Philips HR 2725 User Manual

Page 1
HR2725
Page 2
2
EN
|
English
PL
|
Polski
|
Română
RU
|
Русский
CS
|
Česky
HU
|
Magyar
SK
|
Slovensky
UK
|
УКРАЇНСЬКА
HR
|
Hrvatski
ET
|
Eesti
LV
|
Latviski
LT
|
Lietuviškai
SL
|
Slovenščina
BG
|
БЪЛГАРСКИ
SR
|
Srpski
KZ
|
ҚАЗАҚША
Page 3
3
4
16
18
23
28
32
36
41
43
46
48
60
62
75
Page 4
6
Запрещается погружать блок электродвигателя в воду или
другие жидкости, а также промывать его под струей воды.
Во время работы прибора запрещается проталкивать
продукты в режущий блок пальцами или какими-либо предметами (например, лопаткой). Используйте для этого только толкатель.
Соблюдайте осторожность при обращении с ножом
мясорубки, особенно при его очистке или снятии с оси шнека. Режущие кромки ножа очень острые!
Запрещается пользоваться какими-либо принадлежностями
или деталями других производителей, не имеющих специальной рекомендации Philips. При использовании такой принадлежности гарантийные обязательства утрачивают силу.
Перед первым применением прибора тщательно промойте
все детали, которые будут контактировать с пищевыми продуктами.
Металлические части мясорубки нельзя мыть в
посудомоечной машине,так как моющие средства могут вызвать потемнение или окисление металлических частей. Инструкции по очистке различных частей мясорубки см.в разделе Очистка (стр. 34).
Прибор предназначен только для эксплуатации в домашних
условиях.
Уровень шума: Lc = 75 дБ (A)
Система безопасности
Данный прибор оснащен плавким предохранителем, прерывающем электроцепь при неисправности двигателя для предотвращения перегрева.
Также предусмотрена механическая защита прибора. Для этого используется специальная пластиковая втулка-предохранитель, которая лопается при попадании в прибор твердых предметов или костей. При необходимости лопнувшую втулку-предохранитель легко извлечь и заменить.
См. раздел Замена (стр. 41).
Sistem de siguranţă
Acest aparat este prevăzut cu o siguranţă fuzibilă care întrerupe alimentarea cu energie electrică în cazul în care aparatul se supraîncălzeşte.
De asemenea, aparatul este prevăzut cu un sistem de protecţie mecanică. Pentru a proteja motorul, mecanismul din plastic a fost conceput să se rupă dacă în aparat sunt introduse oase sau ustensile. În acest caz, scoateţi mecanismul şi înlocuiţi-l.
Vezi secţiunea Înlocuire (pagina 41).
RU
|
Внимание
До начала эксплуатации прибора внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его для дальнейшего использования в качестве справочного материала.
Перед подключением прибора убедитесь, что указанное на
нём номинальное напряжение соответствует напряжению местной электросети.
Для безопасной эксплуатации прибора не подключайте к
нему реле времени.
Не пользуйтесь прибором, если сетевой шнур, сетевая вилка
или другие детали повреждены.
В случае повреждения сетевого шнура, его необходимо
заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур только в торговой организации Philips, в авторизованном сервисном центре Philips или в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации.
Храните прибор в недоступном для детей месте. Запрещается оставлять включенный прибор без присмотра. Продолжительность непрерывной работы прибора в любом
режиме не должна превышать 10 минут.
Выключайте прибор с помощью кнопки
включения/выключения
Перед присоединением любых принадлежностей выключите
прибор и отключите его от электросети.
Page 5
16
Assembly, Montaż, Montarea, Сборка, Montáž, Összeszerelés, Skladanie, Монтаж, Sastavljanje, Kokku panemine, Salikšana, Surinkimas, Sestavljanje, Сглобяване, Sastavljanje, Жинау
3
2
1
Page 6
17
Disassembly, Demontaż, Demontarea, Разборка, Demontáž, Szétszerelés, Rozoberanie, Демонтаж, Rastavljanje, Lahti võtmine, Izjaukšana, Išardymas, Razstavljanje, Разглобяване, Rastavljanje, Бөлшектендіру
1
2
3
4
Page 7
18
EN
|
Mincing meat - tips and warnings
Make sure the cutting edges of the cutter unit are pointing
outwards.
Make sure the notch of the grinding disc fits onto the projection
of the cutter housing.
Never use frozen meat!
Do not overload the appliance during use by pushing too much meat into the cutter housing.
1 Cut the meat into 10cm-long, 2cm-thick strips.
2 Remove bones, gristles and sinews as much as possible.
3 Put the prepared meat on the feeding tray.
4 Press the on/off button to switch the appliance on.
5 Use the pusher to gently push the meat into the cutter housing.
For steak tartare, mince the meat with the medium grinding disc
twice.
PL
|
Mielenie mięsa – wskazówki i ostrzeżenia
Sprawdź, czy ostrza elementu tnącego zwrócone są na zewnątrz. Sprawdź, czy w nacięcie tarczy mielącej wsunięte są występy
modułu tnącego. Nigdy nie używać zamrożonego mięsa! Nie przeładować urządzenia przez wpychanie zbyt dużej ilości mięsa
do modułu tnącego.
1 Potnij mięso na paski o długości 10 cm i grubości 2 cm. 2 Usuń kości, chrząstki i ścięgna, na ile jest to możliwe. 3 Połóż przygotowane mięso na tacy podającej. 4 Naciśnij wyłącznik, aby włączyć urządzenie.
4
3
2
1
Page 8
19
1 Разрежьте мясо на кусочки длиной 10 см, толщиной 2 см. 2 Максимально очистите мясо от костей, хрящей и сухожилий. 3 Положите подготовленное мясо в загрузочный поддон. 4 Включите прибор, нажав кнопку включения/выключения. 5 Осторожно надавливая на толкатель, протолкните мясо в
режущий блок.
При приготовления бифштекса по-татарски рекомендуется
дважды пропустить мясо через мясорубку, используя перфорированный диск с отверстиями средней величины.
CS
|
Mletí masa - tipy a upozornění
Ujistěte se, že břity nožové jednotky směřují směrem ven.. Zkontrolujte, zda zářez na mlecím kotouči zapadl do výřezu
nožové skříně. Nikdy nepoužívejte zmrzlé maso! Přístroj se při provozu nesmí přeplňovat vtlačováním velkého
množství masa do nožové skříně.
1 Maso nakrájejte na proužky 10 cm dlouhé a 2 cm tlusté. 2 Pokud to bude možné, vyjměte kosti, chrupavky a šlachy. 3 Takto připravené maso vložte do podávacího zásobníku. 4 Stisknutím tlačítka zap/vyp přístroj zapněte. 5 Pomocí pěchovače maso jemně vtlačujte do nožové skříně.
Maso na tatarské bifteky je třeba zpracovat středním mlecím
kotoučem dvakrát po sobě.
