bryteren til OFF-posisjonen og
deretter til ON-posisjonen igjen.
Når vakuumfunksjonen er fullført,
•
begynner hurtigmikseren automatisk
å bearbeide ingrediensene (dvs.
smoothien) for den forhåndsinnstilte
tiden, før den stopper.
Trykk på utløserknappen for luft
3
på lokket når miksingen er fullført
(LED-ringen lyser fullstendig) (trinn
9 i g. 3).
Ta kannen av motorenheten, og
4
åpne lokket.
Hell ut kannens innhold.
5
Manuell vakuum- og miksemodus
Klargjør hurtigmikseren
1
(trinn 1–6 i g. 3).
Trykk på vakuumknappen .
2
» Hurtigmikseren forbereder
automatisk en vakuumforbindelse
til vakuummodulen. Den begynner
deretter å skape vakuum i
kannen, og LED-ringen lyser for
å vise vakuumfremdriften. Når
vakuumprosessen er fullført
(LED-ringen lyser fullstendig), går
hurtigmikseren inn i standby-modus.
Hvis du vil stoppe
•
vakuumprosessen, trykker du på
vakuumknappen igjen.
Hvis du ved et uhell vrir på
•
hastighetsknappen under
vakuumprosessen, går hurtigmikseren
inn i feilmodus, og feilmeldingen (ikon
for vakuumfeil) lyser (g. 3-1). Hvis
du vil tilbakestille hurtigmikseren, vrir
du bryteren til OFF-posisjonen og
deretter til ON-posisjonen igjen.
Vri på knappen til en
3
hastighetsinnstilling for miksing
(min til maks.), eller trykk på
pulseringsknappen for å
bearbeide ingredienser etter behov.
Trykk på utløserknappen for luft på
4
lokket når du er ferdig (LED-ringen
lyser fullstendig) (trinn 9 i g. 3).
Ta kannen av motorenheten, og
5
åpne lokket.
Hell ut kannens innhold.
6
Funksjoner for pulsering
og isknusing
Du kan bearbeide ingredienser raskt (for
eksempel hvitløk) ved å trykke på og
holde inne pulseringsknappen i noen
sekunder, før du så slipper den. Gjenta
prosedyren ere ganger.
Du kan knuse is ved å trykke på
isknusingknappen . Hvis du vil
stoppe hurtigmikseren før programmet
er over, trykker du på den valgte
programknappen igjen eller vrir den
roterende bryteren til OFF.
82
Page 79
Norsk
NO
Merk
• Når du har knust is i ett minutt, stopper
hurtigmikseren automatisk.
• Ikke tilbered tørre ingredienser (for eksempel
pepperkorn eller stjerneanis).
• Hvis du trykker på vakuumknappen eller
vakuum- og mikseknappen under eller etter
miksing, går hurtigmikseren inn i feilmodus, og
feilmeldingen (ikon for vakuumfeil ) lyser
(g. 3-1). Hvis du vil tilbakestille hurtigmikseren,
vrir du bryteren til OFF-posisjonen og deretter
til ON-posisjonen igjen.
7 Rengjøring (fig. 4)
Forsiktig
• Koble apparatet fra strømnettet før du rengjør det.
• Knivseggene er skarpe. Vær forsiktig når du
rengjør knivenheten.
• Sørg for at eggen på kniven ikke kommer i
kontakt med harde objekter. Dette kan gjøre
knivseggene sløve.
• Ha aldri vakuummodulen rett under
vannkranen under rengjøring. Dette kan føre til
at vann suges inn i vakuumsystemet og skader
apparatet.
• Pass på at du tørker lteret helt tørt etter
rengjøring.
Rengjør motorenheten med en fuktig klut.
Vask de andre delene i lunkent
vann med oppvaskmiddel eller i en
oppvaskmaskin.
Enkel rengjøring
Følg trinnene i g. 4.
Merk
• Trykk på og hold inne pulseringsknappen
noen ganger.
8 Garanti og service
Hvis du har et problem eller trenger hjelp
eller informasjon, kan du gå til www.
philips.com/support eller kontakte Philips
forbrukerstøtte der du bor. Du nner
telefonnummeret i garantiheftet. Hvis det
ikke er noen kundestøtte der du bor, kan
du gå til den lokale Philips-forhandleren.
9 Feilsøking
ProblemLøsning
Hurtigmikseren
slutter å fungere
under vakuumprosessen, og
feilmeldingen
(ikon for vakuumfeil ) lyser.
Det nnes to
maksimumsnivåindikatorer på
kannen. Hvilken
skal jeg følge?
Slå av apparatet, og
sørg for at lokket sitter
tett og ordentlig på.
Pass på å rengjøre
vakuumlokket helt for å
unngå eventuelle rester
på luftutløserventilen.
Den nedre
maksimumsnivåindikatoren er for melk,
soyamelk og andre
skummende ingredienser, siden de enkelt
kan skumme under
vakuumprosessen.
10 Oppskrift
Ingredienser:
100 g
vårsalat
4 stk. kiwi
(uten skall)
400 ml vann
600 g
svinekjøtt
20 g
sjalottløk
180 ml vann
Fremgangsmetode:
1. Skjær ingrediensene i
biter på ca. 2 x 2 x 2 cm.
2. Legg alle ingrediensene
i kannen, og lukk lokket.
3. Bruk hurtigmikseren med
forhåndsinnstilt vakuumog miksefunksjon eller på
maksimal hastighet i ett
minutt.
1. Skjær svinekjøttet i biter
på 2 x 2 x 2 cm.
2. Ha svinekjøttet,
sjalottløken og vannet i
kannen.
3. Miks alt sammen i ti
sekunder ved maksimal
hastighet.
83
Page 80
PT
1 Importante
Leia cuidadosamente este manual do
utilizador antes de utilizar o aparelho e
guarde-o para consultas futuras.
Aviso
Não utilize o aparelho
•
incorretamente de
forma a evitar possíveis
ferimentos.
Não verta líquido quente
•
para a liquidicadora, pois
pode ser expelido para
fora do aparelho devido a
um vapor repentino.
Não toque nas lâminas
•
aadas se a cha do
aparelho estiver ligada.
Se as lâminas carem
presas, desligue o
aparelho antes de retirar
os ingredientes. Tenha
cuidado ao manusear as
lâminas de corte aadas,
ao esvaziar o copo e
durante a limpeza.
Desligue o aparelho e
•
retire a cha da fonte de
alimentação antes de:
Remover o copo da
•
base, mudar acessórios
ou aproximar-se de
peças que se movam
durante a utilização.
Montar, desmontar ou
•
limpar o aparelho.
Deixar o aparelho sem
•
supervisão.
