Philips HR2725 User Manual [ru, en, cs, pl]

HR2725
2
EN
|
English
PL
|
Polski
|
Română
RU
|
Русский
CS
|
Česky
HU
|
Magyar
SK
|
Slovensky
UK
|
УКРАЇНСЬКА
HR
|
Hrvatski
ET
|
Eesti
LV
|
Latviski
LT
|
Lietuviškai
SL
|
Slovenščina
BG
|
БЪЛГАРСКИ
SR
|
Srpski
KZ
|
ҚАЗАҚША
3
4
16
18
23
28
32
36
41
43
46
48
60
62
75
4
Cleaning section (page 34) for instructions on how to clean the various parts.
This appliance is meant for household use only. Noise level: Lc = 75 dB [A]
Safety system
This appliance is equipped with a non-resettable, current-sensitive glass fuse that cuts off the power supply in case of motor failure to prevent overheating of the appliance.
The appliance is also equipped with mechanical protection.To protect the motor, the plastic gear has been designed to break if bones or utensils are fed into the appliance.When this happens, simply remove the gear and exchange it.
See section Replacement (page 41).
PL
|
Ważne
Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z jego instrukcją obsługi i zachowaj ją na wypadek konieczności użycia w przyszłości.
Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, czy napięcie podane
na urządzeniu jest zgodne z napięciem w sieci elektrycznej.
W celu uniknięcia niebezpiecznych sytuacji urządzenia tego nie
należy podłączać do włącznika czasowego.
Nie używaj urządzenia, jeśli przewód sieciowy,wtyczka lub inne
części są uszkodzone.
Ze względów bezpieczeństwa oddaj uszkodzony przewód
sieciowy do wymiany do autoryzowanego centrum serwisowego firmy Philips lub odpowiednio wykwalifikowanej osobie.
Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nigdy nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru. Nigdy nie przekraczaj maksymalnego czasu pracy urządzenia 10
minut – w przypadku wszystkich zastosowań.
Zawsze włączaj i wyłączaj urządzenie, naciskając wyłącznik. Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego
przed zdejmowaniem jakiejkolwiek części.
EN
|
Important
Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future reference.
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to
the local mains voltage before you connect the appliance.
In order to avoid a hazardous situation, this appliance must never
be connected to a timer switch.
Do not use the appliance if the mains cord, the plug or other
parts are damaged.
If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Keep the appliance out of the reach of children. Never let the appliance run unattended. Never exceed the maximum operating time of 10 minutes at all
applications.
Always switch the appliance off by pressing the on/off button. Switch the appliance off and unplug it before detaching any
accessory.
Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor
rinse it under the tap.
Never use your fingers or an object (e.g. a spatula) to push
ingredients into the cutter housing while the appliance is running. Only the pusher is to be used for this purpose.
Be very careful when handling the cutter unit, especially when
removing it from the worm shaft and during cleaning.The cutting edges are very sharp!
Never use any accessories or parts from other manufacturers or
that have not been specifically advised by Philips.Your guarantee will become invalid if such accessories or parts have been used.
Thoroughly clean the parts that will come into contact with food
before you use the appliance for the first time.
Do not clean the metal parts in the dishwasher, as dishwasher
detergents will cause these parts to darken or oxidise. See the
Înainte de a conecta aparatul, verificaţi dacă tensiunea indicată pe
aparat corespunde tensiunii de alimentare locale.
Pentru a evita orice accident, acest aparat nu trebuie conectat la
un întrerupător comandat de un ceas electronic.
Nu folosiţi aparatul dacă ştecherul, cablul de alimentare sau alte
componente sunt deteriorate.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de Philips, de un centru de service autorizat de Philips sau de personal calificat în domeniu pentru a evita orice accident.
Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor. Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat. Nu depăşiţi timpul maxim de funcţionare de 10 minute pentru
toate dispozitivele.
Opriţi aparatul apăsând butonul Pornit/Oprit. Opriţi aparatul şi scoateţi-l din priză înainte de a demonta vreun
accesoriu.
Nu introduceţi blocul motor în apă sau în alt lichid şi nici nu-l
clătiţi sub jet de apă.
Nu împingeţi ingredientele în carcasa cuţitului cu degetele sau cu
un obiect (cum ar fi o spatulă) în timp ce aparatul funcţionează. În acest scop se utilizează numai împingătorul.
Aveţi mare grijă când mânuiţi cuţitul, mai ales când îl scoateţi de
pe axul melcului şi îl curăţaţi. Marginile acestuia sunt foarte ascuţite!
Nu folosiţi accesorii sau componente de la alţi producători sau
care nu au fost recomandate de Philips.În caz contrar, garanţia nu va mai fi valabilă.
Curăţaţi foarte bine componentele care vin în contact cu
alimentele înainte de a utiliza aparatul pentru prima oară.
Nu curăţaţi componentele metalice în maşina de spălat vase,
deoarece detergenţii speciali vor provoca înnegrirea sau oxidarea acestora. Pentru instrucţiuni despre modul de curăţare a diferitelor componente, consultaţi secţiunea Curăţare (pagina 34).
Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic. Nivel de zgomot: Lc = 75 dB [A]
Nigdy nie zanurzaj części silnikowej urządzenia w wodzie ani
innym płynie. Nie opłukuj jej pod bieżącą wodą.
Gdy urządzenie jest włączone, nigdy nie wpychaj produktów do
modułu tnącego palcami lub innymi przedmiotami (np.łopatką).W tym celu używaj wyłącznie popychacza.
Zachowaj szczególną ostrożność przy dotykaniu elementu
tnącego,zwłaszcza przy wyjmowaniu go z wału ślimakowego i podczas czyszczenia. Ostrza są bardzo ostre!
Nigdy nie używaj akcesoriów ani części zamiennych innych
producentów ani takich, które nie są zalecane przez firmę Philips. W przypadku użycia takich akcesoriów lub części, gwarancja traci ważność.
Przed pierwszym użyciem dokładnie umyj wszystkie części
urządzenia stykające się z żywnością.
Nie myj metalowych części w zmywarce, ponieważ detergenty
stosowane w zmywarkach spowodują przyciemnienie lub utlenienie tych części. Instrukcje na temat sposobu czyszczenia różnych części znajdują się w części Czyszczenie (str. 34).
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Poziom hałasu: Lc = 75 dB [A]
System bezpieczeństwa
Urządzenie to jest wyposażone w jednorazowy, szklany bezpiecznik, który odcina dopływ prądu w przypadku uszkodzenia silnika, w celu zapobieżenia przegrzaniu urządzenia.
Urządzenie jest także wyposażone w zabezpieczenie mechaniczne.W celu ochrony silnika zaprojektowano plastikowe koło zębate, które pęknie, jeśli do urządzenia będą wkładane kości lub przyrządy kuchenne. Gdy zdarzy się taka sytuacja, po prostu wyjmij to koło zębate i wymień je.
Patrz część Wymiana (str. 43).
RO
|
Important
Citiţi aceste instrucţiuni de utilizare cu atenţie înainte de a folosi aparatul şi păstraţi-le pentru consultare ulterioară.
5
6
Запрещается погружать блок электродвигателя в воду или
другие жидкости, а также промывать его под струей воды.
Во время работы прибора запрещается проталкивать
продукты в режущий блок пальцами или какими-либо предметами (например, лопаткой). Используйте для этого только толкатель.
Соблюдайте осторожность при обращении с ножом
мясорубки, особенно при его очистке или снятии с оси шнека. Режущие кромки ножа очень острые!
Запрещается пользоваться какими-либо принадлежностями
или деталями других производителей, не имеющих специальной рекомендации Philips. При использовании такой принадлежности гарантийные обязательства утрачивают силу.
Перед первым применением прибора тщательно промойте
все детали, которые будут контактировать с пищевыми продуктами.
Металлические части мясорубки нельзя мыть в
посудомоечной машине,так как моющие средства могут вызвать потемнение или окисление металлических частей. Инструкции по очистке различных частей мясорубки см.в разделе Очистка (стр. 34).
Прибор предназначен только для эксплуатации в домашних
условиях.
Уровень шума: Lc = 75 дБ (A)
Система безопасности
Данный прибор оснащен плавким предохранителем, прерывающем электроцепь при неисправности двигателя для предотвращения перегрева.
Также предусмотрена механическая защита прибора. Для этого используется специальная пластиковая втулка-предохранитель, которая лопается при попадании в прибор твердых предметов или костей. При необходимости лопнувшую втулку-предохранитель легко извлечь и заменить.
См. раздел Замена (стр. 41).