HU
|
Húsdarálás - ötletek és figyelmeztetések
Ügyeljen arra, hogy a vágókés vágóélei kifelé mutassanak. Vigyázzon arra, hogy az őrlőtárcsa rovátkái illeszkedjenek a
vágóház nyúlványaihoz.
5 Używaj popychacza, aby delikatnie wpychać mięso do modułu
tnącego.
Aby przygotować befsztyk tatarski, dwukrotnie zmiel mięso,
używając tarczy średnio mielącej.
RO
|
Tocarea cărnii - sugestii şi avertismente
Marginile tăioase ale cuţitului trebuie să fie orientate în afară. Fixaţi crestătura discului de tocare în spaţiul corespunzător de pe
carcasa cuţitului. Nu utilizaţi carne congelată! Nu supraîncărcaţi aparatul în timpul utilizării împingând prea multă
carne în carcasa cuţitului.
1 Tăiaţi carnea în bucăţi de 10 cm lungime şi 2 cm grosime. 2 Îndepărtaţi pe cât posibil oasele, zgârciurile şi tendoanele. 3 Puneţi carnea pregătită în tava de alimentare. 4 Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul. 5 Utilizaţi împingătorul pentru a împinge uşor carnea în carcasa
cuţitului. Pentru biftec tartar, tocaţi carnea cu discul de tocare medie de
două ori.
RU
|
Приготовление фарша — советы и предупреждения
Режущие кромки ножа должны быть обращены наружу. Выступ на режущем блоке должен совпадать с пазом на
перфорированном диске для фарша.
Запрещается перемалывать замороженное мясо!
Во время работы прибора не старайтесь протолкнуть в режущий блок слишком много мяса.
Page 9
23
EN
|
Making sausages - tips and warnings
Always mince the meat first.
Make sure that one of the notches of the separator fits onto the
projection of the cutter housing.
1 Let the sausage skin soak in lukewarm water for 10 minutes.Then
slide the wet skin onto the sausage horn. Do not block the air outlet grooves of the horn.
2 Put the minced meat on the feeding tray.
3 Press the on/off button to switch the appliance on.
4 Push the minced meat gently into the cutter housing with the
pusher.
If the skin gets stuck on the sausage horn, wet it with some water.
PL
|
Robienie kiełbas – wskazówki i ostrzeżenia
Zawsze najpierw zmiel mięso. Sprawdź, czy w jednym z nacięć separatora wsunięty jest występ
obudowy tnącej.
1 Namocz flak w letniej wodzie przez 10 minut. Następnie nałóż
mokry flak na nasadkę masarską do kiełbas. Nie blokuj rowków ujścia powietrza znajdujących się na nasadce.
2 Połóż zmielone mięso na tacy podającej. 3 Naciśnij wyłącznik, aby włączyć urządzenie. 4 Za pomocą popychacza delikatnie wpychaj zmielone mięso do
modułu tnącego.
Jeśli flak przyklei się do nasadki masarskiej, zwilż ją wodą.
RO
|
Prepararea cârnaţilor - sugestii şi avertismente
Tocaţi întotdeauna carnea înainte.
3
2
1
Page 10
24
Zkontrolujte, zda jeden ze zářezů separátoru zapadl do
příslušného výřezu nožové skříně.
1 Uzenkové střívko namočte na 10 minut do vlažné vody. Mokré
střívko pak natáhněte na plnicí nástavec. Drážky výstupu vzduchu nástavce nesmí být blokovány.
2 Namleté maso vložte do podávacího zásobníku. 3 Stisknutím tlačítka zap/vyp přístroj zapněte. 4 Pomocí pěchovače jemně vtlačujte namleté maso do nožové
skříně.
Pokud lze střívko natáhnout na plnicí nástavec jen ztuha, je třeba
jej navlhčit vodou.
HU
|
Kolbász készítése - ötletek és figyelmeztetések
A húst először mindig darálja le. Győződjön meg arról, hogy a szétválasztó egyik rovátkája
pontosan illeszkedik a vágóház nyúlványaihoz.
1 Áztassa a belett langyos vízben 10 percig, majd húzza rá a nedves
belet a kolbásztöltőre. Ügyeljen rá, hogy ne zárja el a cső légkiengedő nyílásait.
2 Helyezze a ledarált húst az adagolótálcára. 3 A be-/kikapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket. 4 A ledarált húst a nyomórúd segítségével nyomja finoman a
vágóházba.
Ha a bőr megakad a kolbásztöltőn, kevés vízzel nedvesítse meg.
SK
|
Výroba klobás - tipy a varovania
Mäso vždy najskôr pomelte. Uistite sa, aby jeden zo zárezov oddeľovača zapadal do výstupku
na tele mlynčeka.
Fixaţi o crestătură a separatorului în spaţiul corespunzător de pe
carcasa cuţitului.
1 Puneţi membrana pentru cârnaţi în apă călduţă timp de 10
minute.Apoi culisaţi membrana umedă pe pâlnia pentru cârnaţi. Nu blocaţi canelurile de ieşire a aerului din pâlnie.
2 Puneţi carnea tocată în tava de alimentare. 3 Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul. 4 Împingeţi uşor carnea tocată în carcasa cuţitului cu ajutorul
împingătorului.
Dacă membrana rămâne lipită de pâlnie, umeziţi-o cu puţină apă.
RU
|
Изготовление колбас — советы и предупреждения
В первую очередь необходимо пропустить мясо через мясорубку.
Выступы на режущем блоке должны совпадать с пазами
сепаратора.
1 Замочите оболочку колбасы в теплой воде на 10 минут. Затем
присоедините влажную оболочку к горловине насадки для изготовления колбас.Не перекрывайте пазы для выхода воздуха на насадке.
2 Положите фарш в загрузочный поддон. 3 Включите прибор, нажав кнопку включения/выключения. 4 Осторожно надавливая на толкатель, протолкните фарш в
режущий блок.
Если оболочка прилипает к горловине насадки, смочите ее
водой.
CS
|
Výroba uzenek - tipy a upozornění
Vždy nejprve namelte maso.
Page 11
28
EN
|
Making pasta - tips & warnings
Cut the pasta dough into approx. 3cm-wide strips.
Make sure the notch of the tagliatelle or spaghetti disc fits onto
the projection of the cutter housing.
1 Place one strip of dough on the feeding tray.
2 Press the on/off button to switch the appliance on.
3 Push the dough gently into the cutter housing with the pusher.
The pasta should be cooked in boiling salted water immediately
after production to prevent it from sticking together.
Use the plastic pin supplied to unclog the holes in the tagliatelle
or spaghetti disc.
PL
|
Robienie makaronu – wskazówki i ostrzeżenia
Potnij ciasto makaronowe na paski szerokości ok.3 cm. Sprawdź, czy w nacięcia w tarczy do makaronu wstążki lub
spaghetti wsunięte są występy modułu tnącego.
