HR1851
1
A
B
C
D |
M
G
L
H
I
F |
J
K
English 6
Български 11
Čeština 16 Eesti 21 Hrvatski 26 Magyar 31
Қазақша 36
Lietuviškai 42
Latviešu 47
Polski 52
Română 57
Русский 62
Slovensky 68 Slovenščina 73 Srpski 78
Українська 83
HR1851
APusher
BFeeding tube
CLid
DFilter
EJuice collector
FDetachable spout
GClamps
HDriving shaft
IMotor unit
JCord storage
KControl knob
LPulp container
MJuice jug with detachable foam separator
Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future reference.
,Check if the voltage indicated on the base of the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance.
,Do not use the appliance if the mains cord, the plug or other components are damaged.
,If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
,This appliance is intended for household use only.
,Keep the appliance out of the reach of children.
,Never let the appliance operate unattended.
,Never use accessories or parts made by other manufacturers or that have not been specifically recommended by Philips.Your guarantee
will become invalid if you use such parts or accessories.
,If you detect cracks in the filter or if the filter is damaged in any way, do not use the appliance anymore and contact the nearest Philips service centre.
,Make sure all parts are correctly mounted before you switch on the appliance.
,Only use the appliance when both clamps are locked.
,Never reach into the feeding tube with your fingers or an object while the appliance is running. Only the pusher is to be used for this purpose.
,Only unlock the clamps after you have switched the appliance off and the filter has stopped rotating.
,Do not remove the pulp container when the appliance is in operation.
,Do not touch the small cutting blades in the base of the filter.
,Always unplug the appliance after use.
,Never immerse the motor unit in water or any other liquid. Do not rinse it either.
,Noise level: Lc = 86 dB [A]
Electromagnetic fields
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence available today.
Preparing for use
1Wash all detachable parts (see chapter ‘Cleaning’).
2Pull the mains cord out of the cord storage compartment at the back of the appliance.
Attach the spout to the juice collector by snapping it into position.
Place the juice collector onto the appliance and put the filter in the juice collector.Make sure the filter is fitted securely onto the driving shaft.
Always check the filter before use.If you detect any cracks or damage, do not use the appliance and contact the nearest Philips service centre or take the appliance to your dealer.
Attach the pulp container to the appliance by aligning the latch on the pulp container with the slot on the motor unit and then pushing the pulp container home. Hold the lid over the filter and lower it into position.
While you are preparing juice, you can empty the pulp container by switching the appliance off and carefully removing the pulp container.
Note: Reassemble the empty pulp container before you continue juicing.
Snap the two clamps onto the lid to lock it into place (‘click’). Slide the pusher into the feeding tube.
Make sure the clamps are locked into position on either side of the lid.
English
Place the juice jug under the spout.
juice jug has a removable foam separator to separate the foam from the juice when pouring the juice into a glass.
Using the appliance
The appliance will only function if all parts have been properly assembled and the lid has been properly locked in place with the clamps.
Do not operate the juicer for more than 40 seconds at a time when juicing heavy loads and let it cool down afterwards. None of the the recipes in these instructions for use constitute heavy loads.
1Wash the fruit and/or vegetables and cut them into pieces that fit into the feeding tube.
2Make sure the spout has been attached to the juice collector and the juice jug has been placed under the spout.
Switch the appliance on by turning the control knob to setting 1 (low speed) or 2 (normal speed).
-Speed 1 is especially suitable for soft fruits and vegetables such as watermelons, grapes, tomatoes, cucumbers and raspberries.
-Speed 2 is suitable for all other kinds of fruits and vegetables.
4Put the pre-cut pieces in the feeding tube and gently press them down towards the rotating filter by means of the pusher.
English
Do not exert too much pressure on the pusher, as this could affect the quality of the end result and it could even cause the filter to come to a halt.
Never insert your fingers or an object into the feeding tube.
5After you have processed all ingredients and the juice flow has stopped,switch the appliance off and wait until the filter has stopped rotating.
Pour the juice from the jug into the glass. removable foam separator separates the
from the juice.
-Use fresh fruit and vegetables, as they contain more juice. Pineapples, beetroots, celery stalks, apples, cucumbers, carrots, spinach, melons, tomatoes, pomegranates, oranges and grapes are particularly suitable for processing in the juice extractor.
-You don’t have to remove thin peels or skins. Only thick peels, e.g. those of oranges, pineapples and uncooked beetroots, need to be removed. Also remove the white pith of citrus fruits because it has a bitter taste.
-If you want to juice fruits with stones, remove the stone before juicing.
-Apple juice turns brown very quickly.You can slow down this process by adding a few drops of lemon juice.
-Fruits that contain starch, such as bananas, papayas, avocados, figs and mangoes are not suitable for processing in the juice extractor. Use a food
processor, blender or bar blender to process these fruits.
-Leaves and leaf stalks of e.g. lettuce can also be processed in the juice extractor.
-The juicer is not suitable for processing very hard and/or fibrous/starchy fruits or vegetables such as sugar cane.
Cleaning
,The appliance is easier to clean if you do so immediately after use.
,Do not use abrasive cleaning agents, scourers, acetone, alcohol etc. to clean the appliance.
,All detachable parts are dishwasher-safe.
1Switch the appliance off, remove the plug from the wall socket and wait until the filter has stopped rotating.
