Philips HR2725 User Manual [ru, en, cs, pl]

Page 1
HR2725
Page 2
2
EN
|
English
PL
|
Polski
|
Română
RU
|
Русский
CS
|
Česky
HU
|
Magyar
SK
|
Slovensky
UK
|
УКРАЇНСЬКА
HR
|
Hrvatski
ET
|
Eesti
LV
|
Latviski
LT
|
Lietuviškai
SL
|
Slovenščina
BG
|
БЪЛГАРСКИ
SR
|
Srpski
KZ
|
ҚАЗАҚША
Page 3
3
4
16
18
23
28
32
36
41
43
46
48
60
62
75
Page 4
4
Cleaning section (page 34) for instructions on how to clean the various parts.
This appliance is meant for household use only. Noise level: Lc = 75 dB [A]
Safety system
This appliance is equipped with a non-resettable, current-sensitive glass fuse that cuts off the power supply in case of motor failure to prevent overheating of the appliance.
The appliance is also equipped with mechanical protection.To protect the motor, the plastic gear has been designed to break if bones or utensils are fed into the appliance.When this happens, simply remove the gear and exchange it.
See section Replacement (page 41).
PL
|
Ważne
Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z jego instrukcją obsługi i zachowaj ją na wypadek konieczności użycia w przyszłości.
Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, czy napięcie podane
na urządzeniu jest zgodne z napięciem w sieci elektrycznej.
W celu uniknięcia niebezpiecznych sytuacji urządzenia tego nie
należy podłączać do włącznika czasowego.
Nie używaj urządzenia, jeśli przewód sieciowy,wtyczka lub inne
części są uszkodzone.
Ze względów bezpieczeństwa oddaj uszkodzony przewód
sieciowy do wymiany do autoryzowanego centrum serwisowego firmy Philips lub odpowiednio wykwalifikowanej osobie.
Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nigdy nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru. Nigdy nie przekraczaj maksymalnego czasu pracy urządzenia 10
minut – w przypadku wszystkich zastosowań.
Zawsze włączaj i wyłączaj urządzenie, naciskając wyłącznik. Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego
przed zdejmowaniem jakiejkolwiek części.
EN
|
Important
Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future reference.
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to
the local mains voltage before you connect the appliance.
In order to avoid a hazardous situation, this appliance must never
be connected to a timer switch.
Do not use the appliance if the mains cord, the plug or other
parts are damaged.
If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Keep the appliance out of the reach of children. Never let the appliance run unattended. Never exceed the maximum operating time of 10 minutes at all
applications.
Always switch the appliance off by pressing the on/off button. Switch the appliance off and unplug it before detaching any
accessory.
Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor
rinse it under the tap.
Never use your fingers or an object (e.g. a spatula) to push
ingredients into the cutter housing while the appliance is running. Only the pusher is to be used for this purpose.
Be very careful when handling the cutter unit, especially when
removing it from the worm shaft and during cleaning.The cutting edges are very sharp!
Never use any accessories or parts from other manufacturers or
that have not been specifically advised by Philips.Your guarantee will become invalid if such accessories or parts have been used.
Thoroughly clean the parts that will come into contact with food
before you use the appliance for the first time.
Do not clean the metal parts in the dishwasher, as dishwasher
detergents will cause these parts to darken or oxidise. See the
Page 5
Înainte de a conecta aparatul, verificaţi dacă tensiunea indicată pe
aparat corespunde tensiunii de alimentare locale.
Pentru a evita orice accident, acest aparat nu trebuie conectat la
un întrerupător comandat de un ceas electronic.
Nu folosiţi aparatul dacă ştecherul, cablul de alimentare sau alte
componente sunt deteriorate.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de Philips, de un centru de service autorizat de Philips sau de personal calificat în domeniu pentru a evita orice accident.
Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor. Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat. Nu depăşiţi timpul maxim de funcţionare de 10 minute pentru
toate dispozitivele.
Opriţi aparatul apăsând butonul Pornit/Oprit. Opriţi aparatul şi scoateţi-l din priză înainte de a demonta vreun
accesoriu.
Nu introduceţi blocul motor în apă sau în alt lichid şi nici nu-l
clătiţi sub jet de apă.
Nu împingeţi ingredientele în carcasa cuţitului cu degetele sau cu
un obiect (cum ar fi o spatulă) în timp ce aparatul funcţionează. În acest scop se utilizează numai împingătorul.
Aveţi mare grijă când mânuiţi cuţitul, mai ales când îl scoateţi de
pe axul melcului şi îl curăţaţi. Marginile acestuia sunt foarte ascuţite!
Nu folosiţi accesorii sau componente de la alţi producători sau
care nu au fost recomandate de Philips.În caz contrar, garanţia nu va mai fi valabilă.
Curăţaţi foarte bine componentele care vin în contact cu
alimentele înainte de a utiliza aparatul pentru prima oară.
Nu curăţaţi componentele metalice în maşina de spălat vase,
deoarece detergenţii speciali vor provoca înnegrirea sau oxidarea acestora. Pentru instrucţiuni despre modul de curăţare a diferitelor componente, consultaţi secţiunea Curăţare (pagina 34).
Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic. Nivel de zgomot: Lc = 75 dB [A]
Nigdy nie zanurzaj części silnikowej urządzenia w wodzie ani
innym płynie. Nie opłukuj jej pod bieżącą wodą.
Gdy urządzenie jest włączone, nigdy nie wpychaj produktów do
modułu tnącego palcami lub innymi przedmiotami (np.łopatką).W tym celu używaj wyłącznie popychacza.
Zachowaj szczególną ostrożność przy dotykaniu elementu
tnącego,zwłaszcza przy wyjmowaniu go z wału ślimakowego i podczas czyszczenia. Ostrza są bardzo ostre!
Nigdy nie używaj akcesoriów ani części zamiennych innych
producentów ani takich, które nie są zalecane przez firmę Philips. W przypadku użycia takich akcesoriów lub części, gwarancja traci ważność.
Przed pierwszym użyciem dokładnie umyj wszystkie części
urządzenia stykające się z żywnością.
Nie myj metalowych części w zmywarce, ponieważ detergenty
stosowane w zmywarkach spowodują przyciemnienie lub utlenienie tych części. Instrukcje na temat sposobu czyszczenia różnych części znajdują się w części Czyszczenie (str. 34).
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Poziom hałasu: Lc = 75 dB [A]
System bezpieczeństwa
Urządzenie to jest wyposażone w jednorazowy, szklany bezpiecznik, który odcina dopływ prądu w przypadku uszkodzenia silnika, w celu zapobieżenia przegrzaniu urządzenia.
Urządzenie jest także wyposażone w zabezpieczenie mechaniczne.W celu ochrony silnika zaprojektowano plastikowe koło zębate, które pęknie, jeśli do urządzenia będą wkładane kości lub przyrządy kuchenne. Gdy zdarzy się taka sytuacja, po prostu wyjmij to koło zębate i wymień je.
Patrz część Wymiana (str. 43).
RO
|
Important
Citiţi aceste instrucţiuni de utilizare cu atenţie înainte de a folosi aparatul şi păstraţi-le pentru consultare ulterioară.
5
Page 6
6
Запрещается погружать блок электродвигателя в воду или
другие жидкости, а также промывать его под струей воды.
Во время работы прибора запрещается проталкивать
продукты в режущий блок пальцами или какими-либо предметами (например, лопаткой). Используйте для этого только толкатель.
Соблюдайте осторожность при обращении с ножом
мясорубки, особенно при его очистке или снятии с оси шнека. Режущие кромки ножа очень острые!
Запрещается пользоваться какими-либо принадлежностями
или деталями других производителей, не имеющих специальной рекомендации Philips. При использовании такой принадлежности гарантийные обязательства утрачивают силу.
Перед первым применением прибора тщательно промойте
все детали, которые будут контактировать с пищевыми продуктами.
Металлические части мясорубки нельзя мыть в
посудомоечной машине,так как моющие средства могут вызвать потемнение или окисление металлических частей. Инструкции по очистке различных частей мясорубки см.в разделе Очистка (стр. 34).
Прибор предназначен только для эксплуатации в домашних
условиях.
Уровень шума: Lc = 75 дБ (A)
Система безопасности
Данный прибор оснащен плавким предохранителем, прерывающем электроцепь при неисправности двигателя для предотвращения перегрева.
Также предусмотрена механическая защита прибора. Для этого используется специальная пластиковая втулка-предохранитель, которая лопается при попадании в прибор твердых предметов или костей. При необходимости лопнувшую втулку-предохранитель легко извлечь и заменить.
См. раздел Замена (стр. 41).
Sistem de siguranţă
Acest aparat este prevăzut cu o siguranţă fuzibilă care întrerupe alimentarea cu energie electrică în cazul în care aparatul se supraîncălzeşte.
De asemenea, aparatul este prevăzut cu un sistem de protecţie mecanică. Pentru a proteja motorul,mecanismul din plastic a fost conceput să se rupă dacă în aparat sunt introduse oase sau ustensile. În acest caz, scoateţi mecanismul şi înlocuiţi-l.
Vezi secţiunea Înlocuire (pagina 41).
RU
|
Внимание
До начала эксплуатации прибора внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его для дальнейшего использования в качестве справочного материала.
Перед подключением прибора убедитесь, что указанное на
нём номинальное напряжение соответствует напряжению местной электросети.
Для безопасной эксплуатации прибора не подключайте к
нему реле времени.
Не пользуйтесь прибором, если сетевой шнур, сетевая вилка
или другие детали повреждены.
В случае повреждения сетевого шнура, его необходимо
заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур только в торговой организации Philips, в авторизованном сервисном центре Philips или в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации.
Храните прибор в недоступном для детей месте. Запрещается оставлять включенный прибор без присмотра. Продолжительность непрерывной работы прибора в любом
режиме не должна превышать 10 минут.
Выключайте прибор с помощью кнопки
включения/выключения
Перед присоединением любых принадлежностей выключите
прибор и отключите его от электросети.
Page 7
7
Přístroj je určen výhradně pro domácí používání. Hladina hluku: Lc = 75 dB [A]
Bezpečnostní systém
Přístroj je vybaven neobnovitelnou,skleněnou pojistkou citlivou na proud, která v případě poruchy motoru přístroj odpojí, a zabrání tak jeho přehřátí.
Přístroj je také vybaven mechanickou ochranou. Plastové ozubené kolo je sestrojeno tak, aby se v případě, že se do přístroje dostanou kosti nebo kuchyňské náčiní, zlomilo, a zabránilo tak poškození motoru. Pokud taková situace nastane, jednoduše vyjměte ozubené kolo a vyměňte jej.
Viz kapitola Výměna dílů (strana 41).
HU
|
Fontos!
A készülék első használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót. Őrizze meg az útmutatót későbbi használatra.
A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a rajta
feltüntetett feszültség egyezik-e a helyi hálózati feszültséggel.
A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében, a készüléket ne
csatlakoztassa időzítőkapcsolóra.
Ne használja a készüléket, ha a hálózati kábel, a csatlakozó dugó
vagy egyéb alkatrész meghibásodott.
Ha a hálózati vezeték meghibásodott, a kockázatok elkerülése
érdekében Philips szakszervizben, vagy hivatalos szakszervizben ki kell cserélni.
Tartsa a készüléket biztonságos távolságban gyermekektől. Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül. Ne üzemeltesse a készüléket megállás nélkül 10 percnél hosszabb
ideig.
A készüléket mindig a be-/ki kapcsoló gomb megnyomásával
kapcsolja ki.
Tartozék eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki és áramtalanítsa a
készüléket.
Ne merítse a motoregységet vízbe vagy más folyadékba, és ne
öblítse le folyóvíz alatt.
CS
|
Důležité
Před použitím přístroje si přečtěte pečlivě tento návod a uschovejte ho pro případné pozdější nahlédnutí.
Dříve než přístroj připojíte do sítě zkontrolujte, zda napětí
uvedené na přístroji souhlasí s napětím v místní elektrické síti.
Abyste zamezili vzniku nebezpečných situací, nesmí být přístroj
nikdy připojen k časovému spínači.
Pokud byste zjistili jakékoli poškození síťového přívodu nebo jeho
zástrčky, ihned vyřaďte přístroj z provozu.
Pokud by byl poškozen síťový přívod, musí být jeho výměna
svěřena servisu autorizovanému firmou Philips nebo obdobně kvalifikovaným pracovníkům,abyste předešli možnému nebezpečí.
Přístroj nenechávejte v dosahu dětí. Nikdy nenechte přístroj pracovat bez dozoru. U všech aplikací nesmí být nikdy překročena maximální doba
provozu,což je 10 minut.
Přístroj vždy vypněte stisknutím tlačítka zap/vyp. Před odejmutím příslušenství je třeba přístroj vypnout a odpojit
ze sítě.
Motorovou jednotku nikdy neponořujte do vody nebo jiné
kapaliny, ani ji neproplachujte pod tekoucí vodou.
Pokud je přístroj v provozu, nikdy nestrkejte prsty nebo nějaký
jiný předmět (např. stěrku) do nožové skříně. Pro vtlačení přísad je třeba použít výhradně pěchovač.
Při práci s nožovou jednotkou je třeba dbát zvýšené opatrnosti,
především při vyjmutí ze šnekového hřídele a během čištění.Břity jsou velmi ostré!
Nikdy nepoužívejte příslušenství jiných výrobců,které nebylo
výslovně doporučeno firmou Philips.V takovém případě by byla záruka neplatná.
Před prvním použitím přístroje je třeba pečlivě umýt všechny jeho
díly, které přicházejí do přímého styku s potravinami.
Kovové díly se nesmí mýt v myčce na nádobí,protože čisticí
prostředky mohou způsobit jejich ztmavnutí či rezivění. Další informace týkající se čištění různých dílů naleznete v kapitole Čištění (strana 34).
Page 8
8
napätie, uvedené na zariadení a napätie v miestnom rozvode elektrickej energie.
Aby ste predišli nebezpečným situáciám, nesmiete zariadenie
pripojiť do siete prostredníctvom časového spínača.
Zariadenie nepoužívajte, ak je kábel, zástrčka alebo iná časť
zariadenia poškodená.
Ak je poškodený sieťový kábel,musí ho vymeniť kvalifikovaný
personál spoločnosti Philips alebo servisného centra autorizovaného spoločnosťou Philips, alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo nebezpečným situáciám.
Zariadenie odkladajte mimo dosahu detí. Zariadenie nikdy nenechajte pracovať bez dozoru. Pri celkovom použití nikdy neprekročte maximálny prevádzkový
čas 10 minút.
Zariadenie vždy vypnite stlačením vypínača. Pred odpojením akéhokoľvek príslušenstva vypnite zariadenie a
odpojte ho zo siete.
Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody ani inej kvapaliny,
ani ju neoplachujte pod tečúcou vodou.
Pokým je zariadenie v činnosti, nikdy nepoužívajte prsty ani žiadne
predmety (napr. varešku) na zatlačenie surovín cez dávkovaciu trubicu do nádoby. Na tento účel smiete použiť jedine piest.
Pri narábaní s reznou jednotkou buďte veľmi opatrní,hlavne
vtedy, keď ju demontujete zo závitového hriadeľa a počas čistenia. Rezné hrany sú veľmi ostré!
Nepoužívajte príslušenstvo iného výrobcu než Philips,ani
príslušenstvo,ktoré spoločnosť Philips výslovne neodporučila.Ak takéto súčiastky alebo príslušenstvo použijete, záruka na vaše zariadenie stratí platnosť.
Pred prvým použitím zariadenia dôkladne očistite všetky
súčiastky, ktoré prídu do styku s potravinami.
Kovové časti neumývajte v umývačke na riad,pretože čistiaci
prostriedok spôsobí, že tieto súčiastky stmavnú alebo zoxidujú. Inštrukcie o čistení jednotlivých častí zariadenia sú uvedené v kapitole Čistenie (strana 34).
Toto zariadenie je určené len na použitie v domácnosti.
Ne használja az ujjait vagy más tárgyat (pl. kenőlapátot) a
hozzávalók ételadagoló csőbe töltéséhez, a készülék működése közben. E célra csak a nyomórudat használja.
Bánjon óvatosan a vágóegységgel, különösen, amikor a
csigamenetről távolítja el, illetve tisztítás közben.A vágókések nagyon élesek!
Ne használjon semmilyen tartozékot vagy alkatrészt, ami más
gyártótól származik, vagy amelyet a Philips nem hagyott jóvá.Ha ilyen tartozékokat vagy alkatrészeket használ,garanciája érvényét veszti.
A készülék első használata előtt alaposan tisztítsa meg azokat a
részeket, amelyek az étellel érintkezni fognak.
Ne tisztítsa a fém részeket mosogatógépben, mert a mosogatógép
tisztítószereitől ezek a részek megsötétedhetnek és oxidálódhatnak.A különböző alkatrészek és tartozékok tisztításáról a Tisztítás című szakaszban (34. oldal) olvashat bővebben.
A készüléket csak háztartási használatra terveztük. Zajkibocsátás: Lc = 75 dB [A]
Biztonsági rendszer
A készülék egy üvegtestes olvadóbiztosítékkal van felszerelve, amely a motor meghibásodása esetén megszakítja az áramellátást, hogy magakadályozza a készülék túlmelegedését.
A készülék mechanikai védelemmel is rendelkezik.A motor védelme érdekében a műanyag fogaskereket úgy tervezték, hogy eltörik,ha csontok vagy különböző eszközök kerülnek a készülékbe. Ilyen esetben egyszerűen távolítsa el a törött fogaskereket,és cserélje ki egy másikra.
Lásd az Alkatrészcsere című fejezetet (41. oldal).
SK
|
Dôležité
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod a odložte si ho na neskoršie použitie.
Pred pripojením zariadenia do siete skontrolujte, či súhlasí
Page 9
9
Ніколи не занурюйте блок двигуна у воду чи іншу рідину та не
мийте його під краном.
Ніколи не проштовхуйте продукти у корпус ріжучого вузла за
допомогою пальців чи інших предметів (наприклад, лопаткою),коли пристрій працює.Для цього використовуйте штовхач.
Будьте дуже обережними з ріжучим вузлом,особливо,
знімаючи його з черв'ячного валу і під час чищення. Леза дуже гострі!
Ніколи не використовуйте аксесуарів або компонентів інших
виробників, за винятком тих, які рекомендує компанія Philips. Інакше, гарантію на пристрій буде скасовано.
Перед першим використанням ретельно почистіть частини, які
контактуватимуть з їжею.
Не мийте металеві частини у посудомийній машині, бо від
миючих засобів вони можуть потемніти або окислитися. Інструкції щодо чищення різноманітних частин пристрою див. у розділі "Чищення" (ст. 34).
Цей пристрій призначений виключно для побутового
використання.
Рівень шуму: Lc = 75 дБ [A]
Система безпеки
Цей пристрій обладнано захисним запобіжником, для запобігання перегрівання пристрою він від'єднує живлення у випадку, коли мотор перегрівається.
Пристрій обладнано також механічним захистом. Щоб захистити мотор, спеціально розроблений пластиковий зубцюватий механізм зламається, якщо у пристрій потраплять кістки чи предмети посуду. Якщо таке станеться, просто вийміть механізм і замініть його.
Див. розділ "Заміна" (ст. 41).
HR
|
Važno
Prije korištenja aparata pažljivo pročitajte ove upute za uporabu i spremite ih za buduće potrebe.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča 75 dB(A),čo
predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Bezpečnostný systém
Toto zariadenie je vybavené sklenenou poistkou, ktorá preruší dodávku prúdu v prípade zlyhania motora, aby sa zabránilo prehriatiu zariadenia.
Zariadenie je tiež vybavené mechanickou ochranou.Aby bol chránený motor, plastový prevod bol navrhnutý tak, aby sa zlomil, ak do zariadenia zasuniete kosti alebo kuchynský riad.Ak sa prevod zlomí, vyberte ho a vymeňte.
Pozrite si časť Výmena (strana 41).
UK
|
Важлива інформація
Уважно прочитайте ці інструкції перед тим, як використовувати пристрій, та зберігайте їх для подальшого використання.
Перед тим, як приєднувати пристрій до мережі, перевірте, чи
збігається напруга, вказана у табличці характеристик, із напругою у мережі.
Для запобігання небезпеки, ніколи не підключайте цей
пристрій до реле часу.
Не використовуйте пристрій,якщо шнур живлення, штекер
або інші компоненти пошкоджено.
Якщо шнур пошкоджений,його можна замінити у сервісному
центрі Philips або кваліфікованими особами для запобігання небезпеки.
Зберігайте пристрій подалі від дітей. Ніколи не залишайте пристрій працювати без нагляду. Ніколи не перевищуйте максимальний час роботи 10 хвилин
для усіх програм.
Завжди вимикайте пристрій за допомогою кнопки
Увімк./Вимк.
Перед тим, як вийняти будь-який аксесуар, вимикайте
пристрій і від'єднуйте його від мережі.
Page 10
10
Sigurnosni sustav
Ovaj aparat je opremljen fiksnim staklenim osiguračem osjetljivim na struju koji prekida napajanje strujom u slučaju zatajenja motora kako bi se spriječilo pregrijavanje aparata.
Aparat je opremljen i mehaničkom zaštitom. Za zaštitu motora dizajniran je plastični zupčanik koji se slama ako se u aparat ubace kosti ili pribor.Kad se to dogodi jednostavno izvadite zupčanik i zamijenite ga.
Pogledajte odjeljak Zamjena dijelova (str. 41).
ET
|
Tähtis
Enne seadme kasutamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke alles edaspidiseks.
Enne seadme ühendamist kontrollige, kas seadmele märgitud
toitepinge vastab kohaliku vooluvõrgu pingele.
Ohtlike olukordade vältimiseks ei tohi seda seadet kunagi
ühendada taimer-lülitiga.
Ärge kasutage seadet, kui toitejuhe, pistik või mõni teine osa on
kahjustatud.
Kui toitejuhe on vigastatud,tuleb see uue vastu vahetada Philipsi,
Philipsi volitatud hooldekeskuses või lihtsalt vastavalt kvalifitseeritud isiku poolt, et vältida ohtlikke olukordi.
Hoidke seade laste käeulatusest eemal. Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta. Kunagi ärge ületage ükskõik millises rakenduses 10-minutilist
maksimaalset kasutusaega.
Lülitage seade välja sisse/välja nupule vajutades. Enne ükskõik millise tarviku äravõtmist lülitage nii seade kui ka
võtke pistik pesast välja.
Ärge kastke mootorit vette või muudesse vedelikesse ega
loputage seda kraani all.
Ärge kasutage oma sõrmi või asju (näit spaatlit) koostisosade
lõikurisse lükkamiseks seadme töötamise ajal. Selleks võite kasutada ainult tõukurit.
Prije priključivanja uređaja provjerite odgovara li mrežni napon
naveden na aparatu naponu lokalne mreže.
Kako biste izbjegli potencijalno opasne situacije, ovaj aparat nikada
ne smije biti spojen na bilo kakav prekidač timera.
Ne koristite aparat ako su mrežni kabel, utikač ili drugi dijelovi
oštećeni.
Ako se mrežni kabel ošteti,mora ga zamijeniti tvrtka Philips,
ovlašteni Philips servisni centar ili kvalificirana osoba kako bi se izbjegle potencijalno opasne situacije.
Aparat držite izvan dohvata djece. Aparat nikad ne smije raditi bez nadzora. Nemojte nikada prekoračiti maksimalno vrijeme rada od 10
minuta kod svake funkcije.
