HR2603 HR2604,
HR2605 HR2606,
HR2607 HR2616
1
3
6
10
11
2
(MAX)
(MAX)
30 sec200 g
EN User manual
BG Ръководство за потребителя
CS Příručka pro uživatele
EL Εγχειρίδιο χρήσης
ET Kasutusjuhend
HR Korisnički priručnik
HU Felhasználói kézikönyv
KK Қолданушының нұсқасы
LT Vartotojo vadovas
LV Lietotāja rokasgrāmata
PL Instrukcja obsługi
RO Manual de utilizare
RU Руководство пользователя
SK Príručka užívateľa
SL Uporabniški priročnik
SR Korisnički priručnik
UK Посібник користувача
1
4
7
30 sec200 ml
12
8
2
HR2603
HR2604
HR2607
13
5
HR2605
HR2606
HR2616
9
HR2603
HR2604
HR2605
15
240 g
360 ml
200 g
250 ml
30 sec
30 sec
6
* 6 Pulse
(speed 2)
16
14
17
18
<60°C
400 ml
30 sec
3
30 sec200 g +
3
1
2
3
4
200 ml
200 g
2
1
1
2
5
6
7
4
1
2
2
1
3
4
2
250 ml
50 g
50 g
50 g
50 g
50 g
50 g
30 sec
30 sec
30 sec
2x2x2 cm
30 sec
30 sec
30 sec
30 sec
30 sec
© 2019 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
3000 034 68732
English
1 Overview (Fig. 1)
Plastic blender jar (HR2603/
HR2604/HR2607 only)
Plastic blender jar lid
a
Plastic blender jar
b
Glass blender jar (HR2605/
HR2606/HR2616 only)
Glass blender jar lid
c
Sealing ring
d
Glass blender jar
e
Multi-chopper
Multi-chopper lid
f
Multi-chopper
g
Sealing ring
h
Extra blade unit for multi-
i
chopper
Tumbler (HR2603/HR2604/HR2605
only)
Tumbler lid
j
Sealing ring
k
Tumbler jar
l
Main unit
Sealing ring
m
Blade unit
n
Built-in safety lock
o
Motor unit
p
Speed 1 button: for normal speed
q
blending
Speed 2 button: for full speed
r
blending
1
5
1
2
5
6
2
7
1
6
2
2
3
4
1
2
2
20 - 100 g
20 - 100 g
30 g
60 g
20 - 30 sec
* 2-5 Pulse
(speed 1)
* 2-5 Pulse
(speed 1)
10 sec
1
1
1/2
5
3
4
2 Before first use
Thoroughly clean the parts that will come in contact with food before you use
the appliance for the rst time (see Fig. 5).
If you nd unpleasant smell during the rst use, this is normal.
3 Application
Note:
• Do not exceed the maximum quantities and processing times indicated
in the Fig. 2.
• Do not operate the appliance for more than 60 seconds (for blender
jar and tumbler) or 30 seconds (for multi-chopper) at a time when
processing heavy loads and let it cool down to room temperature for next
operation.
• Never ll all the accessories with ingredients hotter than 60°C.
• When you blend thick puree, start with slower speed 1 for a short time
to enable the soft start turning and gradually switch to full speed 2 for
powerful cutting and blending.
• Always add liquids together with solid ingredients in the jar and tumbler
for better blending result. Never blend only solid ingredients.
• Follow the locking mark direction to securely lock the accessory onto the
base before blending.
• Handle the glass jar with caution, since the glass jar can get slippery with
wet surface.
• Ensure the sealing ring is properly placed in the blade unit to avoid
spillage and leakage before use.
• Do not blend with carbonated liquid.
Using the blender (Fig. 3)
Note: Never overll the blender jar above the maximum level indication
(0.6 liters) to avoid spillage.
The blender is intended for:
• Blending uids, e.g. dairy products, sauces, fruit juices, mixed drinks,
shakes.
• Mixing soft ingredients, e.g. pancake batter or mayonnaise.
• Pureeing cooked ingredients, e.g. for vegetable soups.
Using the tumbler (HR2603/HR2604/HR2605 only)
(Fig. 4)
Note: Never overll the tumbler above the maximum level indication
(0.6 liters) to avoid spillage.
Make your smoothies or shakes directly with the tumbler. Remove the blade
unit and attach the tumbler lid. Then you can bring the tumbler out and drink
directly by the lid.
Using the multi-chopper (Fig. 5)
Note:
• Do not ll the multi-chopper beyond the maximum indication. See the
table for the advised quantities.
• You can order the multi-chopper as an extra accessory from your Philips
dealer.
• The multi-chopper accessory comes with an extra blade unit. This allows
you to process separately raw ingredients (meat/garlic/onion) with one
blade unit and cooked/fresh ingredients (cooked vegetable/fruits) with
the extra blade unit.
The multi-chopper is intended for
• Chopping ingredients like onion, garlic, herbs, meat, etc.