2Remove the dirty parts from the motor unit. Dissassemble the appliance in the following
order:
-Remove the pulp container;
-Remove the pusher;
-Open the clamps;
-Remove the lid.
Remove the juice collector together with the filter and then remove the spout from the juice collector.
4Clean these parts with a cleaning brush in warm water with some washing-up liquid and rinse them under the tap.
5Clean the filter with a soft cleaning brush.
6Clean the motor unit with a damp cloth.
Never immerse the motor unit in water nor rinse it under the tap.
Environment
not throw the appliance away with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this you will help to preserve the environment.
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer
Care Centre in your country (you will find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Recipes
Below you find a number of simple recipes which will help towards giving you your daily vitamin and mineral requirement.
Note: Process all fruits and/or vegetables in the juicer, mix well and serve immediately.
Smooth berry
-225g berries
-1 orange, peeled
-1/8 watermelon, flesh only
English
Veggie mix
-7 carrots, trimmed
-2 apples
-1 cucumber, peeled
Apple & pear
-4 apples
-3 ripe pears
-Juice of 1/2 lime
Celery & apple
-4 apples
-6 celery sticks
Green mix
-2 fennels
-4 apples
Beetroot & orange
-450g beetroot
-3 oranges, peeled
Celery & grape
-5 celery sticks
-400g white grapes, stalks removed.
Broccoli power
-4 apples
-350g broccoli, stalks removed.
Red temptation
-4 carrots
-2 tomatoes
-2 peppers, cored and seeded.
-Juice of 1/4 lemon
Pineapple,peach & pear juice
-1/2 pineapple, peeled and halved
-2 peaches, halved and stoned
-2 ripe pears
10 English
This chapter summarises the most common problems you could encounter with your juice extractor. Please read the different sections for more details. If you are unable to solve the problem, please contact the Philips Customer Care Centre in your country (you will find its phone number
in the worldwide guarantee leaflet). If there is no
Customer Care Centre in your country, turn to your local Philips dealer or the nearest Philips service
Problem |
Solution |
|
|
The appliance does |
The appliance is equipped with a safety system. |
not work. |
It won’t work if the parts have not been |
|
mounted properly. Check whether the parts |
|
have been assembled in the right way, but |
|
switch off the appliance before you do so. |
The motor unit gives off an unpleasant smell the first few times the appliance is used.
The appliance makes a lot of noise, gives off an unpleasant smell, is too hot
to touch, gives off smoke etc.
The filter is blocked.
This is not unusual. If the appliance continues to give off this smell after a few times, check the quantities you are processing and the processing time.
Switch the appliance off and unplug it.Turn to the nearest Philips service centre or your dealer for assistance.
Switch the appliance off, clean the feeding tube and the filter and process a smaller quantity.
|
Problem |
Solution |
|
|
|
|
The filter touches |
Switch the appliance off and unplug it. Check if |
|
the feeding tube |
the filter has been properly placed in the juice |
|
or vibrates strongly |
collector.The ribs in the bottom of the filter |
|
during processing. |
should fit properly onto the driving shaft. Check |
|
|
if the filter is damaged. Cracks, crazes, a loose |
|
|
grating disc or any other irregularity may cause |
|
|
malfunction. |
|
|
If you detect cracks in the filter or if the filter is |
|
|
damaged in any way, do not use the appliance |
|
|
anymore and contact the nearest Philips service |
|
|
centre. |
|
The juice does not |
Make sure that the detachable spout has been |
|
flow into the jug, but |
propery attached to the juice collector. |
|
splashes onto the |
|
|
surface on which the |
|
|
appliance is standing. |
|
Общо описание (фиг.1)
AТласкач
BУлей за подаване
CКапак
DФилтър
EКолектор
FПодвижен улей за изливане
GЩипки
HНаправляваща ос
IЗадвижващ блок
JОтделение за прибиране на кабела
KКлюч за регулиране
LКонтейнер за плодова каша
MКана за сок с подвижен сепаратор за пяната
Важно
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за експлоатация и го запазете за справка в бъдеще.
,Преди да включите уреда в контакта, проверете дали посоченото в основата на уреда напрежение отговаря на това на вашата ел.захранваща мрежа.
,Не използвайте уреда,ако захранващият кабел,контактът или някой друг елемент е повреден.
,За предотвратяване на опасност при повреда в захранващия кабел,той трябва да бъде сменен от Philips,оторизиран от Philips сервиз или квалифициран техник.
,Този уред е предназначен само за домашна употреба.
,Дръжте уреда извън обсега на деца.
,Никога не оставяйте уреда да работи без надзор.
Български 11
,Никога не използвайте аксесоари или части от други производители или такива,които не са специално препоръчвани от Philips.При използване на такива аксесоари или части вашата гаранция става невалидна.
,Ако установите пукнатини или повреди по филтъра или той има каквато и да е повреда, не използвайте повече уреда и се обърнете към най-близкия сервиз на Philips.
,Преди включване на уреда проверете дали всички детайли са правилно сглобени.
,Използвайте уреда само когато и двете щипки са заключени.
,Не бъркайте в улея за подаване с пръсти или с други предмети,докато уредът работи.За тази цел трябва да се използва само тласкачът.
,Откопчавайте щипките само след като уредът е изключен и филтърът е спрял да се върти.
,Не махайте контейнера за плодова каша по време на работа на уреда.
