Philips HR3556-00 Operating Instructions

Page 1
1
1
2
2
HR3551, HR3553 HR3554, HR3555 HR3556
b
a
e
r
f q
g
p
c
d
s
t
1
3
2
1
5
2
1
1
2
1
2
4
OFF
2
1
6
1
2
© 2017 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved.
4240 002 03013
EN User manual 7
BG Ръководство за потребителя 13
CS Příručka pro uživatele 19
ET Kasutusjuhend 25
HR Korisnički priručnik 31
HU Felhasználói kézikönyv 37
KK Қолданушының нұсқасы 43
LT Vartotojo vadovas 49
LV Lietotāja rokasgrāmata 55
PL Instrukcja obsługi 61
RO Manual de utilizare 68
RU Руководство пользователя 74
SK Príručka užívateľa 80
SL Uporabniški priročnik 87
SR Korisnički priručnik 93
UK Посібник користувача 99
h
i
j
k
o
n
m
l
u
v
w
x
y
7
9
8
1110
1
2
Page 2
3
4
5
6
1
3
1
2
HR3553/HR3556 HR3551
HR3554
60 - 90 sec.MAX1500 ml
60 - 90 sec.MAX1500 ml
4
2
1
OFF
5
1
2
6
1000 ml
60 - 120 sec.MAX
40 sec.MAX500 ml
X2
X2
X2
X2
30 - 60 sec.MAX1500 ml
OFF
7
1
2
8
2
1
9
6 x
2
4 x
1
P
P
10 x P - 12 x P
5 x P - 8 x P
X2
X2
X2
200 g
MAX
1 min
X2
10
2
1
11
200 g
MAX
1 min
X2
250 ml
300 ml
1
2
3
4
Page 3
English
EN
1 Important
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that Philips oers, register your product at www.philips.com/welcome.
Read this user manual carefully before you use the appliance, and save the user manual for future reference.
Danger
Never immerse the motor
unit in water or any other liquid, nor rinse it under the tap. Use only a moist cloth to clean the motor unit.
Warning
Check if the voltage
indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance.
If the mains cord is
damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
Do not use the appliance
if the plug, the mains cord or other parts are damaged.
Never use the blender jar
to switch the appliance on and o.
Never let the appliance
run unattended.
This appliance shall not
be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Appliances can be used
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play
with the appliance.
Do not touch the blades,
especially when the appliance is plugged in. The blades are very sharp.
Be careful if hot liquid
is poured into the food processor or blender as it can be ejected out of the appliance due to a sudden steaming.
7
Page 4
EN
The appliance is intended
to be used in household only.
Caution
Switch o the appliance
and always disconnect from supply if it is left unattended and before assembling, disassembling, approaching parts that move in use or cleaning.
Never use any
accessories or parts from other manufacturers or that Philips does not specically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes invalid.
Do not exceed the
maximum indication on the blender jar.
Do not exceed the
maximum quantities and processing times indicated in the relevant table.
The appliance can only
be switched on if the blender jar is assembled on the motor unit correctly.
In order to avoid a hazard
due to inadvertent resetting of the thermal cut-out, this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched on and o by the utility.
Blender
Warning
Never reach into the
blender jar with your ngers or an object while the appliance is running.
Make sure the blade unit
is securely fastened to the blender jar before you assemble the blender jar onto the motor unit.
Do not touch the cutting
edges of the blender blade unit when you handle or clean it. They are very sharp and you could easily cut your ngers on them.
If the blade unit gets
stuck, unplug the appliance before you
8
Page 5
English
EN
remove the ingredients that block the blades.
Caution
Read the cleaning
procedure from “User Manual” before use.
Never ll the blender jar
with ingredients hotter than 60 °C.
To prevent spillage,
do not put more than
1.5 litres of liquid in the blender jar, especially when you process at a high speed. Do not put more than 1.25 litre in the blender jar when you process hot liquids or ingredients that tend to foam.
If food sticks to the wall of
the blender jar, switch o the appliance and unplug it. Then use a spatula to remove the food from the wall.
Always make sure the
lid is properly closed/ assembled on the jar and the measuring cup is inserted properly in the lid before you switch on the appliance.
Do not let appliance run
for more than 2 minutes at time.
Always let the appliance
cool down to room temperature after each batch you process.
Do not use glass jar right
after taking it out from dishwasher or refrigerator. Let it stay at room temperature for at least 5 minutes before use.
Noise level: Lc = 86dB(A)
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic elds (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on scientic evidence available today.
Recycling
This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.
9
Page 6
EN
Built-in safety lock
Glass blender jar
This feature ensures that you can only switch on the appliance if the blender jar is assembled on the motor unit properly. If the blender jar, the mill or the chopper bowl is correctly assembled, the built-in safety lock will be unlocked.
Overheat protection
The appliance is equipped with overheat protection. If the appliance overheats, it switches o automatically (which might occur during heavy processing jobs or if the appliance is not used according to the instructions in the user manual). If this happens, rst switch o and unplug the appliance and let it cool down to room temperature. Then check if the quantity of ingredients you are processing does not exceed the quantity mentioned in the user manual or if something is blocking the blade unit. Then put the mains plug back into the power outlet and switch on the appliance again.
(HR3555/HR3556)
e Measure cup f Opening in lid g Lid of the blender jar h Level indication i Blender jar j Sealing ring k Blade unit
Plastic blender jar (HR3553)
l Blade unit m Sealing ring n Blender jar o Level indication p Lid of the blender jar q Opening in lid r Small lid
Tumbler (HR3551/ HR3553/HR3554/
2 Overview (Fig. 1)
Main unit
a Motor unit with control knob b Pulse setting c Speed settings d Control knob
10
HR3556)
s Lid of the tumbler t Sealing ring of the lid u Tumbler v Level indication w Sealing ring of the blade unit x Blade unit of the tumbler y Collar
Page 7
English
EN
3 Before first use
Thoroughly clean the parts that will come in contact with food before you use the appliance for the rst time (see chapter “Cleaning”).
Note
Do not exceed the maximum quantities and
processing times indicated in Fig.4
Do not operate the appliance for more
than 60 seconds at a time when processing heavy loads and let it cool down to room temperature for next operation.
Do not attempt to process very thick recipes
such as bread dough or mash potatoes.
4 Using your
blender
Using the blender jar
Tip
To process ingredients very briey, turn the
control knob to the pulse setting (PULSE) several times.
Never use the pulse setting longer than a few
seconds at a time.
For chopping use cases, e.g. chop parsley,
garlic, onion, etc, use the chopper accessory (CP6671) for best results.
For dry/wet grinding use cases, e.g. make
coee bean powder, chili power, etc, use the mill accessory (CP6670) for best results.
If you want to purchase an additional
accessory, please contact Philips Consumer Care Center in your country.
Using the tumbler jar (Fig. 3)
Make your smoothies or shakes directly with the tumbler. Remove the blade unit and attach the lid of the tumbler. Then you can bring the tumbler out and enjoy directly.
(Fig. 2)
The blender is intended for:
Blending uids, e.g. dairy products,
1
sauces, fruit juices, soups, mixed drinks, shakes.
Mixing soft ingredients, e.g.
2
pancake batter or mayonnaise. Pureeing cooked ingredients, e.g.
3
for making baby food.
Note
Never overll the blender jar above the
maximum level indication (1.5 litres) to avoid spillage.
Note
Never overll the tumbler jar above the
maximum level indication to avoid spillage.
Never ll the tumbler jar with soft drinks to
avoid spillage.
5 Cleaning
Easily cleaning the blender jar: Follow the steps: 1 2 3 4 in Fig.5.
Note
Make sure to turn the control knob to the
pulse setting (PULSE) a few times.
11
Page 8
EN
6 Baby food recipe
Ingredients Quantity Speed Time
Water 400 ml
MAX 40 secCooked potato 700 g
Cooked carrot 200 g
Note
Always let the appliance cool down to room temperature after each batch you process.
7 Guarantee & service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you nd its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer.
12
Page 9
Български
BG
1 Важно
Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips! За да се възползвате изцяло от предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на ww.philips.com/welcome.
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за потребителя и го запазете за справка в бъдеще.
Опасност
Не потапяйте задвижващия
блок във вода или друга течност и не го мийте с течаща вода. Почиствайте задвижващия блок само с влажна кърпа.
Предупреждение
Преди да включите уреда
в електрически контакт, проверете дали посоченото върху уреда напрежение отговаря на това на местната електрическа мрежа.
С оглед предотвратяване
на опасност, при повреда в захранващия кабел той трябва да бъде сменен от Philips, оторизиран от Philips сервиз или квалифициран техник.
Не използвайте уреда, ако
щепселът, захранващият кабел или други части са повредени.
Никога не използвайте
каната на пасатора за включване и изключване на уреда.
Никога не оставяйте уреда
да работи без наблюдение.
Този уред не бива да се
използва от деца. Пазете уреда и кабела далече от достъп на деца.
Този уред може да се
използва от хора с намалени физически възприятия или умствени недостатъци или без опит и познания, ако са под наблюдение или са инструктирани за безопасна употреба на уреда и са разбрали евентуалните опасности.
Не позволявайте на деца да
си играят с уреда.
Не докосвайте остриетата,
особено когато уредът е включен в контакта. Ножовете са много остри.
13
Page 10
BG
Бъдете внимателни, ако
наливате горещи течности в кухненския робот или пасатора, тъй като поради изпаренията може ненадейно да пръсне течност навън.
Този уред е предназначен
само за домакински цели.
Внимание
Изключете уреда и винаги
изваждайте щепсела от контакта, ако го оставяте без надзор, както и преди сглобяване, разглобяване, приближаване към части, които се движат при употреба, или при почистване.
Никога не използвайте
аксесоари или части от други производители или такива, които не са специално препоръчвани от Philips. При използване на такива аксесоари или части вашата гаранция става невалидна.
Не превишавайте
максималното ниво, обозначено на каната на пасатора.
Не превишавайте
максималните количества и времена за обработване, посочени в съответната таблица.
Уредът може да бъде
включен само ако каната на пасатора е сглобена правилно към задвижващия блок.
За да се избегне евентуална
опасност вследствие на спонтанно превключване на термичния прекъсвач, този уред не бива никога да се свързва към външен превключвател, например таймер, нито да се свързва към верига, която често се включва и изключва от енергоснабдяването.
Блендер
Предупреждение
Никога на бъркайте в каната
на пасатора с пръсти или някакъв предмет по време на работа на уреда.
Убедете се, че режещият
блок е здраво затегнат към каната на пасатора, преди да монтирате каната към задвижващия блок.
14
Page 11
Български
BG
Не докосвайте остриетата
на режещия блок на пасатора, когато боравите с него или го почиствате. Те са много остри и лесно можете да порежете пръстите си.
Ако режещият блок заседне,
изключете уреда от контакта, преди да отстраните продуктите, които са задръстили ножовете.
Внимание
Преди употреба се
запознайте с процедурата за почистване от "Ръководството за потребителя".
Никога не сипвайте в каната
на пасатора продукти, които са по-горещи от 60 °C.
За да избегнете разливане,
не сипвайте повече от 1,5 литра течност в каната на пасатора, особено когато работите на високи обороти. Не сипвайте повече от 1,25 литър в каната на пасатора, когато обработвате горещи течности или продукти, които се разпенват.
Ако по стената на каната
полепнат продукти, изключете уреда и извадете
щепсела от контакта. След това отстранете продуктите с лопатка.
Винаги проверявайте дали
капакът е добре затворен/ сглобен върху каната и дали мерната чаша е сложена правилно в капака, преди да включите уреда.
Не оставяйте уреда да
работи повече от 2 минути без прекъсване.
Винаги изчаквайте уреда
да изстине до стайна температура, преди да обработите поредното количество.
Не използвайте стъклената
кана веднага след като я извадите от съдомиялната или хладилника. Оставете я на стайна температура за поне 5 минути преди употреба.
Ниво на шума: Lc = 86 dB(A)
Електромагнитниполета
(EMF)
Този уред на Philips е в съответствие с нормативната уредба и всички действащи стандарти, свързани с излагането на електромагнитни излъчвания. Ако се употребява правилно и съгласно указанията в това ръководство за потребителя, уредът е безопасен за използване според наличните досега научни факти.
15
Page 12
BG
Рециклиране
Този символ означава, че продуктът не може да се изхвърля заедно с обикновените битови отпадъци (2012/19/EU).
Следвайте правилата на държавата си относно разделното събиране на електрическите и електронните уреди. Правилното изхвърляне помага за предотвратяването на потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве.
2 Преглед(фиг.1)
Главноустройство
a Задвижващблоксрегулиращключ b Настройказаимпулсенрежим c Настройкизаскорост d Регулиращключ
Стъкленакананапасатора
(HR3555/HR3556)
Вграденазащитна блокировка
Тази функция гарантира, че ще можете да включите уреда само ако каната на пасатора е сглобена правилно към задвижващия блок. Ако каната на пасатора, мелачката или купата на кълцащата приставка са сглобени правилно, вградената защитна блокировка ще се отключи.
Защитасрещупрегряване
Уредът разполага със защита срещу прегряване. Ако уредът прегрее, то той ще се изключи автоматично (което може да се случи по време на интензивна обработка или ако уредът не се използва съгласно указанията в ръководството за потребителя). В такъв случай първо изключете уреда, извадете щепсела от контакта и оставете уреда да изстине до стайна температура. След това проверете дали количеството на обработваните продукти не надвишава посоченото в ръководството за потребителя количество и дали нещо не блокира режещия блок. След това отново включете щепсела в контакта и включете уреда.
e Мерителначаша f Отворвкапака g Капакнаканатанапасатора h Показателзаниво i Кананапасатора j Уплътнителенпръстен k Режещблок
Пластмасоваканана пасатора(HR3553)
l Режещблок m Уплътнителенпръстен n Кананапасатора o Показателзаниво p Капакнаканатанапасатора q Отворвкапака r Малъккапак
16
Page 13
Български
BG
Кана(HR3551/HR3553/
HR3554/HR3556)
s Kапакначашата t Уплътнителенпръстеннакапака u Кана v Индикациязаниво w Уплътнителенпръстеннарежещблок x Режещблокнакана y Яка
3 Предипървата
употреба
Почистете старателно частите, които влизат в контакт с храна, преди да използвате уреда за първи път (вижте раздел "Почистване").
Забележка
Не превишавайте максималните количества и време
за обработка, посочени на Фиг. 4
Не допускайте уредът да работи повече от 60
секунди, когато обработва по-голямо количество продукти, и го оставете да се охлади до стайна температура, преди да го използвате отново.
Не се опитвайте да обработвате прекалено
плътни продукти, като например тесто за хляб или картофено пюре.
4 Използванена
вашияпасатор
Използваненаканатана пасатора(фиг.2)
Пасаторът е предназначен за:
Разбъркване на течности, напр. млечни
1
продукти, сосове, плодови сокове, супи, коктейли, шейкове.
Разбъркване на меки продукти, като
2
тесто за палачинки или майонеза.
Приготвяне на пюре от сварени
3
продукти, напр. за приготвяне на бебешки храни.
Забележка
Никога не препълвайте каната на пасатора над
показателя за максимално ниво (1,5 литра), за да избегнете разливане.
Съвет
За да обработите продуктите за много кратък
период, завъртете регулиращия ключ на импулсна настройка (PULSE) няколко пъти.
Не ползвайте импулсния режим в продължение на
повече от няколко секунди наведнъж.
За кълцане, например кълцане на магданоз, чесън,
лук и др., използвайте аксесоара за кълцане (CP6671) за най-добри резултати.
За сухо/мокро смилане, например смилане на
кафе на зърна на прах, лют червен пипер и др., използвайте мелачката (CP6670) за най-добри резултати.
Ако искате да закупите допълнителен аксесоар,
моля, свържете се с Центъра за обслужване на потребители на Philips във Вашата държава.
17
Page 14
BG
Използваненачашатанапасатора(фиг.3)
Направете си плодови смутита или шейкове директно в чашата. Свалете режещия блок и поставете капака на чашата. След това можете да извадите чашата и направо да се наслаждавате.
Забележка
Никога не препълвайте чашата на пасатора над показателя за максимално ниво, за да избегнете разливане.
Никога не сипвайте безалкохолни напитки в чашата на пасатора, за да избегнете разливане.
5 Почистване
Лесно почистване на каната на пасатора: Следвайте стъпките: 1, 2, 3, 4 във Фиг. 5.
Забележка
Завъртете регулиращия ключ на импулсната настройка (PULSE) няколко пъти.
6 Рецептазабебешкахрана
Съставки Количество Скорост Време
Вода 400 мл
MAX 40 секВарени картофи 700 г
Варени моркови 200 г
Забележка
Винаги изчаквайте уреда да изстине до стайна температура, преди да обработите поредното количество.
7 Гаранцияисервизнообслужване
Ако се нуждаете от сервизно обслужване или информация, или имате проблем, посетете уеб сайта на Philips на адрес www.philips.com или се обърнете към Центъра за обслужване на потребители на Philips във вашата страна (телефонния му номер ще намерите в международната гаранционна карта). Ако във вашата страна няма център за обслужване на потребители, обърнете се към местния търговец на уреди на Philips.
18
Page 15
Čeština
CS
1 Důležité
Společnost Philips Vám gratuluje ke koupi a vítá Vás! Chcete-li plně využívat výhod, které nabízí podpora společnosti Philips, zaregistrujte svůj výrobek na adrese www.philips.com/welcome.
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí použití.
Nebezpečí
Motorovou jednotku
nikdy neponořujte do vody nebo jiné kapaliny, ani ji neproplachujte pod tekoucí vodou. Motorovou jednotku čistěte pouze navlhčeným hadříkem.
Varování
Dříve než přístroj připojíte
do sítě, zkontrolujte, zda napětí uvedené na přístroji souhlasí s napětím v místní elektrické síti.
Pokud je poškozen
napájecí kabel, musí jeho výměnu provést společnost Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo obdobně kvalikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí.
Pokud byste zjistili
poškození na zástrčce, napájecím kabelu nebo na jiném dílu, přístroj nepoužívejte.
Nepoužívejte nádobu
mixéru k zapínání nebo vypínání přístroje.
Nikdy nenechte přístroj
pracovat bez dozoru.
Přístroj nesmějí používat
děti. Přístroj a napájecí kabel udržujte mimo dosah dětí.
Přístroje mohou používat
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném používání přístroje a rozumí všem rizikům spojeným s používáním přístroje.
Děti si s přístrojem nesmí
hrát.
Nedotýkejte se nožů,
zejména dokud je přístroj připojen k napájecí síti. Nože jsou velmi ostré.
19
Page 16
CS
Při nalévání horkých
tekutin do kuchyňského robota nebo mixéru buďte opatrní, může nečekaně vystříknout.
Tento přístroj je navržen
pouze pro domácí používání.
Upozornění
Pokud zařízení zůstane
bez dozoru, před složením, rozložením, čištěním nebo manipulací s pohyblivými částmi, jej vždy vypněte a odpojte od napájení.
Nikdy nepoužívejte
příslušenství nebo díly od jiných výrobců nebo takové, které nebyly doporučeny společností Philips. Použijete-li takové příslušenství nebo díly, pozbývá záruka platnosti.
Nepřekračujte maximální
hladinu, která je na nádobě mixéru vyznačena.
Nikdy nepřekračujte
maximální množství a dobu zpracování potravin uvedené v příslušných tabulkách.
Přístroj lze zapnout pouze
v případě, že je nádoba mixéru správně nasazena na motorové jednotce.
Abyste předešli možnému
nebezpečí kvůli nezáměrnému resetování tepelné pojistky, nesmí být tento přístroj nikdy připojený k externímu spínacímu zařízení, jako je např. časový spínač, nebo k obvodu, který je pravidelně zapínán a vypínán.
Mixér
Varování
Nikdy nevkládejte
do nádoby mixéru prsty ani jiné předměty, když je přístroj v chodu.
Před připevněním nádoby
mixéru k motorové jednotce zkontrolujte, zda je nožová jednotka řádně upevněna k nádobě mixéru.
Při čištění a manipulaci
se nedotýkejte ostří nožů mixéru. Jsou velice ostré a snadno byste si o ně mohli pořezat prsty.
20
Page 17
Čeština
CS
Pokud se nožová
jednotka zasekne, odpojte přístroj ze sítě ještě před odstraňováním přísad, které ji zablokovaly.
Upozornění
Před použitím si v
„Uživatelské příručce“ přečtěte, jak postupovat při čištění.
Nikdy neplňte nádobu
mixéru přísadami, které jsou teplejší než 60 °C.
Nenalévejte do nádoby
mixéru více než 1,5 litru tekutin, především v případech, kdy je zpracováváte vysokou rychlostí. Mohlo by dojít k rozlití. Pokud zpracováváte horké tekutiny nebo pěnivé ingredience, nenalévejte do nádoby mixéru více než 1,25 litru tekutin.
Pokud se na stěnách
nádoby mixéru přichytí jídlo, přístroj vypněte a odpojte ze zásuvky. Poté přichycené jídlo ze stěn odstraňte stěrkou.
Před zapnutím přístroje
se vždy ujistěte, že víko je řádně zavřeno/nasazeno na nádobě a odměrka je správně vložena do víka.
Nenechávejte přístroj
v trvalém chodu déle než 2 minuty.
