Philips HR2860 User Manual

Page 1
HR2860
Page 2
2
Page 3
3
1
Page 4
4
Page 5
ENGLISH 6 DANSK 17 DEUTSCH 28
 41
ESPAÑOL 54 SUOMI FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS NORSK 113 PORTUGUÊS 125 SVENSKA 138 TÜRKÇE 149
66
77
89
101
HR2860
Page 6
6

ENGLISH

General description (Fig. 1)

A Mains cord B On/off button C Motor unit D Integrated blade unit of blender E Blender beaker F Lid of blender beaker G Rubber sealing ring for blender lid H Stopper I Wet mill beaker J Lid of wet mill beaker K Blade unit of wet mill L Built-in safety lock M Dry mill beaker N Blade unit of dry mill O Lid of dry mill beaker P Cord storage Q Rubber ring

Important

Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.

Danger

Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse
­it under the tap. Only use a moist cloth to clean the motor unit.

Warning

Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the
­local mains voltage before you connect the appliance. Do not use the appliance if the mains cord, the plug or other parts
­are damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a
-
service centre authorised by Philips or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard.
Page 7
ENGLISH 7
Never reach into the blender beaker with your ngers or an object
­while the appliance is plugged in or operates. The blades are very sharp. If the blades get stuck, unplug the appliance before you remove the
­ingredients that block the blades. This appliance is not intended for use by persons (including children)
­with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with
­the appliance. Never let the appliance run unattended.
­Never use the blender beaker, the dry mill beaker or the wet mill
­beaker to switch the appliance on and off. Do not use the dry mill to grind very hard ingredients such as
­nutmeg, Chinese rock sugar and ice cubes Do not use the wet mill to mix liquids or to crush ice cubes. Use the
­blender to process these ingredients. Do not touch the cutting edges of the blade units when you handle
­or clean them. They are very sharp and you could easily cut your
ngers on them.

Caution

-
Always unplug the appliance before you assemble, disassemble or
make adjustments to the blender, the dry mill or the wet mill
and before you start to clean the appliance. Never use any accessories or parts from other manufacturers or that
-
Philips does not specically recommend. If you use such accessories
or parts, your guarantee becomes invalid. Do not exceed the maximum level indicated on the accessories.
­Do not exceed the maximum quantities and processing times
­indicated in the table. Let hot ingredients cool down before you chop them in the wet mill
­or pour them into the blender beaker (max. temperature 80°C). Never use the dry mill or wet mill for more than 30 seconds without
­interruption.
Page 8
ENGLISH8
Always process cloves, star anise and aniseed in the dry mill together
­with other ingredients. If processed separately, these ingredients may attack the plastic materials of the dry mill Do not process dry ingredients such as coffee beans and dried beans
­in the wet mill.
Safety features Built-in safety lock
This feature ensures that you can only switch on the appliance if the beakers have been placed on the motor unit in the correct position. When the beakers have been assembled correctly, the built-in safety lock is unlocked.
Thermal cut-out
The appliance is equipped with a thermal cut-out that automatically cuts off the power supply to the appliance if it overheats. If the appliance suddenly stops running:
1 Pull the plug out of the wall socket.
2 Let the appliance cool down for 30 minutes.
3 Put the plug in the wall socket.
4 Switch on the appliance again.
Contact your Philips dealer or an authorised Philips service centre if the thermal cut-out is activated too often.
To avoid a hazardous situation due to inadvertent resetting of the thermal cut-out, never connect this appliance to a timer switch.

This Philips appliance complies with all standards regarding
electromagnetic elds (EMF). If handled properly and according to the
instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.

Clean all parts except the motor unit (see chapter ‘Cleaning’).
1
Page 9
ENGLISH 9
2 Wind excess mains cord round the base of the motor unit (Fig. 2).

Using the appliance

Blender

The blender is intended for:
Blending uids, e.g. dairy products, sauces, fruit juices, soups, mixed
­drinks, shakes. Mixing soft ingredients, e.g. almond tea.
-
1 Put the ingredients in the blender beaker (Fig. 3).
Do not ll the blender beaker beyond the MAX indication.
See the table for the recommended quantities.
Never ll the blender beaker with ingredients that are hotter than
80°C.
Ingredients blender Quantities
fruit 20g vegetables 100g vegetable juice 100g vegetables + water (optional) milkshake 100g fruit + 150ml milk soy beans 50g soy beans (soaked for 4 hours) +
almond tea 75g almonds + 200ml water black sesame tea 75g black sesame seeds + 200ml water
250ml water
2 Press the lid into place.
3 Place the blender beaker on the motor unit (1). Turn the blender
beaker clockwise to fasten it (2) (‘click’) (Fig. 4).
Do not exert too much pressure on the blender beaker.
4 Put the plug in the wall socket and press the on/off button.
Page 10
ENGLISH10
Hold the motor unit rmly with both hands when the appliance operates.
Do not operate the blender for more than 1 minute at a time.
If you have not nished blending after 1 minute, switch off the appliance
and wait 1 minute before you continue. If the appliance becomes hot, let it cool down before you continue.
Never reach into the blender beaker with your ngers or an object (e.
g. a spatula) while the blender operates.
Do not touch the sharp blades. If the blades get stuck, unplug the appliance and remove the ingredients that block the blades with a spatula.
Tips
To avoid spillage, never ll the blender beaker above the maximum
­level indication (0.4 litres). You can pour liquid ingredients (e.g. oil) into the blender beaker
-
through the opening in the lid while the appliance operates (Fig. 5).
Cut solid ingredients into smaller pieces (1-2cm) before you put
­them in the blender beaker. Do not process a large quantity of solid ingredients at the same time. Process these ingredients in a series of small batches instead.

Dry mill

-
The dry mill is intended for grinding dry ingredients (Fig. 6).
The dry mill is not suitable for chopping very hard ingredients like nutmeg.
Do not touch the sharp blades. If the blades get stuck, switch off the appliance and disassemble the dry mill beaker. Use a spatula to remove the ingredients that block the blades.
1 Put the dry ingredients in the dry mill beaker (Fig. 7).
Do not ll the dry mill beaker beyond the MAX indication.
See the table for the recommended quantities
Page 11
ENGLISH 11
Ingredients dry mill Quantities
nuts 20-25g cheese 20-50g coffee beans peppercorns 5-25g black sesame uncooked rice, wheat sugar cubes 4-8 cubes bread (for breadcrumbs) one slice of bread soy beans (dried) tea leaves hard spices (e.g. cloves, cassia)
2 Screw the blade unit of the dry mill (with three blades) onto the
dry mill beaker (Fig. 8).
3 Turn the assembled dry mill upside down and place it on the motor
unit (1). Turn the dry mill clockwise to fasten it (2) (‘click’) (Fig. 9).
4 Put the plug in the wall socket and press the on/off button (Fig. 10).
Hold the motor unit rmly with both hands when the appliance operates.
Do not operate the dry mill for more than 30 seconds at a time.
Tips
-
Always process cloves, star anise and aniseed together with other ingredients. If processed separately, these ingredients may attack the plastic materials of the appliance. Hard spices such as cassia must be cut into pieces smaller than 1 x
­2cm. To use the dry mill beaker as a container, turn it upside down and put
­the plastic lid on the dry mill beaker.
20-50g
20-50g 20-50g
20-50g 20-50g 2g
Page 12
ENGLISH12

Wet mill

-
The wet mill is intended for chopping moist ingredients such as meat,
onions, garlic etc (Fig. 6).
The wet mill is not suitable for chopping dry ingredients such as coffee beans and dried beans.
Do not use the wet mill to mix liquids or to crush ice cubes. Use the blender to process these ingredients.
Do not touch the sharp blades. If the blades get stuck, switch off the appliance and disassemble the wet mill beaker. Use a spatula to remove the ingredients that block the blades.
1 Cut the ingredients into smaller pieces (approx. 1-2cm) and put
them in the wet mill beaker. (Fig. 11)
Do not ll the wet mill beaker beyond the MAX indication.
See the table for the recommended quantities.
Ingredients wet mill Quantities
pre-soaked seeds and grains (e.g. lotus seeds, rice)
spice paste ingredients (chilli, onion, parsley etc.)
garlic 20-50g onions 20-50g
2 Turn the assembled wet mill upside down and place it on the
motor unit (1). Turn the wet mill clockwise to fasten it (2) (‘click’) (Fig. 12).
3 Put the plug in the wall socket and press the on/off button. (Fig. 10)
Hold the motor unit rmly with both hands when the appliance operates.
Do not operate the wet mill for more than 30 seconds at a time.
20-50g
50g
Page 13
ENGLISH 13
Tips
If the ingredients stick to the wall of the wet mill beaker, switch off
­the appliance and disassemble the wet mill beaker. Use a spatula to
loosen the ingredients from the wall (Fig. 13).
If the appliance shakes because the food is not evenly distributed,
­switch off the appliance and disassemble the wet mill. Distribute the ingredients evenly in the wet mill beaker, reassemble the wet mill and screw it onto the motor unit. Then switch on the appliance again. To use the wet mill beaker as a container, turn it upside down and
-
put the plastic lid on the wet mill beaker (Fig. 14).

Cleaning

Cleaning the appliance is easiest immediately after use.
Never immerse the motor unit in water.
Do not touch the cutting edges of the blade units when you handle or
clean them. They are very sharp and you could easily cut your ngers
on them.
Never clean the motor unit, the accessories and the parts in the dishwasher.
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone to clean the appliance.
Note: Parts of the appliance may become discoloured when the appliance is used to process ingredients that contain a lot of pigment such as cloves, anise, cinnamon and tomato paste. This is normal.
1 Unplug the appliance and remove the blender, the dry mill or the
wet mill from the motor unit.
2 Clean the blender, the dry mill or the wet mill in warm water with
some washing-up liquid and rinse them under the tap.
3 If necessary, remove the rubber sealing ring from the blender lid
and rinse it with water.
4 Clean the motor unit with a moist cloth.
Page 14
ENGLISH14

Environment

Do not throw away the appliance with the normal household waste
-
at the end of its life, but hand it in at an ofcial collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 15).

Guarantee and service

If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at
Centre in your country (you nd its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Customer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Problem Possible cause Solution
The appliance does not work
The blade unit or motor unit is blocked.
www.philips.com or contact the Philips Customer Care

Troubleshooting

The appliance is equipped with a safety lock. If the blender beaker dry mill beaker or wet mill beaker has not been assembled properly onto the motor unit, the appliance does not work.
There is too much food in the beaker.
Press the on/off button to make sure that the appliance is switched off. Then check whether the beaker has been assembled properly (see chapter ‘Using the appliance’).
Switch off the appliance and process a smaller quantity.
Page 15
Problem Possible cause Solution
The motor unit gives off an unpleasant smell during
the rst few
times of use. The appliance
makes a lot of noise, smells, feels hot to the touch, emits smoke, etc.
The lid of the blender beaker leaks.
This is normal. If the appliance continues to
There is too much food in the beaker.
You let the appliance operate too long without interruption.
You have not placed the lid properly.
The sealing ring is not or not properly placed in the blender beaker lid.
There is too much food in the blender beaker.
give off this smell after you have used it a few times, check whether the processing quantity and processing time are correct.
Switch off the appliance and process a smaller quantity.
Do not operate the blender for more than 1 minute at a time. Do not operate the dry mill and wet mill for more than 30 seconds at a time.
Make sure the lid of the blender beaker has been properly place.
Put the sealing ring properly in the blender beaker lid.
Switch off the appliance and process a smaller quantity.
ENGLISH 15
Page 16
ENGLISH16
Problem Possible cause Solution
The dry or wet mill vibrates strongly, produces a lot of noise or the blade unit is out of alignment.
The dry or wet mill leaks.
You have not assembled the blade unit properly onto the dry mill or wet mill beaker.
The food in the dry mill or wet mill beaker blocks the blades.
The sealing ring is not or not properly placed on the blade unit.
Screw the blade unit properly onto the dry or wet mill beaker.
Remove the food that blocks the blade and/or process a smaller quantity.
Unplug the appliance. Remove the blade unit and assemble the rubber ring properly onto the blade unit.
Page 17

DANSK


A Netledning B On/Off-knap C Motorenhed D Indbygget knivenhed i blender E Blenderbæger F Låg til blenderbæger G Gummitætningsring til blenderlåg H Nedstopper I Bæger til våd-møllekværn J Låg til våd-møllekværns bæger K Knivenhed til våd-møllekværn L Indbygget sikkerhedslås M Bæger til tørre ingredienser N Knivenhed til tørre ingredienser O Låg til bæger (tørre ingredienser) P Ledningsopbevaring Q Gummiring

Vigtigt

Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i
brug, og gem den til eventuelt senere brug.
Fare
Motorenheden må ikke kommes ned i vand eller anden væske eller
­skylles under vandhanen. Motorenheden må kun rengøres med en fugtig klud.
Advarsel
Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den
­lokale netspænding, før du slutter strøm til apparatet. Brug ikke apparatet hvis netledning, stik eller andre dele er
­beskadigede. Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et
-
autoriseret Philips-serviceværksted eller en tilsvarende kvaliceret
fagmand for at undgå enhver risiko.
17
Page 18
DANSK18
Stik aldrig ngre eller nogle former for genstande ned i
­blenderbægeret, mens apparatet er tilsluttet strøm eller er i drift. Knivene er meget skarpe. Hvis knivene er blokerede, skal stikket først tages ud af stikkontakten,
-
inden de fastsiddende ingredienser fjernes.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
­(herunder børn) med nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet
vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de
­ikke kan komme til at lege med det. Lad aldrig apparatet køre uden opsyn.
­Brug aldrig blenderbægeret eller møllekværnens bægre til våde/tørre
­ingredienser til at tænde eller slukke for apparatet. Brug aldrig møllekværnen til at male meget hårde ingredienser som
­hele muskatnødder, kandis, isterninger eller lignende.
Brug ikke våd-møllekværnen til ydende ingredienser eller knusning af
­isterninger. Brug istedet blenderen. Undgå at berøre knivene, når du rengør eller
­håndterer knivenhederne. Knivene er meget skarpe, og du kan derfor
let komme til at skære ngrene.
Forsigtig
Afbryd altid strømforbindelsen til apparatet, inden du sætter dele på
-
eller tager dem af, justerer blenderen eller kværnene til våde og tørre
ingredienser, og inden du rengør apparatet. Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter, eller tilbehør/dele
-
som ikke specikt er anbefalet af Philips, da garantien i så fald
bortfalder. Overskrid ikke den angivne maksimum-markering på tilbehørsdelene.
­Undgå at overskride de angivne mængder og tilberedningstider
­angivet i tabellen. Lad varme ingredienser køle af, inden de hakkes i våd-møllekværnen
­eller hældes op i blenderbægeret (maks. temperatur 80°C). Brug aldrig kværnene til våde eller tørre ingredienser i intervaller på
­mere end 30 sekunder.
Page 19
DANSK 19
Nelliker, stjerneanis og anisfrø skal altid tilberedes sammen med andre
­ingredienser, da man ved separat tilberedning risikerer, at plastikdele på kværnen til tørre ingredienser “angribes”. Tilbered ikke tørre ingredienser som kaffebønner og tørrede bønner i
­våd-møllekværnen.
Sikkerhed Indbygget sikkerhedslås
Denne funktion sikrer, at du kun kan tænde for blenderen, hvis bægrene er anbragt på motorenheden i den korrekte position. Når bægrene er anbragt korrekt, udløses den indbyggede sikkerhedslås.
Overophedningssikring
Apparatet er udstyret med en overophedningssikring, som automatisk afbryder strømtilførslen til apparatet, hvis det bliver for varmt. Hvis apparatet pludselig stopper gøres følgende:
1 Tag stikket ud af stikkontakten.
2 Lad apparatet køle af i 30 minutter.
3 Sæt stikket i stikkontakten.
4 Tænd for apparatet igen.
Kontakt din Philips-forhandler, hvis overophedningssikringen aktiveres for ofte.
For at undgå farlige situationer pga. utilsigtet nulstilling af overophedningssikringen, må apparatet aldrig sluttes til en timer.

Elektromagnetiske felter (EMF)

Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske
felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugsvejleding, er apparatet sikkert at anvende,
ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.