,Не докосвайте малките ножове в основата на филтъра.
,Винаги изключвайте уреда от захранващата мрежа след употреба.
,Не потапяйте задвижващия блок във вода или други течности.Не го мийте с течаща вода.
,Ниво на шума:Lc = 86 dB [A]
Електромагнитни полета
Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на електромагнитните излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно и съобразно напътствията в Ръководството, уредът е безопасен за използване според наличните досега научни факти.
12 Български
Подготовка за употреба
1Измийте всички разглобяеми части (вж. “Почистване”).
2 Издърпайте захранващия кабел от отделението за прибирането му на гърба на уреда.
Монтирайте улея за изливане към колектора, като го наместите на мястото му.
Поставете колектора върху уреда и сложете филтъра в колектора.Убедете се,че филтърът е здраво закрепен върху задвижващия вал.
Винаги проверявайте филтъра преди употреба. Ако установите пукнатини или повреди,не използвайте уреда и се обърнете към найблизкия сервиз на Philips или пък занесете уреда при вашия търговец.
Монтирайте контейнера за плодова каша към уреда,като подравните палеца на контейнера за плодова каша с прореза на задвижващия блок и наместите контейнера на мястото му.Дръжте капака над филтъра и го смъкнете на мястото му.
При изстискване на сокове можете да изпразните контейнера за плодова каша, като изключите уреда и внимателно свалите контейнера за плодова каша.
Забележка:Монтирайте отново празния контейнер за плодова каша,преди да продължите сокоизстискването.
Закопчайте двете щипки върху капака (с щракване).Вмъкнете тласкача в улея за подаване.
Проверете дали щипките са закопчани добре на мястото си от двете страни на капака.
Поставете каната за сок под чучура.
Каната за сок е с подвижен сепаратор за пяна за отделяне на пяната от сока при наливането му в чаша.
Използване на уреда
Уредът ще работи само ако всички детайли са правилно монтирани и капакът е добре закопчан на мястото си с щипките.
Не оставяйте сокоизстисквачката да работи повече от 40 секунди без прекъсване,когато е натоварена,а след това я оставяйте да изстине. Никоя от рецептите в това ръководство за употреба не представлява голямо натоварване.
1Измийте плодовете и/или зеленчуците и ги нарежете на парчета,които могат да влязат в улея за подаване.
2Убедете се,че улеят е монтиран правилно към колектора и че каната за сок е поставена под улея.
Включете уреда със завъртане на регулиращия ключ в положение 1 (ниска скорост) или 2 (нормална скорост).
-Скорост 1 е особено подходяща за меки плодове и зеленчуци като дини, грозде, домати и малини.
-Скорост 2 е подходяща за всички останали видове плодове и зеленчуци.
4 Сложете предварително нарязаните парчета в улея за подаване и леко ги натиснете с тласкача към въртящия се филтър.
Не упражнявайте много голям натиск върху тласкача, тъй като това може да повлияе на качеството на крайния продукт и дори може да причини спиране на филтъра.
Никога не бъркайте в улея за подаване с пръсти или с други предмети.
5След като сте обработили всички продукти
ипритокът на сок е спрял,изключете уреда
иизчакайте филтърът да спре.
Излейте сока от каната в чашата. Подвижният сепаратор за пяната отделя пяната от сока.
Полезни съвети
-Използвайте пресни плодове и зеленчуци, понеже те съдържат повече сок. Особено подходящи за обработка в сокоизстисквачката са ананасите, червеното цвекло, целината, ябълките, краставиците, морковите, спанака, пъпешите, доматите, портокалите и гроздето.
-Не е необходимо да премахвате предварително тънки кори или ципи. Само дебелите кори, като тези на портокалите, ананасите и суровите цвекла, трябва да бъдат предварително обелени. Също така отстранете предварително бялата сърцевина на цитрусовите плодове, тъй като тя придава горчив вкус на сока.
Български 13
-Ако искате да цедите сок от плодове с костилки, предварително отделете костилките.
-Ябълковият сок много бързо покафенява. Можете да забавите процеса с добавяне на няколко капки лимонов сок.
-Плодове с високо съдържание на скорбяла, например банани, папая, авокадо, смокини и манго, не са подходящи за преработка
със сокоизстисквачката. За такива плодове използвайте кухненски робот или пасатор.
-В сокоизстисквачката могат да се обработват също листа и стебла, например маруля.
-Сокоизстисквачката не е подходяща за обработване на много твърди и/или целулозни и месести плодове и зеленчуци като захарна тръстика.
Чистене
,Почистването на уреда е по-лесно,ако го извършите веднага след употреба.
,Не използвайте за почистване на уреда абразивни или стържещи миещи препарати, нито течности като ацетон,спирт и др.
,Всички разглобяеми части могат да се почистват в съдомиялна машина.
1Изключете уреда,извадете щепсела от контакта и изчакайте филтъра да спре да се върти.
2Махнете замърсените детайли от задвижващия блок.Разглобете уреда в
следния порядък:
-Махнете контейнера за плодова каша;
-Махнете тласкача;
-Отворете щипките;
-Отворете капака.
14 Български
Свалете колектора заедно с филтъра,след което демонтирайте улея от колектора.
4 Почистете тези части в топла вода с малко течен препарат за миене и ги изплакнете с течаща вода.
5Почиствайте филтъра с мека четка.