1 Umieść jeden pasek ciasta na tacy podającej. 2 Naciśnij wyłącznik, aby włączyć urządzenie. 3 Za pomocą popychacza delikatnie wpychaj ciasto do modułu
tnącego.
Makaron należy gotować we wrzącej,osolonej wodzie natychmiast
po jego przygotowaniu,aby uniknąć sklejania się nitek.
Do odblokowania otworów tarczy do makaronu wstążki lub
spaghetti użyj załączonego plastikowego patyczka.
RO
|
Prepararea pastelor - sugestii şi avertismente
Tăiaţi aluatul de paste în bucăţi late de aprox.3 cm. Fixaţi crestătura discului pentru tagliatelle sau spaghete în spaţiul
corespunzător de pe carcasa cuţitului.
3
2
1
Page 12
29
2 Stisknutím tlačítka zap/vyp přístroj zapněte. 3 Pomocí pěchovače jemně vtlačujte těsto do nožové skříně.
Těstoviny by se měly uvařit ve vroucí osolené vodě ihned po
zhotovení. Zabráníte tak jejich slepení.
Pomocí plastové jehly dodané s přístrojem lze uvolnit otvory v
kotouči na tagliatelle či špagety.
HU
|
Tésztakészítés - ötletek és figyelmeztetések
Vágja a nyers tésztát kb.3 cm széles csíkokra. Ügyeljen arra, hogy a tagliatelle-, illetve spagettitárcsa rovátkái
illeszkedjenek a vágóház nyúlványaihoz.
1 Helyezzen egy tésztacsíkot az adagolótálcára. 2 A be-/kikapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket. 3 A nyomórúd segítségével a tésztát nyomja óvatosan a vágóházba.
A tésztát az elkészítés után azonnal ki kell főzni forrásban lévő
sós vízben, különben összeragadhat.
A mellékelt műanyag tű segítségével kitisztíthatja a tagliatelle-,
illetve spagettitárcsa eltömődött nyílásait.
SK
|
Výroba cestovín - tipy a varovania
Cesto na cestoviny narežte na približne 3 cm široké pásiky. Postarajte sa, aby do drážky disku pre tagliatelly alebo špagety
zapadol výstupok na vnútornej strane tela mlynčeka.
1 Jeden pásik cesta vložte do hrdla mlynčeka. 2 Stlačte vypínač, aby ste zariadenie zapli. 3 Pomocou piesta jemne zatlačte cesto do tela mlynčeka.
Čerstvé cestoviny pripravte v osolenej vriacej vode hneď potom,
ako ich vyrobíte, aby ste predišli ich zlepeniu.
1 Puneţi o bucată de aluat în tava de alimentare. 2 Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul. 3 Împingeţi uşor aluatul în carcasa cuţitului cu ajutorul
împingătorului. Pastele trebuie preparate în apă clocotită cu sare imediat după ce
sunt făcute pentru a se evita lipirea lor. Utilizaţi acul din plastic furnizat pentru a desfunda găurile din
discul pentru tagliatelle sau spaghete.
RU
|
Изготовление макарон — советы и предупреждения
Нарежьте тесто для макарон на полоски шириной около 3 см.
Выступ на режущем блоке должен совпадать с пазами на
перфорированных дисках для получения длинной лапши или
спагетти.
1 Положите одну полоску теста в загрузочный поддон. 2 Включите прибор, нажав кнопку включения/выключения. 3 Осторожно надавливая на толкатель, протолкните тесто в
режущий блок.
Макароны готовятся в кипящей подсоленной воде сразу
после изготовления для предотвращения их слипания. Для прочистки отверстий в перфорированных дисках для
спагетти или длинной лапши пользуйтесь специальным
пластмассовым штырём.
CS
|
Výroba těstovin - tipy a upozornění
Těstovinové těsto nakrájejte na proužky asi 3 cm široké. Zkontrolujte, zda zářez na kotouči na tagliatelle či špagety zapadl
do výřezu nožové skříně.
1 Do podávacího zásobníku vložte jeden proužek těsta.
Page 13
32
EN
|
Making cookies - tips and warnings
Cut the dough into approx. 3cm-wide strips.
Make sure the notch of the cookie separator fits onto the
projection of the cutter housing.
1 Place one strip of dough on the feeding tray.
2 Press the on/off button to switch the appliance on.
3 Push the dough gently into the cutter housing with the pusher.
Guide the dough sausage coming out of the appliance onto a
baking plate.Then cut the sausage into slices or strips and distribute them over the baking plate.
PL
|
Robienie ciastek – wskazówki i ostrzeżenia
Potnij ciasto na paski szerokości ok. 3 cm. Sprawdź, czy w nacięcia w separatorze ciastek wsunięte są
występy modułu tnącego.
1 Umieść jeden pasek ciasta na tacy podającej. 2 Naciśnij wyłącznik, aby włączyć urządzenie. 3 Za pomocą popychacza delikatnie wpychaj ciasto do modułu
tnącego.
Poprowadź pasmo ciasta wychodzące z urządzenia na blachę do
pieczenia. Następnie potnij pasmo na plasterki lub paseczki i rozłóż je na blasze.
RO
|
Prepararea prăjiturilor - sugestii şi avertismente
Tăiaţi aluatul în bucăţi late de aprox.3 cm. Fixaţi crestătura separatorului de prăjituri în spaţiul
corespunzător de pe carcasa cuţitului.
1 Puneţi o bucată de aluat în tava de alimentare.
3
2
1
Page 14
33
HU
|
Kekszkészítés - ötletek és figyelmeztetések
Vágja a nyers tésztát kb.3 cm széles csíkokra. Ügyeljen arra, hogy a kekszszétválasztó rovátkái illeszkedjenek a
vágóház nyúlványaihoz.
1 Helyezzen egy tésztacsíkot az adagolótálcára. 2 A be-/kikapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket. 3 A nyomórúd segítségével a tésztát nyomja óvatosan a vágóházba.
A kijövő tésztahengert a készülékből egyenesen egy sütőlapra
vezesse. Ezután a hengert vágja szeletekre vagy csíkokra és ossza el azokat egyenletesen a sütőlapon.
SK
|
Výroba koláčikov - tipy a varovania
Cesto narežte na približne 3 cm široké pásiky. Postarajte sa, aby do drážky disku na koláčiky zapadol výstupok na
vnútornej strane tela mlynčeka.
1 Jeden pásik cesta vložte do hrdla mlynčeka. 2 Stlačte vypínač, aby ste zariadenie zapli. 3 Pomocou piesta jemne zatlačte cesto do tela mlynčeka.
Nasmerujte vychádzajúce cesto zo zariadenia na plech na pečenie.
Potom cesto rozrežte na kúsky alebo pásiky a rozmiestnite ich na plechu na pečenie.
