Philips HR2605 User Manual [ru]

HR2603 HR2604, HR2605 HR2606, HR2607 HR2616
1
3
6
10
11
2
(MAX)
(MAX)
30 sec200 g
EN User manual BG Ръководство за потребителя CS Příručka pro uživatele EL Εγχειρίδιο χρήσης ET Kasutusjuhend HR Korisnički priručnik HU Felhasználói kézikönyv KK Қолданушының нұсқасы LT Vartotojo vadovas
LV Lietotāja rokasgrāmata PL Instrukcja obsługi RO Manual de utilizare RU Руководство пользователя SK Príručka užívateľa SL Uporabniški priročnik SR Korisnički priručnik UK Посібник користувача
1
4
7
30 sec200 ml
12
8
2
HR2603 HR2604 HR2607
13
5
HR2605 HR2606 HR2616
9
HR2603 HR2604 HR2605
15
240 g
360 ml
200 g
250 ml
30 sec
30 sec
6
* 6 Pulse
(speed 2)
16
14
17
18
<60°C
400 ml
30 sec
3
30 sec200 g +
3
1
2
3
4
200 ml
200 g
2
1
1
2
5
6
7
4
1
2
2
1
3
4
2
250 ml
50 g
50 g
50 g
50 g
50 g
50 g
30 sec
30 sec
30 sec
2x2x2 cm
30 sec
30 sec
30 sec
30 sec
30 sec
© 2019 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved.
3000 034 68732
English
1 Overview (Fig. 1)
Plastic blender jar (HR2603/ HR2604/HR2607 only)
Plastic blender jar lid
a
Plastic blender jar
b
Glass blender jar (HR2605/ HR2606/HR2616 only)
Glass blender jar lid
c
Sealing ring
d
Glass blender jar
e
Multi-chopper
Multi-chopper lid
f
Multi-chopper
g
Sealing ring
h
Extra blade unit for multi-
i
chopper
Tumbler (HR2603/HR2604/HR2605 only)
j
Sealing ring
k
Tumbler jar
l
Main unit
Sealing ring
m
Blade unit
n
Built-in safety lock
o
Motor unit
p
Speed 1 button: for normal speed
q
blending Speed 2 button: for full speed
r
blending
1
5
1
2
5
6
2
7
1
6
2
2
3
4
1
2
2
20 - 100 g
20 - 100 g
30 g
60 g
20 - 30 sec
* 2-5 Pulse
(speed 1)
* 2-5 Pulse
(speed 1)
10 sec
1
1
1/2
5
3
4
2 Before first use
Thoroughly clean the parts that will come in contact with food before you use the appliance for the rst time (see Fig. 5). If you nd unpleasant smell during the rst use, this is normal.
3 Application
Note:
Do not exceed the maximum quantities and processing times indicated in the Fig. 2.
Do not operate the appliance for more than 60 seconds (for blender jar and tumbler) or 30 seconds (for multi-chopper) at a time when processing heavy loads and let it cool down to room temperature for next operation.
Never ll all the accessories with ingredients hotter than 60°C.
When you blend thick puree, start with slower speed 1 for a short time to enable the soft start turning and gradually switch to full speed 2 for powerful cutting and blending.
Always add liquids together with solid ingredients in the jar and tumbler for better blending result. Never blend only solid ingredients.
Follow the locking mark direction to securely lock the accessory onto the base before blending.
Handle the glass jar with caution, since the glass jar can get slippery with wet surface.
Ensure the sealing ring is properly placed in the blade unit to avoid spillage and leakage before use.
Do not blend with carbonated liquid.
Using the blender (Fig. 3)
Note: Never overll the blender jar above the maximum level indication
(0.6 liters) to avoid spillage. The blender is intended for:
Blending uids, e.g. dairy products, sauces, fruit juices, mixed drinks, shakes.
Mixing soft ingredients, e.g. pancake batter or mayonnaise.
Pureeing cooked ingredients, e.g. for vegetable soups.
Using the tumbler (HR2603/HR2604/HR2605 only) (Fig. 4)
Note: Never overll the tumbler above the maximum level indication
(0.6 liters) to avoid spillage. Make your smoothies or shakes directly with the tumbler. Remove the blade unit and attach the tumbler lid. Then you can bring the tumbler out and drink directly by the lid.
Using the multi-chopper (Fig. 5)
Note:
Do not ll the multi-chopper beyond the maximum indication. See the table for the advised quantities.
You can order the multi-chopper as an extra accessory from your Philips dealer.
The multi-chopper accessory comes with an extra blade unit. This allows you to process separately raw ingredients (meat/garlic/onion) with one blade unit and cooked/fresh ingredients (cooked vegetable/fruits) with the extra blade unit.
The multi-chopper is intended for
Chopping ingredients like onion, garlic, herbs, meat, etc.
Grinding dry ingredients such as peppercorns, sesame seeds, rice, wheat, coconut esh, nuts (shelled), coee beans, dried soy beans, dried peas, cheese, breadcrumbs, etc.
4 Motor overheat protection
This appliance is equipped with overheat protection. If the appliance overheats, it switches o automatically. Unplug the appliance and let it cool down for 30 minutes. Then put the mains plug back into the power outlet and switch on the appliance again. Please contact your Philips dealer or an authorized Philips service center if the overheat protection is activated too often.
Български
1 Общ преглед (Фиг. 1)
Пластмасова кана на пасатора (само за HR2603/ HR2604/HR2607)
Капак на пластмасовата
a
кана на пасатора
Пластмасова кана на
b
пасатора
Стъклена кана на пасатора (само за HR2605/HR2606/ HR2616)
Капак на стъклената кана
c
на пасатора
Уплътнителен пръстен
d
Стъклена кана на пасатора
e
Многофункционална кълцаща приставка
Чаша (само за HR2603/HR2604/ HR2605)
Капак на чашата
j
Уплътнителен пръстен
k
Кана с чаша
l
Основен блок
Уплътнителен пръстен
m
Режещ блок
n
Вградена защитна блокировка
o
Задвижващ блок
p
Капак на многофункционалната
f
кълцаща приставка Многофункционална
g
кълцаща приставка
Уплътнителен пръстен
h
Допълнителен режещ блок за многофункционална
i
кълцаща приставка
Бутон за скорост 1: за пасиране с
q
нормална скорост
Бутон за скорост 2: за пасиране
r
на пълна скорост
2 Преди първата употреба
Преди да използвате уреда за първи път, почистете старателно частите, които влизат в контакт с храна (вж. фиг. 5). Нормално е да усетите неприятна миризма при първата употреба.
3 Приложение
Забележка:
Не превишавайте максималните количества и времена за обработване, посочени във фигурата. 2.
Не допускайте уредът да работи повече от 60 секунди (за каната на пасатора и чашата) или 30 секунди (за многофункционалната кълцаща приставка), когато обработва по-голямо количество продукти, и го оставете да се охлади до стайна температура, преди да го използвате отново.
Никога не пълнете приставките с продукти, които са по-горещи от 60°C.
Когато пасирате гъсти пюрета, започнете с по-бавната скорост 1 за кратко, за да задействате лекото завъртане, а после плавно превключете на пълна скорост 2 за мощно рязане и пасиране.
Винаги добавяйте течности към твърдите продукти в каната и чашата за по-добър резултат при пасиране. Никога не пасирайте само твърди продукти.
Следвайте посоката на обозначението за заключване, за да закрепите надеждно приставките към основата, преди да пасирате.
Задръжте внимателно стъклената кана, тъй като тя може да стане хлъзгава, когато повърхността й е мокра.
Уверете се, че уплътнителният пръстен е поставен правилно на режещия блок, за да избегнете разливане и протичане преди употреба.
Не пасирайте с газирани течности.
Използване на пасатора (фиг. 3)
Забележка: Никога не препълвайте каната на пасатора над индикацията
за максимално количество (0,6 литра), за да избегнете разливане. Пасаторът е предназначен за:
Разбъркване на течности, напр. млечни продукти, сосове, плодови сокове, коктейли, шейкове.
Разбъркване на меки продукти, като тесто за палачинки или майонеза.
Приготвяне на пюре от сварени продукти, напр. за зеленчукови супи.
Употреба на чашата (само за HR2603/HR2604/ HR2605) (Фиг. 4)
Забележка: Никога не препълвайте каната на пасатора над индикацията
за максимално количество (0,6 литра), за да избегнете разливане. Направете си смутита или шейкове директно с каната. Отстранете режещия блок и прикачете капака на чашата. Така ще можете да извадите чашата и да пиете директно от капака.
Използване на многофункционалната кълцаща приставка (Фиг. 5)
Забележка:
Не пълнете многофункционална кълцаща приставка над обозначението за максимум. Вижте таблицата за препоръчваните количества.