6Почистете задвижващия блок с мокра кърпа.
Вникакъв случай не потапяйте блока на мотора във вода и не го изплаквайте с течаща вода.
Опазване на околната среда
края на срока на експлоатация на уреда го изхвърляйте заедно с нормалните
битови отпадъци,а го предайте в официален пункт за събиране,където да бъде рециклиран.По този начин вие помагате за опазването на околната среда.
Гаранция и сервизно обслужване
Ако се нуждаете от информация или имате проблем, посетете Интернет сайта на Philips на адрес www.philips.com или се обърнете към Центъра за обслужване на клиенти на Philips във вашата страна (телефонния му номер можете да намерите в международната гаранционна карта). Ако във вашата страна няма Център за
обслужване на клиенти, обърнете се към местния търговец на уреди на Philips или се свържете с Отдела за сервизно обслужване на битови уреди на Philips [Service Department of Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV].
Рецепти
По-долу ще намерите няколко прости рецепти, които ще ви помогнат да си набавите дневната доза витамини и минерали.
Забележка:Изцедете всички плодове и/или зеленчуци със сокоизстисквачката,смесете ги добре и сервирайте веднага.
Горски плодове
-225 г боровинки или френско грозде
-1 обелен портокал
-1/8 диня, само месото
Зеленчуков микс
-7 нарязани моркова
-2 ябълки
-1 обелена краставица
Ябълка и круша
-4 ябълки
-3 зрели круши
-Сок от 1/2 лимон
Целина и ябълка
-4 ябълки
-6 стръка целина
Зелен микс
-2 стръка копър
-4 ябълки
Червено цвекло и портокал
-450 г червено цвекло
-3 обелени портокала
Целина и грозде
-5 стръка целина
-400 г бяло грозде, без чепките.
|
|
Силни броколи |
|
|
|
||
|
|
- |
4 ябълки |
|
|
- 350 г броколи, без стеблата. |
|
|
|
Червено изкушение |
|
|
|
- |
4 моркова |
|
|
- |
2 домата |
|
|
- |
2 изчистени чушки. |
|
|
- Сок от 1/4 лимон |
|
|
|
Сок от ананас,праскова и круша |
|
|
|
- 1/2 обелен и срязан ананас |
|
|
|
- 2 срязани праскови с отстранени костилки |
|
|
|
- |
2 зрели круши |
|
|
|
|
|
|
Отстраняване на неизправности |
|
|
|
В тази глава са обобщени най-често срещаните |
|
|
|
проблеми, на които можете да се натъкнете при |
|
|
|
ползване на вашата сокоизстисквачка. За повече |
|
|
|
подробности прочетете различните раздели. |
|
|
|
Ако не можете да решите проблема, обърнете |
|
|
|
се към Центъра за обслужване на клиенти във |
|
|
|
вашата страна (телефонния му номер можете |
|
|
|
да намерите в международната гаранционна |
|
|
|
карта). Ако във вашата страна няма Център за |
|
|
|
обслужване на клиенти, обърнете се към местния |
|
|
|
търговец на уреди на Philips или най-близкия |
|
|
Проблем |
Решение |
|
|
|
|
|
|
Уредът не |
Уредът е съоръжен със защитна система. Той |
|
|
работи. |
няма да работи, ако детайлите не са сглобени |
|
|
|
правилно. Проверете дали детайлите са сглобени |
|
|
|
правилно, но преди това изключете уреда. |
|
|
|
|
|
|
Български 15 |
Проблем |
Решение |
|
|
Задвижващият |
Това не е необичайно. Ако уредът продължи |
блок издава |
да издава такава миризма и след първите |
неприятна |
няколко ползвания, проверете дали обработвате |
миризма |
правилни количества с правилни времена. |
по време |
|
на първите |
|
няколко |
|
употреби. |
|
Уредът много шуми, мирише, горещ е на допир, отделя дим и т.н.
Изключете уреда и извадете щепсела от контакта. Потърсете съдействие от най-близкия сервиз на Philips или от вашия търговец.
Филтърът е |
Изключете уреда, почистете улея за подаване |
задръстен. |
и филтъра и обработвайте по-малки порции |
|
продукти. |
Филтърът |
Изключете уреда и извадете щепсела от |
допира до улея |
контакта. Проверете дали филтърът е правилно |
за подаване |
поставен в колектора. Ребрата в дъното |
или вибрира |
на филтъра трябва да съвпадат точно със |
силно при |
задвижващия вал. Проверете дали филтърът |
работа. |
не е повреден. Неправилното функциониране |
|
може да е в резултат на пукнатини, деформации, |
|
хлабини и други геометрични отклонения. |
|
Ако установите пукнатини или повреди по |
|
филтъра или той има каквато и да е повреда, не |
|
използвайте повече уреда и се обърнете към |
|
най-близкия сервиз на Philips. |
Сокът не тече |
Проверете дали подвижният улей е монтиран |
в каната, а се |
правилно към колектора. |
разплисква по |
|
масата. |
|
16 Čeština
Všeobecný popis (Obr.1)
APěchovač
BPlnicí trubice
CVíko
DFiltr
ENádoba na džus
FOdnímatelná hubička
GSvorky
HHnací hřídel
IMotorová jednotka
JMožnost uložení síťového přívodu
KOvládací knoflík
LNádoba na dužninu
MKonvice na džus s odnímatelným oddělovačem pěny
Důležité
Před použitím přístroje si pozorně přečtěte tento návod a uschovejte ho pro případné pozdější nahlédnutí.