Não mergulhe o motor
•
nem a tampa de vácuo
em água ou qualquer
outro líquido.
Verique se a voltagem
•
indicada no aparelho
corresponde à voltagem
eléctrica local antes de o
ligar.
Não utilize o aparelho
•
se a cha ou o cabo
de alimentação
estiverem danicados
ou apresentarem fendas
visíveis. Se o o estiver
danicado, deve ser
sempre substituído pela
Philips, por um centro de
assistência autorizado
da Philips ou por pessoal
devidamente qualicado
para se evitarem
situações de perigo.
Certique-se de que as
•
lâminas estão xas de
forma segura e de que a
tampa está devidamente
montada no copo
misturador antes de
utilizar o aparelho.
84
Page 81
PORTUGUÊS
PT
Este aparelho não deve
•
ser utilizado por crianças.
Mantenha o aparelho e o
cabo fora do alcance das
crianças.
Este aparelho pode ser
•
utilizado por pessoas
com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com
falta de experiência e
conhecimento, caso
sejam supervisionadas
ou lhes tenham sido
dadas instruções
relativas à utilização
segura do aparelho e
se compreenderem os
perigos envolvidos.
As crianças devem ser
•
supervisionadas para
garantir que não brincam
com o aparelho.
Nunca monte nem
•
desmonte o copo
misturador na base do
motor com a alimentação
ligada. Primeiro, desligue
o aparelho e retire a cha
da corrente.
Este aparelho destina-se
•
apenas a uso doméstico.
Consulte o procedimento
•
de limpeza da secção
7 "Limpeza" antes de
utilizar.
Não mantenha a
•
liquidicadora a
funcionar durante
mais de 30 segundos
sem ingredientes
dentro. Pode causar
sobreaquecimento.
Atenção
Para evitar perigos devido
•
à reposição inadvertida
do corte térmico, este
aparelho não deve ser
alimentado através
de um dispositivo de
ligação externa, como um
temporizador, nem ligado
a um circuito que seja
habitualmente ligado e
desligado pelo utilitário.
Nunca utilize quaisquer
•
acessórios ou peças
de outros fabricantes
ou que a Philips não
tenha especicamente
recomendado. Se utilizar
tais acessórios ou peças,
a garantia perderá a
validade.
85
Page 82
PT
Não exceda a indicação
•
de volume máximo no
copo misturador.
Não exceda as
•
quantidades e os tempos
de preparação máximos
indicados na respectiva
tabela.
Se os alimentos aderirem
•
ao copo misturador,
desligue o aparelho e
retire a cha da tomada.
Em seguida, utilize uma
espátula (não fornecida
com o produto) para
remover os alimentos.
Liquidicadora
Aviso
Nunca introduza os
•
dedos ou um objecto
no copo misturador
com o aparelho em
funcionamento.
Atenção
Para evitar salpicos,
•
não deite mais do que
1,8 litros de líquido
no copo misturador,
especialmente
se processar a uma
velocidade elevada. Não
coloque mais do que
1 litro no copo misturador
ao processar ingredientes
com tendência para
formar espuma.
Não deixe que o aparelho
•
funcione durante
mais de 3 minutos
de cada vez. Deixe o
aparelho arrefecer até à
temperatura ambiente
antes de continuar a
liquidicação.
Certique-se sempre
•
de que a tampa está
corretamente fechada e
montada no copo antes
de ligar o aparelho.
Bloqueio de segurança
incorporado
Esta funcionalidade assegura
que só pode ligar o aparelho se o
copo misturador estiver montado
correctamente no motor. Se o copo
misturador não estiver montado
corretamente, o fecho de segurança
incorporado ca bloqueado.
86
Page 83
PORTUGUÊS
PT
Funcionalidade de
segurança
Esta liquidicadora está equipada com
uma funcionalidade de segurança que
protege contra cargas excessivas. Em
caso de sobrecarga, a liquidicadora
activa a protecção automaticamente
e o funcionamento pára; o símbolo de
sobrecarga acende-se no painel de
controlo. Neste caso, coloque o botão
rotativo em OFF, desligue a cha do
aparelho e deixe-o arrefecer durante
15 minutos. Retire os ingredientes e
lave o copo misturador antes de iniciar
a utilização.
Campos
electromagnéticos
(CEM)
Este aparelho Philips cumpre todas
as normas e regulamentos aplicáveis
relativos à exposição a campos
electromagnéticos.
Reciclagem
Este símbolo signica que este
produto não deve ser eliminado
juntamente com os resíduos
domésticos comuns (2012/19/UE).
Siga as normas do seu país para
a recolha selectiva de produtos
eléctricos e electrónicos. A eliminação
correcta ajuda a evitar consequências
prejudiciais para o meio ambiente e
para a saúde pública.
2 Visão geral (Fig. 1)
a Módulo de vácuo
b Botão de libertação de ar
c Tampa de vácuo
d Filtro
e Copo misturador
f Lâmina
g Encaixe
h Motor
i Botão rotativo e botões
predenidos:
- MIN/MAX/ON
Para ligar a liquidicadora e
selecionar uma velocidade de
liquidicação.
- OFF
Para desligar a liquidicadora.
- Botão de vácuo
Para criar vácuo no copo
misturador.
- Botão predenido de
liquidicação e vácuo
Para criar vácuo no copo
misturador e processar
os ingredientes conforme
programado.
- Botão para picar gelo
Para picar gelo.
- Botão "Pulse"
Para liquidicar por breves
períodos e para limpeza fácil.
j Tampa da garrafa para levar
(apenas na HR3756)
k Garrafa para levar (apenas na
HR3756)
87
Page 84
PT
3 Antes da primeira
utilização
Antes de utilizar o aparelho e os
acessórios pela primeira vez, limpe
cuidadosamente as peças que entram
em contacto com os alimentos. Pode
seguir o procedimento de limpeza da
secção 7 "Limpeza".
Para mais receitas, visite
www.kitchen.philips.com.
Note
• Se quiser preparar uma maior quantidade,
deixe o aparelho arrefecer até à temperatura
ambiente antes de processar os próximos
ingredientes.
4 Notas
importantes
Pare e desligue a cha do aparelho se
for libertado um cheiro forte ou fumo
do aparelho. Deixe-o arrefecer durante
15 minutos.
Não adicione ingredientes pesados,
como massa de pão ou puré. A mistura
de ingredientes ca demasiado grossa
ou pesada para processar.