UK
|
Приготування печива - поради і застереження
Поріжте тісто на смужки шириною прибл. 3 см.
Перевірте, чи паз сепаратора для печива входить у виступ
корпуса.
1 Покладіть одну смужку тіста на лоток подавання. 2 Натисніть кнопку Увімк./Вимк., щоб увімкнути пристрій.
2 Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul. 3 Împingeţi uşor aluatul în carcasa cuţitului cu ajutorul
împingătorului. Direcţionaţi aluatul care iese din aparat pe un blat de gătit.Apoi
tăiaţi aluatul în fâşii sau felii şi aşezaţi-le pe blatul de gătit.
RU
|
Изготовление печенья — советы и предупреждения
Нарежьте тесто на полоски шириной около 3 см.
Выступ на режущем блоке должен совпадать с пазом на
сепараторе для печенья.
1 Положите одну полоску теста в загрузочный поддон. 2 Включите прибор, нажав кнопку включения/выключения.
3 Осторожно надавливая на толкатель, протолкните тесто в
режущий блок.
После выхода из прибора полосы теста поместите её на
противень. Затем нарежьте тесто на кусочки и разложите его
на противне.
CS
|
Výroba sušenek - tipy a upozornění
Těsto nakrájejte na proužky asi 3 cm široké. Zkontrolujte, zda zářez separátoru sušenek zapadl do výřezu
nožové skříně.
1 Do podávacího zásobníku vložte jeden proužek těsta. 2 Stisknutím tlačítka zap/vyp přístroj zapněte. 3 Pomocí pěchovače jemně vtlačujte těsto do nožové skříně.
Váleček těsta vycházející z přístroje směrujte na plech. Nakrájejte
jej na plátky nebo proužky a rozložte je na plechu.
Page 15
36
EN
|
Cleaning - tips and warnings
- Remove any meat left in the cutter housing by passing pieces of bread through it.
- Always switch off and unplug the appliance before removing accessories or cleaning the motor unit.
- Remove the pusher and the feeding tray.
- Unscrew the screw ring and remove the grinding disc, the cutter unit and the worm shaft.
- Remove the cutter housing by pressing the release button and by turning the cutter housing to the right (see the Disassembly section, page 16).
- The cutter unit and grinding discs should be lightly brushed with fat or oil to prevent rusting.
- Do not clean the metal parts in the dishwasher, as dishwasher detergents will cause these parts to darken or oxidize.
PL
|
Czyszczenie – wskazówki i ostrzeżenia
- Usuń pozostałości mięsa z modułu tnącego, przepuszczając przez niego kawałki chleba.
- Zawsze przed odłączaniem akcesoriów lub czyszczeniem części silnikowej wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
- Wyjmij popychacz i tacę podającą.
- Odkręć mocujący i wyjmij z maszynki tarczę mielącą, element tnący i wał ślimakowy.
- Zdejmij moduł tnący: naciśnij przycisk zwalniający i obróć moduł tnący w prawo (patrz część Demontaż, str. 16).
- Moduł tnący i tarcze mielące należy lekko przetrzeć tłuszczem lub olejem, aby zapobiec ich rdzewieniu.
- Nie myj metalowych części w zmywarce, ponieważ detergenty stosowane w zmywarkach spowodują przyciemnienie lub utlenienie tych części.
Page 16
37
CS
|
Čištění - tipy a upozornění
- Zbytky masa v nožové skříni odstraníte tak, že jí protlačíte plátek chleba.
- Před demontáží příslušenství nebo čištěním motorové jednotky vždy přístroj vypněte a odpojte ze sítě.
- Vyjměte pěchovač a podávací zásobník.
- Odšroubujte zajišťovací kroužek a odejměte mlecí kotouč, nožovou jednotku a šnekový hřídel.
- Odejměte nožovou skříň stisknutím uvolňovacího tlačítka a otočením doprava (viz kapitola Demontáž, strana 16).
- Nožovou jednotku a mlecí kotouče je třeba lehce natřít tukem nebo olejem, aby nedošlo k jejich zrezivění.
- Kovové díly se nesmí mýt v myčce na nádobí, protože čisticí prostředky mohou způsobit jejich ztmavnutí či rezivění.
HU
|
Tisztítás - tanácsok és figyelmeztetések
- Kenyér átpasszírozásával távolítsa el a vágóházban maradt húst.
- Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha tartozékot kíván levenni vagy tisztítani akarja a motoregységet.
- Vegye ki a nyomórudat és az adagolótálcát.
- Csavarja le a csavarmenetes gyűrűt és vegye ki a darálótárcsát,a vágókést és a csigatengelyt.
- A kioldó gomb megnyomásával és a vágóház jobbra fordításával szerelje le a vágóházat a készülékről (lásd a Szétszerelés című szakaszt a 16. oldalon).
- A vágóegységet és darálótárcsákat a rozsdásodás elkerülése érdekében kicsit kenje át zsírral vagy olajjal.
- A fém alkatrészeket ne tisztítsa mosogatógépben, mert a mosogatógép tisztítószerei sötétedést vagy oxidációt okozhatnak.
RO
|
Curăţarea - sugestii şi avertismente
- Îndepărtaţi carnea rămasă în carcasa cuţitului tocând câteva bucăţi de pâine.
- Opriţi aparatul şi scoateţi-l întotdeauna din priză înainte de a demonta accesoriile sau de a curăţa blocul motor.
- Scoateţi împingătorul şi tava de alimentare.
- Deşurubaţi inelul filetat şi scoateţi discul de tocare, cuţitul şi axul melcului.
- Scoateţi carcasa cuţitului apăsând butonul de decuplare şi rotind carcasa spre dreapta (vezi secţiunea Demontarea, pagina 16).
- Ansamblul cuţit şi discurile de tocare trebuie frecate uşor cu grăsime sau ulei pentru a preveni ruginirea acestora.
- Nu curăţaţi componentele metalice în maşina de spălat vase, deoarece detergenţii speciali vor provoca înnegrirea sau oxidarea acestora.
RU
|
Очистка — советы и предупреждения
- Пропустите через мясорубку некоторое количество хлеба для удаления остатков мяса.
- При необходимости снять насадки или очистить блок электродвигателя выключите прибор и отключите его от электросети.
- Уберите толкатель и снимите загрузочный поддон.
- Отвинтите фиксирующее кольцо и извлеките перфорированный диск для фарша, нож и шнек.
- Снимите режущий блок, нажав на кнопку для открывания и повернув режущий блок вправо (см. раздел Разборка стр. 16).
- Нож и перфорированный диск для фарша можно слегка смазать жиром или маслом, чтобы он не заржавел.
- Металлические части мясорубки нельзя мыть в посудомоечной машине, так как моющие средства могут вызвать потемнение или окисление металлических частей.
Page 17
41
EN
|
Storage
Store the cord by pushing it into the integrated cord storage. You can transpor t the appliance by carrying it by its hinged handle.