,Před zapojením přístroje se přesvědčte,zda napětí uvedené na přístroji odpovídá napětí v místní elektrické síti.
,Pokud byste zjistili závadu na přívodním kabelu, na jeho zástrčce nebo na jiném dílu,nepoužívejte přístroj.
,Pokud by byla poškozena síťová šňůra,musí její výměnu provést společnost Philips,servis autorizovaný společností Philips nebo obdobně kvalifikovaní pracovníci,abyste předešli možnému nebezpečí.
,Přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti.
,Přístroj neponechávejte v dosahu dětí.
,Nikdy nenechávejte přístroj v provozu bez dozoru.
,Nikdy nepoužívejte příslušenství ani součásti vyrobené jinými výrobci ani příslušenství
a součásti,které společnost Philips přímo nedoporučila.Požijete-li takovéto součásti nebo příslušenství,záruka pozbývá platnosti.
,Objevíte-li na filtru praskliny nebo jakékoliv poškození,přístroj již nepoužívejte a obraťte se na nejbližší servisní středisko společnosti Philips.
,Před zapnutím přístroje se ujistěte,že všechny součásti jsou připevněny správně.
,Používejte přístroj jen když jsou uzavřeny obě svorky.
,Nikdy nevkládejte do plnicí trubice prsty ani jiné předměty,když je přístroj v chodu.K tomuto účelu používejte pouze pěchovač.
,Svorky oddělejte jen pokud je přístroj vypnutý a filtr se přestal točit.
,Je-li přístroj v chodu,neoddělujte nádobu na dužninu.
,Nedotýkejte se malých krájecích nožů. v základně filtru.
,Po použití přístroj vždy odpojte ze sítě.
,Nikdy neponořujte motorovou jednotku do vody ani jiné tekutiny.Také ji neoplachujte.
,Hladina hluku: Lc = 86 dB [A]
Elektromagnetická pole
Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se elektromagnetických polí (EMP). Pokud je správně používán v souladu
s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce, je jeho použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.
Příprava k použití
1Umyjte všechny oddělitelné části (viz kapitola Čištění).
2Vyjměte napájecí kabel z úložného prostoru na zadní straně přístroje.
Na nádobu na džus nasaďte hubici.
Umístěte nádobu na džus na přístroj a vložte do ní filtr.Zajistěte,aby byl filtr bezpečně umístěn na hnací hřídeli.
Před použitím vždy zkontrolujte filtr.Pokud objevíte praskliny nebo jiné poškození,přístroj nepoužívejte a kontaktujte nejbližší servisní středisko společnosti Philips nebo přístroj zaneste vašemu prodejci.
Nádobu na dužninu nasaďte tak,že zarovnáte západku nádoby na dužninu s drážkou na motorové jednotce a nádobu zasunete na své místo.Na filtr umístěte víko a zasuňte jej na své místo.
Při přípravě šťávy můžete nádobu na dužninu vyprázdnit, když přístroj vypnete a opatrně vyjmete nádobu na dužninu.
Poznámka:Než začnete znovu odšťavňovat,vložte prázdnou nádobu na dužninu znovu na místo.
Připevněte svorky k víku,abyste jej uzamkli na místo (ozve se „klapnutí“).Pěchovač zasuňte do plnicí trubice.
Ujistěte se, že svorky jsou k víku připevněny na obou stranách.
DeutschČeština 17
Umístěte konvici na džus pod hubici.
Součástí konvice na džus je odnímatelný oddělovač pěny, který při nalévání odděluje od džusu pěnu.
Použití přístroje
Přístroj funguje jen v případě, že jsou všechny součásti řádně složeny a víko je řádně připevněno na své místo pomocí svorek.
Při zpracování velkých dávek nepoužívejte odšťavňovač nepřetržitě více než 40 sekund a poté nechte přístroj vychladnout.Žádný z receptů v tomto návodu k použití nepočítá s velkými dávkami.
1Omyjte ovoce či zeleninu a nakrájejte je na kousky,které se vejdou do plnicí trubice.
2Ujistěte se,že je na nádobě na džus nasazena hubice a konvice se nachází pod hubicí.
Zapněte přístroj otočením ovládacího knoflíku na nastavení 1 (nízká rychlost) nebo 2 (normální rychlost).
-Rychlost 1 je obzvláště vhodná pro měkké ovoce a zeleninu jako jsou vodní melouny, hroznové víno, rajčata, okurky a maliny.
-Rychlost 2 je vhodná pro všechny ostatní druhy ovoce a zeleniny.
4Do plnicí trubice vložte nakrájené kousky a jemně je stlačte dolů směrem k otočnému filtru pomocí pěchovače.
18 Čeština
Na pěchovač nevyvíjejte přílišný tlak, protože by to mohlo mít vliv na kvalitu konečného výsledku a mohlo by dojít i k zastavení filtru.
Do plnicí trubice nikdy nevkládejte prsty ani jiné předměty.
5Po zpracování všech přísad a po té,co džus přestal vytékat,vypněte přístroj a počkejte až se filtr přestane točit.
Do sklenice nalijte džus z konvice. Odnímatelný oddělovač pěny oddělí z džusu
.