Para evitar sobrecarregar o aparelho,
pode
Adicionar mais ingredientes líquidos
•
Processar em várias porções
•
pequenas
Utilizar uma regulação de
•
velocidade mais alta
5 Protecção de
segurança
A liquidicadora possui um sistema
de protecção de segurança. Quando a
liquidicadora funciona durante mais
de 3 minutos de forma contínua, o
processamento é automaticamente
interrompido. Se não tiver terminado
o processamento após 3 minutos,
desligue o aparelho e deixe-o arrefecer
até atingir a temperatura ambiente.
Nunca utilize durante mais de 3 minutos
consecutivos sem deixar arrefecer até à
temperatura ambiente.
Antes de colocar o copo misturador no
motor (8), certique-se de que o botão
rotativo está na posição OFF.
6 Utilizar a
liquidificadora
Liquidicação em vácuo
(Fig. 3)
Aviso
• Não liquidique ingredientes secos (por
exemplo, grãos de pimenta, feijões ou anis
estrelado) sem líquido.
• O copo misturador não pode ser utilizado
para armazenamento em vácuo.
• Certique-se de que a tampa de vácuo está
completamente seca antes de utilizar.
88
Page 85
PORTUGUÊS
PT
Atenção
• Certique-se de que o ltro está bem xo à
tampa de vácuo antes de utilizar (Fig. 2-1).
• Para os ingredientes que facilmente criam
espuma, como leite e leite de soja, o volume
máximo é de 1000 ml. Não exceda a indicação de
volume máximo no copo misturador (Fig. 2-2).
• Nunca encha o copo misturador com
ingredientes que estejam a uma temperatura
superior a 40 °C (Fig. 2-3).
• Se houver expansão de bolhas/espuma
para além da indicação MAX 1800 ml, pare
imediatamente a utilização do vácuo (Fig. 2-4).
Note
• Alimentos pré-cortados em pedaços de aprox.
2 x 2 x 2 cm.
Para evitar falhas no dispositivo,
consulte as soluções na tabela abaixo
para preparar ingredientes.
IngredientesSolução
Ingredientes em
pó (açúcar em
pó, cacau em pó,
farinha de soja
torrada, proteína,
etc.)
Liquidiqueos brevemente
com líquido
ou dissolva-os
completamente
num recipiente
à parte antes de
utilizar.
Ingredientes com
vapor
Arrefeça os
ingredientes até
uma temperatura
inferior a 40 °C
antes de utilizar.
IngredientesSolução
Mistura de
ingredientes com
formação de
bolhas de ar ou
espuma
Verta os
ingredientes para
o copo misturador
com cuidado para
evitar a formação
de bolhas de
ar ou espuma.
Não exceda
a indicação
de volume
máximo no copo
misturador.
Não agite os
ingredientes para
os misturar, pois
poderá provocar
uma avaria devido
à sucção das
bolhas produzidas
ao agitar.
A liquidicação em vácuo permite
preparar bebidas e batidos com frutas,
vegetais e água ou outros líquidos que
não oxidam.
Modo predenido de liquidicação e
vácuo
Prepare a liquidicadora (passos 1 a
1
6 na Fig. 3).
Prima o botão de liquidicação e
2
vácuo .
» A liquidicadora prepara
automaticamente uma ligação de
vácuo ao módulo de vácuo. Em
seguida, começa a criar vácuo no
copo e o anel LED acende para
indicar o progresso do vácuo.
Para parar, prima novamente o
•
botão de liquidicação e vácuo .
Caso rode acidentalmente o botão
•
da velocidade durante o processo
de vácuo, a liquidicadora entra
no modo de erro e aparece a
mensagem de erro (ícone de erro
89
Page 86
PT
de vácuo ) (g. 3-1). Para reiniciar
a liquidicadora, rode o botão
rotativo para a posição OFF e
novamente para a posição ON.
Quando a operação de vácuo
•
termina, a liquidicadora começa
automaticamente a processar
os ingredientes (isto é, batidos)
durante o período de tempo
predenido e, em seguida, para.
Prima o botão de libertação de ar
3
na tampa quando o processamento
estiver concluído (o anel LED está
totalmente ligado) (passo 9 na Fig. 3).
Retire o copo do motor e abra a
4
tampa.
Verta o conteúdo do copo.
5
Modo manual de liquidicação e vácuo
Prepare a liquidicadora (passos 1 a
1
6 na Fig. 3).
Prima o botão de vácuo .
2
» A liquidicadora prepara
automaticamente uma ligação de
vácuo ao módulo de vácuo. Em
seguida, começa a criar vácuo no
copo e o anel LED acende para
indicar o progresso do vácuo.
Quando o processo de vácuo
estiver concluído (o anel LED
está completamente ligado), a
liquidicadora entra no modo de
espera.
Para parar o processo de vácuo,
•
prima o botão de vácuo
novamente.
Caso rode acidentalmente o botão
•
da velocidade durante o processo
de vácuo, a liquidicadora entra
no modo de erro e aparece a
mensagem de erro (ícone de erro
de vácuo ) (g. 3-1). Para reiniciar
a liquidicadora, rode o botão
rotativo para a posição OFF e
novamente para a posição ON.
Rode o botão rotativo para uma
3
regulação de velocidade de
liquidicação (de mínimo a máximo)
ou prima o botão "Pulse" para
processar os ingredientes conforme
necessário.
Prima o botão de libertação de
4
ar na tampa quando terminar o
processamento (o anel LED está
totalmente ligado) (passo 9 na Fig. 3).
Retire o copo do motor e abra a
5
tampa.
Verta o conteúdo do copo.
6
Funções "Pulse" e picar
gelo
Para processar ingredientes por breves
períodos (como o alho), mantenha o
botão “Pulse” premido durante alguns
segundos e, em seguida, solte-o. Repita
o procedimento várias vezes.
Para picar gelo, prima o botão para picar
gelo . Para parar de processar antes de
o programa terminar, prima novamente o
botão do programa selecionado ou rode
o botão rotativo para a posição OFF.
Note
• Após um minuto a picar gelo, a
liquidicadora interrompe o processamento
automaticamente.
• Não liquidique ingredientes secos (por
exemplo, grãos de pimenta ou anis estrelado).
• Se premir o botão de vácuo ou o botão de
liquidicação e vácuo durante ou depois
de liquidicar, a liquidicadora entra no modo
de erro e a mensagem de erro (ícone de erro
de vácuo ) acende (Fig. 3-1). Para reiniciar
a liquidicadora, rode o botão rotativo para a
posição OFF e novamente para a posição ON.
90
Page 87
PORTUGUÊS
PT
7 Limpeza (Fig. 4)
Atenção
• Antes de limpar o aparelho, desligue a cha.
• Os rebordos de corte são aados. Tenha
cuidado ao limpar a lâmina.
• Assegure-se de que os rebordos de corte da
lâmina não entram em contacto com objectos
rígidos. Isto pode cegar as lâminas.