Uvijek isključite aparat pritiskom na gumb za
uključivanje/isključivanje.
Prije skidanja nastavaka isključite aparat i izvucite kabel iz utičnice. Nemojte nikada uranjati jedinicu motora u vodu ili neku drugu
tekućinu i ne ispirite je pod vodom.
Nikada prstima ili predmetima (primjerice, lopaticom) ne gurajte
sastojke u kućište rezača dok aparat radi.Za tu namjenu koristite samo potiskivač.
Budite vrlo oprezni dok rukujete jedinicom za rezanje, pogotovo
dok je vadite iz spiralne cijevi i tijekom čišćenja.Rubovi su vrlo oštri!
Nikada ne koristite pribor ili dijelove drugih proizvođača ili
dijelove koje tvrtka Philips nije preporučila.Ako se takav pribor ili dijelovi koriste, jamstvo će prestati vrijediti.
Prije prve uporabe aparata dobro operite dijelove koji će dolaziti
u kontakt s hranom.
Metalne dijelove nemojte prati u stroju za pranje posuđa jer će
potamniti i oksidirati zbog deterdženata koji se koriste za stroj za pranje posuđa. Pogledajte odjeljak Čišćenje (str. 34) za upute kako čistiti razne dijelove.
Aparat je namijenjen samo za kućnu uporabu. Razina buke: Lc = 75 dB [A]
Page 11
11
Glabājiet ierīci bērniem nepieejamā vietā. Nekad neatstājiet darbojošos ierīci bez uzraudzības. Nevienā darbības režīmā nedarbiniet ierīci ilgāk par 10 minūtēm. Vienmēr izslēdziet ierīci, nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas pogu. Pirms jebkura rīka noņemšanas izslēdziet ierīci un izvelciet
elektrības vada spraudni no kontaktligzdas.
Nekad nelieciet motora bloku ūdenī vai kādā citā šķidrumā un
neskalojiet to zem krāna.
Nekad nebīdiet produktus ierīcē ar pirkstiem vai priekšmetiem
(piemēram, lāpstiņu), kad ierīce darbojas.Šim nolūkam izmantojiet tikai ierīces komplektā esošo bīdītāju.
Rīkojoties ar nažu bloku, esiet ļoti uzmanīgi, jo īpaši, noņemot to
no gliemežvārpstas un tīrīšanas laikā.Asmeņi ir ļoti asi!
Nekad nelietojiet nekādus citu ražotāju piederumus vai daļas,
kurus nav īpaši ieteicis Philips.Tādu piederumu vai daļu lietošanas gadījumā ierīces garantija vairs nebūs spēkā.
Pirms ierīces pirmās lietošanas rūpīgi notīriet daļas, kas būs
saskarē ar produktiem.
Nemazgājiet metāla daļas trauku mazgātājā, tāpēc ka trauku
mazgāšanas līdzekļu iedarbības rezultātā šīs daļas kļūs tumšas vai oksidēsies. Norādījumus par dažādu daļu tīrīšanu skatīt sadaļā "Tīrīšana" (34. lpp.).
Šī ierīce ir paredzēta tikai lietošanai mājās. Trokšņa līmenis: Lc = 75 dB [A]
Drošības sistēma
Šī ierīce ir aprīkota ar neatiestatāmu strāvas jutīgu drošinātāju stikla korpusā, kas atslēdz elektrisko barošanu motora defekta gadījumā, lai novērstu ierīces pārkaršanu.
Ierīce ir aprīkota arī ar mehānisko aizsardzību. Motora aizsardzībai ir paredzēts plastmasas zobrats, kurš salūst,ja ierīcē ievada kaulus vai kādus priekšmetus. Ja tas notiek, vienkārši noņemiet šo zobratu un nomainiet ar citu.
Skatīt sadaļu „Nomaiņa” (41. lpp.).
Olge eriti hoolikad lõikuri käsitsemisel, eriti aga tiguvõlli
eemaldamisel ja puhastamise ajal. Lõiketerad on väga teravad.
Ärge kunagi kasutage teiste tootjate poolt tehtud tarvikuid või
osi, aga eriti neid, mida Philips ei ole soovitanud. Garantii muutub kehtetuks, kui olete selliseid tarvikuid või osi kasutanud.
Enne seadme esmakordset kasutuselevõttu peske hoolikalt kõik
toiduainetega kokkupuutuvad osad puhtaks.
Ärge puhastage metallosi nõudepesumasinas, sest nõudepesu
vahendid põhjustavad nende osade tumenemise või oksüdeerumise. Erinevate osade puhastusjuhiste saamiseks lugege peatükki puhastamisest (lk 34).
Seade on ette nähtud ainult koduseks kasutamiseks. Müra tase: Lc = 75 dB [A]
Ohutussüsteem
Sellel seadmel on taaskasutamatu voolutundlik klaasist sulavkaitse, mis lülitab mootoririkke korral seadme ülekuumenemise vältimiseks toiteallika välja.
Seade on varustatud ka mehhaanilise kaitsmega. Mootori kaitseks on projekteeritud plastmassist hammasratas, mis murdub,kui kondid või riistad satuvad seadmesse. Kui see peaks juhtuma, siis lihtsalt eemaldage murdunud hammasratas ja asendage see.
Vaadake peatükki "Asendamine" (lk 41).
LV
|
Svarīgi
Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas pamācību un saglabājiet to, lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam pārbaudiet,vai uz tās
norādītais spriegums atbilst elektrotīkla spriegumam jūsu mājā.
Lai izvairītos no bīstamām situācijām, nekad nepieslēdziet šo ierīci
taimera slēdzim.
Nelietojiet ierīci, ja bojāts elektrības vads, kontaktspraudnis vai
citas daļas.
Ja elektrības vads ir bojāts, tas jānomaina autorizētā Philips servisa
centrā, lai izvairītos no bīstamām situācijām.
Page 12
12
Saugos sistema
Prietaise įtaisyta neatstatomas, srovei jautrus stiklinis saugiklis, nutraukiantis elektros tiekimą sugedus varikliui ir taip apsaugantis prietaisą nuo perkaitimo.
Prietaise yra ir mechaninė apsauga. Siekiant apsaugoti variklį, įtaisyta plastikinė pavara, kuri lūžta,jei į prietaisą patenką kaulų ar įrankių. Jei taip nutiko, tiesiog išimkite ir pakeiskite pavarą.
Žr. skyrių „Keitimas“ (41 psl.).
SL
|
Pomembno
Pred uporabo aparata natančno preberite ta navodila za uporabo in jih shranite za poznejšo uporabo.
Preden aparat priključite na električno omrežje, preverite, ali na
adapterju navedena napetost ustreza napetosti lokalnega električnega omrežja.
Tega aparata nikoli ne priklapljajte na časovno stikalo,da ne bi
prišlo do nevarnosti.
Aparata ne uporabljajte, če je poškodovan vtič, kabel ali kateri
drugi deli.
Poškodovani omrežni kabel zamenja podjetje Philips, Philipsov
pooblaščeni servis ali ustrezno usposobljeno osebje.
Aparat hranite izven dosega otrok. Aparata nikoli ne pustite delovati brez nadzora. Nikoli ne presežite maksimalnega časa obratovanja 10 minut. Aparat vedno izklopite s pritiskom gumba za vklop/izklop. Preden snamete katerega izmed delov, aparat izklopite in ga
izključite iz električnega omrežja.
Motorne enote nikoli ne potapljajte v vodo ali katerokoli drugo
tekočino ter je ne spirajte pod pipo.
Med delovanjem aparata vanj nikoli ne vtikajte sestavin s prsti ali
predmetom (npr. lopatico).V te namene uporabite potiskalo.
Z rezalno enoto ravnajte zelo previdno,še posebej med njenim
odstranjevanjem s spiralaste gredi in med čiščenjem. Rezalni robovi so zelo ostri!
LT
|
Svarbu
Prieš pradėdami naudotis prietaisu,atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir saugokite ją, nes jos gali prireikti ateityje.
Prieš įjungdami aparatą, patikrinkite, ar ant aparato nurodyta
įtampa atitinka vietinę elektros įtampą.
Vengdami galimų pavojų, šio prietaiso jokiu būdu nejunkite prie
jungiklio su laikmačiu.
Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas laidas, kištukas arba kitos jo
dalys.
Jei pažeistas maitinimo laidas, norint išvengti rizikos, jį turi pakeisti
Philips darbuotojai, Philips įgaliotasis aptarnavimo centras arba kiti kvalifikuoti specialistai.
Neleiskite aparatu naudotis vaikams. Nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros. Niekada neviršykite maksimalaus naudojimo laiko – 10 minučių. Prietaisą išjunkite paspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką. Prieš nuimdami bet kurį prietaiso priedą, išjunkite aparatą ir
atjunkite jį nuo maitinimo tinklo.
Niekada nemerkite variklio į vandenį ar kitą skystį ir neskalaukite
jo po tekančiu vandeniu.
Jokiu būdu nestumkite maisto į pjaustyklės korpusą pirštais ar kitu
daiktu (pvz., mentele) prietaisui veikiant.Tam galima naudoti tik stumtuvą.
Būkite labai atsargūs su pjaustymo įtaisu, ypač nuimdami jį nuo
sliekinio veleno ir valydami. Pjovimo ašmenys labai aštrūs!
Nenaudokite jokių priedų ar dalių, pagamintų kitų bendrovių arba
nerekomenduotų Philips.Naudojant tokius priedus ar dalis, nustos galioti jūsų garantija.
Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą, kruopščiai nuvalykite dalis,
kurios liesis su maistu.
Neplaukite metalinių dalių indaplovėje, nes nuo indaplovės valymo
priemonių jos pajuoduos arba oksiduosis. Kaip valyti įvairias prietaiso dalis, žr.skyrių „Valymas“ (34 psl.).
Šis prietaisas skirtas buitiniam naudojimui namuose. Triukšmingumo lygis: LC = 75 db [A]
Page 13
13
Дръжте уреда извън обсега на деца. Никога не оставяйте уреда да работи без наблюдение. Не трябва да се превишава максимално допустимото време за
непрекъсната работа в никой от режимите.
Изключете уреда, като натиснете бутона включено/изключено. Изключете уреда и извадете щепсела от контакта, преди да
разглобявате приставките.
Не потапяйте задвижващия блок във вода или друга течност и
не го мийте с течаща вода.
Не натискайте съставките в корпуса на режещия блок с
пръсти или някакъв предмет (например шпатула), докато уредът работи. За тази цел трябва да се използва само тласкачът.
Бъдете много внимателни при местенето на режещия блок,
особено когато го изваждате от червяка и при почистване. Остриетата са много остри!
Никога не използвайте аксесоари или части от други
производители или такива, които не са специално препоръчвани от Philips. При използване на такива аксесоари или части вашата гаранция става невалидна.
Преди да използвате този уред за пръв път, добре почистете
частите, които влизат в контакт с храна.
Не почиствайте металните части в съдомиялна машина, тъй
като миещите препарати ще причинят потъмняването или окислението им. За указания за почистването на различните части вж. раздела "Почистване" (стр. 34).
Този уред е предназначен само за домашна употреба. Ниво на шума: Lc = 75 dB [A]
Система за безопасност
Този уред е снабден с еднократен нажежаем стъклен предпазител, който прекъсва ел. захранването в случай на повреда в мотора с оглед предотвратяване на прегряването на уреда.
Уредът е снабден и с механичен предпазен механизъм. За предпазване на мотора е предназначено пластмасово зъбно колело, което да се счупи, ако в уреда попаднат кости или жили.
Nikoli ne uporabljajte nastavkov ali delov drugih proizvajalcev,ki
jih ni posebej odobrilo podjetje Philips.V nasprotnem primeru boste razveljavili garancijo.
Pred prvo uporabo aparata skrbno očistite vse dele, ki bodo prišli
v stik s hrano.
Kovinskih delov ne pomivajte v pomivalnem stroju, saj bodo deli
zaradi čistil potemneli ali oksidirali. Za več informacij o čiščenju delov si oglejte poglavje "Čiščenje" (stran 34).
Aparat je namenjen izključno uporabi v gospodinjstvu. Raven hrupa:Lc = 75 dB [A]
Varnostni sistem
Aparat je opremljen z neponastavljivo in na tok občutljivo stekleno varovalko, ki v primeru okvare motorja prekine dovod električne energije in s tem prepreči pregrevanje naprave.
Aparat je opremljen tudi z mehansko zaščito. Z namenom zaščite motorja se uporablja plastični zobnik, ki se v primeru vnosa kosti ali orodja v aparat zlomi.V tem primeru zobnik preprosto zamenjajte z novim.
Oglejte si poglavje "Zamenjava" (stran 41).
BG
|
Важно
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за експлоатация и го запазете за справка в бъдеще.
Преди да свържете уреда към мрежата, проверете дали
посоченото върху уреда напрежение отговаря на напрежението на местната електрическа мрежа.
За да се избегне евентуална опасност, този уред не бива
никога да се свързва към таймерен ключ.
Не използвайте уреда, ако захранващият кабел, щепселът или
други части са повредени.
За предотвратяване на опасност при повреда в захранващия
кабел, той трябва да бъде сменен от Philips, оторизиран от Philips сервиз или квалифициран техник.
Page 14
14
Pre prve upotrebe temeljito očistite delove koji dolaze u kontakt
sa namirnicama.
Metalne delove ne perite u mašini za pranje sudova jer ti delovi
mogu da potamne ili oksidiraju od deterdženata za mašinsko pranje.Upute o čišćenju različitih delova potražite u poglavlju Čišćenje (stranica 34).
Aparat je namenjen isključivo upotrebi u domaćinstvu. Jačina buke: Lc = 75 dB [A]
Bezbednosni sistem
Aparat je opremljen osiguračem od stakla osetljivog na električnu struju koji se ne može resetovati, a prekida protok struje u slučaju kvara motora da bi se sprečilo pregrevanje aparata.
Aparat je opremljen i mehaničkom zaštitom. Da bi se zaštitio motor, dizajnirana je plastična zaštita koja puca ako se u aparat umetnu kosti ili kulinarski pribor.Ako se to dogodi, jednostavno skinite zaštitu i zamenite je.
Pogledajte odeljak Zamena (stranica 41).
Когато това се случи, просто извадете зъбното колело и го подменете.
Вж. раздел "Смяна" (стр. 41).
SR
|
Važno
Pre upotrebe pažljivo pročitajte ovo uputstvo i sačuvajte ga za buduće potrebe.
Pre uključivanja aparata proverite da li napon naznačen na aparatu
odgovara naponu lokalne mreže.
Da biste izbegli opasnu situaciju, ovaj aparat nikad ne sme biti
priključen na prekidač kontrolisan tajmerom.
Aparat ne upotrebljavajte ako su kabl, utikač ili drugi delovi
oštećeni.
Da bi se izbegao rizik, glavni kabl u slučaju oštećenja treba da
zameni kompanija Philips, tj. servisni centar ovlašćen od strane kompanije Philips ili osoba sa odgovarajućim kvalifikacijama.
Aparat čuvajte van domašaja dece. Aparat nikada ne ostavljajte da radi bez nadzora. Aparat za bilo koju namenu nikada ne upotrebljavajte duže od 10
minuta.
Aparat uvek isključite pritiskom na dugme za
uključivanje/isključivanje.
Pre skidanja dodatnog pribora obavezno isključite aparat i
isključite ga iz napajanja.
Ne uranjajte jedinicu motora u vodu ili neku drugu tečnost, ne
ispirajte je pod slavinom.
Kada je aparat uključen, ne upotrebljavajte predmete (npr.
lopaticu) ili prste da biste namirnice ubacili u cev za punjenje. Za ovu namenu upotrebljavajte isključivo potiskivač.
Budite izuzetno pažljivi prilikom rukovanja jedinicom rezača,
osobito kada je vadite iz pužne vodilice i prilikom čišćenja.Ivice rezača su veoma oštre!
Nikada ne upotrebljavajte dodatke ili delove drugih proizvođača
koji nisu preporučeni od strane kompanije Philips. U slučaju upotrebe takvih delova, garancija prestaje da vredi.
KZ | Маңызды
Құралды қолданар алдында осы нұсқауды ықыласпен оқып шағыңыз, әрі болашақта қолдануға сақтап қойыңыз.
Құралды қосар алдында құралда көрсетілген вольтаж
жергілікті қамтамасыз етілетін волтажбен сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз.
Қауіпті жағдайдан сақ болу үшін, бұл құралды таймер
қосылғышына қосуға болмайды.
Егер құралдың шанышқысы, сымы немесе құралдың өзге
бөлшегіне зақым тиген болса, құралмен қолданбаңыз.
Егер тоқ сымы, қауіпті жағдай туғызбас үшін, тек Филипс
немесе Филипс әкімшілік берген қызмет орталығында немесе сол тәріздес деңгейі бар маман ғана оларды алмастыруы тиіс.
Құралды балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз. Құралды қадағалаусыз жұмыс жасатуға болмайды.
Page 15
15
ұр у ұ у
Барлық қосымша бөлшектерді 10 минуттан артық уақыт
бойынша жұмыс жасатуға болмайды.
Құралды қосу/өшіру түймесін бір рет басу арқылы қосыңыз. Кез келген бөлшекті құралдан алар алдында құралды тоқтан
өшіріңіз.
Моторды суға немесе басқа сұйықтыққа батыруға болмайды,
не оны кран астындағы сумен шаюға болмайды.
Құрал жұмыс жасап тұрғанда ингредиенттерді турап жатқан
корпусқа саусағыңызбен немесе басқа затпен (мысалы күрекше) тықпалауға болмайды.
Турайтын бөлшекпен жұмыс жасап жатқанда өте абай
болыңыз, әсіресе оны бұралмалы тұтқадан шығарып немесе тазалап жатқанда. Турайтын бөлшектің жиектері өте өткір!
Басқа өндірушілердің бөлшектерін немесе қосымша
бөлшектерін, Филипс ұсынған болмаса, қолдануға болмайды, Егер осындай бөлшектер немесе қосымша бөлшектер қолданған болса, онда сіздің кепілдігіңіз күшін жоғалтады.
Құралды алғаш қолданар алдында тамақпен контактіге түсетін
Метал бөлшектерін ыдыс жуғышта жууға болмайды, себебі
ыдыс жуғышпен қолданатын тазалайтын сұйықтықтар бұл бөлшектердің қарайып кетуіне немесе тотығуына соқтырады. Тазалау тармағында берілген нұсқауды оқып, әр түрлі бөлшектерді қалай тазалау керектігін үйреніңіз (34 бет).
Бұл құрал тек қана үй ішінде ғана қолданылуы тиіс. Шу деңгейі: Lc = 75 dB [A]
Қауіпсіздік жүйесі
Бұл құралда қайтадан қосылмайтын, тоқ датчигін тексеретін әйнек тежегіші бар, ол моторы істемей қалғанда құралдың қатты ысып кетуінен сақтап қалу үшін тоқ беруін тоқтатады.
Бұл құралда, сонымен бірге, механикалық қорғаныс бар. Моторды қорғау үшін, сүйек немесе жихаздар түсіп кетсе, сынып қалатын пластикалық аспап ойлап жасалған. Мұндай жағдайда пластикалық аспапты алып тастап, оның орнына басқасын қою керек.
Орнын алмастыру тармағын қараңыз (41 бет).
Page 16
16
Assembly, Montaż, Montarea, Сборка, Montáž, Összeszerelés, Skladanie, Монтаж, Sastavljanje, Kokku panemine, Salikšana, Surinkimas, Sestavljanje, Сглобяване, Sastavljanje, Жинау
3
2
1
Page 17
17
Disassembly, Demontaż, Demontarea, Разборка, Demontáž, Szétszerelés, Rozoberanie, Демонтаж, Rastavljanje, Lahti võtmine, Izjaukšana, Išardymas, Razstavljanje, Разглобяване, Rastavljanje, Бөлшектендіру
1
2
3
4
Page 18
18
EN
|
Mincing meat - tips and warnings
Make sure the cutting edges of the cutter unit are pointing
outwards.
Make sure the notch of the grinding disc fits onto the projection
of the cutter housing.
Never use frozen meat!
Do not overload the appliance during use by pushing too much meat into the cutter housing.
1 Cut the meat into 10cm-long, 2cm-thick strips.
2 Remove bones, gristles and sinews as much as possible.
3 Put the prepared meat on the feeding tray.
4 Press the on/off button to switch the appliance on.
5 Use the pusher to gently push the meat into the cutter housing.
For steak tartare, mince the meat with the medium grinding disc
twice.
PL
|
Mielenie mięsa – wskazówki i ostrzeżenia
Sprawdź, czy ostrza elementu tnącego zwrócone są na zewnątrz. Sprawdź, czy w nacięcie tarczy mielącej wsunięte są występy
modułu tnącego. Nigdy nie używać zamrożonego mięsa! Nie przeładować urządzenia przez wpychanie zbyt dużej ilości mięsa
do modułu tnącego.
1 Potnij mięso na paski o długości 10 cm i grubości 2 cm. 2 Usuń kości, chrząstki i ścięgna, na ile jest to możliwe. 3 Połóż przygotowane mięso na tacy podającej. 4 Naciśnij wyłącznik, aby włączyć urządzenie.
4
3
2
1
Page 19
19
1 Разрежьте мясо на кусочки длиной 10 см, толщиной 2 см. 2 Максимально очистите мясо от костей, хрящей и сухожилий. 3 Положите подготовленное мясо в загрузочный поддон. 4 Включите прибор, нажав кнопку включения/выключения. 5 Осторожно надавливая на толкатель, протолкните мясо в
режущий блок.
При приготовления бифштекса по-татарски рекомендуется
дважды пропустить мясо через мясорубку, используя перфорированный диск с отверстиями средней величины.
CS
|
Mletí masa - tipy a upozornění
Ujistěte se, že břity nožové jednotky směřují směrem ven.. Zkontrolujte, zda zářez na mlecím kotouči zapadl do výřezu
nožové skříně. Nikdy nepoužívejte zmrzlé maso! Přístroj se při provozu nesmí přeplňovat vtlačováním velkého
množství masa do nožové skříně.
1 Maso nakrájejte na proužky 10 cm dlouhé a 2 cm tlusté. 2 Pokud to bude možné, vyjměte kosti, chrupavky a šlachy. 3 Takto připravené maso vložte do podávacího zásobníku. 4 Stisknutím tlačítka zap/vyp přístroj zapněte. 5 Pomocí pěchovače maso jemně vtlačujte do nožové skříně.
Maso na tatarské bifteky je třeba zpracovat středním mlecím
kotoučem dvakrát po sobě.
HU
|
Húsdarálás - ötletek és figyelmeztetések
Ügyeljen arra, hogy a vágókés vágóélei kifelé mutassanak. Vigyázzon arra, hogy az őrlőtárcsa rovátkái illeszkedjenek a
vágóház nyúlványaihoz.
5 Używaj popychacza, aby delikatnie wpychać mięso do modułu
tnącego.
Aby przygotować befsztyk tatarski, dwukrotnie zmiel mięso,
używając tarczy średnio mielącej.
RO
|
Tocarea cărnii - sugestii şi avertismente
Marginile tăioase ale cuţitului trebuie să fie orientate în afară. Fixaţi crestătura discului de tocare în spaţiul corespunzător de pe
carcasa cuţitului. Nu utilizaţi carne congelată! Nu supraîncărcaţi aparatul în timpul utilizării împingând prea multă
carne în carcasa cuţitului.