Før apparatet tages i brug første gang

Rengør alle dele undtagen motorenheden (se afsnittet “Rengøring”).
1
Page 20
DANSK20
2 Overskydende netledning rulles op omkring bunden af
motorenheden (g. 2).

Sådan bruges apparatet

Blender

Blenderen er beregnet til:
Blendning af ydende ingredienser, f.eks. mejeriprodukter, sauce,
-
frugtjuice, suppe, mixede drinks og shakes.
Blanding af bløde ingredienser, f.eks. mandelte.
-
1 Kom ingredienserne op i blenderbægeret (g. 3).
Fyld aldrig mere i blenderbægeret end til MAX-markeringen.
Se de anbefalede mængder i tabellen.
Fyld aldrig ingredienser, der er varmere end 80° C, op i blenderbægeret.
Ingredienser blender Mængder
frugt 20 g grøntsager 100 g grøntsagsjuice 100 g grøntsager + vand (efter behag) milkshake 100 g frugt + 1,5 dl mælk
sojabønner 50 g sojabønner (udblødt i 4 timer) +
mandelte 75 g mandler + 2 dl vand sort sesamte 75 g sorte sesamfrø + 2 dl vand
2,5 dl vand
2 Tryk låget på plads.
3 Placér blenderbægeret på motorenheden (1). Drej
blenderbægeret højre om for at fastgøre det (2) (“klik”) (g. 4).
Tryk ikke for hårdt på blenderbægeret.
4 Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på on/off-knappen.
Page 21
DANSK 21
Hold fast på motorenheden med begge hænder under betjening
af apparatet.
Lad ikke blenderen køre i mere end 1 minut ad gangen.
Hvis du ikke er færdig med at blende efter 1 minut, skal du slukke for apparatet og vente 1 minut, inden du fortsætter. Hvis apparatet bliver overophedet, skal du lade det køle ned inden du fortsætter.
Stik aldrig ngrene eller andre genstande (f.eks. en spatel) ned i
bægeret, når blenderen kører.
Rør ikke de skarpe knive. Hvis knivene er blokerede, skal stikket tages
ud af stikkontakten, og de fastsiddende ingredienser derefter fjernes
med en spatel.
Gode råd
For at undgå at der spildes, må blenderbægeret kun fyldes til
­maksimummarkeringen (0,4 liter).
Du kan hælde ydende ingredienser (f.eks. olie) i blenderbægeret
-
gennem åbningen i låget, mens apparatet kører (g. 5). Faste ingredienser skæres ud i passende mindre stykker (1-2 cm), før
­de kommes i blenderbægeret. Kom ikke for store mængder faste ingredienser i blenderglasset på én gang, men blend lidt ad gangen.

Møllekværn til tørre ingredienser

-
Denne møllekværn er beregnet til at male tørre ingredienser (g. 6).
Møllekværnen til tørre ingredienser er ikke egnet til hakning af meget hårde ingredienser som f.eks. muskatnød.
Undgå at berøre knivene. Hvis knivene sætter sig fast, skal du slukke for apparatet og tage møllekværnens bæger til tørre ingredienser af. Brug
en spatel til at fjerne de ingredienser, der blokerer for knivene.
1 Kom de tørre ingredienser i møllekværnen til tørre
ingredienser (g. 7).
Fyld aldrig mere i bægeret end til MAX-markeringen.
Se de anbefalede mængder i tabellen.
Page 22
DANSK22
Ingredienser til tørkværning Mængder
nødder 20-25 g ost 20-50 g kaffebønner 20-50 g peberkorn 5-25 g sorte sesamfrø 20-50 g ukogte ris, hvede 20-50 g hugget sukker 4-8 sukkerknalder brød (til rasp) en skive brød sojabønner (tørrede) 20-50 g teblade 20-50 g hårde krydderier (f.eks.
kryddernelliker eller kinesisk kanel)
2 Skru knivenheden til møllekværnen til tørre ingredienser (med tre
knive) på bægeret (g. 8).
3 Vend den samlede møllekværn til tørre ingredienser om, og placer
den på motorenheden (1). Drej møllekværnen med uret for at fastgøre den (2) (“klik”) (g. 9).
4 Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på on/off-knappen (g. 10).
Hold fast på motorenheden med begge hænder under betjening
af apparatet.
Møllekværnen til tørre ingredienser må ikke køre i mere end 30 sekunder ad gangen.
Gode råd
Nelliker, stjerneanis og anisfrø skal altid tilberedes sammen med andre
­ingredienser, da man ved separat tilberedning risikerer, at apparatets plastikdele “angribes”.
2 g
Page 23
DANSK 23
Hårde krydderier som kinesisk kanel skal skæres i stykker på højst 1 x
­2 cm. Hvis du vil anvende kværnens bæger til opbevaring, skal du vende det
­om og sætte plastiklåget på.

Møllekværn til våde ingredienser

Denne møllekværn er beregnet til at hakke fugtige ingredienser som
-
kød, løg, hvidløg osv (g. 6).
Våd-møllekværnen er ikke egnet til hakning af tørre ingredienser som f. eks. kaffebønner og tørrede bønner.
Brug ikke våd-møllekværnen til ydende ingredienser eller knusning af
isterninger. Brug istedet blenderen.
Undgå at berøre knivene. Hvis knivene sætter sig fast, skal du slukke for apparatet og tage våd-møllekværnens bæger af. Brug en spatel til at
fjerne de ingredienser, der blokerer knivene.
1 Skær ingredienserne i mindre stykker (ca. 1-2 cm), og læg dem i
bægeret til våd-møllekværnen. (g. 11)
Fyld aldrig mere i bægeret end til MAX-markeringen.
Se de anbefalede mængder i tabellen.
Ingredienser til våd-møllekværnen Mængder
udblødte frø og kerner (f.eks. lotusfrø, ris) 20-50 g ingredienser til krydderipasta (chili, løg,
persille mv.) hvidløg 20-50 g løg 20-50 g
50 g
2 Vend den samlede våd-møllekværn om, og placér den på
motorenheden (1). Drej møllekværnen højre om for at fastgøre den (2) (“klik”) (g. 12).
3 Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på on/off-knappen. (g. 10)
Page 24
DANSK24
Hold fast på motorenheden med begge hænder under betjening
af apparatet.
Våd-møllekværnen må ikke køre i mere end 30 sekunder ad gangen.
Gode råd
-
Hvis ingredienserne sætter sig fast på bægerets kant, skal du slukke for apparatet og tage kværnen af. Brug en spatel til at løsne
ingredienserne fra bægerets sider (g. 13). Hvis apparatet ryster, fordi ingredienserne ikke er jævnt fordelt, skal
-
du slukke for apparatet og adskille våd-møllekværnen. Fordel ingredienserne jævnt i bægeret, saml kværnen igen, og skru den fast
på motorenheden. Tænd derefter for apparatet igen. Hvis du vil anvende kværnens bæger til opbevaring, skal du vende det
-
om og sætte plastiklåget på (g. 14).

Rengøring

Rengøring af apparatet er nemmest straks efter brug.
Kom aldrig motorenheden ned i vand.
Undgå at berøre knivene, når de rengøres. De er meget skarpe, og du
kan derfor let komme til at skære ngrene.
Du må aldrig rengøre motorenheden, tilbehørsdelene og blenderens dele i opvaskemaskinen.
Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler så som benzin, acetone eller lignende til rengøring af apparatet.
Bemærk: Dele af apparatet kan blive misfarvede, hvis apparatet anvendes til tilberedelse af ingredienser, der indeholder meget pigment (f.eks. nelliker, anis, kanel og tomatkoncentrat). Dette er helt normalt.
1 Afbryd strømforbindelsen til apparatet, og fjern blenderen eller
kværnen fra motorenheden.
2 Rengør blenderen eller kværnen i varmt vand med opvaskemiddel,
og skyl under rindende vand.
Page 25
DANSK 25
3 Fjern om nødvendigt gummitætningsringen fra blenderens låg, og
skyl den under vandhanen.
4 Motorenheden kan rengøres med en fugtig klud.

Miljøhensyn

-
Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige
husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Aevér det i stedet på
en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte
miljøet (g. 15).

Garanti og service

For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’ hjemmeside på adressen www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre ndes i vedlagte “World-Wide Guarantee”-folder). Hvis der ikke ndes et kundecenter i
dit land, bedes du venligst kontakte din lokale Philips-forhandler eller Serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.

Problem Mulig årsag Løsning
Apparatet fungerer ikke.
Kniv- eller motorenhed er blokeret.
Apparatet er udstyret med en sikkerhedslås. Hvis enten blenderbægeret eller bægrene til tørre eller våde ingredienser ikke er blevet monteret korrekt på motorenheden, fungerer apparatet ikke.
Der er for mange madvarer i bægeret.
Tryk på on/off­kontakten for at sikre, at apparatet er slukket. Kontrollér derefter, om bægeret er korrekt monteret (se afsnittet “Sådan bruges apparatet”).
Sluk for apparatet, og tilbered en mindre portion.
Page 26
DANSK26
Problem Mulig årsag Løsning
Motorenheden afgiver en ubehagelig lugt under de første par ganges brug.
Apparatet larmer kraftigt, lugter, er varmt at røre ved, udsender røg, osv.
Blenderbægerets låg er utæt.
Dette er normalt. Hvis apparatet
Der er for mange madvarer i bægeret.
Du lader apparatet køre for længe uden pause.
Låget er ikke sat korrekt på.
Tætningsringen sidder ikke i blenderbægerets låg, eller den sidder ikke korrekt.
Der er for mange madvarer i blenderbægeret.
fortsat afgiver denne lugt efter et par ganges brug, skal mængden, der tilberedes, og tilberedningstiden kontrolleres.
Sluk for apparatet, og tilbered en mindre portion.
Lad ikke blenderen køre i mere end 1 minut ad gangen. Møllekvær nene til tørre/våde ingredienser må ikke køre i mere end 30 sekunder ad gangen.
Sørg for, at blenderbægerets låg er sat korrekt på.
Sæt tætningsringen korrekt i blenderbægerets låg.
Sluk for apparatet, og tilbered en mindre portion.
-
Page 27
DANSK 27
Problem Mulig årsag Løsning
Møllekværnen vibrerer kraftigt, larmer meget, eller knivenheden er ude af balance.
En af møllekværnene
er utæt.
Du har ikke monteret knivenheden korrekt på møllekværnen til tørre/ våde ingredienser.
Madvarerne i møllekværnen til tørre/ våde ingredienser blokerer for knivene.
Tætningsringen sidder ikke på knivenheden, eller den sidder ikke korrekt.
Skru knivenhe den korrekt på møllekværnen til tørre/våde ingredienser.
Fjern de
ingredienser, der blokerer knivene, og tilbered en mindre portion.
Tag stikket ud af stikkontakten. Tag knivenheden ud, og sæt gummirin gen korrekt på knivenheden.
-
-
Page 28
DEUTSCH28
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Netzkabel B Ein-/Ausschalter C Motoreinheit D Integrierte Messereinheit des Mixers E Mixbecher F Deckel für Mixbecher G Dichtungsring für Mixerdeckel H Stopper I Mühlenbecher (weiche Zutaten) J Deckel für Mühlenbecher (weiche Zutaten) K Messereinsatz für Mühlenbecher (weiche Zutaten) L Integrierte Sicherheitssperre M Mühlenbecher (feste Zutaten) N Messereinsatz für Mühlenbecher (feste Zutaten) O Deckel für Mühlenbecher (feste Zutaten) P Kabelaufwicklung Q Dichtungsring
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
Tauchen Sie die Motoreinheit nicht in Wasser oder andere
-
Flüssigkeiten. Spülen Sie die Motoreinheit auch nicht unter ießendem
Wasser ab. Reinigen Sie die Motoreinheit nur mit einem feuchten Tuch.
Warnhinweis
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die
­Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel, der Netzstecker
­oder andere Teile des Geräts beschädigt sind.
Page 29