• Não verta água diretamente para o módulo de
vácuo durante a limpeza. Isto pode fazer com
que o sistema de vácuo aspire a água e pode
danicar o aparelho.
• Certique-se de que seca o ltro após a limpeza.
Limpe o motor com um pano húmido.
Lave as restantes peças em água morna
com um pouco de detergente ou na
máquina de lavar loiça.
Limpeza fácil
Siga os passos da Fig. 4.
Note
• Prima e mantenha premido o botão "Pulse"
algumas vezes.
8 Garantia e
assistência
Se tiver algum problema ou se precisar
de assistência ou informações, visite
www.philips.com/support ou contacte
o Centro de Apoio ao Cliente da Philips
no seu país. O número de telefone
encontra-se no folheto da garantia
mundial. Se não existir um Centro de
Apoio ao Cliente no seu país, dirija-se a
um representante local Philips.
9 Resolução de
problemas
ProblemaSolução
A liquidicadora
não funciona
durante o
processo de
vácuo e a
mensagem de
erro (ícone de
erro de vácuo
) acende.
Existem duas
indicações de
nível máximo
no copo. Qual
devo utilizar?
Desligue o aparelho
e certique-se de
que a tampa está
corretamente montada e
completamente fechada.
Certique-se de que
limpa a tampa de vácuo
totalmente para evitar a
entrada de substâncias
para a válvula de
libertação de ar.
A indicação mais baixa
de nível máximo é
para leite, leite de soja
e outros ingredientes
que criam espuma
facilmente durante o
processo de vácuo.
10 Receita
Ingredientes:
100 g de
canónigos
4 quivis
(descascados)
400 ml de
água
600 g de
porco
20 g de
cebolinho
180 ml de
água
Procedimento:
1. Corte os ingredientes
em pedaços com
aproximadamente
2 x 2 x 2 cm.
2. Adicione todos os
ingredientes no copo e
feche a tampa.
3. Liquidique com a função de vácuo e liquidicação predenida ou
na velocidade máxima
durante 1 minuto.
1. Corte a carne de porco
em pedaços de
2 x 2 x 2 cm.
2. Coloque a carne, o
cebolinho e a água no
copo.
3. Liquidique os
ingredientes durante
10 segundos na
velocidade máxima.
91
Page 88
SV
1 Viktigt
Läs användarhandboken noggrant
innan du använder apparaten och spara
den för framtida bruk.
Varning
Undvik personskador
•
genom att inte använda
apparaten på fel sätt.
Häll inte varm vätska i
•
mixern eftersom den kan
stänka ut från apparaten
vid plötslig ångbildning.
Vidrör inte de vassa
•
knivarna när apparaten
är ansluten till elnätet.
Om knivarna fastnar
drar du ur nätsladden
innan du avlägsnar
ingredienserna. Var
försiktig när du hanterar
de vassa knivbladen,
tömmer behållaren och
vid rengöring.
Stäng av och koppla
•
ur apparaten från
strömförsörjningen innan
du:
Tar bort behållaren
•
från basenheten, byter
tillbehör eller rör vid
delar som rör sig under
användning.
Monterar, plockar isär
•
eller rengör den.
Den lämnas utan
•
tillsyn.
Sänk inte ned
•
motorenheten eller
vakuumlocket i vatten
eller någon annan vätska.
Kontrollera att
•
den spänning som
anges på apparaten
överensstämmer med
den lokala nätspänningen
innan du ansluter
apparaten.
Använd inte apparaten
•
om kontakten eller
nätsladden är skadade
eller har synliga sprickor.
Om nätsladden är skadad
måste den alltid bytas
ut av Philips, något av
Philips auktoriserade
serviceombud eller
liknande behöriga
personer för att undvika
olyckor.
Se till att knivenheten
•
är säkert ditsatt och att
locket är korrekt monterat
på behållaren innan du
använder apparaten.
92
Page 89
Svenska
SV
Den här apparaten får
•
inte användas av barn.
Håll apparaten och dess
sladd utom räckhåll för
barn.
Den här apparaten
•
kan användas av
personer med olika
funktionshinder, eller
som inte har kunskap om
hur apparaten används,
så länge de övervakas
och får instruktioner
angående säker
användning och förstår
riskerna som medföljer.
Små barn ska övervakas
•
så att de inte kan leka
med apparaten.
Mixerbehållaren får aldrig
•
monteras eller tas bort
från motorenhetens
botten om strömmen
är på. Stäng först av
apparaten och dra ur
nätsladden.
Apparaten är endast
•
avsedd för hushållsbruk.
Läs om
•
rengöringsproceduren i
avsnitt 7 ”Rengöring” före
användning.
Kör inte mixern utan
•
ingredienser i mer än
30 sekunder. Det kan leda
till överhettning.
Varning!
För att undvika fara till följd
•
av oavsiktlig återställning
av värmebrytaren får
apparaten inte kopplas till
en extern växlingsenhet,
t.ex. en timer, eller
anslutas till en krets som
regelbundet slås av och på.
Använd aldrig tillbehör
•
eller delar från andra
tillverkare, eller delar
som inte uttryckligen
har rekommenderats av
Philips. Om du använder
sådana tillbehör eller
delar gäller inte garantin.
Överskrid inte den
•
maximala volym som
anges på mixerbehållaren.
Överskrid inte de
•
maximala mängderna och
tillredningstiderna som
anges i tabellen.
Om mat fastnar på
•
mixerbehållarens
sidor stänger du av
apparaten och drar ut
stickkontakten. Använd
93
Page 90
SV
sedan en slickepott
(medföljer inte produkten)
för att ta bort mat från
sidorna.
Mixer
Varning
Stoppa inte ned ngrarna
•
eller något föremål i
behållaren när apparaten
är igång.
Varning!
Förhindra spill genom att
•
inte fylla mixerbehållaren
med mer än 1,8 l vätska,
särskilt om du kör enheten
på höga hastigheter. Fyll
inte mixerbehållaren med
mer än 1 liter om du tillreder
ingredienser som har en
tendens att skumma.
Kör inte apparaten mer
•
än tre minuter åt gången.
Låt apparaten svalna till
rumstemperatur innan du
fortsätter att mixa.
Se alltid till att locket är
•
ordentligt stängt och
fastsatt på behållaren
innan du slår på apparaten.
Inbyggd säkerhetsspärr
Den här funktionen gör att du
endast kan slå på apparaten om
du har monterat mixerbehållaren
på motorenheten på rätt sätt.
Om mixerbehållaren inte har
monterats korrekt är den inbyggda
säkerhetsspärren låst.