• Grinding dry ingredients such as peppercorns, sesame seeds, rice, wheat,
coconut esh, nuts (shelled), coee beans, dried soy beans, dried peas,
cheese, breadcrumbs, etc.
4 Motor overheat protection
This appliance is equipped with overheat protection. If the appliance overheats,
it switches o automatically. Unplug the appliance and let it cool down for
30 minutes. Then put the mains plug back into the power outlet and switch on
the appliance again. Please contact your Philips dealer or an authorized Philips
service center if the overheat protection is activated too often.
Български
1 Общ преглед (Фиг. 1)
Пластмасова кана на
пасатора (само за HR2603/
HR2604/HR2607)
Капак на пластмасовата
a
кана на пасатора
Пластмасова кана на
b
пасатора
Стъклена кана на пасатора
(само за HR2605/HR2606/
HR2616)
Капак на стъклената кана
c
на пасатора
Уплътнителен пръстен
d
Стъклена кана на пасатора
e
Многофункционална
кълцаща приставка
Чаша (само за HR2603/HR2604/
HR2605)
Капак на чашата
j
Уплътнителен пръстен
k
Кана с чаша
l
Основен блок
Уплътнителен пръстен
m
Режещ блок
n
Вградена защитна блокировка
o
Задвижващ блок
p
Капак на
многофункционалната
f
кълцаща приставка
Многофункционална
g
кълцаща приставка
Уплътнителен пръстен
h
Допълнителен режещ блок
за многофункционална
i
кълцаща приставка
Бутон за скорост 1: за пасиране с
q
нормална скорост
Бутон за скорост 2: за пасиране
r
на пълна скорост
2 Преди първата употреба
Преди да използвате уреда за първи път, почистете старателно частите,
които влизат в контакт с храна (вж. фиг. 5).
Нормално е да усетите неприятна миризма при първата употреба.
3 Приложение
Забележка:
• Не превишавайте максималните количества и времена за
обработване, посочени във фигурата. 2.
• Не допускайте уредът да работи повече от 60 секунди (за каната
на пасатора и чашата) или 30 секунди (за многофункционалната
кълцаща приставка), когато обработва по-голямо количество
продукти, и го оставете да се охлади до стайна температура, преди
да го използвате отново.
• Никога не пълнете приставките с продукти, които са по-горещи от
60°C.
• Когато пасирате гъсти пюрета, започнете с по-бавната скорост
1 за кратко, за да задействате лекото завъртане, а после плавно
превключете на пълна скорост 2 за мощно рязане и пасиране.
• Винаги добавяйте течности към твърдите продукти в каната и
чашата за по-добър резултат при пасиране. Никога не пасирайте
само твърди продукти.
• Следвайте посоката на обозначението за заключване, за да
закрепите надеждно приставките към основата, преди да пасирате.
• Задръжте внимателно стъклената кана, тъй като тя може да стане
хлъзгава, когато повърхността й е мокра.
• Уверете се, че уплътнителният пръстен е поставен правилно на
режещия блок, за да избегнете разливане и протичане преди
употреба.
• Не пасирайте с газирани течности.
Използване на пасатора (фиг. 3)
Забележка: Никога не препълвайте каната на пасатора над индикацията
за максимално количество (0,6 литра), за да избегнете разливане.
Пасаторът е предназначен за:
• Разбъркване на течности, напр. млечни продукти, сосове, плодови
сокове, коктейли, шейкове.
• Разбъркване на меки продукти, като тесто за палачинки или
майонеза.
• Приготвяне на пюре от сварени продукти, напр. за зеленчукови супи.
Употреба на чашата (само за HR2603/HR2604/
HR2605) (Фиг. 4)
Забележка: Никога не препълвайте каната на пасатора над индикацията
за максимално количество (0,6 литра), за да избегнете разливане.
Направете си смутита или шейкове директно с каната. Отстранете
режещия блок и прикачете капака на чашата. Така ще можете да
извадите чашата и да пиете директно от капака.
Използване на многофункционалната кълцаща
приставка (Фиг. 5)
Забележка:
• Не пълнете многофункционална кълцаща приставка над
обозначението за максимум. Вижте таблицата за препоръчваните
количества.
• Забележка: можете да поръчате многофункционалната кълцаща
приставка като допълнителен аксесоар от вашия търговец на уреди
Philips.
• Многофункционалната кълцаща приставка се предоставя с
допълнителен режещ блок. Това ви позволява да обработвате
отделно сурови продукти (месо/чесън/лук) с един режещ блок
и готвени/свежи продукти (готвени зеленчуци/плодове) с
допълнителен режещ блок.
Многофункционалната кълцаща приставка е предназначена за
• Кълцане на продукти като лук, чесън, билки, месо и т.н.
• Смилане на сухи продукти като черен пипер, сусамово семе, ориз,
жито, кокосови ядки, ядки (без черупки), кафе на зърна, сушени
соеви зърна, сушен грах, сирене, галета и т. н.