DEUTSCH 29

Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center
­oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original-
Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Greifen Sie unter keinen Umständen mit der Hand oder einem
­Gegenstand in den Mixbecher, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossenen ist oder läuft. Die Klingen sind sehr scharf. Wenn die Messer blockiert sind, ziehen Sie stets den Netzstecker aus
­der Steckdose, bevor Sie die blockierenden Zutaten entfernen. Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten
-
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
­Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
­Verwenden Sie niemals den Mixbecher oder die Mühlenbecher für
-
feste bzw. weiche Zutaten zum Ein- oder Ausschalten des Geräts.
Mahlen Sie keine extrem harten Zutaten wie Muskatnuss,
-
Kandiszucker oder Eiswürfel in der Mühle für feste Zutaten. Mixen Sie keine üssigen Zutaten mit der Mühle und zerkleinern Sie
-
auch keine Eiswürfel damit. Benutzen Sie dazu den Standmixer.
Berühren Sie beim Herausnehmen und Reinigen der Messereinheiten
­keinesfalls die Klingen. Sie sind sehr scharf und können leicht Verletzungen verursachen.
Achtung
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie den
­Mixbecher und die Mühlen für feste bzw. weiche Zutaten aufsetzen oder abnehmen, deren Position verändern oder das Gerät reinigen. Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche,
-
die von Philips nicht ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie
derartiges Zubehör benutzen, erlischt die Garantie. Überschreiten Sie nicht die an den Aufsätzen ersichtlichen
-
Füllstandsmarkierungen.
Überschreiten Sie nicht die in der Tabelle aufgeführten Mengen und
­Zubereitungszeiten.
Page 30
DEUTSCH30
Lassen Sie heiße Zutaten abkühlen (mind. auf 80 °C), bevor Sie diese
­in der Mühle für weiche Zutaten zerkleinern oder in den Mixbecher
gießen.
Lassen Sie die Mühlen für feste bzw. weiche Zutaten niemals länger
­als 30 Sekunden ohne Unterbrechung laufen. Verarbeiten Sie Nelken, Sternanis und Anissamen in der Mühle für
­feste Zutaten immer zusammen mit anderen Zutaten. Werden diese Gewürze einzeln gemahlen, können sie die Kunststoffteile der Mühle angreifen. Verarbeiten Sie keine harten Zutaten wie Kaffeebohnen oder
­getrocknete Bohnen in der Mühle für weiche Zutaten.
Sicherheitsmerkmale Integrierte Sicherheitssperre
Durch diese Funktion wird sichergestellt, dass sich das Gerät nur
einschalten lässt, wenn die Becher richtig auf der Motoreinheit sitzen. Ist
dies der Fall, wird die integrier te Sicherheitssperre deaktiviert.
Automatischer Überhitzungsschutz
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, der im Fall einer
Überhitzung die Stromversorgung automatisch abschaltet. Wenn das Gerät plötzlich stillsteht:
1 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2 Lassen Sie das Gerät 30 Minuten lang abkühlen.
3 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
4 Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder ein Philips Service-
Center, falls der automatische Überhitzungsschutz das Gerät zu häug
ausschaltet.
Schließen Sie dieses Gerät nie an eine Zeitschaltuhr an, um Gefährdungen durch versehentliches Deaktivieren des Überhitzungsschutzes zu vermeiden.
Page 31
DEUTSCH 31
Elektromagnetische Felder (EMF; Electro Magnetic Fields)
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß
und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie sämtliche Teile mit Ausnahme der Motoreinheit (siehe
1
Kapitel “Reinigung”’).
2 Wickeln Sie überschüssiges Netzkabel um die Basis der
Motoreinheit (Abb. 2).
Das Gerät benutzen
Standmixer
Der Standmixer ist geeignet zum:
Mixen von Flüssigkeiten, z.B. Milchprodukte, Soßen, Obstsäfte, Suppen,
­Mixgetränke, Milch-Shakes. Mischen von weichen Zutaten, z. B. Mandeltee.
-
1 Geben Sie die Zutaten in den Mixbecher (Abb. 3).
Füllen Sie den Mixbecher nicht über die Markierung MAX hinaus.
Die empfohlenen Mengen entnehmen Sie bitte der Tabelle.
Füllen Sie keine Zutaten in den Mixbecher, die heißer als 80 °C sind.
Zutaten Mixer Mengen
Obst 20 g Gemüse 100 g Gemüsesaft 100 g Gemüse + Wasser (nach Bedarf) Milchshake 100 g Obst + 150 ml Milch
Page 32
DEUTSCH32
Zutaten Mixer Mengen
Sojabohnen 50 g Sojabohnen (4 Stunden lang
Mandeltee 75 g Mandeln + 200 ml Wasser Schwarzer Sesamtee 75 g schwarzer Sesam + 200 ml Wasser
2 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher.
3 Setzen Sie den Mixbecher auf die Motoreinheit (1) und drehen Sie
ihn im Urzeigersinn (2), bis er mit einem “Klick” hörbar einrastet (Abb. 4).
Üben Sie nicht zu viel Druck auf den Mixbecher aus.
4 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drücken Sie den Ein-/
Ausschalter.
Halten Sie die Motoreinheit mit beiden Händen fest, solange das Gerät läuft.
Lassen Sie den Standmixer nicht länger als 1 Minute ohne Unterbrechung laufen.
Ist die Verarbeitung nach 1 Minute noch nicht abgeschlossen, lassen Sie das Gerät mindestens 1 Minute lang ausgeschaltet, bevor Sie fortfahren.
Wird das Gerät heiß, lassen Sie es vor der weiteren Verarbeitung von
Zutaten abkühlen.
Greifen Sie unter keinen Umständen bei laufendem Gerät mit der Hand oder einem Gegenstand (z. B. einem Teigschaber) in den Standmixer.
Vermeiden Sie jede Berührung der scharfen Klingen. Wenn die Messer
blockiert sind, ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die blockierenden Zutaten mithilfe eines Teigschabers entfernen.
eingeweicht) + 250 ml Wasser
Page 33
DEUTSCH 33
Tipps
Um ein Auslaufen von Zutaten zu verhindern, füllen Sie den
-
Mixbecher nicht über die maximale Füllstandsmarkierung hinaus
(0,4 Liter).
Sie können Flüssigkeiten (z. B. Öl) bei laufendem Gerät durch die
-
Öffnung im Deckel des Mixbechers gießen (Abb. 5).
Schneiden Sie feste Zutaten vor der Verarbeitung im Mixbecher in
-
kleinere Stücke (1-2 cm). Verarbeiten Sie größere Mengen davon
nicht auf einmal, sondern in mehreren kleinen Portionen.
Mühle für feste Nahrungsmittel
Mit der Mühle können Sie trockene Zutaten mahlen (Abb. 6).
-
Die Mühle ist zum Zerkleinern sehr harter Zutaten wie Muskatnüsse nicht geeignet.
Vermeiden Sie jede Berührung der scharfen Messer. Wenn die Messer
blockiert sind, schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie den Becher für feste Zutaten ab. Entfernen Sie die Zutaten, die die Messer blockieren, mit einem Teigschaber.
1 Geben Sie die trockenen Zutaten in den Mühlenbecher für feste
Zutaten (Abb. 7).
Füllen Sie den Mühlenbecher für feste Zutaten nicht über die Markierung MAX hinaus.
Die empfohlenen Mengen entnehmen Sie bitte der Tabelle.
Zutaten (Mühle für trockene Zutaten)
Nüsse 20-25 g Käse 20-50 g Kaffeebohnen 20-50 g Pfefferkörner 5-25 g Schwarzer Sesam 20-50 g
Mengen
Page 34
DEUTSCH34
Zutaten (Mühle für trockene Zutaten)
Ungekochter Reis, Weizen 20-50 g Zuckerwürfel 4-8 Würfel Brot (für Semmelbrösel) Sojabohnen (getrocknet) 20-50 g Teeblätter 20-50 g Harte Gewürze, z. B. Nelken,
chinesischer Zimt
2 Schrauben Sie die Messereinheit der Mühle für feste Zutaten (mit
drei Klingen) auf den Mühlenbecher (Abb. 8).
3 Drehen Sie nach dem Zusammensetzen die Mühle für feste Zutaten
um und setzen Sie sie auf die Motoreinheit (1). Schrauben Sie sie im Uhrzeigersinn fest (2), bis sie mit einem “Klick” hörbar einrastet (Abb. 9).
4 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drücken Sie den Ein-/
Ausschalter (Abb. 10).
Halten Sie die Motoreinheit mit beiden Händen fest, solange das Gerät läuft.
Lassen Sie die Mühle für feste Zutaten nicht länger als 30 Sekunden in einem Arbeitsgang laufen.
Tipps
-
Verarbeiten Sie Nelken, Sternanis und Anissamen immer zusammen mit anderen Zutaten. Werden diese Gewürze einzeln gemahlen, können sie die Kunststoffteile des Geräts angreifen. Harte Gewürze (z. B. chinesischer Zimt) müssen in Stücke von
-
höchstens 1 x 2 cm Größe vorgeschnitten sein.
Um den Mühlenbecher für feste Zutaten als Behälter zu verwenden,
­drehen Sie ihn um und setzen den Plastikdeckel auf den Becher.
Mengen
Eine Scheibe Brot
2 g
Page 35
DEUTSCH 35
Mühle für weiche Zutaten
-
Die Mühle eignet sich zum Zerkleinern fast aller weichen Zutaten wie
Fleisch, Zwiebeln, Knoblauch usw (Abb. 6).
Sie eignet sich jedoch nicht zum Zerkleinern har ter Zutaten, wie
Kaffeebohnen und getrocknete Bohnen.
Mixen Sie keine üssigen Zutaten mit der Mühle und zerkleinern Sie
auch keine Eiswürfel damit. Benutzen Sie dazu den Standmixer.
Vermeiden Sie jede Berührung der scharfen Klingen. Wenn die Messer
blockiert sind, schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie den Becher für weiche Zutaten ab. Entfernen Sie die blockierenden Zutaten mit einem Teigschaber.
1 Schneiden Sie die Zutaten in kleinere Stücke (ca. 1-2 cm) und geben
Sie sie in den Mühlenbecher. (Abb. 11)
Füllen Sie den Mühlenbecher für weiche Zutaten nicht über die Markierung MAX hinaus.
Die empfohlenen Mengen entnehmen Sie bitte der Tabelle.
Zutaten (Mühle für weiche Zutaten) Mengen
Eingeweichte Samen und Körner (z. B.
Lotussamen, Reis) Gewürzpasten (Chili, Zwiebel, Petersilie
usw.) Knoblauch 20-50 g Zwiebeln 20-50 g
2 Drehen Sie nach dem Zusammensetzen die Mühle für weiche
Zutaten um und setzen Sie sie auf die Motoreinheit (1). Schrauben Sie sie im Uhrzeigersinn fest (2), bis sie mit einem “Klick” hörbar einrastet (Abb. 12).
20-50 g
50 g
Page 36
DEUTSCH36
3 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drücken Sie den Ein-/
Ausschalter. (Abb. 10)
Halten Sie die Motoreinheit mit beiden Händen fest, solange das Gerät läuft.
Lassen Sie die Mühle für weiche Zutaten nicht länger als 30 Sekunden in einem Arbeitsgang laufen.
Tipps
-
Wenn die Zutaten innen am Mühlenbecher für weiche Zutaten haften bleiben, schalten Sie zunächst das Gerät aus und nehmen Sie den Becher ab. Lösen Sie dann die Zutaten mit einem Teigschaber (Abb. 13). Wackelt das Gerät während des Betriebs, weil die Zutaten
-
ungleichmäßig verteilt sind, schalten Sie es aus und nehmen Sie die Mühle für weiche Zutaten ab. Verteilen Sie die Zutaten gleichmäßig
im Mühlenbecher und setzen Sie die Mühle wieder auf, indem Sie sie
auf die Motoreinheit schrauben. Schalten Sie das Gerät anschließend
wieder ein. Um den Mühlenbecher für weiche Zutaten als Behälter zu
­verwenden, drehen Sie ihn um und setzen den Plastikdeckel auf den Becher (Abb. 14).
Reinigung
Das Reinigen des Geräts ist sofort nach dem Gebrauch am einfachsten.
Tauchen Sie die Motoreinheit keinesfalls in Wasser.
Berühren Sie beim Herausnehmen und Reinigen der Messereinheiten keinesfalls die Klingen. Sie sind sehr scharf und können leicht Verletzungen verursachen.
Reinigen Sie die Motoreinheit, Aufsätze und Zubehörteile nicht in der Spülmaschine.
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und ­mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
Page 37
DEUTSCH 37
Hinweis: Wenn Sie Zutaten verarbeiten, die viele Farbpigmente enthalten (z. B. Nelken, Anis, Zimt und Tomatenmark), können sich Teile des Geräts verfärben. Das ist normal.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und nehmen Sie den
Mixbecher oder die Mühlen für feste bzw. weiche Zutaten von der Motoreinheit.
2 Reinigen Sie den Mixbecher und die Mühlen für feste bzw. weiche
Zutaten in warmem Wasser mit etwas Spülmittel, und spülen Sie sie
unter ießendem Wasser ab.
3 Nehmen Sie bei Bedarf den Dichtungsring vom Mixerdeckel und
spülen Sie ihn mit Wasser ab.
4 Reinigen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch.
Umweltschutz
Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den
-
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer ofziellen
Sammelstelle. Auf diese Weise tragen Sie zum Umweltschutz bei (Abb. 15).
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips Website (www.philips.com). Sie können auch direkt die Service-Abteilung von Philips Domestic Appliances and Personal Care BV kontaktieren.
Page 38
DEUTSCH38
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Gerät funktioniert nicht.
Die Messer­bzw. Motoreinheit ist blockiert.
Der Motor gibt bei den ersten
Einsätzen einen
unangenehmen Geruch ab.
Das Gerät ist sehr laut, riecht,
fühlt sich heiß
an, gibt Rauch von sich usw.
Das Gerät verfügt über eine integrierte Sicherheitssperre. Diese bewirkt, dass das Gerät nicht läuft, wenn der Mixbecher oder die Mühlenbecher für feste bzw. weiche Zutaten nicht
ordnungsgemäß auf
die Motoreinheit gesetzt wurden.
Es benden sich zu
viele Zutaten im Becher.
Das ist normal. Bleibt der Geruch auch nach
Es benden sich zu
viele Zutaten im Becher.
Drücken Sie den Ein-/
Ausschalter, um sicherzustellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Überprüfen Sie anschließend,
dass der Becher korrekt aufgesetzt ist (siehe “Das Gerät benutzen”).
Schalten Sie das Gerät aus und verarbeiten Sie kleinere Mengen.
mehrmaliger Benutzung des Geräts bestehen, vergewissern Sie sich, dass
Sie die Empfehlungen für die
Verarbeitungsmengen und ­zeiten einhalten.
Schalten Sie das Gerät aus und verarbeiten Sie kleinere Mengen.
Page 39
Problem Mögliche Ursache Lösung
Lassen Sie den Standmixer nicht länger als 1 Minute in einem Arbeitsgang laufen. Lassen Sie die Mühlen für feste bzw. weiche Zutaten nicht länger als 30 Sekunden in einem Arbeitsgang laufen.
Stellen Sie sicher, dass der Deckel des Mixbechers richtig aufgesetzt ist.
Setzen Sie den Dichtungsring richtig in den Deckel des Mixbechers ein.
Schalten Sie das Gerät aus und verarbeiten Sie kleinere Mengen.
Schrauben Sie die Messereinheit richtig auf den Mühlenbecher für feste bzw. weiche Zutaten.
Aus dem Deckel des Mixbechers
tritt Flüssigkeit
aus.
Die Mühle für feste bzw. weiche Zutaten vibriert stark, ist sehr laut, oder die Messereinheit ist nicht richtig ausgerichtet.
Sie haben das Gerät zu lange ohne Unterbrechung laufen lassen.
Sie haben den Deckel nicht richtig aufgesetzt.
Der Dichtungsring ist nicht bzw. nicht richtig in den Deckel des Mixbechers eingesetzt.
Es benden sich zu
viele Zutaten im Mixbecher.
Sie haben die Messereinheit nicht richtig am Mühlenbecher für feste bzw. weiche Zutaten befestigt.
DEUTSCH 39
Page 40
DEUTSCH40
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Mühle für feste bzw. weiche Zutaten ist undicht.
Die Zutaten im Mühlenbecher für feste bzw. weiche Zutaten blockieren die Messer.
Der Dichtungsring ist nicht bzw. nicht richtig auf der Messereinheit angebracht.
Entfernen Sie die
blockierenden Zutaten und verarbeiten Sie kleinere Mengen.
Ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose. Entfernen
Sie die Messereinheit und setzen Sie den Dichtungsring richtig auf die Messereinheit.
Page 41
 41

A Καλώδιο B Κουμπί on/off C Μοτέρ D Ενσωματωμένες λεπίδες μπλέντερ E Δοχείο μπλέντερ F Καπάκι δοχείου μπλέντερ G Ελαστικός δακτύλιος σφράγισης για το καπάκι του μπλέντερ H Πώμα I Δοχείο μύλου για υγρή άλεση J Καπάκι δοχείου μύλου για υγρή άλεση K Λεπίδες μύλου για υγρή άλεση L Ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας M Δοχείο μύλου για ξηρή άλεση N Λεπίδες μύλου για ξηρή άλεση O Καπάκι δοχείου μύλου για ξηρή άλεση P Αποθήκευση καλωδίου Q Ελαστικός δακτύλιος

Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.

Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο
-
υγρό, ούτε να το ξεπλένετε κάτω από τη βρύση. Να χρησιμοποιείτε μόνο ένα υγρό πανί για να καθαρίσετε το μοτέρ.

Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί
-
στην τοπική τάση ρεύματος προτού συνδέσετε τη συσκευή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το καλώδιο, το φις ή άλλα μέρη
-
της συσκευής έχουν υποστεί φθορά. Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από
-
ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου.
Page 42
42
Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο μέσα στο
-
δοχείο μπλέντερ ενώ η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πρίζα ή λειτουργεί. Οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές. Αν οι λεπίδες κολλήσουν, πρώτα αποσυνδέστε τη συσκευή από
-
την πρίζα και μετά απομακρύνετε τα υλικά που μπλοκάρουν τις λεπίδες. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
-
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να
-
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή. Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη.
-
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το δοχείο μπλέντερ, το δοχείο μύλου
-
για ξηρή άλεση ή το δοχείο μύλου για υγρή άλεση για να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε το μύλο για ξηρή άλεση για να αλέσετε πολύ
-
σκληρά υλικά όπως μοσχοκάρυδο, κινέζικη σκληρή ζάχαρη και παγάκια. Μην χρησιμοποιείτε το μύλο για υγρή άλεση για να αναμίξετε
-
υγρά ή να θρυμματίσετε παγάκια. Χρησιμοποιήστε το μπλέντερ για να επεξεργαστείτε τέτοια υλικά. Μην αγγίζετε τα σημεία κοπής των λεπίδων όταν τις χειρίζεστε ή
-
καθαρίζετε. Είναι πολύ κοφτερά και μπορεί εύκολα να κόψετε τα δάχτυλά σας.

Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα πριν τη
-
συναρμολόγηση, αποσυναρμολόγηση ή την πραγματοποίηση προσαρμογών στο μπλέντερ, το μύλο για ξηρή άλεση ή το μύλο για υγρή άλεση και πριν αρχίσετε τον καθαρισμό της συσκευής. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους
-
κατασκευαστές ή που δεν είναι εγκεκριμένα από την Philips. Εάν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή σας καθίσταται άκυρη.
Page 43
 43
Μην υπερβαίνετε την μέγιστη στάθμη που αναφέρεται στα
-
εξαρτήματα. Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες και τους χρόνους
-
επεξεργασίας που αναφέρονται στον πίνακα. Αφήστε τα ζεστά υλικά να κρυώσουν πριν τα ψιλοκόψετε στο
-
μύλο για υγρή άλεση ή τα ρίξετε μέσα στο δοχείο του μπλέντερ (μέγ. θερμοκρασία 80°C). Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μύλο για ξηρή ή το μύλο για υγρή
-
άλεση περισσότερο από 30 δευτερόλεπτα χωρίς διακοπή. Να επεξεργάζεστε πάντα το γαρύφαλλο και το γλυκάνισο στο
-
μύλο για ξηρή άλεση μαζί με άλλα υλικά. Αν τα επεξεργαστείτε ξεχωριστά, αυτά τα υλικά μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στα πλαστικά μέρη του μύλου για ξηρή άλεση. Μην επεξεργάζεστε ξηρά υλικά όπως κόκκους καφέ και
-
αποξηραμένους καρπούς στο μύλο για υγρή άλεση.
 
Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει ότι μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη συσκευή μόνο όταν τα δοχεία έχουν τοποθετηθεί στη σωστή θέση πάνω στο μοτέρ. Όταν τα δοχεία συναρμολογηθούν σωστά, το ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας απενεργοποιείται.

Η συσκευή διαθέτει θερμική διακοπή λειτουργίας που διακόπτει αυτόματα την τροφοδοσία ρεύματος στη συσκευή εάν αυτή υπερθερμανθεί. Αν ξαφνικά η συσκευή σας σταματήσει να λειτουργεί:
1 Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 30 λεπτά.
3 Συνδέστε το φις στην πρίζα.
4 Ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Philips ή ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips αν η θερμική διακοπή λειτουργίας ενεργοποιείται πολύ συχνά.
Page 44
44
Για την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων λόγω ακούσιου μηδενισμού της θερμικής διακοπής λειτουργίας, μην συνδέετε ποτέ αυτή τη συσκευή με χρονοδιακόπτη.

Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.

Καθαρίστε όλα τα μέρη εκτός από το μοτέρ (δείτε το κεφάλαιο
1
‘Καθαρισμός’).
2 Τυλίξτε το καλώδιο που περισσεύει γύρω από τη βάση του
μοτέρ (Εικ. 2).


Το μπλέντερ χρησιμοποιείται για:
Να αναμιγνύετε υγρά, π.χ. γαλακτοκομικά προϊόντα, σάλτσες,
-
χυμούς φρούτων, σούπες, κοκτέϊλς, μιλκσεϊκς.
-
Να αναμιγνύετε μαλακά υλικά, π.χ. τσάι με γεύση αμύγδαλο
1 Βάλτε τα υλικά στο δοχείο μπλέντερ (Εικ. 3).
Μην γεμίζετε το δοχείο μπλέντερ πάνω από την ένδειξη ΜΑΧ. Ανατρέξτε στον πίνακα για τις συνιστώμενες ποσότητες.
Μην γεμίζετε ποτέ το δοχείο μπλέντερ με υλικά που έχουν θερμοκρασία μεγαλύτερη των 80°C.
Υλικά για το μπλέντερ Ποσότητες
φρούτα 20γρ. λαχανικά 100γρ.
Page 45
 45
Υλικά για το μπλέντερ Ποσότητες
χυμός λαχανικών 100γρ. λαχανικά + νερό (προαιρετικό) μίλκσεϊκ 100γρ. φρούτα + 150ml γάλα καρποί σόγιας 50γρ. καρποί σόγιας (μουλιασμένοι για
4 ώρες) + 250ml νερό τσάι με γεύση αμύγδαλο 75γρ. αμύγδαλα + 200ml νερό τσάι με μαυροσούσαμο 75γρ. σπόροι μαύρου σουσαμιού +
200ml νερό
2 Πιέστε το καπάκι μέχρι να εφαρμόσει στη θέση του.
3 Τοποθετήστε το δοχείο μπλέντερ πάνω στο μοτέρ (1). Γυρίστε
το δοχείο μπλέντερ δεξιόστροφα για να το στερεώσετε (2) (‘κλικ’) (Εικ. 4).
Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στο δοχείο μπλέντερ.
4 Συνδέστε το φις στην πρίζα και πιέστε το κουμπί on/off.
Κατά τη λειτουργία της συσκευής, κρατάτε το μοτέρ σταθερά και με τα δύο χέρια.
Μην λειτουργείτε το μπλέντερ για περισσότερο από 1 λεπτό τη φορά.
Εάν δεν έχετε ολοκληρώσει την ανάμειξη μετά από 1 λεπτό, απενεργοποιήστε τη συσκευή και περιμένετε 1 λεπτό προτού συνεχίσετε. Εάν η συσκευή θερμανθεί, αφήστε τη να κρυώσει προτού συνεχίσετε τη χρήση της.
Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο (π.χ. σπάτουλα) μέσα στο δοχείο μπλέντερ ενώ λειτουργεί το μπλέντερ.
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες. Εάν οι λεπίδες κολλήσουν, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και με μια σπάτουλα απομακρύνετε τα υλικά που τις μπλοκάρουν.
Page 46
46

Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα, μην γεμίζετε ποτέ το δοχείο
-
μπλέντερ πάνω από τη μέγιστη ένδειξη (0,4 λίτρα). Μπορείτε να ρίξετε υγρά υλικά (π.χ. λάδι) μέσα στο δοχείο
-
μπλέντερ από το άνοιγμα στο καπάκι, ενώ η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία (Εικ. 5). Κόψτε τα στερεά υλικά σε μικρότερα κομμάτια (1-2εκ.) πριν τα
-
βάλετε μέσα στο δοχείο μπλέντερ. Μην επεξεργάζεστε μεγάλες ποσότητες στερεών υλικών ταυτόχρονα. Επεξεργαστείτε αυτά τα υλικά σε μικρότερες παρτίδες.

Ο μύλος για ξηρή άλεση προορίζεται για άλεσμα ξηρών
-
υλικών (Εικ. 6).
Ο μύλος για ξηρή άλεση δεν είναι κατάλληλος για να ψιλοκόβετε πολύ σκληρά υλικά όπως το μοσχοκάρυδο.
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες. Εάν οι λεπίδες κολλήσουν, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυναρμολογήστε το δοχείο μύλου για ξηρή άλεση. Χρησιμοποιήστε μια σπάτουλα για να απομακρύνετε τα υλικά που μπλοκάρουν τις λεπίδες.
1 Βάλτε τα ξηρά υλικά μέσα στο δοχείο μύλου για ξηρή
άλεση (Εικ. 7).
Μην γεμίζετε το δοχείο μύλου για ξηρή άλεση πάνω από την ένδειξη ΜΑΧ. Ανατρέξτε στον πίνακα για τις συνιστώμενες ποσότητες.
Υλικά για το μύλο ξηρής άλεσης Ποσότητες
ξηροί καρποί 20-25γρ. τυρί 20-50γρ. κόκκοι καφέ 20-50γρ. άτριφτο πιπέρι 5-25γρ.
Page 47
 47
Υλικά για το μύλο ξηρής άλεσης Ποσότητες
μαύρο σουσάμι 20-50γρ. ρύζι αμαγείρευτο, σιτάρι 20-50γρ. ζάχαρη σε κύβους 4-8 κύβοι ψωμί (για ψίχουλα) μία φέτα ψωμί καρποί σόγιας (ξηροί) 20-50γρ. φύλλα τσαγιού 20-50γρ. σκληρά μπαχαρικά (π.χ.
γαρύφαλλο, κασσία)
2 Βιδώστε τις λεπίδες του μύλου για ξηρή άλεση (μονάδα με τρεις
λεπίδες) στο δοχείο μύλου για ξηρή άλεση (Εικ. 8).
3 Γυρίστε ανάποδα τον συναρμολογημένο μύλο για ξηρή άλεση
και τοποθετήστε τον στο μοτέρ (1). Γυρίστε το μύλο για ξηρή άλεση δεξιόστροφα για να τον στερεώσετε (2) (‘κλικ’) (Εικ. 9).
4 Συνδέστε το φις στην πρίζα και πιέστε το κουμπί on/off (Εικ. 10).
Κατά τη λειτουργία της συσκευής, κρατάτε το μοτέρ σταθερά και με τα δύο χέρια.
Μην λειτουργείτε το μύλο για ξηρή άλεση περισσότερο από 30 δευτερόλεπτα τη φορά.

Πάντα να επεξεργάζεστε το γαρύφαλλο και το γλυκάνισο μαζί με
-
άλλα υλικά. Αν τα επεξεργαστείτε ξεχωριστά, αυτά τα υλικά μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στα πλαστικά μέρη της συσκευής. Τα σκληρά μπαχαρικά όπως η κασσία θα πρέπει να κόβονται σε
-
κομματάκια μικρότερα από 1 x 2 εκ. Για να χρησιμοποιήσετε το δοχείο μύλου για ξηρή άλεση ως
-
δοχείο φύλαξης/μεταφοράς, γυρίστε το ανάποδα και τοποθετήστε το πλαστικό καπάκι στο δοχείο μύλου για ξηρή άλεση.
2γρ.
Page 48
48

-
Ο μύλος για υγρή άλεση προορίζεται για να ψιλοκόβει υλικά που
περιέχουν υγρά όπως κρέας, κρεμμύδι, σκόρδο, κλπ (Εικ. 6). Ο μύλος για υγρή άλεση δεν ενδείκνυται για να ψιλοκόβετε ξηρά υλικά όπως κόκκους καφέ και αποξηραμένους καρπούς.
Μην χρησιμοποιείτε το μύλο για υγρή άλεση για να αναμίξετε υγρά ή να θρυμματίσετε παγάκια. Χρησιμοποιήστε το μπλέντερ για να επεξεργαστείτε τέτοια υλικά.
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες. Εάν οι λεπίδες κολλήσουν, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυναρμολογήστε το δοχείο μύλου για υγρή άλεση. Χρησιμοποιήστε μια σπάτουλα για να απομακρύνετε τα υλικά που μπλοκάρουν τις λεπίδες.
1 Κόψτε τα υλικά σε μικρότερα κομμάτια (1-2εκ. περίπου) και
βάλτε τα μέσα στο δοχείο μύλου για υγρή άλεση. (Εικ. 11)
Μην γεμίζετε το δοχείο μύλου για υγρή άλεση πάνω από την ένδειξη ΜΑΧ. Ανατρέξτε στον πίνακα για τις συνιστώμενες ποσότητες.
Υλικά για το μύλο υγρής άλεσης Ποσότητες
μουλιασμένοι σπόροι και κόκκοι (π.χ. σπόροι λωτού, ρύζι)
υλικά πάστας μυρωδικών (τσίλι, κρεμμύδι, μαϊντανός, κτλ.)
σκόρδο 20-50γρ. κρεμμύδια 20-50γρ.
2 Γυρίστε ανάποδα τον συναρμολογημένο μύλο για υγρή άλεση
και τοποθετήστε τον στο μοτέρ (1). Γυρίστε το μύλο για υγρή
άλεση δεξιόστροφα για να τον στερεώσετε (2) (‘κλικ’) (Εικ. 12).
20-50γρ.
50 γρ.
Page 49
 49
3 Συνδέστε το φις στην πρίζα και πιέστε το κουμπί on/
off. (Εικ. 10)
Κατά τη λειτουργία της συσκευής, κρατάτε το μοτέρ σταθερά και με τα δύο χέρια.
Μην λειτουργείτε το μύλο για υγρή άλεση περισσότερο από 30 δευτερόλεπτα τη φορά.

Εάν τα υλικά κολλήσουν στα τοιχώματα του δοχείου μύλου για
-
υγρή άλεση, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυναρμολογήστε το δοχείο μύλου για υγρή άλεση.
Χρησιμοποιήστε μια σπάτουλα για να ξεκολλήσετε τα
υλικά (Εικ. 13).
Εάν η συσκευή δονείται επειδή τα υλικά δεν είναι ομοιόμορφα
-
κατανεμημένα, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και αποσυναρμολογήστε τον μύλο για υγρή άλεση. Κατανείμετε
ομοιόμορφα τα υλικά στο δοχείο μύλου για υγρή άλεση,
επανασυναρμολογήστε τον μύλο για υγρή άλεση και βιδώστε τον
στο μοτέρ. Στη συνέχεια, ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
Για να χρησιμοποιήσετε το δοχείο μύλου για υγρή άλεση ως
-
δοχείο φύλαξης/μεταφοράς, γυρίστε το ανάποδα και τοποθετήστε
το πλαστικό καπάκι στο δοχείου μύλου για υγρή άλεση (Εικ. 14).

Ο καθαρισμός της συσκευής είναι ευκολότερος αμέσως μετά τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό.
Μην αγγίζετε τα σημεία κοπής των λεπίδων όταν τις χειρίζεστε ή καθαρίζετε. Είναι πολύ κοφτερά και μπορεί εύκολα να κόψετε τα δάχτυλά σας.
Μην πλένετε ποτέ το μοτέρ και τα εξαρτήματα στο πλυντήριο πιάτων.
Page 50
50
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα σφουγγαράκια, σκληρά καθαριστικά ή υγρά με μεγάλη οξύτητα, όπως είναι το πετρέλαιο και το ασετόν για τον καθαρισμό της συσκευής.
Σημείωση: Το χρώμα των εξαρτημάτων της συσκευής ενδέχεται να αλλοιωθεί όταν η συσκευή χρησιμοποιείται για την επεξεργασία υλικών που περιέχουν πολλές χρωστικές όπως γαρύφαλλο, γλυκάνισο, κανέλλα και ντοματοπελτέ. Αυτό είναι φυσιολογικό.
1 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφαιρέστε το
μπλέντερ, το μύλο για ξηρή άλεση ή το μύλο για υγρή άλεση από
το μοτέρ.
2 Καθαρίστε το μπλέντερ, το μύλο για ξηρή άλεση ή το μύλο για
υγρή άλεση σε ζεστό νερό με λίγο υγρό απορρυπαντικό και
ξεπλύντε τα με νερό βρύσης.
3 Αν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε τον ελαστικό δακτύλιο
σφράγισης από το καπάκι του μπλέντερ και ξεπλύντε τον με
νερό.
4 Καθαρίστε το μοτέρ με ένα υγρό πανί.

Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα
-
συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την
σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον
τρόπο θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 15).

Εάν χρειάζεστε κάποιες πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο της Philips ή επικοινωνήστε με ένα
Page 51
 51
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις των Οικιακών Συσκευών και Ειδών Προσωπικής Φροντίδας της Philips.

Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η συσκευή δε λειτουργεί
Οι λεπίδες ή το μοτέρ έχουν μπλοκάρει.
Το μοτέρ αναδίδει μια δυσάρεστη οσμή κατά τις πρώτες φορές χρήσης.
Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με κλείδωμα ασφαλείας. Εάν το δοχείο μπλέντερ, το δοχείο μύλου για ξηρή άλεση ή το δοχείο μύλου για υγρή άλεση δεν έχει συναρμολογηθεί σωστά πάνω στο μοτέρ, η συσκευή δεν λειτουργεί.
Υπάρχει υπερβολική ποσότητα τροφής στο δοχείο.
Αυτό είναι φυσιολογικό.
Πιέστε το κουμπί on/ off για να βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη. Στη συνέχεια, ελέγξτε εάν το δοχείο έχει συναρμολογηθεί σωστά (δείτε το κεφάλαιο ‘Χρήση της συσκευής’).
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και επεξεργαστείτε μικρότερη ποσότητα.
Εάν η συσκευή συνεχίζει να αναδίδει αυτή την οσμή μετά από μερικές χρήσεις, ελέγξτε εάν η ποσότητα που επεξεργάζεστε και ο χρόνος επεξεργασίας είναι σωστά.
Page 52
52
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η συσκευή κάνει πολύ θόρυβο, αναδίδει οσμές, είναι ζεστή όταν την ακουμπάτε, βγάζει καπνό, κτλ.
Το καπάκι του δοχείου μπλέντερ παρουσιάζει διαρροή.
Υπάρχει υπερβολική ποσότητα τροφής στο δοχείο.
Λειτουργήσατε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα χωρίς διακοπή.
Δεν έχετε τοποθετήσει σωστά το καπάκι.
Ο δακτύλιος σφράγισης δεν έχει τοποθετηθεί καθόλου ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά στο καπάκι του δοχείου μπλέντερ.
Υπάρχει υπερβολική ποσότητα τροφής στο δοχείο μπλέντερ.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και επεξεργαστείτε μικρότερη ποσότητα.
Μην λειτουργείτε το μπλέντερ για περισσότερο από 1 λεπτό τη φορά. Μην λειτουργείτε το μύλο για ξηρή άλεση και το μύλο για υγρή άλεση για περισσότερο από 30 δευτερόλεπτα τη φορά.
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι του δοχείου μπλέντερ έχει τοποθετηθεί σωστά.
Τοποθετήστε σωστά το δακτύλιο σφράγισης στο καπάκι του δοχείου μπλέντερ.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και επεξεργαστείτε μικρότερη ποσότητα.
Page 53
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Ο μύλος για ξηρή ή ο μύλος για υγρή άλεση δονείται δυνατά, κάνει πολύ θόρυβο ή οι λεπίδες δεν είναι ευθυγραμμισμένες.
Ο μύλος για ξηρή άλεση ή ο μύλος για υγρή άλεση έχει διαρροή.
Δεν έχετε συναρμολογήσει σωστά τις λεπίδες στο δοχείο μύλου για ξηρή άλεση ή στο δοχείο μύλου για υγρή άλεση.
Η τροφή στο δοχείο μύλου για ξηρή άλεση ή στο δοχείο μύλου για υγρή άλεση μπλοκάρει τις λεπίδες.
Ο δακτύλιος σφράγισης δεν έχει τοποθετηθεί καθόλου ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά στις λεπίδες.
Βιδώστε τις λεπίδες σωστά στο δοχείο μύλου για ξηρή άλεση ή στο δοχείο μύλου για υγρή άλεση.
Απομακρύνετε την τροφή που μπλοκάρει τις λεπίδες ή/και επεξεργαστείτε μικρότερη ποσότητα.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα. Αφαιρέστε τις λεπίδες και τοποθετήστε σωστά τον ελαστικό δακτύλιο στις λεπίδες.
 53
Page 54
ESPAÑOL54