Забележка: можете да поръчате многофункционалната кълцаща приставка като допълнителен аксесоар от вашия търговец на уреди Philips.
Многофункционалната кълцаща приставка се предоставя с допълнителен режещ блок. Това ви позволява да обработвате отделно сурови продукти (месо/чесън/лук) с един режещ блок и готвени/свежи продукти (готвени зеленчуци/плодове) с допълнителен режещ блок.
Многофункционалната кълцаща приставка е предназначена за
Кълцане на продукти като лук, чесън, билки, месо и т.н.
Смилане на сухи продукти като черен пипер, сусамово семе, ориз, жито, кокосови ядки, ядки (без черупки), кафе на зърна, сушени соеви зърна, сушен грах, сирене, галета и т. н.
4 Защита от прегряване на мотора
Този уред е съоръжен със защита срещу прегряване. При прегряване уредът се изключва автоматично. Изключете уреда и го оставете да изстине в продължение на 30 минути. След това отново включете щепсела в контакта и включете уреда. Свържете се с вашия търговец на уреди на Philips или с упълномощен сервизен център на Philips, ако защитата срещу прегряване се задейства прекалено често.
3000 034 68732
1/2
Čeština
1 Přehled (obr. 1)
Plastová nádoba mixéru (pouze modely HR2603/ HR2604/HR2607)
Víko plastové nádoby mixéru
a
Plastiková nádoba mixéru
b
Skleněná nádoba mixéru (pouze modely HR2605/ HR2606/HR2616)
Víko skleněné nádoby
c
mixéru
Těsnicí kroužek
d
Skleněná nádoba mixéru
e
Multisekáček
Víko multisekáčku
f
Multisekáček
g
Těsnicí kroužek
h
Náhradní nožová jednotka
i
multisekáčku
Sklenice (pouze modely HR2603/ HR2604/HR2605)
Víko sklenice
j
Těsnicí kroužek
k
Sklenice
l
Hlavní jednotka
Těsnicí kroužek
m
Nožová jednotka
n
Vestavěný bezpečnostní zámek
o
Motorová jednotka
p
Tlačítko rychlosti 1: pro mixování
q
normální rychlostí
Tlačítko rychlosti 2: pro mixování
r
plnou rychlostí
2 Před prvním použitím
Než přístroj poprvé použijete, pečlivě umyjte všechny díly, které přicházejí do styku s potravinami (viz obr. 5). Pokud při prvním použití zaregistrujete nepříjemný zápach, je to normální.
3 Použití
Poznámka:
Nikdy nepřekračujte maximální množství a dobu zpracování potravin uvedené na obr. 2.
Při zpracování velkých dávek nepoužívejte přístroj nepřetržitě více než 60 sekund (u nádoby mixéru a sklenice) nebo 30 sekund (u multisekáčku) a poté nechte přístroj vychladnout na pokojovou teplotu.
Nikdy neplňte jakékoli příslušenství přísadami, které jsou teplejší než 60°C.
Když mixujete husté pyré, začněte na chvíli s pomalejší rychlostí 1, abyste zpočátku zajistili jemné otáčení, a postupně přepněte na plnou rychlost 2 pro výkonné sekání a mixování.
Chcete-li dosáhnout lepších výsledků mixování, vždy do nádoby a sklenice přidávejte k pevným přísadám i tekuté. Nikdy nemixujte pouze pevné přísady.
Před mixováním zajistěte příslušenství jeho uzamčením podle značky ukazující směr uzamčení.
Se skleněnou nádobou zacházejte opatrně, protože její mokrý povrch může být kluzký.
Před použitím se ujistěte, že je na nožovou jednotku správně nasazen těsnicí kroužek, aby nedošlo k prosakování a rozlití.
Nemixujte perlivé tekutiny.
Použití mixéru (obr. 3)
Poznámka: Nikdy nepřeplňujte mixér nad ukazatel maximální úrovně
(0,6 litru), aby nedošlo k rozlití. Mixér je vhodný pro:
Mixování tekutin, například mléčných produktů, omáček, ovocných šťáv, míchaných nápojů či koktejlů.
Mixování měkkých přísad, například lívancového těsta nebo majonéz.
Příprava pyré z uvařených přísad, např. zeleninových polévek.
Používání sklenice (pouze modely HR2603/HR2604/ HR2605) (Obr. 4)
Poznámka: Nikdy nepřeplňujte sklenici nad ukazatel maximální úrovně
(0,6 litru), aby nedošlo k rozlití. Připravte smoothies nebo koktejly přímo pomocí sklenice. Sejměte nožovou jednotku a připevněte víko sklenice. Poté můžete sklenici odpojit a pomocí víčka pít přímo z ní.
Použití multisekáčku (Obr. 5)
Poznámka:
Neplňte multisekáček nad označenou úroveň. Doporučená množství jsou uvedena v tabulce.
U prodejce výrobků Philips si můžete objednat multisekáček jako další část příslušenství.
Příslušenství multisekáčku je dodáváno s náhradní nožovou jednotkou. To umožňuje samostatné zpracování syrových surovin (maso/česnek/ cibule) jednou nožovou jednotkou a poté zpracování uvařených/ čerstvých surovin (vařená zelenina/ovoce) druhou nožovou jednotkou.
Multisekáček je určen pro
Sekání ingrediencí jako cibule, česnek, bylinky, maso atd.
Mletí a drcení ingrediencí jako zrnka pepře, sezamová semena, rýže, pšenice, kokosová dužina, ořechy (loupané), kávová zrnka, sušené sójové boby, sušený hrách, sýry, střídy chleba atd.
4 Ochrana proti přehřátí motoru
Tento přístroj je vybaven ochranou proti přehřátí. Pokud se přístroj přehřeje, automaticky se vypne. Přístroj odpojte ze sítě a nechte ho 30 minut vychladnout. Poté zástrčku znovu zapojte do zásuvky a přístroj opět zapněte. Pokud se ochrana proti přehřátí aktivuje příliš často, kontaktujte svého prodejce výrobků Philips nebo autorizovaný servis společnosti Philips.
Ελληνικά
1 Επισκόπηση (Εικ. 1)
Πλαστική κανάτα μπλέντερ (μόνο στα HR2603/HR2604/HR2607)
Καπάκι πλαστικής κανάτας
a
μπλέντερ (HR3553)
Πλαστική κανάτα μπλέντερ
b
Γυάλινη κανάτα μπλέντερ (μόνο στα HR2605/HR2606/HR2616)
Καπάκι γυάλινης κανάτας
c
μπλέντερ
Δακτύλιος σφράγισης
d
Γυάλινη κανάτα μπλέντερ
e
Πολυκόφτης
Καπάκι πολυκόφτη
f
Πολυκόφτης
g
Δακτύλιος σφράγισης
h
Επιπλέον λεπίδες για τον
i
πολυκόφτη
Δοχείο (μόνο στα HR2603/HR2604/ HR2605)
Καπάκι δοχείου
j
Δακτύλιος σφράγισης
k
Κανάτα δοχείου
l
Κύρια μονάδα
Δακτύλιος σφράγισης
m
Λεπίδες
n
Ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας
o
Μοτέρ
p
Κουμπί ταχύτητας 1: για ανάμειξη σε
q
κανονική ταχύτητα
Κουμπί ταχύτητας 2: για ανάμειξη σε
r
πλήρη ταχύτητα
2 Πριν από την πρώτη χρήση
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, καθαρίστε σχολαστικά τα μέρη της συσκευής που θα έρθουν σε επαφή με τρόφιμα (δείτε την Εικ. 5). Αν εντοπίσετε μια δυσάρεστη μυρωδιά κατά την πρώτη χρήση, αυτό είναι φυσιολογικό.
3 Εφαρμογή
Σημείωση:
Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες και τους χρόνους επεξεργασίας που
αναφέρονται στην Εικ. 2.
Μην λειτουργείτε τη συσκευή για περισσότερο από 60 δευτερόλεπτα (για την
κανάτα μπλέντερ και το δοχείο) ή 30 δευτερόλεπτα (για τον πολυκόφτη) τη φορά όταν επεξεργάζεστε μεγάλες ποσότητες. Επίσης, να την αφήνετε να κρυώσει σε θερμοκρασία δωματίου πριν την επόμενη λειτουργία.
Μην γεμίζετε ποτέ τα συνοδευτικά εξαρτήματα με υλικά πιο ζεστά από 60°C.
Όταν αναμειγνύετε παχύρευστο πουρέ, ξεκινήστε στην χαμηλότερη ταχύτητα
1 για λίγη ώρα, ώστε να αρχίσουν να κινούνται οι λεπίδες, και στη συνέχεια χρησιμοποιήστε την ταχύτητα 2 για ισχυρή κοπή και ανάμειξη.