Po zpracování
každé dávky nechte přístroj vychladnout na pokojovou teplotu, než budete pokračovat.
Nepoužívejte skleněnou
nádobu ihned po vyjmutí z myčky nebo lednice. Nechejte ji před použitím stát alespoň 5 minut při pokojové teplotě.
Hladina hluku:
Lc = 86 dB(A)
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj Philips odpovídá všem platným normám a předpisům týkajícím se elektromagnetických polí (EMF). Pokud je správně používán v souladu s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce, je jeho použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.
21
Page 18
CS
Recyklace
Tento symbol znamená, že výrobek nelze likvidovat s běžným komunálním odpadem (2012/19/ EU).
Řiďte se pravidly vaší země pro sběr elektrických a elektronických výrobků. Správnou likvidací pomůžete předejít negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví
2 Přehled (obr. 1)
Hlavní jednotka
a Motorová jednotka s ovládacím
knoíkem
b Nastavení pulzace c Nastavení rychlosti d Ovládací knoík
Vestavěný bezpečnostní vypínač
Tato funkce zajišťuje, aby bylo možné zapnout přístroj pouze v případě, že jsou nádoba mixéru a motorová jednotka správně sestaveny. Pokud je nádoba mixéru, mlýnku nebo mísa sekáčku řádně nasazena, integrovaný bezpečnostní vypínač se odblokuje.
Ochrana přehřátí
Přístroj je vybaven ochranou proti přehřátí. Pokud se zařízení přehřívá, automaticky se vypne (což se může stát během zpracování tvrdších ingrediencí nebo pokud zařízení nepoužíváte podle uživatelské příručky). Pokud k tomu dojde, přístroj nejdříve vypněte a odpojte jej od elektrické sítě, pak jej nechte vychladnout na pokojovou teplotu. Následně zkontrolujte, zda množství zpracovávaných přísad není větší než množství specikované v uživatelské příručce, nebo zda něco neblokuje nožovou jednotku. Poté zástrčku znovu zapojte do zásuvky a přístroj opět zapněte.
Skleněná nádoba mixéru (HR3555/HR3556)
e Odměrka f Otvor ve víku g Víko nádoby mixéru h Ryska hladiny i Nádoba mixéru j Těsnicí kroužek k Nožová jednotka
Plastová nádoba mixéru (HR3553)
l Nožová jednotka m Těsnicí kroužek n Nádoba mixéru o Ryska hladiny p Víko nádoby mixéru q Otvor ve víku r Malé víko
22
Page 19
Čeština
CS
Sklenice (HR3551/ HR3553/HR3554/ HR3556)
s Víko sklenice t Těsnicí kroužek víka u Sklenice v Ryska hladiny w Těsnicí kroužek nožové jednotky x Nožová jednotka sklenice y Objímka
3 Před prvním
použitím
Než přístroj poprvé použijete, pečlivě umyjte všechny díly, které přicházejí do styku s potravinami (viz kapitola „Čištění“).
4 Použití mixéru
Použití nádoby mixéru (obr. 2)
Mixér je vhodný pro:
Mixování tekutin, například
1
mléčných produktů, omáček, ovocných šťáv, polévek, míchaných nápojů či koktejlů.
Mixování měkkých přísad, například
2
lívancového těsta nebo majonéz. Šlehání vařených přísad, například
3
k výrobě dětské stravy.
Note
Mixér nikdy nepřeplňujte nad ukazatel
maximální úrovně (1,5 litru), aby nedošlo k rozlití.
Note
Nikdy nepřekračujte maximální množství a
dobu zpracování potravin uvedené na obr. 4
Při zpracování velkých dávek nepoužívejte
přístroj nepřetržitě více než 60 sekund a poté nechte přístroj vychladnout na pokojovou teplotu.
Nepokoušejte se zpracovávat velmi husté
materiály, například chlebové těsto nebo šťouchané brambory.
Upozornění
Chcete-li ingredience zpracovávat jen krátce,
otočte knoík ovládání několikrát do polohy pulzace (PULSE).
Nikdy nepoužívejte nastavení pulzace déle
než několik sekund.
Při použití pro sekání, např. při sekání petržele,
česneku, cibule atd., použijte příslušenství pro sekání (CP6671) pro co nejlepší výsledky.
Při suchém/mokrém mletí, např. při výrobě
prášku z kávových bobů, prášku z chilli atd., použijte příslušenství pro mletí (CP6670) pro co nejlepší výsledky.
Chcete-li zakoupit další příslušenství, obraťte
se na Středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve své zemi.
23
Page 20
CS
Použití skleněné nádoby (obr. 3)
Připravte smoothies nebo koktejly přímo pomocí sklenice. Vyjměte nožovou jednotku a připojte víko sklenice. Pak stačí sklenici vyjmout a rovnou si pochutnat.
Note
Skleněnou nádobu nikdy nepřeplňujte nad ukazatel maximální úrovně, aby nedošlo k rozlití.
Skleněnou nádobu nikdy neplňte šumivými nápoji, jinak by došlo k rozlití.
5 Čištění
Snadný postup čištění nádoby mixéru: postupujte dle kroků: 1 2 3 4 na obr. 5.
Note
Nezapomeňte několikrát otočit knoík ovládání do polohy pulzace (PULSE).
6 Recept na přípravu kojenecké stravy
Ingredience Množství Frekvence Time (Čas)
Voda 400 ml
MAX 40 sVařený brambor 700 g
Vařená mrkev 200 g
Note
Po zpracování každé dávky nechte přístroj vychladnout na pokojovou teplotu, než budete pokračovat.
7 Záruka a služby
Pokud byste měli jakýkoli problém nebo pokud potřebujete servis či nějakou informaci, navštivte web společnosti Philips na adrese www.philips.com nebo kontaktujte středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve své zemi (telefonní číslo najdete v záručním listu s celosvětovou platností). Pokud se ve vaší zemi středisko péče o zákazníky společnosti Philips nenachází, obraťte se na místního prodejce výrobků Philips.
24
Page 21
Eesti
ET
1 Tähtis
Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philipsi poolt! Philipsi pakutava tootetoe eeliste täielikuks kasutamiseks registreerige oma toode veebisaidil www.philips.com/welcome.
Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit ning hoidke see edaspidiseks kasutamiseks alles.
Oht
Ärge kastke mootorit vette
või muudesse vedelikesse ega loputage seda kraani all. Mootorisektsiooni puhastage ainult niiske lapiga.
Hoiatus
Enne seadme
ühendamist vooluvõrku kontrollige, kas seadmele märgitud toitepinge vastab kohaliku elektrivõrgu pingele.
Kui toitejuhe on
kahjustatud, peab selle ohtlike olukordade vältimiseks uue vastu vahetama Philips, Philipsi volitatud hoolduskeskus või samaväärset kvalikatsiooni omav isik.
Ärge kasutage seadet kui
pistik, toitejuhe või mõni muu osa on kahjustatud.
Ärge kunagi kasutage
mikserikannu seadme sisse või välja lülitamiseks.
Ärge jätke töötavat
seadet järelevalveta.
Lapsed ei tohi seda
seadet kasutada. Hoidke seade ja selle toitejuhe lastele kättesaamatus kohas.
Seadmeid võivad
kasutada füüsilise, meele- või vaimse puudega isikud või isikud, kellel puuduvad kogemused ja teadmised, kui neid valvatakse või neile on antud juhendid seadme ohutu kasutamise kohta ja kui nad mõistavad sellega seotud ohte.
Lapsed ei tohi seadmega
mängida.
Kui seade on elektrivõrku
ühendatud, ärge terasid puudutage. Terad on väga teravad.
25
Page 22
ET
Olge ettevaatlik kuuma
vedeliku valamisel köögikombaini või kannmikserisse, sest see võib ootamatu aurutamise tõttu seadmest välja paiskuda.
Seade on mõeldud
kasutamiseks ainult kodumajapidamises.
Ettevaatust
Enne seadme
järelevalveta jätmist, seadmele detailide lisamist, eemaldamist või kasutamise või puhastamise ajal liikuvatele osadele lähenemist, lülitage seade välja ja eemaldage vooluvõrgust.
Ärge kunagi kasutage
teiste tootjate poolt tehtud tarvikuid või osi, mida Philips ei ole eriliselt soovitanud. Selliste tarvikute või osade kasutamisel kaotab garantii kehtivuse.
Ärge ületage kannmikseri
kannule märgitud maksimaaltaseme märgendit.
Ärge ületage vastavs
tabelis toodud toiduainete koguseid ega töötlemise kestust.
Seadet saab sisse lülitada
ainult siis, kui kannmikseri kann on õigesti mootori külge paigaldatud.
Et ära hoida vigastusi,
mis võivad tekkida termilise ohutuslüliti ettekavatsematu lähtestamise tagajärjel, ei tohi seda seadet ühendada ei välise lülitusseadmega, nagu nt taimeriga, ega ühendada skeemiga, mida elektrivõrk korrapäraselt sisse-välja lülitab.
Kannmikser
Hoiatus
Ärge kunagi pange sõrmi
ega muid objekte töötava kannmikseri kannu.
Veenduge selles, et
lõiketerad oleks kindlalt kinnitatud kannmikseri kannu külge, enne kui paigaldate kannu mootorisektsiooni külge.
26
Page 23
Eesti
ET
Ärge katsuge käsitsemise
ja puhastamise ajal kannmikseri lõiketerade lõikeservi. Need on väga teravad ja võite väga kergelt oma sõrmi vigastada.
Lõiketerade
ummistumisel tõmmake enne lõiketera tõkestavate koostisainete eemaldamist toitepistik seinakontaktist välja.
Ettevaatust
Enne kasutamist
tutvuge kasutusjuhendi puhastustoimingute osaga.
Ärge täitke kannmikserit
toiduainetega, mis on kuumemad kui 60 °C.
Mahaloksumise
vältimiseks ärge pange kannmikseri kannu üle 1,5 liitri vedelikku, eriti kui kavatsete kasutada suure kiirusega režiimi. Ärge täitke kannmikseri kannu üle 1,25 liitri piiri, kui mikserdate kuumi vedelikke või komponente, mis lähevad vahtu.
Kui toiduained kleepuvad
mikserikannu seintele, lülitage seade välja ja eemaldage see elektrivõrgust. Seejärel kasutage toiduainete anuma seintelt eemaldamiseks spaatlit.
Veenduge alati, et kaas
oleks korralikult kannule peale pandud või külge pandud ja mõõtetass oleks korralikult kaane küljes, enne kui seadme sisse lülitate.
Ärge laske seadmel
korraga üle 2 minuti töötada.
Pärast iga portsjoni
töötlemist jahutage seade alati toatemperatuurini.
Ärge kasutage klaaskannu
kohe pärast seda, kui olete selle võtnud nõudepesumasinast või külmkapist välja. Laske sellel enne kasutamist 5 minutit toatemperatuuril seista.
Müratase: Lc = 86 dB (A)
27
Page 24
ET
Elektromagnetväljad
Ülekuumenemiskaitse
(EMF)
See Philipsi seade vastab kõikidele kokkupuudet elektromagnetiliste väljadega (EMF) käsitlevatele kohaldatavatele standarditele ja õigusnormidele. Kui seadet käsitsetakse õigesti ja käesolevale kasutusjuhendile vastavalt, on seda tänapäeval käibelolevate teaduslike teooriate järgi ohutu kasutada.
Ringlussevõtt
See sümbol tähendab, et seda toodet ei tohi visata tavaliste olmejäätmete hulka (2012/19/EL).
Järgige elektriliste ja elektrooniliste toodete lahuskogumise kohalikke eeskirju. Õigel viisil kasutusest kõrvaldamine aitab ära hoida võimalikke kahjulikke tagajärgi keskkonnale ja inimese tervisele.
Sisseehitatud ohutuslukk
See funktsioon tagab, et seadet on võimalik sisse lülitada üksnes siis, kui olete kannmikseri kannu õigesti mootori külge kinnitanud. Kui kannmikseri kann, peenestaja või hakkimiskann on korralikult kinnitatud, siis ohutuslukk avaneb.
Seade on varustatud ülekuumenemiskaitsega. Ülekuumenemisel lülitub seade automaatselt välja (mida võib ette tulla juhul, kui töödeldav kogus on suur või kui seadet ei kasutata kasutusjuhendis toodud juhendite kohaselt). Kui mootori vooluringi kaitse lülitab mootori välja, lülitage kõigepealt seade välja, eemaldage pistik vooluvõrgust ja laske seadmel toatemperatuurile jahtuda. Seejärel veenduge, et töödeldavate koostisainete kogus ei ületa kasutusjuhendis ette nähtud kogust ning et miski ei ummista lõiketera. Seejärel sisestage pistik uuesti seinakontakti ja lülitage seade sisse.
2 Ülevaade
(joonis 1)
Põhiseade
a Mootorisektsioon koos juhtnupuga b Impulssrežiimi regulaator c Kiiruse regulaator d Juhtnupp
Klaasist kannmikseri kann (HR3555/HR3556)
e Mõõtetass f Kaanes olev ava g Kannmikseri kannu kaas h Taseme näidik i Kannmikseri kann j Rõngastihend k Lõiketera
28
Page 25
Eesti
ET
Plastist kannmikseri kann (HR3553)
l Lõiketera m Rõngastihend n Kannmikseri kann o Taseme näidik p Kannmikseri kannu kaas q Ava kaanes r Väike kaas
Joogipudel (HR3551/ HR3553/HR3554/ HR3556)
s Joogipudeli kaas t Kaane rõngastihend u Joogipudel v Taseme näidik w Lõiketera rõngastihend x Joogipudeli lõiketera y Krae
4 Kannmikseri
kasutamine
Kannmikseri kasutamine (joonis 2)
Kannmikser on ette nähtud:
vedelike, nt piimatoodete, kastmete,
1
puuviljamahlade, suppide, jookide ning kokteilide segamiseks;
pehmete koostisainete segamiseks,
2
näiteks pannkoogitaina või majoneesi valmistamiseks.
keedetud koostisainete
3
püreestamiseks, näiteks beebi toidu valmistamiseks.
Note
Mahaloksumise vältimiseks ärge kunagi täitke
kannmikserit üle suurima lubatud taseme (1,5 liitrit).
3 Enne esimest
kasutamist
Enne seadme esmakasutust puhastage põhjalikult kõik toiduainetega kokkupuutuvad seadme osad (vt ptk „Puhastamine”).
Note
Ärge ületage tabelis toodud toiduainete
maksimaalseid koguseid ega joonisel 4 näidatud töötlemise kestust.
Ärge kasutage seadet raske koormusega
pikemalt kui 60 sekundit. Laske seadmel jahtuda toatemperatuurini, enne kui töötlemist jätkate.
Ärge püüdke töödelda väga pakse
koostisaineid, näiteks leivatainast või kartuliputru.
Näpunäide
Koostisainete lühiajaliseks töötlemiseks
keerake juhtnupp mõned korrad impulssrežiimi (PULSE).
ärge kunagi kasutage impulssrežiimi pikemalt
kui mõni sekund.
Kasutage nt peterselli, küüslaugu, sibula jne
hakkimisel parima tulemuse saavutamiseks hakkija tarvikut (CP6671).
Kuivade/märgade koostisainete
peenestamiseks (nt kohviubadest pulbri valmistamine, tšillipulbri valmistamine jne) kasutage parimate tulemuste saavutamiseks peenestaja tarvikut (CP6670).
Lisatarviku ostmise soovi korral
võtke ühendust oma riigi Philipsi klienditeeninduskeskusega.
29
Page 26
ET
Joogipudeli kasutamine (joonis 2)
Valmistage smuutid või segud otse joogipudelis. Võtke lõiketera välja ja pange joogipudelile kaas. Seejärel saate joogipudeli kaasa võtta ja jooki nautida.
Note
Mahaloksumise vältimiseks ärge kunagi täitke joogipudelit üle suurima lubatud taseme.
Mahaloksumise vältimiseks ärge kunagi täitke joogipudelit karastusjoogiga.
5 Puhastamine
Kannmikseri kannu hõlbus puhastamine: järgige joonise 5 samme: 1, 2, 3, 4.
Note
Hoolitsege selle eest, et keerate juhtnupu paaril korral impulssrežiimile (PULSE).
6 Beebitoidu retsept
Koostisained Kogus Kiirus Aeg
Vett 400 ml
MAX 40 sKüpsetatud kartul 700 g
Küpsetatud porgand 200 g
Note
Pärast iga portsjoni töötlemist jahutage seade alati toatemperatuurini.
7 Garantii ja hooldus
Kui seadmed vajavad hooldust, soovite lisateavet või teil on probleeme seadmete kasutamisel, külastage Philipsi kodulehekülge aadressil www.philips.com või võtke ühendust kohaliku Philipsi klienditeeninduskeskusega (telefoninumbri leiate garantiivoldikust). Kui teie riigis ei ole klienditeeninduskeskust, pöörduge Philipsi toodete kohaliku müügiesindaja poole.
30
Page 27
Hrvatski
HR
1 Važno
Čestitamo na kupnji i dobro došli u Philips! Kako biste potpuno iskoristili podršku koju nudi Philips, registrirajte svoj proizvod na www.philips.com/welcome.
Prije uporabe aparata pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik i spremite ga za buduće potrebe.
Opasnost
Jedinicu motora nikada
nemojte uranjati u vodu ili neku drugu tekućinu i nemojte je ispirati pod vodom. Za čišćenje jedinice motora koristite vlažnu krpu.
Upozorenje
Prije ukopčavanja aparata
provjerite odgovara li mrežni napon naveden na aparatu naponu lokalne mreže.
Ako se kabel za napajanje
ošteti, mora ga zamijeniti tvrtka Philips, ovlašteni Philips servisni centar ili neka druga kvalicirana osoba kako bi se izbjegle potencijalno opasne situacije.
Aparat nemojte koristiti
ako je oštećen utikač, mrežni kabel ili neki drugi dio.
Nikada nemojte
koristiti vrč blendera za uključivanje ili isključivanje aparata.
Aparat nikad ne smije
raditi bez nadzora.
Djeca ne smiju koristiti
ovaj aparat. Aparat i njegov kabel držite izvan dosega djece.
Aparate mogu
upotrebljavati osobe sa smanjenim zičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima te osobe koje nemaju dovoljno iskustva i znanja, pod uvjetom da su pod nadzorom ili da su primili upute u vezi rukovanja aparatom na siguran način te razumiju moguće opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati
aparatom.
Nemojte dodirivati rezače,
naročito dok je aparat ukopčan. Rezači su vrlo oštri.
31
Page 28
HR
Budite pažljivi prilikom
ulijevanja vruće tekućine u aparat za obradu hrane ili blender jer bi mogla prskati uslijed iznenadnog stvaranja pare.
Aparat je namijenjen
isključivo uporabi u kućanstvu.
Pažnja
Aparat obavezno
isključite i iskopčajte ako ga ostavljate bez nadzora, kao i prije sastavljanja, rastavljanja, pristupa pomičnim dijelovima tijekom uporabe ili čišćenja.
Nikada nemojte
upotrebljavati dodatke ili dijelove drugih proizvođača ili proizvođača koje tvrtka Philips nije izričito preporučila. Ako upotrebljavate takve dodatke ili dijelove, vaše jamstvo prestaje vrijediti.
Nemojte premašiti
oznaku za maksimalnu razinu naznačenu na vrču blendera.
Nemojte premašiti
maksimalne količine i vrijeme pripremanja naznačene u odgovarajućoj tablici.
Aparat se može uključiti
samo ako je vrč blendera pravilno pričvršćen na jedinicu motora.
Kako biste izbjegli
potencijalno opasne situacije nastale nehotičnim ponovnim postavljanjem toplinskog osigurača, aparat nikada nemojte spajati na vanjski uređaj za prebacivanje napona, kao što je mjerač vremena, niti na strujni krug koji se programirano uključuje i isključuje.
Blender
Upozorenje
U vrč blendera nikada ne
gurajte prste ili predmete dok aparat radi.
Provjerite je li jedinica
s rezačima sigurno pričvršćena u vrču blendera prije no što ga pričvrstite na jedinicu motora.
32
Page 29
Hrvatski
HR
Prilikom rukovanja
rezačima blendera ili njihovog čišćenja nemojte dodirivati oštre rubove. Oni su vrlo oštri i mogli biste lako porezati prste na njima.
Ako se jedinica s rezačima
zaglavi, najprije iskopčajte aparat, a zatim izvadite sastojke koji smetaju.
Pažnja
Prije uporabe pročitajte
upute o postupku čišćenja u korisničkom priručniku.
U vrč blendera nikada
nemojte stavljati sastojke čija je temperatura viša od 60 °C.
Kako bi se spriječilo
prolijevanje, u vrč blendera nemojte stavljati više od 1,5 litara tekućine, naročito u slučaju obrade pri velikoj brzini. Prilikom obrade vrućih tekućina ili namirnica koje stvaraju pjenu u vrč blendera nemojte stavljati više od 1,25 l sadržaja.
Ako se hrana zalijepi za
stjenku vrča blendera, isključite i iskopčajte aparat. Zatim lopaticom uklonite hranu sa stjenke.
Prije no što uključite
aparat obavezno provjerite je li poklopac pravilno zatvoren i pričvršćen na vrč, a mjerna posuda pravilno umetnuta u poklopac.