Praktické rady
-Používejte čerstvé ovoce a zeleninu, protože obsahují více šťávy.Ananas, červená řepa, celer, jablko, okurka, mrkev, špenát, meloun, rajče, granátové jablko, pomeranč a hroznové víno jsou obzvláště vhodné pro zpracování v odšťavňovači.
-Slabé slupky nebo kůry nemusíte odstraňovat. Je třeba odstranit jen silné slupky - například slupky pomeranče, ananasu a neuvařené červené řepy. Odstraňte též bílá jádra citrusových plodů, protože by džusu přidávala hořkou příchuť.
-Před přípravou džusu odstraňte z ovoce pecky.
-Jablečný džus velmi rychle zhnědne.To můžete zpomalit, přidáte-li do jablečného džusu několik kapek citrónové šťávy.
-Ovoce, které obsahuje škrob, například banány, papája, avokádo, fíky a mango není vhodné pro zpracování v odšťavňovači. Ke zpracování tohoto druhu ovoce použijte mixér nebo tyčový mixér.
-V odšťavňovači lze rovněž zpracovat listy a stonky, například hlávkový salát.
-Odšťavňovač není vhodný pro zpracování velmi tvrdého nebo vláknitého/škrobovitého ovoce a zeleniny jako je cukrová třtina.
Čištění
,Přístroj je jednodušší čistit hned po použití.
,K čištění přístroje nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky,brusné částečky,aceton,alkohol ani podobné látky.
,Všechny oddělitelné části lze umístit do myčky.
1Vypněte přístroj,odpojte jej ze sítě a počkejte, až se filtr přestane točit.
2Odstraňte špinavé části z motorové jednotky. Rozeberte přístroj následujícím způsobem:
-Oddělte nádobu na dužninu;
-Oddělte pěchovač;
-Otevřete svorky;
-Sejměte víko.
3Sejměte nádobu na džus spolu s filtrem a poté oddělte od nádoby hubici.
4Vyčistěte tyto části kartáčkem v horké vodě s přídavkem vhodného mycího prostředku a omyjte je pod tekoucí vodou.
5Filtr očistěte jemným kartáčkem.
6Motorovou jednotku čistěte navlhčeným hadříkem.
Motorovou jednotku nesmíte nikdy ponořit do vody ani mýt pod tekoucí vodou.
Ochrana životního prostředí
přístroj doslouží,nevyhazujte jej do běžného komunálního odpadu,ale odevzdejte jej do sběrny určené pro recyklaci.Chráníte tím životní prostředí.
Záruka a servis
Pokud byste měli jakýkoliv problém nebo byste potřebovali nějakou informaci, navštivte webovou stránku www.philips.com, nebo kontaktujte
Informační středisko firmy Philips.Adresu, telefonní čísla a další spojení na Informační servis najdete v letáčku s celosvětovou zárukou. Pokud není Informační středisko ve vaší zemi, můžete kontaktovat místního dodavatele výrobků Philips nebo oddělení Service Department of Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
Recepty
Níže najdete několik jednoduchých receptů, které vám pomohou získat potřebnou denní dávku vitaminů a minerálů.
Poznámka: Veškeré ovoce a zeleninu v odšťavňovači zpracujte,dobře zamíchejte a ihned podávejte.
Lahodné bobulovité plody
-225 g bobulovitých plodů
-1 oloupaný pomeranč
-1/8 vodního melounu - pouze dužnina
Zeleninový mix
-7 očištěných mrkví
-2 jablka
Čeština 19
- 1 oloupaná okurka
Jablko a hruška
-4 jablka
-3 zralé hrušky
-šťáva z 1/2 citrónu
Celer a jablko
-4 jablka
-6 celerových natí
Zelený mix
-2 fenykly
-4 jablka
Červená řepa a pomeranč
-450 g červené řepy
-3 oloupané pomeranče
Celer a hroznové víno
-5 celerových natí
-400 g bílého hroznového vína bez stonku.
Síla brokolice
-4 jablka
-350 g brokolice bez stonku.
Šarlatové pokušení
-4 mrkve
-2 rajčata
-2 očištěné papriky bez jader.