Για καλύτερα αποτελέσματα ανάμειξης, να προσθέτετε πάντα στην κανάτα υγρά
μαζί με τα στερεά υλικά. Μην αναμειγνύετε ποτέ μόνο στερεά υλικά.
Πριν ξεκινήσετε την ανάμειξη, ακολουθήστε την κατεύθυνση του σημαδιού
κλειδώματος για να ασφαλίσετε το συνοδευτικό εξάρτημα πάνω στη βάση.
Η γυάλινη κανάτα μπορεί να γλιστράει αν βραχεί, γι' αυτό να τη χειρίζεστε με
προσοχή.
Για να αποφύγετε τυχόν διαρροές, πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος
σφράγισης είναι τοποθετημένος σωστά στη λεπίδα.
Μην αναμειγνύετε υγρά που περιέχουν ανθρακικό.
Χρήση του μπλέντερ (Εικ. 3)
Σημείωση: Μην γεμίζετε ποτέ την κανάτα του μπλέντερ πάνω από την ένδειξη μέγιστης
στάθμης (0,6 λίτρα), ώστε να αποφύγετε τυχόν διαρροές.
Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το μπλέντερ για:
Να αναμειγνύετε υγρά, π.χ. γαλακτοκομικά προϊόντα, σάλτσες, χυμούς φρούτων,
κοκτέιλ, μιλκσέικ.
Να ανακατεύετε μαλακά υλικά, π.χ. μείγμα για τηγανίτες ή μαγιονέζα.
Να πολτοποιείτε μαγειρεμένα υλικά, π.χ. για σούπες λαχανικών.
Χρήση του δοχείου (μόνο για τα HR2603/HR2604/HR2605) (Εικ. 4)
Σημείωση: Μην γεμίζετε ποτέ το δοχείο πάνω από την ένδειξη μέγιστης στάθμης
(0,6 λίτρα), ώστε να αποφύγετε τυχόν διαρροές. Φτιάξτε smoothies ή χυμούς απευθείας στο δοχείο. Αφαιρέστε τη λεπίδα και στερεώστε το καπάκι του δοχείου. Στη συνέχεια μπορείτε να αφαιρέσετε το δοχείο και να πιείτε απευθείας.
Χρήση του πολυκόφτη (Εικ. 5)
Σημείωση:
Μην γεμίζετε τον πολυκόφτη πάνω από την ένδειξη μέγιστης στάθμης. Ανατρέξτε
στον πίνακα για τις συνιστώμενες ποσότητες.
Μπορείτε να παραγγείλετε τον κόφτη πολλαπλών χρήσεων ως επιπλέον εξάρτημα
από τον αντιπρόσωπο της Philips.
Ο πολυκόφτης διαθέτει επιπλέον μονάδα λεπίδων. Έτσι, μπορείτε να
επεξεργάζεστε χωριστά ωμά υλικά (κρέας/σκόρδο/κρεμμύδι) με μία μονάδα λεπίδων και μαγειρεμένα/φρέσκα υλικά (μαγειρεμένα λαχανικά/φρούτα) με την επιπλέον μονάδα λεπίδων.
Ο κόφτης πολλαπλών χρήσεων προορίζεται για
Να ψιλοκόβετε υλικά όπως κρεμμύδι, σκόρδο, μυρωδικά, κρέας κ.λπ.
Να αλέθετε ξηρά υλικά όπως άτριφτο πιπέρι, σουσάμι, ρύζι, σιτάρι, σάρκα καρύδας,
ξηρούς καρπούς (χωρίς κέλυφος), κόκκους καφέ, αποξηραμένους καρπούς σόγιας, ξερά μπιζέλια, τυρί, ψίχουλα κ.λπ.
4 Προστασία από υπερθέρμανση κινητήρα
Η συσκευή αυτή διαθέτει προστασία από υπερθέρμανση. Αν η συσκευή υπερθερμανθεί, απενεργοποιείται αυτόματα. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει για 30 λεπτά. Στη συνέχεια, συνδέστε ξανά το φις στην πρίζα και ενεργοποιήστε τη συσκευή. Αν η προστασία από την υπερθέρμανση ενεργοποιείται πολύ συχνά, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της Philips ή με κάποιο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Philips.
Eesti
1 Ülevaade (joon. 1)
Plastist kannmikseri kann (ainult HR2603/HR2604/ HR2607)
Plastikust kannmikseri
a
kannu kaas
Plastist kannmikseri kann
b
Klaasist kannmikseri kann (ainult HR2605/HR2606/ HR2616)
Klaasist kannmikseri kannu
c
kaas
Rõngastihend
d
Klaasist kannmikseri kann
e
Multifunktsionaalne hakkija
Multifunktsionaalse hakkija
f
kaas
Multifunktsionaalne hakkija
g
Rõngastihend
h
Täiendav terade koost multifunktsionaalsele
i
hakkijale
Joogipudel (ainult HR2603/HR2604/ HR2605)
Joogiklaasi kaas
j
Rõngastihend
k
Jooniklaas
l
Põhiseade
Rõngastihend
m
Lõiketera
n
Sisseehitatud ohutuslukk
o
Mootor
p
Kiiruse 1 nupp: tavaliseks
q
segamiseks
Kiiruse 2 nupp: täiskiirusel
r
segamiseks
2 Enne esimest kasutamiskorda
Enne seadme esmakasutust puhastage põhjalikult kõik toiduainetega kokkupuutuvad seadme osad (vt joon. 5). Esmakordsel kasutamisel võite tunda ebameeldivat lõhna.
3 Kasutamine
Märkus.
Ärge ületage joonisel toodud toiduainete koguseid ega töötlemise kestust. 2.
Ärge kasutage seadet (kannmikseri kann ja joogipudel) raske koormusega üle 60 sekundit või üle 30 sekundi (multifunktsionaalne hakkija). Laske seadmel jahtuda toatemperatuurini, enne kui töötlemist jätkate.
Ärge täitke seadet toiduainetega, mis on kuumemad kui 60°C.
Paksu püree segamisel alustage madalama kiirusega 1 (lühikest aega), et seade saaks rahulikult käivituda ning seejärel lülituge jõulisemaks lõikamiseks ja segamiseks sujuvalt üle täiskiirusele 2.
Parema segamistulemuse saavutamiseks lisage vedelik koos tahkete koostisosadega kannu ja joogiklaasi. Ärge segage ainult tahkeid koostisosi.
Tarviku segamise eel korralikult kinnitamiseks järgige lukustusmärgi suunda.
Klaaskannu käsitsemisel tuleb olla ettevaatlik, kuna kann võib märjal pinnal libiseda.
Mahaloksumise ja lekke ennetamiseks veenduge enne kasutamist, et rõngastihend oleks terakoostule paigaldatud.
Ärge segage koos karboniseeritud vedelikuga.
Kannmikseri kasutamine (joon. 3)
Märkus. Mahaloksumise vältimiseks ärge täitke kannmikseri kannu üle
suurima lubatud taseme (0,6 liitrit). Kannmikser on ette nähtud:
vedelike, nt piimatoodete, kastmete, puuviljamahlade, segujookide ning kokteilide segamiseks;
pehmete koostisainete segamiseks, näiteks pannkoogitaina või majoneesi valmistamiseks.
Keedetud koostisosade püreestamine, nt köögiviljapüree valmistamine
Joogiklaasi kasutamine (ainult HR2603/HR2604/ HR2605) (joon. 4)
Märkus. Mahaloksumise vältimiseks ärge täitke joogiklaasi üle suurima
lubatud taseme (0,6 liitrit). Valmistage smuutid või segud otse joogikannus. Võtke lõiketerade moodul välja ja pange peale joogikannu kaas. Seejärel saate joogiklaasi endaga kaasa võtta ja juua otse läbi kaane.
Multifunktsionaalse hakkija kasutamine (joon. 5)
Märkus.
Ärge täitke multifunktsionaalset hakkijat üle MAX-näidu. Vt tabelist soovitatud koguseid.
Multifunktsionaalse hakkija saate Philipsi müügiesindaja käest tellida lisatarvikuna.
Multifunktsionaalse hakkija tarvik on kaasas täiendava lõiketerade moodulina. Nii saate toorete koostisosade (liha/küüslauk/sibul) töötlemiseks kasutada ühte lõiketerade moodulit ning keedetud/ värskete koostisosade (keedetud köögiviljad/puuviljad) töötlemiseks teist moodulit.
Multifunktsionaalne hakkija on mõeldud
selliste ainete nagu sibul, küüslauk, maitseroheline, liha jne hakkimiseks;
selliste koostisainete nagu piprakaunade, seesamiseemnete, riisi, nisu, kookospähklite viljaliha, pähklite (kooreta), kohviubade, kuivatatud sojaubade, kuivatatud herneste, juustu, riivsaia jne jahvatamiseks.