Sistem de siguranţă
Acest aparat este prevăzut cu o siguranţă fuzibilă care întrerupe alimentarea cu energie electrică în cazul în care aparatul se supraîncălzeşte.
De asemenea, aparatul este prevăzut cu un sistem de protecţie mecanică. Pentru a proteja motorul,mecanismul din plastic a fost conceput să se rupă dacă în aparat sunt introduse oase sau ustensile. În acest caz, scoateţi mecanismul şi înlocuiţi-l.
Vezi secţiunea Înlocuire (pagina 41).
RU
|
Внимание
До начала эксплуатации прибора внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его для дальнейшего использования в качестве справочного материала.
Перед подключением прибора убедитесь, что указанное на
нём номинальное напряжение соответствует напряжению местной электросети.
Для безопасной эксплуатации прибора не подключайте к
нему реле времени.
Не пользуйтесь прибором, если сетевой шнур, сетевая вилка
или другие детали повреждены.
В случае повреждения сетевого шнура, его необходимо
заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур только в торговой организации Philips, в авторизованном сервисном центре Philips или в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации.
Храните прибор в недоступном для детей месте. Запрещается оставлять включенный прибор без присмотра. Продолжительность непрерывной работы прибора в любом
режиме не должна превышать 10 минут.
Выключайте прибор с помощью кнопки
включения/выключения
Перед присоединением любых принадлежностей выключите
прибор и отключите его от электросети.
7
Přístroj je určen výhradně pro domácí používání. Hladina hluku: Lc = 75 dB [A]
Bezpečnostní systém
Přístroj je vybaven neobnovitelnou,skleněnou pojistkou citlivou na proud, která v případě poruchy motoru přístroj odpojí, a zabrání tak jeho přehřátí.
Přístroj je také vybaven mechanickou ochranou. Plastové ozubené kolo je sestrojeno tak, aby se v případě, že se do přístroje dostanou kosti nebo kuchyňské náčiní, zlomilo, a zabránilo tak poškození motoru. Pokud taková situace nastane, jednoduše vyjměte ozubené kolo a vyměňte jej.
Viz kapitola Výměna dílů (strana 41).
HU
|
Fontos!
A készülék első használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót. Őrizze meg az útmutatót későbbi használatra.
A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a rajta
feltüntetett feszültség egyezik-e a helyi hálózati feszültséggel.
A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében, a készüléket ne
csatlakoztassa időzítőkapcsolóra.
Ne használja a készüléket, ha a hálózati kábel, a csatlakozó dugó
vagy egyéb alkatrész meghibásodott.
Ha a hálózati vezeték meghibásodott, a kockázatok elkerülése
érdekében Philips szakszervizben, vagy hivatalos szakszervizben ki kell cserélni.
Tartsa a készüléket biztonságos távolságban gyermekektől. Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül. Ne üzemeltesse a készüléket megállás nélkül 10 percnél hosszabb
ideig.
A készüléket mindig a be-/ki kapcsoló gomb megnyomásával
kapcsolja ki.
Tartozék eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki és áramtalanítsa a
készüléket.
Ne merítse a motoregységet vízbe vagy más folyadékba, és ne
öblítse le folyóvíz alatt.
CS
|
Důležité
Před použitím přístroje si přečtěte pečlivě tento návod a uschovejte ho pro případné pozdější nahlédnutí.
Dříve než přístroj připojíte do sítě zkontrolujte, zda napětí
uvedené na přístroji souhlasí s napětím v místní elektrické síti.
Abyste zamezili vzniku nebezpečných situací, nesmí být přístroj
nikdy připojen k časovému spínači.
Pokud byste zjistili jakékoli poškození síťového přívodu nebo jeho
zástrčky, ihned vyřaďte přístroj z provozu.
Pokud by byl poškozen síťový přívod, musí být jeho výměna
svěřena servisu autorizovanému firmou Philips nebo obdobně kvalifikovaným pracovníkům,abyste předešli možnému nebezpečí.
Přístroj nenechávejte v dosahu dětí. Nikdy nenechte přístroj pracovat bez dozoru. U všech aplikací nesmí být nikdy překročena maximální doba
provozu,což je 10 minut.
Přístroj vždy vypněte stisknutím tlačítka zap/vyp. Před odejmutím příslušenství je třeba přístroj vypnout a odpojit
ze sítě.
Motorovou jednotku nikdy neponořujte do vody nebo jiné
kapaliny, ani ji neproplachujte pod tekoucí vodou.
Pokud je přístroj v provozu, nikdy nestrkejte prsty nebo nějaký
jiný předmět (např. stěrku) do nožové skříně. Pro vtlačení přísad je třeba použít výhradně pěchovač.
Při práci s nožovou jednotkou je třeba dbát zvýšené opatrnosti,
především při vyjmutí ze šnekového hřídele a během čištění.Břity jsou velmi ostré!
Nikdy nepoužívejte příslušenství jiných výrobců,které nebylo
výslovně doporučeno firmou Philips.V takovém případě by byla záruka neplatná.
Před prvním použitím přístroje je třeba pečlivě umýt všechny jeho
díly, které přicházejí do přímého styku s potravinami.
Kovové díly se nesmí mýt v myčce na nádobí,protože čisticí
prostředky mohou způsobit jejich ztmavnutí či rezivění. Další informace týkající se čištění různých dílů naleznete v kapitole Čištění (strana 34).
8
napätie, uvedené na zariadení a napätie v miestnom rozvode elektrickej energie.
Aby ste predišli nebezpečným situáciám, nesmiete zariadenie
pripojiť do siete prostredníctvom časového spínača.
Zariadenie nepoužívajte, ak je kábel, zástrčka alebo iná časť
zariadenia poškodená.
Ak je poškodený sieťový kábel,musí ho vymeniť kvalifikovaný
personál spoločnosti Philips alebo servisného centra autorizovaného spoločnosťou Philips, alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo nebezpečným situáciám.
Zariadenie odkladajte mimo dosahu detí. Zariadenie nikdy nenechajte pracovať bez dozoru. Pri celkovom použití nikdy neprekročte maximálny prevádzkový
čas 10 minút.
Zariadenie vždy vypnite stlačením vypínača. Pred odpojením akéhokoľvek príslušenstva vypnite zariadenie a
odpojte ho zo siete.
Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody ani inej kvapaliny,
ani ju neoplachujte pod tečúcou vodou.
Pokým je zariadenie v činnosti, nikdy nepoužívajte prsty ani žiadne
predmety (napr. varešku) na zatlačenie surovín cez dávkovaciu trubicu do nádoby. Na tento účel smiete použiť jedine piest.
Pri narábaní s reznou jednotkou buďte veľmi opatrní,hlavne
vtedy, keď ju demontujete zo závitového hriadeľa a počas čistenia. Rezné hrany sú veľmi ostré!
Nepoužívajte príslušenstvo iného výrobcu než Philips,ani
príslušenstvo,ktoré spoločnosť Philips výslovne neodporučila.Ak takéto súčiastky alebo príslušenstvo použijete, záruka na vaše zariadenie stratí platnosť.
Pred prvým použitím zariadenia dôkladne očistite všetky
súčiastky, ktoré prídu do styku s potravinami.
Kovové časti neumývajte v umývačke na riad,pretože čistiaci
prostriedok spôsobí, že tieto súčiastky stmavnú alebo zoxidujú. Inštrukcie o čistení jednotlivých častí zariadenia sú uvedené v kapitole Čistenie (strana 34).
Toto zariadenie je určené len na použitie v domácnosti.
Ne használja az ujjait vagy más tárgyat (pl. kenőlapátot) a
hozzávalók ételadagoló csőbe töltéséhez, a készülék működése közben. E célra csak a nyomórudat használja.
Bánjon óvatosan a vágóegységgel, különösen, amikor a
csigamenetről távolítja el, illetve tisztítás közben.A vágókések nagyon élesek!
Ne használjon semmilyen tartozékot vagy alkatrészt, ami más
gyártótól származik, vagy amelyet a Philips nem hagyott jóvá.Ha ilyen tartozékokat vagy alkatrészeket használ,garanciája érvényét veszti.
A készülék első használata előtt alaposan tisztítsa meg azokat a
részeket, amelyek az étellel érintkezni fognak.
Ne tisztítsa a fém részeket mosogatógépben, mert a mosogatógép
tisztítószereitől ezek a részek megsötétedhetnek és oxidálódhatnak.A különböző alkatrészek és tartozékok tisztításáról a Tisztítás című szakaszban (34. oldal) olvashat bővebben.