A Cable de alimentación B Botón de encendido/apagado C Unidad motora D Unidad de cuchillas de la batidora E Vaso de la batidora F Tapa del vaso de la batidora G Junta de goma para la tapa de la batidora H Tapón I Vaso del triturador de alimentos húmedos J Tapa del vaso del triturador de alimentos húmedos K Unidad de cuchillas del triturador de alimentos húmedos L Bloqueo de seguridad incorporado M Vaso del molinillo para seco N Unidad de cuchillas del molinillo para seco O Tapa del vaso del molinillo para seco P Recogecable Q Junta de goma
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
No sumerja nunca la unidad motora en agua u otros líquidos, ni la
-
enjuague bajo el grifo. Limpie la unidad motora sólo con un paño
húmedo.
Advertencia
Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el
-
mismo se corresponde con el voltaje de red local.
No utilice el aparato si el cable de alimentación, el enchufe u otras
-
piezas están dañados.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por
-
Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips, con el n
de evitar situaciones de peligro.
Page 55

ESPAÑOL 55

No introduzca nunca los dedos ni ningún otro objeto en el vaso de la
-
batidora mientras el aparato esté enchufado o funcionando. Las
cuchillas están muy aladas.
Si las cuchillas se bloquean, desenchufe el aparato antes de retirar los
-
ingredientes que están bloqueándolas.
Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con
-
su capacidad física, psíquica o sensorial reducida, ni por quienes no
tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que
sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una
persona responsable de su seguridad.
Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
-
No deje nunca que el aparato funcione sin vigilancia.
-
No utilice nunca el vaso de la batidora, el vaso del molinillo para
-
húmedo ni el vaso del molinillo para seco para encender y apagar el
aparato.
No utilice nunca el molinillo para seco para picar ingredientes muy
-
duros como nuez moscada, caramelo o cubitos de hielo.
No utilice el triturador de alimentos húmedos para mezclar líquidos
-
ni para picar cubitos de hielo. Utilice la batidora para procesar estos
ingredientes.
No toque los bordes de las cuchillas al manipularlas o al limpiarlas, ya
-
que están muy alados y podría cortarse fácilmente los dedos.
Precaución
-
Desenchufe siempre el aparato antes de montar, desmontar o hacer
algún cambio en la batidora, el molinillo para seco o el molinillo para
húmedo, así como antes de limpiar el aparato.
No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes o que no
-
hayan sido especícamente recomendados por Philips. La garantía
queda anulada si utiliza tales piezas o accesorios.
No exceda el nivel máximo indicado en los accesorios.
-
No supere las cantidades y los tiempos de preparación indicados en
-
la tabla.
Deje que los ingredientes calientes se enfríen antes de picarlos con el
-
triturador de alimentos húmedos o de introducirlos en el vaso de la
batidora (temperatura máx. 80 °C).
Page 56
ESPAÑOL56
No utilice nunca el molinillo para seco ni el molinillo para húmedo
-
durante más de 30 segundos sin interrupción.
-
Procese siempre el clavo, el anís y el anís estrellado en el molinillo
para seco junto con otros ingredientes. Si los procesa solos, podrían
deteriorar los materiales de plástico del molinillo para seco.
No procese ingredientes secos, como granos de café o legumbres
-
secas, en el triturador de alimentos húmedos.
Características de seguridad
Bloqueo de seguridad incorporado
Esta característica asegura que sólo se pueda encender el aparato si los
vasos están bien colocados en la unidad motora. Una vez montados los vasos correctamente, se libera el bloqueo de seguridad.
Disyuntor térmico
El aparato está equipado con un disyuntor térmico que interrumpe automáticamente el suministro de energía al aparato si éste se calienta en
exceso.
Si el aparato deja de funcionar de repente:
1 Desenchúfelo de la red.
2 Deje que el aparato se enfríe durante 30 minutos.
3 Enchufe el aparato a la toma de corriente.
4 Vuelva a encender el aparato.
Si el disyuntor térmico se activa demasiado a menudo, póngase en contacto con su distribuidor Philips o con un centro de servicio autorizado por Philips.
Para evitar situaciones de peligro debido al reajuste involuntario del
disyuntor térmico, no conecte nunca el aparato a un interruptor con temporizador.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con
las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma
segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.
Page 57
ESPAÑOL 57
Antes de utilizarlo por primera vez
Lave todas las piezas excepto la unidad motora (consulte el
1
capítulo “Limpieza”).
2 Enrolle el cable de alimentación sobrante alrededor de la base de la
unidad motora (g. 2).
Uso del aparato
Batidora
La batidora está diseñada para:
Batir líquidos, por ejemplo: productos lácteos, salsas, zumos de fruta,
-
sopas, mezclar bebidas, batidos.
Mezclar ingredientes blandos, por ejemplo, leche de almendras.
-
1 Ponga los ingredientes en el vaso de la batidora (g. 3).
No llene el vaso de la batidora por encima de la indicación MAX.
Consulte la tabla para conocer las cantidades recomendadas.
Nunca llene el vaso de la batidora con ingredientes a más de 80 °C de temperatura.
Ingredientes para la batidora
fruta 20 g verduras 100 g zumo de verduras 100 g de verduras + agua (opcional) batido de leche 100 g de fruta + 150 ml de leche
granos de soja 50 g de granos de soja (4 horas en
leche de almendras 75 g de almendras + 200 ml de agua té de sésamo negro 75 g de semillas de sésamo negro +
Cantidades
remojo) + 250 ml de agua
200 ml de agua
Page 58
ESPAÑOL58
2 Presione la tapa hasta que encaje en su sitio.
3 Coloque el vaso de la batidora en la unidad motora (1). Gire el
vaso en el sentido de las agujas del reloj para jarlo (2)
(“clic”) (g. 4).
No ejerza demasiada presión sobre el vaso de la batidora.
4 Enchufe el aparato a la toma de corriente y pulse el botón de
encendido/apagado.
Sujete rmemente la unidad motora con las dos manos cuando el
aparato esté en funcionamiento.
No utilice la batidora durante más de 1 minuto seguido.
Si transcurrido ese tiempo no ha terminado de batir, apague el aparato y
espere 1 minuto antes de continuar. Si el aparato se calienta, deje que se enfríe antes de seguir utilizándolo.
No introduzca nunca los dedos ni ningún otro objeto (por ejemplo, una
espátula) en el vaso de la batidora mientras ésta esté funcionando.
No toque las cuchillas. Si se bloquean, desenchufe el aparato y retire con una espátula los ingredientes que estén bloqueándolas.
Consejos
-
Para evitar derrames, no llene nunca el vaso de la batidora por
encima de la indicación de nivel máximo (0,4 litros).
Puede verter ingredientes líquidos (por ejemplo, aceite) en el vaso de
-
la batidora a través de la abertura de la tapa mientras el aparato está
en funcionamiento (g. 5).
Corte los ingredientes sólidos en trozos pequeños (1-2 cm) antes de
-
introducirlos en el vaso de la batidora. No procese gran cantidad de
ingredientes sólidos al mismo tiempo; procéselos en pequeños lotes.
Molinillo para seco
El molinillo para seco está diseñado para moler ingredientes
-
secos (g. 6).
El molinillo para seco no es adecuado para picar ingredientes muy duros, como la nuez moscada.
Page 59
ESPAÑOL 59
No toque las cuchillas. Si se bloquean, apague el aparato y desmonte el vaso del molinillo para seco. Utilice una espátula para retirar los ingredientes que estén bloqueando las cuchillas.
1 Introduzca los ingredientes secos en el vaso del molinillo para
seco (g. 7).
No llene el vaso del molinillo para seco por encima de la indicación MAX.
Consulte la tabla para conocer las cantidades recomendadas.
Ingredientes para el molinillo para seco
frutos secos 20-25 g queso 20-50 g granos de café 20-50 g granos de pimienta 5-25 g sésamo negro 20-50 g arroz o trigo crudos 20-50 g terrones de azúcar 4-8 terrones pan (para rallar) una rebanada de pan
granos de soja (secos) 20-50 g hojas de té 20-50 g especias duras (p.ej. clavo, cassia) 2 g
2 Enrosque la unidad de cuchillas del molinillo para seco (con tres
cuchillas) en el vaso correspondiente (g. 8).
3 Ponga el molinillo para seco ya montado boca abajo y colóquelo en
la unidad motora (1). Gire el molinillo para seco en el sentido de
las agujas del reloj para jarlo (2) (“clic”) (g. 9).
Cantidades
Page 60
ESPAÑOL60
4 Enchufe el aparato a la toma de corriente y pulse el botón de
encendido/apagado (g. 10).
Sujete rmemente la unidad motora con las dos manos cuando el
aparato esté en funcionamiento.
No utilice el molinillo para seco durante más de 30 segundos seguidos.
Consejos
Procese siempre el clavo, el anís y el anís estrellado junto con otros
-
ingredientes. Si los procesa solos, podrían deteriorar los materiales de
plástico del aparato.
Las especias duras, como la cassia, deben cortarse en trozos de
-
menos de 1 x 2 cm.
Para utilizar el vaso del molinillo para seco como recipiente, dele la
-
vuelta y coloque la tapa de plástico en el vaso.
Triturador de alimentos húmedos
El molinillo para húmedo está diseñado para picar ingredientes
-
húmedos como carne, cebolla, ajo, etc (g. 6). El triturador de alimentos húmedos no es adecuado para picar
ingredientes secos como granos de café o legumbres secas.
No utilice el triturador de alimentos húmedos para mezclar líquidos ni
para picar cubitos de hielo. Utilice la batidora para procesar estos ingredientes.
No toque las cuchillas. Si se bloquean, apague el aparato y desmonte el vaso del triturador de alimentos húmedos. Utilice una espátula para retirar los ingredientes que estén bloqueando las cuchillas.
1 Corte los ingredientes en trozos pequeños (aprox. 1-2 cm) e
introdúzcalos en el vaso del triturador de alimentos
húmedos. (g. 11)
No llene el vaso del triturador de alimentos húmedos por encima de la
indicación MAX.
Consulte la tabla para conocer las cantidades recomendadas.
Page 61
ESPAÑOL 61
Ingredientes para el triturador de alimentos húmedos
granos y semillas remojados (p.ej. semillas
de loto, arroz) ingredientes para pasta de especias (chile,
cebolla, perejil, etc.) ajo 20-50 g
cebollas 20-50 g
2 Ponga el triturador de alimentos húmedos ya montado boca abajo
y colóquelo en la unidad motora (1). Gire el triturador de
alimentos húmedos en el sentido de las agujas del reloj para
jarlo (2) (“clic”) (g. 12).
3 Enchufe el aparato a la toma de corriente y pulse el botón de
encendido/apagado. (g. 10)
Sujete rmemente la unidad motora con las dos manos cuando el
aparato esté en funcionamiento.
No utilice el triturador de alimentos húmedos durante más de 30 segundos seguidos.
Consejos
Si los ingredientes se pegan a las paredes del vaso del triturador de
-
alimentos húmedos, apague el aparato y desmonte el vaso del
triturador. Utilice una espátula para desprender los ingredientes de las
paredes del vaso (g. 13).
Si el aparato da sacudidas porque los alimentos no están distribuidos
-
de manera uniforme, apáguelo y desmonte el triturador de alimentos
húmedos. Distribuya los ingredientes de manera uniforme en el vaso
y enrosque de nuevo triturador en la unidad motora. A continuación,
vuelva a encender el aparato.
Para utilizar el vaso del triturador de alimentos húmedos como
-
recipiente, dele la vuelta y coloque la tapa de plástico en el
vaso (g. 14).
Cantidades
20-50 g
50 g
Page 62
ESPAÑOL62
Limpieza
La limpieza del aparato es más fácil si se hace inmediatamente después de usarlo.
No sumerja nunca la unidad motora en agua.
No toque los bordes de las cuchillas al manipularlas o al limpiarlas, ya
que están muy alados y podría cortarse fácilmente los dedos.
No lave nunca la unidad motora, los accesorios ni las piezas en el
lavavajillas.
No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como
gasolina o acetona, para limpiar el aparato.
Nota: Algunas piezas del aparato podrían teñirse cuando éste se utiliza para procesar ingredientes que contienen mucho pigmento como clavo, anís, canela y salsa de tomate. Esto es normal.
1 Desenchufe el aparato y quite la batidora, el molinillo para seco o
el molinillo para húmedo de la unidad motora.
2 Lave la batidora, el molinillo para seco o el molinillo para húmedo
con agua caliente y un poco de detergente líquido, y enjuáguelos
bajo el grifo.
3 Si fuera necesario, quite la junta de goma de la tapa de la batidora y
enjuáguela con agua.
4 Limpie la unidad motora con un paño húmedo.
Medio ambiente
Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal
-
del hogar. Llévelo a un punto de recogida ocial para su reciclado. De
esta manera ayudará a conservar el medio ambiente (g. 15).
Garantía y servicio
Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de Philips en
www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de
Page 63
ESPAÑOL 63
Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips o
póngase en contacto con el Service Depar tment de Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Guía de resolución de problemas
Problema Posible causa Solución
El aparato no
funciona.
La unidad de cuchillas o la unidad motora están bloqueadas
La unidad motora desprende un olor desagradable las primeras veces que se utiliza.
El aparato está
equipado con un bloqueo de seguridad. Si el vaso de la batidora, del molinillo para seco o del molinillo para húmedo no se ha montado correctamente en la unidad motora, el aparato no funciona.
Hay demasiada cantidad de alimentos en el vaso.
Esto es normal. Si el aparato continúa
Pulse el botón de encendido/apagado para asegurarse de que el aparato esté apagado y compruebe que el vaso se ha montado correctamente
(consulte el capítulo “Uso
del aparato”).
Apague el aparato y procese una cantidad más
pequeña.
desprendiendo este olor después de haberlo utilizado varias veces, compruebe si la cantidad y el tiempo de procesado son correctos.
Page 64
ESPAÑOL64
Problema Posible causa Solución
El aparato hace
mucho ruido, desprende olor, está caliente al tacto, desprende humo, etc.
La tapa del vaso de la batidora gotea.
El molinillo para
seco o para húmedo vibra mucho, produce mucho ruido o la unidad de cuchillas está desequilibrada.
Hay demasiada cantidad de alimentos en el vaso.
El aparato ha estado
funcionando demasiado tiempo sin interrupción.
No ha colocado la tapa correctamente.
La junta de goma no
está bien colocada en la tapa del vaso de la batidora.
Hay demasiados alimentos en el vaso de la batidora.
No ha montado la unidad de cuchillas correctamente en el vaso del molinillo para seco o del molinillo para húmedo.
Apague el aparato y procese una cantidad menor.
No utilice la batidora durante más de 1 minuto seguido, ni el molinillo para seco o el molinillo para húmedo durante más de 30 segundos seguidos.
Asegúrese de que la tapa del vaso de la batidora esté bien puesta.
Coloque la junta de goma
correctamente en la tapa del vaso de la batidora.
Apague el aparato y procese una cantidad menor.
Enrosque la unidad de
cuchillas correctamente en el vaso del molinillo para seco o del molinillo para húmedo.
Page 65
Problema Posible causa Solución
El molinillo para
seco o para húmedo tiene fugas.
Los alimentos que hay en el molinillo para seco o en el molinillo para húmedo están bloqueando las cuchillas.
La junta de goma no
se ha colocado correctamente en la unidad de cuchillas.
Retire los alimentos que bloquean la cuchilla o procese una cantidad más
pequeña.
Desenchufe el aparato, quite la unidad de cuchillas y
monte bien la junta de
goma en la unidad de cuchillas.
ESPAÑOL 65
Page 66
SUOMI66
Laitteen osat (Kuva 1)
A Virtajohto B Käynnistyspainike C Runko D Tehosekoittimen integroitu teräyksikkö E Sekoituskannu F Sekoituskannun kansi G Tehosekoittimen kannen kumitiiviste H Tulppa I Märkäsekoittimen kannu J Märkäsekoittimen kannun kansi K Märkäsekoittimen teräyksikkö L Sisäänrakennettu turvakytkin M Kuivasekoittimen kannu N Kuivasekoittimen teräyksikkö O Kuivasekoittimen kannun kansi P Säilytyspaikka johdolle Q Kumilenkki
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen
varalle.
Vaara
-
Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään
huuhtele sitä vesihanan alla. Puhdista runko pyyhkimällä se kostealla
liinalla.
Tärkeää
Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista
-
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto, pistoke tai jokin muu osa on
-
viallinen.
Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi
-
hyvä vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
Page 67