4 Mootori ülekuumenemiskaitse
See seade on varustatud ülekuumenemiskaitsega. Ülekuumenemisel lülitub seade automaatselt välja. Lülitage seade vooluvõrgust välja ja laske sellel 30 minutit jahtuda. Seejärel sisestage pistik uuesti seinakontakti ja lülitage seade sisse. Kui ülekuumenemiskaitse aktiveerub liiga sageli, võtke ühendust oma Philipsi edasimüüja või Philipsi volitatud hoolduskeskusega.
Hrvatski
1 Pregled (slika 1)
Plastični vrč blendera (samo HR2603/HR2604/HR2607)
Poklopac plastičnog vrča
a
blendera
Plastični vrč blendera
b
Stakleni vrč blendera (samo HR2605/HR2606/HR2616)
Poklopac staklenog vrča
c
blendera
Brtveni prsten
d
Stakleni vrč blendera
e
Višenamjenska sjeckalica
Poklopac višenamjenske
f
sjeckalice
Višenamjenska sjeckalica
g
Brtveni prsten
h
Dodatna jedinica s rezačima
i
za višenamjensku sjeckalicu
Posuda za blendanje (samo HR2603/ HR2604/HR2605)
Poklopac posude za blendanje
j
Brtveni prsten
k
Posuda za blendanje
l
Glavna jedinica
Brtveni prsten
m
Jedinica s rezačima
n
Ugrađeni sigurnosni mehanizam
o
Jedinica motora
p
Gumb za brzinu 1: za blendanje
q
normalne brzine
Gumb za brzinu 2: za blendanje
r
pune brzine
2 Prije prve uporabe
Prije prve uporabe aparata temeljito očistite dijelove aparata koji dolaze u kontakt s hranom (pogledajte sliku 5). Ako tijekom prve uporabe primijetite neugodan miris, to je normalno.
3 Primjena
Napomena:
Nemojte premašiti maksimalne količine i vrijeme priprave naznačene na slici 2.
Ako radite s velikim količinama, nemojte ostavljati aparat da radi duže od 60 sekundi (za vrč blendera i posudu za blendanje) ili 30 sekundi (za višenamjensku sjeckalicu) bez zaustavljanja i prije sljedeće operacije ostavite ga da se ohladi na sobnu temperaturu.
Nikada nemojte stavljati sastojke čija je temperatura viša od 60°C.
Kad blendate gusti pire, započnite s manjom brzinom 1 kratko vrijeme kako biste omogućili sporije početno okretanje i zatim postepeno prijeđite na punu brzinu 2 za snažno rezanje i blendanje.
Kako biste postigli bolje rezultate blendanja, tekućine uvijek dodajte zajedno s krutim sastojcima u vrč i posudu za blendanje. Nikada nemojte blendati samo krute sastojke.
Slijedite smjer oznake za zaključavanje kako biste sigurno ksirali dodatak na podnožje prije blendanja.
Pažljivo rukujte staklenim vrčem jer može biti sklizak zbog mokre površine.
Prije uporabe provjerite je li brtveni prsten pravilno postavljen na jedinicu s rezačima kako biste izbjegli prolijevanje i curenje.
Nemojte blendati gazirane tekućine.
Uporaba blendera (slika 3)
Napomena: Vrč blendera nikada nemojte puniti iznad oznake maksimalne
razine (0,6 litara) kako ne bi došlo do prolijevanja. Blender je namijenjen:
Blendanju tekućina, primjerice mliječnih proizvoda, umaka, voćnih sokova, miješanih pića, frapea.
Miješanju mekih sastojaka, primjerice tijesta za palačinke ili majoneze.
Pasiranje kuhanih sastojaka, primjerice za povrtne juhe.
Uporaba posude za blendanje (samo HR2603/HR2604/ HR2605) (sl. 4)
Napomena: Posudu za blendanje nikada nemojte puniti iznad oznake
maksimalne razine (0,6 litara) kako ne bi došlo do prolijevanja. Pripremajte smoothije ili frapee izravno pomoću posude za blendanje. Izvadite jedinicu s rezačima i postavite poklopac posude za blendanje. Zatim posudu za blendanje možete izvaditi i piti izravno preko poklopca.
Uporaba višenamjenske sjeckalice (sl. 5)
Napomena:
Višenamjensku sjeckalicu nemojte puniti iznad oznake maksimalne razine. Preporučene količine potražite u tablici.
Višenamjensku sjeckalicu možete naručiti kod distributera tvrtke Philips kao dodatnu opremu.
Višenamjenska sjeckalica isporučuje se s dodatnom jedinicom s rezačima. To vam omogućuje zasebno obrađivanje sirovih sastojaka (meso/češnjak/luk) s pomoću jedne jedinice s rezačima i kuhanih/svježih sastojaka (kuhano povrće/voće) s pomoću dodatne jedinice s rezačima.
Višenamjenska sjeckalica namijenjena je:
Sjeckanju sastojaka kao što su luk, češnjak, začinsko bilje, meso itd.
Mljevenje suhih sastojaka poput papra u zrnu, sjemenki sezama, riže, pšenice, kokosa, orašastih plodova (očišćenih), kave u zrnu, suhih zrna soje, suhog graška, sira, krušnih mrvica itd.
4 Zaštita od pregrijavanja motora
Ovaj aparat ima zaštitu od pregrijavanja. Ako se aparat pregrije, automatski će se isključiti. Iskopčajte aparat te ga ostavite da se hladi 30 minuta. Zatim vratite utikač u utičnicu i ponovo uključite aparat. Ako se zaštita od pregrijavanja previše često aktivira, obratite se prodavaču proizvoda tvrtke Philips ili ovlaštenom Philips servisnom centru.
Magyar
1 Áttekintés (1. ábra)
Műanyag turmixkehely (csak a HR2603/HR2604/HR2607 típusnál)
Műanyag turmixkehely
a
fedele
Műanyag turmixkehely
b
Üveg turmixkehely (csak a HR2605/HR2606/HR2616 típusnál)
Üveg turmixkehely fedele
c
Tömítőgyűrű
d
Üveg turmixkehely
e
Multiaprító
A multiaprító fedele
f
Multiaprító
g
Tömítőgyűrű
h
Extra aprítókés konyhai
i
aprítógéphez
Ivópohár (csak a HR2603/HR2604/ HR2605 típusnál)
Ivópohár fedele
j
Tömítőgyűrű
k
Ivópohár pohárrésze
l
Főegység
Tömítőgyűrű
m
Késszerelvény
n
Beépített biztonsági zár
o
Motoregység
p
1. sebességgomb: normál
q
sebességű turmixoláshoz
2. sebességgomb: teljes sebességű
r
turmixoláshoz
2 Teendők az első használat előtt
Az első használat előtt alaposan tisztítsa meg azokat a részeket, amelyek közvetlenül érintkeznek étellel (lásd a köv. 5. ábra). Amennyiben az első használat alkalmával kellemetlen szagot tapasztal, az teljesen megszokott.
3 Alkalmazás
Megjegyzés:
Ne lépje túl az ábrán feltüntetett maximális mennyiségeket és használati időt. (2. ábra)
Ne működtesse a készüléket 60 másodpercnél tovább egyszerre – a turmixpohár és ivópohár esetében –, illetve 30 másodpercnél tovább – a multiaprító esetében –, ha nehezebben feldolgozható anyagokkal dolgozik, és hagyja, hogy szobahőmérsékletűre hűljön a következő használathoz.
Soha ne töltse meg az összes tartozékot 60°C-nál forróbb alapanyagokkal.
Sűrű püré készítésekor először használja a lassabb 1. sebességfokozatot egy kis ideig, így lehetővé téve a nom kezdeti forgatást, majd fokozatosan kapcsoljon a teljes sebességű 2. sebességfokozatra az erőteljes vágáshoz és turmixoláshoz.
A hatékonyabb turmixolás érdekében mindig adjon folyadékot a kehelybe és az ivópohárba töltött szilárd alapanyagokhoz. Soha ne turmixoljon kizárólag szilárd alapanyagokat.
A turmixolás megkezdése előtt kövesse a zárójelzés által szemléltetett irányt a tartozék az alapfoglalathoz történő biztonságos rögzítéséhez.
Kezelje óvatosan az üvegpoharat, mivel a felülete nedvesen csúszóssá válhat.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a tömítőgyűrű megfelelően illeszkedik-e az aprítókésre, megelőzendő a pohár tartalmának kifolyását és szivárgását.
A turmixoláshoz ne használjon szénsavas folyadékot.