1 Tăiaţi carnea în bucăţi de 10 cm lungime şi 2 cm grosime. 2 Îndepărtaţi pe cât posibil oasele, zgârciurile şi tendoanele. 3 Puneţi carnea pregătită în tava de alimentare. 4 Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul. 5 Utilizaţi împingătorul pentru a împinge uşor carnea în carcasa
cuţitului. Pentru biftec tartar, tocaţi carnea cu discul de tocare medie de
două ori.
RU
|
Приготовление фарша — советы и предупреждения
Режущие кромки ножа должны быть обращены наружу. Выступ на режущем блоке должен совпадать с пазом на
перфорированном диске для фарша.
Запрещается перемалывать замороженное мясо!
Во время работы прибора не старайтесь протолкнуть в режущий блок слишком много мяса.
Page 20
20
UK
|
Приготування фаршу - поради і застереження
Краї ріжучого вузла повинні показувати назовні. Перевірте, чи пази подрібнюючого диска входять у виступи
на корпусі.
Ніколи не використовуйте заморожене м'ясо!
Не перевантажуйте пристрій під час використання, подаючи надто багато м'яса у корпус ріжучого вузла.
1 Поріжте м'ясо на смужки довжиною 10 см, товщиною 2 см. 2 Повиймайте кістки, хрящі та сухожилля, наскільки це
можливо.
3 Приготоване м'ясо покладіть на лоток подавання. 4 Натисніть кнопку Увімк./Вимк., щоб увімкнути пристрій. 5 За допомогою штовхача легенько проштовхуйте м'ясо у
корпус.
Для приготування м'яса по-татарськи перемелюйте м'ясо
середнім диском двічі.
HR
|
Mljevenje mesa - savjeti i upozorenja
Provjerite jesu li oštri bridovi jedinice za rezanje postavljeni
prema van.
Provjerite naliježe li zarez na disku za mljevenje na izbočinu na
kućištu rezača. Nikada ne koristite smrznuto meso! Aparat tijekom upotrebe nemojte preopterećivati gurajući previše
mesa u kućište rezača.
1 Izrežite meso na komade duljine 10 cm i debljine 2 cm. 2 Izvadite kosti te što je više moguće hrskavica i tetiva. 3 Pripremljeno meso stavite na pladanj.
Ne daráljon fagyott húst! Használat alatt ne terhelje túl a készüléket túl sok húst préselve a
vágóházba.
1 Vágja a húst 10 x 2 cm-es csíkokra. 2 Távolítsa el a csontokat, porcokat és inakat, amennyire csak
lehetséges.
3 Helyezze az előkészített húst az adagolótálcára. 4 A be-/kikapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket. 5 A nyomórúd segítségével nyomja a húst finoman a vágóházba.
Vagdalt húshoz (bifsztek) közepes darálótárcsával kétszer darálja
le a húst.
SK
|
Mletie mäsa - tipy a varovania
Reznú jednotku vložte tak, aby jej rezné hrany smerovali von. Postarajte sa, aby do drážky disku zapadol výstupok na vnútornej
strane tela mlynčeka. Nikdy nepoužívajte mrazené mäso! Zariadenie počas používania nepreťažujte tlačením priveľkého
množstva mäsa do tela mlynčeka.
1 Mäso nakrájajte na pásy hrúbky 2 cm a dĺžky 10 cm. 2 Odstráňte kosti, a čo najviac chrupaviek a šliach. 3 Pripravené mäso vložte do hrdla mlynčeka. 4 Stlačte vypínač, aby ste zariadenie zapli. 5 Na jemné zatlačenie mäsa do tela mlynčeka použite piest.
Pri príprave tatarského bifteku zomeľte mäso dvakrát pomocou
nástavca na stredne hrubé mletie.
Page 21
21
Darbības laikā nespiediet ierīcē pārāk daudz gaļas, lai to nepārslogotu.
1 Sagrieziet gaļu 10 cm garās un 2 cm biezās sloksnēs. 2 Cik vien iespējams, izņemiet kaulus, skrimšļus un cīpslas. 3 Uzlieciet sagatavoto gaļu uz padeves paplātes. 4 Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu, lai ieslēgtu ierīci. 5 Ar bīdītāju viegli bīdiet gaļu ierīcē.
Tatāru bifšteka pagatavošanai samaliet gaļu divas reizes, izmantojot
vidēji rupjo malšanas disku.
LT
|
Mėsos malimas – patarimai ir įspėjimai
Patikrinkite, ar pjovimo įtaiso pjovimo briaunos nukreiptos į išorę. Įsitikinkite, kad malimo disko įpjovos tiksliai atitinka tam skirtas
vietas pjaustyklės korpuse. Nenaudokite šaldytos mėsos! Naudodami prietaisą neperkraukite jo įstumdami per daug mėsos į
pjaustyklės korpusą.
1 Supjaustykite mėsą 10 cm ilgio ir 2 cm storio gabaliukais. 2 Kiek įmanoma, išimkite kaulus, kremzles ir sausgysles. 3 Dėkite paruoštą mėsą į tiekimo lovelį. 4 Paspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką įjunkite prietaisą.
5 Stumtuvu atsargiai stumkite mėsą į pjaustyklės korpusą.
Totoriškam bifšteksui mėsą malkite du kartus, naudodami
vidutinio smulkumo malimo diską.
SL
|
Mletje mesa - napotki in opozorila
Rezilni robovi enote naj bodo usmerjeni navzven. Zareza plošče za mletje se mora prilegati izboklini ohišja rezilne
enote.
4 Za uključivanje aparata pritisnite gumb za
uključivanje/isključivanje.
5 Koristite potiskivač kako biste nježno potisnuli meso u kućište
rezača.
Za tartarski biftek, sameljite meso dvaput pomoću srednjeg diska
za mljevenje.
ET
|
Hakkliha tegemine - näpunäited ja hoiatused.
Kontrollige, kas lõikuri lõiketerade pinnad on suunaga väljapoole. Kontrollige, kas hakkimisketta soon on lõikuri korpuse sälku
kinnitunud. Ärge hakkige külmutatud liha! Ärge koormake seadet kasutamise ajal üle,lükates lõikurisse liiga
palju liha.
1 Lõigake liha 10 cm pikkusteks ja 2 cm paksusteks tükkideks. 2 Eemaldage kondid, kõhred ja kõõlused nii palju kui võimalik. 3 Pange hakkliha sisestamisalusele. 4 Seadme sisselülitamiseks vajutage sisse-välja nupule. 5 Kasutage tõukurit ja lükake liha õrnalt lõikuri korpusesse.
Tataripärase prae valmistamiseks hakkige liha keskmise suurusega
hakkimiskettaga kaks korda.
LV
|
Gaļas malšana – padomi un brīdinājumi
Pārliecinieties, vai nažu asmeņu griezējšķautnes ir vērstas uz
ārpusi. Raugieties, lai griezējdiska rieva būtu savietota ar ierīces korpusa
izcilni. Nekad nemaliet sasalušu gaļu!
Page 22
22
SR
|
Mlevenje mesa - saveti i upozorenja
Proverite da li su oštrice rezača okrenute prema spolja. Proverite da li žleb diska za mlevenje ulazi u istureni deo na
kućištu rezača.. Nikada ne koristite zamrznuto meso! Aparat prilikom upotrebe nemojte preopteretiti tako da u kućište
rezača stavite previše mesa.
1 Isecite meso na trake duge 10 cm i široke 2 cm. 2 Uklonite što više kosti, hrskavica i tetiva. 3 Pripremljeno meso stavite na podložak. 4 Aparat uključite pritiskom na dugme za uključivanje/isključivanje. 5 Potiskivačem lagano potisnite meso u kućište rezača.
Za tartar biftek dva puta izmeljite meso pomoću srednje finog
diska za mlevenje.
Nikoli ne uporabljajte zamrznjenega mesa! Aparata med uporabo ne preobremenjujte z vnosom prevelikih
količin mesa v ohišje rezilne enote.
1 Narežite meso na 10 cm dolge in 2 cm debele trakove. 2 Odstranite kosti, hrustanec in kite. 3 Pripravljeno meso položite na pladenj. 4 Za vklop aparata potisnite drsno stikalo za vklop/izklop naprej. 5 S potiskalom nežno potisnite meso v ohišje rezilne enote.
Za tatarski biftek zmeljite meso s ploščo za srednje grobo mletje.
BG
|
Смилане на месо - съвети и предупреждения
Внимавайте режещите ръбове на режещия блок да сочат
навън.
Внимавайте вдлъбнатините в диска за смилане да съвпадат с
издатините в корпуса на режещия блок.
Никога не използвайте замразено месо!
Не претоварвайте уреда с прекалено много месо в корпуса на режещия блок.
1 Нарежете месото на ивици с дължина 10 см и дебелина 2 см. 2 Отстранявайте, доколкото е възможно, костите, хрущялите и
сухожилията.
3 Поставете подготвеното месо в тавата. 4 Натиснете бутона вкл./изкл., за да включите уреда. 5 Послужете си с тласкача, за да вмъкнете внимателно месото в
корпуса на режещия блок.
За татарски кюфтета смелете месото два пъти с диска за
средно смилане.
KZ | Етті тарту – кеңестер мен ескертулер
Кесетін пышақтың кесер жиектері сыртқа қарап тұруы тиіс Тартатын дискінің қашауы кесетін орнындағы сойдыйған
жерге сыйу керек Ешқашан мұздатылған етті қолданбаңыз! Құралға ет тартатын жеріне өте көп ет тыға беріп артық
толтырып жіберуге болмайды. 1 Еттің ұзындықғын 10 см. етіп, жуандығын 2 см. Етіп кесіңіз. 2 Сүйектерді, сіңірлерді, шешміршектерді мүмкіндігінше алып
тастаңыз. 3 Даярлап қойған етті толықтыратын легенге салыңыз.
4 Құралды қосу үшін оның қосу/өшіру түймесін басыңыз. 5 Итеріп отыратын құралды қолдана отырып, етті жәймен ғана
ет тартатын жерге итермелеп отырыңыз. Ет тартарын жасау үшін етті орташа тартатын дискісімен екі
рет тартыңыз.
Page 23
23
EN
|
Making sausages - tips and warnings
Always mince the meat first.
Make sure that one of the notches of the separator fits onto the
projection of the cutter housing.
1 Let the sausage skin soak in lukewarm water for 10 minutes.Then
slide the wet skin onto the sausage horn. Do not block the air outlet grooves of the horn.
2 Put the minced meat on the feeding tray.
3 Press the on/off button to switch the appliance on.
4 Push the minced meat gently into the cutter housing with the
pusher.
If the skin gets stuck on the sausage horn, wet it with some water.
PL
|
Robienie kiełbas – wskazówki i ostrzeżenia
Zawsze najpierw zmiel mięso. Sprawdź, czy w jednym z nacięć separatora wsunięty jest występ
obudowy tnącej.
1 Namocz flak w letniej wodzie przez 10 minut. Następnie nałóż
mokry flak na nasadkę masarską do kiełbas. Nie blokuj rowków ujścia powietrza znajdujących się na nasadce.
2 Połóż zmielone mięso na tacy podającej. 3 Naciśnij wyłącznik, aby włączyć urządzenie. 4 Za pomocą popychacza delikatnie wpychaj zmielone mięso do
modułu tnącego.
Jeśli flak przyklei się do nasadki masarskiej, zwilż ją wodą.
RO
|
Prepararea cârnaţilor - sugestii şi avertismente
Tocaţi întotdeauna carnea înainte.
3
2
1
Page 24
24
Zkontrolujte, zda jeden ze zářezů separátoru zapadl do
příslušného výřezu nožové skříně.
1 Uzenkové střívko namočte na 10 minut do vlažné vody. Mokré
střívko pak natáhněte na plnicí nástavec. Drážky výstupu vzduchu nástavce nesmí být blokovány.
2 Namleté maso vložte do podávacího zásobníku. 3 Stisknutím tlačítka zap/vyp přístroj zapněte. 4 Pomocí pěchovače jemně vtlačujte namleté maso do nožové
skříně.
Pokud lze střívko natáhnout na plnicí nástavec jen ztuha, je třeba
jej navlhčit vodou.
HU
|
Kolbász készítése - ötletek és figyelmeztetések
A húst először mindig darálja le. Győződjön meg arról, hogy a szétválasztó egyik rovátkája
pontosan illeszkedik a vágóház nyúlványaihoz.
1 Áztassa a belett langyos vízben 10 percig, majd húzza rá a nedves
belet a kolbásztöltőre. Ügyeljen rá, hogy ne zárja el a cső légkiengedő nyílásait.
2 Helyezze a ledarált húst az adagolótálcára. 3 A be-/kikapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket. 4 A ledarált húst a nyomórúd segítségével nyomja finoman a
vágóházba.
Ha a bőr megakad a kolbásztöltőn, kevés vízzel nedvesítse meg.
SK
|
Výroba klobás - tipy a varovania
Mäso vždy najskôr pomelte. Uistite sa, aby jeden zo zárezov oddeľovača zapadal do výstupku
na tele mlynčeka.
Fixaţi o crestătură a separatorului în spaţiul corespunzător de pe
carcasa cuţitului.
1 Puneţi membrana pentru cârnaţi în apă călduţă timp de 10
minute.Apoi culisaţi membrana umedă pe pâlnia pentru cârnaţi. Nu blocaţi canelurile de ieşire a aerului din pâlnie.
2 Puneţi carnea tocată în tava de alimentare. 3 Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul. 4 Împingeţi uşor carnea tocată în carcasa cuţitului cu ajutorul
împingătorului.
Dacă membrana rămâne lipită de pâlnie, umeziţi-o cu puţină apă.
RU
|
Изготовление колбас — советы и предупреждения
В первую очередь необходимо пропустить мясо через мясорубку.
Выступы на режущем блоке должны совпадать с пазами
сепаратора.
1 Замочите оболочку колбасы в теплой воде на 10 минут. Затем
присоедините влажную оболочку к горловине насадки для изготовления колбас.Не перекрывайте пазы для выхода воздуха на насадке.
2 Положите фарш в загрузочный поддон. 3 Включите прибор, нажав кнопку включения/выключения. 4 Осторожно надавливая на толкатель, протолкните фарш в
режущий блок.
Если оболочка прилипает к горловине насадки, смочите ее
водой.
CS
|
Výroba uzenek - tipy a upozornění
Vždy nejprve namelte maso.
Page 25
25
2 Mljeveno meso stavite na pladanj. 3 Za uključivanje aparata pritisnite gumb za
uključivanje/isključivanje.
4 Potiskivačem nježno gurnite mljeveno meso u kućište rezača.
Ako crijevo zapne na cijevi na kobasice, navlažite ga s malo vode.
ET
|
Vorsti tegemine - näpunäiteid ja soovitusi.
Kõigepealt hakkige liha. Veenduge, et üks separaatori soontest on kinnitunud lõikuri
korpuse sälku.
1 Laske vorstinahal liguneda 10 minuti jooksul leiges vees. Seejärel
tõmmake märg nahk vorstisarvele. Ärge katke kinni sarvelolevaid õhu väljalaskeavasid.
2 Pange hakkliha sisestamisalusele. 3 Seadme sisselülitamiseks vajutage sisse-välja nupule. 4 Lükake hakitud liha tõukuriga õrnalt lõikuri sisemusse.
Kui vorstinahk hakkab vorstisarvele kleepuma, siis niisutage seda
veega.
LV
|
Desu gatavošana – padomi un brīdinājumi
Vienmēr vispirms samaliet gaļu. Raugieties, lai separatora rievas būtu savietotas ar ierīces korpusa
izciļņiem.
1 Ļaujiet desas ādiņai 10 minūtes mirkt remdenā ūdenī.Tad
uzmauciet slapjo ādiņu uz desas raga. Nenosprostojiet raga gaisa izejas rievas.
2 Uzlieciet samalto gaļu uz padeves paplātes. 3 Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu, lai ieslēgtu ierīci. 4 Ar bīdītāju viegli bīdiet samalto gaļu ierīcē.
1 Nechajte črevo klobásy 10 minút nasiaknuť vo vlažnej vode.
potom nasuňte mokré črevo na trubicu pre klobásy.
2 Pomleté mäso vložte do hrdla mlynčeka. 3 Stlačte vypínač, aby ste zariadenie zapli. 4 Na jemné zatlačenie pomletého mäsa do tela mlynčeka použite
piest.
Ak sa črevo prilepí na nástavec, navlhčite ho vodou.
UK
|
Приготування ковбасок - поради і застереження
Зажди спочатку перемелюйте м'ясо.
Перевірте, чи один з пазів сепаратора входить у виступ на
корпусі.
1 Замочіть шкірку ковбаски у теплій воді на 10 хвилин. Потім
натягніть вологу шкірку на видовжену насадку для ковбасок. Не блокуйте отвори для виходу повітря з насадки.
2 Покладіть подрібнене м'ясо на лоток подавання. 3 Натисніть кнопку Увімк./Вимк., щоб увімкнути пристрій. 4 Легенько проштовхуйте змелене м'ясо у корпус за допомогою
штовхача.
Якщо шкірка прилипає до видовженої насадки,змочить її
водою.
HR
|
Priprava kobasica - savjeti i upozorenja
Uvijek prvo sameljite meso. Provjerite naliježe li jedan od zareza razdjelnika na izbočinu na
kućištu rezača.
1 Neka se crijeva za kobasice namaču u mlakoj vodi 10 minuta.
Zatim ugurajte mokro crijevo u cijev za kobasice. Nemojte zatvoriti žljebove za protok zraka u cijevi.
Page 26
26
Внимавайте вдлъбнатините в сепаратора да съвпадат с
издатините в корпуса на режещия блок..
1 Оставете червото за наденицата накиснато в хладка вода за
10 минути. След това нахлузете мокрото черво върху фунията за наденици. Не блокирайте изрезите на фунията за въздушна циркулация.
2 Поставете смляното месо в тавата. 3 Натиснете бутона вкл./изкл., за да включите уреда. 4 Вмъкнете внимателно месото в корпуса на режещия блок с
помощта на тласкача.
Ако червото залепне върху фунията за наденици, намокрете
го с малко вода.
SR
|
Pravljenje kobasica - saveti i upozorenja
Uvek prvo sameljite meso. Proverite da li jedan od žlebova na separatoru odgovara
isturenom delu na kućištu rezača.
1 Crevo kobasice ostavite da se 10 minuta namače u mlakoj vodi.
Zatim vlažno crevo stavite na cev za kobasice.Na cevi nemojte blokirati otvore za vazduh.
2 Mleveno meso stavite na podložak. 3 Aparat uključite pritiskom na dugme za uključivanje/isključivanje. 4 Mleveno meso lagano potisnite u kućište rezača pomoću
potiskivača.
Ako se crevo zaglavi na cevi za kobasice, pokvasite ga vodom.
Ja ādiņa pielīp pie desas raga, saslapiniet to ar ūdeni.
LT
|
Dešrelių darymas – patarimai ir įspėjimai
Pirmiausiai mėsą sumalkite. Įsitikinkite, kad viena iš skirtuvo įpjovų tiksliai atitinka pjaustyklės
korpuso iškyšą.
1 Dešrelių odeles 10 minučių mirkykite drungname vandenyje.Tada
užmaukite drėgną odelę ant dešrelių kimštuvo.Neuždenkite kimštuvo oro išėjimo griovelių.
2 Dėkite maltą mėsą į tiekimo lovelį. 3 Paspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką įjunkite prietaisą. 4 Stumtuvu atsargiai stumkite mėsą į pjaustyklės korpusą.
Jei odelė stringa ant kimštuvo,sudrėkinkite ją vandeniu.
SL
|
Priprava klobas - napotki in opozorila
Najprej vedno zmeljite meso. Ena izmed zarez ločevalnika se mora prilegati izboklini ohišja
rezilne enote.
1 Ovoj za klobase 10 minut namakajte v mlačni vodi in ga nato
mokrega navlecite na cev za klobase.Ne prekrivajte žlebičev za izpust zraka na cevi.
2 Zmleto meso položite na pladenj. 3 Za vklop aparata potisnite drsno stikalo za vklop/izklop naprej. 4 S potiskalom zmleto meso nežno potisnite v ohišje rezilne enote.
Če se ovoj zatakne na cev, ga zmočite z nekaj vode.
BG
|
Приготвяне на наденица - съвети и предупреждения
При всички случаи първо смелете месото.
Page 27
27
KZ | Колбаса жасау – кеңестер мен ескертулер
Алдымен етті тартыңыз. Қашаудың қайсысы болса да тартатын дискінің қашауы
кесетін орнындағы сойдыйған жерге сыйу керек..
1 Колбаса ішегін 10 минутқа жылы суға батырыңыз. Сөйтіп,
суланған ішекті колбаса кертешіне кесіп салыңыз. Кертештің
ауа шығаратын тесікшесін жаппаңыз.
2 Тартылған етті толықтыратын легенге салыңыз. 3 Құралды қосу үшін оның қосу/өшіру түймесін басыңыз. 4 Тартылған етті итеріп отыратын құралды қолдана отырып,
жәймен ғана ет тартатын жерге итермелеп отырыңыз.
Егер колбаса ішегі колбаса кертешінде тұрып қалса, кішкене
сумен сулаңыз.
Page 28
28
EN
|
Making pasta - tips & warnings
Cut the pasta dough into approx. 3cm-wide strips.
Make sure the notch of the tagliatelle or spaghetti disc fits onto
the projection of the cutter housing.
1 Place one strip of dough on the feeding tray.
2 Press the on/off button to switch the appliance on.
3 Push the dough gently into the cutter housing with the pusher.
The pasta should be cooked in boiling salted water immediately
after production to prevent it from sticking together.
Use the plastic pin supplied to unclog the holes in the tagliatelle
or spaghetti disc.
PL
|
Robienie makaronu – wskazówki i ostrzeżenia
Potnij ciasto makaronowe na paski szerokości ok.3 cm. Sprawdź, czy w nacięcia w tarczy do makaronu wstążki lub
spaghetti wsunięte są występy modułu tnącego.
1 Umieść jeden pasek ciasta na tacy podającej. 2 Naciśnij wyłącznik, aby włączyć urządzenie. 3 Za pomocą popychacza delikatnie wpychaj ciasto do modułu
tnącego.
Makaron należy gotować we wrzącej,osolonej wodzie natychmiast
po jego przygotowaniu,aby uniknąć sklejania się nitek.
Do odblokowania otworów tarczy do makaronu wstążki lub
spaghetti użyj załączonego plastikowego patyczka.
RO
|
Prepararea pastelor - sugestii şi avertismente
Tăiaţi aluatul de paste în bucăţi late de aprox.3 cm. Fixaţi crestătura discului pentru tagliatelle sau spaghete în spaţiul
corespunzător de pe carcasa cuţitului.
3
2
1
Page 29
29
2 Stisknutím tlačítka zap/vyp přístroj zapněte. 3 Pomocí pěchovače jemně vtlačujte těsto do nožové skříně.
Těstoviny by se měly uvařit ve vroucí osolené vodě ihned po
zhotovení. Zabráníte tak jejich slepení.
Pomocí plastové jehly dodané s přístrojem lze uvolnit otvory v
kotouči na tagliatelle či špagety.
HU
|
Tésztakészítés - ötletek és figyelmeztetések
Vágja a nyers tésztát kb.3 cm széles csíkokra. Ügyeljen arra, hogy a tagliatelle-, illetve spagettitárcsa rovátkái
illeszkedjenek a vágóház nyúlványaihoz.
1 Helyezzen egy tésztacsíkot az adagolótálcára. 2 A be-/kikapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket. 3 A nyomórúd segítségével a tésztát nyomja óvatosan a vágóházba.