Aparat ne smije raditi
duže od 2 minute odjednom.
Nakon obrade svakog
dijela sastojaka aparat ostavite da se ohladi do sobne temperature.
Nemojte koristiti stakleni
vrč neposredno nakon vađenja iz perilice posuđa ili hladnjaka. Ostavite ga na sobnoj temperaturi najmanje 5 minuta prije uporabe.
Razina buke:
Lc = 86 dB (A)
33
Page 30
HR
Elektromagnetska polja
Zaštita od pregrijavanja
(EMF)
Ovaj aparat tvrtke Philips sukladan je svim primjenjivim standardima i propisima koji se tiču izloženosti elektromagnetskim poljima (EMF). Ako aparatom rukujete ispravno i u skladu s uputama u ovom korisničkom priručniku, prema dostupnim znanstvenim dokazima aparat će biti siguran za uporabu.
Recikliranje
Ovaj simbol naznačuje da se proizvod ne smije odlagati s uobičajenim otpadom iz kućanstva (2012/19/EU).
Poštujte propise svoje države o zasebnom prikupljanju električnih i elektroničkih proizvoda. Ispravno odlaganje pridonosi sprječavanju negativnih posljedica po okoliš i ljudsko zdravlje.
Ugrađeni sigurnosni
Aparat ima zaštitu od pregrijavanja. Ako se aparat pregrije, automatski će se isključiti (to se može dogoditi uslijed prevelikog opterećenja ili ako se aparat ne koristi sukladno uputama u korisničkom priručniku). Ako se to dogodi, najprije isključite i iskopčajte aparat i ostavite ga da se ohladi do sobne temperature. Zatim provjerite da količina sastojaka koje obrađujete ne prelazi količinu navedenu u korisničkom priručniku ili da ne postoji nešto što ometa jedinicu s rezačima. Zatim vratite utikač u utičnicu i ponovo uključite aparat.
2 Pregled (slika 1)
Glavna jedinica
a Jedinica motora s regulatorom b Postavka pulsiranja c Postavke brzine d Regulator
mehanizam
Ova značajka omogućava uključivanje aparata samo ako se vrč blendera pravilno montira na motornu jedinicu. Ako se vrč blendera, mlinac ili posuda sjeckalice ispravno postavi, otključat će se ugrađeni sigurnosni mehanizam.
34
Stakleni vrč blendera (HR3555/HR3556)
e Mjerna šalica f Otvor u poklopcu g Poklopac vrča blendera h Oznaka razine i Vrč blendera j Brtveni prsten k Jedinica s rezačima
Page 31
Hrvatski
HR
Plastični vrč blendera (HR3553)
l Jedinica s rezačima m Brtveni prsten n Vrč blendera o Oznaka razine p Poklopac vrča blendera q Otvor u poklopcu r Mali poklopac
Posuda za miješanje (HR3551/HR3553/ HR3554/HR3556)
s Poklopac posude za miješanje t Brtveni prsten poklopca u Posuda za miješanje v Oznaka razine w Brtveni prsten jedinice s rezačima x Jedinica s rezačima posude za
miješanje
y Prsten
3 Prije prve uporabe
Prije prve uporabe aparata temeljito očistite dijelove aparata koji dolaze u kontakt s hranom (pogledajte poglavlje "Čišćenje").
Napomena
Nemojte premašiti maksimalne količine i
vrijeme obrade naznačene na slici 4.
Ako radite s velikim količinama, nemojte
ostavljati aparat da radi duže od 60 sekundi bez zaustavljanja i prije sljedeće operacije ga ostavite da se ohladi na sobnu temperaturu.
Nemojte pokušavati gnječiti krumpir ili
obrađivati vrlo debele sastojke kao što je tijesto za kruh.
4 Uporaba blendera
Uporaba vrča blendera (slika 2)
Blender je namijenjen:
Miješanju tekućina, primjerice
1
mliječnih proizvoda, umaka, voćnih sokova, juha, miješanih pića, frapea.
Miješanju mekih sastojaka,
2
primjerice tijesta za palačinke ili majoneze.
Miješanju kuhanih sastojaka,
3
primjerice za dječju hranu.
Napomena
Vrč blendera nikada nemojte puniti iznad
oznake maksimalne razine (1,5 l) kako ne bi došlo do prolijevanja.
Savjet
Za kratku obradu sastojaka nekoliko puta
okrenite regulator na postavku pulsiranja (PULSE).
Postavku pulsiranja nikada ne koristite duže
od nekoliko sekundi odjednom.
Za sjeckanje, npr. peršina, češnjaka, luka itd.,
koristite dodatak za sjeckanje (CP6671) kako biste postigli najbolje rezultate.
Za suho/vlažno mljevenje, npr. kave, čilija itd.,
koristite dodatak za mljevenje (CP6670) kako biste postigli najbolje rezultate.
Ako želite kupiti dodatni dio, obratite se
centru za korisničku podršku tvrtke Philips u svojoj državi.
35
Page 32
HR
Uporaba vrča posude za miješanje (slika 3)
Pripremajte smoothije ili frapee izravno pomoću posude za miješanje. Izvadite jedinicu s rezačima i pričvrstite poklopac posude za miješanje. Zatim možete izvaditi posudu za miješanje i uživati izravno.
Napomena
Vrč posude za miješanje nikada nemojte puniti iznad oznake maksimalne razine kako ne bi došlo do
prolijevanja.
Vrč posude za miješanje nikada nemojte puniti gaziranim pićima kako ne bi došlo do prolijevanja.
5 Čišćenje
Jednostavno čišćenje vrča blendera: slijedite korake: 1 2 3 4 na slici 5.
Napomena
Regulator svakako okrenite na postavku pulsiranja (PULSE) nekoliko puta.
6 Recept za hranu za bebu
Sastojci Količina Brzina Vrijeme
Voda 400 ml
MAX 40 sKuhani krumpir 700 g
Kuhana mrkva 200 g
Napomena
Nakon obrade svakog dijela sastojaka aparat ostavite da se ohladi do sobne temperature.
7 Jamstvo i servis
Ako su vam potrebne informacije ili pomoć, posjetite web-mjesto tvrtke Philips na www.philips.com ili se obratite Philips centru za korisničku podršku u svojoj državi (telefonski broj se nalazi u međunarodnom jamstvenom listu). Ako u vašoj državi ne postoji centar za korisničku podršku, obratite se lokalnom prodavaču proizvoda tvrtke Philips.
36
Page 33
Magyar
HU
1 Fontos tudnivalók
Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips világában! A Philips által biztosított támogatás teljes körű igénybevételéhez regisztrálja termékét a www.philips.com/welcome weboldalon.
A készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és őrizze meg későbbi használatra.
Veszély
Ne merítse a
motoregységet vízbe vagy más folyadékba, és ne öblítse le folyó víz alatt. A motoregységet csak nedves ruhával tisztítsa.
Figyelem
A készülék
csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a rajta feltüntetett feszültség egyezik-e a helyi hálózatéval.
Ha a hálózati kábel
meghibásodik, a kockázatok elkerülése érdekében Philips szakszervizben vagy hivatalos szakszervizben ki kell cserélni.
Ne használja a készüléket,
ha a csatlakozódugó, a
hálózati kábel vagy egyéb alkatrészek megsérültek.
Soha ne használja a
turmixkelyhet a készülék be- vagy kikapcsolásához!
Ne működtesse a
készüléket felügyelet nélkül.
A készüléket gyermekek
nem használhatják. A készüléket és a vezetéket tartsa gyermekektől távol.
A készülékeket csökkent
zikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy a készülékek működtetésében járatlan személyek is használhatják, amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülékek biztonságos működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket.
Ne engedje, hogy
gyermekek játsszanak a készülékkel.
Ne nyúljon az
aprítókésekhez, ha a készülék csatlakoztatva van. Az aprítókések nagyon élesek.
37
Page 34
HU
Legyen óvatos, ha forró
folyadékot önt a konyhai robotgépbe, vagy a turmixgépbe, mivel az a hirtelen párolgás következtében kifuthat a készülékből.
A készülék kizárólag
háztartási használatra ajánlott.
Vigyázat
Mindig kapcsolja
ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozódugóját, ha a készüléket felügyelet nélkül hagyja, valamint összeszerelés, szétszerelés és tisztítás közben, illetve amikor használat közben a mozgó részekhez ér.
Ne használjon más
gyártótól származó, vagy a Philips által jóvá nem hagyott tartozékot vagy alkatrészt. Ellenkező esetben a garancia érvényét veszti.
Ne töltse túl a
turmixkelyhen feltüntetett legnagyobb szintet.
Ne lépje túl a megfelelő
táblázatban feltüntetett
maximális mennyiségeket és használati időt.
A készülék csak akkor
kapcsolható be, ha a turmixkehely megfelelően fel van szerelve a motoregységre.
A biztonsági hőkioldó
véletlen alaphelyzetbe állítása miatti veszély elkerülése érdekében ne külső kapcsolóeszközön, például időkapcsolón keresztül biztosítsa a készülék tápellátását, és ne csatlakoztassa olyan áramkörre, amelyet az áramszolgáltató rendszeresen ki- és bekapcsol.
Turmixgép
Figyelem
A készülék működése
közben soha ne nyúljon a turmixkehelybe az ujjával vagy bármilyen tárggyal.
A turmixkehely
motoregységre történő felhelyezése előtt ellenőrizze, hogy a kések biztonságosan illeszkednek-e a motorhoz.
38
Page 35
Magyar
HU
Tisztítás során ne
érintse meg a turmixgép aprítókéseit. Nagyon élesek, és könnyen megvághatja magát velük.
Ha az aprítókés beszorul,
az elakadást okozó anyagok eltávolítása előtt húzza ki a készülék hálózati dugóját a fali aljzatból.
Vigyázat
A készülék használata
előtt olvassa el a „Felhasználói útmutató” tisztítási eljárásra vonatkozó fejezetét.
Ne töltsön 60 °C-nál
forróbb anyagot a turmixkehelybe.
A kifröccsenés
elkerülése érdekében ne öntsön 1,5 liternél több folyadékot a turmixkehelybe, különösen akkor, ha magas fokozaton turmixol. Ha forró folyadékot, vagy habosodó alapanyagokat turmixol, a maximális mennyiség 1,25 liter.
Ha a turmixkehely falához
étel tapad, kapcsolja ki a készüléket, és a csatlakozódugót húzza ki a fali aljzatból. Az odatapadt ételt kenőlapát segítségével távolítsa el.
A készülék bekapcsolása
előtt mindig ellenőrizze, hogy a fedelet jól lezárta-e/fölhelyezte-e, és a mérőpohár megfelelően a helyére illeszkedik-e.
Ne üzemeltesse a
készüléket egyszerre 2 percnél tovább.
Az egyes adagok
feldolgozása között várjon, míg a készülék szobahőmérsékletre lehűl.
Ne használja az
üvegpoharat, ha éppen most vette ki a mosogatógépből vagy a hűtőszekrényből. Használat előtt hagyja szobahőmérsékleten legalább 5 percig.
Zajkibocsátás:
Lc = 86 dB(A)
39
Page 36
HU
Elektromágneses mezők
Túlmelegedés elleni
(EMF)
Ez a Philips készülék az elektromágneses terekre (EMF) érvényes összes vonatkozó szabványnak és előírásnak megfelel. Amennyiben a használati útmutatóban foglaltaknak megfelelően üzemeltetik, a tudomány mai állása szerint a készülék biztonságos.
Újrahasznosítás
Ez a szimbólum azt jelenti, hogy a termék nem kezelhető normál háztartási hulladékként (2012/19/ EU).
Kövesse az országában érvényes, az elektromos és elektronikus készülékek hulladékkezelésére vonatkozó jogszabályokat. A megfelelő hulladékkezelés segítséget nyújt a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos negatív következmények megelőzésében.
Beépített biztonsági zár
A funkció biztosítja, hogy a készülék csak akkor legyen bekapcsolható, ha a turmixkelyhet megfelelő helyzetben tette fel a motoregységre Ha a turmixkehely, a darálóedény vagy az aprítóedény megfelelően van felhelyezve, a beépített biztonsági zár kiold.
védelem
A készülék el van látva túlmelegedés elleni védelemmel. A készülék túlmelegedés esetén automatikusan kikapcsol. (Túlmelegedés nagy igénybevétel vagy nem a felhasználói útmutatónak megfelelő használat esetén jelentkezhet). Ha a motoráramkör-védelem kikapcsolta a készüléket, először kapcsolja és húzza ki a készüléket, és várjon, míg a készülék szobahőmérsékletűre lehűl. Ezután ellenőrizze, hogy a feldolgozott alapanyag mennyisége nem haladja-e meg a felhasználói kézikönyvben megszabott mennyiséget, és azt, hogy az aprítókések nem akadtak-e el. Ezt követően csatlakoztassa ismét a csatlakozódugót a fali aljzathoz, és kapcsolja be készüléket.
2 Áttekintés (ábra 1)
Főegység
a Motoregység a kezelőgombbal b Pulzusállás c Sebességbeállítás d Kezelőgomb
40
Page 37
Magyar
HU
Üveg turmixkehely (HR3555/HR3556)
3 Teendők az első
használat előtt
e Mérőpohár f Fedélnyílás g A turmixkehely fedele h Szintjelzés i Turmixkehely j Tömítőgyűrű k Aprítókések
Műanyag turmixkehely (HR3553)
l Aprítókések m Tömítőgyűrű n Turmixkehely o Szintjelzés p A turmixkehely fedele q Fedélnyílás r Kis fedél
Ivópohár (HR3551/ HR3553/HR3554/ HR3556)
s Az ivópohár nyílása t A fedél tömítőgyűrűje u Ivópohár v Szintjelzés w Az aprítókésesek tömítőgyűrűje x Az ivópohár aprítókései y Perem
Az első használat előtt alaposan tisztítsa meg azokat a részeket, amelyek közvetlenül érintkeznek étellel (lásd a „Tisztítás” c. részt).
Megjegyzés
Ne lépje túl a 4. ábrán feltüntetett maximális
mennyiséget és használati időt.
Ne működtesse a készüléket 60
másodpercnél tovább egyszerre, ha nehezebben feldolgozható anyagokkal dolgozik, és hagyja, hogy szobahőmérsékletűre hűljön a következő használathoz.
Ne kíséreljen meg kenyértészta vagy
krumplipüré sűrűségű anyagokat feldolgozni.
4 A turmixgép
használata
A turmixkehely használata (ábra 2)
A turmixgép felhasználási területei:
Folyadékok, pl. tejtermékek,
1
mártások, gyümölcslevek, levesek, italkeverékek, koktélok mixelésére.
Puha alapanyagok, pl.
2
palacsintatészta vagy majonéz keverésére.
Főtt alapanyagok, pl. bébiételek
3
pépesítésére.
Megjegyzés
A kiömlés elkerülése érdekében soha ne
töltse meg a turmixpoharat a maximális szintjelzésen túl (1,5 liter).
41
Page 38
HU
Tipp
Ha az alapanyagokat nagyon rövid ideig kívánja turmixolni, fordítsa a kezelőgombot többször pulzus
(PULSE) fokozatba.
A pulzusállásban ne használja a készüléket egyszerre pár másodpercnél tovább.
Aprításhoz – például petrezselyem, fokhagyma, hagyma és hasonló alapanyagok felaprításához – a
legjobb eredmény érdekében használja az aprítótartozékot (CP6671).
Száraz vagy nedves alapanyagok őrléséhez – például őrölt kávé vagy csilipor készítéséhez – a legjobb
eredmény érdekében használja a daráló tartozékot (CP6670).
Ha további tartozékot szeretne vásárolni, vegye fel a kapcsolatot a helyi Philips vevőszolgálattal.
Az ivópohár használata (ábra 3)
Közvetlenül az ivópohárban készítheti el a turmixokat. Távolítsa el az aprítókéseket, majd rögzítse az ivópohár fedelét. Ezután már kiveheti az ivópoharat, és közvetlenül a pohárból kortyolhatja a turmixot.
Megjegyzés
A kiömlés elkerülése érdekében soha ne töltse meg az ivópoharat a maximális szintjelzésen túl.
A kiömlés elkerülése érdekében soha ne töltsön üdítőitalt az ivópohárba.
5 Tisztítás
A turmixkehely tisztítása egyszerű: Kövesse az 5. ábrán látható 1., 2., 3., és 4. lépést.
Megjegyzés
Fordítsa a kezelőgombot többször pulzus (PULSE) fokozatba.
6 Bébiétel recept
Hozzávalók Mennyiség Sebesség Idő
Víz 400 ml
MAX 40 mpFőtt burgonya 70 dkg
Főtt sárgarépa 20 dkg
Megjegyzés
Az egyes adagok feldolgozása között várjon, míg a készülék szobahőmérsékletre lehűl.
7 Jótállás és szerviz
Ha információra van szüksége, javíttatást szeretne igényelni vagy valamilyen probléma merül fel, látogasson el a Philips honlapjára (www.philips.com), vagy forduljon az adott ország Philips vevőszolgálatához (a telefonszámot megtalálja a világszerte érvényes garancialevélen). Ha országában nem működik ilyen vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi szaküzletéhez.
42
Page 39
Қазақша
KK
1 Маңыздыақпарат
Осы затты сатып алуыңызбен құттықтаймыз және Philips компаниясына қош келдіңіз! Philips ұсынатын қолдауды толық пайдалану үшін өнімді мына торапқа тіркеңіз: www.philips.com/welcome.
Құрылғыны қолданар алдында осы нұсқаулықты мұқият оқып шығып, болашақта анықтама ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Қауіпті
Мотор бөлігін суға немесе
басқа сұйықтыққа батыруға не болмаса кран астындағы сумен шаюға да болмайды. Мотор бөлігін тазалау үшін ылғал шүберекті пайдаланыңыз.
Ескерту
Құрылғыны қоспас бұрын,
онда көрсетілген кернеудің жергілікті желі кернеуіне сәйкес келетінін тексеріп алыңыз.
Қуат сымы зақымданған
болса, қауіпті жағдай орын алмауы үшін, оны тек Philips компаниясында, Philips мақұлдаған қызмет орталығында немесе білікті мамандар ауыстыруы керек.
Егер штепсельдік ұшы,
қуат сымы немесе өзге бөлшектері зақымданған
болса, құрылғыны пайдаланбаңыз.
Блендер ыдысын ешқашан
құрылғыны қосу және сөндіру үшін қолданбаңыз.
Құрылғыны қадағалаусыз
қосып қоюға болмайды.
Бұл құрылғыны балалардың
пайдалануына болмайды. Құрылғыны және оның сымын балалардың қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз.
Құрылғыларды қауіпсіз
пайдалану жөніндегі нұсқаулар беріліп, басқа біреу қадағалаған және құрылғыны пайдалануға қатысты қауіп-қатерлер түсіндірілген жағдайда, оны физикалық, сезу немесе ойлау қабілеті шектеулі, білімі мен тәжірибесі аз адамдар пайдалана алады.
Балалар құрылғымен
ойнамауы керек.
Пышақтардың жүзін
ұстамаңыз (әсіресе құрылғы қуат көзіне қосылып тұрған кезде). Пышақтар өте өткір.
Ас комбайнына немесе
блендерге ыстық сұйықтық құйылса, абай болыңыз, себебі бу құрылғыдан сыртқа шығуы мүмкін.
43
Page 40
KK
Құрылғы тек үйде қолдануға
арналған.
Абайлаңыз
Қараусыз қалдырылса және
пайдаланғанда немесе тазалағанда қозғалатын бөліктерді жинау, бөлшектеу, оларға жақындау алдында құрылғыны өшіріңіз және әрқашан желіден ажыратыңыз.
Басқа өндірушілер шығарған
немесе Philips компаниясы нақты ұсынбаған қосалқы құралдар мен бөлшектерді пайдаланбаңыз. Ондай қосалқы құралдар мен бөлшектерді пайдалансаңыз, кепілдік өз күшін жояды.
Блендер ыдысында берілген
ең жоғарғы көрсеткіштен асырмаңыз.
Кестеде көрсетілген
ең жоғары мөлшер мен дайындау уақытынан асырмаңыз.
Құрылғыны тек блендер
ыдысы мотор бөлігіне дұрыс орнатылғанда қосуға болады.
Жылуды қосу/өшіру түймесін
байқаусызда бастапқы қалпына келтіру нәтижесінде орын алатын қауіпті жағдайды болдырмау үшін,
бұл құрылғыға таймер сияқты сырттай қосылатын құрылғы жалғанбауы керек және оны өшіріліп-қосылатын электр желісіне жалғамаған жөн.
Блендер
Ескерту
Құрылғы жұмыс жасап
тұрғанда, блендер ыдысына саусақтарыңызды немесе басқа заттарды салуға болмайды.
Блендер ыдысын мотор
бөлігіне орнатудың алдында, пышақтар бөлігі блендер ыдысына берік бекітілуін қамтамасыз етіңіз.
Ұстап тұрғанда немесе
тазалап жатқанда, блендердегі пышақтар бөлігінің жүздерін ұстамаңыз. Олар өте өткір, сондықтан сіз саусақтарыңызды оңай кесіп алуыңыз мүмкін.
Егер пышақтар бөлігі тұрып
қалса, пышағын ұстап тұрған тағам қалдықтарынан тазарту үшін алдымен құрылғыны ток көзінен ажыратыңыз.