4 Защита от прегряване на мотора
Този уред е съоръжен със защита срещу прегряване. При прегряване
уредът се изключва автоматично. Изключете уреда и го оставете да
изстине в продължение на 30 минути. След това отново включете
щепсела в контакта и включете уреда. Свържете се с вашия търговец
на уреди на Philips или с упълномощен сервизен център на Philips, ако
защитата срещу прегряване се задейства прекалено често.
3000 034 68732
1/2
Čeština
1 Přehled (obr. 1)
Plastová nádoba mixéru
(pouze modely HR2603/
HR2604/HR2607)
Víko plastové nádoby mixéru
a
Plastiková nádoba mixéru
b
Skleněná nádoba mixéru
(pouze modely HR2605/
HR2606/HR2616)
Víko skleněné nádoby
c
mixéru
Těsnicí kroužek
d
Skleněná nádoba mixéru
e
Multisekáček
Víko multisekáčku
f
Multisekáček
g
Těsnicí kroužek
h
Náhradní nožová jednotka
i
multisekáčku
Sklenice (pouze modely HR2603/
HR2604/HR2605)
Víko sklenice
j
Těsnicí kroužek
k
Sklenice
l
Hlavní jednotka
Těsnicí kroužek
m
Nožová jednotka
n
Vestavěný bezpečnostní zámek
o
Motorová jednotka
p
Tlačítko rychlosti 1: pro mixování
q
normální rychlostí
Tlačítko rychlosti 2: pro mixování
r
plnou rychlostí
2 Před prvním použitím
Než přístroj poprvé použijete, pečlivě umyjte všechny díly, které přicházejí do
styku s potravinami (viz obr. 5).
Pokud při prvním použití zaregistrujete nepříjemný zápach, je to normální.
3 Použití
Poznámka:
• Nikdy nepřekračujte maximální množství a dobu zpracování potravin
uvedené na obr. 2.
• Při zpracování velkých dávek nepoužívejte přístroj nepřetržitě více než
60 sekund (u nádoby mixéru a sklenice) nebo 30 sekund (u multisekáčku)
a poté nechte přístroj vychladnout na pokojovou teplotu.
• Nikdy neplňte jakékoli příslušenství přísadami, které jsou teplejší
než 60°C.
• Když mixujete husté pyré, začněte na chvíli s pomalejší rychlostí 1, abyste
zpočátku zajistili jemné otáčení, a postupně přepněte na plnou rychlost 2
pro výkonné sekání a mixování.
• Chcete-li dosáhnout lepších výsledků mixování, vždy do nádoby
a sklenice přidávejte k pevným přísadám i tekuté. Nikdy nemixujte pouze
pevné přísady.
• Před mixováním zajistěte příslušenství jeho uzamčením podle značky
ukazující směr uzamčení.
• Se skleněnou nádobou zacházejte opatrně, protože její mokrý povrch
může být kluzký.
• Před použitím se ujistěte, že je na nožovou jednotku správně nasazen
těsnicí kroužek, aby nedošlo k prosakování a rozlití.
• Nemixujte perlivé tekutiny.
Použití mixéru (obr. 3)
Poznámka: Nikdy nepřeplňujte mixér nad ukazatel maximální úrovně
(0,6 litru), aby nedošlo k rozlití.
Mixér je vhodný pro:
• Mixování tekutin, například mléčných produktů, omáček, ovocných šťáv,
míchaných nápojů či koktejlů.
• Mixování měkkých přísad, například lívancového těsta nebo majonéz.
• Příprava pyré z uvařených přísad, např. zeleninových polévek.
Používání sklenice (pouze modely HR2603/HR2604/
HR2605) (Obr. 4)
Poznámka: Nikdy nepřeplňujte sklenici nad ukazatel maximální úrovně
(0,6 litru), aby nedošlo k rozlití.
Připravte smoothies nebo koktejly přímo pomocí sklenice. Sejměte nožovou
jednotku a připevněte víko sklenice. Poté můžete sklenici odpojit a pomocí
víčka pít přímo z ní.
Použití multisekáčku (Obr. 5)
Poznámka:
• Neplňte multisekáček nad označenou úroveň. Doporučená množství jsou
uvedena v tabulce.
• U prodejce výrobků Philips si můžete objednat multisekáček jako další
část příslušenství.
• Příslušenství multisekáčku je dodáváno s náhradní nožovou jednotkou.
To umožňuje samostatné zpracování syrových surovin (maso/česnek/
cibule) jednou nožovou jednotkou a poté zpracování uvařených/
čerstvých surovin (vařená zelenina/ovoce) druhou nožovou jednotkou.
Multisekáček je určen pro
• Sekání ingrediencí jako cibule, česnek, bylinky, maso atd.
• Mletí a drcení ingrediencí jako zrnka pepře, sezamová semena, rýže,
pšenice, kokosová dužina, ořechy (loupané), kávová zrnka, sušené sójové
boby, sušený hrách, sýry, střídy chleba atd.