A tésztát az elkészítés után azonnal ki kell főzni forrásban lévő
sós vízben, különben összeragadhat.
A mellékelt műanyag tű segítségével kitisztíthatja a tagliatelle-,
illetve spagettitárcsa eltömődött nyílásait.
SK
|
Výroba cestovín - tipy a varovania
Cesto na cestoviny narežte na približne 3 cm široké pásiky. Postarajte sa, aby do drážky disku pre tagliatelly alebo špagety
zapadol výstupok na vnútornej strane tela mlynčeka.
1 Jeden pásik cesta vložte do hrdla mlynčeka. 2 Stlačte vypínač, aby ste zariadenie zapli. 3 Pomocou piesta jemne zatlačte cesto do tela mlynčeka.
Čerstvé cestoviny pripravte v osolenej vriacej vode hneď potom,
ako ich vyrobíte, aby ste predišli ich zlepeniu.
1 Puneţi o bucată de aluat în tava de alimentare. 2 Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul. 3 Împingeţi uşor aluatul în carcasa cuţitului cu ajutorul
împingătorului.
Pastele trebuie preparate în apă clocotită cu sare imediat după ce
sunt făcute pentru a se evita lipirea lor.
Utilizaţi acul din plastic furnizat pentru a desfunda găurile din
discul pentru tagliatelle sau spaghete.
RU
|
Изготовление макарон — советы и предупреждения
Нарежьте тесто для макарон на полоски шириной около 3 см.
Выступ на режущем блоке должен совпадать с пазами на
перфорированных дисках для получения длинной лапши или спагетти.
1 Положите одну полоску теста в загрузочный поддон. 2 Включите прибор, нажав кнопку включения/выключения. 3 Осторожно надавливая на толкатель, протолкните тесто в
режущий блок.
Макароны готовятся в кипящей подсоленной воде сразу
после изготовления для предотвращения их слипания.
Для прочистки отверстий в перфорированных дисках для
спагетти или длинной лапши пользуйтесь специальным пластмассовым штырём.
CS
|
Výroba těstovin - tipy a upozornění
Těstovinové těsto nakrájejte na proužky asi 3 cm široké. Zkontrolujte, zda zářez na kotouči na tagliatelle či špagety zapadl
do výřezu nožové skříně.
1 Do podávacího zásobníku vložte jeden proužek těsta.
Page 30
30
ET
|
Pastatoodete tegemine - näpunäiteid ja hoiatusi.
Lõigake pastatainas 3 cm laiusteks ribadeks. Kontrollige, kas tagliatelle- või spaghetti-ketta soon on lõikuri
korpuse sälku kinnitunud.
1 Pange üks tainariba sisestamisalusele. 2 Seadme sisselülitamiseks vajutage sisse-välja nupule. 3 Lükake tainas tõukuriga õrnalt lõikuri sisemusse.
Et vältida pasta kleepumist üksteisega, tuleb see kohe pärast
valmistamist panna keeva soolatud vette keema.
Kasutage komplektisolevat plastiktikku tagliatelle- või spaghetti-
ketta aukude puhastamiseks.
LV
|
Makaronu gatavošana – padomi un brīdinājumi
Sagrieziet makaronu mīklu aptuveni 3 cm platās sloksnēs. Raugieties, lai tagliatelle spageti diska rieva būtu savietota ar
ierīces korpusa izcilni.
1 Uzlieciet vienu mīklas strēmeli uz padeves paplātes. 2 Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu, lai ieslēgtu ierīci. 3 Ar bīdītāju viegli bīdiet mīklu ierīcē.
Pastu gatavo vārītā sāls ūdenī tūlīt pēc pagatavošanas, tādējādi
neļaujot tai salipt.
Aizsprostojušos tagliatelle vai spageti diska caurumu tīrīšanai
lietojiet komplektā esošo plastmasas adatu.
LT
|
Makaronų darymas – patarimai ir įspėjimai
Makaronų tešlą supjaustykite maždaug 3 cm pločio juostomis. Įsitikinkite, kad lakštinių ar spagečių disko įpjova atitinka
pjaustyklės korpuso iškyšą.
1 Vieną tešlos juostą dėkite į tiekimo lovelį.
Použite plastový čap, aby ste spriechodnili otvory v disku na
tagliatelly alebo špagety.
UK
|
Виготовлення макаронів - поради і застереження
Поріжте тісто для макаронів на смужки шириною прибл. 3 см.
Перевірте, чи паз диска для довгої локшини або спагеті
входить у виступ корпуса.
1 Покладіть одну смужку тіста на лоток подавання. 2 Натисніть кнопку Увімк./Вимк., щоб увімкнути пристрій. 3 Легенько проштовхуйте тісто у корпус за допомогою
штовхача.
Щоб макарони не злипалися, їх необхідно варити у кип'ячій
підсоленій воді одразу ж після виготовлення.
За допомогою пластикової палички з комплекту почистіть
отвори диска для довгої локшини та спагеті.
HR
|
Priprava tjestenine - savjeti i upozorenja
Tijesto za tjesteninu izrežite u trake široke približno 3 cm. Provjerite naliježe li zarez na disku za tagliatelle ili špagete na
izbočinu na kućištu rezača.
1 Stavite jednu traku tijesta na pladanj. 2 Za uključivanje aparata pritisnite gumb za
uključivanje/isključivanje.
3 Potiskivačem nježno gurnite tijesto u kućište rezača.
Tjestenina se treba skuhati u kipućoj posoljenoj vodi odmah
nakon pripreme tijesta kako se ne bi zalijepila.
Koristite isporučenu plastičnu iglu kako biste očistili rupice na
disku za tagliatelle ili špagete.
Page 31
31
Макаронените изделия се варят във вряща подсолена вода
веднага след приготвянето им, за да се предотврати слепване.
Използвайте приложения пластмасов шиш за отпушване на
отворите в диска за талиатели или този за спагети.
SR
|
Pravljenje testenine - saveti i upozorenja
Testo isecite na trake široke oko 3 cm. Proverite da li žleb diska za taljatele ili špagete ulazi u istureni deo
na kućištu rezača..
1 Stavite jednu traku testa na podložak. 2 Aparat uključite pritiskom na dugme za uključivanje/isključivanje. 3 Testo lagano potisnite u kućište rezača pomoću potiskivača.
Testeninu treba skuvati u kipućoj posoljenoj vodi odmah nakon
pripreme, tako da se ne zalepi.
Pomoću plastične igle koju ste dobili u kompletu otpušite rupe na
disku za taljatele ili špagete
2 Paspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką įjunkite prietaisą. 3 Stumtuvu atsargiai stumkite tešlą į pjaustyklės korpusą.
Makaronus reikia virti verdančiame pasūdytame vandenyje iš
karto po pagaminimo.Taip jie nesulips.
Užsikimšusias lakštinių ar spagečių disko angas valykite pateiktu
plastikiniu kaišteliu.
SL
|
Priprava testenin - nasveti in opozorila
Testo za testenine narežite na 3 cm široke trakove. Zareza plošče za rezance in špagete se mora prilegati izboklini
ohišja rezilne enote.
1 En trak testa položite na pladenj. 2 Za vklop aparata potisnite drsno stikalo za vklop/izklop naprej. 3 S potiskalom testo nežno potisnite v ohišje rezilne enote.
Testenine takoj, ko jih pripravite, skuhajte v vreli slani vodi, da se
ne bi sprijemale.
S priloženo plastično iglo odmašite luknje v plošči za rezance in
špagete.
BG
|
Приготвяне на макаронени изделия - съвети и предупреждения
Нарежете тестото за макаронените изделия на ивици с приблизителна ширина 3 см.
Внимавайте вдлъбнатините в диска за талиатели или този за
спагети да съвпадат с издатините в корпуса на режещия блок.
1 Поставете една ивица тесто в тавата. 2 Натиснете бутона вкл./изкл., за да включите уреда. 3 Вмъкнете внимателно тестото в корпуса на режещия блок с
помощта на тласкача.
KZ | Қамырды жасау – кеңестер мен ескертулер
қамырды шамамен 3 см. енді етіп жолақтарға кесіңіз.
Спагетти немесе таглиатель дискісінің қашауы кесетін
орнындағы сойдыйған жерге сыйу керек. 1 Қамыр жолақтарын толтыратын легенге салыңыз. 2 Құралды қосу үшін оның қосу/өшіру түймесін басыңыз. 3 Қамырды итеріп отыратын құралды қолдана отырып, жәймен
ғана ет тартатын жерге итермелеп отырыңыз.
Қосымша берілген пластик түйреуішті қолдана отырып,
спагетти немесе таглиатель дискісінің тесікшелерін босатып
отырыңыз.
Page 32
32
EN
|
Making cookies - tips and warnings
Cut the dough into approx. 3cm-wide strips.
Make sure the notch of the cookie separator fits onto the
projection of the cutter housing.
1 Place one strip of dough on the feeding tray.
2 Press the on/off button to switch the appliance on.
3 Push the dough gently into the cutter housing with the pusher.
Guide the dough sausage coming out of the appliance onto a
baking plate.Then cut the sausage into slices or strips and distribute them over the baking plate.
PL
|
Robienie ciastek – wskazówki i ostrzeżenia
Potnij ciasto na paski szerokości ok. 3 cm. Sprawdź, czy w nacięcia w separatorze ciastek wsunięte są
występy modułu tnącego.
1 Umieść jeden pasek ciasta na tacy podającej. 2 Naciśnij wyłącznik, aby włączyć urządzenie. 3 Za pomocą popychacza delikatnie wpychaj ciasto do modułu
tnącego.
Poprowadź pasmo ciasta wychodzące z urządzenia na blachę do
pieczenia. Następnie potnij pasmo na plasterki lub paseczki i rozłóż je na blasze.
RO
|
Prepararea prăjiturilor - sugestii şi avertismente
Tăiaţi aluatul în bucăţi late de aprox.3 cm. Fixaţi crestătura separatorului de prăjituri în spaţiul
corespunzător de pe carcasa cuţitului.
1 Puneţi o bucată de aluat în tava de alimentare.
3
2
1
Page 33
33
HU
|
Kekszkészítés - ötletek és figyelmeztetések
Vágja a nyers tésztát kb.3 cm széles csíkokra. Ügyeljen arra, hogy a kekszszétválasztó rovátkái illeszkedjenek a
vágóház nyúlványaihoz.
1 Helyezzen egy tésztacsíkot az adagolótálcára. 2 A be-/kikapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket. 3 A nyomórúd segítségével a tésztát nyomja óvatosan a vágóházba.
A kijövő tésztahengert a készülékből egyenesen egy sütőlapra
vezesse. Ezután a hengert vágja szeletekre vagy csíkokra és ossza
el azokat egyenletesen a sütőlapon.
SK
|
Výroba koláčikov - tipy a varovania
Cesto narežte na približne 3 cm široké pásiky. Postarajte sa, aby do drážky disku na koláčiky zapadol výstupok na
vnútornej strane tela mlynčeka.
1 Jeden pásik cesta vložte do hrdla mlynčeka. 2 Stlačte vypínač, aby ste zariadenie zapli. 3 Pomocou piesta jemne zatlačte cesto do tela mlynčeka.
Nasmerujte vychádzajúce cesto zo zariadenia na plech na pečenie.
Potom cesto rozrežte na kúsky alebo pásiky a rozmiestnite ich na
plechu na pečenie.
UK
|
Приготування печива - поради і застереження
Поріжте тісто на смужки шириною прибл. 3 см.
Перевірте, чи паз сепаратора для печива входить у виступ
корпуса.
1 Покладіть одну смужку тіста на лоток подавання. 2 Натисніть кнопку Увімк./Вимк., щоб увімкнути пристрій.
2 Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul. 3 Împingeţi uşor aluatul în carcasa cuţitului cu ajutorul
împingătorului.
Direcţionaţi aluatul care iese din aparat pe un blat de gătit.Apoi
tăiaţi aluatul în fâşii sau felii şi aşezaţi-le pe blatul de gătit.
RU
|
Изготовление печенья — советы и предупреждения
Нарежьте тесто на полоски шириной около 3 см.
Выступ на режущем блоке должен совпадать с пазом на
сепараторе для печенья.
1 Положите одну полоску теста в загрузочный поддон. 2 Включите прибор, нажав кнопку включения/выключения.
3 Осторожно надавливая на толкатель, протолкните тесто в
режущий блок.
После выхода из прибора полосы теста поместите её на
противень. Затем нарежьте тесто на кусочки и разложите его на противне.
CS
|
Výroba sušenek - tipy a upozornění
Těsto nakrájejte na proužky asi 3 cm široké. Zkontrolujte, zda zářez separátoru sušenek zapadl do výřezu
nožové skříně.
1 Do podávacího zásobníku vložte jeden proužek těsta. 2 Stisknutím tlačítka zap/vyp přístroj zapněte. 3 Pomocí pěchovače jemně vtlačujte těsto do nožové skříně.
Váleček těsta vycházející z přístroje směrujte na plech. Nakrájejte
jej na plátky nebo proužky a rozložte je na plechu.
Page 34
34
LV
|
Cepumu gatavošana – padomi un brīdinājumi
Sagrieziet mīklu aptuveni 3 cm platās sloksnēs. Raugieties, lai cepumu separatora rieva būtu savietota ar ierīces
korpusa izcilni.
1 Uzlieciet vienu mīklas strēmeli uz padeves paplātes. 2 Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu, lai ieslēgtu ierīci. 3 Ar bīdītāju viegli bīdiet mīklu ierīcē.
Vadiet no ierīces ārā nākošās mīklas klāšanos uz cepšanas
paplātes. Pēc tam sagrieziet šo mīklu šķēlēs vai sloksnēs un izvietojiet tās pa cepšanas paplāti.
LT
|
Sausainių formavimas – patarimai ir įspėjimai
Supjaustykite tešlą maždaug 3 cm pločio juostomis. Įsitikinkite, kad sausainių skirtuvo įpjova atitinka pjaustyklės
korpuso iškyšą.
1 Vieną tešlos juostą dėkite į tiekimo lovelį. 2 Paspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką įjunkite prietaisą. 3 Stumtuvu atsargiai stumkite tešlą į pjaustyklės korpusą.
Sausainių tešlos juosta iš prietaiso turėtų būti nukreipta tiesiai ant
kepimo skardos.Tada supjaustykite juostą gabalėliais ar juostelėmis ir išdėliokite ant kepimo skardos.
SL
|
Priprava keksov - napotki in opozorila
Testo narežite na 3 cm široke trakove. Zareza ločevalnika za piškote se mora prilegati izboklini ohišja
rezilne enote.
1 En trak testa položite na pladenj. 2 Za vklop aparata potisnite drsno stikalo za vklop/izklop naprej.
3 Легенько проштовхуйте тісто у корпус за допомогою
штовхача.
Скеруйте ковбаску із тіста з пристрою на бляху для випікання.
Потім поріжте ковбаску на шматки або смужки і розкладіть на блясі.
HR
|
Priprava kolačića - savjeti i upozorenja
Tijesto izrežite u trake široke približno 3 cm. Provjerite naliježe li zarez na razdjelniku za kolačiće na izbočinu
na kućištu rezača.
1 Stavite jednu traku tijesta na pladanj. 2 Za uključivanje aparata pritisnite gumb za
uključivanje/isključivanje.
3 Potiskivačem nježno gurnite tijesto u kućište rezača.
Kobasicu tijesta koja izlazi iz aparata usmjerite na posudu za
pečenje kolača. Potom izrežite kobasicu na komade ili trake i raspodijelite ih po posudi za pečenje.
ET
|
Küpsiste tegemine - näpunäiteid ja soovitusi.
Lõigake tainas 3 cm laiusteks ribadeks. Kontrollige, kas küpsiseseparaatori soon on lõikuri korpuse sälku
kinnitunud.
1 Pange üks tainariba sisestamisalusele. 2 Seadme sisselülitamiseks vajutage sisse-välja nupule. 3 Lükake tainas tõukuriga õrnalt lõikuri sisemusse.
Suunake seadmest väljuv tainavorst küpsetamisplaadile. Seejärel
lõigake vorst lõikudeks või ribadeks ja laotage need küpsetusplaadile.
Page 35
35
KZ | Печенье жасау – кеңестер мен ескертулер
қамырды шамамен 3 см. енді етіп жолақтарға кесіңіз. Печенье ажыратушының қашауы кесетін орнындағы
сойдыйған жерге сыйу керек. 1 Қамыр жолақтарын толтыратын легенге салыңыз. 2 Құралды қосу үшін оның қосу/өшіру түймесін басыңыз. 3 Қамырды итеріп отыратын құралды қолдана отырып, жәймен
ғана ет тартатын жерге итермелеп отырыңыз. Құралдан шығып жатқан қамыр колбаскаларын печенье
пісіретін тостағанға бағыттаңыз. Сөйтіп, қамыр колбаскаларын
жолақтарға немесе тілімдерге кесіп, печенье пісіретін
тостағанға салыңыз.
3 S potiskalom nežno potisnite testo v ohišje rezilne enote.
Testo iz aparata usmerite na pladenj za peko. Nato testo narežite
na rezine ali trakove in ga porazdelite po pladnju.
BG
|
Приготвяне на бисквити - съвети и предупреждения
Нарежете тестото на ивици с приблизителна ширина 3 см.
Внимавайте вдлъбнатините в сепаратора за бисквити да
съвпадат с издатините в корпуса на режещия блок.
1 Поставете една ивица тесто в тавата. 2 Натиснете бутона вкл./изкл., за да включите уреда. 3 Вмъкнете внимателно тестото в корпуса на режещия блок с
помощта на тласкача.
Насочете излизащия от уреда тестен стълб към тава за
печене. След това го нарежете на филийки или на ивици и ги подредете в тавата за печене.
SR
|
Pravljenje keksa - saveti i upozorenja
Testo isecite na trake široke oko 3 cm. Proverite da li žleb separatora za kekse ulazi u istureni deo na
kućištu rezača.
1 Stavite jednu traku testa na podložak. 2 Aparat uključite pritiskom na dugme za uključivanje/isključivanje. 3 Testo lagano potisnite u kućište rezača pomoću potiskivača.
Traku testa koja izlazi iz aparata prenesite na tepsiju za pečenje.
Traku zatim isecite na kriške ili trake i razmestite ih po tepsiji za pečenje.
Page 36
36
EN
|
Cleaning - tips and warnings
- Remove any meat left in the cutter housing by passing pieces of bread through it.
- Always switch off and unplug the appliance before removing accessories or cleaning the motor unit.
- Remove the pusher and the feeding tray.
- Unscrew the screw ring and remove the grinding disc, the cutter unit and the worm shaft.
- Remove the cutter housing by pressing the release button and by turning the cutter housing to the right (see the Disassembly section, page 16).
- The cutter unit and grinding discs should be lightly brushed with fat or oil to prevent rusting.
- Do not clean the metal parts in the dishwasher, as dishwasher detergents will cause these parts to darken or oxidize.
PL
|
Czyszczenie – wskazówki i ostrzeżenia
- Usuń pozostałości mięsa z modułu tnącego, przepuszczając przez niego kawałki chleba.
- Zawsze przed odłączaniem akcesoriów lub czyszczeniem części silnikowej wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
- Wyjmij popychacz i tacę podającą.
- Odkręć mocujący i wyjmij z maszynki tarczę mielącą, element tnący i wał ślimakowy.
- Zdejmij moduł tnący: naciśnij przycisk zwalniający i obróć moduł tnący w prawo (patrz część Demontaż, str. 16).
- Moduł tnący i tarcze mielące należy lekko przetrzeć tłuszczem lub olejem, aby zapobiec ich rdzewieniu.
- Nie myj metalowych części w zmywarce, ponieważ detergenty stosowane w zmywarkach spowodują przyciemnienie lub utlenienie tych części.
Page 37
37
CS
|
Čištění - tipy a upozornění
- Zbytky masa v nožové skříni odstraníte tak, že jí protlačíte plátek chleba.
- Před demontáží příslušenství nebo čištěním motorové jednotky vždy přístroj vypněte a odpojte ze sítě.
- Vyjměte pěchovač a podávací zásobník.
- Odšroubujte zajišťovací kroužek a odejměte mlecí kotouč, nožovou jednotku a šnekový hřídel.
- Odejměte nožovou skříň stisknutím uvolňovacího tlačítka a otočením doprava (viz kapitola Demontáž, strana 16).
- Nožovou jednotku a mlecí kotouče je třeba lehce natřít tukem nebo olejem, aby nedošlo k jejich zrezivění.
- Kovové díly se nesmí mýt v myčce na nádobí, protože čisticí prostředky mohou způsobit jejich ztmavnutí či rezivění.
HU
|
Tisztítás - tanácsok és figyelmeztetések
- Kenyér átpasszírozásával távolítsa el a vágóházban maradt húst.
- Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha tartozékot kíván levenni vagy tisztítani akarja a motoregységet.
- Vegye ki a nyomórudat és az adagolótálcát.
- Csavarja le a csavarmenetes gyűrűt és vegye ki a darálótárcsát,a vágókést és a csigatengelyt.
- A kioldó gomb megnyomásával és a vágóház jobbra fordításával szerelje le a vágóházat a készülékről (lásd a Szétszerelés című szakaszt a 16. oldalon).
- A vágóegységet és darálótárcsákat a rozsdásodás elkerülése érdekében kicsit kenje át zsírral vagy olajjal.
- A fém alkatrészeket ne tisztítsa mosogatógépben, mert a mosogatógép tisztítószerei sötétedést vagy oxidációt okozhatnak.
RO
|
Curăţarea - sugestii şi avertismente
- Îndepărtaţi carnea rămasă în carcasa cuţitului tocând câteva bucăţi de pâine.
- Opriţi aparatul şi scoateţi-l întotdeauna din priză înainte de a demonta accesoriile sau de a curăţa blocul motor.
- Scoateţi împingătorul şi tava de alimentare.
- Deşurubaţi inelul filetat şi scoateţi discul de tocare, cuţitul şi axul melcului.
- Scoateţi carcasa cuţitului apăsând butonul de decuplare şi rotind carcasa spre dreapta (vezi secţiunea Demontarea, pagina 16).
- Ansamblul cuţit şi discurile de tocare trebuie frecate uşor cu grăsime sau ulei pentru a preveni ruginirea acestora.
- Nu curăţaţi componentele metalice în maşina de spălat vase, deoarece detergenţii speciali vor provoca înnegrirea sau oxidarea acestora.
RU
|
Очистка — советы и предупреждения
- Пропустите через мясорубку некоторое количество хлеба для удаления остатков мяса.
- При необходимости снять насадки или очистить блок электродвигателя выключите прибор и отключите его от электросети.
- Уберите толкатель и снимите загрузочный поддон.
- Отвинтите фиксирующее кольцо и извлеките перфорированный диск для фарша, нож и шнек.
- Снимите режущий блок, нажав на кнопку для открывания и повернув режущий блок вправо (см. раздел Разборка стр. 16).
- Нож и перфорированный диск для фарша можно слегка смазать жиром или маслом, чтобы он не заржавел.
- Металлические части мясорубки нельзя мыть в посудомоечной машине, так как моющие средства могут вызвать потемнение или окисление металлических частей.
Page 38
38
HR
|
Čišćenje - savjeti i upozorenja
- Uklonite meso preostalo u kućištu rezača propuštanjem komada kruha kroz aparat.
- Uvijek izvucite mrežni kabel iz utičnice prije odvajanja nastavaka ili čišćenja jedinice motora.
- Skinite potiskivač i pladanj.