A készüléket csak háztartási használatra terveztük. Zajkibocsátás: Lc = 75 dB [A]
Biztonsági rendszer
A készülék egy üvegtestes olvadóbiztosítékkal van felszerelve, amely a motor meghibásodása esetén megszakítja az áramellátást, hogy magakadályozza a készülék túlmelegedését.
A készülék mechanikai védelemmel is rendelkezik.A motor védelme érdekében a műanyag fogaskereket úgy tervezték, hogy eltörik,ha csontok vagy különböző eszközök kerülnek a készülékbe. Ilyen esetben egyszerűen távolítsa el a törött fogaskereket,és cserélje ki egy másikra.
Lásd az Alkatrészcsere című fejezetet (41. oldal).
SK
|
Dôležité
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod a odložte si ho na neskoršie použitie.
Pred pripojením zariadenia do siete skontrolujte, či súhlasí
9
Ніколи не занурюйте блок двигуна у воду чи іншу рідину та не
мийте його під краном.
Ніколи не проштовхуйте продукти у корпус ріжучого вузла за
допомогою пальців чи інших предметів (наприклад, лопаткою),коли пристрій працює.Для цього використовуйте штовхач.
Будьте дуже обережними з ріжучим вузлом,особливо,
знімаючи його з черв'ячного валу і під час чищення. Леза дуже гострі!
Ніколи не використовуйте аксесуарів або компонентів інших
виробників, за винятком тих, які рекомендує компанія Philips. Інакше, гарантію на пристрій буде скасовано.
Перед першим використанням ретельно почистіть частини, які
контактуватимуть з їжею.
Не мийте металеві частини у посудомийній машині, бо від
миючих засобів вони можуть потемніти або окислитися. Інструкції щодо чищення різноманітних частин пристрою див. у розділі "Чищення" (ст. 34).
Цей пристрій призначений виключно для побутового
використання.
Рівень шуму: Lc = 75 дБ [A]
Система безпеки
Цей пристрій обладнано захисним запобіжником, для запобігання перегрівання пристрою він від'єднує живлення у випадку, коли мотор перегрівається.
Пристрій обладнано також механічним захистом. Щоб захистити мотор, спеціально розроблений пластиковий зубцюватий механізм зламається, якщо у пристрій потраплять кістки чи предмети посуду. Якщо таке станеться, просто вийміть механізм і замініть його.
Див. розділ "Заміна" (ст. 41).
HR
|
Važno
Prije korištenja aparata pažljivo pročitajte ove upute za uporabu i spremite ih za buduće potrebe.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča 75 dB(A),čo
predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Bezpečnostný systém
Toto zariadenie je vybavené sklenenou poistkou, ktorá preruší dodávku prúdu v prípade zlyhania motora, aby sa zabránilo prehriatiu zariadenia.
Zariadenie je tiež vybavené mechanickou ochranou.Aby bol chránený motor, plastový prevod bol navrhnutý tak, aby sa zlomil, ak do zariadenia zasuniete kosti alebo kuchynský riad.Ak sa prevod zlomí, vyberte ho a vymeňte.
Pozrite si časť Výmena (strana 41).
UK
|
Важлива інформація
Уважно прочитайте ці інструкції перед тим, як використовувати пристрій, та зберігайте їх для подальшого використання.
Перед тим, як приєднувати пристрій до мережі, перевірте, чи
збігається напруга, вказана у табличці характеристик, із напругою у мережі.
Для запобігання небезпеки, ніколи не підключайте цей
пристрій до реле часу.
Не використовуйте пристрій,якщо шнур живлення, штекер
або інші компоненти пошкоджено.
Якщо шнур пошкоджений,його можна замінити у сервісному
центрі Philips або кваліфікованими особами для запобігання небезпеки.
Зберігайте пристрій подалі від дітей. Ніколи не залишайте пристрій працювати без нагляду. Ніколи не перевищуйте максимальний час роботи 10 хвилин
для усіх програм.
Завжди вимикайте пристрій за допомогою кнопки
Увімк./Вимк.
Перед тим, як вийняти будь-який аксесуар, вимикайте
пристрій і від'єднуйте його від мережі.
10
Sigurnosni sustav
Ovaj aparat je opremljen fiksnim staklenim osiguračem osjetljivim na struju koji prekida napajanje strujom u slučaju zatajenja motora kako bi se spriječilo pregrijavanje aparata.
Aparat je opremljen i mehaničkom zaštitom. Za zaštitu motora dizajniran je plastični zupčanik koji se slama ako se u aparat ubace kosti ili pribor.Kad se to dogodi jednostavno izvadite zupčanik i zamijenite ga.
Pogledajte odjeljak Zamjena dijelova (str. 41).
ET
|
Tähtis
Enne seadme kasutamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke alles edaspidiseks.
Enne seadme ühendamist kontrollige, kas seadmele märgitud
toitepinge vastab kohaliku vooluvõrgu pingele.
Ohtlike olukordade vältimiseks ei tohi seda seadet kunagi
ühendada taimer-lülitiga.
Ärge kasutage seadet, kui toitejuhe, pistik või mõni teine osa on
kahjustatud.
Kui toitejuhe on vigastatud,tuleb see uue vastu vahetada Philipsi,
Philipsi volitatud hooldekeskuses või lihtsalt vastavalt kvalifitseeritud isiku poolt, et vältida ohtlikke olukordi.
Hoidke seade laste käeulatusest eemal. Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta. Kunagi ärge ületage ükskõik millises rakenduses 10-minutilist
maksimaalset kasutusaega.
Lülitage seade välja sisse/välja nupule vajutades. Enne ükskõik millise tarviku äravõtmist lülitage nii seade kui ka
võtke pistik pesast välja.
Ärge kastke mootorit vette või muudesse vedelikesse ega
loputage seda kraani all.
Ärge kasutage oma sõrmi või asju (näit spaatlit) koostisosade
lõikurisse lükkamiseks seadme töötamise ajal. Selleks võite kasutada ainult tõukurit.
Prije priključivanja uređaja provjerite odgovara li mrežni napon
naveden na aparatu naponu lokalne mreže.
Kako biste izbjegli potencijalno opasne situacije, ovaj aparat nikada
ne smije biti spojen na bilo kakav prekidač timera.
Ne koristite aparat ako su mrežni kabel, utikač ili drugi dijelovi
oštećeni.
Ako se mrežni kabel ošteti,mora ga zamijeniti tvrtka Philips,
ovlašteni Philips servisni centar ili kvalificirana osoba kako bi se izbjegle potencijalno opasne situacije.
Aparat držite izvan dohvata djece. Aparat nikad ne smije raditi bez nadzora. Nemojte nikada prekoračiti maksimalno vrijeme rada od 10
minuta kod svake funkcije.
Uvijek isključite aparat pritiskom na gumb za
uključivanje/isključivanje.
Prije skidanja nastavaka isključite aparat i izvucite kabel iz utičnice. Nemojte nikada uranjati jedinicu motora u vodu ili neku drugu
tekućinu i ne ispirite je pod vodom.
Nikada prstima ili predmetima (primjerice, lopaticom) ne gurajte
sastojke u kućište rezača dok aparat radi.Za tu namjenu koristite samo potiskivač.
Budite vrlo oprezni dok rukujete jedinicom za rezanje, pogotovo
dok je vadite iz spiralne cijevi i tijekom čišćenja.Rubovi su vrlo oštri!
Nikada ne koristite pribor ili dijelove drugih proizvođača ili
dijelove koje tvrtka Philips nije preporučila.Ako se takav pribor ili dijelovi koriste, jamstvo će prestati vrijediti.
Prije prve uporabe aparata dobro operite dijelove koji će dolaziti
u kontakt s hranom.
Metalne dijelove nemojte prati u stroju za pranje posuđa jer će
potamniti i oksidirati zbog deterdženata koji se koriste za stroj za pranje posuđa. Pogledajte odjeljak Čišćenje (str. 34) za upute kako čistiti razne dijelove.
Aparat je namijenjen samo za kućnu uporabu. Razina buke: Lc = 75 dB [A]
11
Glabājiet ierīci bērniem nepieejamā vietā. Nekad neatstājiet darbojošos ierīci bez uzraudzības. Nevienā darbības režīmā nedarbiniet ierīci ilgāk par 10 minūtēm. Vienmēr izslēdziet ierīci, nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas pogu. Pirms jebkura rīka noņemšanas izslēdziet ierīci un izvelciet
elektrības vada spraudni no kontaktligzdas.