Säkerhetsfunktion
Den här mixern har en säkerhetsfunktion
som förhindrar att den överbelastas. Vid
överbelastning aktiveras automatiskt
säkerhetsfunktionen, och mixern stängs
av och överbelastningssymbolen
tänds på kontrollpanelen. Om det
händer ställer du in vredet på OFF, drar
ur kontakten och låter apparaten svalna
i 15 minuter. Ta ur ingredienserna och
rengör mixerbehållaren innan du startar
apparaten igen.
Elektromagnetiska fält
(EMF)
Den här Philips-produkten uppfyller
alla tillämpliga standarder och
regler gällande exponering av
elektromagnetiska fält.
Återvinning
Den här symbolen betyder att
produkten inte ska slängas bland
hushållssoporna (2012/19/EU).
Följ de regler som gäller i ditt land
för återvinning av elektriska och
elektroniska produkter. Genom att
kassera gamla produkter på rätt sätt
kan du bidra till att förhindra negativ
påverkan på miljö och hälsa.
94
Page 91
Svenska
SV
2 Översikt (bild 1)
a Vakuummodul
b Luftutsläppsknapp
c Vakuumlock
d Filtrera
e Mixerbehållare
f Knivenhet
g Ring
h Motorenhet
i Vred och förinställningsknappar:
– MIN/MAX/PÅ
För att slå på mixern och välja en
önskad mixningshastighet.
– AV
För att stänga av mixern.
– Vakuumknapp
För att skapa vakuum i
mixerbehållaren.
– Knapp för förinställning av
vakuum och mixning
För att skapa vakuum i
mixerbehållaren och bearbeta
ingredienserna enligt
programmeringen.
– Iskrossningsknapp
För att krossa is.
– Pulsknapp
För kort mixning och enkel
rengöring.
j Lock till ”on-the-go”-aska (endast
HR3756)
k Lock till ”on-the-go”-aska (endast
HR3756)
3 Före första
användning
Innan du använder apparaten och
tillbehören för första gången bör
du noggrant rengöra de delar som
kommer i kontakt med mat. Du kan
följa rengöringsproceduren i avsnitt 7
”Rengöring”.
Fler recept nns på www.kitchen.philips.com.
Obs!
• Om du vill tillreda en större mängd
ska du alltid låta apparaten svalna till
rumstemperatur innan du tillreder nästa sats
ingredienser.
4 Viktig information
Stäng av apparaten och dra ur sladden
om det uppstår en stickande lukt eller
rök. Låt den svalna i 15 minuter.
Tillsätt inte tunga ingredienser
som bröddeg eller potatismos –
ingrediensblandningen blir för tjock eller
för tung att bearbeta.
För att undvika att överbelasta
apparaten kan du
tillsätta mer vätska
•
bearbeta i era mindre omgångar
•
använda en högre hastighet
•
5 Säkerhetsskydd
Mixern har ett skyddssystem. När
mixern körs i mer än tre minuter i följd
slutar den att bearbeta automatiskt. Om
du inte har mixat klart på tre minuter
stänger du av apparaten och låter den
svalna till rumstemperatur innan du kör
den igen. Använd den aldrig i mer än tre
minuter i följd utan att låta den svalna
till rumstemperatur först.
När du sätter fast mixerbehållaren
på motorenheten (8) ska du se till att
vredet är i läget AV först.
95
Page 92
SV
6 Använda mixern
Vakuummixning
(bild 3)
Varning
• Mixa inte torra ingredienser (till exempel
pepparkorn, bönor, majs eller stjärnanis) utan
vätska.
• Mixerbehållaren kan inte användas för
vakuumförvaring.
• Se till att vakuumlocket är helt torrt före
användning.
Varning!
• Se till att ltret sitter fast ordentligt i
vakuumlocket innan användning (bild 2-1).
• För ingredienser som lätt skummar, till
exempel mjölk och sojamjölk, är den
maximala volymen 1 000 ml. Överskrid
inte den maximala volym som anges på
mixerbehållaren (bild 2-2).
• Fyll aldrig mixerbehållaren med ingredienser
som är varmare än 40 ºC (bild 2-3).
• Om det bildas bubblor/skum över
markeringen för MAX 1 800 ml ska du genast
avbryta vakuumprocessen (bild 2-4).
Obs!
• Skär maten i bitar på ungefär 2 x 2 x 2 cm.
För att undvika att apparaten slutar
fungera ska du se lösningarna i tabellen
nedan för att förbereda ingredienser.
IngredienserLösning
Ingredienser
i pulverform,
(orsocker,
kakaopulver,
rostat sojamjöl,
protein, osv.)
Mixa dem en kort
stund med vätska
eller lös upp dem
helt i en separat
behållare innan
användning.
IngredienserLösning
Ingredienser med
ånga
Kyl ner dem
under 40 °C innan
användning.
Blandade
ingredienser med
luftbubblor eller
skumbildning
Häll dem försiktigt
i mixerbehållaren
för att undvika
uppkomst av
luftbubblor eller
skum. Överskrid
inte den maximala
volymmarkeringen
på mixerbehållaren.
Blanda inte
ingredienser
genom att skaka
dem eftersom
det kan orsaka
fel på grund av
insugning av
bubblor som kan
ske vid skakning.
Med vakuummixning kan du tillreda
drycker och smoothies med frukt,
grönsaker och vatten eller andra vätskor
som inte oxiderar.
Förinställt vakuum- och mixningsläge
Förbereda mixern (steg 1 till steg 6 i
1
bild 3).
Tryck på vakuum- och
2
mixningsknappen .
» Mixern förbereder automatiskt
en vakuumanslutning till
vakuummodulen. Den börjar sedan
att skapa vakuum i behållaren, och
lysdiodringen tänds för att visa
vakuumförloppet.
För att avsluta trycker du på vakuum-
•
och mixningsknappen igen.
Om du råkar vrida på
•
hastighetsvredet under
96
Page 93
Svenska
SV
vakuumprocessen går mixern in
i felläge och ett felmeddelande
(vakuumfelikon ) tänds (bild 3-1).
För att återställa mixern vrider du
vredet till läget AV och sedan till
läget PÅ igen.
När dammsugaren är klar börjar
•
mixern automatiskt att bereda
ingredienserna (t.ex. smoothies)
efter den förinställda tiden och
sedan stanna.
Tryck på luftutsläppsknappen på
3
locket när bearbetningen är klar
(lysdiodringen är helt tänd) (steg 9
i bild 3).
Ta bort behållaren från
4
motorenheten och öppna locket.
Häll ut behållarens innehåll.
5
Manuellt vakuum- och mixningsläge
Förbereda mixern (steg 1 till steg 6 i
1
bild 3).
Tryck på vakuumknappen .