- Odvrnite pričvrsni navojni prsten, izvadite disk za mljevenje, jedinicu za rezanje te spiralnu cijev.
- Skinite kućište rezača pritiskom na gumb za otpuštanje i okretanjem kućišta rezača udesno (pogledajte odjeljak Rastavljanje, str. 16).
- Jedinicu za rezanje i diskove za mljevenje treba blago premazati
mašću ili uljem kako bi se spriječila korozija.
- Metalne dijelove nemojte prati u stroju za pranje posuđa jer će potamniti i oksidirati zbog deterdženata koji se koriste za stroj za pranje posuđa.
ET
|
Puhastamine - nõuanded ja hoiatused
- Kõikide lõikuri korpusesse jäänud lihaosakeste eemaldamiseks laske leivatükikesi läbi seadme.
- Lülitage seade enne tarvikute või mootori puhastamist välja ja tõmmake pistik pesast välja.
- Eemaldage tõukur ja sisestamisalus.
- Keerake lahti keeratav kinnitusrõngas ja eemaldage hakkimisketas, lõiketera ja tiguvõll.
- Eemaldage lõikuri korpus, vajutades päästikunupule ja pöörates lõikuri korpust paremale poole (vt lk 16 peatükki "Lahtivõtmine").
- Lõikurit ja hakkimisketast peab kergelt määrima kas rasva või õliga roostetamise vältimiseks.
- Ärge puhastage metallosi nõudepesumasinas, sest nõudepesuvahendid võivad põhjustada nende osade tumenemise või oksüdeerumise.
SK
|
Čistenie - tipy a varovania
- Pretlačením kúskov chleba cez telo mlynčeka odstráňte akékoľvek zvyšky mäsa.
- Pred odpojením príslušenstva alebo pred čistením pohonnej jednotky vždy zariadenie vypnite a odpojte zo siete.
- Vyberte piest a demontujte hrdlo mlynčeka.
- Odmontujte krúžok so závitom a vyberte disk na mletie, nôž a závitovkový hriadeľ.
- Stlačte uvoľňovacie tlačidlo a otočte doprava uvoľnite puzdro noža (pozrite si časť Rozoberanie na strane 16).
- Rezná jednotka a mlecie disky sa musia jemne namazať masťou alebo olejom, aby sa zabránilo hrdzaveniu.
- Kovové časti nečistite v umývačke na riad, pretože čistiaci prostriedok spôsobí, že tieto súčiastky stmavnú alebo zoxidujú.
UK
|
Чищення - поради та застереження
- Видаліть з корпусу залишки м'яса, перемелюючи шматки хліба.
- Завжди вимикайте і від'єднуйте пристрій від мережі перед тим, як знімати приладдя або чистити блок двигуна.
- Зніміть штовхач та лоток подавання.
- Відкрутіть гвинтове кільце, зніміть подрібнюючий диск, ріжучий вузол і черв'ячний вал.
- Зніміть корпус ріжучого вузла, натиснувши кнопку розблокування і повернувши його вправо (див. розділ "Демонтаж", ст. 16).
- Ріжучий вузол і диски для подрібнення необхідно легко почистити щіткою з жиром чи олією для запобігання ржавіння.
- Не чистіть металеві частини у посудомийній машині, бо від миючих засобів вони можуть потемніти або окислитися.
Page 39
39
SL
|
Čiščenje - nasveti in opozorila
- Ohišje rezilne enote očistite tako, da v njej zmeljete nekaj kosov kruha.
- Aparat pred odstranitvijo nastavka ali čiščenjem motorne enote vedno izključite iz električnega omrežja.
- Odstranite potiskalo in pladenj.
- Odvijte navojni obroč in odstranite ploščo za mletje, rezilno enoto in spiralasto gred.
- S pritiskom na gumb za ločitev rezilne enote in zasukom rezilne enote v desno odstranite ohišje rezilne enote (oglejte si poglavje "Razstavljanje", stran 16).
- Rezilno enoto in plošče za mletje namažite z mastjo ali oljem, da ne bodo rjavele.
- Kovinskih delov ne pomivajte v pomivalnem stroju, saj bodo deli zaradi čistil potemneli ali oksidirali.
BG
|
Почистване - съвети и предупреждения
- Обирайте останалото по корпуса на режещия блок месо, като прокарате през него парченца хляб.
- Винаги изключвайте уреда и изваждайте щепсела от контакта, преди да сваляте приставки или да почиствате задвижващия блок.
- Свалете тласкача и тавата.
- Развинтете винтовия пръстен и свалете диска за смилане, режещия блок и червяка.
- Извадете корпуса на режещия блок с натискане на бутона за освобождаване и завъртане на корпуса надясно (вж. раздела "Разглобяване", стр. 16).
- Режещият блок и мелещите дискове трябва леко да се смажат против ръжда с мазнина или олио.
- Не почиствайте металните части в съдомиялна машина, тъй като миещите препарати ще причинят потъмняването или окислението им.
LV
|
Tīrīšana – padomi un brīdinājumi
- Iztīriet no ierīces visas gaļas paliekas, izlaižot ierīcei cauri maizes gabaliņus.
- Pirms piederumu noņemšanas vai motora bloka tīrīšanas vienmēr izslēdziet ierīci un izvelciet elektrības vada spraudni no kontaktligzdas.
- Izņemiet bīdītāju un noņemiet padeves paplāti.
- Atskrūvējiet uzskrūvējamo gredzenu un noņemiet giezējdisku, nažu bloku un gliemežvārpstu.
- Noņemiet nažu bloka korpusu, nospiežot atbrīvošanas pogu un pagriežot nažu bloka korpusu pa labi (skatīt sadaļu „Izjaukšana”. 16. lpp.).
- Nažu bloku un griezējdiskus vajag viegli ieziest ar taukiem vai eļļu, lai novērstu rūsēšanu.
- Nemazgājiet metāla daļas trauku mazgātājā, tāpēc ka trauku mazgāšanas līdzekļu iedarbības rezultātā šīs daļas kļūs tumšas vai oksidēsies.
LT
|
Valymas – patarimai ir įspėjimai
- Pašalinkite iš pjaustyklės korpuso mėsos likučius maldami duonos gabalėlius.
- Prieš nuimdami priedus arba valydami variklio bloką, būtinai atjunkite aparatą nuo maitinimo tinklo.
- Nuimkite stumtuvą ir tiekimo lovelį.
- Atsukite tvirtinimo veržlę ir išimkite malimo diską, pjaustyklės bloką ir sliekinį veleną.
- Nuimkite pjaustyklės korpusą paspausdami atleidimo mygtuką ir pasukdami pjaustyklės korpusą dešinėn (žr. skyrių „Ardymas“, 16 psl.).
- Pjaustyklės bloką ir malimo diskus reikia truputį patepti riebalais ar aliejumi – tai apsaugos nuo rūdžių atsiradimo.
- Neplaukite metalinių dalių indaplovėje, nes nuo indaplovės valymo priemonių jos pajuoduos arba oksiduosis.
Page 40
40
SR
|
Čišćenje - saveti i upozorenja
- Meso koje je ostalo u kućištu rezača izvadite tako da kroz kućište provedete parče hleba.
- Aparat uvek isključite pre skidanja dodataka ili čišćenja jedinice motora.
- Skinite potiskivač i podložak.
- Odvrnite prsten sa navojem i skinite disk za mlevenje, jedinicu rezača i pužnu vodilicu.
- Kućište rezača skinite pritiskom na dugme za otvaranje i okrenite kućište rezača na desnu stranu (pogledajte odeljak Rastavljanje, stranica 16).
- Jedinicu rezača i diskove za mlevenje treba lagano premazati masti ili uljem da ne bi zarđali.
- Metalne delove ne perite u mašini za pranje sudova jer ti delovi mogu da potamne ili oksidiraju od deterdženata za mašinsko pranje.
KZ | Тазалау – кеңестер мен ескертулер
- Ет тартатын жерде қалып қалуы мүмкін етті артынан нанды тарту арқылы тазалаңыз.
- Моторын тазалар алдынде немесе бөлшектерін шығарар алдында құралды әрдайым өшіріп, тоқтан суырып алыңыз.
- Етті итермелеуіш пен толтыратын легенді алып тастаңыз.
- Бұралма сақинаны бұрап шығарып, тартатын дискіні, ет тартатын жерін, және бұралмалы тұтқаны шығарыңыз.
- Кесетін корпусты босататын түймені басып, және кесетін корпусты оңға қарай бұрау арқылы босатып шығарыңыз (Бқлшектендіру тармағын қараңыз 16 бет).
- Кесетін құрал және тартатын дискілерді тот басқаннан сақтау үшін маймен майлап отырыңыз.
- Метал бөлшектерін ыдыс жуғышта жууға болмайды, себебі ыдыс жуғышпен қолданатын тазалайтын сұйықтықтар бұл бөлшектердің қарайып кетуіне немесе тотығуына соқтырады.
Page 41
41
EN
|
Storage
Store the cord by pushing it into the integrated cord storage. You can transpor t the appliance by carrying it by its hinged handle.
PL
|
Przechowywanie
Schowaj przewód we wbudowanym schowku. Urządzenie można przenosić za uchwyt na zawiasach.
RO
|
Depozitarea
Stocaţi cablul în compartimentul de stocare integrat. Puteţi transporta aparatul ţinându-l de mânerul rabatabil.
RU
|
Хранение
При хранении помещайте сетевой шнур в отделение для хранения шнура. Переносите прибор, взявшись за встроенную ручку.
CS
|
Skladování
Přívodní kabel zasuňte do integrované úschovné části. Přístroj lze přenášet pomocí výklopného držadla.
HU
|
Tárolás
A kábelt a tároláshoz tolja be a belső kábeltárolóba. A készülék a csuklós résznél megfogva szállítható.
SK
|
Odkladanie
Kábel odložíte tak, že ho zatlačíte do vstavaného odkladacieho priestoru na kábel. Zariadenie môžete preniesť tak, že ho budete niesť za výklopnú rukoväť.
Page 42
42
SR
|
Odlaganje
Kabl odložite tako da ga ugurate u unutrašnju pregradu za kabl. Uređaj možete prenositi tako da ga držite za rasklopivu dršku.
UK
|
Зберігання
Заштовхніть шнур у вбудоване відділення для зберігання шнура. Пристрій можна транспортувати, тримаючи за шарнірну ручку.
HR
|
Spremanje
Kabel spremite u ugrađeno spremište za kabel. Aparat možete premještati noseći ga za dršku.
ET
|
Hoidmine
Hoidke juhet sisseehitatud juhtmehoidikusse sisselükatuna. Seadme transportimisel hoidke liigendkäepidemest kinni.
LV
|
Uzglabāšana
Elektrības vadu iebīdiet un glabājiet tam paredzētajā iebūvētajā vada glabāšanas nodalījumā. Ierīces pārnēsāšanai var izmantot tās grozāmo rokturi.
LT
|
Saugojimas
Laidą laikykite įtrauktą į integruotą laido saugojimo skyrių. Prietaisą galite kilnoti laikydami jį už atlenkiamos rankenos.
SL
|
Hramba
Kabel shranite v prostor za shranjevanje kabla. Aparat lahko prenašate z držanjem za zložljivi ročaj.
BG
|
Съхранение
Съхранявайте захранващия кабел прибран в предвиденото за целта отделение. Можете да пренасяте уреда, като го държите за шарнирната ръкохватка.
KZ | Сақтау
Тоқ сымын сақтауға аранлған орынға сымды тығып салып қойыңыз. Құралды арнайы жасалған ұстағышымен тасымалдауға болады.
Page 43
43
EN
|
Replacement
To replace a broken gear :
- Remove the worm shaft from the cutter housing.
- Loosen the screw of the gear by means of a screwdriver.
- Remove the gear from the worm shaft.
- Place the new gear onto the worm shaft and fasten it with the screw.
PL
|
Wymiana
Aby wymienić uszkodzone koło zębate:
- Wyjmij wał ślimakowy z modułu tnącego.
- Poluzuj śrubę koła zębatego śrubokrętem.
- Zdejmij koło zębate z wału ślimakowego.
- Nałóż nowe koło zębate na wał ślimakowy i przymocuj je za pomocą śruby.
RO
|
Înlocuirea
Pentru a înlocui un mecanism defect:
- Scoateţi axul melcului de pe carcasa cuţitului.
- Slăbiţi şurubul mecanismului cu ajutorul unei şurubelniţe.
- Scoateţi mecanismul de pe axul melcului.
- Fixaţi noul mecanism pe axul melcului şi strângeţi şurubul.
RU
|
Замена
Замена лопнувшей втулки-предохранителя:
- Извлеките шнек из режущего блока.
- С помощью отвертки отвинтите винт крепления втулки­предохранителя.
- Снимите втулку-предохранитель со шнека.
- Установите новую втулку-предохранитель на шнек и закрепите её винтом.
Page 44
44
HR
|
Zamjena dijelova
Za zamjenu slomljenog zupčanika:
- Izvadite spiralnu cijev iz kućišta rezača.
- Odvijačem olabavite vijak zupčanika.
- Izvadite zupčanik iz spiralne cijevi.
- Stavite novi zupčanik u spiralnu cijev i učvrstite ga vijkom.
ET
|
Osade vahetus
Katkiläinud hammasratta vahetamine.
- Eemaldage lõikuri korpusest tiguvõll.
- Keerake kruvikeerajaga lahti hammasratta kruvi.
- Eemaldage tiguvõllilt hammasratas.
- Pange uus hammasratas tiguvõllile ja kinnitage see kruviga.
LV
|
Nomaiņa
Salauztā zobrata nomaiņa:
- Izņemiet gliemežvārpstu no nažu bloka korpusa.
- Ar skrūvgriezi atskrūvējiet zobrata skrūvi.
- Noņemiet zobratu no gliemežvārpstas.
- Uzlieciet uz gliemežvārpstas jaunu zobratu un nostipriniet to ar skrūvi.
LT
|
Keitimas
Plastikinės pavaros keitimas:
- Išimkite sliekinį veleną iš pjaustyklės korpuso.
- Atsuktuvu atsukite pavaros varžtą.
- Išimkite pavarą iš sliekinio veleno.
- Įdėkite į sliekinį veleną naują pavarą ir pritvirtinkite ją prisukdami varžtą.
CS
|
Výměna dílů
Postup pro výměnu zlomeného ozubeného kola:
- Z nožové skříně vyjměte šnekový hřídel.
- Pomocí šroubováku uvolněte šroubek ozubeného kola.
- Vyjměte ozubené kolo ze šnekového hřídele.
- Nové ozubené kolo namontujte na šnekový hřídel a utáhněte šroubkem.
HU
|
Csere
Törött fogaskerék cseréje:
- Vegye ki a csigamenetet a vágóházból.
- Lazítsa meg a fogaskerék csavarozását egy csavarhúzó segítségével.
- Vegye le a fogaskereket a csigamenetről.
- Illessze az új fogaskereket a csigamenetre és szorítsa meg a csavarhúzóval.
SK
|
Výmena
Výmena zlomeného prevodu:
- Z tela mlynčeka vyberte závitový hriadeľ.
- Pomocou skrutkovača uvoľnite skrutku prevodu.
- Zo závitového hriadeľa odpojte prevod.
- Na závitový hriadeľ umiestnite nový prevod a dotiahnite ho pomocou skrutky.
UK
|
Заміна
Для заміни розбитого зубцюватого механізму:
- Вийміть з корпусу черв'ячний вал.
- Викруткою послабте гвинт зубцюватого механізму.
- Зніміть зубцюватий механізм з черв'ячного валу.
- Вставте у черв'ячний вал новий зубцюватий механізм і закріпіть гвинтом.
Page 45
45
SL
|
Menjava
Zamenjava zlomljenega zobnika:
- Spiralasto gred odstranite z ohišja rezalne enote.
- Z izvijačem odvijte vijak iz zobnika.
- Zobnik odstranite iz spiralaste gredi.
- Na spiralasto gred namestite nov zobnik in ga privijte z izvijačem.
BG
|
Смяна
За смяна на счупено зъбно колело:
- Извадете червяка от корпуса на режещия блок.
- Развийте с отвертка винта на зъбното колело.
- Разединете зъбното колело от червяка.
- Поставете новото зъбно колело на червяка и го затегнете с винта.
SR
|
Zamena delova
Da biste zamenili oštećeni zupčanik:
- Izvadite pužnu vodilicu iz kućišta rezača.
- Olabavite zavrtanj zupčanika pomoću odvijača.
- Skinite zupčanik sa pužne vodilice.
- Stavite novi zupčanik na pužnu vodilicu i pričvrstite ga pomoću zavrtnja.
KZ | Алмастыру
Сынып қалған аспапты алмастыру:
- Бұралмалы тұтқаны кесетін корпустан шығарыңыз.
- Аспаптың бұралмасын бұрауышпен босатыңыз.
- Аспапты бұралмалы тұтқадан шығарыңыз.
- Жаңа аспаты бұралмалы тұтқаға қойып бұрауышпен тартып бұраңыз.
Page 46
46
EN
|
Environment
Do not throw the appliance away with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this you will help to preserve the environment.
PL
|
Ochrona środowiska
Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami gospodarstwa domowego — należy oddać je do punktu zbiórki surowców wtórnych w celu utylizacji. Stosowanie się do tego zalecenia pomaga w ochronie środowiska.
RO
|
Protejarea mediului
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer la sfârşitul duratei de funcţionare, ci predaţi-l la un punct de colectare autorizat pentru reciclare. În acest fel,veţi ajuta la protejarea mediului înconjurător.
RU
|
Защита окружающей среды
После окончания срока службы не выбрасывайте прибор в контейнер с бытовыми отходами. Передайте его в специализированный пункт для дальнейшей утилизации. Этим вы поможете защитить окружающую среду.
CS
|
Ochrana životního prostředí
Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního odpadu, ale odevzdejte jej do sběrny určené pro recyklaci. Chráníte tím životní prostředí.
HU
|
Környezetvédelem
A leselejtezett készülék szelektív lakossági hulladékként kezelendő. Kérjük, hivatalos újrahasznosító gyűjtőhelyen adja le, így hozzájárul a környezet védelméhez.
Page 47
47
SL
|
Okolje
Aparata po preteku življenjske dobe ne odvrzite skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki, odložite ga na uradnem zbirnem mestu za recikliranje. S tem boste pripomogli k ohranitvi okolja.
BG
|
Опазване на околната среда
След края на срока на експлоатация на уреда не го изхвърляйте заедно с нормалните битови отпадъци, а го предайте в официален пункт за събиране, където да бъде рециклиран. По този начин вие помагате за опазването на околната среда.
SR
|
Zaštita okoline
Aparat koji više nije za upotrebu nemojte da odlažete sa običnim kućanskim otpadom, već na reciklažnom dvorištu.Tako ćete doprineti zaštiti okoline.
SK
|
Životné prostredie
Zariadenie na konci jeho životnosti neodhadzujte spolu s bežným domovým odpadom, ale ho kvôli recyklácii odovzdajte na oficiálnom zbernom mieste. Pomôžete tým chrániť životné prostredie.
UK
|
Навколишнє середовище
Не викидайте пристрій разом із звичайними побутовими відходами, а здавайте його в офіційний пункт прийому для повторної переробки. Таким чином Ви допоможете захистити довкілля.
HR
|
Zaštita okoliša
Aparat koji se više ne može koristiti nemojte odlagati s uobičajenim otpadom iz kućanstva nego ga odnesite u predviđeno odlagalište na recikliranje.Time ćete pridonijeti očuvanju okoliša.
ET
|
Keskkonnakaitse
Seadme tööea lõpul ärge visake seda minema koos tavaliste majapidamisjäätmetega, vaid andke taaskäitlemiseks see ametlikku kogumispunkti. Seda tehes aitate kaitsta keskkonda.
LV
|
Vides aizsardzība
Kad ierīce ir beigusi kalpot, neizmetiet to kopā ar sadzīves atkritumiem, bet nododiet to oficiālā savākšanas punktā pārstrādei.Tādā veidā jūs palīdzēsit pasargāt vidi.
LT
|
Aplinka
Susidėvėjusio prietaiso nemeskite su įprastomis buitinėmis šiukšlėmis, o nuneškite į oficialų surinkimo punktą.Tai darydami prisidėsite prie aplinkosaugos.
KZ | Қоршаған айнала
Құралды өз қызметін көрсетіп тозғаннан кейін күнделікті үй қоқысымен бірге тастауға болмайды. Оның орнына бұл құралды арнайы жинап алатын жерге қайта өңдеу мақсатына өткізіңіз. Сонда сіз қоршаған айналаны сақтауға себіңізді тигізесіз..