SUOMI 67

Älä työnnä sormiasi tai esineitä sekoittimen kannuun, kun laite on
-
toiminnassa. Terät ovat erittäin terävät.
Jos terä juuttuu paikalleen, irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin
-
irrotat kiinni juuttuneet ainekset.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön,
-
joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole
kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
-
Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
-
Älä käytä tehosekoittimen, kuivasekoittimen tai märkäsekoittimen
-
kannua virran kytkemiseen laitteeseen tai virran katkaisemiseen
laitteesta.
Älä käytä mausteleikkuria erittäin kovien aineiden hienontamiseen.
-
Tällaisia aineita ovat esimerkiksi muskottipähkinät, suurikiteinen
ruokosokeri ja jääpalat.
Älä käytä märkäsekoitinta nesteiden sekoittamiseen tai jääkuutioiden
-
murskaamiseen. Käytä tähän tarkoitukseen tehosekoitinta.
Älä kosketa teräyksikön teriä käytön tai puhdistuksen aikana. Terät
-
ovat erittäin teräviä ja viiltävät helposti haavoja sormiin.
Varoitus
-
Katkaise laitteesta virta aina ennen tehosekoittimen, kuivasekoittimen
tai märkäsekoittimen kokoamista, purkamista, säätämistä tai
puhdistamista.
Älä koskaan muita kuin Philipsin valmistamia tai suosittelemia
-
lisävarusteita tai -osia. Jos käytät muita osia, takuu ei ole voimassa.
Älä ylitä lisäosiin merkittyjä enimmäismääriä.
-
Varo ylittämästä taulukossa annettuja määriä ja valmistusaikoja.
-
Anna kuumien ainesten jäähtyä ennen märkäsekoittimeen pilkkomista
-
tai sekoituskannuun kaatamista (enimmäislämpötila 80 °C).
Käytä kuiva- tai märkäsekoitinta keskeytyksettä enintään 30 sekuntia.
-
Sekoita mausteneilikat, tähtianikset ja aniksensiemenet
-
kuivasekoittimessa yhdessä muiden aineiden kanssa. Yksinään
hienonnettuna nämä voivat tarttua laitteen muovimateriaaleihin.
Älä sekoita märkäsekoittimessa kuivia aineita, esimerkiksi kahvipapuja
-
tai kuivattuja papuja.
Page 68
SUOMI68
Turvatoiminnot
Sisäänrakennettu turvakytkin
Tämä ominaisuus estää laitteen käynnistämisen, jos kannua ei ole
kiinnitetty runkoon oikein. Kun kannu on oikein paikoillaan, sisäänrakennettu turvalukko sallii käynnistämisen.
Lämpökatkaisin
Laitteessa on lämpökatkaisin, joka katkaisee automaattisesti virran
laitteesta, mikäli se ylikuumenee. Jos laite lakkaa yhtäkkiä toimimasta:
1 Irrota pistoke pistorasiasta.
2 Anna laitteen jäähtyä 30 minuuttia.
3 Työnnä pistoke pistorasiaan.
4 Käynnistä laite uudelleen.
Jos lämpökatkaisin katkaisee laitteesta virran toistuvasti, ota yhteys Philipsin
jälleenmyyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Kytke laite ajastinkytkimeen, jotta vältyt vaarallisilta tilanteita, jos
lämpökatkaisin nollataan epähuomiossa.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisten tieteellisten tutkimusten perusteella.
Käyttöönotto
Puhdista laitteen kaikki osat runkoa lukuun ottamatta (katso kohtaa
1
Puhdistaminen)
2 Kierrä liika johto laitteen pohjan ympärille (Kuva 2).
Page 69
SUOMI 69
Käyttö
Tehosekoitin
Tehosekoittimen käyttötarkoitukset
Nesteiden, kuten maitotuotteiden, kastikkeiden, hedelmämehujen,
-
keittojen, juomien ja pirtelöiden sekoittaminen.
Pehmeiden aineiden sekoittaminen, esimerkiksi mantelitee.
-
1 Laita aineet sekoituskannuun (Kuva 3).
Täytä sekoituskannu enintään MAX-merkkiin asti.
Katso taulukosta suositeltavat määrät.
Älä kaada sekoituskannuun kuumia, yli 80-asteisia aineita.
Ainesten sekoittaminen Määrä
hedelmät 20 g kasvikset 100 g vihannesmehu 100 g vihanneksia + vettä (valinnainen) pirtelö 100 g hedelmiä + 150 ml maitoa
soijapavut 50 g soijapapuja (liotettu 4 tuntia) +
mantelitee 75 g manteleita + 200 ml vettä musta seesamitee 75 g mustaa seesamia + 200 ml vettä
250 ml vettä
2 Paina kansi paikalleen.
3 Kiinnitä sekoituskannu runkoon (1) kääntämällä sitä myötäpäivään
(2), kunnes se napsahtaa paikoilleen (Kuva 4).
Älä paina sekoituskannua liian voimakkaasti.
4 Työnnä pistoke pistorasiaan ja kytke virta laitteeseen.
Pidä rungosta kiinni tukevasti molemmin käsin, kun käytät laitetta.
Käytä sekoitinta enintään 1 minuutti kerrallaan.
Page 70
SUOMI70
Jos sekoitus ei ole valmis minuutissa, sammuta laite ja odota minuutti ennen laitteen uudelleenkäynnistystä. Jos laite kuumenee, anna sen jäähtyä, ennen kuin jatkat sen käyttöä.
Älä työnnä sormia tai esimerkiksi lastaa sekoituskannuun laitteen ollessa käynnissä.
Vältä koskettamasta teriä. Jos terät juuttuvat paikalleen, irrota pistoke pistorasiasta ja poista teriin kiinni juuttuneet ainekset lastalla.
Vinkkejä
Roiskeiden välttämiseksi älä täytä sekoituskannua yli täyttörajan (0,4
-
litraa).
Voit kaataa nesteitä (esimerkiksi öljyä) sekoituskannuun laitteen
-
käytön aikana kannen kaatoaukosta (Kuva 5).
Leikkaa kiinteät ainekset pieniksi paloiksi (1–2 cm), ennen kuin laitat
-
ne sekoituskannuun. Älä laita kannuun kerralla suurta määrää kiinteitä
aineita. Hienonna sen sijaan kiinteät aineet pieninä annoksina.
Kuivasekoitin
-
Kuivasekoitinta käytetään kuivien ainesten jauhamiseen (Kuva 6).
Sekoitin ei sovellu erittäin kovien aineiden, kuten muskottipähkinän, silppuamiseen.
Älä kosketa teriä. Jos terät juuttuvat paikalleen, katkaise laitteesta virta ja pura kuivasekoitin. Poista teriin kiinni juuttuneet ainekset lastalla.
1 Laita kuivat ainekset kuivasekoittimen kannuun (Kuva 7).
Täytä kuivasekoittimen kannu enintään MAX-merkkiin asti.
Katso taulukosta suositeltavat määrät.
Aineet, kuivasekoitin Määrä
pähkinät 20-25 g juusto 20-50 g kahvipavut 20-50 g
Page 71
SUOMI 71
Aineet, kuivasekoitin Määrä
kokonaiset pippurit 5-25 g musta seesami 20-50 g kypsentämätön riisi, vehnä 20-50 g sokeripalat 4-8 palaa
leipää (korppujauhoihin) yksi leipäviipale soijapavut (kuivatut) 20-50 g
teelehdet 20-50 g kovat mausteet, esimerkiksi neilikka
ja kassiakaneli
2 Kierrä kuivasekoittimen teräyksikkö (kolme terää) kuivasekoittimen
kannuun (Kuva 8).
3 Käännä koottu kuivasekoitin ylösalaisin ja aseta se runkoon (1).
Kiinnitä sekoitin kiertämällä myötäpäivään (2), kunnes kuulet
napsahduksen (Kuva 9).
4 Työnnä pistoke pistorasiaan ja kytke virta laitteeseen (Kuva 10).
Pidä rungosta kiinni tukevasti molemmin käsin, kun käytät laitetta.
Käytä kuivasekoitinta enintään 30 sekuntia kerrallaan.
Vinkkejä
Hienonna mausteneilikat, tähtianikset ja aniksensiemenet yhdessä
-
muiden aineiden kanssa. Yksinään hienonnettuna nämä voivat tarttua
laitteen muovimateriaaleihin.
Kovat mausteet, kuten kassiakaneli, on paloiteltava alle 1 x 2 cm:n
-
kokoisiin osiin.
Voit käyttää kuivasekoittimen kannua säiliönä kääntämällä se ylösalaisin
-
ja asettamalla siihen muovikansi.
2 g
Page 72
SUOMI72
Märkäsekoitin
-
Märkäsekoitin on tarkoitettu kosteiden aineksien pilkkomiseen, kuten
lihan, sipulin tai valkosipulin (Kuva 6). Märkäsekoitin ei sovellu kuivien aineksien pilkkomiseen, kuten
kahvipapujen tai kuivattujen papujen.
Älä käytä märkäsekoitinta nesteiden sekoittamiseen tai jääkuutioiden
murskaamiseen. Käytä tähän tarkoitukseen tehosekoitinta.
Älä kosketa teriä. Jos terät juuttuvat paikalleen, katkaise laitteesta virta ja pura märkäsekoitin. Poista teriin kiinni juuttuneet ainekset lastalla.
1 Pilko ainekset pieniksi paloiksi (noin 1–2 cm) ja laite ne
märkäsekoittimen kannuun. (Kuva 11)
Täytä märkäsekoittimen kannu enintään MAX-merkkiin asti.
Katso taulukosta suositeltavat määrät.
Aineet, märkäsekoitin Määrä
liotetut siemenet ja jyvät (esimerkiksi lootuksen siemenet ja riisi)
maustetahna (esimerkiksi chili, sipuli ja persilja)
valkosipuli 20-50 g sipuli 20-50 g
2 Käännä koottu märkäsekoitin ylösalaisin ja aseta se runkoon (1).
Kiinnitä märkäsekoitin kiertämällä myötäpäivään (2), kunnes kuulet
napsahduksen (Kuva 12).
3 Työnnä pistoke pistorasiaan ja kytke virta laitteeseen. (Kuva 10)
Pidä rungosta kiinni tukevasti molemmin käsin, kun käytät laitetta.
Käytä märkäsekoitinta enintään 30 sekuntia kerrallaan.
20-50 g
50 g
Page 73
SUOMI 73
Vinkkejä
Jos ainekset tarttuvat märkäsekoittimen kannun seiniin, katkaise
-
laitteesta virta ja pura märkäsekoitin. Irrota kiinni jääneet ainekset
lastalla (Kuva 13).
-
Jos laite tärisee, koska ruoka ei ole tasaisesti jakautunut, katkaise
laitteesta virta ja pura märkäsekoitin. Jaa ainekset tasaisesti
märkäsekoittimen kannuun, kokoa märkäsekoitin uudelleen ja kiinnitä
se runkoon. Käynnistä nyt laite uudelleen.
Voit käyttää märkäsekoittimen kannua säiliönä kääntämällä se
-
ylösalaisin ja asettamalla siihen muovikansi (Kuva 14).
Puhdistaminen
Laitteen puhdistaminen on helpointa heti käytön jälkeen
Älä upota runkoa veteen.
Älä kosketa teräyksikön teriä käytön tai puhdistuksen aikana. Terät ovat
erittäin terävät ja viiltävät helposti haavoja sormiin.
Älä pese runkoa, tarvikkeita tai osia astianpesukoneessa.
Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä laitteen puhdistamiseen (kuten bensiiniä tai asetonia).
Huomautus: Laitteen osat saattavat värjääntyä aineista, joissa on paljon pigmenttejä, mutta tämä on normaalia. Tällaisia värjääviä aineita ovat esimerkiksi neilikka, anis, kaneli ja tomaattitahna.
1 Katkaise laitteesta virta ja irrota tehosekoitin, kuivasekoitin tai
märkäsekoitin rungosta.
2 Puhdista tehosekoitin, kuivasekoitin tai märkäsekoitin lämpimällä
vedellä ja astianpesuaineella. Huuhtele osat vesihanan alla.
3 Irrota tarvittaessa kuminen tiivisterengas tehosekoittimen kulhosta
ja huuhtele se vedellä.
4 Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla.
Page 74
SUOMI74
Ympäristöasiaa
Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan
-
toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään
ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 15).
Takuu ja huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia, käy Philipsin
Internet-sivuilla osoitteessa asiakaspalveluun (puhelinnumero löytyy takuulehtisestä). Voit myös ottaa
yhteyden Philips-myyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai
suoraan Philips Domestic Appliances and Personal Care BV:n huolto­osastoon.
Vianmääritys
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Laite ei toimi. Laitteessa on
Terä tai moottori
juuttuu
paikalleen. Rungosta lähtee
epämiellyttävää
hajua muutamalla
ensimmäisellä käyttökerralla.
www.philips.com tai ota yhteys Philipsin
Varmista, että laitteen virta sisäänrakennettu turvalukko. Jos tehosekoittimen, kuivasekoittimen tai märkäsekoittimen kannu ei ole kiinnitetty kunnolla runkoon, laite ei käynnisty.
Kannussa on liikaa ruokaa.
Tämä on normaalia.
on katkaistu painamalla
virtakytkintä. Tarkista, onko
kannu koottu oikein (katso
kohtaa Käyttö).
Katkaise laitteesta virta ja
vähennä aineiden määrää.
Jos laitteesta lähtee hajua
muutaman käyttökerran
jälkeen, tarkista, että
käsiteltävät ainesmäärät ja
käsittelyaika ovat oikein.
Page 75
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Laite pitää kovaa ääntä, haisee, tuntuu käteen kuumalta, savuaa yms.
Sekoituskannun kansi vuotaa.
Kuiva- tai märkäsekoitin tärisee voimakkaasti, pitää kovaa ääntä tai terät eivät ole suorassa.
Kannussa on liikaa ruokaa.
Käytät laitetta liian kauan aikaa kerrallaan.
Kantta ei ole suljettu
oikein.
Tiivistelenkkiä ei ole asetettu sekoituskannun kanteen, tai se on asetettu väärin.
Sekoituskannussa on liikaa ruokaa.
Teräyksikkö on asetettu väärin kuiva­tai märkäsekoittimen kannuun.
Katkaise laitteesta virta ja
vähennä aineiden määrää.
Käytä tehosekoitinta
kerrallaan enintään minuutti.
Kuiva- tai märkäsekoitinta ei
saa yli 30 sekuntia yhdellä
kertaa.
Varmista, että
sekoituskannun kansi on
tiiviisti paikallaan.
Kiinnitä tiivistelenkki tiiviisti
sekoituskannun kanteen.
Katkaise laitteesta virta ja
vähennä aineiden määrää.
Aseta teräyksikkö oikealla
tavalla kuiva- tai
märkäsekoittimen kannuun
SUOMI 75
Page 76
SUOMI76
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Kuiva- tai märkäsekoitin vuotaa.
Kuiva- tai märkäsekoittimen kannussa oleva ruoka estää terien liikkumisen.
Tiivistelenkki on asetettu väärin teräyksikköön.
Poista teriä estävä ruoka ja/
tai vähennä ainesten määrää.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Poista teräyksikkö ja aseta
tiivistelenkki paikalleen
teräyksikköön.
Page 77
FRANÇAIS 77