44
Page 41
Қазақша
KK
Абайлаңыз
Пайдалану алдында
«Пайдаланушы нұсқаулығындағы» тазалау процедурасын оқыңыз.
Блендер ыдысына 60 °C-тан
ыстық азық салмаңыз.
Тасып кетпес үшін, әсіресе
жоғары жылдамдықпен шайқап жатсаңыз, блендер ыдысына 1,5 литрден артық сұйықтық құймаңыз. Егер сіз ыстық немесе көбіктенетін сұйықтықтарды шайқап жатсаңыз, блендер ыдысына 1,25 литрден артық сұйықтық құймаңыз.
Тамақ блендер ыдысының
қабырғасына жабысып қалса, құрылғыны өшіріп, розеткадан ажыратыңыз. Жабысып қалған азықты күрекшемен алып тастаңыз.
Құрылғыны қосар алдында
ыдыс қақпағы дұрыс жиналғанын және қақпаққа өлшеу қасығы дұрыс салынғанын тексеріп алыңыз.
Әр қосқан сайын құрылғыны
2 минуттан артық қолданбаңыз.
Әр партияны өңдегеннен
кейін құрылғыны бөлме температурасына дейін суытып алып отырыңыз.
Стакан ыдысын ыдыс жуғыш
машинадан алған немесе тоңазытқыштан шығарған бойда пайдаланбаңыз. 5 минут бөлме температурасында жылытып алыңыз.
Шу деңгейі: Lc = 86 дБ (A)
Электромагниттікөрістер (ЭМӨ)
Осы Philips құрылғысы электромагниттік өрістерге (ЭМӨ) қатысты барлық қолданыстағы стандарттар мен ережелерге сай. Нұсқаулықта көрсетілгендей және ұқыпты қолданылған жағдайда, құрылғыны пайдалану қазіргі ғылыми дәлелдер негізінде қауіпсіз болып табылады.
Өңдеу
Бұл таңба осы өнімді қалыпты тұрмыстық қалдықпен тастауға болмайтынын білдіреді (2012/19/EU).
Электр және электрондық өнімдердің қалдықтарын бөлек жинау жөніндегі еліңіздің ережелерін сақтаңыз. Қоқысқа дұрыс тастау қоршаған ортаға және адам денсаулығына тиетін зиянды әсердің алдын алуға көмектеседі.
45
Page 42
KK
Ішінеорнатылғанқауіпсіздік
Шыныблендерыдысы
құлпы
Бұл мүмкіндік құрылғыны тек блендер ыдысын мотор бөлігіне дұрыстап орнатқанда қосу мүмкіндігін қамтамасыз етеді. Блендер ыдысы, диірмен немесе турағыш ыдысы дұрыс орнатылса, ішкі қауіпсіздік құлпы ашылады.
Қызыпкетуденқорғау
Бұл құрылғының шамадан тыс қызудан қорғауы бар. Егер қызып кетсе, құрылғы автоматты түрде өшеді (бұл ауыр өңдеу жұмыстары кезінде немесе құрылғы пайдаланушы нұсқаулығындағы нұсқауларға сай пайдаланылмаған жағдайда орын алуы мүмкін). Мұндай орын алған жағдайда, алдымен құрылғыны өшіріп, ток көзінен ажыратыңыз да, оны бөлме температурасына дейін салқындатыңыз. Содан кейін, өңделіп жатқан азық-түліктердің мөлшері пайдаланушы нұсқаулығында көрсетілген мөлшерден аспайтынын немесе пышақтар бөлігін бірдеңе бөгеп тұрғанын-тұрмағанын тексеріңіз. Содан кейін, қуат сымын қайтадан розеткаға жалғап, құрылғыны қайта қосыңыз.
(HR3555/HR3556)
e Өлшеуқасығы f Қақпақтағысаңылау g Блендерыдысыныңқақпағы h Деңгейкөрсеткіші i Блендерыдысы j Нығыздағышсақина k Пышақтарбөлігі
Пластикблендерыдысы
(HR3553)
l Пышақтарбөлігі m Нығыздағышсақина n Блендерыдысы o Деңгейкөрсеткіші p Блендерыдысыныңқақпағы q Қақпақтағысаңылау r Кішкентайқақпақ
Стакан(HR3551/HR3553/
HR3554/HR3556)
2 Шолу(1-сурет)
Негізгібөлік
a Басқарутұтқасыбармоторбөлігі b Пульспараметрі c Жылдамдықпараметрлері d Басқарутұтқасы
46
s Стаканқақпағы t Қақпақтыңнығыздағышсақинасы u Стакан v Деңгейкөрсеткіші w Пышақтарбөлігініңбекітусақинасы x Стаканныңпышақтарбөлігі y Қамыт
Page 43
Қазақша
KK
3 Алғашқырет
қолданаралдында
Құрылғыны алғаш қолданар алдында тамаққа тиетін бөлшектерін жақсылап тазалаңыз («Тазалау» тарауын қараңыз).
Ескертпе
4-суретте көрсетілген мөлшер мен дайындау
уақытынан асырмаңыз.
Ауыр шырын сығу барысында құрылғыны бір
қосқанда 60 секундтан артық қолданбаңыз және келесі пайдалануға дейін бөлме температурасына дейін суытыңыз.
Нан қамыры сияқты өте қалың рецепттерді өңдеуге
немесе картоптарды езуге әрекеттенбеңіз.
Кеңес
Азық-түліктерді өте аз уақыт өңдеу үшін басқару
тұтқасын пульс параметріне (PULSE) қарай бірнеше рет бұраңыз.
Пульс параметрін тоқтаусыз бірнеше секундтан көп
қолдануға болмайды.
Турау, мысалы, ақжелкекті, сарымсақты, пиязды
және тағы басқаны турау үшін ең жақсы нәтижеге жету мақсатында турауға арналған керек-жарақты (CP6671) қолданыңыз.
Құрғақ/ылғал ұсақтау, мысалы, кофе ұнтағын, қызыл
бұрыш ұнтағын және тағы басқаны жасау үшін ең жақсы нәтижеге жету мақсатында ұсақтауға арналған керек-жарақты (CP6670) қолданыңыз.
Қосымша керек-жарақты сатып алу үшін өз
еліңізде Philips сатып алушыларына қызмет көрсету орталығына жүгініңіз.
Блендерыдысынпайдалану
4 Блендердіпайдалану
Блендерыдысынпайдалану (2-сурет)
Блендер функциялары:
сүт өнімдері, соустар, жеміс-жидек
1
шырындары, сорпа, сусындар, коктейльдер, шейктер сияқты сұйықтықтарды шайқау;
жұмсақ азық түрлерін (мысалы, құймаққа
2
арналған сұйық қамыр немесе майонез) араластыру;
пісірілген азықтан езбе (мысалы,
3
балалардың тамағы үшін) жасау.
Ескертпе
Төгіліп қалмас үшін ешқашан блендер ыдысын
ең жоғары деңгей көрсеткішінен (1,5 литр) аса толтырмаңыз.
(3-сурет)
Смузиді немесе шейкті тікелей стаканда жасаңыз. Пышақтар бөлігін алып тастап, стакан қақпағын салыңыз. Одан кейін стаканды шығарып алып, бірден іше бересіз.
Ескертпе
Төгілмес үшін ешқашан стакан ыдысын ең жоғары
деңгей көрсеткішінен аса толтырмаңыз.
Төгілмес үшін, стаканға ешқашан алкогольсіз
сусындарды құймаңыз.
5 Тазалау
Блендер ыдысын оңай тазалау: мына қадамдарды орындаңыз: 5-суреттегі 1 2 3 4.
Ескертпе
Басқару тұтқасын міндетті түрде пульс параметріне
(PULSE) қарай бірнеше рет бұраңыз.
47
Page 44
KK
6 Нәрестетағамыныңрецепті
Азықтүрлері Мөлшер Жылдамдығы Уақыт
Су 400 мл
MAX(Еңжоғары) 40 секПіскен картоп 700 г
Піскен сәбіз 200 г
Ескертпе
Әр партияны өңдегеннен кейін құрылғыны бөлме температурасына дейін суытып алып отырыңыз.
7 Кепілдікжәнежөндеу
Егер сізге қызмет немесе ақпарат қажет болса немесе шешілмеген бір мәселе болса, www.philips.com мекенжайындағы Philips веб-сайтына кіріңіз немесе еліңіздегі Philips Тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласыңыз (телефон нөмірін дүниежүзілік кепілдік кітапшасынан табасыз). Егер еліңізде тұтынушыларға қолдау көрсету орталығы болмаса, онда жергілікті Philips компаниясының дилеріне барыңыз.
48
Page 45
Lietuviškai
LT
1 Svarbu
Sveikiname įsigijus „Philips“ gaminį ir sveiki atvykę! Norėdami pasinaudoti „Philips“ siūloma pagalba, užregistruokite gaminį adresu www.philips.com/welcome.
Prieš pradėdami naudotis prietaisu atidžiai perskaitykite šį vartotojo vadovą ir saugokite jį, nes jo gali prireikti ateityje.
Pavojus
Niekada nemerkite
variklio į vandenį ar kitą skystį ir neskalaukite jo po tekančiu vandeniu. Varikliui valyti naudokite tik drėgną audinį.
Įspėjimas
Prieš įjungdami prietaisą,
patikrinkite, ar ant prietaiso nurodyta įtampa atitinka vietinio elektros tinklo įtampą.
Jei pažeistas maitinimo
laidas, jį turi pakeisti „Philips“ darbuotojai, „Philips“ įgaliotasis techninės priežiūros centras arba kiti panašios kvalikacijos specialistai, kitaip kyla pavojus.
Jei kištukas, maitinimo
laidas ar kitos dalys yra pažeistos, prietaiso nenaudokite.
Nenaudokite maišytuvo
ąsočio prietaisui įjungti ar išjungti.
Nepalikite veikiančio
prietaiso be priežiūros.
Šiuo prietaisu negalima
naudotis vaikams. Laikykite prietaisą ir jo laidą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Prietaisus gali naudoti
asmenys, kurių ziniai, jutimo ar protiniai gebėjimai yra silpnesni arba kurie neturi patirties ir žinių, su sąlyga, kad jie bus prižiūrimi arba išmokyti saugiai naudotis prietaisu ir supažindinti su susijusiais pavojais.
Vaikai negali žaisti su šiuo
prietaisu.
Nelieskite ašmenų, ypač
kai prietaisas prijungtas prie maitinimo lizdo. Ašmenys yra labai aštrūs.
Būkite atsargūs pildami
karštą vandenį į virtuvės kombainą ar maišytuvą, nes jis gali būti atsitiktinai išleistas iš prietaiso.
Prietaisas skirtas naudoti
tik buityje.
49
Page 46
LT
Atsargiai
Jei paliekate prietaisą
be priežiūros, ketinate jį išrinkti, surinkti arba valyti, pasiekti naudojant judančias dalis, visada išjunkite prietaisą ir ištraukite maitinimo laidą iš elektros tinklo.
Nenaudokite jokių priedų
ar dalių, pagamintų kitų bendrovių arba nerekomenduojamų „Philips“. Jei naudosite tokius priedus arba dalis, nebegalios jūsų garantija.
nedėkite produktų virš
didžiausios maišytuvo ąsotyje nurodytos žymos.
Neviršykite maksimalių
kiekių ir gaminimo laiko, kurie nurodyti atitinkamoje lentelėje.
Prietaisą galima įjungti tik
tuo atveju, jei maišytuvo ąsotis ar menzūrėlė tinkamai uždėta ant variklio įtaiso.
Tam, kad išvengtumėte
pavojaus, galinčio kilti neapdairiai išjungus terminę sistemą, šis prietaisas neturi būti jungiamas per išorinį
perjungimo įtaisą, pvz., laikmatį, arba būti prijungtas prie grandinės, kuri yra pastoviai įjungiama ir išjungiama.
Maišytuvas
Įspėjimas
Prietaisui veikiant,
jokiu būdu nekiškite į maišytuvo ąsotį pirštų ar daiktų.
Prieš uždėdami
maišytuvo ąsotį ant variklio įtaiso, įsitikinkite, kad menčių įtaisas gerai pritvirtintas prie maišytuvo ąsočio.
Nelieskite maišytuvo
pjaustymo įtaiso ašmenų, kai jį naudojate ar valote. Ašmenys labai aštrūs, todėl galite lengvai įsipjauti.
Jei pjaustymo įtaisas
įstringa, ištraukite prietaiso kištuką iš maitinimo lizdo prieš išimdami pjaustymo įtaisą blokuojančius produktus.
50
Page 47
Lietuviškai
LT
Atsargiai
Prieš pradėdami naudoti,
perskaitykite naudotojo vadove pateikiamas valymo instrukcijas.
Niekada nedėkite į
maišytuvo ąsotį produktų, karštesnių nei 60 °C.
Kad neišsitaškytų,
nepilkite į maišytuvo ąsotį daugiau nei 1,5 litro skysčių, ypač jei apdorojate maistą dideliu greičiu. Nepilkite į maišytuvo ąsotį daugiau nei 1,25 litro, jei apdorojate karštus skysčius arba putojančius produktus.
Jei maistas prilimpa
prie maišytuvo ąsočio, išjunkite prietaisą ir ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo. Tada mentele pašalinkite maistą nuo sienelių.
Prieš įjungdami prietaisą,
įsitikinkite, kad dangtis tinkamai uždėtas ant ąsočio ir uždarytas, o matavimo puodelis tinkamai įstatytas.
Nenaudokite prietaiso
be pertraukos ilgiau nei 2 minutes.
Apdoroję kiekvieną
porciją visada leiskite prietaisui atvėsti iki kambario temperatūros.
Do not use glass jar right
after taking it out from dishwasher or refrigerator. Let it stay at room temperature for at least 5 minutes before use.
Triukšmo lygis:
Lc = 86 dB(A)
Elektromagnetiniai laukai (EML)
„Philips“ prietaisas atitinka visus taikomus standartus ir nuostatas dėl elektromagnetinių laukų poveikio (EMF). Tinkamai pagal šiame naudotojo vadove pateiktus nurodymus eksploatuojamas prietaisas, remiantis dabartine moksline informacija, yra saugus naudoti.
51
Page 48
LT
Perdirbimas
Šis simbolis reiškia, kad gaminio negalima išmesti kartu su įprastomis buitinėmis atliekomis (2012/19/ES).
Laikykitės jūsų šalyje galiojančių taisyklių, kuriomis reglamentuojamas atskiras elektros ir elektronikos gaminių surinkimas. Tinkamai išmetus galima nuo neigiamo poveikio apsaugoti aplinką ir žmonių sveikatą.
Integruota apsauginė spynelė
Ši funkcija užtikrina, kad prietaisą būtų galima saugiai įjungti tik tada, kai maišytuvo ąsotis yra tinkamai uždėtas ant variklio įtaiso. Jei maišytuvo ąsotis, smulkintuvo ar kapotuvo dubuo tinkamai uždėtas, integruotas saugos užraktas atsirakins.
2 Apžvalga ( 1 pav.)
Pagrindinis įrenginys
a Variklio įtaisas su reguliatoriumi b Pulsinio režimo nustatymas c Greičių nustatymai d Control knob
Glass blender jar (HR3555/HR3556)
e Dangtelis/matavimo indelis f Dangtelio anga g Maišytuvo ąsočio dangtelis h Lygio žyma i Maišytuvo ąsotis j Sandarinimo žiedas k Pjaustymo įtaisas
Plastic blender jar
Apsauga nuo perkaitimo
Šiame prietaise įrengta apsaugos nuo perkaitimo funkcija. Perkaitęs prietaisas išsijungia automatiškai (taip gali nutikti dėl didelės apkrovos arba jei prietaisas naudojamas nesilaikant šio naudotojo vadovo instrukcijų). Jei taip atsitiktų, pirmiausia išjunkite prietaisą, atjunkite jį nuo elektros tinklo ir leiskite atvėsti iki kambario temperatūros. Tada patikrinkite, ar apdorojamų produktų kiekis neviršija naudotojo vadove nurodyto kiekio ir ar niekas neblokuoja pjaustymo įtaiso. Tada vėl įkiškite kištuką į maitinimo lizdą ir įjunkite prietaisą.
52
(HR3553)
l Pjaustymo įtaisas m Sandarinimo žiedas n Maišytuvo ąsotis o Lygio žyma p Maišytuvo ąsočio dangtelis q Dangtelio anga r Small lid
Page 49
Lietuviškai
LT
Tumbler (HR3551/ HR3553/HR3554/ HR3556)
4 Maišytuvo
naudojimas
s Stiklinės dangtelis t Dangtelio sandarinimo žiedas u Tumbler v Level indication w Sealing ring of the blade unit x Stiklinės pjaustymo įtaisas y Collar
3 Prieš naudodami
pirmą kartą
Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą, kruopščiai nuvalykite dalis, kurios liečiasi su maistu (žr. skyrių „Valymas“).
Pastaba
Neviršykite didžiausių kiekių ir gaminimo laiko,
kurie nurodyti 4 pav.
Niekada nesinaudokite prietaisu ilgiau nei
60 sekundžių vienu metu esant didelėms apkrovoms ir leiskite jam atvėsti iki kambario temperatūros prieš tęsdami.
Nenaudokite prietaiso, apdorodami itin tirštą
masę, pvz., duonos tešlą arba bulvių košę.
Maišytuvo naudojimas ( 2 pav.)
Maišytuvas skirtas:
Skysčiams, pvz., pieno produktams,
1
padažams, vaisių sultims, sriuboms, gėrimų mišiniams ir kokteiliams, maišyti.
Minkštiems produktams, pvz., blynų
2
tešlai ar majonezui, maišyti. Virtiems produktams, pvz., kūdikių
3
maistui, trinti.
Pastaba
Niekada nepripildykite maišytuvo indo virš
nurodytos didžiausios žymos (1,5 litro), kad skysčiai neišsilietų.
Patarimas
Norėdami doroti produktus labai trumpai, kelis
kartus pasukite reguliatorių į pulsinį režimą (PULSE).
Pulsinio režimo nenaudokite ilgiau nei kelias
sekundes be sustojimo.
Smulkinimui naudokite gaubtus, pvz.:
smulkindami petražoles, česnaką, svogūną ir kt. naudokite smulkinimo priedą (CP6671), kad rezultatai būtų geriausi.
Maldami sausus / šlapius ingredientus
naudokite gaubtus, pvz.: maldami kavos pupeles, aitriuosius pipirus ir kt., naudokite malūnėlio priedą (CP6670), kad rezultatai būtų geriausi.
Jei norite nusipirkti papildomą priedą,
susisiekite su „Philips“ klientų aptarnavimo centru savo šalyje.
53
Page 50
LT
Stiklinės naudojimas ( 3 pav.)
Ruoškite tyreles ir kokteilius tiesiog stiklinėje. Nuimkite pjaustymo įtaisą ir uždėkite stiklinės dangtelį. Pasiimkite su savimi stiklinę ir mėgaukitės.
Pastaba
Niekada nepripildykite maišytuvo indo virš nurodytos didžiausios žymos (1,5 litro), kad skysčiai neišsilietų.
Never ll the tumbler jar with soft drinks to avoid spillage.
5 Valymas
Paprastas maišytuvo indo valymas: atlikite 1 2 3 4 veiksmus.
Pastaba
Pastaba: nepamirškite kelis kartus pasukti valdymo rankenėlės į pulsinį (PULSE) režimą.
6 Kūdikių maisto receptas
Produktai Kiekis Greitis Laikas
Vanduo 400 ml
„MAX“ 40 secVirtos bulvės 700 g
Virtos morkos 200 g
Pastaba
Apdoroję kiekvieną porciją visada leiskite prietaisui atvėsti iki kambario temperatūros.
7 Guarantee & service
Jei jums reikalinga techninė priežiūra ar informacija arba jei kilo problemų, apsilankykite „Philips“ svetainėje www.philips.com arba kreipkitės į „Philips“ klientų aptarnavimo centrą savo šalyje (jo telefono numerį rasite visame pasaulyje galiojančios garantijos lankstinuke). Jei jūsų šalyje nėra klientų aptarnavimo centro, kreipkitės į vietinį „Philips“ platintoją.
54
Page 51
Latviešu
LV
1 Svarīga
informācija
Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips! Lai pilnībā izmantotu Philips piedāvātā atbalsta iespējas, reģistrējiet produktu vietnē www.philips.com/ welcome.
Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju, un saglabājiet lietošanas instrukciju turpmākai uzziņai.
Briesmas
Nekad nelieciet motora
bloku ūdenī vai kādā citā šķidrumā un neskalojiet to zem krāna. Motora nodalījuma tīrīšanai izmantojiet tikai mitru drāniņu.
Brīdinājums!
Pirms ierīces
pievienošanas elektrotīklam pārbaudiet, vai uz tās norādītais spriegums atbilst elektrotīkla spriegumam jūsu mājā.
Ja elektrības vads ir
bojāts, tas jānomaina Philips pilnvarota tehniskās apkopes centra darbiniekiem vai līdzīgi kvalicētām personām, lai izvairītos no briesmām.
Nelietojiet ierīci, ja
bojāta tās kontaktdakša,
elektrības vads vai citas sastāvdaļas.