Page 48
48
EN Motor unit PL Część silnikowa RO Bloc motor RU Блок электродвигателя CS Motorová jednotka HU Motoregység SK Pohonná jednotka UK Блок двигуна HR Jedinica motora ET Mootor LV Motora bloks LT Variklio blokas SL Motorna enota BG Задвижващ блок SR Jedinica motora KZ Мотор бөлшег
EN On/Off button PL Wyłącznik RO Buton Pornit/Oprit RU Кнопка включения/выключения CS Tlačítko zap/vyp HU Ki-/Bekapcsoló gomb SK Vypínač UK Кнопка Увімк./Вимк. HR Gumb On/Off (Uključeno/Isključeno) ET Sisse/välja lüliti LV Ieslēgšanas/izslēgšanas poga LT Įjungimo/išjungimo mygtukas SL Gumb za vklop/izklop BG Бутон вкл./изкл. SR Dugme za uključivanje/isključivanje KZ Қосу/өшіру түймесі
Page 49
49
EN Hinged handle PL Uchwyt na zawiasach RO Mâner rabatabil RU Встроенная ручка CS Výklopné držadlo HU Csuklós rész SK Výklopná rukoväť UK Шарнірна ручка HR Drška ET Liigendkäepide LV Grozāms rokturis LT Atlenkiama rankena SL Pregibni ročaj BG Шарнирна ръкохватка SR Rasklopiva drška KZ Топсалы тұтқа
EN Internal cord storage PL Wewnętrzny schowek na przewód RO Compartiment de stocare cablu intern RU Отделение для хранение шнура CS Vnitřní úschovná část HU Belső kábeltároló SK Vnútorné uskladnenie kábla UK Вбудоване відділення для зберігання шнура HR Spremište za kabel ET Sisseehitatud juhtmehoidik LV Iekšējais elektrības vada glabāšanas nodalījums LT Laido saugojimo skyrius SL Prostor za shranjevanje kabla BG Отделение за съхранение на захранващия кабел SR Unutrašnja pregrada za kabl KZ Ішкі тоқ сымын сақтағыш
Page 50
50
EN Release button PL Przycisk zwalniający RO Buton decuplare RU Кнопка открывания CS Uvolňovací tlačítko HU Kioldó gomb SK Uvoľňovacie tlačidlo UK Кнопка розблокування HR Gumb za otpuštanje ET Päästikunupp LV Atbrīvošanas poga LT Atleidimo mygtukas SL Gumb za ločitev ohišja rezilne enote BG Бутон за освобождаване SR Dugme za otvaranje KZ Босататын түйме
EN Cutter housing PL Moduł tnący RO Carcasă cuţit RU Режущий блок CS Nožová skříň HU Vágóház SK Telo mlynčeka UK Корпус HR Kućište rezača ET Lõikuri korpus LV Nažu bloka korpuss LT Pjaustyklės korpusas SL Ohišje rezilne enote BG Корпус на режещия блок SR Kućište rezača KZ Кесетін корпус
Page 51
51
EN Worm shaft PL Wał ślimakowy RO Ax al melcului RU Шнек CS Šnekový hřídel HU Csigatengely SK Závitový hriadeľ UK Черв'ячний вал HR Spiralna cijev ET Tiguvõll LV Gliemežvārpsta LT Sliekinis velenas SL Spiralasta gred BG Червяк SR Pužna vodilica KZ Бұралмалы тұтқа
EN Cutter unit PL Element tnący RO Cuţit RU Нож CS Nožová jednotka HU Vágóegység SK Rezná jednotka UK Ріжучий вузол HR Jedinica za rezanje ET Lõikur LV Nažu bloks LT Pjaustyklės blokas SL Rezilna enota BG Режещ блок SR Jedinica rezača KZ Кесетін бөлшек
Page 52
52
N Medium grinding disc, 4mm dia L Tarcza średnio mieląca, otwory o średnicy 4 mm O Disc tocare medie, 4 mm dia. U Перфорированный диск с отверстиями средней величины
(диаметр 4 мм)
S Mlecí kotouč střední, průměr 4 mm U Közepes finomságú daráló tárcsa (4 mm átmérő)
K Nástavec na stredne hrubé mletie, priemer 4 mm
K Середній подрібнюючий диск, діаметр отворів 4∆мм R Srednji disk za mljevenje, promjer 4 mm
T Keskmine hakkimisketas, läbimõõt 4 mm V Vidējais griezējdisks, diametrs 4 mm T Vidutinio smulkumo malimo diskas, akučių skersmuo 4 mm
L Plošča za srednje grobo mletje, premer 4 mm
G Диск за средно смилане, диаметър 4 мм
R Srednji disk za mlevenje, prečnik 4 mm
Z Орташа тартатын диск, 4мм диаметірлі
Page 53
53
EN Coarse ginding disc, 8mm dia PL Tarcza grubo mieląca, otwory o średnicy 8 mm RO Disc tocare mare, 8 mm dia. RU Перфорированный диск с крупными отверстиями
(диаметр 8 мм)
CS Mlecí kotouč hrubý, průměr 8 mm HU Durva daráló tárcsa (8 mm átmérő) SK Nástavec na hrubé mletie, priemer 8 mm UK Грубий подрібнюючий диск, діаметр отворів 8∆мм HR Disk za grubo mljevenje, promjer 8 mm ET Jäme hakkimisketas, läbimõõt 8 mm LV Rupjais griezējdisks, diametrs 8 mm LT Stambus malimo diskas, akučių skersmuo 8 mm SL Plošča za grobo mletje, premer 8 mm BG Диск за грубо смилане, диаметър 8 мм SR Disk za grubo mlevenje, prečnik 8 mm KZ Ірі тартатын диск, 8 мм диаметірлі
EN Pusher PL Popychacz RO Împingător RU Толкатель CS Pěchovač HU Nyomórúd SK Piest UK Штовхач HR Potiskivač ET Tõukur LV Bīdītājs LT Stumtuvas SL Potiskalo BG Тласкач SR Potiskivač KZ Итергіш
Page 54
54
EN Feeding tray PL Taca podająca RO Tavă de alimentare RU Загрузочный поддон CS Podávací zásobník HU Adagolótálca SK Hrdlo mlynčeka UK Лоток подавання HR Pladanj ET Sisestamisalus LV Padeves paplāte LT Tiekimo lovelis SL Pladenj BG Тава SR Podložak KZ Толықтыратын леген
EN Separator PL Separator RO Separator RU Сепаратор CS Separátor HU Szétválasztó SK Oddeľovač UK Сепаратор HR Razdjelnik ET Separaator LV Separators LT Skirtuvas SL Ločevalnik BG Сепаратор SR Separator KZ Ажыратқыш
Page 55
55
EN Small sausage horn, 12mm dia PL Mała nasadka masarska do kiełbas, średnica 12 mm RO Pâlnie mică pentru cârnaţi, 12 mm dia. RU Малая насадка для изготовления колбас (диаметр 12 мм) CS Plnicí nástavec malý, průměr 12 mm HU Kis kolbásztöltő (12 mm átmérő) SK Malá trubica pre klobásy, priemer 12 mm UK Мала видовжена насадка для ковбасок, діаметр 12∆мм HR Mala cijev za kobasice, promjer 12 mm ET Väike vorstisarv, läbimõõt 12 mm LV Mazais desu radziņš, diametrs 12 mm LT Mažas dešrelių kimštuvas, skersmuo 12 mm SL Majhna cev za klobase, premer 12 mm BG Малка фуния за наденици, диаметър 12 мм SR Mala cev za kobasice, prečnik 12 mm KZ Кішкене колбаса жасайтын керней, 12 мм диаметірлі
EN Medium sausage horn, 22mm dia PL Średnia nasadka masarska do kiełbas, średnica 22 mm RO Pâlnie medie pentru cârnaţi, 22 mm dia. RU Средняя насадка для изготовления колбас (диаметр 22 мм) CS Plnicí nástavec střední, průměr 22 mm HU Közepes kolbásztöltő (22 mm átmérő) SK Stredná trubica pre klobásy, priemer 22 mm UK Середня видовжена насадка для ковбасок, діаметр 22∆мм HR Srednja cijev za kobasice, promjer 22 mm ET keskmine vorstisarv, läbimõõt 22 mm LV Vidējais desu rags, diametrs 22 mm LT Vidutinis dešrelių kimštuvas, skersmuo 22 mm SL Srednja cev za klobase, premer 22 mm BG Средна фуния за наденици, диаметър 22 мм SR Srednja cev za kobasice, prečnik 22 mm KZ Орташа колбаса жасайтын керней, 22 мм диаметірлі
Page 56
56
N Tagliatelle disc
L Tarcza do makaronu wstążki
O Disc pentru tagliatelle
U Диск для длинной лапши
S Kotouč na tagliatelle U Tagliatelletárcsa
K Disk na tagliatelly
K Диск для довгої локшини R Disk za tagliatelle
T Tagliatelle-ketas V Tagliatelle disks T Lakštinių diskas
L Plošča za rezance
G Диск за талиатели
R Disk za taljatele
Z Таглиатель дискісі
Page 57
57
EN Spaghetti disc PL Tarcza do makaronu spaghetti RO Disc pentru spaghete RU Диск для спагетти CS Kotouč na špagety HU Spagettitárcsa SK Disk na špagety UK Диск для спагеті HR Disk za špagete ET Spaghetti-ketas LV Spageti disks LT Spagečių diskas SL Plošča za špagete BG Диск за спагети SR Disk za špagete KZ Спагетти дискісі
EN Pasta disc cleaning pin PL Patyczek do czyszczenia tarczy do makaronu RO Ac de curąţar e disc pentru paste RU Пластмассовый штырь для прочистки отверстий в дисках
для макарон
CS Jehla na čištění kotouče na těstoviny HU Tésztatárcsa-tisztító tű SK Čistiaci čap disku na cestoviny UK Паличка для чищення диску від макаронів HR Igla za čišćenje diska za tjesteninu ET Pastaketta puhastustikk LV Makaronu diska tīrīšanas adata LT Makaronų disko valymo kaištis SL Igla za čiščenje plošče za testenine BG Почистващ шиш за диска за макаронени изделия SR Igla za čišćenje testenine KZ Қамыр дискісін тазалайтын түйрегіш
Page 58
58
EN Cookie separator PL Separator ciastek RO Separator prăjituri RU Сепаратор для печенья CS Separátor sušenek HU Kekszszétválasztó SK Oddeľovač koláčikov UK Сепаратор для печива HR Razdjelnik za kolačiće ET Küpsise separaator LV Cepumu separators LT Sausainių skirtuvas SL Ločevalnik za piškote BG Сепаратор за бисквити SR Separator za kekse KZ Печенье ажыратқыш
EN Cookie disc PL Tarcza do ciastek RO Disc pentru prăjituri RU Диск для печенья CS Kotouč na sušenky HU Keksztárcsa SK Disk na koláčiky UK Диск для печива HR Disk za kolačiće ET Küpsise ketas LV Cepumu disks LT Sausainių diskas SL Plošča za piškote BG Диск за бисквити SR Disk za kekse KZ Печенье дискісі
Page 59
59
EN Replacement gear PL Wymienne koło zębate RO Mecanism de înlocuire RU Сменная втулка-предохранитель CS Ozubené kolo na výměnu HU Pótfogaskerék SK Náhradný prevod UK Запасний зубцюватий механізм HR Zamjenski zupčanik ET Asendushammasratas LV Rezerves zobrats LT Atsarginė pavara SL Nadomestni zobnik BG Резервно зъбно колело SR Zamenski zupčanik KZ Алмастыру құралы
Page 60
60
CS
|
Záruka a servis
Pokud byste měli jakýkoliv problém nebo byste potřebovali nějakou informaci, navštivte webovou stránku www.philips.com, nebo kontaktujte Informační středisko firmy Philips.Adresu, telefonní čísla a další spojení na Informační servis najdete v letáčku s celosvětovou zárukou. Pokud není Informační středisko ve vaší zemi, můžete kontaktovat místního dodavatele výrobků Philips nebo oddělení Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
HU
|
Jótállás és szerviz
További információért, vagy probléma esetén látogasson el a Philips honlapjára (www.philips.com), vagy forduljon az adott ország Philips vevőszolgálatához (a telefonszám a világ minden részére vonatkozó garancialevélen megtalálható). Ha országában nem működik ilyen vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi szaküzletéhez vagy a Philips háztartási kisgépek és szépségápolási termékek üzletágának vevőszolgálatához.
SK
|
Záruka a servis
Ak potrebujete informácie alebo máte problém, prosíme vás, aby ste navštívili webovú stránku spoločnosti Philips www.philips.com, alebo sa obrátili na Centrum služieb zákazníkom spoločnosti Philips vo vašej krajine (telefónne číslo Centra nájdete v priloženom celosvetovo platnom záručnom liste). Ak sa vo vašej krajine toto Centrum nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov značky Philips, alebo kontaktujte Oddelenie služieb spoločnosti Philips - divízia domáce spotrebiče a osobná starostlivosť.
UK
|
Гарантія та обслуговування
Якщо Вам необхідна інформація або у Вас виникла проблема, відвідайте веб-сторінку компанії Philips www.philips.com, або зверніться до Центру обслуговування клієнтів компанії Philips у Вашій країні (телефон можна знайти на гарантійному талоні). Якщо у Вашій країні немає Центру обслуговування клієнтів, зверніться до місцевого дилера або у відділ технічного обслуговування компанії Philips Domestic Appliаnces аnd Personаl Cаre BV.
EN
|
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you will find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
PL
|
Gwarancja i serwis
W razie jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy odwiedzić naszą stronę internetową www.philips.com lub skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta firmy Philips (numer telefonu znajduje się w ulotce gwarancyjnej). Jeśli w kraju zamieszkania nie ma takiego Centrum, o pomoc należy zwrócić się do sprzedawcy produktów firmy Philips lub do Działu Obsługi Klienta firmy Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
RO
|
Garanţie şi service
Pentru informaţii suplimentare sau în cazul apariţiei altor probleme, vă rugăm să vizitaţi site-ul Philips www.philips.com sau să contactaţi centrul de asistenţă pentru clienţi Philips din ţara dvs. (veţi găsi numărul de telefon în broşura de garanţie internaţională).Dacă în ţara dvs. nu există un astfel de centru, contactaţi furnizorul dvs. Philips sau Departamentul de Service din cadrul Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
RU
|
Гарантия и обслуживание
Для получения дополнительной информации или в случае возникновения проблем зайдите на веб-сайт www.philips.com или обратитесь в Центр поддержки покупателей в вашей стране (номер телефона центра указан на гарантийном талоне). Если подобный центр в вашей стране отсутствует, обратитесь в местную торговую организацию Philips или в отдел поддержки покупателей компании Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Page 61
61
pomoč uporabnikom v vaši državi (telefonsko številko najdete v mednarodnem garancijskem listu). Če v vaši državi takšnega centra ni, se obrnite na lokalnega Philipsovega prodajalca ali Philipsov oddelek za male gospodinjske aparate in aparate za osebno nego.
BG
|
Гаранция и сервизно обслужване
Ако се нуждаете от информация или имате проблем, посетете Интернет сайта на Philips на адрес www.philips.com или се
обърнете към Центъра за обслужване на клиенти на Philips във вашата страна (телефонния му номер можете да намерите в международната гаранционна карта). Ако във вашата страна няма Център за обслужване на клиенти, обърнете се към местния търговец на уреди на Philips или се свържете с Отдела за сервизно обслужване на битови уреди на Philips Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
SR
|
Garancija i servis
Ako su vam potrebne informacije ili imate neki problem, posetite Philips web-stranicu na adresi www.philips.com ili se obratite Philips korisničkoj podršci u svojoj zemlji (broj telefona pronaći ćete na međunarodnom garantnom listu). Ako u vašoj zemlji ne postoji predstavništvo,obratite se ovlašćenom prodavcu ili servisnom odeljenju Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
HR
|
Jamstvo i servis
Ako vam je potrebna informacija ili imate problem s nekim od uređaja, posjetite web-stranicu www.philips.com ili kontaktirajte Philips centar za korisnike u svojoj državi (broj se nalazi u jamstvenom listu).Ako u vašoj državi ne postoji centar za korisnike, obratite se lokalnom prodavaču Philips proizvoda ili servisnom odjelu Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
ET
|
Garantii ja teenindus
Kui te vajate infot või on teil mingeid küsimusi, külastage Philipsi veebisaiti www.philips.com või võtke ühendust Philipsi Klienditeeninduskeskusega oma riigis (telefoninumbri leiate garantiilehelt). Kui teie riigis ei ole Kliendihoolduskeskust, pöörduge kohaliku Philipsi toodete edasimüüja poole või võtke ühendus Philips Domestic Appliances and Personal Care BV Teenindusosakonnaga.
LV
|
Garantija un apkalpošana
Ja nepieciešama palīdzība vai informācija, lūdzu,izmantojiet Philips tīmekļa vietni www.philips.com vai sazinieties ar Philips Pakalpojumu centru savā valstī (tā tālruņa numurs atrodams pasaules garantijas brošūrā). Ja jūsu valstī nav Philips Pakalpojumu centra, lūdziet palīdzību Philips preču tirgotājiem vai Philips Mājturības un personīgās higiēnas ierīču nodaļas pakalpojumu dienestam.
LT
|
Garantija ir aptarnavimas
Jeigu jums reikalinga informacija arba iškyla problemų, apsilankykite Philips tinklalapyje www.philips.com arba kreipkitės į jūsų šalyje esantį Philips klientų aptarnavimo centrą (telefono numerį rasite visame pasaulyje galiojančiame garantijos lankstinuke). Jei jūsų šalyje nėra klientų aptarnavimo centro, kreipkitės į vietinį Philips pardavėją arba Philips buitinės technikos aptarnavimo skyrių.
SL
|
Garancija in servis
Za informacije ali v primeru težav obiščite Philipsovo spletno stran na naslovu www.philips.com oziroma se obrnite na Philipsov center za
KZ | Кепілдік және қызмет
Егер сізге ақпарат керек болса, немесе сізде проблема болса, Филипстің интернет бетіндегі www.philips.com веб-сайтына келіңіз, немесе өзіңіздің еліңіздегі Филипс Тұтынушылар Орталығына телефон шалсаңыз болады (ол нөмірді сіз дүние жүзі бойынша берілетін кепілдік кітапшасынан табасыз). Сіздің еліңізде Тұтынушылар Қамқорлық Орталығы жоқ болған жағдайда өзіңіздің жергілікті Филипс дилеріне арызданыңыз немесе Филипстің Үйге арналған құралдар қызмет департаменті және Жеке Қамқор BV бөліміне арзызданыңыз..
Page 62
62
B
For the dough, mix flour with water, salt and oil into a soft dough mixture. Knead on a floured surface until the dough is elastic.
B
For the filling, mince the different kinds of meat twice in the meat mincer.Then add onions, garlic, nutmeg, salt and pepper.To make the minced meat more tender and juicy, add some milk.
B
Take some dough and roll it into a sausage-like shape 3cm in diameter.
B
Divide into 3cm-thick pieces. Roll each piece until 2mm thick.
B
Take a glass or a cup (5cm in diameter) and use it to cut rounds out of the dough.
B
Fill each round with 1 teaspoon of minced meat and then fold it into a half-moon-shaped packet.
B
Pinch the edges together.
B
Pelmenis can be frozen to be cooked later (you can leave them in the freezer for quite some time) or they can be cooked immediately.
B
To cook pelmenis, boil a large quantity of water so that the pelmenis will not stick to each other.Add salt to the water.
B
Carefully drop the pelmenis into the boiling water. Don't forget to stir from time to time. Boil for 20 minutes.
B
Pelmenis are served with butter.
PL
|
Przepisy
Świeży makaron
Składniki:
- 500 g kaszy manny z pszenicy twardej
- 4 jajka
- 1 łyżeczka soli
- 20 g oliwy z oliwek
B
Zagnieść wszystkie składniki do momentu uzyskania prawidłowo wyrobionego ciasta.
B
Zamontuj na urządzeniu tarczę do makaronu wstążki lub spaghetti.
B
Potnij ciasto na paski szerokości ok. 3 cm i wkładaj je powoli do modułu tnącego. Użyj popychacza.
B
Aby zapobiec sklejaniu się nitek makaronu należy go gotować we wrzącej, osolonej wodzie natychmiast po przygotowaniu.
B
Gotuj przez 5 minut. Przed podaniem odcedź i zmieszaj z olejem.
EN
|
Recipes
Fresh pasta
Ingredients:
- 500g semolina of durum wheat
- 4 eggs
- 1 tps. salt
- 20 g olive oil
B
Knead all ingredients to a regular dough.
B
Assemble the spaghetti or tagliatelle disc in the appliance.
B
Cut the dough into approx. 3cm-wide strips and feed them slowly into the cutter housing. Use the pusher.
B
To prevent the pasta from sticking together it should be cooked in boiling salted water immediately after production.
B
Cook for 5 minutes. Drain and stir with some oil before serving.
Pelmenis
Ingredients:
For the dough:
1kg flour (wheat) 2 glasses of water (2x 250ml) salt teaspoon oil
For the filling:
300g beef 300g pork 300g mutton 300g chicken 2 onions 2 cloves of garlic pepper 1 bay leave nutmeg salt cream or milk
Page 63
63
przechowywać w zamrażarce dość długo) lub można je od razu ugotować.
B
Aby ugotować pelmeni, zagotuj dużą ilość wody, aby się nie posklejały. Posól wodę.
B
Ostrożnie wrzucaj pelmeni do wrzącej wody. Nie zapomnij od czasu do czasu pomieszać. Gotuj 20 minut.
B
Pelmeni podaje się z masłem.
RO
|
Reţete
Paste proaspete
Ingrediente:
- 500 g griş din grâu arnăut
- 4 ouă
- 1 lingură de sare
- 20 g ulei de măsline
B
Frământaţi toate ingredientele până obţineţi un aluat obişnuit.
B
Montaţi discul de spaghete sau tagliatelle în aparat.
B
Tăiaţi aluatul în fâşii late de aproximativ 3 cm şi aşezaţi-le uşor în carcasa cuţitului. Utilizaţi împingătorul.
B
Pentru a se evita lipirea pastelor, acestea trebuie preparate în apă clocotită cu sare imediat după ce sunt făcute.
B
Gătiţi-le timp de 5 minute. Scurgeţi-le şi amestecaţi-le cu puţin ulei înainte de a le servi.
Pelmenis
Ingrediente:
Pentru aluat:
1 kg făină (de grâu) 2 pahare apă (2 x 250 ml) sare 1 linguriţă ulei
Pentru umplutură:
300 g carne de vacă 300 g carne de porc 300 g carne de oaie 300 g carne de pui
Pelmeni (pierożki z mięsem)
Składniki:
Ciasto:
1 kg mąki (pszennej) 2 szklanki wody (2 x 250 ml) sól 1 łyżeczka oleju
Nadzienie:
300 g wołowiny 300 g wieprzowiny 300 g baraniny 300 g kurczaka 2 cebule 2 ząbki czosnku pieprz 1 listek laurowy gałka muszkatołowa sól śmietana lub mleko
B
Ciasto: zmieszaj mąkę z wodą, solą i olejem, aby powstało miękkie ciasto. Zagniataj na posypanej mąka powierzchni, aż ciasto stanie się elastyczne.
B
Nadzienie: zmiel różne rodzaje mięsa dwa razy w maszynce do mięsa. Następnie dodaj cebule, czosnek,gałkę muszkatołową, sól i pieprz. Aby mielone mięso było delikatniejsze i bardziej soczyste, dodaj trochę mleka.
B
Weź część ciasta i ukształtuj z niego wałek o średnicy 3 cm.
B
Podziel go na kawałki o grubości 3 cm. Rozwałkuj każdy kawałek, aby miał grubość 2 mm.
B
Za pomocą szklanki lub filiżanki (o średnicy 5 cm) wytnij kółka z ciasta.
B
Na każdym kółku ciasta połóż łyżeczkę mielonego mięsa, a następnie złóż ten kawałek ciasta na pół, tak by powstała poduszeczka w kształcie połowy księżyca.
B
Palcami zaciśnij brzegi,tak by dobrze się skleiły.
B
Pelmeni można zamrażać,aby później je ugotować (można je
Page 64
64
RU
|
Рецепты
Свежие макароны
Ингредиенты:
- 500 г крупы твердой пшеницы
- 4 яйца
- 1 чайная ложка соли
- 20 г оливкового масла
B
Перемешайте ингредиенты до образования однородной массы.
B
Установите на прибор диск для приготовления спагетти или длинной лапши.
B
Нарежьте тесто на полоски шириной около 3 см и аккуратно загрузит его в режущий блок. Воспользуйтесь толкателем.
B
Для предотвращения слипания макарон их следует варить в подсоленной воде немедленно после изготовления.
B
Варите 5 минут. Откиньте на дуршлаг и добавьте немного масла перед тем, как подавать на стол.
Пельмени
Ингредиенты:
Тесто:
1 кг муки (пшеничной) 2 стакана воды (2 x 250 мл) соль чайная ложка масла
Начинка:
300 г говядины 300 г свинины 300 г баранины 300 г курятины 2 луковицы 2 зубчика чеснока перец 1 лавровый лист мускатный орех соль молоко или сливки
2 cepe 2 căţei de usturoi piper 1 frunză de dafin nucşoară sare smântână sau lapte
B
Pentru aluat, amestecaţi făina cu apă, sare şi ulei până obţineţi un aluat moale. Frământaţi aluatul pe un blat presărat cu făină până când acesta devine elastic.
B
Pentru umplutură, tocaţi diferitele tipuri de carne de două ori în maşina de tocat. Apoi adăugaţi cepele, usturoiul, nucşoara, sarea şi piperul. Adăugaţi puţin lapte pentru a frăgezi şi a da mai mult gust cărnii tocate.
B
Luaţi puţin aluat şi rulaţi-l sub formă de cârnat de 3 cm diametru.
B
Formaţi bucăţi groase de 3 cm. Rulaţi fiecare bucată până ajunge la 2 mm grosime.
B
Cu un pahar sau o cană (5 cm diametru) tăiaţi aluatul în forme rotunde.
B
Umpleţi fiecare formă rotundă cu 1 linguriţă de carne tocată şi împăturiţi-o sub formă de semilună.
B
Lipiţi marginile.