A Cordon d’alimentation B Bouton marche/arrêt C Bloc moteur D Ensemble lames intégré du blender E Bol mélangeur F Couvercle du bol mélangeur G Joint en caoutchouc pour le couvercle du blender H Bouchon I Bol du moulin étanche J Couvercle du bol du moulin étanche K Ensemble lames du moulin étanche L Verrou de sécurité intégré M Bol du moulin à sec N Ensemble lames du moulin à sec O Couvercle du bol du moulin à sec P Rangement du cordon Q Joint
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, ni dans d’autres liquides
­et ne le rincez pas. Nettoyez-le avec un chiffon humide.
Avertissement
Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur
­l’appareil correspond à la tension secteur locale.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation, la che ou d’autres
­pièces sont endommagées. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
-
par Philips, un Centre Service Agréé ou un technicien qualié an
d’éviter tout accident.
Page 78

FRANÇAIS78

Ne mettez jamais vos doigts ou un objet dans le bol mélangeur
­lorsque l’appareil est branché ou en cours de fonctionnement. Les lames sont en effet très coupantes.
Si les lames se bloquent, débranchez toujours l’appareil avant de
­retirer les ingrédients à l’origine du blocage. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
­(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
-
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
-
N’utilisez jamais le bol mélangeur, le bol du moulin à sec ou le bol du
­moulin étanche pour mettre en marche ou arrêter l’appareil. N’utilisez pas le moulin à sec pour moudre des ingrédients très durs
­tels que la muscade, le sucre candi et les glaçons. N’utilisez pas le moulin étanche pour mélanger des liquides ou pour
­obtenir de la glace pilée. Pour ces ingrédients, utilisez le blender. Ne touchez pas les lames lors du nettoyage ou de la manipulation de
­l’ensemble lames, au risque de vous blesser.
Attention
Débranchez toujours l’appareil avant d’installer, de retirer ou de
­positionner des accessoires sur le blender, le moulin à sec ou le moulin étanche, et avant de le nettoyer.
N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui
-
n’ont pas été spéciquement recommandés par Philips. Votre garantie
ne sera pas valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces.
Ne dépassez jamais le niveau maximum indiqué sur les accessoires.
­Ne dépassez pas les quantités et les temps de préparation maximaux
­indiqués dans le tableau. Laissez refroidir les aliments chauds avant de les hacher dans le
­moulin étanche ou de les verser dans le bol mélangeur (température maximale : 80 °C).
Page 79
FRANÇAIS 79
N’utilisez jamais le moulin à sec ou le moulin étanche pendant plus
­de 30 secondes sans interruption.
-
Hachez toujours les clous de giroe, l’anis étoilé et les graines d’anis
avec d’autres ingrédients dans le moulin à sec. Si vous les hachez séparément, ils pourraient rayer le moulin à sec. Le moulin étanche ne permet pas de mixer des ingrédients secs tels
­que des grains de café et des graines séchées.
Consignes de sécurité Verrou de sécurité intégré
Grâce à cette fonctionnalité, l’appareil se met en marche uniquement lorsque tous les bols sont placés correctement sur le bloc moteur. Dans ce cas, le verrou de sécurité se désactive automatiquement.
Dispositif antisurchauffe
L’appareil est équipé d’un dispositif antisurchauffe qui coupe automatiquement l’alimentation en cas de surchauffe.
En cas d’arrêt soudain de l’appareil :
1 Débranchez l’appareil.
2 Laissez-le refroidir pendant 30 minutes.
3 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur.
4 Remettez l’appareil en marche.
Si le problème se produit trop souvent, contactez votre revendeur ou un Centre Service Agréé Philips.
An d’éviter tout risque d’accident dû à une réinitialisation inopinée du
dispositif antisurchauffe, il est vivement déconseillé de connecter
l’appareil à un minuteur.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux
champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientiques actuelles s’il est
manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Page 80
FRANÇAIS80
Avant la première utilisation
Nettoyez tous les éléments à l’exception du bloc moteur (voir le
1
chapitre « Nettoyage »).
2 Enroulez le cordon d’alimentation autour de la base du bloc
moteur (g. 2).
Utilisation de l’appareil
Blender
Le blender est destiné à :
-
Mélanger des ingrédients liquides, tels que des produits laitiers, sauces,
jus de fruits, soupes, cocktails et milk-shakes.
Mixer des préparations à consistance molle, telles que des boissons
­aux amandes.
1 Placez les ingrédients dans le bol mélangeur (g. 3).
Ne remplissez pas le bol mélangeur au-delà de l’indication de niveau
maximal (MAX).
Consultez le tableau pour connaître les quantités recommandées.
Ne remplissez jamais le bol mélangeur avec des ingrédients dont la
température dépasse 80 °C.
Ingrédients pour le blender Quantités
fruits 20 g légumes 100 g jus de légumes 100 g de légumes + eau (facultatif) milk-shake 100 g de fruits + 150 ml de lait
graines de soja 50 g de graines de soja (trempées
boisson aux amandes 75 g d’amandes + 200 ml d’eau boisson au sésame noir 75 g de graines de sésame noir +
pendant 4 heures) + 250 ml d’eau
200 ml d’eau
Page 81
FRANÇAIS 81
2 Mettez le couvercle en place.
3 Placez le bol mélangeur sur le bloc moteur (1). Faites tourner le bol
mélangeur dans le sens des aiguilles d’une montre (2) jusqu’à ce qu’il s’enclenche (clic) (g. 4).
N’exercez pas une pression trop forte sur le bol mélangeur.
4 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur et appuyez
sur le bouton marche/arrêt.
Lorsque vous utilisez l’appareil, tenez le bloc moteur à deux mains.
Ne faites pas fonctionner le blender plus d’une minute sans interruption.
Si ce n’est pas sufsant, arrêtez l’appareil et attendez une minute avant de
le remettre en marche. Si l’appareil chauffe, laissez-le refroidir avant de poursuivre.
Ne mettez jamais vos doigts ou un objet (par exemple, une spatule)
dans le bol mélangeur lorsque le blender est en cours de fonctionnement.
Ne touchez pas les lames. Si elles se bloquent, débranchez l’appareil et
retirez les ingrédients à l’origine du blocage au moyen d’une spatule.
Conseils
Pour éviter tout risque d’éclaboussure, ne remplissez jamais le bol
­mélangeur au-delà de l’indication du niveau maximal (0,4 litre). Vous pouvez verser des ingrédients liquides (par exemple, de l’huile)
-
dans le bol mélangeur via l’orice du couvercle lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement (g. 5).
Coupez les aliments solides en morceaux de 1 ou 2 cm avant de les
­placer dans le bol mélangeur. Si vous devez mixer/hacher d’importantes quantités d’aliments, procédez par petites portions.
Moulin à sec
Le moulin à sec sert à moudre des ingrédients secs (g. 6).
-
Le moulin à sec n’est pas approprié pour hacher des ingrédients très
durs tels que la muscade.
Page 82
FRANÇAIS82
Ne touchez pas les lames. Si elles se bloquent, éteignez l’appareil et
retirez le bol du moulin à sec. Retirez les ingrédients à l’origine du
blocage au moyen d’une spatule.
1 Placez les ingrédients secs dans le bol du moulin à sec (g. 7).
Ne remplissez pas le bol du moulin à sec au-delà de l’indication de niveau
maximal (MAX).
Consultez le tableau pour connaître les quantités recommandées.
Ingrédients pour le moulin à sec Quantités
noix 20 à 25 g fromage 20 à 50 g grains de café 20 à 50 g grains de poivre 5 à 25 g sésame noir 20 à 50 g riz non cuit, grains de blé 20 à 50 g morceaux de sucre 4 à 8 morceaux pain (chapelure) une tranche de pain graines de soja (séchées) 20 à 50 g feuilles de thé 20 à 50 g épices dures (par exemple, clous de
giroe, cannelle de Chine)
2 g
2 Vissez l’ensemble lames du moulin à sec (avec trois lames) sur le
bol de ce moulin (g. 8).
3 Retournez le moulin à sec et placez-le sur le bloc moteur (1). Faites
tourner le moulin dans le sens des aiguilles d’une montre (2)
jusqu’à ce qu’il s’enclenche (clic) (g. 9).
Page 83
FRANÇAIS 83
4 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur et appuyez
sur le bouton marche/arrêt (g. 10).
Lorsque vous utilisez l’appareil, tenez le bloc moteur à deux mains.
Ne faites pas fonctionner le moulin à sec pendant plus de 30 secondes
sans interruption.
Conseils
Hachez toujours les clous de giroe, l’anis étoilé et les graines d’anis
­avec d’autres ingrédients. Si vous les hachez séparément, ils pourraient rayer le bol. Les épices dures telles que la cannelle de Chine doivent être coupées
­en petits morceaux inférieurs à 1 x 2 cm. Pour vous servir du bol du moulin à sec comme récipient, retournez-
­le et fermez-le à l’aide du couvercle en plastique.
Moulin étanche
Le moulin étanche sert à hacher des ingrédients humides tels que la
-
viande, les oignons, l’ail, etc (g. 6).
Il n’est pas approprié pour hacher des ingrédients secs tels que des grains de café et des graines séchées.
N’utilisez pas le moulin étanche pour mélanger des liquides ou pour obtenir de la glace pilée. Pour ces ingrédients, utilisez le blender.
Ne touchez pas les lames. Si elles se bloquent, éteignez l’appareil et
retirez le bol du moulin étanche. Retirez les ingrédients à l’origine du
blocage au moyen d’une spatule.
1 Coupez les ingrédients en morceaux d’environ 1 à 2 cm et placez-
les dans le bol du moulin étanche. (g. 11)
Ne remplissez pas le bol du moulin étanche au-delà de l’indication de
niveau maximal (MAX).
Consultez le tableau pour connaître les quantités recommandées.
Page 84
FRANÇAIS84
Ingrédients pour le moulin étanche Quantités
graines et céréales trempées à l’avance (par exemple, graines de lotus, riz)
ingrédients de pâte d’épices (piment, oignon, persil, etc.)
ail 20 à 50 g oignons 20 à 50 g
2 Retournez le moulin étanche et placez-le sur le bloc moteur (1).
Faites tourner le moulin dans le sens des aiguilles d’une montre (2)
jusqu’à ce qu’il s’enclenche (clic) (g. 12).
3 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur et appuyez
sur le bouton marche/arrêt. (g. 10)
Lorsque vous utilisez l’appareil, tenez le bloc moteur à deux mains.
Ne faites pas fonctionner le moulin étanche pendant plus de 30 secondes sans interruption.
Conseils
Si les ingrédients s’accumulent sur les parois du bol du moulin
­étanche, éteignez l’appareil et retirez le bol du moulin étanche.
Détachez les ingrédients de la paroi à l’aide d’une spatule (g. 13).
Si l’appareil se met à trembler car les aliments ne sont pas bien
­répartis, arrêtez-le et retirez le moulin étanche. Répartissez les ingrédients de façon homogène dans le bol du moulin étanche, replacez le moulin étanche sur le bloc moteur, puis remettez l’appareil en marche. Pour vous servir du bol du moulin étanche comme récipient,
-
retournez-le et fermez-le à l’aide du couvercle en plastique (g. 14).
20 à 50 g
50 g
Nettoyage
Il est recommandé de nettoyer l’appareil immédiatement après son utilisation.
Page 85
FRANÇAIS 85
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau.
Ne touchez pas les lames lors du nettoyage ou de la manipulation de l’ensemble lames, au risque de vous blesser.
Ne mettez jamais le bloc moteur, les accessoires et les différentes pièces au lave-vaisselle.
N’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de
détergents agressifs tels que de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil.
Remarque : La couleur de certaines pièces de l’appareil peut s’altérer suite au mixage d’ingrédients contenant une grande quantité de pigments (tels
que les clous de giroe, l’anis, la cannelle et le concentré de tomate). Ce
phénomène est normal.
1 Débranchez l’appareil et retirez le blender, le moulin à sec ou le
moulin étanche du bloc moteur.
2 Nettoyez le blender, le moulin à sec ou le moulin étanche à l’eau
chaude savonneuse et rincez-les sous le robinet.
3 Si nécessaire, retirez le joint en caoutchouc du couvercle du
blender et rincez-le.
4 Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide.
Environnement
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures
­ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement (g. 15).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, visitez le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de Service
Page 86
FRANÇAIS86
Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local ou contactez le « Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ».
Dépannage
Problème Cause possible Solution
L’appareil ne fonctionne pas.
L’ensemble lames ou le bloc moteur est bloqué.
Une odeur désagréable se dégage du bloc moteur lors des premières utilisations.
L’appareil est équipé d’un verrou de sécurité qui l’empêche de fonctionner si le bol mélangeur, le bol du moulin à sec ou le bol du moulin étanche n’est pas installé correctement sur le bloc moteur.
Vous avez placé trop d’aliments dans le blender.
Ce phénomène est normal.
Appuyez sur la touche marche/arrêt pour vous assurer que l’appareil est éteint. Assurez-vous ensuite que le blender est installé correctement (voir le chapitre « Utilisation de l’appareil »).
Arrêtez l’appareil et mixez/ hachez une portion moins importante.
Si l’odeur persiste, vériez si
la quantité d’aliments mixés et la durée d’utilisation sont correctes.
Page 87
Problème Cause possible Solution
Un bruit émane de l’appareil et une odeur désagréable se dégage. L’appareil est très chaud au toucher, de la fumée s’échappe, etc.
Le couvercle du bol mélangeur fuit.
Vous avez placé trop d’aliments dans le blender.
Vous faites fonctionner l’appareil trop longtemps sans interruption.
Vous n’avez pas posé le couvercle correctement.
Le joint n’est pas placé
correctement (ou pas du tout) dans le couvercle du bol mélangeur.
Vous avez placé trop d’aliments dans le bol mélangeur.
Arrêtez l’appareil et mixez/ hachez une portion moins importante.
Ne faites pas fonctionner le blender plus d’une minute sans interruption. Ne faites pas fonctionner le moulin à sec et le moulin étanche pendant plus de 30 secondes sans interruption.
Assurez-vous que le couvercle du bol mélangeur a été placé correctement.
Positionnez correctement le
joint dans le couvercle du bol
mélangeur.
Arrêtez l’appareil et mixez/ hachez une portion moins importante.
FRANÇAIS 87
Page 88
FRANÇAIS88
Problème Cause possible Solution
Le moulin à sec ou le moulin étanche vibre fortement ou fait du bruit, ou l’ensemble lames n’est pas aligné correctement.
Le moulin à sec ou étanche fuit.
L’ensemble lames n’a pas été positionné correctement sur le bol du moulin à sec ou du moulin étanche.
Les aliments placés dans le moulin à sec ou le moulin étanche bloquent les lames.
Le joint n’a pas été
placé sur l’ensemble lames ou a été placé de façon incorrecte.
Vissez l’ensemble lames sur le bol du moulin à sec ou du moulin étanche.
Retirez les aliments à l’origine du blocage et/ou mixez/ hachez une portion moins importante.
Débranchez l’appareil. Retirez l’ensemble lames et placez
correctement le joint en
caoutchouc dessus.
Page 89
ITALIANO 89

A Cavo di alimentazione B Pulsante on/off C Gruppo motore D Gruppo lame integrato del frullatore E Bicchiere frullatore F Coperchio del bicchiere frullatore G Guarnizione in gomma del coperchio del frullatore H Tappo I Bicchiere tritatutto per ingredienti umidi J Coperchio del bicchiere tritatutto per ingredienti umidi K Gruppo lame del tritatutto per ingredienti umidi L Blocco di sicurezza incorporato M Bicchiere tritatutto per ingredienti secchi N Gruppo lame del tritatutto per ingredienti secchi O Coperchio del bicchiere tritatutto per ingredienti secchi P Vano portacavo Q Anello in gomma
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
Non immergete né risciacquate sotto l’acqua o altri liquidi il gruppo
­motore. Per pulire il gruppo motore, utilizzate esclusivamente un panno umido.
Avviso
Prima di collegare l’apparecchio, vericate che la tensione riportata
­sulla spina corrisponda alla tensione disponibile. Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione, la
­spina o altri componenti risultino danneggiati. Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà
­essere sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori
Page 90