2
» Mixern förbereder automatiskt
en vakuumanslutning till
vakuummodulen. Den börjar sedan
att skapa vakuum i behållaren,
och lysdiodringen tänds för
att visa vakuumförloppet. När
vakuumprocessen är slutförd
(lysdiodringen är helt tänd) går
mixern in i standbyläge.
För att avsluta under
•
vakuumprocessen trycker du på
vakuumknappen igen.
Om du råkar vrida på
•
hastighetsvredet under
vakuumprocessen går mixern in
i felläge och ett felmeddelande
(vakuumfelikon ) tänds (bild 3-1).
För att återställa mixern vrider du
vredet till läget AV och sedan till
läget PÅ igen.
Vrid vredet till en mixningshastighet
3
(min till max) eller tryck på
pulsknappen för att bearbeta
ingredienser efter behov.
Tryck på luftutsläppsknappen på
4
locket när bearbetningen är klar
(lysdiodringen är helt tänd) (steg 9
i bild 3).
Ta bort behållaren från
5
motorenheten och öppna locket.
Häll ut behållarens innehåll.
6
Puls- och
iskrossningsfunktioner
Bearbeta ingredienserna snabbt
(till exempel vitlök) genom att hålla
pulsknappen intryckt i några
sekunder och sedan släppa den.
Upprepa proceduren era gånger.
Krossa is genom att trycka på
iskrossningsknappen . Avsluta
bearbetningen innan programmet är
slut genom att trycka på den valda
programmknappen igen eller ställa in
vredet på läget AV.
Obs!
• Efter en minuts iskrossning avslutar mixern
processen automatiskt.
• Mixa inte torra ingredienser (till exempel
pepparkorn eller stjärnanis).
• Om du trycker på vakuumknappen eller
vakuum- och mixningsknappen under eller
efter mixning går mixern in i felläge och ett
felmeddelande (vakuumfelikon ) tänds
(bild 3-1). För att återställa mixern vrider du
vredet till läget AV och sedan till läget PÅ igen.
97
Page 94
SV
7 Rengöring (bild 4)
Varning!
• Dra ut nästsladden innan du rengör apparaten.
• Eggen är vass. Var försiktig när du rengör
knivenheten.
• Se till att knivarnas och skivornas egg inte
kommer i kontakt med hårda föremål. Det kan
göra eggarna slöa.
• Häll inte vatten direkt i vakuummodulen under
kranen vid rengöring. Det kan göra att vatten
sugs in i vakuumsystemet och skadar apparaten.
• Se till att torka av ltret efter rengöring.
Gör ren motorenheten med en fuktad
trasa.
Rengör övriga delar i ljummet vatten
med lite diskmedel eller i diskmaskin.
Enkel rengöring
Följ stegen i bild 4.
Obs!
• Tryck och håll in pulsknappen några
gånger.
8 Garanti och service
Om du har frågor eller behöver service
eller information kan du gå till www.
philips.com/support eller kontakta Philips
kundtjänst i ditt land. Telefonnumret nns
i garantibroschyren. Om det inte nns
någon kundtjänst i ditt land kan du vända
dig till din lokala Philips-återförsäljare.
9 Felsökning
ProblemLösning
Mixern slutar
arbeta under
vakuumprocessen
och ett
felmeddelande
(vakuumfelikon
) tänds.
Det nns två
markeringar
för maxnivå på
behållaren. Vilken
ska jag använda?
Stäng av apparaten
och se till att locket
sitter fast ordentligt
och är helt stängt.
Se till att rengöra
vakuumlocket helt för
att undvika eventuella
substanser på
luftutsläppsventilen.
Den lägre markeringen
för maxnivå är
för mjölk, sojamjölk
och andra skummiga
ingredienser
eftersom de lätt
skummas under
vakuumprocessen.
10 Recept
Ingredienser:
100 g
majssallad
4 st
kiwifrukter
(skalade)
400 ml
vatten
600 g
äskkött
20 g
salladslök
180 ml vatten
Gör så här:
1. Skär ingredienserna
i bitar som är cirka
2 x 2 x 2 cm stora.
2. Lägg alla
ingredienser i
behållaren och
stäng locket.
3. Mixa med det
förinställda vakuumoch mixningsläget
eller på högsta
hastighet i 1 minut.
1. Skär köttet i bitar på
2 x 2 x 2 cm.
2. Lägg kött,
salladslök och
vatten i behållaren.
3. Mixa i 10 sekunder
på maximal
hastighet.
98
Page 95
Türkçe
TR
1 Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım
kılavuzunu okuyun ve gelecekte de
başvurmak üzere saklayın.
Uyarı
Olası yaralanmaları
•
önlemek için cihazı
amacının dışında
kullanmayın.
Ani buhar oluşumu
•
sonucu sıvıların cihazdan
fışkırma olasılığı
nedeniyle blender'a sıcak
sıvılar eklemeyin.
Özellikle cihaz prize
•
takılıyken keskin bıçaklara
dokunmayın. Bıçaklar
sıkışırsa malzemeleri
çıkarmadan önce cihazın
şini çekin. Keskin
bıçaklara dokunurken,
hazneyi boşaltırken ve
temizlik sırasında dikkatli
olun.
Şu işlemleri
•
gerçekleştirmeden önce
cihazı kapatın ve şi güç
kaynağından çekin:
Hazneyi tabandan
•
çıkarma, aksesuarları
değiştirme veya
hareket eden parçalara
dokunma.
Cihazın parçalarını
•
çıkarma, takma veya
temizleme işlemleri.
Cihazı gözetimsiz
•
bırakma.
Motor ünitesini ya da
•
vakum kapağını suya
veya başka bir sıvıya
batırmayın.
Cihazı prize takmadan
•
önce, üstünde yazılı
olan gerilimin, evinizdeki
şebeke gerilimiyle aynı
olup olmadığını kontrol
edin.
Fiş veya elektrik kablosu
•
hasarlıysa ya da
ürünlerde görünür çatlak
varsa cihazı kullanmayın.
Cihazın elektrik kablosu
hasarlıysa, bir tehlike
oluşturmasını önlemek
için mutlaka Philips'in
yetki verdiği bir servis
merkezi veya benzer
şekilde yetkilendirilmiş
kişiler tarafından
değiştirilmesini sağlayın.
Cihazı kullanmadan önce
•
motor ünitesini güvenli bir
şekilde sabitlendiğinden
ve kapağın düzgün bir
şekilde blender haznesine
takıldığından emin olun.
99
Page 96
TR
Bu cihaz çocuklar
•
tarafından
kullanılmamalıdır. Cihazı
ve kablosunu çocukların
erişemeyecekleri yerlerde
muhafaza edin.