Nekad nelieciet motora bloku ūdenī vai kādā citā šķidrumā un
neskalojiet to zem krāna.
Nekad nebīdiet produktus ierīcē ar pirkstiem vai priekšmetiem
(piemēram, lāpstiņu), kad ierīce darbojas.Šim nolūkam izmantojiet tikai ierīces komplektā esošo bīdītāju.
Rīkojoties ar nažu bloku, esiet ļoti uzmanīgi, jo īpaši, noņemot to
no gliemežvārpstas un tīrīšanas laikā.Asmeņi ir ļoti asi!
Nekad nelietojiet nekādus citu ražotāju piederumus vai daļas,
kurus nav īpaši ieteicis Philips.Tādu piederumu vai daļu lietošanas gadījumā ierīces garantija vairs nebūs spēkā.
Pirms ierīces pirmās lietošanas rūpīgi notīriet daļas, kas būs
saskarē ar produktiem.
Nemazgājiet metāla daļas trauku mazgātājā, tāpēc ka trauku
mazgāšanas līdzekļu iedarbības rezultātā šīs daļas kļūs tumšas vai oksidēsies. Norādījumus par dažādu daļu tīrīšanu skatīt sadaļā "Tīrīšana" (34. lpp.).
Šī ierīce ir paredzēta tikai lietošanai mājās. Trokšņa līmenis: Lc = 75 dB [A]
Drošības sistēma
Šī ierīce ir aprīkota ar neatiestatāmu strāvas jutīgu drošinātāju stikla korpusā, kas atslēdz elektrisko barošanu motora defekta gadījumā, lai novērstu ierīces pārkaršanu.
Ierīce ir aprīkota arī ar mehānisko aizsardzību. Motora aizsardzībai ir paredzēts plastmasas zobrats, kurš salūst,ja ierīcē ievada kaulus vai kādus priekšmetus. Ja tas notiek, vienkārši noņemiet šo zobratu un nomainiet ar citu.
Skatīt sadaļu „Nomaiņa” (41. lpp.).
Olge eriti hoolikad lõikuri käsitsemisel, eriti aga tiguvõlli
eemaldamisel ja puhastamise ajal. Lõiketerad on väga teravad.
Ärge kunagi kasutage teiste tootjate poolt tehtud tarvikuid või
osi, aga eriti neid, mida Philips ei ole soovitanud. Garantii muutub kehtetuks, kui olete selliseid tarvikuid või osi kasutanud.
Enne seadme esmakordset kasutuselevõttu peske hoolikalt kõik
toiduainetega kokkupuutuvad osad puhtaks.
Ärge puhastage metallosi nõudepesumasinas, sest nõudepesu
vahendid põhjustavad nende osade tumenemise või oksüdeerumise. Erinevate osade puhastusjuhiste saamiseks lugege peatükki puhastamisest (lk 34).
Seade on ette nähtud ainult koduseks kasutamiseks. Müra tase: Lc = 75 dB [A]
Ohutussüsteem
Sellel seadmel on taaskasutamatu voolutundlik klaasist sulavkaitse, mis lülitab mootoririkke korral seadme ülekuumenemise vältimiseks toiteallika välja.
Seade on varustatud ka mehhaanilise kaitsmega. Mootori kaitseks on projekteeritud plastmassist hammasratas, mis murdub,kui kondid või riistad satuvad seadmesse. Kui see peaks juhtuma, siis lihtsalt eemaldage murdunud hammasratas ja asendage see.
Vaadake peatükki "Asendamine" (lk 41).
LV
|
Svarīgi
Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas pamācību un saglabājiet to, lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam pārbaudiet,vai uz tās
norādītais spriegums atbilst elektrotīkla spriegumam jūsu mājā.
Lai izvairītos no bīstamām situācijām, nekad nepieslēdziet šo ierīci
taimera slēdzim.
Nelietojiet ierīci, ja bojāts elektrības vads, kontaktspraudnis vai
citas daļas.
Ja elektrības vads ir bojāts, tas jānomaina autorizētā Philips servisa
centrā, lai izvairītos no bīstamām situācijām.
12
Saugos sistema
Prietaise įtaisyta neatstatomas, srovei jautrus stiklinis saugiklis, nutraukiantis elektros tiekimą sugedus varikliui ir taip apsaugantis prietaisą nuo perkaitimo.
Prietaise yra ir mechaninė apsauga. Siekiant apsaugoti variklį, įtaisyta plastikinė pavara, kuri lūžta,jei į prietaisą patenką kaulų ar įrankių. Jei taip nutiko, tiesiog išimkite ir pakeiskite pavarą.
Žr. skyrių „Keitimas“ (41 psl.).
SL
|
Pomembno
Pred uporabo aparata natančno preberite ta navodila za uporabo in jih shranite za poznejšo uporabo.
Preden aparat priključite na električno omrežje, preverite, ali na
adapterju navedena napetost ustreza napetosti lokalnega električnega omrežja.
Tega aparata nikoli ne priklapljajte na časovno stikalo,da ne bi
prišlo do nevarnosti.
Aparata ne uporabljajte, če je poškodovan vtič, kabel ali kateri
drugi deli.
Poškodovani omrežni kabel zamenja podjetje Philips, Philipsov
pooblaščeni servis ali ustrezno usposobljeno osebje.
Aparat hranite izven dosega otrok. Aparata nikoli ne pustite delovati brez nadzora. Nikoli ne presežite maksimalnega časa obratovanja 10 minut. Aparat vedno izklopite s pritiskom gumba za vklop/izklop. Preden snamete katerega izmed delov, aparat izklopite in ga
izključite iz električnega omrežja.
Motorne enote nikoli ne potapljajte v vodo ali katerokoli drugo
tekočino ter je ne spirajte pod pipo.
Med delovanjem aparata vanj nikoli ne vtikajte sestavin s prsti ali
predmetom (npr. lopatico).V te namene uporabite potiskalo.
Z rezalno enoto ravnajte zelo previdno,še posebej med njenim
odstranjevanjem s spiralaste gredi in med čiščenjem. Rezalni robovi so zelo ostri!
LT
|
Svarbu
Prieš pradėdami naudotis prietaisu,atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir saugokite ją, nes jos gali prireikti ateityje.
Prieš įjungdami aparatą, patikrinkite, ar ant aparato nurodyta
įtampa atitinka vietinę elektros įtampą.
Vengdami galimų pavojų, šio prietaiso jokiu būdu nejunkite prie
jungiklio su laikmačiu.
Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas laidas, kištukas arba kitos jo
dalys.
Jei pažeistas maitinimo laidas, norint išvengti rizikos, jį turi pakeisti
Philips darbuotojai, Philips įgaliotasis aptarnavimo centras arba kiti kvalifikuoti specialistai.
Neleiskite aparatu naudotis vaikams. Nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros. Niekada neviršykite maksimalaus naudojimo laiko – 10 minučių. Prietaisą išjunkite paspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką. Prieš nuimdami bet kurį prietaiso priedą, išjunkite aparatą ir
atjunkite jį nuo maitinimo tinklo.
Niekada nemerkite variklio į vandenį ar kitą skystį ir neskalaukite
jo po tekančiu vandeniu.
Jokiu būdu nestumkite maisto į pjaustyklės korpusą pirštais ar kitu
daiktu (pvz., mentele) prietaisui veikiant.Tam galima naudoti tik stumtuvą.
Būkite labai atsargūs su pjaustymo įtaisu, ypač nuimdami jį nuo
sliekinio veleno ir valydami. Pjovimo ašmenys labai aštrūs!
Nenaudokite jokių priedų ar dalių, pagamintų kitų bendrovių arba
nerekomenduotų Philips.Naudojant tokius priedus ar dalis, nustos galioti jūsų garantija.
Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą, kruopščiai nuvalykite dalis,
kurios liesis su maistu.
Neplaukite metalinių dalių indaplovėje, nes nuo indaplovės valymo
priemonių jos pajuoduos arba oksiduosis. Kaip valyti įvairias prietaiso dalis, žr.skyrių „Valymas“ (34 psl.).
Šis prietaisas skirtas buitiniam naudojimui namuose. Triukšmingumo lygis: LC = 75 db [A]
13
Дръжте уреда извън обсега на деца. Никога не оставяйте уреда да работи без наблюдение. Не трябва да се превишава максимално допустимото време за
непрекъсната работа в никой от режимите.
Изключете уреда, като натиснете бутона включено/изключено. Изключете уреда и извадете щепсела от контакта, преди да
разглобявате приставките.