4 Ochrana proti přehřátí motoru
Tento přístroj je vybaven ochranou proti přehřátí. Pokud se přístroj přehřeje,
automaticky se vypne. Přístroj odpojte ze sítě a nechte ho 30 minut
vychladnout. Poté zástrčku znovu zapojte do zásuvky a přístroj opět zapněte.
Pokud se ochrana proti přehřátí aktivuje příliš často, kontaktujte svého
prodejce výrobků Philips nebo autorizovaný servis společnosti Philips.
Ελληνικά
1 Επισκόπηση (Εικ. 1)
Πλαστική κανάτα μπλέντερ (μόνο
στα HR2603/HR2604/HR2607)
Καπάκι πλαστικής κανάτας
a
μπλέντερ (HR3553)
Πλαστική κανάτα μπλέντερ
b
Γυάλινη κανάτα μπλέντερ (μόνο
στα HR2605/HR2606/HR2616)
Καπάκι γυάλινης κανάτας
c
μπλέντερ
Δακτύλιος σφράγισης
d
Γυάλινη κανάτα μπλέντερ
e
Πολυκόφτης
Καπάκι πολυκόφτη
f
Πολυκόφτης
g
Δακτύλιος σφράγισης
h
Επιπλέον λεπίδες για τον
i
πολυκόφτη
Δοχείο (μόνο στα HR2603/HR2604/
HR2605)
Καπάκι δοχείου
j
Δακτύλιος σφράγισης
k
Κανάτα δοχείου
l
Κύρια μονάδα
Δακτύλιος σφράγισης
m
Λεπίδες
n
Ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας
o
Μοτέρ
p
Κουμπί ταχύτητας 1: για ανάμειξη σε
q
κανονική ταχύτητα
Κουμπί ταχύτητας 2: για ανάμειξη σε
r
πλήρη ταχύτητα
2 Πριν από την πρώτη χρήση
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, καθαρίστε σχολαστικά τα μέρη της
συσκευής που θα έρθουν σε επαφή με τρόφιμα (δείτε την Εικ. 5).
Αν εντοπίσετε μια δυσάρεστη μυρωδιά κατά την πρώτη χρήση, αυτό είναι φυσιολογικό.
3 Εφαρμογή
Σημείωση:
• Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες και τους χρόνους επεξεργασίας που
αναφέρονται στην Εικ. 2.
• Μην λειτουργείτε τη συσκευή για περισσότερο από 60 δευτερόλεπτα (για την
κανάτα μπλέντερ και το δοχείο) ή 30 δευτερόλεπτα (για τον πολυκόφτη) τη φορά
όταν επεξεργάζεστε μεγάλες ποσότητες. Επίσης, να την αφήνετε να κρυώσει σε
θερμοκρασία δωματίου πριν την επόμενη λειτουργία.
• Μην γεμίζετε ποτέ τα συνοδευτικά εξαρτήματα με υλικά πιο ζεστά από 60°C.
• Όταν αναμειγνύετε παχύρευστο πουρέ, ξεκινήστε στην χαμηλότερη ταχύτητα
1 για λίγη ώρα, ώστε να αρχίσουν να κινούνται οι λεπίδες, και στη συνέχεια
χρησιμοποιήστε την ταχύτητα 2 για ισχυρή κοπή και ανάμειξη.
• Για καλύτερα αποτελέσματα ανάμειξης, να προσθέτετε πάντα στην κανάτα υγρά
μαζί με τα στερεά υλικά. Μην αναμειγνύετε ποτέ μόνο στερεά υλικά.
• Πριν ξεκινήσετε την ανάμειξη, ακολουθήστε την κατεύθυνση του σημαδιού
κλειδώματος για να ασφαλίσετε το συνοδευτικό εξάρτημα πάνω στη βάση.
• Η γυάλινη κανάτα μπορεί να γλιστράει αν βραχεί, γι' αυτό να τη χειρίζεστε με
προσοχή.
• Για να αποφύγετε τυχόν διαρροές, πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος
σφράγισης είναι τοποθετημένος σωστά στη λεπίδα.
• Μην αναμειγνύετε υγρά που περιέχουν ανθρακικό.
Χρήση του μπλέντερ (Εικ. 3)
Σημείωση: Μην γεμίζετε ποτέ την κανάτα του μπλέντερ πάνω από την ένδειξη μέγιστης
στάθμης (0,6 λίτρα), ώστε να αποφύγετε τυχόν διαρροές.
Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το μπλέντερ για:
• Να αναμειγνύετε υγρά, π.χ. γαλακτοκομικά προϊόντα, σάλτσες, χυμούς φρούτων,
κοκτέιλ, μιλκσέικ.
• Να ανακατεύετε μαλακά υλικά, π.χ. μείγμα για τηγανίτες ή μαγιονέζα.
• Να πολτοποιείτε μαγειρεμένα υλικά, π.χ. για σούπες λαχανικών.
Χρήση του δοχείου (μόνο για τα HR2603/HR2604/HR2605)
(Εικ. 4)
Σημείωση: Μην γεμίζετε ποτέ το δοχείο πάνω από την ένδειξη μέγιστης στάθμης
(0,6 λίτρα), ώστε να αποφύγετε τυχόν διαρροές.