A turmixgép használata (3. ábra)
Megjegyzés: A kiömlés elkerülése érdekében soha ne töltse meg a
turmixkelyhet a maximális szintjelzésen túl (0,6 liter). A turmixgép felhasználási területei:
Folyadékok, pl. tejtermékek, mártások, gyümölcslevek, italkeverékek és koktélok turmixolása.
Puha alapanyagok, pl. palacsintatészta vagy majonéz keverésére.
Főtt alapanyagok pürésítése, pl. zöldséglevesekhez.
Az ivópohár használata (csak a HR2603/HR2604/ HR2605 típusnál) (4. ábra)
Megjegyzés: A kiömlés elkerülése érdekében soha ne töltse meg az
ivópoharat a maximális szintjelzésen túl (0,6 liter). Közvetlenül az ivópohárban készítheti el a turmixokat. Távolítsa el a késegységet és helyezze fel az ivópohár fedelét. Majd kiveheti az ivópoharat, és közvetlenül a fedélen át ihat.
A multiaprító használata (5. ábra)
Megjegyzés:
Ne töltse a multiaprítót a maximum jelzésen túl. A javasolt mennyiségeket a táblázat mutatja.
Extra tartozékként megrendelheti a multiaprítót a Philips márkakereskedőjétől.
A multiaprítóhoz egy extra aprítókés is tartozik. Ennek segítségével feldolgozhatja a nyers hozzávalókat (hús/fokhagyma/hagyma) egyetlen aprítókéssel, és a főzött/friss hozzávalókat (főzött zöldségek/ gyümölcsök) az extra aprítókéssel.
A multiaprítót az alábbiak használatára tervezték:
Olyan alapanyagok aprítása, mint például hagyma, fokhagyma, fűszernövények, húsok stb.
Olyan száraz alapanyagok őrlése, mint szemes bors, szezámmag, rizs, búza, kókuszdió húsa, dió (héj nélkül), kávébab, szárított szójabab, szárított borsó, sajt, kenyérmorzsa stb.
4 A motor túlmelegedése elleni
védelem
A készülék túlmelegedés elleni védelemmel van ellátva. Túlhevülés esetén a készülék automatikusan kikapcsol. Húzza ki a készülék csatlakozódugóját a fali aljzatból, és 30 percig hagyja hűlni. Ezt követően csatlakoztassa ismét a csatlakozódugót a fali aljzathoz, és kapcsolja be készüléket. Ha a túlmelegedés elleni védelem túl gyakran kapcsol be, forduljon Philips márkakereskedéshez vagy Philips szakszervizhez.
Қазақша
1 Жалпы шолу (1-сурет)
Пластик мини араластырғыш құмырасы (тек HR2603/HR2604/ HR2607)
Пластик мини араластырғыш
a
құмырасының қақпағы
Пластик мини араластырғыш
b
ыдысы
Шыны мини араластырғыш құмырасы (тек HR2605/HR2606/ HR2616)
Шыны мини араластырғыш
c
құмырасының қақпағы
Мөрлейтін сақина
d
Шыны мини араластырғыш
e
құмырасы
Көп атқарымды турағыш
Мульти-турағыш қақпағы
f
Көп атқарымды турағыш
g
Мөрлейтін сақина
h
Мульти-турағыштың қосымша
i
алмас құралы
Стакан (тек HR2603/HR2604/HR2605)
Стакан қақпағы
j
Мөрлейтін сақина
k
Стакан құмырасы
l
Негізгі бөлік
Мөрлейтін сақина
m
Пышақтар
n
Ішіне орнатылған қауіпсіздік құлпы
o
Мотор бөлімі
p
1-жылдамдық түймесі: қалыпты
q
жылдамдықпен араластыруға арналған
2-жылдамдық түймесі: толық
r
жылдамдықпен араластыруға арналған
2 Бірінші рет қолданар алдында
Құралды бірінші рет қолданар алдында, тамақпен байланысқа түсетін бөлшектерін жақсылап тазалаңыз (6-суретті қараңыз 5). Алғаш пайдалану барысында жағымсыз иіс шықса, бұл - қалыпты жағдай.
3 Қолдану
Ескертпе:
2-суретте көрсетілген мөлшер мен дайындау уақытынан асырмаңыз. 2.
Ауыр шырын сығу барысында құрылғыны бір қосқанда 60 секундтан (мини
араластырғыш құмырасы мен стакан) немесе 30 секундтан (мульти-турағыш) артық қолданбаңыз және келесі пайдалануға дейін бөлме температурасына дейін суытыңыз.
Барлық қосалқы құралдарға 60°C-тан ыстық азық салмаңыз.
Қою езбені араластыру кезінде бірқалыпты іске қосу үшін баяу 1-жылдамдықта
қысқа уақытқа іске қосып, одан кейін қуатты кесіп араластыру үшін толық 2-жылдамдыққа көтеріңіз.
Жақсы араластыру үшін, құмыра мен стаканға қатты азықпен бірге сұйықтық қосып
отырыңыз. Қатты азықты ғана араластыруға болмайды.
Араластыру алдында қосалқы құралды негізге қауіпсіз құлыптау үшін құлыптау
белгісі бағытын қараңыз.
Шыны құмыраны сақтықпен пайдаланыңыз, себебі шыны құмыра сулы бетке
жабысуы мүмкін.
Пайдалану алдында төгілуін және кемуін болдырмас үшін, алмас құралына бекіту
сақинасының дұрыс салынғанына көз жеткізіңіз.
Газдалған сұйықтықпен араластыруға болмайды.
Блендерді пайдалану (3-сурет)
Ескертпе. Төгілмес үшін ешқашан мини араластырғыш құмырасын ең жоғарғы деңгей
көрсеткішінен (0,6 литр) асыра толтырмаңыз.
мини араластырғыш функциялары:
Сүт өнімдері, соустар, жеміс-жидек шырындары, сусындар, коктейльдер сияқты
сұйықтықтарды шайқау.
жұмсақ азық түрлерін (мысалы, құймаққа арналған сұйық қамыр немесе майонез)
араластыру;
Пісірілген азықтан езбе (мысалы, көкөніс сорпасы) жасау.
Стаканды пайдалану (тек HR2603/HR2604/HR2605) (4-сурет)
Ескертпе. Төгілмес үшін ешқашан стаканды ең жоғарғы деңгей көрсеткішінен (0,6 литр)
асыра толтырмаңыз. Стақанмен смузи немесе коктейль жасаңыз. Алмас құралын шығарып алып, стакан қақпағын салыңыз. Одан кейін стаканды сыртқа өзіңізбен алып шығып, қақпағы арқылы ішуге болады.
Мульти-турағышты қолдану (5-сурет)
Ескертпе:
Мульти-турағышты ең жоғарғы көрсеткіштен артық толтырмаңыз. Ұсынылған
мөлшерді кестеден қараңыз.
Мульти-турағышты қосалқы құрал ретінде Philips дилеріне тапсырыс беріп алуға
болады.
Мульти-турағыштың қосалқы құралы қосымша алмас құралымен келеді. Бұл шикі
ингредиенттерді (ет/сарымсақ/пияз) бір алмаспен, ал піскен/таза ингредиенттерді (піскен көкөніс/жемістер) қосымша алмас құралымен бөлек өңдеуге мүмкіндік береді.
Мульти-турағыш функциялары
Пияз, сарымсақ, аскөк, ет, т.б. сияқты ингредиенттерді турау.
Бұрыш дәнектері, күнжіт дәнектері, күріш, бидай, кокос жұмсағы, жаңғақ (қабығы
аршылған), кофе бұршақтары, кепкен соя бұршақтары, кептірілген бұршақ, ірімшік, нан қиқымдары және т.б тәріздес азық-түліктерді ұсақтау.
4 Моторды қызып кетуден сақтау
Бұл құралдың шамадан тыс қызудан қорғауы бар. Қатты қызып кетсе, құрал автоматты түрде өшеді. Құрылғыны ток көзінен ажыратып, 30 минут бойы суытыңыз. Содан кейін, қуат сымын қайтадан розеткаға жалғап, құрылғыны қайта қосыңыз. Шамадан тыс қызудан қорғау тым жиі қосылатын болса, Philips дилеріне немесе уәкілетті Philips қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
Lietuviškai
1 Apžvalga (1 pav.)
Plastikinis maišytuvo indas (tik HR2603/HR2604/HR2607)
Plastikinis maišytuvo ąsočio
a
dangtelis
Plastikinis maišytuvo ąsotis
b
Stiklinis maišytuvo ąsotis (tik HR2605/HR2606/HR2616)
Stiklinio maišytuvo ąsočio
c
dangtelis
Sandarinimo žiedas
d
Stiklinis maišytuvo ąsotis
e
Daugiafunkcis kapoklis
Daugiafunkcio kapoklio
f
dangtelis
Daugiafunkcis kapoklis
g
Sandarinimo žiedas
h
Papildomas pjaustymo įtaisas daugiafunkciam
i
kapokliui
Puodelis (tik HR2603/HR2604/ HR2605)
Puodelio dangtelis
j
Sandarinimo žiedas
k
Puodelio indas
l
Pagrindinis įrenginys
Sandarinimo žiedas
m
Pjaustymo įtaisas
n
Integruota apsauginė spynelė
o
Variklio įtaisas
p
1 greičio mygtukas: maišyti normaliu
q
greičiu
2 greičio mygtukas: maišyti visu
r
greičiu
2 Prieš naudodami pirmą kartą
Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą, kruopščiai nuvalykite dalis, kurios liečiasi su maistu (žr. 5 pav). Jei pirmą kartą naudodami jaučiate nemalonų kvapą, tai yra normalu.