PL
|
Przechowywanie
Schowaj przewód we wbudowanym schowku. Urządzenie można przenosić za uchwyt na zawiasach.
RO
|
Depozitarea
Stocaţi cablul în compartimentul de stocare integrat. Puteţi transporta aparatul ţinându-l de mânerul rabatabil.
RU
|
Хранение
При хранении помещайте сетевой шнур в отделение для хранения шнура. Переносите прибор, взявшись за встроенную ручку.
CS
|
Skladování
Přívodní kabel zasuňte do integrované úschovné části. Přístroj lze přenášet pomocí výklopného držadla.
HU
|
Tárolás
A kábelt a tároláshoz tolja be a belső kábeltárolóba. A készülék a csuklós résznél megfogva szállítható.
SK
|
Odkladanie
Kábel odložíte tak, že ho zatlačíte do vstavaného odkladacieho priestoru na kábel. Zariadenie môžete preniesť tak, že ho budete niesť za výklopnú rukoväť.
Page 18
43
EN
|
Replacement
To replace a broken gear:
- Remove the worm shaft from the cutter housing.
- Loosen the screw of the gear by means of a screwdriver.
- Remove the gear from the worm shaft.
- Place the new gear onto the worm shaft and fasten it with the screw.
PL
|
Wymiana
Aby wymienić uszkodzone koło zębate:
- Wyjmij wał ślimakowy z modułu tnącego.
- Poluzuj śrubę koła zębatego śrubokrętem.
- Zdejmij koło zębate z wału ślimakowego.
- Nałóż nowe koło zębate na wał ślimakowy i przymocuj je za pomocą śruby.
RO
|
Înlocuirea
Pentru a înlocui un mecanism defect:
- Scoateţi axul melcului de pe carcasa cuţitului.
- Slăbiţi şurubul mecanismului cu ajutorul unei şurubelniţe.
- Scoateţi mecanismul de pe axul melcului.
- Fixaţi noul mecanism pe axul melcului şi strângeţi şurubul.
RU
|
Замена
Замена лопнувшей втулки-предохранителя:
- Извлеките шнек из режущего блока.
- С помощью отвертки отвинтите винт крепления втулки­предохранителя.
- Снимите втулку-предохранитель со шнека.
- Установите новую втулку-предохранитель на шнек и закрепите её винтом.
Page 19
46
EN
|
Environment
Do not throw the appliance away with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this you will help to preser ve the environment.
PL
|
Ochrona środowiska
Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami gospodarstwa domowego — należy oddać je do punktu zbiórki surowców wtórnych w celu utylizacji. Stosowanie się do tego zalecenia pomaga w ochronie środowiska.
RO
|
Protejarea mediului
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer la sfârşitul duratei de funcţionare, ci predaţi-l la un punct de colectare autorizat pentru reciclare. În acest fel,veţi ajuta la protejarea mediului înconjurător.
RU
|
Защита окружающей среды
После окончания срока службы не выбрасывайте прибор в контейнер с бытовыми отходами. Передайте его в специализированный пункт для дальнейшей утилизации. Этим вы поможете защитить окружающую среду.
CS
|
Ochrana životního prostředí
Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního odpadu, ale odevzdejte jej do sběrny určené pro recyklaci. Chráníte tím životní prostředí.
HU
|
Környezetvédelem
A leselejtezett készülék szelektív lakossági hulladékként kezelendő. Kérjük, hivatalos újrahasznosító gyűjtőhelyen adja le, így hozzájárul a környezet védelméhez.
Page 20
48
EN Motor unit PL Część silnikowa RO Bloc motor RU Блок электродвигателя CS Motorová jednotka HU Motoregység SK Pohonná jednotka UK Блок двигуна HR Jedinica motora ET Mootor LV Motora bloks LT Variklio blokas SL Motorna enota BG Задвижващ блок SR Jedinica motora KZ Мотор бөлшег
EN On/Off button PL Wyłącznik RO Buton Pornit/Oprit RU Кнопка включения/выключения CS Tlačítko zap/vyp HU Ki-/Bekapcsoló gomb SK Vypínač UK Кнопка Увімк./Вимк. HR Gumb On/Off (Uključeno/Isključeno) ET Sisse/välja lüliti LV Ieslēgšanas/izslēgšanas poga LT Įjungimo/išjungimo mygtukas SL Gumb za vklop/izklop BG Бутон вкл./изкл. SR Dugme za uključivanje/isključivanje KZ Қосу/өшіру түймесі
Page 21
49
EN Hinged handle PL Uchwyt na zawiasach RO Mâner rabatabil RU Встроенная ручка CS Výklopné držadlo HU Csuklós rész SK Výklopná rukoväť UK Шарнірна ручка HR Drška ET Liigendkäepide LV Grozāms rokturis LT Atlenkiama rankena SL Pregibni ročaj BG Шарнирна ръкохватка SR Rasklopiva drška KZ Топсалы тұтқа
EN Internal cord storage PL Wewnętrzny schowek na przewód RO Compartiment de stocare cablu intern RU Отделение для хранение шнура CS Vnitřní úschovná část HU Belső kábeltároló SK Vnútorné uskladnenie kábla UK Вбудоване відділення для зберігання шнура HR Spremište za kabel ET Sisseehitatud juhtmehoidik LV Iekšējais elektrības vada glabāšanas nodalījums LT Laido saugojimo skyrius SL Prostor za shranjevanje kabla BG Отделение за съхранение на захранващия кабел SR Unutrašnja pregrada za kabl KZ Ішкі тоқ сымын сақтағыш
Page 22
50
EN Release button PL Przycisk zwalniający RO Buton decuplare RU Кнопка открывания CS Uvolňovací tlačítko HU Kioldó gomb SK Uvoľňovacie tlačidlo UK Кнопка розблокування HR Gumb za otpuštanje ET Päästikunupp LV Atbrīvošanas poga LT Atleidimo mygtukas SL Gumb za ločitev ohišja rezilne enote BG Бутон за освобождаване SR Dugme za otvaranje KZ Босататын түйме
EN Cutter housing PL Moduł tnący RO Carcasă cuţit RU Режущий блок CS Nožová skříň HU Vágóház SK Telo mlynčeka UK Корпус HR Kućište rezača ET Lõikuri korpus LV Nažu bloka korpuss LT Pjaustyklės korpusas SL Ohišje rezilne enote BG Корпус на режещия блок SR Kućište rezača KZ Кесетін корпус
Page 23
51
EN Worm shaft PL Wał ślimakowy RO Ax al melcului RU Шнек CS Šnekový hřídel HU Csigatengely SK Závitový hriadeľ UK Черв'ячний вал HR Spiralna cijev ET Tiguvõll LV Gliemežvārpsta LT Sliekinis velenas SL Spiralasta gred BG Червяк SR Pužna vodilica KZ Бұралмалы тұтқа