Φτιάξτε smoothies ή χυμούς απευθείας στο δοχείο. Αφαιρέστε τη λεπίδα και στερεώστε
το καπάκι του δοχείου. Στη συνέχεια μπορείτε να αφαιρέσετε το δοχείο και να πιείτε
απευθείας.
Χρήση του πολυκόφτη (Εικ. 5)
Σημείωση:
• Μην γεμίζετε τον πολυκόφτη πάνω από την ένδειξη μέγιστης στάθμης. Ανατρέξτε
στον πίνακα για τις συνιστώμενες ποσότητες.
• Μπορείτε να παραγγείλετε τον κόφτη πολλαπλών χρήσεων ως επιπλέον εξάρτημα
από τον αντιπρόσωπο της Philips.
• Ο πολυκόφτης διαθέτει επιπλέον μονάδα λεπίδων. Έτσι, μπορείτε να
επεξεργάζεστε χωριστά ωμά υλικά (κρέας/σκόρδο/κρεμμύδι) με μία μονάδα
λεπίδων και μαγειρεμένα/φρέσκα υλικά (μαγειρεμένα λαχανικά/φρούτα) με την
επιπλέον μονάδα λεπίδων.
Ο κόφτης πολλαπλών χρήσεων προορίζεται για
• Να ψιλοκόβετε υλικά όπως κρεμμύδι, σκόρδο, μυρωδικά, κρέας κ.λπ.
• Να αλέθετε ξηρά υλικά όπως άτριφτο πιπέρι, σουσάμι, ρύζι, σιτάρι, σάρκα καρύδας,
ξηρούς καρπούς (χωρίς κέλυφος), κόκκους καφέ, αποξηραμένους καρπούς σόγιας,
ξερά μπιζέλια, τυρί, ψίχουλα κ.λπ.
4 Προστασία από υπερθέρμανση κινητήρα
Η συσκευή αυτή διαθέτει προστασία από υπερθέρμανση. Αν η συσκευή υπερθερμανθεί,
απενεργοποιείται αυτόματα. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε
τη να κρυώσει για 30 λεπτά. Στη συνέχεια, συνδέστε ξανά το φις στην πρίζα και
ενεργοποιήστε τη συσκευή. Αν η προστασία από την υπερθέρμανση ενεργοποιείται πολύ
συχνά, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της Philips ή με κάποιο εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών της Philips.
Eesti
1 Ülevaade (joon. 1)
Plastist kannmikseri kann
(ainult HR2603/HR2604/
HR2607)
Plastikust kannmikseri
a
kannu kaas
Plastist kannmikseri kann
b
Klaasist kannmikseri kann
(ainult HR2605/HR2606/
HR2616)
Klaasist kannmikseri kannu
c
kaas
Rõngastihend
d
Klaasist kannmikseri kann
e
Multifunktsionaalne hakkija
Multifunktsionaalse hakkija
f
kaas
Multifunktsionaalne hakkija
g
Rõngastihend
h
Täiendav terade koost
multifunktsionaalsele
i
hakkijale
Joogipudel (ainult HR2603/HR2604/
HR2605)
Joogiklaasi kaas
j
Rõngastihend
k
Jooniklaas
l
Põhiseade
Rõngastihend
m
Lõiketera
n
Sisseehitatud ohutuslukk
o
Mootor
p
Kiiruse 1 nupp: tavaliseks
q
segamiseks
Kiiruse 2 nupp: täiskiirusel
r
segamiseks
2 Enne esimest kasutamiskorda
Enne seadme esmakasutust puhastage põhjalikult kõik toiduainetega
kokkupuutuvad seadme osad (vt joon. 5).
Esmakordsel kasutamisel võite tunda ebameeldivat lõhna.
3 Kasutamine
Märkus.
• Ärge ületage joonisel toodud toiduainete koguseid ega töötlemise
kestust. 2.
• Ärge kasutage seadet (kannmikseri kann ja joogipudel) raske koormusega
üle 60 sekundit või üle 30 sekundi (multifunktsionaalne hakkija). Laske
seadmel jahtuda toatemperatuurini, enne kui töötlemist jätkate.
• Ärge täitke seadet toiduainetega, mis on kuumemad kui 60°C.
• Paksu püree segamisel alustage madalama kiirusega 1 (lühikest aega),
et seade saaks rahulikult käivituda ning seejärel lülituge jõulisemaks
lõikamiseks ja segamiseks sujuvalt üle täiskiirusele 2.
• Parema segamistulemuse saavutamiseks lisage vedelik koos tahkete
koostisosadega kannu ja joogiklaasi. Ärge segage ainult tahkeid
koostisosi.
• Tarviku segamise eel korralikult kinnitamiseks järgige lukustusmärgi
suunda.
• Klaaskannu käsitsemisel tuleb olla ettevaatlik, kuna kann võib märjal
pinnal libiseda.