3 Pritaikymas
Pastaba:
Neviršykite maksimalių kiekių ir gaminimo laiko, kurie nurodyti 2.
Niekada nesinaudokite prietaisu ilgiau nei 60 sekundžių (maišytuvo ąsočiu ir puodeliu) arba 30 sekundžių (daugiafunkciu kapokliu) vienu metu esant didelėms apkrovoms ir leiskite jam atvėsti iki kambario temperatūros prieš tęsdami.
Niekada nedėkite į jokį priedą produktų, karštesnių nei 60°C.
Jei maišote tirštą košę, pradėkite trumpai pamaišydami lėtesniu 1 greičiu, kad paleidimas būtų sklandus, ir palaipsniui pereikite iki viso 2 greičio, kad smulkintumėte ir maišytumėte galingai.
Visada į ąsotį ir puodelį kietus produktus dėkite kartu su skysčiais, kad geriau išmaišytų. Niekada nemaišykite tik kietų produktų.
Prieš maišydami pasižiūrėkite į ksavimo žymos kryptį, kad gerai užksuotumėte priedą ant pagrindo.
Su stikliniu ąsočiu elkitės atsargiai – šlapias stiklinio ąsočio paviršius gali būti slidus.
Įsitikinkite, kad sandarinamasis žiedas tinkamai uždėtas ant pjaustymo įtaiso, kad prieš naudojant neišsilietų ir nepratekėtų skysčiai.
Nemaišykite gazuoto skysčio.
Maišytuvo naudojimas (3 pav.)
Pastaba. Niekada nepripildykite maišytuvo ąsočio virš nurodytos maksimalios
žymos (0,6 l), kad neišsilietų. Maišytuvas skirtas:
skysčiams, pvz., pieno produktams, padažams, vaisių sultims, gėrimų mišiniams ir kokteiliams, maišyti.
Minkštiems produktams, pvz., blynų tešlai ar majonezui, maišyti.
Virtiems produktams, pvz., daržovių sriuboms, maišyti.
Puodelio naudojimas (tik HR2603/HR2604/HR2605) (4 pav.)
Pastaba. Niekada nepripildykite puodelio virš nurodytos maksimalios žymos
(0,6 l), kad neišsilietų. Ruoškite kokteilius tiesiog puodelyje. Išimkite pjaustymo įtaisą ir uždėkite puodelio dangtelį. Tuomet galėsite kartu neštis puodelį ir gerti tiesiai iš jo per dangtelį.
Daugiafunkcio kapoklio naudojimas (5 pav.)
Pastaba:
Nepripildykite daugiafunkcio kapoklio virš didžiausią kiekį rodančios žymos. Norėdami sužinoti apie rekomenduojamus kiekius, žr. lentelę.
Iš savo „Philips“ atstovo kaip atskirą priedą galite užsisakyti daugiafunkcį kapoklį.
Daugiafunkcio kapoklio priedas turi papildomą pjaustymo įtaisą. Tokiu būdu galėsite atskirai apdoroti maisto produktus: žalius maisto produktus (mėsą/česnaką/svogūnus) vienu pjaustymo įtaisu ir virtus/ šviežius maisto produktus (virtas daržoves/vaisius) su papildomu pjaustymo įtaisu.
Daugiafunkcis kapoklis skirtas
tokiems produktams kaip svogūnai, česnakai, žolelės, mėsa ir t. t. kapoti.
Sausiems produktams, pvz., pipirų grūdeliams, sezamų sėkloms, ryžiams, kviečiams, kokosų drožlėms, riešutams (išlukštentiems), kavos, sojų pupelėms, džiovintoms pupoms, sūriui, duonos trupiniams ir t. t. smulkinti.
4 Variklio apsauga nuo perkaitimo
Šiame prietaise įrengta apsaugos nuo perkaitimo funkcija. Kai prietaisas perkaista, jis išsijungia automatiškai. Išjunkite prietaisą iš elektros lizdo ir palikite jį 30 min., kad atvėstų. Tada vėl įkiškite kištuką į maitinimo lizdą ir įjunkite prietaisą. Jei apsaugos nuo perkaitimo funkcija įsijungia pernelyg dažnai, kreipkitės į „Philips“ pardavėją arba įgaliotąjį „Philips“ paslaugų centrą.
Latviešu
1 Pārskats (1. att.)
Blendera plastmasas krūka (tikai HR2603/HR2604/ HR2607)
Blendera plastmasas krūkas
a
vāks
Plastmasas blendera krūka
b
Blendera stikla krūka (tikai HR2605/HR2606/HR2616)
Blendera stikla krūkas vāks
c
Blīvgredzens
d
Stikla blendera krūka
e
Daudzfunkcionāls smalcinātājs
Daudzfunkcionālā
f
smalcinātāja vāks
Daudzfunkcionāls
g
smalcinātājs
Blīvgredzens
h
Daudzfunkcionālā smalcinātāja rezerves
i
asmeņu bloks
Glāze (tikai HR2603/HR2604/ HR2605)
Glāzes vāks
j
Blīvgredzens
k
Glāzes krūka
l
Galvenais bloks
Blīvgredzens
m
Asmens
n
Iebūvēts drošības slēdzis
o
Motora bloks
p
1. ātruma poga: blendēšanai
q
normālā ātrumā
2. ātruma poga: blendēšanai
r
maksimālā ātrumā
2 Pirms pirmās lietošanas reizes
Pirms ierīces pirmās izmantošanas reizes pilnībā notīriet detaļas, kas nonāks saskarē ar produktiem (skatiet 5. att.). Ja pirmajā lietošanas reizē jūtams nepatīkams aromāts, tā ir normāla parādība.
3 Lietošana
Piezīme.
Nepārsniedziet maksimālos daudzumus un pārstrādes laikus, kas norādīti 2. att.
Nedarbiniet ierīci lielā slodzē bez pārtraukuma ilgāk par 60 sekundēm (blendera krūka un glāze) vai 30 sekundēm (daudzfunkcionālais smalcinātājs) un pirms nākamās darbināšanas ļaujiet tai atdzist līdz istabas temperatūrai.
Nekad nepiepildiet piederumus ar sastāvdaļām, kas ir karstākas par 60°C.
Blendējot biezas konsistences biezeņus, sāciet ar lēnāko 1. ātrumu, lai ierīce iegrieztos lēni, un pakāpeniski pārslēdziet uz maksimālo 2. ātrumu, lai efektīvi smalcinātu un blendētu.
Lai iegūtu labāku blendēšanas rezultātu, kopā ar cietiem produktiem vienmēr pievienojiet krūkā un glāzē šķidrumus. Nekad neblendējiet tikai cietus produktus.
Lai pirms blendēšanas droši ksētu piederumu uz pamatnes, ievērojiet ksēšanas atzīmes virzienu.
Ar stikla krūku rīkojieties piesardzīgi, jo mitras virsmas dēļ stikla krūka var kļūt slidena.
Lai izvairītos no izšļakstīšanas un noplūdes, pirms lietošanas pārliecinieties, vai asmenim ir pareizi uzstādīts blīvgredzens.
Neblendējiet gāzētus šķidrumus.
Blendera lietošana (3. att.)
Piezīme. Nekad nepārpildiet blendera krūku pāri maksimālā līmeņa atzīmei
(0,6 litri), lai nepieļautu izšļakstīšanos. Blenderis ir paredzēts:
šķidrumu, piem., piena produktu, mērču, augļu sulu, jauktu dzērienu, kokteiļu jaukšanai.
Viskozu sastāvdaļu, piemēram, pankūku mīklas vai majonēzes, jaukšanai.
Termiski apstrādātu produktu, piemēram, dārzeņu zupu, pagatavošanai.
Glāzes lietošana (tikai HR2603/HR2604/HR2605) (4. att.)