Не потапяйте задвижващия блок във вода или друга течност и
не го мийте с течаща вода.
Не натискайте съставките в корпуса на режещия блок с
пръсти или някакъв предмет (например шпатула), докато уредът работи. За тази цел трябва да се използва само тласкачът.
Бъдете много внимателни при местенето на режещия блок,
особено когато го изваждате от червяка и при почистване. Остриетата са много остри!
Никога не използвайте аксесоари или части от други
производители или такива, които не са специално препоръчвани от Philips. При използване на такива аксесоари или части вашата гаранция става невалидна.
Преди да използвате този уред за пръв път, добре почистете
частите, които влизат в контакт с храна.
Не почиствайте металните части в съдомиялна машина, тъй
като миещите препарати ще причинят потъмняването или окислението им. За указания за почистването на различните части вж. раздела "Почистване" (стр. 34).
Този уред е предназначен само за домашна употреба. Ниво на шума: Lc = 75 dB [A]
Система за безопасност
Този уред е снабден с еднократен нажежаем стъклен предпазител, който прекъсва ел. захранването в случай на повреда в мотора с оглед предотвратяване на прегряването на уреда.
Уредът е снабден и с механичен предпазен механизъм. За предпазване на мотора е предназначено пластмасово зъбно колело, което да се счупи, ако в уреда попаднат кости или жили.
Nikoli ne uporabljajte nastavkov ali delov drugih proizvajalcev,ki
jih ni posebej odobrilo podjetje Philips.V nasprotnem primeru boste razveljavili garancijo.
Pred prvo uporabo aparata skrbno očistite vse dele, ki bodo prišli
v stik s hrano.
Kovinskih delov ne pomivajte v pomivalnem stroju, saj bodo deli
zaradi čistil potemneli ali oksidirali. Za več informacij o čiščenju delov si oglejte poglavje "Čiščenje" (stran 34).
Aparat je namenjen izključno uporabi v gospodinjstvu. Raven hrupa:Lc = 75 dB [A]
Varnostni sistem
Aparat je opremljen z neponastavljivo in na tok občutljivo stekleno varovalko, ki v primeru okvare motorja prekine dovod električne energije in s tem prepreči pregrevanje naprave.
Aparat je opremljen tudi z mehansko zaščito. Z namenom zaščite motorja se uporablja plastični zobnik, ki se v primeru vnosa kosti ali orodja v aparat zlomi.V tem primeru zobnik preprosto zamenjajte z novim.
Oglejte si poglavje "Zamenjava" (stran 41).
BG
|
Важно
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за експлоатация и го запазете за справка в бъдеще.
Преди да свържете уреда към мрежата, проверете дали
посоченото върху уреда напрежение отговаря на напрежението на местната електрическа мрежа.
За да се избегне евентуална опасност, този уред не бива
никога да се свързва към таймерен ключ.
Не използвайте уреда, ако захранващият кабел, щепселът или
други части са повредени.
За предотвратяване на опасност при повреда в захранващия
кабел, той трябва да бъде сменен от Philips, оторизиран от Philips сервиз или квалифициран техник.
14
Pre prve upotrebe temeljito očistite delove koji dolaze u kontakt
sa namirnicama.
Metalne delove ne perite u mašini za pranje sudova jer ti delovi
mogu da potamne ili oksidiraju od deterdženata za mašinsko pranje.Upute o čišćenju različitih delova potražite u poglavlju Čišćenje (stranica 34).
Aparat je namenjen isključivo upotrebi u domaćinstvu. Jačina buke: Lc = 75 dB [A]
Bezbednosni sistem
Aparat je opremljen osiguračem od stakla osetljivog na električnu struju koji se ne može resetovati, a prekida protok struje u slučaju kvara motora da bi se sprečilo pregrevanje aparata.
Aparat je opremljen i mehaničkom zaštitom. Da bi se zaštitio motor, dizajnirana je plastična zaštita koja puca ako se u aparat umetnu kosti ili kulinarski pribor.Ako se to dogodi, jednostavno skinite zaštitu i zamenite je.
Pogledajte odeljak Zamena (stranica 41).
Когато това се случи, просто извадете зъбното колело и го подменете.
Вж. раздел "Смяна" (стр. 41).
SR
|
Važno
Pre upotrebe pažljivo pročitajte ovo uputstvo i sačuvajte ga za buduće potrebe.
Pre uključivanja aparata proverite da li napon naznačen na aparatu
odgovara naponu lokalne mreže.
Da biste izbegli opasnu situaciju, ovaj aparat nikad ne sme biti
priključen na prekidač kontrolisan tajmerom.
Aparat ne upotrebljavajte ako su kabl, utikač ili drugi delovi
oštećeni.
Da bi se izbegao rizik, glavni kabl u slučaju oštećenja treba da
zameni kompanija Philips, tj. servisni centar ovlašćen od strane kompanije Philips ili osoba sa odgovarajućim kvalifikacijama.
Aparat čuvajte van domašaja dece. Aparat nikada ne ostavljajte da radi bez nadzora. Aparat za bilo koju namenu nikada ne upotrebljavajte duže od 10
minuta.
Aparat uvek isključite pritiskom na dugme za
uključivanje/isključivanje.
Pre skidanja dodatnog pribora obavezno isključite aparat i
isključite ga iz napajanja.
Ne uranjajte jedinicu motora u vodu ili neku drugu tečnost, ne
ispirajte je pod slavinom.
Kada je aparat uključen, ne upotrebljavajte predmete (npr.
lopaticu) ili prste da biste namirnice ubacili u cev za punjenje. Za ovu namenu upotrebljavajte isključivo potiskivač.
Budite izuzetno pažljivi prilikom rukovanja jedinicom rezača,
osobito kada je vadite iz pužne vodilice i prilikom čišćenja.Ivice rezača su veoma oštre!
Nikada ne upotrebljavajte dodatke ili delove drugih proizvođača
koji nisu preporučeni od strane kompanije Philips. U slučaju upotrebe takvih delova, garancija prestaje da vredi.
KZ | Маңызды
Құралды қолданар алдында осы нұсқауды ықыласпен оқып шағыңыз, әрі болашақта қолдануға сақтап қойыңыз.
Құралды қосар алдында құралда көрсетілген вольтаж
жергілікті қамтамасыз етілетін волтажбен сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз.
Қауіпті жағдайдан сақ болу үшін, бұл құралды таймер
қосылғышына қосуға болмайды.
Егер құралдың шанышқысы, сымы немесе құралдың өзге
бөлшегіне зақым тиген болса, құралмен қолданбаңыз.
Егер тоқ сымы, қауіпті жағдай туғызбас үшін, тек Филипс
немесе Филипс әкімшілік берген қызмет орталығында немесе сол тәріздес деңгейі бар маман ғана оларды алмастыруы тиіс.
Құралды балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз. Құралды қадағалаусыз жұмыс жасатуға болмайды.
15
ұр у ұ у
Барлық қосымша бөлшектерді 10 минуттан артық уақыт
бойынша жұмыс жасатуға болмайды.
Құралды қосу/өшіру түймесін бір рет басу арқылы қосыңыз. Кез келген бөлшекті құралдан алар алдында құралды тоқтан
өшіріңіз.
Моторды суға немесе басқа сұйықтыққа батыруға болмайды,
не оны кран астындағы сумен шаюға болмайды.
Құрал жұмыс жасап тұрғанда ингредиенттерді турап жатқан
корпусқа саусағыңызбен немесе басқа затпен (мысалы күрекше) тықпалауға болмайды.
Турайтын бөлшекпен жұмыс жасап жатқанда өте абай
болыңыз, әсіресе оны бұралмалы тұтқадан шығарып немесе тазалап жатқанда. Турайтын бөлшектің жиектері өте өткір!
Басқа өндірушілердің бөлшектерін немесе қосымша
бөлшектерін, Филипс ұсынған болмаса, қолдануға болмайды, Егер осындай бөлшектер немесе қосымша бөлшектер қолданған болса, онда сіздің кепілдігіңіз күшін жоғалтады.
Құралды алғаш қолданар алдында тамақпен контактіге түсетін
Метал бөлшектерін ыдыс жуғышта жууға болмайды, себебі
ыдыс жуғышпен қолданатын тазалайтын сұйықтықтар бұл бөлшектердің қарайып кетуіне немесе тотығуына соқтырады. Тазалау тармағында берілген нұсқауды оқып, әр түрлі бөлшектерді қалай тазалау керектігін үйреніңіз (34 бет).