• Mahaloksumise ja lekke ennetamiseks veenduge enne kasutamist, et
rõngastihend oleks terakoostule paigaldatud.
• Ärge segage koos karboniseeritud vedelikuga.
Kannmikseri kasutamine (joon. 3)
Märkus. Mahaloksumise vältimiseks ärge täitke kannmikseri kannu üle
suurima lubatud taseme (0,6 liitrit).
Kannmikser on ette nähtud:
• vedelike, nt piimatoodete, kastmete, puuviljamahlade, segujookide ning
kokteilide segamiseks;
• pehmete koostisainete segamiseks, näiteks pannkoogitaina või
majoneesi valmistamiseks.
• Keedetud koostisosade püreestamine, nt köögiviljapüree valmistamine
Joogiklaasi kasutamine (ainult HR2603/HR2604/
HR2605) (joon. 4)
Märkus. Mahaloksumise vältimiseks ärge täitke joogiklaasi üle suurima
lubatud taseme (0,6 liitrit).
Valmistage smuutid või segud otse joogikannus. Võtke lõiketerade moodul
välja ja pange peale joogikannu kaas. Seejärel saate joogiklaasi endaga kaasa
võtta ja juua otse läbi kaane.
Multifunktsionaalse hakkija kasutamine (joon. 5)
Märkus.
• Ärge täitke multifunktsionaalset hakkijat üle MAX-näidu. Vt tabelist
soovitatud koguseid.
• Multifunktsionaalse hakkija saate Philipsi müügiesindaja käest tellida
lisatarvikuna.
• Multifunktsionaalse hakkija tarvik on kaasas täiendava lõiketerade
moodulina. Nii saate toorete koostisosade (liha/küüslauk/sibul)
töötlemiseks kasutada ühte lõiketerade moodulit ning keedetud/
värskete koostisosade (keedetud köögiviljad/puuviljad) töötlemiseks
teist moodulit.
Multifunktsionaalne hakkija on mõeldud
• selliste ainete nagu sibul, küüslauk, maitseroheline, liha jne hakkimiseks;
• selliste koostisainete nagu piprakaunade, seesamiseemnete, riisi, nisu,
kookospähklite viljaliha, pähklite (kooreta), kohviubade, kuivatatud
sojaubade, kuivatatud herneste, juustu, riivsaia jne jahvatamiseks.
4 Mootori ülekuumenemiskaitse
See seade on varustatud ülekuumenemiskaitsega. Ülekuumenemisel lülitub
seade automaatselt välja. Lülitage seade vooluvõrgust välja ja laske sellel
30 minutit jahtuda. Seejärel sisestage pistik uuesti seinakontakti ja lülitage
seade sisse. Kui ülekuumenemiskaitse aktiveerub liiga sageli, võtke ühendust
oma Philipsi edasimüüja või Philipsi volitatud hoolduskeskusega.
Hrvatski
1 Pregled (slika 1)
Plastični vrč blendera (samo
HR2603/HR2604/HR2607)
Poklopac plastičnog vrča
a
blendera
Plastični vrč blendera
b
Stakleni vrč blendera (samo
HR2605/HR2606/HR2616)
Poklopac staklenog vrča
c
blendera
Brtveni prsten
d
Stakleni vrč blendera
e
Višenamjenska sjeckalica
Poklopac višenamjenske
f
sjeckalice
Višenamjenska sjeckalica
g
Brtveni prsten
h
Dodatna jedinica s rezačima
i
za višenamjensku sjeckalicu
Posuda za blendanje (samo HR2603/
HR2604/HR2605)
Poklopac posude za blendanje
j
Brtveni prsten
k
Posuda za blendanje
l
Glavna jedinica
Brtveni prsten
m
Jedinica s rezačima
n
Ugrađeni sigurnosni mehanizam
o
Jedinica motora
p
Gumb za brzinu 1: za blendanje
q
normalne brzine
Gumb za brzinu 2: za blendanje
r
pune brzine
2 Prije prve uporabe
Prije prve uporabe aparata temeljito očistite dijelove aparata koji dolaze u
kontakt s hranom (pogledajte sliku 5).
Ako tijekom prve uporabe primijetite neugodan miris, to je normalno.
3 Primjena
Napomena:
• Nemojte premašiti maksimalne količine i vrijeme priprave naznačene na
slici 2.
• Ako radite s velikim količinama, nemojte ostavljati aparat da radi duže
od 60 sekundi (za vrč blendera i posudu za blendanje) ili 30 sekundi (za
višenamjensku sjeckalicu) bez zaustavljanja i prije sljedeće operacije
ostavite ga da se ohladi na sobnu temperaturu.
• Nikada nemojte stavljati sastojke čija je temperatura viša od 60°C.
• Kad blendate gusti pire, započnite s manjom brzinom 1 kratko vrijeme
kako biste omogućili sporije početno okretanje i zatim postepeno
prijeđite na punu brzinu 2 za snažno rezanje i blendanje.
• Kako biste postigli bolje rezultate blendanja, tekućine uvijek dodajte
zajedno s krutim sastojcima u vrč i posudu za blendanje. Nikada nemojte
blendati samo krute sastojke.