Piezīme. Nekad nepārpildiet glāzi pāri maksimālā līmeņa atzīmei (0,6 litri), lai
nepieļautu izšļakstīšanos. Pagatavojiet savus smūtijus vai kokteiļus tieši glāzē. Noņemiet asmeni un uzlieciet glāzes vāku. Pēc tam varat izņemt glāzi un dzert tieši caur vāku.
Daudzfunkcionālā smalcinātāja lietošana (5. att.)
Piezīme.
Nepārsniedziet daudzfunkcionālā smalcinātāja maksimālā tilpuma atzīmi. Skatiet tabulā norādīto ieteicamo daudzumu.
Varat pasūtīt daudzfunkcionālo smalcinātāju kā papildu piederumu no sava Philips izplatītāja.
Daudzfunkcionālā smalcinātāja piederuma komplektā ir rezerves asmeņu bloks. Tādējādi jūs varat atsevišķi apstrādāt termiski neapstrādātus produktus (gaļu/ķiplokus/sīpolus) ar vienu asmeņu bloku un termiski apstrādātus/svaigus produktus (vārītus dārzeņus/augļus) – ar rezerves asmeņu bloku.
Daudzfunkcionālais smalcinātājs ir paredzēts:
Tādu produktu kā sīpoli, ķiploki, garšaugi, gaļa u.c. smalcināšanai.
Sausu produktu, piemēram, piparu graudiņu, sezama sēklu, rīsu, kviešu, kokosriekstu mīkstuma, riekstu (izlobītu), kajas pupiņu, sojas pupiņu, kaltētu zirņu, siera, maizes sausiņu u.c. sasmalcināšanai.
4 Motora aizsardzība pret pārkaršanu
Šajā ierīcē ir iestrādāta aizsardzība pret pārkaršanu. Ja ierīce pārkarst, tā automātiski izslēdzas. Atvienojiet ierīci no elektrotīkla un ļaujiet tai 30 minūtes atdzist. Pēc tam atkal pievienojiet kontaktdakšu elektrotīklam un ieslēdziet ierīci vēlreiz. Ja aizsardzība pret pārkaršanu ieslēdzas pārāk bieži, sazinieties ar savu Philips izplatītāju vai Philips pilnvarotu servisa centru.
Polski
1 Opis elementów urządzenia (rys. 1)
Plastikowy dzbanek (tylko modele HR2603/HR2604/ HR2607)
Pokrywka plastikowego
a
dzbanka
Plastikowy dzbanek
b
Szklany dzbanek (tylko modele HR2605/HR2606/HR2616)
Pokrywka szklanego
c
dzbanka
Uszczelka
d
Szklany dzbanek
e
Rozdrabniacz wielofunkcyjny
Pokrywka rozdrabniacza
f
wielofunkcyjnego
Rozdrabniacz wielofunkcyjny
g
Uszczelka
h
Dodatkowa część tnąca do rozdrabniacza
i
wielofunkcyjnego
Kubek (tylko modele HR2603/ HR2604/HR2605)
Pokrywka kubka
j
Uszczelka
k
Kubek
l
Jednostka centralna
Uszczelka
m
Część tnąca
n
Wbudowana blokada
o
bezpieczeństwa
Część silnikowa
p
Przycisk prędkości 1: miksowanie z
q
normalną prędkością
Przycisk prędkości 2: miksowanie z
r
pełną prędkością
2 Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem dokładnie umyj wszystkie części urządzenia, które będą się stykały z żywnością (patrz rys. 5). Jeśli podczas pierwszego użycia wyczujesz nieprzyjemny zapach, jest to zjawisko normalne.
3 Zastosowanie
Uwaga:
Nie przekraczaj maksymalnej ilości składników ani czasów przygotowania podanych na rysunku. 2.
Podczas przetwarzania dużej ilości składników nie włączaj urządzenia na dłużej niż 60 sekund (w przypadku dzbanka blendera i kubka) lub 30 sekund (w przypadku rozdrabniacza wielofunkcyjnego). Po tym czasie odczekaj, aż urządzenie ostygnie do temperatury pokojowej.
Do akcesoriów nie wolno wkładać składników o temperaturze wyższej niż 60°C.
Podczas miksowania gęstego puree należy zacząć od mniejszej prędkości 1 przez krótki czas, aby urządzenie zaczęło pracę od niższych obrotów, i stopniowo przejść do pełnej prędkości 2, aby rozpocząć intensywne krojenie i miksowanie.
Zawsze dodawaj płyny do składników stałych w dzbanku i kubku, aby uzyskać lepsze efekty miksowania. Nigdy nie miksuj tylko składników stałych.
Aby bezpiecznie zamocować akcesorium na podstawie przed rozpoczęciem miksowania, należy przekręcić je zgodnie z kierunkiem wskazanym na oznaczeniu blokady.
Ze szklanym dzbankiem należy obchodzić się ostrożnie, ponieważ może on stać się śliski po kontakcie z mokrą powierzchnią.
Przed użyciem upewnij się, że uszczelka jest prawidłowo umieszczona w części tnącej, aby uniknąć rozlania i wycieku.
W blenderze nie należy miksować napojów gazowanych.
Zasady używania blendera (rys. 3)
Uwaga: aby uniknąć rozlania, nie napełniaj dzbanka blendera powyżej
wskaźnika maksymalnego poziomu (0,6 l). Blender jest przeznaczony do:
Mieszania płynów, np. produktów mlecznych, sosów, soków owocowych, koktajli i drinków.
Mieszania miękkich składników, np. składników na ciasto na naleśniki lub majonez.
Ucierania gotowanych składników, np. zup warzywnych.
Używanie kubka (tylko modele HR2603/HR2604/ HR2605) (rys. 4)
Uwaga: aby uniknąć rozlania, nie napełniaj kubka powyżej wskaźnika
maksymalnego poziomu (0,6 l). Koktajle można przygotować bezpośrednio w kubku. Następnie należy wyjąć część tnącą i założyć pokrywkę kubka. Kubek podróżny można zabrać ze sobą i pić bezpośrednio przez pokrywkę.
Zasady używania rozdrabniacza wielofunkcyjnego (rys. 5)
Uwaga:
Nie napełniaj rozdrabniacza wielofunkcyjnego powyżej wskaźnika maksymalnego poziomu. W tabeli znajdziesz zalecane ilości składników.
Rozdrabniacz wielofunkcyjny można zamówić u sprzedawcy produktów rmy Philips jako dodatkowe akcesorium.
W zestawie z rozdrabniaczem wielofunkcyjnym znajduje się dodatkowa część tnąca. Dzięki temu można osobno miksować surowe składniki (mięso, czosnek, cebulę) przy użyciu jednej części tnącej oraz ugotowane lub świeże składniki (gotowane warzywa/owoce) przy użyciu dodatkowej części tnącej.
Rozdrabniacz wielofunkcyjny służy do:
siekania składników, takich jak cebula, czosnek, zioła, mięso itp.
mielenia suchych produktów, takich jak pieprz, ziarna sezamu, ryż, pszenica, miąższ kokosa, orzechy (łuskane), ziarna kawy, suszone ziarna soi, suszony groszek, ser, bułka tarta itp.
4 Ochrona przed przegrzaniem silnika
To urządzenie jest wyposażone w ochronę przed przegrzaniem. Jeśli dojdzie do przegrzania urządzenia, wyłączy się ono automatycznie. Należy wówczas wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego i poczekać 30 minut, aż urządzenie ostygnie. Następnie należy włożyć wtyczkę z powrotem do gniazdka elektrycznego i ponownie włączyć urządzenie. Jeśli ochrona przed przegrzaniem włącza się zbyt często, skontaktuj się ze sprzedawcą produktów rmy Philips lub autoryzowanym centrum serwisowym rmy Philips.
Română
1 Prezentare generală (fig. 1)
Vasul din plastic al blenderului (numai HR2603/HR2604/ HR2607)
Capacul vasului din plastic al
a
blenderului
Vasul din plastic al
b
blenderului
Vasul din sticlă al blenderului (numai HR2605/HR2606/ HR2616)
Capacul vasului din sticlă al
c
blenderului
Garnitură de etanşare
d
Vas al blenderului din sticlă
e
Multi-tocător
Capacul multi-tocătorului
f
Multi-tocător
g
Garnitură de etanşare
h
Bloc tăietor suplimentar
i
pentru multi-tocător
Recipient on-the-go (numai HR2603/ HR2604/HR2605)
Capacul recipientului on-the-go
j
Garnitură de etanşare
k
Recipient on-the-go
l
Unitatea principală
Garnitură de etanşare
m
Blocul tăietor
n
Dispozitiv de siguranţă încorporat
o
Blocul motor
p
Buton pentru turaţia 1: pentru
q
procesare la turaţie normală
Buton pentru turaţia 2: pentru
r
procesare la turaţie maximă
2 Înainte de prima utilizare
Curăţă bine toate componentele ce vin în contact cu alimentele înainte de prima utilizare a aparatului (a se vedea g. 5). Dacă simţi un miros neplăcut la prima utilizare, acest lucru este normal.