Bu cihazın ziksel, motor
•
ya da zihinsel becerileri
gelişmemiş veya bilgi ve
tecrübe açısından eksik
kişiler tarafından kullanımı
sadece bu kişilerin
nezaretinden sorumlu
kişilerin bulunması
veya bu kişilere güvenli
kullanım talimatlarının
sağlanması ve olası
tehlikelerin anlatılması
durumunda mümkündür.
Küçük çocukların
•
cihazla oynamaları
engellenmelidir.
Güç açıkken blender
•
haznesini kesinlikle motor
ünitesine takmayın ya
da üniteden çıkarmayın.
Öncelikle, cihazı kapatıp
şi prizden çekin.
Bu cihaz yalnızca
•
evde kullanım için
tasarlanmıştır.
Kullanmadan önce
•
"Temizlik" başlıklı
bölümde (7. Bölüm)
açıklanan temizlik
prosedürünü okuyun.
Blender'ı içinde malzeme
•
olmadan 30 saniyeden
fazla çalıştırmayın. Aşırı
ısınmasına neden olabilir.
Dikkat
Bu cihaz, termal
•
kesmenin yanlışlıkla
sıfırlanması nedeniyle
tehlikeli bir duruma
neden olmamak için
zamanlayıcı gibi harici bir
kapatma cihazına ya da
şebeke tarafından düzenli
olarak açılıp kapanan
bir devreye kesinlikle
bağlanmamalıdır.
Başka üreticilere ait olan
•
veya Philips tarafından
özellikle tavsiye
edilmeyen aksesuar
ve parçaları kesinlikle
kullanmayın. Bu tür
aksesuarlar veya parçalar
kullanırsanız garantiniz
geçerliliğini yitirir.
Blender haznesinde yer
•
alan maksimum seviye
göstergesini geçmeyin.
İlgili tabloda belirtilen
•
maksimum miktarları ve
işlem sürelerini aşmayın.
100
Page 97
Türkçe
TR
Blender haznesinin
•
içine yiyecek yapışması
halinde, cihazı kapatarak
şini prizden çekin.
Ardından bir spatula
(ürünle birlikte verilmez)
yardımıyla haznedeki
yiyecekleri temizleyin.
Blender
Uyarı
Cihaz çalışırken
•
parmaklarınızı ya da
başka cisimleri asla
haznenin içine sokmayın.
Dikkat
Özellikle yüksek bir hız
•
seviyesi kullanırken
sıçramayı önlemek
için blender haznesine
1,8 litreden fazla sıvı
koymayın. Köpürmeye
meyilli malzemeler
kullanmanız durumunda
blender haznesine 1
litreden fazla sıvı koymayın.
Cihazı tek seferde
•
3 dakikadan fazla
çalıştırmayın. Karıştırma
işlemine devam etmek
için cihazın oda sıcaklığına
dönmesini bekleyin.
Cihazı açmadan önce
•
kapağın doğru şekilde
kapatılıp hazneye
takıldığından emin olun.
Dahili güvenlik kilidi
Bu özellik, cihazı sadece blender
haznesini motor ünitesine doğru
bir şekilde taktığınız takdirde
çalıştırabilmenizi sağlar. Blender haznesi
doğru bir şekilde takılmazsa dahili
güvenlik kilidi kilitlenir.
Güvenlik Özelliği
Bu üründe aşırı yüklere karşı ürünü
koruyan bir güvenlik özelliği bulunur. Aşırı
yükleme durumunda, blender otomatik
olarak koruma özelliğini etkinleştirir,
çalışma durdurulur ve kontrol paneli
üzerinde bulunan aşırı yükleme simgesi
yanar. Böyle bir durum meydana
gelirse döner düğmeyi OFF (Kapalı)
konumuna getirin, cihazın şini prizden
çekin ve 15 dakika soğumasını bekleyin.
Çalıştırmadan önce malzemeleri çıkarın
ve blender haznesini temizleyin.
Elektromanyetik alanlar
(EMF)
Bu Philips cihazı, elektromanyetik
alanlara maruz kalmaya ilişkin geçerli tüm
standartlara ve düzenlemelere uygundur.
Geri dönüşüm
Bu simge, ürünün normal evsel
atıklarla birlikte atılmaması
gerektiği anlamına gelir
(2012/19/EU).
101
Page 98
TR
Elektrikli ve elektronik ürünlerin ayrı olarak
toplanması ile ilgili ülkenizin kurallarına
uyun. Eski ürünlerin doğru şekilde
atılması, çevre ve insan sağlığı üzerindeki
olumsuz etkileri önlemeye yardımcı olur.
2 Genel Bilgiler (Şek. 1)
a Vakum modülü
b Hava çıkarma düğmesi
c Vakum kapağı
d Filtre
e Blender haznesi
f Bıçak ünitesi
g Conta
h Motor ünitesi
i Döner düğme ve ön ayarlı düğmeler:
- MIN/MAX/ON (Minimum,
Maksimum, Açık)
Blender'ı açmak ve bir karıştırma
hızı ayarı seçmek için kullanılır.
- OFF
Blender'ı kapatmak için kullanılır.
- Vakum düğmesi
Blender haznesine vakum
uygulamak için kullanılır.
- Vakum ve karıştırma ön ayarlı
düğmeleri
Blender haznesine vakum uygulamak
ve malzemeleri programlanan şekilde
işlemek için kullanılır.
- Buz kırma düğmesi
Buz kırmak için kullanılır.
- Darbe düğmesi
Kısa süreli karıştırma ve kolay
temizlik için kullanılır.
j Taşınabilir şişenin kapağı
(yalnızca HR3756)
k Taşınabilir şişe (yalnızca HR3756)
3
İlk kullanımdan önce
Cihazı ve aksesuarları ilk kez
kullanmadan önce, yiyeceklerle temas
eden parçalarını iyice temizleyin.
"Temizlik" başlıklı bölümde (7. Bölüm)
açıklanan temizlik prosedüründeki
talimatları uygulayabilirsiniz.
Daha fazla yemek tari için
www.kitchen.philips.com adresini
ziyaret edin.
Not
• Daha fazla miktarda hazırlamak isterseniz,
diğer gruba geçmeden önce cihazın oda
sıcaklığına kadar soğumasını bekleyin.
4 Önemli notlar
Keskin bir koku alırsanız veya duman
çıkarsa cihazı durdurun ve şini çekin.
15 dakika boyunca soğumasını bekleyin.
Malzeme karışımı işlemek için fazla
yoğun veya ağır olabileceğinden ekmek
hamuru veya patates püresi gibi ağır
malzemeler eklemeyin.