• Slijedite smjer oznake za zaključavanje kako biste sigurno ksirali
dodatak na podnožje prije blendanja.
• Pažljivo rukujte staklenim vrčem jer može biti sklizak zbog mokre
površine.
• Prije uporabe provjerite je li brtveni prsten pravilno postavljen na jedinicu
s rezačima kako biste izbjegli prolijevanje i curenje.
• Nemojte blendati gazirane tekućine.
Uporaba blendera (slika 3)
Napomena: Vrč blendera nikada nemojte puniti iznad oznake maksimalne
razine (0,6 litara) kako ne bi došlo do prolijevanja.
Blender je namijenjen:
• Blendanju tekućina, primjerice mliječnih proizvoda, umaka, voćnih
sokova, miješanih pića, frapea.
• Miješanju mekih sastojaka, primjerice tijesta za palačinke ili majoneze.
• Pasiranje kuhanih sastojaka, primjerice za povrtne juhe.
Uporaba posude za blendanje (samo HR2603/HR2604/
HR2605) (sl. 4)
Napomena: Posudu za blendanje nikada nemojte puniti iznad oznake
maksimalne razine (0,6 litara) kako ne bi došlo do prolijevanja.
Pripremajte smoothije ili frapee izravno pomoću posude za blendanje.
Izvadite jedinicu s rezačima i postavite poklopac posude za blendanje. Zatim
posudu za blendanje možete izvaditi i piti izravno preko poklopca.
Uporaba višenamjenske sjeckalice (sl. 5)
Napomena:
• Višenamjensku sjeckalicu nemojte puniti iznad oznake maksimalne
razine. Preporučene količine potražite u tablici.
• Višenamjensku sjeckalicu možete naručiti kod distributera tvrtke Philips
kao dodatnu opremu.
• Višenamjenska sjeckalica isporučuje se s dodatnom jedinicom s
rezačima. To vam omogućuje zasebno obrađivanje sirovih sastojaka
(meso/češnjak/luk) s pomoću jedne jedinice s rezačima i kuhanih/svježih
sastojaka (kuhano povrće/voće) s pomoću dodatne jedinice s rezačima.
Višenamjenska sjeckalica namijenjena je:
• Sjeckanju sastojaka kao što su luk, češnjak, začinsko bilje, meso itd.
• Mljevenje suhih sastojaka poput papra u zrnu, sjemenki sezama, riže,
pšenice, kokosa, orašastih plodova (očišćenih), kave u zrnu, suhih zrna
soje, suhog graška, sira, krušnih mrvica itd.
4 Zaštita od pregrijavanja motora
Ovaj aparat ima zaštitu od pregrijavanja. Ako se aparat pregrije, automatski
će se isključiti. Iskopčajte aparat te ga ostavite da se hladi 30 minuta.
Zatim vratite utikač u utičnicu i ponovo uključite aparat. Ako se zaštita od
pregrijavanja previše često aktivira, obratite se prodavaču proizvoda tvrtke
Philips ili ovlaštenom Philips servisnom centru.
Magyar
1 Áttekintés (1. ábra)
Műanyag turmixkehely (csak
a HR2603/HR2604/HR2607
típusnál)
Műanyag turmixkehely
a
fedele
Műanyag turmixkehely
b
Üveg turmixkehely (csak a
HR2605/HR2606/HR2616
típusnál)
Üveg turmixkehely fedele
c
Tömítőgyűrű
d
Üveg turmixkehely
e
Multiaprító
A multiaprító fedele
f
Multiaprító
g
Tömítőgyűrű
h
Extra aprítókés konyhai
i
aprítógéphez
Ivópohár (csak a HR2603/HR2604/
HR2605 típusnál)
Ivópohár fedele
j
Tömítőgyűrű
k
Ivópohár pohárrésze
l
Főegység
Tömítőgyűrű
m
Késszerelvény
n
Beépített biztonsági zár
o
Motoregység
p
1. sebességgomb: normál
q
sebességű turmixoláshoz
2. sebességgomb: teljes sebességű
r
turmixoláshoz
2 Teendők az első használat előtt
Az első használat előtt alaposan tisztítsa meg azokat a részeket, amelyek
közvetlenül érintkeznek étellel (lásd a köv. 5. ábra).
Amennyiben az első használat alkalmával kellemetlen szagot tapasztal, az
teljesen megszokott.
3 Alkalmazás
Megjegyzés:
• Ne lépje túl az ábrán feltüntetett maximális mennyiségeket és használati
időt. (2. ábra)
• Ne működtesse a készüléket 60 másodpercnél tovább egyszerre – a
turmixpohár és ivópohár esetében –, illetve 30 másodpercnél tovább
– a multiaprító esetében –, ha nehezebben feldolgozható anyagokkal
dolgozik, és hagyja, hogy szobahőmérsékletűre hűljön a következő
használathoz.
• Soha ne töltse meg az összes tartozékot 60°C-nál forróbb
alapanyagokkal.