-šťáva z 1/4 citrónu
Ananasový,broskvový a hruškový džus
-1/2 ananasu - oloupaný a rozpůlený
-2 rozpůlené broskve bez pecek
-2 zralé hrušky
20 Čeština
|
|
|
Řešení problémů |
|
|
|
|
|
|
|
V této kapitole jsou shrnuty nejběžnější problémy, |
|
|
|
se kterými se můžete u odšťavňovače setkat. Další |
|
|
|
informace si přečtěte v jednotlivých částech. Pokud |
|
|
|
by se vám nepodařilo problém vyřešit, kontaktujte |
|
|
|
Středisko péče o zákazníky ve své zemi (telefonní |
|
|
|
číslo najdete v letáčku s celosvětovou zárukou). |
|
|
|
Pokud ve vaší zemi není Středisko péče o zákazníky, |
|
|
|
můžete kontaktovat místního prodejce výrobků |
|
|
|
Philips nebo nejbližší servisní středisko společnosti |
|
Problém |
|
Řešení |
|
|
|
|
|
Přístroj nefunguje. |
|
Přístroj je vybaven bezpečnostním systémem. |
|
|
|
Pokud nejsou části řádně smontovány, přístroj |
|
|
|
nefunguje. Zkontrolujte, zda jsou části smontovány |
|
|
|
správně, ale ještě před tím přístroj vypněte. |
|
Motorová |
|
To není neobvyklé. Pokud bude přístroj vydávat |
|
jednotka vydává |
|
tento zápach po několika použitích, zkontrolujte |
|
při několika |
|
množství, které zpracováváte a dobu zpracování. |
|
prvních použitích |
|
|
|
přístroje |
|
|
|
nepříjemný |
|
|
|
zápach. |
|
|
|
Přístroj je moc |
|
Přístroj vypněte a odpojte od sítě. Obraťte se na |
|
hlučný, vydává |
|
nejbližší servisní středisko společnosti Philips nebo |
|
nepříjemný |
|
na vašeho prodejce. |
|
zápach, je příliš |
|
|
|
horký na dotek, |
|
|
|
kouří se z něj atd. |
|
|
|
Filtr je blokován. |
|
Přístroj vypněte, vyčistěte plnicí trubici a filtr a |
|
|
|
zpracovávejte menší množství. |
|
|
|
|
|
Problém |
Řešení |
|
|
|
|
Filtr se dotýká |
Přístroj vypněte a odpojte od sítě. Zkontrolujte, zda |
|
plnicí trubice |
je filtr řádně umístěn v nádobě na džus.Výstupky |
|
nebo během |
na dně filtru by měly přesně zapadnout na hnací |
|
zpracování silně |
hřídel. Zkontrolujte, zda filtr není poškozen. |
|
vibruje. |
Trhliny, praskliny, uvolněný strouhací disk nebo jiné |
|
|
nesrovnalosti mohou způsobit špatné fungování. |
|
|
Objevíte-li na filtru praskliny nebo jakékoliv |
|
|
poškození, přístroj již nepoužívejte a obraťte se na |
|
|
nejbližší servisní středisko společnosti Philips. |
|
Džus nevytéká |
Ujistěte se, zda je na nádobu na džus řádně |
|
do konvice, ale na |
nasazena snímatelná hubice. |
|
podložku, na níž |
|
|
přístroj stojí. |
|
Üldine kirjeldus (Jn 1)
ATõukur
BSisestamistoru
CKaas
DFilter
EMahlakoguja
FÄravõetav tila
GKlambrid
HVedav võll
IMootor
JJuhtmehoidik
KJuhtnupp
LViljaliha nõu
MLahtivõetava vahueraldajaga mahlakann
Tähelepanu!
Enne seadme kasutamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke alles edaspidiseks.
,Enne seadme sisselülitamist kontrollige, kas seadme alusele märgitud pinge vastab vooluvõrgu omale.
,Ärge kasutage seadet kui toitejuhe,pistik või mõni muu osa on vigastatud.
,Kui toitejuhe on vigastatud,tuleb see uue vastu vahetada Philipsi, Philipsi volitatud hooldekeskuses või lihtsalt vastavalt kvalifitseeritud isiku poolt,et vältida ohtlikke olukordi.
,Seade on mõeldud kasutamiseks ainult koduses majapidamises.
,Hoidke seade laste käeulatusest eemal.
,Ärge kunagi jätke töötavat seadet järelvalveta.
,Ärge kunagi kasutage teiste tootjate tehtud tarvikuid või osi,kui firma Philips ei ole neid eriliselt soovitanud. Kui olete selliseid tarvikuid
Eesti 21
või osi kasutanud, siis kaotab seadme garantii kehtivuse.
,Juhul kui avastate filtris mõra või filter on mingil muul viisil kahjustatud,ärge seadet rohkem kasutage ning võtke ühendust Philipsi hoolduskeskusega.
,Enne seadme sisselülitamist kontrollige, kas kõik osad on korralikult paigaldatud.
,Kasutage seadet ainult siis, kui mõlemad klambrid on lukustatud.
,Ärge toppige oma sõrmi või esemeid seadme töötamise ajal sisestustorusse.Selleks võite ainult tõukurit kasutada.
,Klambrid võite ainult pärast seda avada, kui olete seadme välja lülitanud ja filter on pöörlemise lõpetanud.
,Ärge eemaldage seadme töötamise ajal viljaliha nõu.
,Ärge puudutage filtri alusel olevaid väikeseid lõiketeri.
,Võtke seade alati pärast kasutamist vooluvõrgust välja.
,Ärge kastke mootorit vette või muudesse vedelikesse. Samuti ärge seda loputage.
,Müratase: Lc = 86 dB [A]
Elektromagnetilised väljad
See Philipsi seade vastab kõikidele elektromagnetilisi välju (EMF) käsitlevatele standarditele. Kui seadet käsitsetakse õigesti ja käesolevale kasutusjuhendile vastavalt, on seadet tänapäeval kasutatavate teaduslike teooriate järgi ohutu kasutada.
22 Eesti
Ettevalmistus kasutamiseks
1 Peske kõiki eemaldatavaid osi (vt pt
„Puhastamine”).
2 Tõmmake toitejuhe seadme taga olevast juhtmehoidikust välja.
Kinnitage tila mahlakoguja külge,klõpsates selle oma kohale.
Pange mahlakoguja seadmesse ja sisestage filter mahlakogujasse.Veenduge selles,et filter oleks kindlalt vedava võlli külge kinnitatud.