Nekad neizmantojiet
blendera krūku, lai ieslēgtu un izslēgtu ierīci.
Nekad neatstājiet ierīci
darbībā bez uzraudzības.
Šo ierīci nedrīkst izmantot
bērni. Ierīci un tās elektrības vadu glabājiet bērniem nepieejamā vietā.
Šo ierīci var izmantot
personas ar ierobežotām ziskajām, sensorajām vai garīgajām spējām vai bez pieredzes un zināšanām, ja tiek nodrošināta uzraudzība vai norādījumi par drošu ierīces lietošanu un panākta izpratne par iespējamo bīstamību.
Bērni nedrīkst rotaļāties ar
ierīci.
Nepieskarieties
asmeņiem, īpaši ja ierīce ir pievienota elektrotīklam. Asmeņi ir ļoti asi.
Uzmanieties, ja lejat
virtuves kombainā vai blenderī karstu šķidrumu, jo pēkšņas iztvaikošanas rezultātā tas var izšļākties no ierīces.
55
Page 52
LV
Šī ierīce ir paredzēta
lietošanai tikai mājsaimniecībā.
Ievērībai
Izslēdziet ierīci un
vienmēr atvienojiet no elektropadeves, ja tā tiek atstāta bez uzraudzības, kā arī pirms salikšanas, izjaukšanas, tuvošanās kustīgām detaļām vai tīrīšanas.
Nekad neizmantojiet
citu ražotāju piederumus vai detaļas, kuras Philips nav īpaši ieteicis. Ja izmantojat šādus piederumus vai detaļas, garantija vairs nav spēkā.
Nepārsniedziet
maksimālā līmeņa norādi uz blendera krūkas.
Nepārsniedziet tabulā
norādītos maksimālos daudzumus un pārstrādes laikus.
Ierīci var ieslēgt tikai
tad, ja blendera krūka ir pareizi uzstādīta uz motora bloka.
Lai izvairītos no bīstamām
situācijām, kuras var izraisīt neuzmanīga termālā slēdža izslēgšana,
šo ierīci nedrīkst apgādāt ar strāvu, izmantojot ārēju ieslēgšanas ierīci, piemēram, taimeri, kā arī pieslēgt to strāvas ķēdei, kura tiek regulāri ieslēgta un izslēgta.
Blenderis
Brīdinājums!
Ierīces darbības laikā
nekādā ziņā nelieciet blendera krūkā pirkstus vai priekšmetus.
Pārliecinieties, ka pirms
krūkas uzvietošanas uz motora nodalījuma asmeņu bloks ir droši piestiprināts blendera krūkai.
Pārvietošanas
vai tīrīšanas laikā nepieskarieties blendera asmens griezējmalām. Tās ir ļoti asas, un jūs varat viegli sagriezt savus pirkstus.
Ja asmeņu bloks
iestrēgst, pirms izņemat sastāvdaļas, kas nobloķēja asmeni, atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
56
Page 53
Latviešu
LV
Ievērībai
Pirms lietošanas izlasiet
tīrīšanas procedūras pārskatu "Lietotāja rokasgrāmatā".
Nekad nepiepildiet
blendera krūku ar sastāvdaļām, kas ir karstākas par 60 °C.
Lai novērstu
izšļakstīšanos, nelejiet vairāk par 1,5 l šķidruma blendera krūkā, īpaši, ja apstrādājat produktus ar lielu ātrumu. Nelejiet vairāk par 1,25 l blendera krūkā, ja apstrādājat karstus šķidrumus vai putojošus produktus.
Ja pie blendera krūkas
malām pielīp ēdiens, izslēdziet ierīci un atvienojiet no elektrotīkla. Pēc tam izmantojiet lāpstiņu, lai noņemtu ēdienu no malām.
Vienmēr pirms
ierīces ieslēgšanas pārliecinieties, ka vāks ir atbilstoši aizvērts/ uzvietots uz krūkas un mērglāze atbilstoši ievietota vākā.
Nedarbiniet ierīci bez
pārtraukuma ilgāk par 2 minūtēm.
Vienmēr atdzesējiet ierīci
līdz istabas temperatūrai pēc katras produktu porcijas apstrādes.
Neizmantojiet stikla krūku
tūlīt pēc izņemšanas no trauku mazgāšanas mašīnas vai saldētavas. Pirms izmantošanas paturiet to istabas temperatūrā vismaz 5 minūtes.
Trokšņa līmenis:
Lc = 86 dB (A)
Elektromagnētiskie lauki (EML)
Šī Philips ierīce atbilst visiem piemērojamiem standartiem un noteikumiem, kas attiecas uz elektromagnētisko lauku iedarbību (EMF). Ja rīkojaties atbilstoši un saskaņā ar šīs rokasgrāmatas instrukcijām, ierīce ir droši izmantojama saskaņā ar mūsdienās pieejamajiem zinātniskiem datiem.
57
Page 54
LV
Pārstrādē
Šis simbols nozīmē, ka produktu nedrīkst izmest kopā ar parastiem sadzīves atkritumiem (2012/19/ES).
Ievērojiet savā valstī spēkā esošos likumus par atsevišķu elektrisko un elektronisko produktu utilizāciju. Pareiza utilizācija palīdz novērst negatīvu ietekmi uz vidi un cilvēku veselību.
2 Pārskats (1. att.)
Galvenā ierīce
a Motora bloks ar vadības pogu b Pulsa režīms c Ātruma iestatījumi d Vadības poga
Iebūvēts drošības slēdzis
Šī funkcija nodrošina, ka varat ieslēgt ierīci tikai tad, ja esat pareizi uzstādījis blendera krūku uz motora bloka. Ja blendera krūka, dzirnaviņas vai smalcinātāja trauks ir atbilstoši uzstādīti, iebūvētais drošības slēdzis tiks atbloķēts.
Aizsardzība pret pārkāršanu
Šajā ierīcē ir iestrādāta aizsardzība pret pārkaršanu. Ja ierīce pārkarst, tā automātiski izslēdzas (tā var notikt, ja tiek apstrādāts liels daudzums produktu, vai ja ierīce netiek lietota saskaņā ar lietotāja rokasgrāmatā ietvertajiem norādījumiem). Ja tas notiek, vispirms izslēdziet ierīci, atvienojiet to no elektrotīkla un ļaujiet tai atdzist līdz istabas temperatūrai. Pēc tam pārbaudiet, vai produktu daudzums, ko plānojat apstrādāt, nepārsniedz lietotāja rokasgrāmatā ieteikto daudzumu, kā arī pārbaudiet, vai sastāvdaļas nebloķē asmeņu bloku. Pēc tam atkal pievienojiet kontaktdakšu elektrotīklam un ieslēdziet ierīci vēlreiz.
Blendera stikla krūka (tikai HR3555/HR3556)
e Mērkrūze f Vāka atvere g Blendera krūkas vāks h Līmeņa indikators i Blendera krūka j Blīvgredzens k Asmeņu bloks
Blendera plastmasas krūka (HR3553)
l Asmeņu bloks m Blīvgredzens n Blendera krūka o Līmeņa indikators p Blendera krūkas vāks q Vāka atvere r Mazais vāks
58
Page 55
Latviešu
LV
Glāze (HR3551/HR3553/ HR3554/HR3556)
s Glāzes vāks t Vāka blīvgredzens u Glāze v Līmeņa indikators w Asmeņu bloka blīvgredzens x Glāzes asmeņu bloks y Uzmava
3 Pirms pirmās
lietošanas reizes
Pirms ierīces pirmās izmantošanas reizes pilnībā notīriet detaļas, kas nonāks saskarē ar produktiem (skatiet nodaļu "Tīrīšana").
Note
Nepārsniedziet 4. att. norādītos daudzumus
un apstrādes laikus.
Nedarbiniet ierīci ilgāk par 60 sekundēm,
apstrādājot cietus produktus, un ļaujiet tai atdzist līdz istabas temperatūrai, pirms apstrādāt nākamo partiju.
Nemēģiniet apstrādāt ļoti biezus ēdienus,
piemēram, maizes mīklu vai kartupeļu biezputru.
4 Blendera
izmantošana
Blendera krūkas izmantošana (2. att.)
Blenderis ir paredzēts:
Šķidrumu, piem., piena produktu,
1
mērču, augļu sulu, zupu, kokteiļu, jauktu dzērienu jaukšanai.
Viskozu sastāvdaļu, piemēram,
2
pankūku mīklas vai majonēzes, jaukšanai.
Termiski apstrādātu produktu,
3
piemēram, bērnu biezeņu pagatavošanai.
Note
Nekad nepārpildiet blendera krūku pāri
maksimālā līmeņa rādījumam (1,5 litri), lai nepieļautu izšļakstīšanos.
Padoms
Ja vēlaties apstrādāt produktus tikai nedaudz,
pagrieziet vadības pogu vairākas reizes uz impulsa iestatījumu (PULSE).
Nekad neizmantojiet pulsa režīmu ilgāk par
vairākām sekundēm vienā reizē.
Izmantojot smalcināšanai, piemēram, lai
sasmalcinātu pētersīļus, ķiplokus, sīpolus, u. c., vislabākā rezultāta iegūšanai izmantojiet smalcinātāja piederumu (CP6671).
Sausu/mitru produktu malšanai, piem., lai
pagatavotu kajas pupiņu pulveri, čili pulveri u.c., vislabākā rezultāta iegūšanai izmantojiet dzirnaviņas (CP6670).
Ja vēlaties iegādāties papildu piederumus,
lūdzu, sazinieties ar Philips klientu apkalpošanas centru savā valstī.
59
Page 56
LV
Blendera krūkas izmantošana (3. att.)
Pagatavojiet savus smūtijus vai kokteiļus tieši glāzē. Noņemiet asmeņu bloku un piestipriniet glāzes vāku. Pēc tam varat izņemt glāzi un uzreiz baudīt dzērienu.
Note
Nekad nepārpildiet glāzi pāri maksimālā līmeņa rādījumam, lai nepieļautu izšļakstīšanos.
Nekad nepiepildiet glāzes krūku ar gāzētiem dzērieniem, lai nepieļautu izšļakstīšanos.
5 Tīrīšana
Vienkārša blendera krūkas tīrīšana: izpildiet 5. attēlā redzamās darbības: 1 2 3 4.
Note
Dažas reizes pagrieziet vadības pogu pulsācijas režīmā (PULSE).
6 Zīdaiņu pārtikas recepte
Sastāvdaļas Daudzums Ātrums Laiks
Ūdens 400 ml
MAX 40 s Vārīti kartupeļi 700 g
Vārīti burkāni 200 g
Note
Vienmēr atdzesējiet ierīci līdz istabas temperatūrai pēc katras produktu porcijas apstrādes.
7 Garantija un serviss
Ja ir nepieciešams serviss vai informācija, vai arī radusies problēma, lūdzu, apmeklējiet Philips tīmekļa vietni www.philips.com vai sazinieties ar Philips klientu apkalpošanas centru savā valstī (tā tālruņa numurs atrodams pasaules garantijas brošūrā). Ja jūsu valstī nav klientu apkalpošanas centra, vērsieties pie vietējā Philips preču izplatītāja.
60
Page 57
Polski
PL
1 Ważne
Gratulujemy zakupu i witamy w gronie użytkowników produktów Philips! Aby uzyskać pełny dostęp do obsługi świadczonej przez rmę Philips, zarejestruj produkt na stronie www.philips.com/welcome.
Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z jego instrukcją obsługi i zachowaj ją na wypadek konieczności użycia w przyszłości.
Niebezpieczeństwo
Nigdy nie zanurzaj części
silnikowej urządzenia w wodzie ani innym płynie. Nie opłukuj jej pod bieżącą wodą. Część silnikową czyść wyłącznie wilgotną szmatką.
Ostrzeżenie
Przed podłączeniem
urządzenia upewnij się, że napięcie podane na urządzeniu jest zgodne z napięciem w sieci elektrycznej.
Ze względów
bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego przewodu sieciowego należy zlecić autoryzowanemu centrum serwisowemu rmy Philips lub odpowiednio wykwalikowanej osobie.
Nie korzystaj z
urządzenia, jeśli jego wtyczka, przewód sieciowy lub inne części są uszkodzone.
Nigdy nie używaj
dzbanka blendera do włączania lub wyłączania urządzenia.
Nigdy nie pozostawiaj
włączonego urządzenia bez nadzoru.
Urządzenie nie może być
używane przez dzieci. Przechowuj urządzenie i przewód poza zasięgiem dzieci.
Urządzenia mogą
być używane przez osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z urządzeń w bezpieczny sposób oraz zostaną poinformowane o potencjalnych zagrożeniach.
61
Page 58
PL
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Nie dotykaj ostrzy,
zwłaszcza gdy wtyczka urządzenia jest włożona do gniazdka elektrycznego. Ostrza są bardzo ostre.
Zachowaj ostrożność
podczas wlewania gorącego płynu do robota kuchennego lub blendera, gdyż możliwe jest jego wydostanie się z urządzenia w wyniku nagłego parowania.
Urządzenie jest
przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
Uwaga
W przypadku
pozostawiania urządzenia bez nadzoru lub przed rozpoczęciem jego montażu, demontażu albo czyszczenia koniecznie wyłącz urządzenie i odłącz je od źródła zasilania.
Nie korzystaj z akcesoriów
ani części innych producentów, ani takich, których nie zaleca w wyraźny sposób rma
Philips. Wykorzystanie tego typu akcesoriów lub części spowoduje unieważnienie gwarancji.
Nie przekraczaj wskaźnika
maksymalnego poziomu oznaczonego na dzbanku blendera.
Nie przekraczaj
maksymalnej ilości składników ani czasów przygotowania podanych w stosownej tabeli.
Urządzenie można
włączyć jedynie wtedy, gdy dzbanek blendera jest prawidłowo założony na część silnikową.
Aby wyeliminować
niebezpieczeństwo niezamierzonego wyzerowania wyłącznika termicznego, nigdy nie podłączaj urządzenia do zewnętrznego urządzenia włączającego, np. włącznika czasowego, ani do obwodu, który jest regularnie włączany i wyłączany przez takie urządzenie.
62
Page 59
Polski
PL
Blender
Ostrzeżenie
Nigdy nie wkładaj
palców ani żadnych przedmiotów do dzbanka blendera podczas pracy urządzenia.
Przed założeniem
dzbanka blendera na część silnikową upewnij się, że część tnąca jest do niego dobrze przymocowana.
Nie dotykaj ostrzy części
tnącej blendera podczas czyszczenia i składania. Są one bardzo ostre i można się nimi łatwo skaleczyć.
W przypadku
zablokowania ostrzy przed usunięciem składników, które je blokują, wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego.
Uwaga
Przed użyciem zapoznaj
się z procedurą czyszczenia opisaną w instrukcji obsługi.
Do dzbanka blendera
nie wolno wkładać
składników o temperaturze wyższej niż 60°C.
Aby zapobiec rozlewaniu,
nie wlewaj do dzbanka blendera więcej niż 1,5 l płynu, zwłaszcza w przypadku miksowania z dużą szybkością. Nie wlewaj do dzbanka blendera więcej niż 1,25 l płynu, jeśli jest on gorący lub może wytworzyć dużo piany.
Jeśli składniki przywierają
do ścianek dzbanka blendera, wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego. Następnie za pomocą łopatki usuń składniki ze ścianek.
Przed włączeniem
urządzenia zawsze sprawdź, czy pokrywka została prawidłowo zamknięta/założona na dzbanek oraz czy miarka została poprawnie umieszczona w pokrywce.
Nie używaj urządzenia
dłużej niż 2 minuty bez przerwy.
63
Page 60
PL
Przed ponownym
użyciem urządzenia odczekaj, aż ochłodzi się ono do temperatury pokojowej.
Nie używaj szklanego
dzbanka zaraz po wyjęciu go ze zmywarki lub lodówki. Zanim go użyjesz, niech postoi co najmniej 5 minut w temperaturze pokojowej.
Poziom hałasu:
Lc = 86 dB (A)
Pola elektromagnetyczne (EMF)
To urządzenie rmy Philips spełnia wszystkie normy i jest zgodne z wszystkimi przepisami dotyczącymi narażenia na działanie pól elektromagnetycznych (EMF). Jeśli użytkownik odpowiednio się z nim obchodzi i używa go zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi, urządzenie jest bezpieczne w użytkowaniu, co potwierdzają wyniki aktualnych badań naukowych.
Ochrona środowiska
Symbol przekreślonego kontenera na odpady, oznacza, że produkt podlega selektywnej zbiórce zgodnie z Dyrektywą 2012/19/ UE i informuje, że sprzęt po okresie użytkowania, nie może być wyrzucony z innymi odpadami gospodarstwa domowego. Użytkownik ma obowiązek oddać go do podmiotu prowadzącego zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego I elektronicznego, tworzącego system zbierania takich odpadów - w tym do odpowiedniego sklepu, lokalnego punktu zbiórki lub jednostki gminnej. Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawartość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
Wbudowana blokada bezpieczeństwa
Ta funkcja powoduje, że urządzenie można włączyć jedynie wtedy, gdy dzbanek blendera jest prawidłowo założony na część silnikową. Prawidłowe zamocowanie dzbanka blendera, młynka lub pojemnika rozdrabniacza powoduje zwolnienie wbudowanej blokady bezpieczeństwa.
64
Page 61
Polski
PL
Ochrona przed
Szklany dzbanek
przegrzaniem
Urządzenie jest wyposażone w ochronę przed przegrzaniem. Jeśli dojdzie do przegrzania urządzenia, wyłączy się ono automatycznie (może to mieć miejsce podczas przetwarzania dużych ilości produktów lub gdy urządzenie jest wykorzystywane w sposób niezgodny z instrukcją obsługi). W takim przypadku wyłącz urządzenie, wyjmij jego wtyczkę z gniazdka elektrycznego i poczekaj, aż ostygnie do temperatury pokojowej. Następnie sprawdź, czy ilość miksowanych składników nie przekracza ilości wymienionej w instrukcji obsługi oraz czy nic nie blokuje części tnącej. Następnie należy włożyć wtyczkę z powrotem do gniazdka elektrycznego i ponownie włączyć urządzenie.
2 Opis elementów
urządzenia (rys. 1)
blendera (HR3555/ HR3556)
e Miarka f Otwór w pokrywce g Pokrywka dzbanka blendera h Wskaźnik poziomu i Dzbanek blendera j Uszczelka k Część tnąca
Plastikowy dzbanek blendera (HR3553)
l Część tnąca m Uszczelka n Dzbanek blendera o Wskaźnik poziomu p Pokrywka dzbanka blendera q Otwór w pokrywce r Mała pokrywka
Jednostka centralna
a Część silnikowa z pokrętłem
regulacyjnym
b Ustawienie pulsacji c Ustawienia szybkości d Pokrętło regulacyjne
Kubek (HR3551/HR3553/ HR3554/HR3556)
s Pokrywka kubka t Uszczelka pokrywki u Kubek v Wskaźnik poziomu w Uszczelka części tnącej x Część tnąca kubka y Kołnierz
65
Page 62
PL
3 Przed pierwszym
użyciem
Przed pierwszym użyciem dokładnie umyj wszystkie części urządzenia, które będą się stykały z żywnością (patrz rozdział „Czyszczenie”).
Note
Nie przekraczaj maksymalnej ilości składników
ani czasów przygotowania podanych na rysunku 4.
Podczas przetwarzania dużej ilości
składników nie włączaj urządzenia na dłużej niż 60 sekund. Po tym czasie odczekaj, aż urządzenie ostygnie do temperatury pokojowej.
Nie próbuj miksować bardzo gęstych
substancji, takich jak ciasto na chleb lub purée.
4 Korzystanie z
blendera
Wskazówka
Aby bardzo krótko miksować składniki, kilka
razy obróć pokrętło regulacyjne na ustawienie pulsacji (PULSE).
Nigdy nie używaj ustawienia pulsacji dłużej niż
przez kilka sekund.
Aby uzyskać najlepsze rezultaty,
do siekania — np. natki pietruszki, czosnku, cebuli itp. — używaj rozdrabniacza (CP6671).
Aby uzyskać najlepsze rezultaty, do mielenia
na sucho/mokro — np. w celu sproszkowania ziaren kawy, papryki chili itp. — używaj młynka (CP6670).
Jeśli chcesz zakupić dodatkowe akcesoria,
skontaktuj się z lokalnym Centrum Obsługi Klienta rmy Philips.
Zasady używania kubka (rys. 3)
Koktajle owocowe i mleczne można przygotować bezpośrednio w kubku. Wyjmij część tnącą i załóż pokrywkę kubka. Kubek można zabrać ze sobą i pić bezpośrednio z niego.
Zasady używania dzbanka blendera (rys. 2)
Blender jest przeznaczony do:
Mieszania płynów, np. produktów
1
mlecznych, sosów, soków owocowych, zup, koktajli i drinków.
Mieszania miękkich składników, np.
2
składników na ciasto na naleśniki lub majonez.
Ucierania gotowanych składników,
3
np. do jedzenia dla niemowląt.
Note
Aby uniknąć rozlania, nie napełniaj dzbanka
blendera powyżej wskaźnika maksymalnego poziomu (1,5 l).
66
Note
Aby uniknąć rozlania, nie napełniaj kubka
powyżej wskaźnika maksymalnego poziomu.