EN Cutter unit PL Element tnący RO Cuţit RU Нож CS Nožová jednotka HU Vágóegység SK Rezná jednotka UK Ріжучий вузол HR Jedinica za rezanje ET Lõikur LV Nažu bloks LT Pjaustyklės blokas SL Rezilna enota BG Режещ блок SR Jedinica rezača KZ Кесетін бөлшек
Page 24
52
N Medium grinding disc, 4mm dia L Tarcza średnio mieląca, otwory o średnicy 4 mm O Disc tocare medie, 4 mm dia. U Перфорированный диск с отверстиями средней величины
(диаметр 4 мм)
S Mlecí kotouč střední, průměr 4 mm U Közepes finomságú daráló tárcsa (4 mm átmérő)
K Nástavec na stredne hrubé mletie, priemer 4 mm
K Середній подрібнюючий диск, діаметр отворів 4∆мм R Srednji disk za mljevenje, promjer 4 mm
T Keskmine hakkimisketas, läbimõõt 4 mm V Vidējais griezējdisks, diametrs 4 mm T Vidutinio smulkumo malimo diskas, akučių skersmuo 4 mm
L Plošča za srednje grobo mletje, premer 4 mm
G Диск за средно смилане, диаметър 4 мм
R Srednji disk za mlevenje, prečnik 4 mm
Z Орташа тартатын диск, 4мм диаметірлі
Page 25
53
EN Coarse ginding disc, 8mm dia PL Tarcza grubo mieląca, otwory o średnicy 8 mm RO Disc tocare mare, 8 mm dia. RU Перфорированный диск с крупными отверстиями
(диаметр 8 мм)
CS Mlecí kotouč hrubý, průměr 8 mm HU Durva daráló tárcsa (8 mm átmérő) SK Nástavec na hrubé mletie, priemer 8 mm UK Грубий подрібнюючий диск, діаметр отворів 8∆мм HR Disk za grubo mljevenje, promjer 8 mm ET Jäme hakkimisketas, läbimõõt 8 mm LV Rupjais griezējdisks, diametrs 8 mm LT Stambus malimo diskas, akučių skersmuo 8 mm SL Plošča za grobo mletje, premer 8 mm BG Диск за грубо смилане, диаметър 8 мм SR Disk za grubo mlevenje, prečnik 8 mm KZ Ірі тартатын диск, 8 мм диаметірлі
EN Pusher PL Popychacz RO Împingător RU Толкатель CS Pěchovač HU Nyomórúd SK Piest UK Штовхач HR Potiskivač ET Tõukur LV Bīdītājs LT Stumtuvas SL Potiskalo BG Тласкач SR Potiskivač KZ Итергіш
Page 26
54
EN Feeding tray PL Taca podająca RO Tavă de alimentare RU Загрузочный поддон CS Podávací zásobník HU Adagolótálca SK Hrdlo mlynčeka UK Лоток подавання HR Pladanj ET Sisestamisalus LV Padeves paplāte LT Tiekimo lovelis SL Pladenj BG Тава SR Podložak KZ Толықтыратын леген
EN Separator PL Separator RO Separator RU Сепаратор CS Separátor HU Szétválasztó SK Oddeľovač UK Сепаратор HR Razdjelnik ET Separaator LV Separators LT Skirtuvas SL Ločevalnik BG Сепаратор SR Separator KZ Ажыратқыш
Page 27
55
EN Small sausage horn, 12mm dia PL Mała nasadka masarska do kiełbas, średnica 12 mm RO Pâlnie mică pentru cârnaţi, 12 mm dia. RU Малая насадка для изготовления колбас (диаметр 12 мм) CS Plnicí nástavec malý, průměr 12 mm HU Kis kolbásztöltő (12 mm átmérő) SK Malá trubica pre klobásy, priemer 12 mm UK Мала видовжена насадка для ковбасок, діаметр 12∆мм HR Mala cijev za kobasice, promjer 12 mm ET Väike vorstisarv, läbimõõt 12 mm LV Mazais desu radziņš, diametrs 12 mm LT Mažas dešrelių kimštuvas, skersmuo 12 mm SL Majhna cev za klobase, premer 12 mm BG Малка фуния за наденици, диаметър 12 мм SR Mala cev za kobasice, prečnik 12 mm KZ Кішкене колбаса жасайтын керней, 12 мм диаметірлі
EN Medium sausage horn, 22mm dia PL Średnia nasadka masarska do kiełbas, średnica 22 mm RO Pâlnie medie pentru cârnaţi, 22 mm dia. RU Средняя насадка для изготовления колбас (диаметр 22 мм) CS Plnicí nástavec střední, průměr 22 mm HU Közepes kolbásztöltő (22 mm átmérő) SK Stredná trubica pre klobásy, priemer 22 mm UK Середня видовжена насадка для ковбасок, діаметр 22∆мм HR Srednja cijev za kobasice, promjer 22 mm ET keskmine vorstisarv, läbimõõt 22 mm LV Vidējais desu rags, diametrs 22 mm LT Vidutinis dešrelių kimštuvas, skersmuo 22 mm SL Srednja cev za klobase, premer 22 mm BG Средна фуния за наденици, диаметър 22 мм SR Srednja cev za kobasice, prečnik 22 mm KZ Орташа колбаса жасайтын керней, 22 мм диаметірлі
Page 28
56
N Tagliatelle disc
L Tarcza do makaronu wstążki
O Disc pentru tagliatelle
U Диск для длинной лапши
S Kotouč na tagliatelle U Tagliatelletárcsa
K Disk na tagliatelly
K Диск для довгої локшини R Disk za tagliatelle
T Tagliatelle-ketas V Tagliatelle disks T Lakštinių diskas
L Plošča za rezance
G Диск за талиатели
R Disk za taljatele
Z Таглиатель дискісі
Page 29
57
EN Spaghetti disc PL Tarcza do makaronu spaghetti RO Disc pentru spaghete RU Диск для спагетти CS Kotouč na špagety HU Spagettitárcsa SK Disk na špagety UK Диск для спагеті HR Disk za špagete ET Spaghetti-ketas LV Spageti disks LT Spagečių diskas SL Plošča za špagete BG Диск за спагети SR Disk za špagete KZ Спагетти дискісі
EN Pasta disc cleaning pin PL Patyczek do czyszczenia tarczy do makaronu RO Ac de curąţar e disc pentru paste RU Пластмассовый штырь для прочистки отверстий в дисках
для макарон
CS Jehla na čištění kotouče na těstoviny HU Tésztatárcsa-tisztító tű SK Čistiaci čap disku na cestoviny UK Паличка для чищення диску від макаронів HR Igla za čišćenje diska za tjesteninu ET Pastaketta puhastustikk LV Makaronu diska tīrīšanas adata LT Makaronų disko valymo kaištis SL Igla za čiščenje plošče za testenine BG Почистващ шиш за диска за макаронени изделия SR Igla za čišćenje testenine KZ Қамыр дискісін тазалайтын түйрегіш
Page 30
58
EN Cookie separator PL Separator ciastek RO Separator prăjituri RU Сепаратор для печенья CS Separátor sušenek HU Kekszszétválasztó SK Oddeľovač koláčikov UK Сепаратор для печива HR Razdjelnik za kolačiće ET Küpsise separaator LV Cepumu separators LT Sausainių skirtuvas SL Ločevalnik za piškote BG Сепаратор за бисквити SR Separator za kekse KZ Печенье ажыратқыш
EN Cookie disc PL Tarcza do ciastek RO Disc pentru prăjituri RU Диск для печенья CS Kotouč na sušenky HU Keksztárcsa SK Disk na koláčiky UK Диск для печива HR Disk za kolačiće ET Küpsise ketas LV Cepumu disks LT Sausainių diskas SL Plošča za piškote BG Диск за бисквити SR Disk za kekse KZ Печенье дискісі