• Sűrű püré készítésekor először használja a lassabb 1. sebességfokozatot
egy kis ideig, így lehetővé téve a nom kezdeti forgatást, majd
fokozatosan kapcsoljon a teljes sebességű 2. sebességfokozatra az
erőteljes vágáshoz és turmixoláshoz.
• A hatékonyabb turmixolás érdekében mindig adjon folyadékot a
kehelybe és az ivópohárba töltött szilárd alapanyagokhoz. Soha ne
turmixoljon kizárólag szilárd alapanyagokat.
• A turmixolás megkezdése előtt kövesse a zárójelzés által szemléltetett
irányt a tartozék az alapfoglalathoz történő biztonságos rögzítéséhez.
• Kezelje óvatosan az üvegpoharat, mivel a felülete nedvesen csúszóssá
válhat.
• Használat előtt ellenőrizze, hogy a tömítőgyűrű megfelelően illeszkedik-e
az aprítókésre, megelőzendő a pohár tartalmának kifolyását és
szivárgását.
• A turmixoláshoz ne használjon szénsavas folyadékot.
A turmixgép használata (3. ábra)
Megjegyzés: A kiömlés elkerülése érdekében soha ne töltse meg a
turmixkelyhet a maximális szintjelzésen túl (0,6 liter).
A turmixgép felhasználási területei:
• Folyadékok, pl. tejtermékek, mártások, gyümölcslevek, italkeverékek és
koktélok turmixolása.
• Puha alapanyagok, pl. palacsintatészta vagy majonéz keverésére.
• Főtt alapanyagok pürésítése, pl. zöldséglevesekhez.
Az ivópohár használata (csak a HR2603/HR2604/
HR2605 típusnál) (4. ábra)
Megjegyzés: A kiömlés elkerülése érdekében soha ne töltse meg az
ivópoharat a maximális szintjelzésen túl (0,6 liter).
Közvetlenül az ivópohárban készítheti el a turmixokat. Távolítsa el a
késegységet és helyezze fel az ivópohár fedelét. Majd kiveheti az ivópoharat,
és közvetlenül a fedélen át ihat.
A multiaprító használata (5. ábra)
Megjegyzés:
• Ne töltse a multiaprítót a maximum jelzésen túl. A javasolt
mennyiségeket a táblázat mutatja.
• Extra tartozékként megrendelheti a multiaprítót a Philips
márkakereskedőjétől.
• A multiaprítóhoz egy extra aprítókés is tartozik. Ennek segítségével
feldolgozhatja a nyers hozzávalókat (hús/fokhagyma/hagyma)
egyetlen aprítókéssel, és a főzött/friss hozzávalókat (főzött zöldségek/
gyümölcsök) az extra aprítókéssel.
A multiaprítót az alábbiak használatára tervezték:
• Olyan alapanyagok aprítása, mint például hagyma, fokhagyma,
fűszernövények, húsok stb.
• Olyan száraz alapanyagok őrlése, mint szemes bors, szezámmag, rizs,
búza, kókuszdió húsa, dió (héj nélkül), kávébab, szárított szójabab,
szárított borsó, sajt, kenyérmorzsa stb.
4 A motor túlmelegedése elleni
védelem
A készülék túlmelegedés elleni védelemmel van ellátva. Túlhevülés esetén
a készülék automatikusan kikapcsol. Húzza ki a készülék csatlakozódugóját
a fali aljzatból, és 30 percig hagyja hűlni. Ezt követően csatlakoztassa
ismét a csatlakozódugót a fali aljzathoz, és kapcsolja be készüléket. Ha
a túlmelegedés elleni védelem túl gyakran kapcsol be, forduljon Philips
márkakereskedéshez vagy Philips szakszervizhez.
Қазақша
1 Жалпы шолу (1-сурет)
Пластик мини араластырғыш
құмырасы (тек HR2603/HR2604/
HR2607)
Пластик мини араластырғыш
a
құмырасының қақпағы
Пластик мини араластырғыш
b
ыдысы
Шыны мини араластырғыш
құмырасы (тек HR2605/HR2606/
HR2616)
Шыны мини араластырғыш
c
құмырасының қақпағы
Мөрлейтін сақина
d
Шыны мини араластырғыш
e
құмырасы
Көп атқарымды турағыш
Мульти-турағыш қақпағы
f
Көп атқарымды турағыш
g
Мөрлейтін сақина
h
Мульти-турағыштың қосымша
i
алмас құралы
Стакан (тек HR2603/HR2604/HR2605)
Стакан қақпағы
j
Мөрлейтін сақина
k
Стакан құмырасы
l
Негізгі бөлік
Мөрлейтін сақина
m
Пышақтар
n
Ішіне орнатылған қауіпсіздік құлпы
o
Мотор бөлімі
p
1-жылдамдық түймесі: қалыпты
q
жылдамдықпен араластыруға арналған
2-жылдамдық түймесі: толық
r
жылдамдықпен араластыруға арналған