Nigdy nie napełniaj kubka napojami
gazowanymi, aby uniknąć rozlania.
5 Czyszczenie
Łatwe czyszczenie dzbanka blendera: wykonaj czynności 1 2 3 4 na rys. 5.
Note
Kilka razy obróć pokrętło regulacyjne na
ustawienie pulsacji (PULSE).
Page 63
Polski
PL
6 Przepis na potrawę dla dzieci
Składniki Ilość Szybkość Czas
Woda 400 ml
MAX 40 sUgotowane ziemniaki 700 g
Ugotowana marchew 200 g
Note
Przed ponownym użyciem urządzenia odczekaj, aż ochłodzi się ono do temperatury pokojowej.
7 Gwarancja i serwis
W razie konieczności naprawy oraz w przypadku jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy odwiedzić naszą stronę internetową www.philips.com lub skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta rmy Philips (numer telefonu znajduje się w ulotce gwarancyjnej). Jeśli w Twoim kraju nie ma Centrum Obsługi Klienta, zwróć się o pomoc do sprzedawcy produktów rmy Philips.
67
Page 64
RO
1 Important
Felicitări pentru achiziţie şi bun venit la Philips! Pentru a benecia pe deplin de asistenţa oferită de Philips, înregistrează produsul la www.philips.com/welcome.
Citește cu atenţie acest manual de utilizare înainte de a utiliza aparatul şi păstrează-l pentru consultare ulterioară.
Pericol
Nu introdu blocul motor
în apă sau în alt lichid şi nici nu-l clăti sub jet de apă. Pentru curăţarea blocului motor, utilizează numai o cârpă moale.
Avertisment
Înainte de a conecta
aparatul, verică dacă tensiunea indicată pe aparat corespunde tensiunii de alimentare locale.
În cazul în care cablul
de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit întotdeauna de Philips, de un centru de service autorizat de Philips sau de personal calicat în domeniu, pentru a evita orice accident.
Nu folosi aparatul dacă
ştecherul, cablul de
alimentare sau alte componente sunt deteriorate.
Nu utiliza niciodată vasul
blenderului pentru a porni sau opri aparatul.
Nu lăsa aparatul
să funcţioneze nesupravegheat.
Acest aparat nu trebuie
să e utilizat de către copii. Nu lăsa aparatul şi cablul său de alimentare la îndemâna copiilor.
Aparatele pot  utilizate
de către persoane care au capacităţi zice, mentale sau senzoriale reduse sau sunt lipsite de experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt supravegheate sau au fost instruite cu privire la utilizarea în condiţii de siguranţă a aparatului şi dacă înţeleg pericolele pe care le prezintă.
Copii nu trebuie să se
joace cu aparatul.
Nu atinge lamele cuţitului,
în special atunci când aparatul este în funcţiune. Lamele cuţitului sunt foarte ascuţite.
68
Page 65
Română
RO
Ai grijă dacă torni lichid
erbinte în robotul de bucătărie sau în blender, deoarece acesta poate  evacuat din aparat din cauza generării bruşte de abur.
Aparatul este conceput
pentru a  utilizat exclusiv în aplicaţii electrocasnice.
Atenţie
Oprește aparatul
şi deconectează-l întotdeauna de la sursa de alimentare dacă este lăsat nesupravegheat şi înainte de asamblare, dezasamblare, dacă te apropii de piese mobile în timpul utilizării sau pentru curăţare.
Nu utiliza niciodată
accesorii sau componente de la alţi producători sau nerecomandate explicit de Philips. Dacă utilizezi aceste accesorii sau componente, garanţia se anulează.
Nu depăşi indicaţia
maximă de pe vasul blenderului.
Nu depăşi cantităţile
maxime şi timpii de preparare indicaţi în tabelul corespunzător.
Aparatul poate  pornit
numai dacă vasul blenderului este corect asamblat pe blocul motor.
Pentru a evita pericolele
datorate resetării necorespunzătoare a releului termic, acest aparat nu trebuie alimentat printr-un dispozitiv de comutaţie extern, cum ar  un cronometru şi nu trebuie conectat la un circuit care este pornit şi oprit regulat de către aparat.
Blender
Avertisment
Nu introdu niciodată
degetele sau un obiect în vasul blenderului în timpul funcţionării aparatului.
Asigură-te că blocul
tăietor este bine xat în vasul blenderului înainte de a monta vasul pe blocul motor.
69
Page 66
RO
Nu atinge marginile
tăioase ale blocului tăietor al blenderului atunci când îl manevrezi sau îl cureţi. Acestea sunt foarte ascuţite şi v-aţi putea tăia la degete foarte uşor.
Dacă blocul tăietor se
blochează, scoateţi aparatul din priză înainte de a îndepărta ingredientele care blochează blocul tăietor.
Atenţie
Înainte de utilizare,
consultă procedura de curăţare din „Manualul de utilizare”.
Nu umple niciodată
vasul blenderului cu ingrediente mai erbinţi de 60 °C.
Pentru a preveni vărsarea,
nu turna în vasul blenderului o cantitate de lichid mai mare de 1,5 litri, în special când procesezi la o turaţie mare. Nu turna o cantitate de lichid de peste 1,25 litri, în vasul blenderului, atunci când procesezi lichide erbinţi
sau ingrediente care în general formează spumă.
Dacă alimentele se
lipesc de peretele vasului blenderului sau al bolului, oprește aparatul şi scoate-l din priză. Apoi utilizează o spatulă pentru a îndepărta alimentele de pe perete.
Verică întotdeauna
capacul să e bine închis/ montat pe vas şi vasul gradat să e introdus corect în capac înainte de a porni aparatul.
Nu lăsa aparatul să
funcţioneze mai mult de 2 minute odată.
Lasă întotdeauna
aparatul să se răcească la temperatura camerei după ecare şarjă procesată.
Nu utiliza vasul din sticlă
imediat după scoaterea din maşina de spălat vase sau din frigider. Lasă-l la temperatura camerei timp de cel puţin 5 minute înainte de utilizare.
Nivel de zgomot:
Lc = 86 dB(A)
70
Page 67
Română
RO
Câmpuri
Protecţie la
electromagnetice (EMF)
Acest aparat Philips respectă toate standardele şi reglementările aplicabile privind expunerea la câmpuri electromagnetice (EMF). Dacă este manevrat corespunzător şi în conformitate cu instrucţiunile din acest manual de utilizare, aparatul este sigur, conform dovezilor ştiinţice disponibile în prezent.
Reciclare
Acest simbol înseamnă că acest produs nu poate  eliminat împreună cu gunoiul menajer normal (2012/19/UE).
Urmează regulile din ţara ta pentru colectarea separată a produselor electrice şi electronice. Eliminarea corectă contribuie la prevenirea consecinţelor negative asupra mediului şi asupra sănătăţii umane.
Dispozitiv de siguranţă încorporat
Această caracteristică garantează că aparatul poate  pornit numai dacă vasul blenderului este asamblat corect pe unitatea motorului. Dacă vasul blenderului, râşniţa sau castronul tocătorului sunt montate corect, blocajul de siguranţă încorporat este decuplat.
supraîncălzire
Aparatul este echipat cu protecţie la supraîncălzire. Dacă aparatul se supraîncălzeşte, se opreşte automat (ceea ce s-ar putea întâmpla în timpul operaţiilor dicile de procesare sau dacă aparatul nu este utilizat în conformitate cu instrucţiunile din manualul de utilizare). În acest caz, întâi oprește şi scoate din priză aparatul şi lasă-l să se răcească la temperatura camerei. Apoi verică cantitatea de ingrediente pe care le procesezi pentru a te asigură că nu depăşeşte pe cea menţionată în manualul de utilizare sau dacă ceva blochează blocul tăietor. Apoi introdu ştecherul înapoi în priza de alimentare şi pornește din nou aparatul.
2 Prezentare
generală (Fig. 1)
Unitate principală
a Bloc motor cu buton de control b Setare puls c Setări de viteză d Buton de control
Vas din sticlă pentru blender (HR3555/ HR3556)
e Pahar gradat f Oriciu în capac g Capac al vasului blenderului h Indicator de nivel
71
Page 68
RO
i Vasul blenderului j Inel de etanşare k Bloc tăietor
Vas din plastic pentru blender (HR3553)
l Bloc tăietor m Inel de etanşare n Vasul blenderului o Indicator de nivel g Capacul vasului blenderului q Oriciu în capac r Capac mic
Note
Nu depăşi cantităţile şi duratele de procesare
maxime indicate în Fig. 4
Nu lăsa aparatul să funcţioneze mai mult de
60 de secunde odată atunci când prepari o cantitate mare de produse şi lasă-l să se răcească la temperatura camerei pentru operaţia următoare.
Nu încerca să procesezi reţete ce au
consistenţă foarte densă precum aluatul de pâine sau cartoi piure.
4 Utilizarea
blenderului
Tambur (HR3551/ HR3553/HR3554/ HR3556)
s Capacul tamburului t Inelul de etanşare al capacului u Tambur v Indicator de nivel w Inel de etanşare al blocului tăietor x Blocul tăietor al tamburului y Colier
3 Înainte de prima
utilizare
Curăţă bine componentele care vin în contact cu alimentele înainte de prima utilizare a aparatului (consultă capitolul „Curăţarea”).
Utilizarea vasului blenderului (Fig. 2)
Blenderul este proiectat pentru:
Amestecarea lichidelor, de exemplu
1
lactate, sosuri, sucuri de fructe, supe, cocktailuri, shake-uri.
Amestecarea ingredientelor moi,
2
de exemplu aluat de prăjituri sau maioneză.
Pasarea ingredientelor pentru gătit,
3
de exemplu prepararea mâncării pentru copii mici.
Note
Nu umple niciodată vasul blenderului peste
nivelul maxim indicat (1,5 litri) pentru a evita vărsarea.
72
Page 69
Română
RO
Sugestie
Pentru a procesa ingredientele foarte scurt, roteşte butonul de comandă la setarea impuls (PULSE) de
câteva ori.
Nu utiliza niciodată setarea impuls mai mult de câteva secunde.
Când îl utilizezi pentru tocare, de exemplu, la tocarea pătrunjelului, a usturoiului, a cepei etc., foloseşte
accesoriul tocător (CP6671) pentru cele mai bune rezultate.
Când îl utilizezi pentru măcinare uscată/umedă, de exemplu, la măcinarea boabelor de cafea, a ardeiului
iute etc., foloseşte accesoriul râşniţă (CP6670) pentru cele mai bune rezultate.
Dacă doreşti să achiziţionezi un accesoriu suplimentar, te rugăm să contactezi centrul de asistenţă pentru
clienţi Philips din ţara ta.
Utilizarea vasului tamburului (Fig. 3)
Prepară smoothie-uri sau shake-uri cu ajutorul tamburului. Demontează blocul tăietor şi xează capacul tamburului. Apoi poţi scoate tamburul şi savura preparatul imediat.
Note
Nu umple niciodată vasul tamburului peste nivelul maxim indicat pentru a evita vărsarea.
Nu umple niciodată vasul tamburului cu băuturi acidulate pentru a evita vărsarea.
5 Curăţarea
Curăţarea uşoară a vasului blenderului: urmează paşii: 1 2 3 4 din Fig. 5.
Note
Asigură-te că roteşti butonul de control la setarea puls (PULSE) de câteva ori.
6 Reţetă de mâncare pentru copii
Ingrediente Cantitate Viteză Timp
Apă 400 ml
Carto erţi 700 g
Morcovi erţi 200 g
Note
Lasă întotdeauna aparatul să se răcească la temperatura camerei după ecare şarjă procesată.
MAX 40 sec.
7 Garanţie şi service
Dacă ai nevoie de service sau informaţii sau dacă întâmpini probleme, vizitează site-ul web Philips la adresa www.philips.com sau contactează centrul local de asistenţă pentru clienţi Philips (numărul de telefon îl poţi găsi în certicatul de garanţie universal). Dacă în ţara ta nu există niciun centru de asistenţă pentru clienţi, contactează distribuitorul Philips local.
73
Page 70
RU
1 Внимание
Поздравляем с покупкой и приветствуем в клубе Philips! Чтобы воспользоваться всеми преимуществами поддержки Philips, зарегистрируйте изделие на веб-сайте www.philips.com/welcome.
Перед эксплуатацией прибора внимательно ознакомьтесь с настоящей инструкцией по эксплуатации и сохраните ее для дальнейшего использования в качестве справочного материала.
Опасно!
Запрещается погружать
блок электродвигателя в воду или другие жидкости, а также промывать его под струей воды. Для очистки блока электродвигателя пользуйтесь только влажной тканью.
Предупреждение
Перед подключением
прибора убедитесь, что указанное на нем номинальное напряжение соответствует напряжению местной электросети.
В случае повреждения
сетевого шнура его необходимо заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур только в авторизованном сервисном центре Philips
или в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации.
Не пользуйтесь прибором,
если сетевой шнур, сетевая вилка или другие детали повреждены.
Не используйте кувшин
блендера для включения и выключения прибора.
Запрещается оставлять
включенный прибор без присмотра.
Данный прибор не
предназначен для детей. Храните прибор и шнур в недоступном для детей месте.
Лица с ограниченными
физическими или интеллектуальными возможностями, а также лица с недостаточным опытом и знаниями могут пользоваться этим прибором только под присмотром других лиц или после инструктирования о безопасном использовании прибора и потенциальных опасностях.
Не позволяйте детям играть
с прибором.
74
Page 71
Русский
RU
Не прикасайтесь к ножам,
если прибор подключен к электросети. Лезвия очень острые!
Во избежание ожога
горячим паром соблюдайте особую осторожность, наливая горячую жидкость в кухонный комбайн или блендер.
Данный прибор
предназначен только для использования в домашних условиях.
Внимание!
Оставляя прибор без
присмотра, а также перед сборкой, разборкой или очисткой и прежде чем прикасаться к движущимся частям, всегда выключайте прибор и отключайте его от источника питания.
Запрещается пользоваться
какими-либо аксессуарами или деталями других производителей, а также аксессуарами и деталями, не имеющими специальной рекомендации Philips. При использовании таких аксессуаров и деталей гарантийные обязательства теряют силу.
Не заполняйте кувшин
блендера выше отметки максимального уровня.
Не превышайте
максимальное количество продуктов и время работы прибора, указанные в таблице.
Прибор можно включить,
только если кувшин блендера правильно установлен на блок электродвигателя.
Во избежание возникновения
опасной ситуации из­за случайного сброса аварийного предохранителя, не подключайте прибор к внешним отключающuм устройствам, например, к таймеру, или к сети, в которой возможны сбои подачи электропитания.
Блендер
Предупреждение
Запрещается опускать
пальцы или какие-либо предметы внутрь кувшина блендера во время работы прибора.
Перед тем, как присоединить
кувшин блендера к блоку электродвигателя, убедитесь, что ножевой блок хорошо
75
Page 72
RU
прикреплен к кувшину блендера.
При обращении с ножевым
блоком блендера, а также во время его очистки не прикасайтесь к режущим краям. Ножи очень острые и вы можете поранить пальцы.
В случае заедания ножевого
блока отключите прибор от сети, извлеките продукты, препятствующие движению лезвий.
Внимание!
Перед использованием
ознакомьтесь с рекомендациями по очистке в инструкции по эксплуатации.
Не помещайте в кувшин
блендера ингредиенты, температура которых выше 60 °C.
Во избежание
разбрызгивания не наполняйте кувшин блендера жидкостью выше отметки 1,5 литров, особенно при обработке с высокой скоростью. При обработке горячих жидкостей или ингредиентов, образующих пену при взбивании, их
объем не должен превышать 1,25 литра.
Если продукты налипли
на стенки кувшина блендера, выключите прибор и отключите его от электросети. Затем снимите продукты со стенок лопаточкой.
Перед тем как включить
прибор, убедитесь, что крышка правильно установлена на кувшине, и мерный стакан вставлен правильно.
Не оставляйте прибор
работать непрерывно более чем на 2 минуты.
Всегда давайте прибору
остыть до комнатной температуры перед обработкой следующей порции продуктов.
Не используйте
стеклянный кувшин сразу после его извлечения из посудомоечной машины или холодильника. Подождите не менее 5 минут перед использованием (при комнатной температуре).
Уровень шума:
Lc = 86 дБ (A)
76
Page 73
Русский
RU
Электромагнитныеполя
Защитаотперегрева
(ЭМП)
Этот прибор Philips соответствует всем применимым стандартам и нормам по воздействию электромагнитных полей (ЭМП). При правильном обращении в соответствии с рекомендациями в данной инструкции по эксплуатации прибор безопасен в использовании, что подтверждается имеющимися на сегодня научными данными.
Утилизация
Этот символ означает, что продукт не может быть утилизирован вместе с бытовыми отходами (2012/19/EU).
Выполняйте раздельную утилизацию электрических и электронных изделий в соответствии с правилами, принятыми в вашей стране. Правильная утилизация помогает предотвратить негативное воздействие на окружающую среду и здоровье человека.
Встроенныйблокиратор безопасности
Прибор оснащен функцией защиты от перегрева. В случае перегрева прибор выключается автоматически. Такая ситуация может возникнуть при обработке больших порций или в случае несоблюдения рекомендаций, описанных в инструкции по эксплуатации. Если это произошло, выключите прибор и отключите его от сети, дайте ему остыть до комнатной температуры. Затем убедитесь, что количество обрабатываемых ингредиентов не превышает значений, указанных в инструкции по эксплуатации, и что ножевой блок не заблокирован. Затем снова подключите прибор к электросети и включите его.
2 Описание(рис.1)
Основноеустройство
a Блокэлектродвигателяс
переключателем
b Импульсныйрежим c Настройкискорости d Переключатель
Эта функция обеспечивает включение прибора, только если кувшин блендера правильно установлен на блоке электродвигателя. Если кувшин блендера, мельница или чаша измельчителя установлены правильно, встроенный фиксатор будет разблокирован.
Стеклянныйкувшин блендера(HR3555/HR3556)
e Мерныйколпачок f Отверстиевкрышке g Крышкакувшинаблендера h Шкалауровня i Кувшинблендера j Уплотнительноекольцо k Ножевойблок
77
Page 74
RU
Пластиковыйкувшин блендера(HR3553)
l Ножевойблок m Уплотнительноекольцо n Кувшинблендера o Шкалауровня p Крышкакувшинаблендера q Отверстиевкрышке r Маленькаякрышка
Стакан(HR3551/HR3553/
HR3554/HR3556)
s Крышкастакана t Уплотнительноекольцокрышки u Стакан v Шкалауровня w Уплотнительноекольцоножевого
блока
x Ножевойблокстакана y Кольцо
3 Передпервым
использованием
Перед первым использованием прибора тщательно вымойте все детали, которые будут контактировать с пищевыми продуктами (см. раздел "Очистка").
Примечание
Не заполняйте емкость выше максимальной
отметки; время обработки не должно превышать указанное на рис. 4.
Продолжительность непрерывной работы прибора
в режиме высокой нагрузки не должна превышать 60 секунд. Дайте прибору остыть до комнатной температуры перед дальнейшим использованием.
Не готовьте блюда с густой консистенцией,
например тесто для хлеба или картофельное пюре.
4 Использование
блендера
Использованиекувшина блендера(рис.2)
Блендер предназначен для:
Перемешивания жидкостей, таких как
1
молочные продукты, соусы, фруктовые соки, супы, напитки, коктейли.
Перемешивания мягких продуктов,
2
таких как жидкое тесто или майонез.
Приготовления пюре из отварных
3
продуктов, например, приготовления детского питания.
Примечание
Для того чтобы жидкость не разбрызгивалась,
не заполняйте кувшин блендера выше отметки максимального уровня (1,5 л).
Совет
Для быстрой обработки ингредиентов несколько
раз включите импульсный режим (PULSE) с помощью переключателя режимов.
Не включайте этот режим более чем на несколько
секунд.
Для эффективного измельчения ингредиентов,
например петрушки, чеснока или лука, используйте измельчитель (CP6671).
Для эффективного перемалывания влажных
или сухих ингредиентов, например при помоле кофе или приготовлении молотого перца чили, используйте мельничку (CP6670).
Если вы хотите приобрести дополнительный
аксессуар, обратитесь в центр поддержки потребителей Philips в вашей стране.
78
Page 75
Русский
RU
Использованиестакана(рис.3)
В этом стакане можно готовить смузи и коктейли. Снимите ножевой блок и закройте стакан крышкой. Вы можете снять стакан и взять его с собой.
Примечание
Чтобы ингредиенты не разбрызгивались, не заполняйте стакан выше отметки максимального уровня.
Во избежание проливания запрещается наполнять стакан газированными напитками.
5 Очистка
Простая очистка кувшина блендера: выполните шаги 1, 2, 3, 4 (рис. 5).
Примечание
Не забудьте несколько раз включить импульсный режим (PULSE) с помощью переключателя.
6 Рецептдетскогопитания
Ингредиенты Количество
Вода 400 мл
Вареная морковь 200 г
Примечание
Всегда давайте прибору остыть до комнатной температуры перед обработкой следующей порции продуктов.
Положение переключателярежима
MAX 40 сек.Вареный картофель 700 г
Время
7 Гарантияиобслуживание
Для получения дополнительной информации и обслуживания или в случае возникновения проблем посетите веб-сайт Philips www.philips.com или обратитесь в центр поддержки потребителей Philips в вашей стране (номер телефона указан на гарантийном талоне). Если в вашей стране нет центра поддержки потребителей Philips, обратитесь по месту приобретения изделия.