Page 31
59
EN Replacement gear PL Wymienne koło zębate RO Mecanism de înlocuire RU Сменная втулка-предохранитель CS Ozubené kolo na výměnu HU Pótfogaskerék SK Náhradný prevod UK Запасний зубцюватий механізм HR Zamjenski zupčanik ET Asendushammasratas LV Rezerves zobrats LT Atsarginė pavara SL Nadomestni zobnik BG Резервно зъбно колело SR Zamenski zupčanik KZ Алмастыру құралы
Page 32
60
CS
|
Záruka a servis
Pokud byste měli jakýkoliv problém nebo byste potřebovali nějakou informaci, navštivte webovou stránku www.philips.com, nebo kontaktujte Informační středisko firmy Philips.Adresu, telefonní čísla a další spojení na Informační servis najdete v letáčku s celosvětovou zárukou. Pokud není Informační středisko ve vaší zemi, můžete kontaktovat místního dodavatele výrobků Philips nebo oddělení Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
HU
|
Jótállás és szerviz
További információért, vagy probléma esetén látogasson el a Philips honlapjára (www.philips.com), vagy forduljon az adott ország Philips vevőszolgálatához (a telefonszám a világ minden részére vonatkozó garancialevélen megtalálható). Ha országában nem működik ilyen vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi szaküzletéhez vagy a Philips háztartási kisgépek és szépségápolási termékek üzletágának vevőszolgálatához.
SK
|
Záruka a servis
Ak potrebujete informácie alebo máte problém, prosíme vás, aby ste navštívili webovú stránku spoločnosti Philips www.philips.com, alebo sa obrátili na Centrum služieb zákazníkom spoločnosti Philips vo vašej krajine (telefónne číslo Centra nájdete v priloženom celosvetovo platnom záručnom liste). Ak sa vo vašej krajine toto Centrum nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov značky Philips, alebo kontaktujte Oddelenie služieb spoločnosti Philips - divízia domáce spotrebiče a osobná starostlivosť.
UK
|
Гарантія та обслуговування
Якщо Вам необхідна інформація або у Вас виникла проблема, відвідайте веб-сторінку компанії Philips www.philips.com, або зверніться до Центру обслуговування клієнтів компанії Philips у Вашій країні (телефон можна знайти на гарантійному талоні). Якщо у Вашій країні немає Центру обслуговування клієнтів, зверніться до місцевого дилера або у відділ технічного обслуговування компанії Philips Domestic Appliаnces аnd Personаl Cаre BV.
EN
|
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you will find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
PL
|
Gwarancja i serwis
W razie jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy odwiedzić naszą stronę internetową www.philips.com lub skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta firmy Philips (numer telefonu znajduje się w ulotce gwarancyjnej). Jeśli w kraju zamieszkania nie ma takiego Centrum, o pomoc należy zwrócić się do sprzedawcy produktów firmy Philips lub do Działu Obsługi Klienta firmy Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
RO
|
Garanţie şi service
Pentru informaţii suplimentare sau în cazul apariţiei altor probleme, vă rugăm să vizitaţi site-ul Philips www.philips.com sau să contactaţi centrul de asistenţă pentru clienţi Philips din ţara dvs. (veţi găsi numărul de telefon în broşura de garanţie internaţională).Dacă în ţara dvs. nu există un astfel de centru, contactaţi furnizorul dvs. Philips sau Departamentul de Service din cadrul Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
RU
|
Гарантия и обслуживание
Для получения дополнительной информации или в случае возникновения проблем зайдите на веб-сайт www.philips.com или обратитесь в Центр поддержки покупателей в вашей стране (номер телефона центра указан на гарантийном талоне). Если подобный центр в вашей стране отсутствует, обратитесь в местную торговую организацию Philips или в отдел поддержки покупателей компании Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Page 33
64
RU
|
Рецепты
Свежие макароны
Ингредиенты:
- 500 г крупы твердой пшеницы
- 4 яйца
- 1 чайная ложка соли
- 20 г оливкового масла
B
Перемешайте ингредиенты до образования однородной массы.
B
Установите на прибор диск для приготовления спагетти или длинной лапши.
B
Нарежьте тесто на полоски шириной около 3 см и аккуратно загрузит его в режущий блок. Воспользуйтесь толкателем.
B
Для предотвращения слипания макарон их следует варить в подсоленной воде немедленно после изготовления.
B
Варите 5 минут. Откиньте на дуршлаг и добавьте немного масла перед тем, как подавать на стол.
Пельмени
Ингредиенты:
Тесто:
1 кг муки (пшеничной) 2 стакана воды (2 x 250 мл) соль чайная ложка масла
Начинка:
300 г говядины 300 г свинины 300 г баранины 300 г курятины 2 луковицы 2 зубчика чеснока перец 1 лавровый лист мускатный орех соль молоко или сливки
2 cepe 2 căţei de usturoi piper 1 frunză de dafin nucşoară sare smântână sau lapte
B
Pentru aluat, amestecaţi făina cu apă, sare şi ulei până obţineţi un aluat moale. Frământaţi aluatul pe un blat presărat cu făină până când acesta devine elastic.
B
Pentru umplutură, tocaţi diferitele tipuri de carne de două ori în maşina de tocat. Apoi adăugaţi cepele, usturoiul, nucşoara, sarea şi piperul. Adăugaţi puţin lapte pentru a frăgezi şi a da mai mult gust cărnii tocate.
B
Luaţi puţin aluat şi rulaţi-l sub formă de cârnat de 3 cm diametru.
B
Formaţi bucăţi groase de 3 cm. Rulaţi fiecare bucată până ajunge la 2 mm grosime.
B
Cu un pahar sau o cană (5 cm diametru) tăiaţi aluatul în forme rotunde.
B
Umpleţi fiecare formă rotundă cu 1 linguriţă de carne tocată şi împăturiţi-o sub formă de semilună.