ITALIANO90

specializzati oppure da personale debitamente qualicato, per evitare
situazioni pericolose. Quando l’apparecchio è in funzione, non mettete le dita o qualsiasi
­altro oggetto nel bicchiere del frullatore. Le lame sono estremamente
aflate.
Se la lame si bloccano, togliete la spina dalla presa di corrente prima
­di rimuovere gli ingredienti che hanno bloccato le lame. L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con
-
capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali
persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino
­con l’apparecchio. Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza sorveglianza.
­Non usate il bicchiere frullatore, il tritatutto per ingredienti umidi e
­quello per ingredienti secchi per accendere e spegnere l’apparecchio. Non usate il tritatutto per ingredienti secchi per tritare ingredienti
­molto duri come noce moscata, zucchero candito e cubetti di ghiaccio. Non utilizzate il tritatutto per ingredienti umidi per mescolare liquidi
­o sminuzzare cubetti di ghiaccio. Per preparare questi ingredienti, utilizzate il frullatore. Non toccate i bordi taglienti delle lame quando le maneggiate o le
-
pulite perché le lame sono estremamente aflate e potreste ferirvi
alle dita.
Attenzione
Scollegate sempre l’apparecchio prima di montare, smontare o
­regolare il frullatore, il tritatutto per ingredienti umidi e quello per ingredienti secchi e prima di pulire l’apparecchio. Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non
-
specicatamente consigliati da Philips. Nel caso in cui utilizziate detti
accessori o parti, la garanzia decade. Non superate mai il livello massimo riportato sugli accessori.
­Non superate le quantità massime e i tempi di preparazione indicati
­nella tabella.
Page 91
ITALIANO 91
Lasciate raffreddare gli ingredienti caldi prima di tritarli con il tritatutto
­per ingredienti umidi o versarli nel bicchiere (temperatura massima 80 °C). Non usate il tritatutto per ingredienti umidi e quello per ingredienti
­secchi per più di 30 secondi senza interruzioni. Quando tritate i chiodi di garofano e l’anice stellato nel tritatutto per
­ingredienti secchi, aggiungeteli sempre ad altri ingredienti. Se tritati separatamente, questi ingredienti potrebbero danneggiare il materiale plastico dell’apparecchio. Non tritate ingredienti secchi come chicchi di caffè e fagioli secchi
­con il tritatutto per ingredienti umidi.
Misure di sicurezza Blocco di sicurezza incorporato
Questa funzione consente di accendere l’apparecchio solo dopo aver inserito correttamente i bicchieri sul gruppo motore. Una volta montati correttamente i bicchieri, il blocco di sicurezza incorporato si sblocca.
Dispositivo di sicurezza temperatura
L’apparecchio è dotato di un dispositivo di sicurezza della temperatura che disattiva automaticamente l’alimentazione in caso di surriscaldamento. Se l’apparecchio smette improvvisamente di funzionare:
1 Togliete la spina dalla presa di corrente.
2 Lasciate raffreddare l’apparecchio per 30 minuti.
3 Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
4 Accendete nuovamente l’apparecchio.
Se il dispositivo di sicurezza della temperatura si attiva troppo spesso, vi preghiamo di rivolgervi al vostro rivenditore Philips o a un Centro Assistenza autorizzato.
Per evitare situazioni pericolose dovute alla reimpostazione involontaria del dispositivo di sicurezza della temperatura, non collegate in nessuna circostanza l’apparecchio a un timer.
Page 92
ITALIANO92
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai
campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo
appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai
risultati scientici attualmente disponibili.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta
Pulite tutti i componenti, fatta eccezione per il gruppo motore
1
(vedere il capitolo “Pulizia”).
2 Avvolgete il cavo in eccesso attorno alla base del gruppo
motore (g. 2).
Modalità d’uso dell’apparecchio
Frullatore
Il frullatore è particolarmente adatto per:
Frullare sostanze uide come latticini, creme, succhi di frutta, zuppe,
­frappé, frullati. Miscelare ingredienti morbidi, ad esempio il tè alle mandorle.
-
1 Mettete gli ingredienti nel bicchiere frullatore del frullatore (g. 3).
Non superate il livello massimo di riempimento del bicchiere del frullatore. Consultate la tabella per conoscere le quantità consigliate.
Non riempite mai il bicchiere del frullatore con ingredienti a temperatura superiore agli 80 °C.
Ingredienti frullatore Quantità
frutta 20 g verdure 100 g succo di verdura 100 g di verdure + acqua (opzionale) frappè 100 g di frutta + 150 ml di latte
Page 93
Ingredienti frullatore Quantità
ITALIANO 93
soia 50 g di soia (lasciata in ammollo per 4
tè alle mandorle 75 g di mandorle + 200 ml di acqua tè al sesamo nero 75 g di semi di sesamo nero + 200 ml di
2 Premete il coperchio no ad alloggiarlo correttamente.
3 Posizionate il bicchiere del frullatore sul gruppo motore (1).
Ruotate il bicchiere del frullatore in senso orario per bloccarlo in
posizione (2) (g. 4).
Non esercitate una pressione eccessiva sul bicchiere del frullatore.
4 Inserite la spina in una presa di corrente e premete il pulsante on/
off.
Tenete il gruppo motore saldamente con entrambe le mani mentre l’apparecchio è in funzione.
Non usate il frullatore per più di 1 minuto alla volta.
Se non avete terminato dopo un minuto, spegnetelo e attendete un minuto prima di riaccenderlo. Se l’apparecchio si surriscalda, lasciatelo raffreddare prima di continuare.
Non inlate mai le dita o altri oggetti (ad esempio una spatola) nel bicchiere del frullatore mentre il frullatore è in funzione.
Non toccate le lame. Se le lame si bloccano, scollegate l’apparecchio e rimuovete gli ingredienti che bloccano le lame utilizzando una spatola.
Consigli
-
Per evitare schizzi, non riempite mai il bicchiere del frullatore oltre l’indicazione di livello massimo (0,4 litri). Mentre l’apparecchio è in funzione, è possibile versare ingredienti
­liquidi (ad esempio olio) nel bicchiere utilizzando l’apposita apertura
del coperchio (g. 5).
ore) + 250 ml di acqua
acqua
Page 94
ITALIANO94
Tagliate a pezzetti (1-2 cm) gli ingredienti solidi prima di metterli nel
­bicchiere del frullatore. Non preparate quantità eccessive di ingredienti solidi: procedete in modo graduale, con pochi pezzi alla volta.
Tritatutto per ingredienti secchi
-
Questo tritatutto è consigliato per macinare gli ingredienti
secchi (g. 6).
Il tritatutto non è adatto a tritare ingredienti molto duri come la noce
moscata.
Non toccate le lame aflate. Se le lame si bloccano, spegnete
l’apparecchio e smontate il bicchiere per ingredienti secchi. Usate una spatola per togliere gli ingredienti che bloccano il gruppo lame.
1 Mettete gli ingredienti secchi nel bicchiere del tritatutto per
ingredienti secchi (g. 7).
Non superate il livello massimo di riempimento del bicchiere per ingredienti secchi. Consultate la tabella per conoscere le quantità consigliate.
Ingredienti tritatutto per ingredienti secchi
frutta secca 20-25 g formaggio 20-50 g chicchi di caffè 20-50 g grani di pepe nero 5-25 g sesamo nero 20-50 g riso crudo, grano 20-50 g zollette di zucchero 4-8 zollette pane (per pangrattato) una fetta di pane
Quantità
Page 95
ITALIANO 95
Ingredienti tritatutto per ingredienti secchi
soia (secca) 20-50 g foglie di tè 20-50 g spezie dure (ad esempio chiodi di
garofano, cassia)
2 Avvitate sul bicchiere per ingredienti secchi il gruppo a 3 lame del
tritatutto per ingredienti secchi (g. 8).
3 Capovolgete il tritatutto assemblato e posizionatelo sul gruppo
motore (1). Fissate il tritatutto per ingredienti secchi ruotandolo in
senso orario e facendolo scattare in posizione (2) (g. 9).
4 Inserite la spina in una presa di corrente e premete il pulsante on/
off (g. 10).
Tenete il gruppo motore saldamente con entrambe le mani mentre l’apparecchio è in funzione.
Non usate il tritatutto per ingredienti secchi per più di 30 secondi alla volta.
Consigli
-
Quando tritate i chiodi di garofano e l’anice stellato, aggiungeteli sempre ad altri ingredienti. Se tritati separatamente, questi ingredienti potrebbe attaccare il materiale plastico dell’apparecchio. Le spezie dure come la cassia devono essere tagliate in pezzi non più
­grandi di 1x2 cm. Per utilizzare il bicchiere del tritatutto per ingredienti secchi come
­contenitore, capovolgetelo e copritelo con l’apposito coperchio in plastica.
Tritatutto per ingredienti umidi
-
Questo tritatutto è consigliato per tritare ingredienti umidi, quali
carne, cipolle, aglio, ecc (g. 6).
Quantità
2 g
Page 96
ITALIANO96
Il tritatutto per ingredienti umidi non è adatto a tritare ingredienti secchi come i chicchi di caffè e i fagioli secchi.
Non utilizzate il tritatutto per ingredienti umidi per mescolare liquidi o sminuzzare cubetti di ghiaccio. Per preparare questi ingredienti, utilizzate il frullatore.
Non toccate le lame aflate. Se le lame si bloccano, spegnete
l’apparecchio e smontate il bicchiere per ingredienti umidi. Usate una spatola per togliere gli ingredienti che bloccano il gruppo lame.
1 Tagliate gli ingredienti a pezzetti (circa 1-2 cm) e metteteli nel
bicchiere del tritatutto per ingredienti umidi. (g. 11)
Non superate il livello massimo di riempimento del bicchiere per ingredienti umidi. Consultate la tabella per conoscere le quantità consigliate.
Ingredienti tritatutto per ingredienti umidi Quantità
semi e cereali già ammollati (semi di loto, riso, ecc.)
ingredienti per concentrati di spezie (chili, cipolla, prezzemolo ecc.)
aglio 20-50 g cipolle 20-50 g
2 Capovolgete il tritatutto assemblato e posizionatelo sul gruppo
motore (1). Fissate il tritatutto per ingredienti umidi ruotandolo in
senso orario e facendolo scattare in posizione (2) (g. 12).
3 Inserite la spina in una presa di corrente e premete il pulsante on/
off. (g. 10)
Tenete il gruppo motore saldamente con entrambe le mani mentre l’apparecchio è in funzione.
Non usate il tritatutto per ingredienti umidi per più di 30 secondi alla volta.
20-50 g
50 g
Page 97
ITALIANO 97
Consigli
Se gli ingredienti si attaccano alle pareti del bicchiere del tritatutto per
­ingredienti umidi, spegnete l’apparecchio e smontate il bicchiere.
Usate una spatola per staccare gli ingredienti dalle pareti (g. 13).
Se l’apparecchio vibra perché il cibo non è ben distribuito, spegnetelo
­e smontate il tritatutto per ingredienti umidi. Distribuite gli ingredienti in modo uniforme nel bicchiere e rimontate il tritatutto avvitandolo sul gruppo motore. Quindi, accendete nuovamente l’apparecchio. Per utilizzare il bicchiere del tritatutto per ingredienti umidi come
­contenitore, capovolgetelo e copritelo con l’apposito coperchio in
plastica (g. 14).
Pulizia
Per pulire più facilmente l’apparecchio, eseguite la pulizia subito dopo l’uso.
Non immergete mai il gruppo motore nell’acqua.
Non toccate i bordi taglienti delle lame quando le maneggiate o le
pulite perché le lame sono estremamente aflate e potreste ferirvi alle
dita.
Non lavate mai in lavastoviglie il gruppo motore, gli accessori e gli altri componenti.
Non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per pulire l’apparecchio.
Nota: i componenti dell’apparecchio possono scolorirsi se usate ingredienti particolarmente pigmentati, quali chiodi di garofano, anice, cannella e passata di pomodoro. Si tratta di un fenomeno del tutto normale.
1 Scollegate l’apparecchio e smontate il frullatore, il tritatutto per
ingredienti secchi o quello per ingredienti umidi dal motore.
2 Lavate il frullatore, il tritatutto per ingredienti secchi e quello per
ingredienti umidi utilizzando acqua calda e un po’ di detergente liquido per i piatti, quindi risciacquateli sotto l’acqua corrente.
Page 98
ITALIANO98
3 Se necessario, togliete la guarnizione in gomma dal coperchio del
frullatore e risciacquatela.
4 Pulite il gruppo motore con un panno umido.
Tutela dell’ambiente
Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite
-
l’apparecchio insieme ai riuti domestici ma consegnatelo a un centro di raccolta ufciale (g. 15).
Garanzia e assistenza
Per ulteriori informazioni o eventuali problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo Clienti Philips locale (il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della garanzia). Qualora non fosse disponibile un Centro Assistenza Clienti locale, rivolgetevi al rivenditore autorizzato Philips oppure contattate il Reparto assistenza Philips Domestic Appliances & Personal Care BV.
Problema Possibile causa Soluzione
L’apparecchio non funziona
www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza
Risoluzione dei guasti
L’apparecchio è dotato di un blocco di sicurezza. Se il bicchiere del frullatore, il tritatutto per ingredienti secchi e quello per ingredienti umidi non sono stati montati correttamente sul gruppo motore, l’apparecchio non funziona.
Premete il pulsante on/ off per assicurarvi che l’apparecchio sia spento.
Vericate quindi che il
bicchiere sia montato correttamente (vedere il capitolo “Modalità d’uso dell’apparecchio”).
Page 99
ITALIANO 99
Problema Possibile causa Soluzione
Il blocco lame o il gruppo motore sono bloccati.
Il gruppo motore emette un odore sgradevole le prime volte che viene usato.
L’apparecchio è molto rumoroso, emette odori sgradevoli, è troppo caldo al tatto, emette fumo ecc.
Il coperchio del bicchiere del frullatore perde.
Avete inserito troppi ingredienti nel bicchiere.
Si tratta di un fenomeno del tutto normale.
Avete inserito troppi ingredienti nel bicchiere.
L’apparecchio è stato fatto funzionare troppo a lungo senza interruzioni.
Il coperchio non è stato collocato correttamente.
Spegnete l’apparecchio e preparate una quantità minore di ingredienti.
Se l’apparecchio continua ad emanare questo odore dopo averlo utilizzato alcune volte, controllate se le quantità degli ingredienti e i tempi di preparazione sono corretti.
Spegnete l’apparecchio e preparate una quantità minore di ingredienti.
Non usate il frullatore per più di 1 minuto alla volta. Non usate il tritatutto per ingredienti secchi e quello per ingredienti umidi per più di 30 secondi alla volta.
Assicuratevi che il coperchio del bicchiere del frullatore sia stato collocato correttamente.
Page 100
ITALIANO100
Problema Possibile causa Soluzione
Inserite correttamente la guarnizione nel coperchio del bicchiere del frullatore.
Spegnete l’apparecchio e preparate una quantità minore di ingredienti.
Avvitate correttamente il gruppo lame sul bicchiere del tritatutto per ingredienti secchi o su quello per ingredienti umidi.
Eliminate gli ingredienti
che bloccano le lame e/o preparate una quantità minore di ingredienti.
Scollegate l’apparecchio.
Estraete il gruppo lame e
inserite correttamen te l’anello in gomma sul gruppo lame.
Il tritatutto per ingredienti secchi/umidi vibra eccessivamente, è molto rumoroso o il gruppo lame non è allineato.
Il tritatutto per ingredienti secchi/umidi perde.
La guarnizione non è stata inserita nel coperchio del bicchiere del frullatore o è stata inserita in modo errato.
Avete inserito troppi ingredienti nel bicchiere del frullatore.
Non avete inserito correttamente il gruppo lame nel bicchiere del tritatutto per ingredienti secchi o in quello per ingredienti umidi.
Gli ingredienti nel tritatutto per ingredienti secchi o in quello per ingredienti umidi bloccano le lame.
La guarnizione non è stata inserita nel gruppo lame o è stata inserita in modo errato.
-
Loading...