Бұл құрал тек қана үй ішінде ғана қолданылуы тиіс. Шу деңгейі: Lc = 75 dB [A]
Қауіпсіздік жүйесі
Бұл құралда қайтадан қосылмайтын, тоқ датчигін тексеретін әйнек тежегіші бар, ол моторы істемей қалғанда құралдың қатты ысып кетуінен сақтап қалу үшін тоқ беруін тоқтатады.
Бұл құралда, сонымен бірге, механикалық қорғаныс бар. Моторды қорғау үшін, сүйек немесе жихаздар түсіп кетсе, сынып қалатын пластикалық аспап ойлап жасалған. Мұндай жағдайда пластикалық аспапты алып тастап, оның орнына басқасын қою керек.
Орнын алмастыру тармағын қараңыз (41 бет).
16
Assembly, Montaż, Montarea, Сборка, Montáž, Összeszerelés, Skladanie, Монтаж, Sastavljanje, Kokku panemine, Salikšana, Surinkimas, Sestavljanje, Сглобяване, Sastavljanje, Жинау
3
2
1
17
Disassembly, Demontaż, Demontarea, Разборка, Demontáž, Szétszerelés, Rozoberanie, Демонтаж, Rastavljanje, Lahti võtmine, Izjaukšana, Išardymas, Razstavljanje, Разглобяване, Rastavljanje, Бөлшектендіру
1
2
3
4
18
EN
|
Mincing meat - tips and warnings
Make sure the cutting edges of the cutter unit are pointing
outwards.
Make sure the notch of the grinding disc fits onto the projection
of the cutter housing.
Never use frozen meat!
Do not overload the appliance during use by pushing too much meat into the cutter housing.
1 Cut the meat into 10cm-long, 2cm-thick strips.
2 Remove bones, gristles and sinews as much as possible.
3 Put the prepared meat on the feeding tray.
4 Press the on/off button to switch the appliance on.
5 Use the pusher to gently push the meat into the cutter housing.
For steak tartare, mince the meat with the medium grinding disc
twice.
PL
|
Mielenie mięsa – wskazówki i ostrzeżenia
Sprawdź, czy ostrza elementu tnącego zwrócone są na zewnątrz. Sprawdź, czy w nacięcie tarczy mielącej wsunięte są występy
modułu tnącego. Nigdy nie używać zamrożonego mięsa! Nie przeładować urządzenia przez wpychanie zbyt dużej ilości mięsa
do modułu tnącego.
1 Potnij mięso na paski o długości 10 cm i grubości 2 cm. 2 Usuń kości, chrząstki i ścięgna, na ile jest to możliwe. 3 Połóż przygotowane mięso na tacy podającej. 4 Naciśnij wyłącznik, aby włączyć urządzenie.
4
3
2
1
19
1 Разрежьте мясо на кусочки длиной 10 см, толщиной 2 см. 2 Максимально очистите мясо от костей, хрящей и сухожилий. 3 Положите подготовленное мясо в загрузочный поддон. 4 Включите прибор, нажав кнопку включения/выключения. 5 Осторожно надавливая на толкатель, протолкните мясо в
режущий блок.
При приготовления бифштекса по-татарски рекомендуется
дважды пропустить мясо через мясорубку, используя перфорированный диск с отверстиями средней величины.
CS
|
Mletí masa - tipy a upozornění
Ujistěte se, že břity nožové jednotky směřují směrem ven.. Zkontrolujte, zda zářez na mlecím kotouči zapadl do výřezu
nožové skříně. Nikdy nepoužívejte zmrzlé maso! Přístroj se při provozu nesmí přeplňovat vtlačováním velkého
množství masa do nožové skříně.
1 Maso nakrájejte na proužky 10 cm dlouhé a 2 cm tlusté. 2 Pokud to bude možné, vyjměte kosti, chrupavky a šlachy. 3 Takto připravené maso vložte do podávacího zásobníku. 4 Stisknutím tlačítka zap/vyp přístroj zapněte. 5 Pomocí pěchovače maso jemně vtlačujte do nožové skříně.
Maso na tatarské bifteky je třeba zpracovat středním mlecím
kotoučem dvakrát po sobě.
HU
|
Húsdarálás - ötletek és figyelmeztetések
Ügyeljen arra, hogy a vágókés vágóélei kifelé mutassanak. Vigyázzon arra, hogy az őrlőtárcsa rovátkái illeszkedjenek a
vágóház nyúlványaihoz.
5 Używaj popychacza, aby delikatnie wpychać mięso do modułu
tnącego.
Aby przygotować befsztyk tatarski, dwukrotnie zmiel mięso,
używając tarczy średnio mielącej.
RO
|
Tocarea cărnii - sugestii şi avertismente
Marginile tăioase ale cuţitului trebuie să fie orientate în afară. Fixaţi crestătura discului de tocare în spaţiul corespunzător de pe
carcasa cuţitului. Nu utilizaţi carne congelată! Nu supraîncărcaţi aparatul în timpul utilizării împingând prea multă
carne în carcasa cuţitului.
1 Tăiaţi carnea în bucăţi de 10 cm lungime şi 2 cm grosime. 2 Îndepărtaţi pe cât posibil oasele, zgârciurile şi tendoanele. 3 Puneţi carnea pregătită în tava de alimentare. 4 Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul. 5 Utilizaţi împingătorul pentru a împinge uşor carnea în carcasa
cuţitului. Pentru biftec tartar, tocaţi carnea cu discul de tocare medie de
două ori.
RU
|
Приготовление фарша — советы и предупреждения
Режущие кромки ножа должны быть обращены наружу. Выступ на режущем блоке должен совпадать с пазом на
перфорированном диске для фарша.
Запрещается перемалывать замороженное мясо!
Во время работы прибора не старайтесь протолкнуть в режущий блок слишком много мяса.
20
UK
|
Приготування фаршу - поради і застереження
Краї ріжучого вузла повинні показувати назовні. Перевірте, чи пази подрібнюючого диска входять у виступи
на корпусі.
Ніколи не використовуйте заморожене м'ясо!
Не перевантажуйте пристрій під час використання, подаючи надто багато м'яса у корпус ріжучого вузла.
1 Поріжте м'ясо на смужки довжиною 10 см, товщиною 2 см. 2 Повиймайте кістки, хрящі та сухожилля, наскільки це
можливо.
3 Приготоване м'ясо покладіть на лоток подавання. 4 Натисніть кнопку Увімк./Вимк., щоб увімкнути пристрій. 5 За допомогою штовхача легенько проштовхуйте м'ясо у
корпус.
Для приготування м'яса по-татарськи перемелюйте м'ясо
середнім диском двічі.
HR
|
Mljevenje mesa - savjeti i upozorenja
Provjerite jesu li oštri bridovi jedinice za rezanje postavljeni
prema van.
Provjerite naliježe li zarez na disku za mljevenje na izbočinu na
kućištu rezača. Nikada ne koristite smrznuto meso! Aparat tijekom upotrebe nemojte preopterećivati gurajući previše
mesa u kućište rezača.
1 Izrežite meso na komade duljine 10 cm i debljine 2 cm. 2 Izvadite kosti te što je više moguće hrskavica i tetiva. 3 Pripremljeno meso stavite na pladanj.
Ne daráljon fagyott húst! Használat alatt ne terhelje túl a készüléket túl sok húst préselve a
vágóházba.
1 Vágja a húst 10 x 2 cm-es csíkokra. 2 Távolítsa el a csontokat, porcokat és inakat, amennyire csak
lehetséges.
3 Helyezze az előkészített húst az adagolótálcára. 4 A be-/kikapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket. 5 A nyomórúd segítségével nyomja a húst finoman a vágóházba.
Vagdalt húshoz (bifsztek) közepes darálótárcsával kétszer darálja
le a húst.
SK
|
Mletie mäsa - tipy a varovania
Reznú jednotku vložte tak, aby jej rezné hrany smerovali von. Postarajte sa, aby do drážky disku zapadol výstupok na vnútornej
strane tela mlynčeka. Nikdy nepoužívajte mrazené mäso! Zariadenie počas používania nepreťažujte tlačením priveľkého
množstva mäsa do tela mlynčeka.
1 Mäso nakrájajte na pásy hrúbky 2 cm a dĺžky 10 cm. 2 Odstráňte kosti, a čo najviac chrupaviek a šliach. 3 Pripravené mäso vložte do hrdla mlynčeka. 4 Stlačte vypínač, aby ste zariadenie zapli. 5 Na jemné zatlačenie mäsa do tela mlynčeka použite piest.