B
Pelmenis pot fi congelaţi pentru a fi gătiţi mai târziu (îi puteţi păstra în congelator o perioadă lungă de timp) sau îi puteţi găti imediat.
B
Pentru a-i găti, fierbeţi o cantitate mare de apă, astfel încât aceştia să nu se lipească. Adăugaţi sare îi apă.
B
Puneţi-i cu grijă în apa clocotită. Nu uitaţi să amestecaţi din când în când. Lăsaţi-i la fiert timp de 20 de minute.
B
Pelmenis se servesc cu unt.
Page 65
65
B
Slepení těstovin dohromady zabráníte, pokud je uvaříte ve vroucí osolené vodě ihned po zhotovení.
B
Vařte 5 minut. Před podáváním těstoviny osušte a promíchejte s trochou oleje.
Pelmeně
Přísady:
Těsto:
1 kg mouky (pšeničné) 2 skleničky vody (2 x 250 ml) sůl lžička oleje
Nádivka:
300 g hovězího masa 300 g vepřového masa 300 g skopového masa 300 g kuřecího masa 2 cibule 2 stroužky česneku pepř 1 bobkový list muškátový ořech sůl smetana nebo mléko
B
Těsto: Smíchejte mouku, vodu, sůl a olej a vytvořte jemnou těstovou směs. Pokračujte v hnětení, dokud není těsto vláčné.
B
Nádivka:V mlýnku na maso namelte různé druhy masa dvakrát po sobě. Pak přidejte cibuli, česnek,muškátový ořech, sůl a pepř. Chcete-li, aby bylo maso jemnější a šťavnatější, přidejte trochu mléka.
B
Vezměte trochu těsta a uválejte váleček o průměru 3 cm.
B
Rozkrájejte jej na 3cm díly. Jednotlivé díly rozválejte tak, aby byly tlusté 2 mm.
B
Pomocí skleničky nebo hrníčku (průměr 5 cm) vykrojte z těsta kolečka.
B
Jednotlivá kolečka naplňte lžičkou mletého masa a přeložte je tak, aby vytvořila tvar půlměsíce.
B
Okraje přimáčkněte k sobě.
B
Приготовление теста: замесите муку с водой, солью и маслом до получения мягкого теста. До приобретения тестом эластичности, замешивайте его на поверхности, посыпанной мукой.
B
Приготовление начинки: приготовьте фарш из разных сортов мяса, дважды пропустив мясо через мясорубку. Затем добавьте лук, чеснок, мускатный орех, соль и перец. Чтобы придать фаршу дополнительную нежность и сочность, можно добавить немного молока.
B
Раскатайте тесто в колбаски 3 см в диаметре.
B
Нарежьте кусочки толщиной 3 см. Раскатайте тесто до толщины 2 мм.
B
С помощью рюмки или чашки (диаметром 5 см) нарежьте из теста круги.
B
Положите в круг чайную ложку фарша, сверните тесто в конверт в форме полумесяца.
B
Слепите края.
B
Пельмени можно заморозить в морозильнике для последующего приготовления или сразу сварить.
B
Варите пельмени в большом количестве подсоленной воды, чтобы они не слиплись.
B
Аккуратно опускайте пельмени в кипящую воду. Помешивайте при варке. Варите 20 минут.
B
Пельмени подаются со сливочным маслом.
CS
|
Recepty
Čerstvé těstoviny
Přísady:
- 500 g hrubé mouky z tvrdé pšenice
- 4 vejce
- 1 lžička soli
- 20 g olivového oleje
B
Smíchejte všechny přísady a vypracujte těsto.
B
Do přístroje namontujte kotouč na špagety či tagliatelle.
B
Těsto nakrájejte na proužky asi 3 cm široké a pomalu je podávejte do nožové skříně. Používejte pěchovač.
Page 66
66
300 g birkahús 300g csirkehús 2 fej hagyma 2 gerezd fokhagyma bors 1 babérlevél szerecsendió só tejszín vagy tej
B
A tészta elkészítéséhez a lisztet keverje össze vízzel, majd adja hozzá a sót és az olajat a lágy tésztához. Belisztezett felületen dagassza amíg a tészta rugalmas.
B
A töltelékhez a különböző fajta húsokat darálja le kétszer a húsdarálón. Adja a húsokhoz a hagymát, fokhagymát, szerecsendiót, sót és a borsot. Öntsön a keverékhez egy kevés tejet,hogy állaga lágyabb legyen.
B
Sodorjon egy kevés tésztát 3 cm átmérőjű kolbász formájúra.
B
Ossza 3 cm vastagságú részekre.Az egyes darabokat nyújtsa 2 mm vastagságúra.
B
Egy (5 cm átmérőjű) pohár vagy csésze segítségével szúrjon ki korongokat a tésztából.
B
Minden korongot töltsön meg 1 teáskanálnyi darált hússal, majd összehajtva őket formáljon belőlük félhold alakú csomagokat.
B
A széleket összecsippentve tapassza össze.
B
A pelmen lefagyasztható (mélyhűtőben sokáig eltartható) és később is megfőzhető, de azonnal is elkészítheti.
B
A pelmenek kifőzéséhez nagy mennyiségű vizet forraljon fel, nehogy összeragadjon a tészta.A sót is adja a vízhez.
B
A pelmeneket dobja óvatosan forrásban levő vízbe. Ne felejtse el időnként megkeverni. Főzze 20 percig.
B
A pelmeneket vajjal tálalja.
B
Pelmeně lze zmrazit a vařit později (je možné je nechat v mrazáku po nějakou dobu) nebo je možné je uvařit hned.
B
Příprava pelmení: Uvařte velké množství vody, aby se pelmeně nelepily. Do vody přidejte sůl.
B
Opatrně nasypte pelmeně do vařící vody. Občas je zamíchejte.Vařte 20 minut.
B
Pelmeně podávejte s máslem.
HU
|
Receptek
Friss tészta
Hozzávalók:
- 0,5 kg durumbúzadara
- 4 tojás
- 1 kávéskanál só
- 2 ml olívaolaj
B
Az alapanyagokból gyúrjon tésztát.
B
Szerelje fel a spagetti- vagy a tagliatelletárcsát a készülékre.
B
Vágja a tésztát kb. 3 cm széles csíkokra, majd adagolja lassan a vágóházba. Használja a nyomórudat.
B
A tésztát az elkészítés után azonnal ki kell főzni forrásban lévő sós vízben, különben összeragadhat.
B
Főzze a tésztát 5 percig. Szűrje le, és tálalás előtt keverje össze kevés olajjal.
Pelmen
Hozzávalók:
A tésztához:
1 kg liszt (búza) 2 pohár víz (2 x 250 ml) só teáskanál olaj
A töltelékhez:
300 g marhahús 300 g sertéshús
Page 67
67
B
Jemné cesto pripravíte zmiešaním múky s vodou, soľou a olejom. Zmes mieste na povrchu posypanom múkou, až kým nebude cesto elastické.
B
Plnku pripravíte tak, že dvakrát pomeliete rôzne druhy mäsa v mlynčeku. Potom pridáte cibuťu, cesnak, muškátový oriešok, soľ a čierne korenie.Aby bolo pomleté mäso ešte chutnejšie a šťavnatejšie, prilejte trošku mlieka.
B
Zoberte trošku cesta a vyvaľkajte ho do tvaru klobásy s priemerom 3 cm.
B
Rozdeľte na 3 cm hrubé kúsky. Každý kúsok vaľkajte, až kým nedosiahnete hrúbku 2 mm.
B
Zoberte pohár alebo šálku (s priemerom 5 cm) a použite ju na vyrezanie krúžkov do cesta.
B
Každý krúžok naplňte 1 čajovou lyžičkou mletého mäsa a potom krúžok preložte do tvaru polmesiaca.
B
Okraje zatlačte k sebe.
B
Šatôčky môžete zmraziť a uvariť ich neskôr (v mrazničke ich môžete nechať pomerne dlho), alebo ich uvariť hneď.
B
Aby ste varili šatôčky, tak nechajte zovrieť veľké množstvo vody, aby sa k sebe neprilepili. Do vody nasypte soľ.
B
Opatrne hoďte šatôčky do variacej sa vody. Z času na čas ich nezabudnite zamiešať. Nechajte variť 20 minút.
B
Šatôčky sa podávajú s maslom.
UK
|
Рецепти
Свіжі макарони
Інгредієнти:
- 500 г манної крупи з твердої пшениці
- 4 яйця
- 1 чайна ложка солі
- 20 г оливкової олії
B
Змішайте усі продукти до утворення звичайного тіста.
B
Встановіть у пристрій диск для приготування довгої локшини або спагеті.
B
Поріжте тісто на смужки шириною прибл. 3 см і повільно подавайте їх у корпус. Використовуйте штовхач.
SK
|
Recepty
Čerstvé cestoviny
Prísady:
- 500 g krupice z tvrdej pšenice
- 4 vajcia
- 1 čajová lyžička soli
- 20 g olivového oleja
B
Zo surovín vymieste bežné cesto.
B
Do mlynčeka vložte disk na špagety alebo tagliatelly.
B
Cesto rozrežte na približne 3 cm hrubé pásiky a pomaly ich vkladajte do tela mlynčeka. Používajte piest.
B
Aby ste zabránili zlepeniu cestovín, uvarte ich v osolenej vriacej vode hneď, ako ich vyrobíte.
B
Cestoviny varte 5 minút. Pred podávaním nechajte odtiecť a premiešajte s troškou oleja.
Šatôčky
Prísady:
Cesto:
1 kg múky (pšeničnej) 2 poháre vody (2 x 250 ml) soľ čajová lyžička oleja
Plnka:
300 g hovädzieho mäsa 300 g bravčoviny 300 g baraniny 300 g kuracieho mäsa 2 cibule 2 strúčiky cesnaku čierne korenie 1 bobkový list muškátový oriešok soľ smotana alebo mlieko
Page 68
68
B
Візьміть склянку або горнятко (діаметром 5 см) і виріжте з тіста кружечки.
B
У кожен кружечок покладіть 1 чайну ложку м'яса і складіть тісто у вигляді півмісяця.
B
Заліпіть краї.
B
Пельмені можна заморозити і зварити пізніше (їх можна залишити у морозильній камері на досить довгий час) або зварити відразу ж.
B
Щоб зварити пельмені, закип'ятіть багато води, щоб пельмені не злипалися між собою. Воду посоліть.
B
Обережно кладіть пельмені у воду. Не забувайте час від часу помішувати. Кип'ятіть протягом 20 хвилин.
B
Пельмені подаються з маслом.
HR
|
Recepti
Domaća tjestenina
Sastojci:
- 500 g krupice od tvrde pšenice
- 4 jaja
- 1 žličica soli
- 20 g maslinovog ulja
B
Zamijesite sve sastojke u tijesto.
B
Stavite disk za špagete ili tagliatelle u aparat.
B
Izrežite tijesto na trake široke približno 3 cm i polako ih stavljajte u kućište rezača. Koristite potiskivač.
B
Tjestenina se treba skuhati u kipućoj posoljenoj vodi odmah nakon pripreme tijesta kako se ne bi zalijepila.
B
Kuhajte 5 minuta. Prije posluživanja ocijedite i pomiješajte s malo ulja.
Pelmenis
Sastojci:
Za tijesto:
1 kg brašna (pšeničnog) 2 čaše vode (2 x 250 ml) sol čajna žličica ulja
B
Щоб макарони не злипалися, їх необхідно варити у кип'ячій підсоленій воді одразу ж після виготовлення.
B
Варіть 5 хвилин. Процідіть воду і перед подаванням на стіл додайте трохи масла.
Пельмені
Інгредієнти:
Для тіста:
1 кг борошна (пшеничного) 2 склянки води (2x 250 мл) сіль чайна ложка олії
Для начинки:
300 г яловичини 300 г свинини 300 г баранини 300 г курячого м'яса 2 цибулини 2 зубці часнику перець 1 лавровий лист мускатний горіх сіль
вершки або молоко
B
Замісіть борошно з водою, сіллю та олією до утворення м'якого тіста. Замішуйте на притрушеній борошном поверхні, доки тісто не стане еластичним.
B
Для начинки перемеліть різні види м'яса у м'ясорубці. Потім додайте цибулю, часник, мускатний горіх, сіль і перець. Щоб змелене м'ясо було ніжніше та соковитіше, додайте трохи молока.
B
Візьміть кусень тіста і розкачайте його у формі ковбаски діаметром 3 см.
B
Поділіть на шматки товщиною 3 см. Розкачайте кожен шматок, доки він не стане 2 мм завтовшки.
Page 69
69
ET
|
Retseptid
Värske pasta
Koostisained:
- 500g manna või durumnisu
- 4 muna
- 1 tl soola
- 20 g oliiviõli
B
Sõtkuge koostisaineid tavaliseks tainaks.
B
Paigaldage spaghetti- või tagliatelle-ketas seadmesse.
B
Lõigake tainas umbes 3 cm laiusteks ribadeks ja sisestage need aeglaselt lõikurisse. Kasutage tõukurit.
B
Et vältida pasta kleepumist üksteisega, tuleb see kohe pärast valmistamist panna keeva soolatud vette keema.
B
Keetke 5 min jooksul. Kurnake ja segage enne serveerimist pastasse natuke õli.
Pelmeenid
Koostisained:
Taina tegemiseks:
1kg jahu (nisu) 2 klaasi vett (2 x 250 ml) soola Teelusikatäis õli
Täidiseks:
300 g loomaliha 300 g sealiha 300 g lambaliha 300 g kanaliha 2 sibulat 2 küüslauguküünt pipart 1 loorberileht muskaatpähklit soola koort või piima
Za nadjev:
300 g teletine 300 g svinjetine 300 g ovčetine 300 g piletine 2 luka 2 češnja češnjaka papar 1 lovorov list muškatni oraščić sol vrhnje ili mlijeko
B
Za tijesto pomiješajte brašno s vodom, soli i uljem tako da tijesto bude mekano. Mijesite na površini posutoj brašnom dok tijesto ne postane rastezljivo.
B
Za nadjev dvaput sameljite različite vrste mesa. Zatim dodajte luk, češnjak, muškatni oraščić, sol i papar. Kako bi mljeveno meso postalo mekše i sočnije, dodajte malo mlijeka.
B
Uzmite komad tijesta i oblikujte ga u kobasicu promjera 3 cm.
B
Razrežite ga u komade debele 3 cm. Svaki komad valjajte dok ne bude debeo 2 mm.
B
Uzmite čašu ili šalicu (promjera 5 cm) i pomoću nje izrežite krugove iz tijesta.
B
Svaki krug napunite 1 čajnom žličicom mljevenog mesa pa ga presavijte u polumjesec.
B
Stiskanjem spojite rubove.
B
Pelmenis možete zamrznuti i skuhati kasnije (može dosta vremena provesti u zamrzivaču) ili ga možete skuhati odmah.
B
Za kuhanje pelmenisa zakuhajte dosta vode kako se ne bi slijepio. U vodu stavite sol.
B
Pažljivo stavljajte komade pelmenisa u kipuću vodu. Ne zaboravite s vremena na vrijeme promiješati. Kuhajte 20 minuta.
B
Pelmenis se poslužuje s maslacem.
Page 70
70
Pelmeņi
Sastāvdaļas:
Mīklai:
1 kg miltu (kviešu) 2 glāzes ūdens (2x250 ml) sāls tējkarote eļļas
Pildījumam:
300 g liellopu gaļas 300 g cūkgaļas 300 g jēra gaļas 300 g cāļa gaļas 2 sīpoli 2 ķiploka daiviņas pipari 1 lauru lapa muskatrieksts sāls krējums vai piens
B
Mīklas sagatavošanai sajauciet ūdeni, miltus,sāli un eļļu, līdz izveidojas mīksta mīkla. Mīciet ar miltiem pārkaisītu mīklu,līdz tā kļūst elastīga.
B
Pildījuma sagatavošanai divas reizes gaļasmašīnā samaliet dažādās gaļas.Tad pievienojiet sīpolus, ķiplokus, muskatriekstu un piparus. Lai maltā gaļa būtu maigāka un sulīgāka, pievienojiet nedaudz piena.
B
Ņemiet gabalu mīklas un saveliet to desai līdzīgā rullī 3 cm diametrā.
B
Sadaliet to 3 cm garos gabalos. Ar rulli saplaciniet katru gabalu līdz 2 mm biezumam.
B
Ņemiet glāzi vai tasīti (5 cm diametrā) un ar to no mīklas izgrieziet apaļus gabalus.
B
Uz katra apaļā gabala uzlieciet 1 tējkaroti maltās gaļas un tad salociet mīklu ap gaļu pusmēness formā.
B
Sakniebiet mīklas malas kopā.
B
Pelmeņus var vārīt uzreiz vai arī sasaldēt,lai vārītu vēlāk (tos var atstāt saldētavā diezgan ilgu laiku).
B
Pelmeņu vārīšanai uzvāriet lielu daudzumu ūdens, lai pelmeņi nesaliptu kopā. Pielieciet ūdenim sāli.
B
Segage jahu veega, soola ja õliga pehmeks taignaseguks. Sõtkuge jahust pinda, kuni tainas muutub elastseks.
B
Täidiseks segage erinevad lihasordid hakklihamasinas kaks korda. Seejärel lisage sibulad, küüslauk, muskaatpähkel, sool ja pipar. Hakitud liha pehmemaks ja mahlasemaks tegemiseks lisage natuke piima.
B
Võtke natuke tainast ja rullige see 3-cm läbimõõduga vorstikeseks.
B
Jaotage 3-cm paksusteks lõikudeks. Rullige, kuni lõigud muutuvad 2-mm paksusteks tükkideks.
B
Võtke 5 cm läbimõõduga klaas või tass ja lõigake sellega tainast ümmargused sõõrikud.
B
Täitke iga sõõrik 1 teelusikatäie hakklihaga ja keerake see poolkuukujuliseks pakikeseks.
B
Näpistage ääred teineteisega kokku.
B
Hilisemaks ärasöömiseks võite pelmeene külmutada, selleks pange need mõneks ajaks sügavkülma või keetke need kohe ära.
B
Keetke pelmeenide kokkukleepumise ärahoidmiseks suures hulgas vees. Lisage veele soola.
B
Kukutage pelmeenid hoolikalt vette. Ärge unustage neid aeg-ajalt segada. Keetke umbes 20 minutit.
B
Pelmeenid serveerige võiga.
LV
|
Receptes
Svaigi makaroni
Sastāvdaļas:
- 500 g cietu kviešu manna
- 4 olas
- 1 šķipsniņa sāls
- 20 g olīvu eļļas
B
Samīciet visas sastāvdaļas līdz iegūstat vienmērīgu masu.
B
Ielieciet ierīcē spageti vai tagliatelle disku.
B
Sagrieziet mīklu aptuveni 3 cm platās sloksnēs un lēni ievadiet to ierīcē. Lietojiet bīdītāju.
B
Lai neļautu pastai salipt, tos gatavo vārītā sāls ūdenī tūlīt pēc pagatavošanas.
B
Vāriet 5 minūtes. Nokāsiet un pirms pasniegšanas iejauciet nedaudz eļļas.
Page 71
71
1 lauro lapas muškato riešutas druska grietinėlė ar pienas
B
Ruošdami tešlą, sumaišykite miltus,vandenį, druska ir aliejumi, kad gautųsi minkštas tešlos mišinys. Minkykite ant miltais pabarstyto paviršiaus, kol tešla taps elastinga.
B
Ruošdami įdarą, mėsmalėje dukart sumaišykite įvairių rūšių mėsą. Pridėkite svogūnų, česnako,muskato riešuto, druskos ir pipirų.Kad mėsa būtų švelnesnė ir sultingesnė, įpilkite šiek tiek pieno.
B
Imkite šiek tiek tešlos ir susukite ją į 3 cm skersmens dešrelės formos gabalėlį.
B
Padalinkite į 3 cm storio gabalėlius. Kiekvieną gabalėlį kočiokite iki 2 mm storio.
B
Paimkite stiklinę ar puodelį (5 cm skersmens) ir juo padarykite iš tešlos apskritimus.
B
Į kiekvieną apskritimą įdėkite 1 arbatinį šaukštelį maltos mėsos, tada užlenkite apskritimą į pusmėnulio formos „bandeles“.
B
Suspauskite kraštus.
B
Koldūnus galima užšaldyti ir virti vėliau (šaldiklyje juos galima laikyti ilgą laiką) arba virti tuoj pat.
B
Norėdami virti koldūnus užvirinkite didelį kiekį vandens, kad koldūnai nesuliptų vienas su kitu. Į vandenį įdėkite druskos.
B
Koldūnus atsargiai sumeskite į verdantį vandenį. Nepamirškite kartais pamaišyti.Virkite 20 minučių.
B
Koldūnai patiekiami su sviestu.
SL
|
Recepti
Sveže testenine
Sestavine:
- 500 g pšeničnega zdroba
- 4 jajca
- 1 čajna žlička soli
- 20 g olivnega olja
B
Sestavine zamesite v testo.
B
Na aparat namestite ploščo za špagete ali rezance.
B
Uzmanīgi ielaidiet pelmeņus verdošajā ūdenī. Neaizmirstiet ik pa brīdim apmaisīt.Vāriet 20 minūtes.
B
Pelmeņus pasniedz ar sviestu.
LT
|
Receptai
Švieži makaronai
Sudėtis:
- 500 g kvietinių kruopų
- 4 kiaušiniai
- 1 arbatinis šaukštelis druskos
- 20 g alyvuogių aliejaus
B
Sumaišykite visus produktus į vienalytę tešlą.
B
Įstatykite į prietaisą lakštinių ar spagečių diską.
B
Supjaustykite tešlą maždaug 3 cm pločio juostelėmis ir lėtai stumkite jas į pjaustyklės korpusą. Naudokite stumtuvą.
B
Kad makaronai nesuliptų, virkite juos verdančiame pasūdytame vandenyje iš karto po pagaminimo.
B
Virkite 5 minutes.Prieš patiekdami nuvarvinkite ir sumaišykite su trupučiu aliejaus.
Koldūnai
Sudėtis:
Tešlos:
1 kg miltų (kvietinių) 2 stiklinės vandens (2 x 250 ml) druska arbatinis šaukštelis aliejaus
Įdaro:
300 g jautienos 300 g kiaulienos 300 g avienos 300 g vištienos 2 svogūnai 2 česnako skiltelės pipirai
Page 72
72
B
Pelmenis lahko zamrznete za kasneje (v zamrzovalniku počaka precej časa) ali pa ga takoj skuhate.
B
Za kuhanje pelmenisa zavrite veliko količino vode, da se jed ne bo sprijela.Vodo solite.
B
Pelmenis previdno položite v vodo.Občasno premešajte in kuhajte 20 minut.
B
Pelmenis postrezite z maslom.
BG
|
Рецепти
Пресни макаронени изделия
Съставки:
- 500 г грис от твърда пшеница
- 4 яйца
- 1 чаена лъжичка сол
- 20 г зехтин
B
Омесете всички съставки до получаване на тесто.
B
Монтирайте в уреда диск за талиатели или за спагети.
B
Нарежете тестото на ивици с приблизителна ширина 3 см и бавно ги вкарайте в корпуса на режещия блок. Използвайте тласкача.
B
За да предотвратите слепването на макаронените изделия, те трябва да бъдат веднага сварени във вряща подсолена вода.
B
Варете ги 5 минути. Изцедете и разбъркайте с малко олио преди сервирането им.