B
Lipiţi marginile.
B
Pelmenis pot fi congelaţi pentru a fi gătiţi mai târziu (îi puteţi păstra în congelator o perioadă lungă de timp) sau îi puteţi găti imediat.
B
Pentru a-i găti, fierbeţi o cantitate mare de apă, astfel încât aceştia să nu se lipească. Adăugaţi sare îi apă.
B
Puneţi-i cu grijă în apa clocotită. Nu uitaţi să amestecaţi din când în când. Lăsaţi-i la fiert timp de 20 de minute.
B
Pelmenis se servesc cu unt.
Page 34
65
B
Slepení těstovin dohromady zabráníte, pokud je uvaříte ve vroucí osolené vodě ihned po zhotovení.
B
Vařte 5 minut. Před podáváním těstoviny osušte a promíchejte s trochou oleje.
Pelmeně
Přísady:
Těsto:
1 kg mouky (pšeničné) 2 skleničky vody (2 x 250 ml) sůl lžička oleje
Nádivka:
300 g hovězího masa 300 g vepřového masa 300 g skopového masa 300 g kuřecího masa 2 cibule 2 stroužky česneku pepř 1 bobkový list muškátový ořech sůl smetana nebo mléko
B
Těsto: Smíchejte mouku, vodu, sůl a olej a vytvořte jemnou těstovou směs. Pokračujte v hnětení, dokud není těsto vláčné.
B
Nádivka:V mlýnku na maso namelte různé druhy masa dvakrát po sobě. Pak přidejte cibuli, česnek, muškátový ořech, sůl a pepř.Chcete-li, aby bylo maso jemnější a šťavnatější, přidejte trochu mléka.
B
Vezměte trochu těsta a uválejte váleček o průměru 3 cm.
B
Rozkrájejte jej na 3cm díly. Jednotlivé díly rozválejte tak, aby byly tlusté 2 mm.
B
Pomocí skleničky nebo hrníčku (průměr 5 cm) vykrojte z těsta kolečka.
B
Jednotlivá kolečka naplňte lžičkou mletého masa a přeložte je tak, aby vytvořila tvar půlměsíce.
B
Okraje přimáčkněte k sobě.
B
Приготовление теста: замесите муку с водой, солью и маслом до получения мягкого теста. До приобретения тестом эластичности, замешивайте его на поверхности, посыпанной мукой.
B
Приготовление начинки: приготовьте фарш из разных сортов мяса, дважды пропустив мясо через мясорубку. Затем добавьте лук, чеснок, мускатный орех, соль и перец. Чтобы придать фаршу дополнительную нежность и сочность, можно добавить немного молока.
B
Раскатайте тесто в колбаски 3 см в диаметре.
B
Нарежьте кусочки толщиной 3 см. Раскатайте тесто до толщины 2 мм.
B
С помощью рюмки или чашки (диаметром 5 см) нарежьте из теста круги.
B
Положите в круг чайную ложку фарша, сверните тесто в конверт в форме полумесяца.
B
Слепите края.
B
Пельмени можно заморозить в морозильнике для последующего приготовления или сразу сварить.
B
Варите пельмени в большом количестве подсоленной воды, чтобы они не слиплись.
B
Аккуратно опускайте пельмени в кипящую воду. Помешивайте при варке. Варите 20 минут.
B
Пельмени подаются со сливочным маслом.
CS
|
Recepty
Čerstvé těstoviny
Přísady:
- 500 g hrubé mouky z tvrdé pšenice
- 4 vejce
- 1 lžička soli
- 20 g olivového oleje
B
Smíchejte všechny přísady a vypracujte těsto.
B
Do přístroje namontujte kotouč na špagety či tagliatelle.
B
Těsto nakrájejte na proužky asi 3 cm široké a pomalu je podávejte do nožové skříně. Používejte pěchovač.
Page 35
76
RU
|
Поиск и устранение неисправностей
Способы решения
Возможно, сработал плавкий предохранитель, предотвращающий перегрев прибора. 1) Нажмите кнопку включения/выключения. 2) Отключите прибор от электросети. 3) Для замены предохранителя обратитесь в сервисный центр Philips.
Нет, нельзя!
Проверьте, обращены ли наружу режущие кромки ножа.
Необходимо очистить металлические части вручную.
Нет, этого делать нельзя! Перед приготовлением фарша мясо необходимо разморозить.
Неисправность
Прибор внезапно перестал работать
Можно ли перемалывать в мясорубке кости или шкурку бекона?
Мясо скорее выглядит мятым, чем размолотым в мясорубке.
Металлические детали мясорубки выглядят ржавыми.
Можно ли перемалывать в мясорубке замороженное мясо?
Soluţie
Trebuie să curăţaţi manual toate componentele metalice.
Nu, acest lucru nu este posibil! Decongelaţi carnea înainte de a o toca în maşina de tocat.
Aţi strâns inelul filetat prea tare. Slăbiţi-l puţin şi apoi veţi putea monta carcasa cuţitului foarte uşor. După montare trebuie să îl strângeţi din nou.
Problemă
Componentele metalice ale maşinii de tocat par ruginite.
Pot să toc carne congelată cu ajutorul maşinii de tocat?
Este necesară multă forţă pentru montarea carcasei cuţitului pe blocul motor.
CS
|
Řešení problémů
Способы решения
Фиксирующее кольцо было прикручено слишком сильно. Немного отвинтите фиксирующее кольцо, что даст возможность с легкостью присоединить режущий блок. После присоединения снова затяните фиксирующее кольцо.
Неисправность
Для присоединения режущего блока к блоку электродвигателя приходится прикладывать слишком большое усилие.
Řešení
Neobnovitelná, skleněná pojistka pravděpodobně odpojila přístroj ze sítě, aby nedošlo k jeho přehřátí.
1) Stiskněte tlačítko zap/vyp. 2) Odpojte přístroj ze sítě. 3) Odneste přístroj do servisního střediska firmy Philips. Zde bude vyměněna pojistka.
Nelze!
Zkontrolujte, zda břity nožové jednotky směřují směrem ven.
Všechny kovové díly je třeba očistit ručně.
Ne, to není možné! Vždy před mletím maso rozmrazte.
Zajišťovací kroužek je příliš utažený.Trochu jej povolte a připevnění nožové skříně bude mnohem snazší. Po připevnění je nutné kroužek opět dotáhnout.
Problém
Přístroj náhle přestal
pracovat.
Lze mlít v mlýnku na
maso kosti nebo
slaninu?
Maso vypadá spíše
jako rozmačkané než
rozemleté.
Kovové díly mlýnku na
maso začínají rezivět.
Lze mlít v mlýnku na
maso zmražené maso?
K připevnění nožové
skříně na motorovou
jednotku je nutné
vynaložit velkou sílu.
Page 36
u
4203 064 14792
www.philips.com
Loading...