Pri príprave tatarského bifteku zomeľte mäso dvakrát pomocou
nástavca na stredne hrubé mletie.
21
Darbības laikā nespiediet ierīcē pārāk daudz gaļas, lai to nepārslogotu.
1 Sagrieziet gaļu 10 cm garās un 2 cm biezās sloksnēs. 2 Cik vien iespējams, izņemiet kaulus, skrimšļus un cīpslas. 3 Uzlieciet sagatavoto gaļu uz padeves paplātes. 4 Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu, lai ieslēgtu ierīci. 5 Ar bīdītāju viegli bīdiet gaļu ierīcē.
Tatāru bifšteka pagatavošanai samaliet gaļu divas reizes, izmantojot
vidēji rupjo malšanas disku.
LT
|
Mėsos malimas – patarimai ir įspėjimai
Patikrinkite, ar pjovimo įtaiso pjovimo briaunos nukreiptos į išorę. Įsitikinkite, kad malimo disko įpjovos tiksliai atitinka tam skirtas
vietas pjaustyklės korpuse. Nenaudokite šaldytos mėsos! Naudodami prietaisą neperkraukite jo įstumdami per daug mėsos į
pjaustyklės korpusą.
1 Supjaustykite mėsą 10 cm ilgio ir 2 cm storio gabaliukais. 2 Kiek įmanoma, išimkite kaulus, kremzles ir sausgysles. 3 Dėkite paruoštą mėsą į tiekimo lovelį. 4 Paspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką įjunkite prietaisą.
5 Stumtuvu atsargiai stumkite mėsą į pjaustyklės korpusą.
Totoriškam bifšteksui mėsą malkite du kartus, naudodami
vidutinio smulkumo malimo diską.
SL
|
Mletje mesa - napotki in opozorila
Rezilni robovi enote naj bodo usmerjeni navzven. Zareza plošče za mletje se mora prilegati izboklini ohišja rezilne
enote.
4 Za uključivanje aparata pritisnite gumb za
uključivanje/isključivanje.
5 Koristite potiskivač kako biste nježno potisnuli meso u kućište
rezača.
Za tartarski biftek, sameljite meso dvaput pomoću srednjeg diska
za mljevenje.
ET
|
Hakkliha tegemine - näpunäited ja hoiatused.
Kontrollige, kas lõikuri lõiketerade pinnad on suunaga väljapoole. Kontrollige, kas hakkimisketta soon on lõikuri korpuse sälku
kinnitunud. Ärge hakkige külmutatud liha! Ärge koormake seadet kasutamise ajal üle,lükates lõikurisse liiga
palju liha.
1 Lõigake liha 10 cm pikkusteks ja 2 cm paksusteks tükkideks. 2 Eemaldage kondid, kõhred ja kõõlused nii palju kui võimalik. 3 Pange hakkliha sisestamisalusele. 4 Seadme sisselülitamiseks vajutage sisse-välja nupule. 5 Kasutage tõukurit ja lükake liha õrnalt lõikuri korpusesse.
Tataripärase prae valmistamiseks hakkige liha keskmise suurusega
hakkimiskettaga kaks korda.
LV
|
Gaļas malšana – padomi un brīdinājumi
Pārliecinieties, vai nažu asmeņu griezējšķautnes ir vērstas uz
ārpusi. Raugieties, lai griezējdiska rieva būtu savietota ar ierīces korpusa
izcilni. Nekad nemaliet sasalušu gaļu!
22
SR
|
Mlevenje mesa - saveti i upozorenja
Proverite da li su oštrice rezača okrenute prema spolja. Proverite da li žleb diska za mlevenje ulazi u istureni deo na
kućištu rezača.. Nikada ne koristite zamrznuto meso! Aparat prilikom upotrebe nemojte preopteretiti tako da u kućište
rezača stavite previše mesa.
1 Isecite meso na trake duge 10 cm i široke 2 cm. 2 Uklonite što više kosti, hrskavica i tetiva. 3 Pripremljeno meso stavite na podložak. 4 Aparat uključite pritiskom na dugme za uključivanje/isključivanje. 5 Potiskivačem lagano potisnite meso u kućište rezača.
Za tartar biftek dva puta izmeljite meso pomoću srednje finog
diska za mlevenje.
Nikoli ne uporabljajte zamrznjenega mesa! Aparata med uporabo ne preobremenjujte z vnosom prevelikih
količin mesa v ohišje rezilne enote.
1 Narežite meso na 10 cm dolge in 2 cm debele trakove. 2 Odstranite kosti, hrustanec in kite. 3 Pripravljeno meso položite na pladenj. 4 Za vklop aparata potisnite drsno stikalo za vklop/izklop naprej. 5 S potiskalom nežno potisnite meso v ohišje rezilne enote.
Za tatarski biftek zmeljite meso s ploščo za srednje grobo mletje.
BG
|
Смилане на месо - съвети и предупреждения
Внимавайте режещите ръбове на режещия блок да сочат
навън.
Внимавайте вдлъбнатините в диска за смилане да съвпадат с
издатините в корпуса на режещия блок.
Никога не използвайте замразено месо!
Не претоварвайте уреда с прекалено много месо в корпуса на режещия блок.
1 Нарежете месото на ивици с дължина 10 см и дебелина 2 см. 2 Отстранявайте, доколкото е възможно, костите, хрущялите и
сухожилията.
3 Поставете подготвеното месо в тавата. 4 Натиснете бутона вкл./изкл., за да включите уреда. 5 Послужете си с тласкача, за да вмъкнете внимателно месото в
корпуса на режещия блок.
За татарски кюфтета смелете месото два пъти с диска за
средно смилане.
KZ | Етті тарту – кеңестер мен ескертулер
Кесетін пышақтың кесер жиектері сыртқа қарап тұруы тиіс Тартатын дискінің қашауы кесетін орнындағы сойдыйған
жерге сыйу керек Ешқашан мұздатылған етті қолданбаңыз! Құралға ет тартатын жеріне өте көп ет тыға беріп артық
толтырып жіберуге болмайды. 1 Еттің ұзындықғын 10 см. етіп, жуандығын 2 см. Етіп кесіңіз. 2 Сүйектерді, сіңірлерді, шешміршектерді мүмкіндігінше алып
тастаңыз. 3 Даярлап қойған етті толықтыратын легенге салыңыз.
4 Құралды қосу үшін оның қосу/өшіру түймесін басыңыз. 5 Итеріп отыратын құралды қолдана отырып, етті жәймен ғана
ет тартатын жерге итермелеп отырыңыз. Ет тартарын жасау үшін етті орташа тартатын дискісімен екі
рет тартыңыз.
23
EN
|
Making sausages - tips and warnings
Always mince the meat first.
Make sure that one of the notches of the separator fits onto the
projection of the cutter housing.
1 Let the sausage skin soak in lukewarm water for 10 minutes.Then
slide the wet skin onto the sausage horn. Do not block the air outlet grooves of the horn.
2 Put the minced meat on the feeding tray.
3 Press the on/off button to switch the appliance on.
4 Push the minced meat gently into the cutter housing with the
pusher.
If the skin gets stuck on the sausage horn, wet it with some water.
PL
|
Robienie kiełbas – wskazówki i ostrzeżenia
Zawsze najpierw zmiel mięso. Sprawdź, czy w jednym z nacięć separatora wsunięty jest występ
obudowy tnącej.
1 Namocz flak w letniej wodzie przez 10 minut. Następnie nałóż
mokry flak na nasadkę masarską do kiełbas. Nie blokuj rowków ujścia powietrza znajdujących się na nasadce.
2 Połóż zmielone mięso na tacy podającej. 3 Naciśnij wyłącznik, aby włączyć urządzenie. 4 Za pomocą popychacza delikatnie wpychaj zmielone mięso do
modułu tnącego.
Jeśli flak przyklei się do nasadki masarskiej, zwilż ją wodą.
RO
|
Prepararea cârnaţilor - sugestii şi avertismente
Tocaţi întotdeauna carnea înainte.
3
2
1
24
Zkontrolujte, zda jeden ze zářezů separátoru zapadl do
příslušného výřezu nožové skříně.
1 Uzenkové střívko namočte na 10 minut do vlažné vody. Mokré
střívko pak natáhněte na plnicí nástavec. Drážky výstupu vzduchu nástavce nesmí být blokovány.
2 Namleté maso vložte do podávacího zásobníku. 3 Stisknutím tlačítka zap/vyp přístroj zapněte. 4 Pomocí pěchovače jemně vtlačujte namleté maso do nožové
skříně.