79
Page 76
SK
1 Dôležité
informácie
Blahoželáme vám k vašej kúpe a vitajte u spoločnosti Philips! Ak chcete naplno využiť podporu ponúkanú spoločnosťou Philips, zaregistrujte svoj výrobok na lokalite www.philips.com/welcome.
Pred použitím spotrebiča si pozorne prečítajte tento návod na použitie a uschovajte si ho na neskoršie použitie.
Nebezpečenstvo
Pohonnú jednotku
nikdy neponárajte do vody ani inej kvapaliny, ani ju neoplachujte pod tečúcou vodou. Na čistenie pohonnej jednotky používajte iba vlhkú utierku.
Varovanie
Pred pripojením
zariadenia skontrolujte, či sa napätie uvedené na zariadení zhoduje s napätím v sieti.
Poškodený sieťový kábel
smie vymeniť jedine personál spoločnosti Philips, servisného strediska autorizovaného spoločnosťou Philips alebo osoba s podobnou kvalikáciou, aby nedošlo k nebezpečnej situácii.
Zariadenie nepoužívajte,
ak sú zástrčka, sieťový kábel alebo iné súčiastky poškodené.
Nikdy nepoužívajte
nádobu mixéra na zapnutie alebo vypnutie zariadenia.
Zariadenie nikdy
nenechávajte spustené bez dozoru.
Toto zariadenie nesmú
používať deti. Zariadenie a jeho kábel uchovávajte mimo dosahu detí.
Zariadenia môžu byť
používané osobami, ktoré majú obmedzené telesné, zmyslové alebo mentálne schopnosti alebo nemajú dostatok skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo im bolo vysvetlené bezpečné používanie zariadenia a za predpokladu, že rozumejú príslušným rizikám.
Deti sa nesmú hrať s
týmto zariadením.
Nedotýkajte sa čepelí,
najmä keď je zariadenie zapojené do siete. Čepele sú mimoriadne ostré.
80
Page 77
Slovensky
SK
Pri nalievaní horúcej
kvapaliny do kuchynského robota alebo mixéra buďte opatrní, pretože môže dôjsť k jej vyprsknutiu zo zariadenia v dôsledku prudkého návalu pary.
Zariadenie je určené
výlučne na používanie v domácnosti.
Výstraha
Vypnite zariadenie a vždy
ho odpojte od zdroja napájania v prípade, že ho nepoužívate, a pred každým skladaním, rozoberaním a pripájaním pohyblivých častí, ako aj pred čistením.
Nikdy nepoužívajte
príslušenstvo ani súčiastky od iných výrobcov ani príslušenstvo, ktoré spoločnosť Philips výslovne neodporučila. Ak takéto príslušenstvo alebo súčiastky použijete, záruka stráca platnosť.
Nádobu mixéra naplňte
len po značku maximálnej hladiny.
Neprekračujte maximálne
množstvá a doby spracovania, ktoré sú uvedené v príslušnej tabuľke.
Zariadenie sa smie
zapnúť len v prípade, ak je na pohonnej jednotke správne nasadená nádoba mixéra.
Aby ste predišli
nebezpečenstvu neúmyselného vynulovania tepelného odpojenia, toto zariadenie sa nemôže napájať prostredníctvom externého spínacieho zariadenia, ako napríklad časovač, ani ho nesmiete pripojiť k rozvodu, ktorý sa pravidelne zapína a vypína v rámci verejných služieb.
Mixér
Varovanie
Kým pohonná jednotka
pracuje, do nádoby mixéra nikdy nesiahajte prstami ani inými predmetmi.
81
Page 78
SK
Pred upevnením nádoby
mixéra na pohonnú jednotku sa uistite, že nástavec s čepeľami je bezpečne upevnený k nádobe mixéra.
Pri narábaní so
zariadením alebo jeho čistení sa nedotýkajte rezných hrán nástavca s čepeľami mixéra. Sú veľmi ostré a ľahko by ste si na nich mohli porezať prsty.
Ak sa nástavec s čepeľami
zasekne, najskôr odpojte zariadenie zo siete, a až potom uvoľnite suroviny, ktoré blokujú čepele.
Výstraha
Pred použitím si prečítajte
pokyny na čistenie v návode na použitie.
Do nádoby mixéra
nevkladajte suroviny, ktorých teplota presahuje 60 °C.
Aby ste predišli rozliatiu,
objem kvapaliny v nádobe mixéra nesmie presiahnuť 1,5 litra, najmä ak použijete vysokú rýchlosť spracovania. Ak spracovávate horúce
kvapaliny alebo suroviny, ktoré tvoria penu, do nádoby mixéra nalejte maximálne 1,25 litra surovín.
Ak sa jedlo prilepí k
stene nádoby mixéra, zariadenie vypnite a odpojte ho zo siete. Potom pomocou varešky odstráňte jedlo zo steny.
Pred zapnutím zariadenia
vždy skontrolujte, či je veko riadne uzatvorené/ nasadené na nádobe a odmerka vsunutá do veka.
Zariadenie nenechávajte
pracovať bez prestávky dlhšie ako 2 minúty.
Po spracovaní každej
dávky nechajte zariadenie vždy vychladnúť na izbovú teplotu.
Nepoužívajte sklenenú
nádobu, ktorú ste práve vybrali z umývačky riadu alebo chladničky. Pred použitím ju nechajte pri izbovej teplote aspoň 5 minút, aby sa prispôsobila teplote okolia.
82
Page 79
Slovensky
SK
Deklarovaná hodnota
emisie hluku je 86 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Elektromagnetické polia (EMF)
Zabudovaný bezpečnostný zámok
Táto funkcia zabezpečuje, že zariadenie je možné zapnúť len v prípade, ak je nádoba mixéra správne nasadená na pohonnú jednotku. Pri správnom nasadení nádoby mixéra, mlynčeka alebo nádoby na sekanie sa zabudovaný bezpečnostný zámok odistí.
Toto zariadenie značky Philips vyhovuje všetkým príslušným normám a smerniciam týkajúcim sa vystavenia elektromagnetickým poliam (EMF). Ak budete zariadenie používať správne a v súlade s pokynmi v tomto návode na použitie, bude jeho použitie bezpečné podľa všetkých v súčasnosti známych vedeckých poznatkov.
Recyklácia
Tento symbol znamená, že tento výrobok sa nesmie likvidovať s bežným komunálnym odpadom (smernica 2012/19/EÚ).
Postupujte podľa predpisov platných vo vašej krajine pre separovaný zber elektrických a elektronických výrobkov. Správna likvidácia pomáha zabrániť negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie.
Ochrana prehriatia
Zariadenie je vybavené ochranou proti prehriatiu. Ak sa zariadenie prehreje, automaticky sa vypne (to sa môže stať počas náročného spracovania surovín alebo ak sa zariadenie nepoužíva v súlade s pokynmi v návode). Ak sa vyskytne takýto problém, vypnite zariadenie, odpojte ho od siete a nechajte ho vychladnúť na izbovú teplotu. Potom skontrolujte, či množstvo spracúvaných surovín nepresahuje množstvo uvedené v návode na používanie alebo či niečo neblokuje nástavec s čepeľami. Potom zariadenie znova pripojte k elektrickej zásuvke a zapnite ho.
83
Page 80
SK
2 Prehľad (obr. 1)
Hlavná jednotka
Pohár (len model HR3551/HR3553/ HR3554/HR3556)
a Pohonná jednotka s ovládacím
gombíkom
b Nastavenie impulzu c Nastavenia rýchlosti d Ovládací gombík
Sklenená nádoba mixéra (len modely HR3555/ HR3556)
e Odmerná nádoba f Otvor vo veku g Veko nádoby mixéra h Ukazovateľ úrovne i Nádoba mixéra j Tesniaci krúžok k Nástavec s čepeľami
Plastová nádoba mixéra (model HR3553)
l Nástavec s čepeľami m Tesniaci krúžok n Nádoba mixéra o Ukazovateľ úrovne p Veko nádoby mixéra q Otvor vo veku r Malé veko
s Veko pohára t Tesniaci krúžok veka u Pohár v Ukazovateľ úrovne w Tesniaci krúžok nástavca
s čepeľami
x Nástavec s čepeľami pre pohár y Objímka
3 Pred prvým
použitím
Pred prvým použitím zariadenia dôkladne očistite všetky diely, ktoré prídu do styku s potravinami (pozrite si kapitolu „Čistenie“).
Poznámka
Neprekračujte maximálne množstvá a časy
spracovania, ktoré sú uvedené na obr. 4.
Ak spracovávate väčšie množstvo surovín,
zariadenie smie bez prerušenia pracovať maximálne 60 sekúnd, potom ho pred spracovaním ďalšej dávky nechajte vychladnúť na izbovú teplotu.
Nespracúvajte príliš husté zmesi ako napríklad
chlebové cesto alebo zemiakovú kašu.
84
Page 81
Slovensky
SK
4 Používanie vášho
mixéra
Používanie nádoby mixéra (obr. 2)
Používanie pohára (obr. 3)
Urobte si kokteily alebo nápoje priamo v pohári. Odstráňte nástavec s čepeľami a nasaďte veko pohára. Pohár môžete potom vybrať a napiť sa priamo z neho.
Mixér je určený na:
Mixovanie tekutín, napr. mliečnych
1
výrobkov, omáčok, ovocných džúsov, polievok, miešaných nápojov a shakeov.
Mixovanie jemných surovín, napr.
2
palacinkové cesto alebo majonéza. Prípravu pyré z varených prísad,
3
napr. na prípravu detskej stravy.
Poznámka
Aby ste predišli rozliatiu, nádobu mixéra nikdy
nenaplňte nad ukazovateľ maximálnej úrovne (1,5 litra).
Tip
Ak chcete veľmi rýchlo spracovať prísady,
niekoľkokrát otočte ovládací regulátor na nastavenie impulzu (PULSE).
Nastavenie impulz smiete naraz použiť len na
pár sekúnd.
Najlepšie výsledky pri sekaní napr. petržlenu,
cesnaku, cibule a pod. dosiahnete, ak použijete príslušenstvo na sekanie (CP6671).
Najlepšie výsledky pri suchom alebo
mokrom mletí, napr. pri mletí kávy alebo čili, dosiahnete, ak použijete príslušenstvo na mletie (CP6670).
Ak chcete zakúpiť dodatočné príslušenstvo,
obráťte sa na Stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips vo svojej krajine.
Poznámka
Aby ste predišli rozliatiu, pohár nikdy
nenaplňte nad ukazovateľ maximálnej úrovne.
Aby ste predišli rozliatiu pohára, nikdy doň
nenalievajte limonády.
5 Čistenie
Jednoduché čistenie nádoby mixéra: postupujte podľa krokov 1, 2, 3 a 4 na obr. 5.
Poznámka
Nezabudnite niekoľkokrát otočiť ovládacím
gombíkom na nastavenie impulzu (PULSE).
85
Page 82
SK
6 Recept na detskú stravu
Zloženie Množstvo Rýchlosť Čas
Voda 400 ml
MAX 40 sekúndVarené zemiaky 700 g
Varená mrkva 200 g
Poznámka
Po spracovaní každej dávky nechajte zariadenie vždy vychladnúť na izbovú teplotu.
7 Záruka a servis
Ak potrebujete informácie alebo máte problém, navštívte webovú stránku spoločnosti Philips – www.philips.com alebo sa obráťte na Stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips vo svojej krajine (telefónne číslo strediska nájdete v priloženom celosvetovo platnom záručnom liste). Ak sa vo vašej krajine toto stredisko nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov Philips.
86
Page 83
Slovenščina
SL
1 Pomembno
Čestitamo vam za nakup in dobrodošli pri Philipsu! Da bi izkoristili vse prednosti Philipsove podpore, izdelek registrirajte na www.philips.si/ myphilips.
Pred uporabo aparata natančno preberite ta uporabniški priročnik in ga shranite za poznejšo uporabo.
Nevarnost
Motorne enote nikoli
ne potapljajte v vodo ali katerokoli drugo tekočino ter je ne spirajte pod pipo. Motorno enoto očistite z vlažno krpo.
Opozorilo
Preden priključite aparat
na električno omrežje, preverite, ali napetost, navedena na aparatu, ustreza napetosti lokalnega električnega omrežja.
Poškodovani omrežni
kabel sme zamenjati le podjetje Philips, Philipsov pooblaščeni servis ali ustrezno usposobljeno osebje.
Aparata ne uporabljajte,
če je poškodovan vtikač, kabel ali katera druga komponenta.
Posode mešalnika ne
uporabljajte za vklop ali izklop aparata.
Aparata ne pustite
delovati brez nadzora.
Aparatane smejo
uporabljati otroci. Aparat in kabel hranite izven dosega otrok.
Aparate lahko uporabljajo
osebe z zmanjšanimi zičnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so prejele navodila glede varne uporabe aparata ali jih pri uporabi nadzoruje odgovorna oseba, ki jih opozori na morebitne nevarnosti.
Otroci se z aparatom ne
smejo igrati.
Ne dotikajte se rezil,
predvsem, ko je aparat priključen na električno omrežje. Rezila so zelo ostra.
Bodite previdni, ko v
multipraktik ali mešalnik nalijete vročo tekočino, ker ob nenadnem izpustu pare lahko brizgne iz aparata.
87
Page 84
SL
Aparat je namenjen samo
uporabi v gospodinjstvu.
Pozor
Če aparata ne uporabljate
oziroma preden ga sestavite, razstavite, očistite ali se približate delom, ki se med uporabo premikajo, ga izklopite in izključite iz napajanja.
Ne uporabljajte
nastavkov ali delov drugih proizvajalcev, ki jih Philips izrecno ne priporoča. Uporaba takšnih nastavkov razveljavi garancijo.
Ne prekoračite največje
količine sestavin, označene na posodi mešalnika.
Ne prekoračite največjih
količin in časov obdelav, navedenih v tabelah.
Aparat lahko vklopite
samo, če je posoda mešalnika pravilno nameščena na motorno enoto.
Da bi preprečili nevarnost
zaradi napačno ponastavljene termične
varovalke, aparata ne priklapljajte na zunanjo preklopno napravo, kot je časovnik, ali na tokokrog, ki ga pripomoček redno vklaplja in izklaplja.
Mešalnik
Opozorilo
Med delovanjem aparata
v posodo mešalnika ne segajte s prsti ali s katerim drugim predmetom.
Preden namestite posodo
mešalnika na motorno enoto, se prepričajte, da je rezilna enota varno pritrjena na posodo.
Ko držite ali čistite rezilno
enoto mešalnika, se ne dotikajte njenih robov. Ti so zelo ostri, zato se lahko hitro urežete.
Če se rezilna enota
zatakne, aparat izključite iz električnega omrežja in šele nato odstranite hrano, ki blokira rezila.
Pozor
Pred uporabo preberite
navodila za čiščenje v uporabniškem priročniku.
88
Page 85
Slovenščina
SL
Posode mešalnika ne
polnite s sestavinami, katerih temperatura presega 60 °C.
Da preprečite polivanje,
posode mešalnika ne napolnite z več kot 1,5 litra tekočine, zlasti če mešalnik deluje pri najvišji hitrosti. Ko obdelujete vroče tekočine ali sestavine, ki se rade penijo, v posodo mešalnika ne nalijte več kot 1,25 litra tekočine.
Če se hrana prime
stene mešalnika, aparat izklopite in izključite z napajanja. Nato z lopatico odstranite hrano s stene.
Pred vklopom aparata
preverite, ali je pokrov pravilno zaprt/nameščen na posodi in ali je vanj pravilno vstavljena merilna posodica.
Aparata ne pustite
delovati neprekinjeno več kot 2 minuti.
Po posamezni obdelavi
počakajte, da se aparat ohladi na sobno temperaturo.
Steklene posode ne
uporabite takoj za tem, ko ste jo vzeli iz pomivalnega stroja ali hladilnika. Pred uporabo jo vsaj 5 minut pustite na sobni temperaturi.
Raven hrupa:
Lc = 86 dB (A)
Elektromagnetna polja (EMF)
Ta Philipsov aparat ustreza vsem veljavnim standardom in predpisom glede izpostavljenosti elektromagnetnim poljem (EMF). Če z aparatom ravnate pravilno in v skladu z navodili v tem priročniku, je njegova uporaba glede na danes veljavne znanstvene dokaze varna.
Recikliranje
Ta simbol pomeni, da izdelka ne smete odlagati skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki (2012/19/ EU).
Upoštevajte državne predpise za ločeno zbiranje električnih in elektronskih izdelkov. S pravilnim odlaganjem pripomorete k preprečevanju negativnih vplivov na okolje in zdravje ljudi.
89
Page 86
SL
Vgrajena varnostna
Steklena posoda
ključavnica
Ta funkcija zagotavlja, da lahko aparat vklopite samo, če ste posodo mešalnika pravilno namestili na motorno enoto. Če je mešalnik, posoda mlinčka ali posoda sekljalnika pravilno nameščena, je vgrajena varnostna ključavnica odklenjena.
Zaščita pred pregrevanjem
Aparat ima zaščito pred pregrevanjem. Če se aparat pregreje, se samodejno izklopi (kar se lahko zgodi med obdelavo večje količine ali če aparata ne uporabljate v skladu z navodili v tem priročniku). Če se to zgodi, aparat najprej izklopite in izključite ter počakajte, da se ohladi na sobno temperaturo. Nato preverite, ali količina sestavin, ki jih obdelujete, presega količino, ki je navedena v uporabniškem priročniku, ali da ni prišlo do blokiranja rezilne enote. Nato omrežni vtikač priključite na napajalno vtičnico in znova vklopite aparat.
mešalnika (HR3555/ HR3556)
e Merilna posodica f Odprtina v pokrovu g Pokrov posode mešalnika h Oznake nivoja i Posoda mešalnika j Tesnilni obroček k Rezilna enota
Plastična posoda mešalnika (HR3553)
l Rezilna enota m Tesnilni obroček n Posoda mešalnika o Oznake nivoja p Pokrov posode mešalnika q Odprtina v pokrovu r Mali pokrov
Lonček (HR3551/ HR3553/HR3554/
2 Pregled (sl. 1)
Glavna enota
a Motorna enota z regulatorjem b Pulzna nastavitev c Nastavitve hitrosti d Regulator
90
HR3556)
s Pokrov lončka t Tesnilni obroček pokrova u Lonček v Oznaka nivoja w Tesnilni obroč rezilne enote x Rezilna enota lončka y Obroček
Page 87
Slovenščina
SL
3 Pred prvo
uporabo
Pred prvo uporabo temeljito očistite vse dele aparata, ki bodo prišli v stik s hrano (oglejte si poglavje "Čiščenje").
Note
Ne prekoračite maksimalnih količin in časov
obdelave, navedenih na sliki 4.
Pri obdelavi večjih količin naj aparat
neprekinjeno ne deluje več kot 60 sekund. Pred naslednjo uporabo počakajte, da se ohladi na sobno temperaturo.
Ne poskušajte pripravljati zelo gostih receptov,
kot sta testo za kruh in pire krompir.
4 Uporaba
mešalnika
Nasvet
Če sestavine želite obdelati zelo hitro,
regulator enkrat ali večkrat obrnite na pulzno nastavitev (PULSE).
Pulzne nastavitve ne uporabljajte dlje kot
nekaj sekund.
Za najboljše rezultate pri sekljanju, npr.
peteršilja, česna in čebule, uporabite nastavek za sekljanje (CP6671).
Za najboljše rezultate pri suhem in mokrem
mletju, npr. mletju kavnih zrn in čilija v prah, uporabite mlinček (CP6670).
Če želite kupiti več dodatne opreme, se
obrnite na Philipsov oddelek za pomoč uporabnikom v svoji državi.
Uporaba lončka (slika 3)
Sadne ali mlečne napitke pripravljajte neposredno z lončkom. Odstranite rezilno enoto in namestite pokrov lončka. Nato lahko lonček odnesete s sabo in pijete neposredno iz njega.
Uporaba posode mešalnika (slika 2)
Mešalnik je namenjen za:
Mešanje tekočin, npr. mlečnih
1
izdelkov, omak, sadnih sokov, mešanih in osvežilnih napitkov.
Mešanje mehkih sestavin, npr.
2
osnove za palačinke ali majoneze. Pasiranje kuhanih sestavin, npr. za
3
otroško hrano.
Note
Da preprečite razlivanje, posode mešalnika
ne napolnite prek oznake za največjo količino (1,5 litra).
Note
Da preprečite razlivanje, lončka ne napolnite
prek oznake za največjo količino.
Da preprečite razlivanje, v lonček ne vlivajte
gaziranih pijač.
5 Čiščenje
Enostavno čiščenje posode mešalnika: sledite korakom 1, 2, 3, 4 na sliki 5.
Note
Regulator nekajkrat obrnite na pulzno
nastavitev (PULSE).
91
Page 88
SL
6 Recept za otroško hrano
Sestavine Količina Hitrost Čas
Voda 400 ml
MAX 40 sKuhan krompir 700 g
Kuhano korenje 200 g
Note
Po posamezni obdelavi počakajte, da se aparat ohladi na sobno temperaturo.