Cihazın aşırı dolmamasını sağlamak için:
Daha fazla sıvı malzeme
•
ekleyebilirsiniz
Malzemeleri birkaç küçük gruba
•
ayırarak işleyebilirsiniz
Daha yüksek bir hız ayarı
•
kullanabilirsiniz
5 Güvenlik koruması
Blenderin bir güvenlik koruma sistemi vardır.
Blender, 3 dakika boyunca durmadan
çalıştıktan sonra işlemi otomatik olarak
durdurur. İşleminiz 3 dakika içerisinde
bitmezse cihazı kapatın ve cihazın oda
sıcaklığına gelene kadar soğumasını
bekleyin. Oda sıcaklığına dönmesini
102
Page 99
Türkçe
TR
beklemeden cihazı durdurmadan 3 dakika
boyunca kullanmayın.
Blender haznesini motor ünitesine (8)
takarken döner düğmenin öncelikle OFF
(Kapalı) konumunda olduğundan emin olun.
6 Blender'ınızın
kullanımı
Vakum ile karıştırma
(Şek. 3)
Uyarı
• Kuru malzemeleri (örneğin tane karabiber, kuru
bakliyat, mısır veya yıldız anason) blender'a sıvı
malzeme eklemeden karıştırmayın.
• Blender haznesi, vakum saklama için kullanılamaz.
• Kullanmadan önce vakum kapağının tamamen
kuru olduğundan emin olun.
Dikkat
• Kullanmadan önce ltrenin vakum kapağına
iyice takıldığından emin olun. 2-1).
• Süt ve soya sütü gibi köpürtmesi kolay
malzemeler için maksimum seviye 1000 ml'dir.
Blender haznesinde yer alan maksimum seviye
göstergesini geçmeyin. (Şek. 2-2).
Bu malzemeleri sıvı
ile kısa süreli karıştırın
veya karıştırmadan
önce başka bir kabın
içinde tamamen
eritin.
Karıştırmadan
önce malzemelerin
40°C'nin altında bir
sıcaklığa düşmesini
bekleyin.
Hava
baloncukları
veya köpük
oluşumlu
karıştırılmış
malzemeler
Hava baloncuğu veya
köpük oluşumunu
önlemek için
malzemeleri blender
haznesine dikkatlice
ekleyin. Blender
haznesindeki
maksimum seviye
göstergesini aşmayın.
Çalkalama esnasında
oluşan köpükler
blender'a zarar
verebileceğinden
malzemeleri
çalkalayarak
karıştırmayın.
Vakum ile karıştırma; meyve, sebze,
su ve oksitlenmeyen diğer sıvıları
kullanarak içecekler ve smoothie'ler
hazırlamanızı sağlar.
Ön ayarlı vakum ve karıştırma modu
Blender'ınızı hazırlayın (Şek. 3'te
1
verilen 1. - 6. adımlar)
Vakum ve karıştırma düğmesine
2
basın.
103
Page 100
TR
» Blender, vakum modülüne otomatik
olarak bir vakum bağlantısı
hazırlar. Ardından hazneye vakum
uygulamaya başlar ve LED halka ışık
vakum işlemini belirtmek üzere yanar.
Durdurmak için vakum ve karıştırma
•
düğmesine tekrar basın.
140Vakum işlemi sırasında
•
yanlışlıkla hız düğmesini çevirirseniz
blender hata moduna girer ve
hata mesajının ışığı (vakum hatası
simgesi ) yanar (şek. 3-1). Blender'ı
sıfırlamak için düğmeyi OFF (Kapalı)
konumuna ve ardından tekrar ON
(Açık) konumuna getirin.
Vakum işlemi tamamlandığında
•
blender otomatik olarak
malzemeleri önceden ayarlanmış
zamana göre işlemeye başlar
(ör. smoothie) ve ardından durur.
İşlem tamamlandığında (LED ışık
3
halkası tamamen yandığında)
kapağın üzerindeki hava çıkarma
düğmesine basın (şek. 3'teki 9. adım).
Hazneyi motor ünitesinden çıkarın
4
ve kapağı açın.
Haznenin içindekileri boşaltın.
5
Manuel vakum ve karıştırma modu
Blender'ınızı hazırlayın (Şek. 3'te
1
verilen 1. - 6. adımlar).
Vakum düğmesine basın.
2
» Blender, vakum modülüne otomatik
olarak bir vakum bağlantısı
hazırlar. Ardından hazneye vakum
uygulamaya başlar ve LED halka
ışık vakum işlemini belirtmek
üzere yanar. Vakum işlemi
tamamlandığında (LED ışık halkası
tamamen yandığında) blender,
bekleme moduna geçer.
Vakum işlemi sırasında cihazı
•
durdurmak için vakum düğmesine
tekrar basın.
Vakum işlemi sırasında yanlışlıkla hız
•
düğmesini çevirirseniz blender hata
moduna girer ve hata mesajının ışığı
(vakum hatası simgesi ) yanar
(şek. 3-1). Blender'ı sıfırlamak için
düğmeyi OFF (Kapalı) konumuna
ve ardından tekrar ON (Açık)
konumuna getirin.
Malzemeleri istenen şekilde işlemek
3
için düğmeyi bir karıştırma hızı ayarına
(minimum - maksimum) çevirin veya
darba düğmesine basın.
İşlem tamamlandığında (LED ışık
4
halkası tamamen yandığında)
kapağın üzerindeki hava çıkarma
düğmesine basın (şek. 3'teki 9. adım).
Hazneyi motor ünitesinden çıkarın
5
ve kapağı açın.
Haznenin içindekileri boşaltın.
6
Darbe ve buz kırma işlevleri
Malzemeleri (ör. sarımsak) kısa süreyle
işlemek için darbe düğmesini birkaç
saniye boyunca basılı tutun ve ardından
bırakın. Bu işlemi birkaç kez tekrar edin.
Buz kırmak için buz kırma düğmesine
basın. İşlemi program sona ermeden
durdurmak için seçili program
düğmesine tekrar basın veya döner
düğmeyi KAPALI konuma getirin.
Not
• Blender, buz kırma işleminden bir dakika sonra
işlemi otomatik olarak durdurur.
• Kuru malzemeleri karıştırmayın (örneğin tane
karabiber veya yıldız anason).
• Karıştırma işlemi sırasında veya sonrasında
vakum düğmesine veya vakum ve
karıştırma düğmesine basarsanız blender,
hata moduna girer ve hata mesajının ışığı
(vakum hatası simgesi ) yanar (Şek. 3-1).
Blender'ı sıfırlamak için düğmeyi OFF (Kapalı)
konumuna ve ardından tekrar ON (Açık)
konumuna getirin.
104
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.