Pokud lze střívko natáhnout na plnicí nástavec jen ztuha, je třeba
jej navlhčit vodou.
HU
|
Kolbász készítése - ötletek és figyelmeztetések
A húst először mindig darálja le. Győződjön meg arról, hogy a szétválasztó egyik rovátkája
pontosan illeszkedik a vágóház nyúlványaihoz.
1 Áztassa a belett langyos vízben 10 percig, majd húzza rá a nedves
belet a kolbásztöltőre. Ügyeljen rá, hogy ne zárja el a cső légkiengedő nyílásait.
2 Helyezze a ledarált húst az adagolótálcára. 3 A be-/kikapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket. 4 A ledarált húst a nyomórúd segítségével nyomja finoman a
vágóházba.
Ha a bőr megakad a kolbásztöltőn, kevés vízzel nedvesítse meg.
SK
|
Výroba klobás - tipy a varovania
Mäso vždy najskôr pomelte. Uistite sa, aby jeden zo zárezov oddeľovača zapadal do výstupku
na tele mlynčeka.
Fixaţi o crestătură a separatorului în spaţiul corespunzător de pe
carcasa cuţitului.
1 Puneţi membrana pentru cârnaţi în apă călduţă timp de 10
minute.Apoi culisaţi membrana umedă pe pâlnia pentru cârnaţi. Nu blocaţi canelurile de ieşire a aerului din pâlnie.
2 Puneţi carnea tocată în tava de alimentare. 3 Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul. 4 Împingeţi uşor carnea tocată în carcasa cuţitului cu ajutorul
împingătorului.
Dacă membrana rămâne lipită de pâlnie, umeziţi-o cu puţină apă.
RU
|
Изготовление колбас — советы и предупреждения
В первую очередь необходимо пропустить мясо через мясорубку.
Выступы на режущем блоке должны совпадать с пазами
сепаратора.
1 Замочите оболочку колбасы в теплой воде на 10 минут. Затем
присоедините влажную оболочку к горловине насадки для изготовления колбас.Не перекрывайте пазы для выхода воздуха на насадке.
2 Положите фарш в загрузочный поддон. 3 Включите прибор, нажав кнопку включения/выключения. 4 Осторожно надавливая на толкатель, протолкните фарш в
режущий блок.
Если оболочка прилипает к горловине насадки, смочите ее
водой.
CS
|
Výroba uzenek - tipy a upozornění
Vždy nejprve namelte maso.
25
2 Mljeveno meso stavite na pladanj. 3 Za uključivanje aparata pritisnite gumb za
uključivanje/isključivanje.
4 Potiskivačem nježno gurnite mljeveno meso u kućište rezača.
Ako crijevo zapne na cijevi na kobasice, navlažite ga s malo vode.
ET
|
Vorsti tegemine - näpunäiteid ja soovitusi.
Kõigepealt hakkige liha. Veenduge, et üks separaatori soontest on kinnitunud lõikuri
korpuse sälku.
1 Laske vorstinahal liguneda 10 minuti jooksul leiges vees. Seejärel
tõmmake märg nahk vorstisarvele. Ärge katke kinni sarvelolevaid õhu väljalaskeavasid.
2 Pange hakkliha sisestamisalusele. 3 Seadme sisselülitamiseks vajutage sisse-välja nupule. 4 Lükake hakitud liha tõukuriga õrnalt lõikuri sisemusse.
Kui vorstinahk hakkab vorstisarvele kleepuma, siis niisutage seda
veega.
LV
|
Desu gatavošana – padomi un brīdinājumi
Vienmēr vispirms samaliet gaļu. Raugieties, lai separatora rievas būtu savietotas ar ierīces korpusa
izciļņiem.
1 Ļaujiet desas ādiņai 10 minūtes mirkt remdenā ūdenī.Tad
uzmauciet slapjo ādiņu uz desas raga. Nenosprostojiet raga gaisa izejas rievas.
2 Uzlieciet samalto gaļu uz padeves paplātes. 3 Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu, lai ieslēgtu ierīci. 4 Ar bīdītāju viegli bīdiet samalto gaļu ierīcē.
1 Nechajte črevo klobásy 10 minút nasiaknuť vo vlažnej vode.
potom nasuňte mokré črevo na trubicu pre klobásy.
2 Pomleté mäso vložte do hrdla mlynčeka. 3 Stlačte vypínač, aby ste zariadenie zapli. 4 Na jemné zatlačenie pomletého mäsa do tela mlynčeka použite
piest.
Ak sa črevo prilepí na nástavec, navlhčite ho vodou.
UK
|
Приготування ковбасок - поради і застереження
Зажди спочатку перемелюйте м'ясо.
Перевірте, чи один з пазів сепаратора входить у виступ на
корпусі.
1 Замочіть шкірку ковбаски у теплій воді на 10 хвилин. Потім
натягніть вологу шкірку на видовжену насадку для ковбасок. Не блокуйте отвори для виходу повітря з насадки.
2 Покладіть подрібнене м'ясо на лоток подавання. 3 Натисніть кнопку Увімк./Вимк., щоб увімкнути пристрій. 4 Легенько проштовхуйте змелене м'ясо у корпус за допомогою
штовхача.
Якщо шкірка прилипає до видовженої насадки,змочить її
водою.
HR
|
Priprava kobasica - savjeti i upozorenja
Uvijek prvo sameljite meso. Provjerite naliježe li jedan od zareza razdjelnika na izbočinu na
kućištu rezača.
1 Neka se crijeva za kobasice namaču u mlakoj vodi 10 minuta.
Zatim ugurajte mokro crijevo u cijev za kobasice. Nemojte zatvoriti žljebove za protok zraka u cijevi.
26
Внимавайте вдлъбнатините в сепаратора да съвпадат с
издатините в корпуса на режещия блок..
1 Оставете червото за наденицата накиснато в хладка вода за
10 минути. След това нахлузете мокрото черво върху фунията за наденици. Не блокирайте изрезите на фунията за въздушна циркулация.
2 Поставете смляното месо в тавата. 3 Натиснете бутона вкл./изкл., за да включите уреда. 4 Вмъкнете внимателно месото в корпуса на режещия блок с
помощта на тласкача.
Ако червото залепне върху фунията за наденици, намокрете
го с малко вода.
SR
|
Pravljenje kobasica - saveti i upozorenja
Uvek prvo sameljite meso. Proverite da li jedan od žlebova na separatoru odgovara
isturenom delu na kućištu rezača.
1 Crevo kobasice ostavite da se 10 minuta namače u mlakoj vodi.
Zatim vlažno crevo stavite na cev za kobasice.Na cevi nemojte blokirati otvore za vazduh.
2 Mleveno meso stavite na podložak. 3 Aparat uključite pritiskom na dugme za uključivanje/isključivanje. 4 Mleveno meso lagano potisnite u kućište rezača pomoću
potiskivača.
Ako se crevo zaglavi na cevi za kobasice, pokvasite ga vodom.
Ja ādiņa pielīp pie desas raga, saslapiniet to ar ūdeni.
LT
|
Dešrelių darymas – patarimai ir įspėjimai
Pirmiausiai mėsą sumalkite. Įsitikinkite, kad viena iš skirtuvo įpjovų tiksliai atitinka pjaustyklės
korpuso iškyšą.
1 Dešrelių odeles 10 minučių mirkykite drungname vandenyje.Tada
užmaukite drėgną odelę ant dešrelių kimštuvo.Neuždenkite kimštuvo oro išėjimo griovelių.
2 Dėkite maltą mėsą į tiekimo lovelį. 3 Paspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką įjunkite prietaisą. 4 Stumtuvu atsargiai stumkite mėsą į pjaustyklės korpusą.
Jei odelė stringa ant kimštuvo,sudrėkinkite ją vandeniu.
SL
|
Priprava klobas - napotki in opozorila
Najprej vedno zmeljite meso. Ena izmed zarez ločevalnika se mora prilegati izboklini ohišja
rezilne enote.
1 Ovoj za klobase 10 minut namakajte v mlačni vodi in ga nato
mokrega navlecite na cev za klobase.Ne prekrivajte žlebičev za izpust zraka na cevi.
2 Zmleto meso položite na pladenj. 3 Za vklop aparata potisnite drsno stikalo za vklop/izklop naprej. 4 S potiskalom zmleto meso nežno potisnite v ohišje rezilne enote.
Če se ovoj zatakne na cev, ga zmočite z nekaj vode.
BG
|
Приготвяне на наденица - съвети и предупреждения
При всички случаи първо смелете месото.
Loading...
+ 58 hidden pages