7 Garancija in servis
Če potrebujete servis ali informacije ali imate težavo, obiščite Philipsovo spletno mesto na naslovu www.philips.com oziroma se obrnite na Philipsov center za pomoč uporabnikom v vaši državi (telefonsko številko najdete v mednarodnem garancijskem listu). Če v vaši državi takšnega centra ni, se obrnite na lokalnega Philipsovega prodajalca.
92
Page 89
Srpski
SR
1 Važno
Čestitamo na kupovini i dobrodošli u Philips! Da biste najbolje iskoristili podršku koju nudi kompanija Philips, registrujte proizvod na www.philips.com/welcome.
Pre upotrebe aparata pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik i sačuvajte ga za buduće potrebe.
Opasnost
Ne uranjajte jedinicu
motora u vodu ili neku drugu tečnost, ne ispirajte je pod slavinom. Za čišćenje jedinice motora koristite samo vlažnu krpu.
Upozorenje
Pre uključivanja aparata
proverite da li napon naznačen na aparatu odgovara naponu lokalne mreže.
Ako je glavni kabl
oštećen, on uvek mora biti zamenjen od strane kompanije Philips, ovlašćenog Philips servisa ili na sličan način kvalikovanih osoba, kako bi se izbegao rizik.
Aparat ne upotrebljavajte
ako su utikač, kabl ili drugi delovi oštećeni.
Nemojte koristiti posudu
blendera da biste uključivali i isključivali aparat.
Aparat nikada ne
ostavljajte da radi bez nadzora.
Deca ne smeju da koriste
aparat. Aparat i njegov kabl držite van domašaja dece.
Aparate mogu da
koriste osobe sa smanjenim zičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima, ili nedostatkom iskustva i znanja, pod uslovom da su pod nadzorom ili da su dobile uputstva za bezbednu upotrebu aparata i da razumeju moguće opasnosti.
Deca ne bi trebalo da se
igraju aparatom.
Nemojte da dodirujete
sečiva, naročito kada je aparat priključen na električnu mrežu. Sečiva su veoma oštra.
Budite pažljivi ako
multipraktik ili blender sadrži vruću tečnost zato što može da dođe
93
Page 90
SR
do njenog izbacivanja iz aparata usled iznenadnog ispuštanja pare.
Ovaj aparat je namenjen
isključivo za upotrebu u domaćinstvu.
Opomena
Isključite aparat i uvek
ga isključite iz električne mreže ako ga ostavljate bez nadzora i pre sklapanja, rasklapanja, rukovanja delovima koji se pomeraju tokom upotrebe ili čišćenja.
Nikada nemojte da
koristite dodatke niti delove drugih proizvođača koje kompanija Philips nije izričito preporučila. U slučaju upotrebe takvih dodataka ili delova, garancija prestaje da važi.
Nemojte prekoračiti
oznaku za maksimalnu količinu na posudi blendera.
Nemojte prekoračiti
maksimalne količine i vremena pripremanja koji su navedeni u odgovarajućoj tabeli.
Aparat može da se
uključi samo ako je posuda blendera pravilno postavljena na jedinicu motora.
Da biste izbegli opasnu
situaciju do koje može da dođe zbog slučajnog resetovanja zaštite od pregrevanja, ovaj aparat ne smete da priključujete preko spoljnog uređaja za prekidanje strujnog kola, kao što je prekidač sa tajmerskom kontrolom, niti na strujno kolo koje se programirano uključuje i isključuje.
Blender
Upozorenje
U posudu blendera
nikada ne stavljajte prste ili predmete dok je aparat u upotrebi.
Pre montiranja posude na
jedinicu motora proverite da li je sečivo dobro pričvršćeno na posudu blendera.
94
Page 91
Srpski
SR
Nemojte da dodirujete
oštre ivice sečiva blendera kada ga čistite ili njime rukujete. One su veoma oštre i možete lako da posečete prste na njima.
Ako se jedinica sa
sečivima zaglavi, isključite aparat iz električne mreže pre uklanjanja sastojaka koji blokiraju sečiva.
Opomena
Pre upotrebe pročitajte
proceduru čišćenja u korisničkom priručniku.
Posudu nikada nemojte
da punite sastojcima koji su topliji od 60°C.
Da biste sprečili
prosipanje, u posudu blendera stavite maksimalno 1,5 l tečnosti, naročito ako koristite veliku brzinu. Kada radite sa vrelim tečnostima ili sastojcima koji mogu da stvore penu, u posudu blendera stavite maksimalno 1,25 l.
Ako se hrana zalepi za
zid posude blendera, isključite aparat i izvucite kabl iz struje. Zatim
lopaticom uklonite hranu sa zidova posude.
Pre nego uključite aparat
uvek proverite da li je poklopac ispravno zatvoren/postavljen, a šolja za merenje ispravno ubačena u poklopac.
Nemojte ostavljati aparat
da radi duže od 2 minuta bez pauze.
Uvek ostavite aparat
da se ohladi na sobnu temperaturu nakon svake količine koju obradite.
Nemojte da koristite
stakleni bokal neposredno nakon što ga izvadite iz mašine za sudove ili frižidera. Pre upotrebe ga ostavite da stoji na sobnoj temperaturi bar 5 minuta.
Jačina buke:
Lc = 86 dB (A)
Elektromagnetna polja (EMF)
Ovaj Philips aparat usklađen je sa svim primenjivim standardima i propisima u vezi sa izlaganjem elektromagnetnim poljima. Ako se aparatom rukuje na odgovarajući način i u skladu sa uputstvima iz ovog priručnika, on je bezbedan za upotrebu prema trenutno dostupnim naučnim dokazima.
95
Page 92
SR
Recikliranje
Ovaj simbol ukazuje na to da ovaj proizvod ne sme da se odlaže sa običnim kućnim otpadom (2012/19/EU).
Pratite propise svoje zemlje za zasebno prikupljanje otpadnih električnih i elektronskih proizvoda. Pravilno odlaganje doprinosi sprečavanju negativnih posledica po životnu sredinu i zdravlje ljudi.
Ugrađena bezbednosna brava
Ova funkcija obezbeđuje da možete da uključite aparat jedino ako ste ispravno postavili posudu blendera na jedinicu motora. Ako je posuda blendera, mlin ili posuda seckalice ispravno postavljena, ugrađena bezbednosna brava će se otključati.
2 Pregled (sl. 1)
Glavna jedinica
a Jedinica motora sa regulatorom b Opcija pulsiranja c Postavke brzine d Regulator
Staklena posuda blendera (HR3555/ HR3556)
e Šolja za merenje f Otvor na poklopcu g Poklopac posude blendera h Oznaka nivoa i Posuda blendera j Zaptivni prsten k Jedinica sa sečivima
Zaštita od pregrevanja
Ovaj aparat ima zaštitu od pregrevanja. Ako se aparat pregreje, automatski će se isključiti (do čega može da dođe tokom zahtevnih poslova ili u slučaju da se aparat ne koristi u skladu sa uputstvima iz korisničkog priručnika). Ako do toga dođe, prvo isključite aparat i izvucite kabl iz struje i ostavite ga da se ohladi na sobnu temperaturu. Zatim proverite da količina sastojaka koje obrađujete ne prekoračuje količinu koja je navedena u korisničkom priručniku i da nešto ne blokira jedinicu sa sečivima. Zatim vratite utikač u zidnu utičnicu i ponovo uključite aparat.
96
Plastična posuda blendera (HR3553)
l Jedinica sa sečivima m Zaptivni prsten n Posuda blendera o Oznaka nivoa p Poklopac posude blendera q Otvor na poklopcu r Mali poklopac
Page 93
Srpski
SR
Posuda za miksovanje (HR3551/HR3553/ HR3554/HR3556)
4 Upotreba
blendera
s Poklopac posude za miksovanje t Zaptivni prsten na poklopcu u Posuda za miksovanje v Oznaka nivoa w Zaptivni prsten sečiva x Jednica sa sečivima posude za
miksovanje
y Prsten
3 Pre prve upotrebe
Pre prve upotrebe aparata temeljno očistite delove koji će dolaziti u dodir sa hranom (pogledajte poglavlje „Čišćenje“).
Napomena
Nemojte da prekoračujete maksimalne
količine i vremena obrade koji su navedeni na sl. 4
Nemojte da koristiti aparat duže od 60
sekundi uzastopno kada obrađujete veće količine sastojaka i ostavite ga da se ohladi na sobnu temperaturu pre sledeće operacije.
Nemojte pokušavati da gnječite krompir ili
obrađujete veoma debele sastojke kao što je testo za hleb.
Upotreba posude blendera (sl. 2)
Blender je namenjen za:
Pravljenje tečnih namirnica, kao što
1
su mlečni proizvodi, voćni sokovi, supe, kokteli, šejkovi.
Mućenje mekih sastojaka, kao što
2
su testo za palačinke ili majonez. Pravljenje pirea od kuvanih
3
sastojaka, na primer priprema hrane za bebe.
Napomena
Nikada nemojte da prepunite posudu
blendera iznad oznake maksimalnog nivoa (1,5 l) da biste izbegli prosipanje.
Savet
Ako želite veoma kratkotrajnu obradu
sastojaka, nekoliko puta okrenite regulator na opciju pulsiranja (PULSE).
Opciju pulsiranja koristite maksimalno par
sekunda.
Za seckanje (npr. peršuna, belog luka, luka itd.)
koristite dodatak za seckanje (CP6671) kako biste postigli najbolje rezultate.
Za suvo/vlažno mlevenje (npr. kafe, čilija itd.)
koristite dodatak za mlevenje (CP6670) kako biste postigli najbolje rezultate.
Ako želite da kupite dodatni deo, obratite se
centru za podršku potrošačima kompanije Philips u svojoj zemlji.
97
Page 94
SR
Upotreba posude za miksovanje (sl. 3)
Pravite frapee i šejkove direktno pomoću posude za miksovanje. Uklonite jedinicu sa sečivima i postavite poklopac posude za miksovanje. Zatim možete da odvojite posudu za miksovanje i da uživate u napitku direktno iz nje.
Napomena
Nikada nemojte da prepunite posudu za miksovanje iznad oznake maksimalnog nivoa da biste izbegli
prosipanje.
Nikada nemojte da punite posudu za miksovanje osvežavajućim napicima da biste izbegli prosipanje.
5 Čišćenje
Jednostavno čišćenje posude blendera: pratite korake: 1 2 3 4 na sl. 5.
Napomena
Obavezno nekoliko puta okrenite regulator na opciju pulsiranja (PULSE).
6 Recept za hranu za bebu
Sastojci Količina Brzina Vreme
Voda 400 ml
MAX 40 sKuvani krompir 700 g
Kuvana šargarepa 200 g
Napomena
Uvek ostavite aparat da se ohladi na sobnu temperaturu nakon svake količine koju obradite.
7 Garancija i servis
Ukoliko vam je potreban servis, informacije ili ako imate neki problem, posetite Web lokaciju kompanije Philips na adresi www.philips.com ili se obratite centru za korisničku podršku kompanije Philips u svojoj zemlji. Broj telefona ćete pronaći na međunarodnom garantnom listu. Ako u vašoj zemlji ne postoji centar za korisničku podršku, obratite se lokalnom distributeru Philips proizvoda.
98
Page 95
Українська
UK
1 Важливаінформація
Вітаємо Вас із покупкою та ласкаво просимо до клубу Philips! Щоб у повній мірі скористатися підтримкою, яку пропонує компанія Philips, зареєструйте свій виріб на веб-сайті www.philips.com/welcome.
Перед використанням пристрою уважно прочитайте цей посібник користувача та зберігайте його для майбутньої довідки.
Небезпечно
Ніколи не занурюйте блок
двигуна у воду чи іншу рідину та не мийте його під краном. Для чищення блока двигуна використовуйте лише вологу ганчірку.
Попередження
Перед тим як під’єднувати
пристрій до електромережі, перевірте, чи збігається напруга, вказана на пристрої, з напругою у мережі.
Якщо шнур живлення
пошкоджений, для уникнення небезпеки його необхідно замінити, звернувшись до компанії Philips, уповноваженого сервісного центру або фахівців із належною кваліфікацією.
Не використовуйте
пристрій, якщо штекер, шнур живлення або інші частини пошкоджено.
Ніколи не намагайтеся
увімкнути або вимкнути пристрій, знімаючи або встановлюючи глек блендера.
Ніколи не залишайте
пристрій працювати без нагляду.
Цим пристроєм не можна
користуватися дітям. Тримайте пристрій і шнур подалі від дітей.
Пристроями можуть
користуватися особи із послабленими фізичними відчуттями або розумовими здібностями, чи без належного досвіду та знань, за умови, що користування відбувається під наглядом, їм було проведено інструктаж щодо безпечного користування пристроєм та їх було повідомлено про можливі ризики.
Не дозволяйте дітям
бавитися пристроєм.
Не торкайтеся ножів,
особливо коли пристрій під’єднано до мережі. Ножі дуже гострі.
99
Page 96
UK
Будьте обережні, коли
наливаєте гарячу рідину в кухонний комбайн або блендер, оскільки внаслідок раптового випаровування вона може виходити з пристрою.
Цей пристрій призначено
лише для побутового використання.
Увага!
Вимикайте пристрій та
завжди від’єднуйте його від мережі, якщо залишаєте без нагляду та перед тим, як чистити, збирати, розбирати пристрій та наближатися до частин, які рухаються під час використання.
Не використовуйте
приладдя чи деталі інших виробників, за винятком тих, які рекомендує компанія Philips. Використання такого приладдя чи деталей призведе до втрати гарантії.
Не наповнюйте глек
блендера вище максимальної позначки.
Не перевищуйте
максимальну кількість продуктів та тривалість переробки, вказані у відповідній таблиці.
Пристрій можна вмикати
лише тоді, коли глек блендера встановлено на блок двигуна належним чином.
Для запобігання небезпеці
внаслідок ненавмисного перезапуску термовимикача, ніколи не під’єднуйте цей пристрій через зовнішній перемикаючий пристрій, наприклад, таймер, чи до контуру, який часто вимикається комунальними службами.
Блендер
Попередження
Ніколи не вставляйте у глек
блендера пальці та інші предмети, коли пристрій працює.
Перед тим, як встановлювати
глек на блок двигуна, перевірте, чи ріжучий блок блендера надійно зафіксовано.
Не торкайтеся лез ріжучого
блока блендера під час його використання або миття. Вони дуже гострі й можуть легко порізати пальці.
100
Page 97
Українська
UK
Якщо ріжучий блок
забивається, від’єднайте пристрій від мережі та видаліть продукти, які прилипли до ножів.
Увага!
Перед використанням
пристрою прочитайте про процедуру очищення в "Посібнику користувача".
У жодному разі не
наповнюйте глек блендера продуктами, температура яких перевищує 60 ºC.
Для запобігання
переливанню не наливайте у глек блендера більше ніж 1,5 л рідини, особливо в разі використання режиму високої швидкості. Не заповнюйте глек блендера більше ніж на 1,25 л в разі обробки гарячої рідини або продуктів, що утворюють піну.
Якщо їжа прилипає до глека
блендера, вимкніть пристрій і від’єднайте його від розетки. Потім лопаткою видаліть продукти зі стінок.
Перед тим, як увімкнути
пристрій, завжди перевіряйте, чи глек накритий кришкою належним чином і чи мірна чашка правильно встановлена у кришці.
Не залишайте пристрій
увімкненим довше, ніж на 2 хвилини.
Залишайте пристрій
охолонути до кімнатної температури після кожної обробленої порції.
Не використовуйте скляний
глек одразу після виймання його з посудомийної машини або холодильника. Перед використанням дайте йому побути за кімнатної температури протягом щонайменше 5 хвилин.
Рівень шуму: Lc = 86 дБ (A)
Електромагнітніполя(ЕМП)
Цей пристрій Philips відповідає усім чинним стандартам та правовим нормам, що стосуються впливу електромагнітних полів (ЕМП). Згідно з останніми науковими дослідженнями пристрій є безпечним у використанні за умов правильної експлуатації відповідно до інструкцій, поданих у цьому посібнику користувача.
101
Page 98
UK
Переробка
Цей символ означає, що цей виріб не підлягає утилізації зі звичайними побутовими відходами (2012/19/EU).
Дотримуйтесь правил розділеного збору електричних та електронних пристроїв у Вашій країні. Належна утилізація допоможе запобігти негативному впливу на навколишнє середовище та здоров’я людей.
Вбудованасистема запобіжногоблокування
Ця функція забезпечує можливість увімкнення пристрою лише за умови належного встановлення глека блендера на блок двигуна. Якщо глек блендера, млинок або чашу подрібнювача встановлено правильно, вбудовану систему запобіжного блокування буде вимкнено.
2 Огляд(мал.1)
Головнийблок
a Блокдвигуназрегулятором b Імпульснийрежим c Регулюванняшвидкості d Регулятор
Склянийглекблендера
(HR3555/HR3556)
e Мірначашка f Отвірукришці g Кришкаглекаблендера h Індикаціярівня i Глекблендера j Ущільнюючекільце k Ріжучийблок
Захиствідперегрівання
Цей пристрій обладнано захистом від перегрівання. Якщо пристрій перегріється, він вимкнеться автоматично (що може спостерігатися під час обробки великої кількості продуктів або якщо експлуатація пристрою відбувається без дотримання інструкцій, поданих у цьому посібнику користувача). Якщо таке станеться, спочатку вимкніть пристрій, від’єднайте його від мережі та дайте йому охолонути до кімнатної температури. Потім перевірте, чи кількість продуктів, які обробляються, не перевищує кількість, вказану у цьому посібнику користувача, і чи не заблоковано ріжучий блок. Потім вставте штепсель назад у розетку та знов увімкніть пристрій.
102
Пластиковийглекблендера
(HR3553)
l Ріжучийблок m Ущільнюючекільце n Глекблендера o Індикаціярівня p Кришкаглекаблендера q Отвірукришці r Малакришка
Page 99
Українська
UK
Кухоль(HR3551/HR3553/
HR3554/HR3556)
s Кришкакухля t Ущільнюючекільцекришки u Кухоль v Індикаціярівня w Ущільнюючекільцеріжучогоблока x Ріжучийблоккухля y Комір
3 Передпершим
використанням
Перед першим використанням ретельно почистіть частини, які контактуватимуть з їжею (див. розділ "Чищення").
Примітка
Не перевищуйте максимальну кількість продуктів та
тривалість переробки, вказані на мал. 4.
Обробляючи велику кількість продуктів, не
залишайте пристрій працювати довше, ніж 60 секунд за один раз. Для обробки наступної порції дайте йому охолонути до кімнатної температури.
Не намагайтеся обробляти дуже густі продукти,
наприклад, тісто для хліба або картопляне пюре.
Змішування м'яких продуктів, наприклад,
2
рідкого тіста для млинців або майонезу.
Змішування продуктів до однорідного
3
стану, наприклад, для приготування дитячого харчування.
Примітка
Для запобігання розливанню у жодному разі не
наповнюйте глек блендера вище максимальної позначки (1,5 л).
Порада
Для швидкого змішування продуктів кілька разів
поверніть регулятор у положення імпульсного режиму (PULSE).
Ніколи не використовуйте імпульсний режим довше,
ніж протягом кількох секунд за один раз.
Для подрібнення (наприклад, подрібнення петрушки,
часнику, цибулі тощо) для найкращих результатів використовуйте подрібнювач (CP6671).
Для сухого/мокрого перемелювання (наприклад,
приготування меленої кави, порошку чилі тощо) для найкращих результатів використовуйте млинок (CP6670).
Якщо Ви бажаєте придбати додатковий аксесуар,
звертайтеся до Центру обслуговування клієнтів Philips у своїй країні.
Використаннякухля(мал.3)
4 Використання
блендера
Використанняблендера (мал.2)
Блендер використовується для:
Змішування рідин, наприклад молочних
1
продуктів, соусів, фруктових соків, супів, змішаних напоїв, коктейлів.
Готуйте смузі або коктейлі безпосередньо у кухлі. Зніміть ріжучий блок і встановіть кришку кухля. Потім можна зняти кухоль і подавати напій безпосередньо з нього.
Примітка
Для запобігання розливанню у жодному разі не
наповнюйте кухоль вище максимальної позначки.
Ніколи не наповнюйте кухоль безалкогольними
напоями, щоб рідина не виливалася.
103
Page 100
UK
5 Чищення
Легке чищення глека блендера: виконайте кроки 1, 2, 3, 4 на мал. 5.
Примітка
Кілька разів поверніть регулятор у положення імпульсного режиму (PULSE).
6 Приготуваннядитячоїїжі
Інгредієнти Кількість Швидкість Час
вода 400 мл
MAX 40 сек.варена картопля 700 г
варена морква 200 г
Примітка
Залишайте пристрій охолонути до кімнатної температури після кожної обробленої порції.
7 Гарантіятаобслуговування
Для отримання додаткової інформації чи обслуговування та у разі виникнення проблем відвідайте веб-сайт Philips www.philips.com або зверніться до центру обслуговування клієнтів Philips у Вашій країні (номер телефону можна знайти в гарантійному талоні). Якщо у Вашій країні немає Центру обслуговування клієнтів, зверніться до місцевого дилера Philips.
Компанія Philips встановлює строк служби на даний виріб – не менше 3 років
104
Loading...