Пелмени
Съставки:
За тестото:
1 кг брашно (бяло) 2 чаши вода (2 x 250 мл) сол чаена лъжичка олио
За пълнежа:
300 г телешко 300 г свинско
B
Testo narežite na 3 cm široke trakove in ga počasi potiskajte v ohišje rezilne enote. Uporabite potiskalo.
B
Da se sestavine ne bi sprijemale, jih skuhajte v vreli slani vodi takoj, ko jih pripravite.
B
Kuhajte 5 minut. Odcedite in pred serviranjem vmešajte nekoliko olja.
Pelmenis
Sestavine:
Za testo:
1 kg moke (bele) 2 kozarca vode (2x 250 ml) sol čajna žlička olja
Za nadev:
300 g govedine 300 g svinjine 300 g ovčetine 300 g piščančjega mesa 2 čebuli 2 stroka česna poper 1 lovorjev list muškatni orešček sol smetana ali mleko
B
Moko zmešajte z vodo, soljo in oljem v rahlo testo. Gnetite ga na površini, posuti z moko, dokler ne postane elastično.
B
Za nadev v mesoreznici dvakrat zmeljite različne vrste mesa.
B
Vzemite nekaj testa in ga zvijte v obliko klobase s premerom 3 cm.
B
Ločite ga na 3 cm široke dele. Dele razvaljajte na širino 2 mm.
B
Vzemite kozarec ali skodelico (premera 5 cm) in jo uporabite za izrez krogov v testu.
B
Vsakega izmed krogov napolnite s čajno žličko mletega mesa in nato kroge preganite v žepke oblike polkroga.
B
Robove stisnite skupaj.
Page 73
73
SR
|
Recepti
Domaća testenina
Sastojci:
- 500 g krupice od tvrde pšenice
- 4 jajeta
- 1 kašičica soli
- 20 g maslinovog ulja
B
Zamesite sve sastojke u testo.
B
Na aparat montirajte disk za špagete ili taljatele.
B
Testo isecite na trake široke oko 3 cm i polako ih potisnite u kućište rezača. Koristite potiskivač.
B
Testeninu treba skuvati u kipućoj posoljenoj vodi odmah nakon pripreme, tako da se ne zalepi.
B
Kuvajte 5 minuta. Pre posluživanja osušite i pokvasite sa malo ulja.
Pelmenis
Sastojci:
Za testo:
1 kg brašna (pšeničnog) 2 čaše vode (2x 250 ml) so kašičica ulja
Za nadev:
300 g govedine 300 g svinjetine 300 g ovčetine 300 g piletine 2 luka 2 češnja belog luka biber 1 list lovora muškatni oraščić so pavlaka ili mleko
300 г овнешко 300 г пилешко 2 глави лук 2 скилидки чесън пипер 1 дафинов лист индийско орехче сол сметана или мляко
B
За тестото смесете брашното с вода, сол и олио до получаване на мека тестяна смес. Омесете го върху набрашнена повърхност до придобиване на еластичност.
B
За пълнежа смелете двукратно различните видове месо в месомелачката. След това добавете лука, чесъна, индийското орехче, солта и пипера. За да стане месото по-нежно и сочно, прибавете малко мляко.
B
Вземете малко тесто и го размесете на кебапче с диаметър около 3 см.
B
Разделете го на парченца с дебелина 3 см. Размесете всяко парченце до дебелина 2 мм.
B
Вземете чаша или купичка (с диаметър 5 см) и с нея отрежете кръгчета от тестото.
B
Намажете всяко от кръгчетата с 1 чаена лъжичка смляно месо и го завийте в полукръг.
B
Притиснете краищата.
B
Пелмените могат да се замразяват за варене по-късно (можете да ги оставите във фризер за дълго време) или да бъдат сварени веднага.
B
За варене на пелмените сложете да кипне по-голямо количество вода, за да не залепват. Добавете сол във водата.
B
Внимателно пуснете пелмените във врящата вода. Не забравяйте да разбърквате от време на време. Варете в продължение на 20 минути.
B
Пелмените се сервират с масло.
Page 74
74
B
Da biste izradili testo, pomešajte brašno sa vodom, soli i uljem i izradite meko testo. Mesite na površini koju ste posipali brašnom sve dok testo ne postane elastično.
B
Za nadev dvaput sameljite različite vrste mesa u aparatu za mlevenje mesa. Zatim dodajte luk, beli luk, muškatni oraščić, so i biber. Da bi mleveno meso bilo mekanije i sočnije, dodajte malo mleka.
B
Uzmite deo testa i od njega napravite kobasicu prečnika oko 3 cm.
B
Podelite je u komade široke 3 cm. Svaki komad valjajte dok ne bude debeo 2 cm.
B
Uzmite čašu ili šoljicu (prečnika 5 cm) i pomoću nje isecite testo.
B
Svako isečeno parče ispunite 1 kašičicom mlevenog mesa i zatim ga savijte u paketić u obliku polumeseca.
B
Spojite ivice.
B
Pelmenis može da se zamrzne i kuva kasnije (može dosta dugo da stoji u zamrzivaču) ili se može kuvati odma.
B
Za kuvanje pelmenisa potrebna vam je velika količina kipuće vode da se komadi ne bi zalepili. U vodu dodajte so.
B
Pažljivo ubacite pelmenis u kipuću vodu. Ne zaboravite povremeno promešati. Kuvajte 20 minuta.
B
Pelmenis se poslužuje sa buterom.
Page 75
75
EN
|
Troubleshooting
PL
|
Rozwiązywanie problemów
Solution
The non-resettable glass fuse has probably cut off the power supply to the appliance to prevent it from overheating. 1) Press the on/off button. 2) Unplug the appliance. 3) Take the appliance to a Philips service centre to have the fuse replaced.
No, you can't!
Check whether the cutting edges of the cutter unit are pointing outwards.
You should clean all metal par ts by hand.
No, this is not possible! Always defrost meat before mincing it with the meat mincer.
You have closed the screw ring very thight. Loosen it a little bit and than you can attach the cutter housing very easily.After attaching you have to close it again.
Problem
The appliance suddenly stopped running
Can I also mince bones or bacon rind with the meat mincer?
The meat looks as if it has been 'pressed through' rather than minced.
The metal parts of the meat mincer look rusty.
Is it possible to mince frozen meat with the meat mincer?
I need a very high force to attach the cutter housing onto the motor unit.
Rozwiązanie
Nie, nie można!
Sprawdź, czy ostrza elementu tnącego zwrócone są na zewnątrz.
Wyczyść ręcznie wszystkie metalowe części.
Nie, nie można! Zawsze przed mieleniem mięsa w maszynce należy je rozmrozić.
Pierścień mocujący został przykręcony zbyt mocno.Po jego poluzowaniu zamocowanie modułu tnącego będzie bardzo proste. Po zamocowaniu modułu należy go zamknąć.
Problem
Czy można zemleć w maszynce do mięsa kości lub skórkę z bekonu?
Mięso wygląda bardziej na „przeciśnięte” niż zmielone.
Metalowe części maszynki do mięsa wyglądają, jakby były pokryte rdzą.
Czy można mielić w maszynce zamrożone mięso?
Muszę użyć siły, żeby zamontować moduł tnący na części silnikowej.
Rozwiązanie
Jednorazowy, szklany bezpiecznik prawdopodobnie odciął dopływ prądu do urządzenia, aby zapobiec jego przegrzaniu. 1) Naciśnij wyłącznik. 2) Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego. 3) Zanieś urządzenie do serwisu Philipsa w celu wymiany bezpiecznika.
Problem
Urządzenie nagle zatrzymało się.
RO
|
Depanarea
Soluţie
Siguranţa fuzibilă a întrerupt probabil alimentarea cu energie electrică a aparatului pentru a preveni supraîncălzirea acestuia. 1) Apăsaţi butonul Pornit/Oprit. 2) Scoateţi aparatul din priză. 3) Duceţi aparatul la un centru de service Philips pentru a vă înlocui siguranţa.
Nu, nu puteţi!
Verificaţi dacă marginile tăioase ale cuţitului sunt orientate în afară.
Problemă
Aparatul s-a oprit brusc.
Pot să toc oase şi şorici cu ajutorul maşinii de tocat?
Carnea arată mai mult presată decât tocată.
Page 76
76
RU
|
Поиск и устранение неисправностей
Способы решения
Возможно, сработал плавкий предохранитель, предотвращающий перегрев прибора. 1) Нажмите кнопку включения/выключения. 2) Отключите прибор от электросети. 3) Для замены предохранителя обратитесь в сервисный центр Philips.
Нет, нельзя!
Проверьте, обращены ли наружу режущие кромки ножа.
Необходимо очистить металлические части вручную.
Нет, этого делать нельзя! Перед приготовлением фарша мясо необходимо разморозить.
Неисправность
Прибор внезапно перестал работать
Можно ли перемалывать в мясорубке кости или шкурку бекона?
Мясо скорее выглядит мятым, чем размолотым в мясорубке.
Металлические детали мясорубки выглядят ржавыми.
Можно ли перемалывать в мясорубке замороженное мясо?
Soluţie
Trebuie să curăţaţi manual toate componentele metalice.
Nu, acest lucru nu este posibil! Decongelaţi carnea înainte de a o toca în maşina de tocat.
Aţi strâns inelul filetat prea tare. Slăbiţi-l puţin şi apoi veţi putea monta carcasa cuţitului foarte uşor. După montare trebuie să îl strângeţi din nou.
Problemă
Componentele metalice ale maşinii de tocat par ruginite.
Pot să toc carne congelată cu ajutorul maşinii de tocat?
Este necesară multă forţă pentru montarea carcasei cuţitului pe blocul motor.
CS
|
Řešení problémů
Способы решения
Фиксирующее кольцо было прикручено слишком сильно. Немного отвинтите фиксирующее кольцо, что даст возможность с легкостью присоединить режущий блок. После присоединения снова затяните фиксирующее кольцо.
Неисправность
Для присоединения режущего блока к блоку электродвигателя приходится прикладывать слишком большое усилие.
Řešení
Neobnovitelná, skleněná pojistka pravděpodobně odpojila přístroj ze sítě, aby nedošlo k jeho přehřátí.
1) Stiskněte tlačítko zap/vyp. 2) Odpojte přístroj ze sítě. 3) Odneste přístroj do servisního střediska firmy Philips. Zde bude vyměněna pojistka.
Nelze!
Zkontrolujte, zda břity nožové jednotky směřují směrem ven.
Všechny kovové díly je třeba očistit ručně.
Ne, to není možné! Vždy před mletím maso rozmrazte.
Zajišťovací kroužek je příliš utažený.Trochu jej povolte a připevnění nožové skříně bude mnohem snazší. Po připevnění je nutné kroužek opět dotáhnout.
Problém
Přístroj náhle přestal
pracovat.
Lze mlít v mlýnku na
maso kosti nebo
slaninu?
Maso vypadá spíše
jako rozmačkané než
rozemleté.
Kovové díly mlýnku na
maso začínají rezivět.
Lze mlít v mlýnku na
maso zmražené maso?
K připevnění nožové
skříně na motorovou
jednotku je nutné
vynaložit velkou sílu.
Page 77
77
HU
|
Hibaelhárítás
Megoldás
Az üvegtestes olvadóbiztosíték valószínűleg megszakította az áramellátást, hogy megakadályozza a készülék túlmelegedését. 1) Nyomja meg a be­/kikapcsoló gombot. 2) Áramtalanítsa a készüléket.
3) Vigye el a készüléket egy Philips szervizbe, és cseréltesse ki a biztosítékot.
Nem, nem lehet!
Győződjön meg arról, hogy a vágóegység vágóélei kifelé mutatnak.
A fém részeket kézzel meg kell tisztítani.
Nem. Mindig olvassza fel a húst, mielőtt ledarálná a készülékkel.
Nagyon szoros a csavargyűrű. Kicsit lazítsa meg, és ekkor nagyon könnyen fel tudja erősíteni a vágóházat. Ezután ismét erősítse meg.
Probléma
A készülék hirtelen leáll
A húsdarálóval lehet csontot vagy szalonnahéjat is őrülni?
A hús úgy néz ki, mintha „átsajtolták volna” és nem úgy, mint a darált hús.
A húsdaráló fém részei rozsdásnak tűnnek.
Lehet fagyasztott húst darálni a húsdarálóval?
A vágóházat csak nagy erő kifejtésével tudom a motoregységre erősíteni.
SK
|
Riešenie problémov
Riešenie
Skontrolujte, či rezné hrany noža smerujú von.
Kovové súčiastky mlynčeka musíte umývať ručne.
Nie to nie je možné! Pred mletím v mlynčeku na mäso musíte mrazené mäso nechať vždy rozmraziť.
Krúžok so závitom ste veľmi silno zaskrutkovali.Trochu ho uvoľnite, potom budete môcť telo mlynčeka ľahko nasadiť. Po nasadení tela mlynčeka, musíte krúžok riadne utiahnuť.
Problém
Mäso vyzerá, ako by ste ho skôr pretlačili, než pomleli.
Kovové súčiastky mlynčeka na mäso vyzerajú byť zájdené.
Môžem použiť mlynček na mäso na mletie mrazeného mäsa?
Pri nasadzovaní tela mlynčeka na pohonnú jednotku musíte použiť väčšiu silu.
Riešenie
Sklenená poistka pravdepodobne prerušila prívod energie do zariadenia, aby zabránila jeho prehriatiu.
1) Stlačte vypínač. 2) Odpojte zariadenie. 3) Zariadenie zaneste do Servisného strediska spoločnosti Philips, kde vám poistku vymenia.
Nie nemôžete!
Problém
Zariadenie náhle prestane pracovať
Môžem v mlynčeku na mäso pomlieť aj kosti a kožu zo slaniny?
UK
|
Усунення несправностей
Вирішення
Усі металеві частини необхідно чистити руками.
Ні, цього робити не можна! Завжди розморожуйте м'ясо перед тим, як молоти його у м'ясорубці.
Перевірте, чи краї ріжучого вузла показують назовні.
Усі металеві частини необхідно чистити руками.
Ні, цього робити не можна! Завжди розморожуйте м'ясо перед тим, як молоти його у м'ясорубці.
Проблема
Металеві частини м'ясорубки виглядають іржавими.
Чи можна молоти у м'ясорубці заморожене м'ясо?
М'ясо виглядає скоріше "прочавленим", ніж помеленим.
Металеві частини м'ясорубки виглядають іржавими.
Чи можна молоти у м'ясорубці заморожене м'ясо?
Page 78
78
ET
|
Veaotsing
LV
|
Kļūmju novēršana
Atrisinājums
Varbūt neatiestatāmais drošinātājs stikla korpusā ir atslēdzis ierīces elektrisko barošanu, lai pasargātu to no pārkaršanas. 1) Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu.
2) Izvelciet ierīces elektrības vada spraudni no kontaktligzdas. 3) Nogādājiet ierīci Philips pakalpojumu centrā, lai nomainītu drošinātāju.
Problēma
Ierīce pēkšņi pārstāj darboties
HR
|
Rješavanje problema
Вирішення
Гвинтове кільце надто щільно закрите. Трошки послабивши його, Ви зможете дуже легко вставити корпус. Після цього знову щільно закрийте кільце.
Проблема
Для того, щоб вставити корпус у блок двигуна, потрібно докласти дуже великих зусиль.
Rješenje
Fiksni stakleni osigurač je vjerojatno prekinuo napajanje kako bi se spriječilo pregrijavanje aparata. 1) Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje. 2) Izvucite utikač iz utičnice. 3) Aparat odnesite u Philips servis na zamjenu osigurača.
Ne mogu!
Provjerite jesu li oštri bridovi jedinice za rezanje postavljeni prema van.
Sve metalne dijelove trebate čistiti ručno.
Ne, to nije moguće! Meso uvijek odmrznite prije mljevenja.
Prečvrsto ste zatvorili navojni prsten. Malo ga olabavite i tada ćete moći vrlo lako pričvrstiti kućište rezača. Nakon pričvršćivanja ga morate ponovno zatvoriti.
Problem
Aparat je iznenada prestao raditi
Mogu li se u nastavku za mljevenje mesa mljeti kosti ili koža od slanine?
Meso izgleda kao da je 'izgnječeno' a ne samljeveno.
Metalni dijelovi uređaja za mljevenje mesa izgledaju korodirano.
Može li se u nastavku za mljevenje mesa mljeti smrznuto meso?
Moram vrlo jako pritisnuti kućište rezača kako bi se pričvrstilo na jedinicu motora.
Kõrvaldamine
Ülekuumenemise vältimiseks lülitas taaskasutamiseks kõlbmatu sulavkaitse ilmselt seadme toite välja. 1) Vajutage sisse/välja lülitile. 2) Tõmmake pistik pesast välja. 3) Kaitsme vahetamiseks viige seade Philipsi hoolduskeskusesse.
Ei, te ei tohi seda teha!
Kontrollige, kas lõiketera servad on pööratud väljapoole.
Peaksite kõik metallosad käsitsi puhastama.
Ei, seda ei tohi teha! Alati sulatage külmunud liha enne hakklihamasinas hakkimist üles.
Olete kinnitusrõnga väga kõvasti kinni keeranud. Lõdvestage seda natuke, siis saate ka lõikuri korpuse kergesti külge panna. Pärast külge panemist, keerake see uuesti kinni.
Häire
Seade jääb järsku seisma
Kas tohib läbi hakklihamasina ajada ka konte või peekonikamarat?
Hakkliha paistab välja nagu oleks pressitud, kuid mitte hakitud.
Hakklihamasina metallosad on roostes.
Kas hakklihamasinas tohib hakkida külmunud liha?
Lõikuri korpuse mootorisektsiooni külge panemiseks on vaja rakendada väga tugevat jõudu.
Page 79
79
LT
|
Trikčių nustatymas ir šalinimas
Sprendimas
Neatstatomas stiklinis saugiklis veikiausiai atjungė elektros tiekimą prietaisui, saugodamas jį nuo perkaitimo. 1) Paspauskite įjungimo/išjungimo mygtuką.
2) Atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo.3) Nuneškite prietaisą į Philips priežiūros centrą, kad pakeistų saugiklį.
Ne, negalima!
Patikrinkite, ar pjaustyklės bloko pjovimo ašmenys nukreipti į išorę.
Rankomis nuvalykite visas metalines dalis.
Triktis
Prietaisas staiga nustojo veikti
Ar galima mėsmale malti kaulus ar mėsos odeles?
Mėsa atrodo taip, lyg būtų „perspausta“, o ne sumalta.
Metalinės mėsmalės dalys atrodo aprūdijusios.
Atrisinājums
Nē, nedrīkst!
Pārbaudiet, vai nažu asmeņu griezējšķautnes ir vērstas uz ārpusi.
Vajag visas metāla daļas ar roku notīrīt.
Nē, nedrīkst! Pirms malšanas gaļasmašīnā vienmēr atkausējiet gaļu.
Jūs esat noslēdzis uzskrūvējamo gredzenu pārāk cieši. Palaidiet to nedaudz vaļīgāk un tad varēsit viegli pievienot griezējdisku. Pēc pievienošanas jums tas ir atkal jānoslēdz.
Problēma
Vai gaļasmašīnā drīkst malt arī kaulus un bekona ādu?
Gaļa izskatās tā, it kā būtu nevis samalta, bet izspiesta cauri gaļasmašīnai.
Gaļasmašīnas metāla daļas izskatās sarūsējušas.
Vai gaļasmašīnā drīkst malt sasaldētu gaļu?
Man ir jāpielieto spēks, lai pievienotu griezējdisku motora blokam.
Sprendimas
Ne, tai neįmanoma! Prieš maldami mėsą mėsmalėje būtinai ją atšildykite.
Labai stipriai priveržėte tvirtinimo veržlę.Šiek tiek ją atlaisvinkite ir pjaustyklės korpusą galėsite pritaisyti labai lengvai. Pritaisę, tvirtinimo veržlę vėl turėsite užsukti.
Triktis
Ar galima mėsmale malti sušaldytą mėsą?
Norint pjaustyklės korpusą pritaisyti prie variklio bloko reikia daug jėgos.
SL
|
Odpravljanje težav
Rešitev
Po vsej verjetnosti je neponastavljiva in na tok občutljiva steklena varovalka prekinila dovod električne energije aparatu, da se ta ne bi pregrel. 1) Pritisnite gumb za vklop/izklop. 2) Izklopite aparat. 3) Aparat prinesite na Philipsov servis, kjer vam bodo zamenjali varovalko.
Ne, ne smete!
Rezilni robovi enote naj bodo usmerjeni navzven.
Vse kovinske dele čistite ročno.
Ne, ni mogoče! Pred mletjem z mesoreznico meso vedno odtalite.
Navojni obroč ste privili premočno. Zrahljajte ga in ohišje rezilne enote boste lahko brez težav namestili. Po namestitvi ga ponovno zaprite.
Težava
Aparat je nenadoma prenehal delovati
Ali lahko z mesoreznico meljem tudi kosti in kožo slanine?
Meso izgleda stisnjeno in ne zmleto.
Kovinski deli mesoreznice so zarjaveli.
Ali je z mesoreznico mogoče mleti zamrznjeno meso?
Za namestitev ohišja rezilne enote na motorno enoto je potrebna zelo velika sila.
Page 80
80
BG
|
Отстраняване на неизправности
SR
|
Rešavanje problema
Решение
Еднократният стъклен предпазител вероятно е прекъснал ел. захранването на уреда с оглед предотвратяване на прегряването му. 1) Натиснете бутона вкл./изкл. 2) Изключете щепсела от контакта.
3) Занесете уреда в сервиз на Philips за смяна на предпазителя.
Не, не можете!
Проверете дали режещите ръбове на режещия блок са насочени навън.
Трябва да почиствате всички метални части ръчно.
Не, не е възможно! Винаги размразявайте месото, преди да го мелите с месомелачката.
Завинтили сте винтовия пръстен прекалено силно. Леко го разхлабете и тогава ще можете много лесно да закрепите корпуса на режещия блок. След закрепването ще трябва да го дозавинтите.
Проблем
Уредът изведнъж спря
Мога ли да смилам кости или кожата на сланина с месомелачката?
Каймата изглежда повече като смачкана, отколкото като смляна.
Металните части на месомелачката изглеждат ръждясали.
Може ли да се мели замразено месо с месомелачката?
Необходима е доста голяма сила за закрепването на корпуса на режещия блок към задвижващия блок.
Rešenje
Stakleni osigurač koji se ne može resetovati je verovatno prekinuo napajanje aparata da bi se sprečilo pregrevanje. 1) Pritisnite dugme za uključivanje/isključivanje. 2) Isključite aparat iz napajanja.
3) Aparat odnesite u Philips servisni centar gde će mu zameniti osigurač.
Ne, ne možete to uraditi!
Proverite da li su oštrice rezača okrenute prema spolja.
Sve metalne delove trebate čistiti ručno.
Ne, ne možete! Meso uvek odmrznite pre mlevenja u aparatu.
Prejako ste zatvorili prsten sa navojem. Olabavite ga malo, tako ćete moći lakše da pričvrstite kućište rezača. Zatim ga morate ponovno zatvoriti.
Problem
Aparat je odjednom prestao da radi
Da li u ovom aparatu mogu samleti i kosti ili koru slanine?
Meso izgleda kao da je 'ceđeno', a ne mleveno.
Metalni delovi mašine za mlevenje mesa izgledaju zarđalo.
Da li u ovom aparatu mogu samleti zamrznuto meso?
Moram jako da pritisnem kućište rezača na jedinicu motora.
Page 81
81
KZ | Ақаулықтарды табу
Page 82
82
Page 83
83
Page 84
u
4203 064 14792
www.philips.com
Loading...