3 Aplicaţie
Notă:
Nu depăşi cantităţile maxime şi duratele de procesare maxime indicate în g. 2.
Nu lăsa aparatul să funcţioneze mai mult de 60 de secunde (pentru vasul blenderului şi recipientul on-the-go) sau 30 de secunde odată (pentru multi-tocător) atunci când procesezi cantităţi mari şi lasă-l să se răcească la temperatura camerei pentru următoarea utilizare.
Nu umple niciodată accesoriile cu ingrediente mai erbinţi de 60°C.
Atunci când procesezi piureuri groase, începe cu turaţia 1 mai lentă pentru scurt timp, astfel încât rotirea să înceapă mai lin, apoi treci treptat la turaţia 2 pentru tăiere şi amestecare puternice.
Adaugă întotdeauna lichide împreună cu ingredientele solide în vas şi recipientul on-the-go pentru un rezultat mai bun de amestecare. Nu amesteca niciodată numai ingrediente solide.
Urmează direcţia marcajului de blocare pentru a bloca în siguranţă accesoriul pe bază înainte de procesare.
Manipulează cu grijă vasul din sticlă, deoarece suprafaţa umedă poate deveni alunecoasă.
Asigură-te că garnitura de etanşare este aşezată corect în blocul tăietor pentru a evita stropirea şi scurgerile înainte de utilizare.
Nu amesteca cu lichide carbogazoase.
Utilizarea blenderului (g. 3)
Notă: nu umple niciodată vasul blenderului peste nivelul maxim indicat (0,6
litri) pentru a evita vărsarea. Blenderul este proiectat pentru:
Amestecarea lichidelor, de exemplu, produse lactate, sosuri, sucuri de fructe, cocktailuri, shake-uri.
Amestecarea ingredientelor moi, de exemplu, aluat de prăjituri sau maioneză.
Pasarea ingredientelor gătite, de exemplu, pentru supele de legume.
Utilizarea recipientului on-the-go (numai HR2603/ HR2604/HR2605) (g. 4)
Notă: nu umple niciodată recipientul on-the-go peste nivelul maxim indicat
(0,6 litri) pentru a evita vărsarea. Prepară smoothie-uri sau shake-uri direct în recipientul on-the-go. Scoate blocul tăietor şi ataşează capacul recipientului on-the-go. Apoi poţi scoate recipientul on-the-go şi poţi bea direct prin capac.
Utilizarea multi-tocătorului (g. 5)
Notă:
Nu umple multi-tocătorul peste gradaţia maximă. Consultă tabelul pentru cantităţile recomandate.
Poţi comanda multi-tocătorul ca accesoriu suplimentar de la distribuitorul Philips.
Accesoriul multi-tocător dispune de un bloc tăietor suplimentar. Acesta îţi permite să procesezi separat ingrediente crude (carne/usturoi/ceapă) cu un bloc tăietor şi ingrediente gătite/proaspete (legume gătite/fructe) cu blocul tăietor suplimentar.
Multi-tocătorul este destinat:
Tăierii ingredientelor, precum ceapă, usturoi, plante aromatice, carne etc.
Măcinării ingredientelor uscate, precum boabe de piper, seminţe de susan, orez, grâu, miez de nucă de cocos, nuci (decojite), boabe de cafea, boabe de soia uscate, fasole uscată, brânză, miez de pâine etc.
4 Protecţie împotriva supraîncălzirii
motorului
Acest aparat este echipat cu protecţie la supraîncălzire. Aparatul se opreşte automat în cazul supraîncălzirii. Scoate aparatul din priză şi lasă-l să se răcească timp de 30 minute. Apoi introdu ştecherul înapoi în priza de alimentare şi reporneşte aparatul. Contactează distribuitorul Philips sau un centru de service Philips autorizat dacă protecţia la supraîncălzire se activează prea des.
Русский
1 Описание (Рис. 1)
Пластиковая емкость мини-блендера (только для HR2603/HR2604/HR2607)
Крышка пластиковой
a
емкости мини-блендера
Пластиковая ёмкость
b
мини-блендера
Стеклянная емкость мини­блендера (только модели HR2605/HR2606/HR2616)
Крышка стеклянной
c
емкости мини-блендера
Уплотнительное кольцо
d
Стеклянный кувшин мини-
e
блендера
Универсальный измельчитель
Крышка универсального
f
измельчителя
Универсальный
g
измельчитель
Уплотнительное кольцо
h
Дополнительный ножевой блок для универсального
i
измельчителя
Стакан (только модели HR2603/ HR2604/HR2605)
Крышка стакана
j
Уплотнительное кольцо
k
Стакан
l
Основное устройство
Уплотнительное кольцо
m
Ножевой блок
n
Встроенный блокиратор
o
безопасности
Блок электродвигателя
p
Кнопка скорости 1: обычное
q
смешивание
Кнопка скорости 2: быстрое
r
смешивание
2 Перед первым использованием
Перед первым использованием прибора тщательно вымойте все детали, которые будут контактировать с пищевыми продуктами (см. рис. 5). Неприятный запах во время первого использования — это нормально.
3 Использование
Примечание.
Количество обрабатываемых продуктов и время работы прибора не должно превышать максимальные значения, указанные на рис. 2.
Продолжительность непрерывной работы прибора в режиме высокой нагрузки не должна превышать 60 секунд (для емкости мини-блендера и стакана) или 30 секунд (для универсального измельчителя). Дайте прибору остыть до комнатной температуры перед дальнейшим использованием.
Не помещайте в устройство ингредиенты, температура которых выше 60°C.
При приготовлении густого пюре начните со скорости 1 (медленного вращения лезвий) и постепенно перейдите на скорость 2 для мощного смешивания.
Для эффективного смешивания всегда добавляйте жидкость к твердым продуктам в стакане мини-блендера. Никогда не смешивайте только твердые ингредиенты.
Перед смешиванием следуйте указателям на механизме блокировки для фиксации устройства на основании.
Аккуратно обращайтесь со стеклянным стаканом, поскольку он может выскользнуть из рук.
Перед использованием устройства убедитесь, что уплотнительное кольцо должным образом установлено в ножевом блоке для предотвращения разбрызгивания и протечек.
Не используйте с газированными напитками.
Использование мини-блендера (рис. 3)
Примечание. Для предотвращения проливания жидкости не заполняйте
емкость мини-блендера выше отметки максимального уровня (0,6 л). Мини-блендер предназначен для:
Перемешивания жидкостей, таких как молочные продукты, соусы, фруктовые соки, напитки, коктейли.
Перемешивания мягких продуктов, таких как жидкое тесто или майонез.
Приготовления пюре, к примеру для овощных супов.
Использование стакана (только модели HR2603/ HR2604/HR2605) (Рис. 4)
Примечание. Для предотвращения проливания жидкости не заполняйте
стакан мини-блендера выше отметки максимального уровня (0,6 л). В этом стакане можно готовить смузи и коктейли. Снимите ножевой блок и закройте стакан крышкой. Теперь вы можете взять стакан в дорогу и пить напитки через носик крышки.
Использование универсального измельчителя (Рис. 5)
Примечание.
Не заполняйте универсальный измельчитель выше отметки максимального уровня. Рекомендуемые объемы ингредиентов указаны в таблице.
Универсальный измельчитель можно заказать у торгового представителя Philips в качестве дополнительного аксессуара.
Универсальный измельчитель поставляется с дополнительным ножевым блоком. Это позволяет раздельно обрабатывать сырые ингредиенты (мясо, чеснок, лук) одним ножевым блоком и готовые/ свежие ингредиенты (овощи/фрукты) дополнительным ножевым блоком.
Универсальный измельчитель позволяет:
Измельчать ингредиенты, такие как лук, чеснок, зелень, мясо и пр.
Перемалывать сухие ингредиенты, такие как перец горошком, семена кунжута, рис, пшеница, орехи (лущеные), зерна кофе, сушеные соевые бобы, сушеный горох, сыр, хлебные сухари и т.д.
4 Защита от перегрева
В данном приборе предусмотрена защита от перегрева. Прибор автоматически отключается при перегреве. Отключите прибор от сети и дайте ему остыть в течение 30 минут. Затем снова подключите прибор к электросети и включите его. В случае слишком частого срабатывания системы защиты от перегрева посетите веб-сайт www.philips.com/support или свяжитесь с центром поддержки потребителей Philips в вашей стране (контактная информация приведена на гарантийном талоне).
3000 034 68732
2/2
Loading...
+ 5 hidden pages