Kontrollige filtrit enne,kui soovite seadet kasutada.Mõrade või kahjustuse leidmisel ärge seadet kasutage ja võtke ühendus lähima Philipsi hoolduskeskusega või viige seade edasimüüja kätte.
Kinnitage viljaliha nõu seadme külge,lükake viljaliha nõu nukk mootorisektsiooni soonde ja seejärel tõugake viljaliha nõu oma pesasse. Pange kaas filtrile peale ja lükake see oma kohale.
Mahlavalmistamise ajal peaksite viljaliha nõu puhastamiseks seadme välja lülitama ja viljaliha nõu ettevaatlikult eemaldama.
Märkus:Enne mahlapressimise jätkamist paigaldage tühi viljaliha nõu tagasi.
Klõpsake kaks klambrit kaane külge ja lukustage need oma kohale (klõpsatus!). Lükake tõukur sisestustorusse.
Veenduge, et klambrid oleks kaane kummalgi küljel lukustatud.
Asetage mahlakann tila alla.
et kannust klaasi kallatavalt mahlalt vaht eraldada on mahlakannul lahtivõetav vahueraldaja,
Seadme kasutamine
Seade töötab ainult juhul, kui kõik osad on korralikult kokku pandud ja kaas on korralikult klambritega kohale lukustatud.
Suure koormusega pressimisel ärge kasutage mahlapressi pikemalt kui 40 s korraga,ning pärast jahutage seda piisavalt.Ükski selle kasutusjuhendi retseptist ei tekita suurt koormust.
1Peske puuja/või juurvili puhtaks ning lõigake tükkideks, mis mahuksid sisestamistorusse.
2Veenduge,et tila oleks mahlakogujale külge ja mahlakann oleks tila alla pandud.
Lülitage seade sisse,keerates juhtnupu asendisse 1 (väike kiirus) või 2 (tavaline kiirus).
-Kiirus 1 sobib eriti pehmete puuja juurviljade nagu arbuuside, viinamarjade, tomatite, kurkide ja vaarikate töötlemiseks.
-Kiirus 2 sobib igat liiki puuja köögivilja töötlemiseks.
4Pange eelnevalt tükeldatud tükid sisestustorusse ja pressige neid tõukuriga
õrnalt pöörleva filtri poole.
Ärge pressige tõukurit liiga suure jõuga, sest see võib lõpptulemuse kvaliteeti mõjutada ja võib isegi filtri seiskumist põhjustada.
Ärge kunagi toppige oma näppe või esemeid sisestamistorusse.
5Kui olete kõik koostisained töödelnud ja mahla vool on peatunud,lülitage seade välja ja oodake kuni filter lõpetab pöörlemise.
Kallake mahl kannust klaasi.
Küljestvõetav vahueraldaja eraldab mahlalt vahu.
Näpunäiteid
-Kasutage värskeid puuja juurvilju, sest need on mahlasemad. Ananassid, punapeedid, sellerivarred, õunad, kurgid, porgandid, spinat, melonid, tomatid, granaatõunad, apelsinid ja viinamarjad on eriti sobivad mahlapressis töötlemiseks.
-Ärge eemaldage õhukesi koori või nahku. Koorige ainult paksukoorelisi vilju, nt apelsinid, ananassid ja toored peedid.Tsitruselistel eemaldage valge säsi, sest see on kibeda maitsega.
-Seemnekividega puuviljast mahla valmistamiseks eemaldage enne mahlategemist seemnekivid.
-Õunamahl muutub kiiresti pruuniks. Seda protsessi võite aeglustada, tilgutades mahla sisse mõni tilk sidrunimahla.
-Tärklist sisaldav puuvili, nagu nt banaanid, papaia, avokaado, viigimarjad ja mango ei kõlba mahlapressis töötlemiseks. Nende puuviljade töötlemiseks kasutage köögikombaini, kannvõi baarimikserit.
-Selles mahlapressis kõlbab lehti ja leherootsusid, nt salatitaimi töödelda.
-Mahlapress ei sobi väga kõvade ja /või väga kiuliste/tärkliseliste puuja juurviljade nagu suhkruroo töötlemiseks.
Eesti 23
Puhastamine
,Seadet on kergem puhastada kohe pärast kasutamist.
,Ärge kasutage seadme puhastamiseks abrasiivseid vahendeid, küürimiskäsna, atsetooni, alkoholi jne.
,Kõik eemaldatavad osad on nõudepesumasinas pestavad.
1Lülitage seade välja,eemaldage võrgupistik seinakontaktist ja oodake,kuni filter lõpetab pöörlemise.
2Eemaldage määrdunud osad mootori küljest.
Võtke seade järgnevas järjestuses lahti:
-eemaldage viljaliha nõu;
-eemaldage tõukur;
-avage klambrid;
-Eemaldage kaas.
3Võtke mahlakoguja koos filtriga välja ja seejärel eemaldage mahlakogujalt tila.
4Puhastage osi nõudepesuharjaga soojas vees, kuhu on pandud natuke nõudepesuvedelikku ja seejärel loputage kraani all.
5Puhastage filter pehme puhastusharjaga.
6Puhastage mootorit niiske lapiga.
Ärge kunagi kastke mootorit vette ega loputage seda kraani all.
24 Eesti
Keskkonnakaitse
Kasutuskõlbmatut seadet ei tohi olmeprügi visata. Seade tuleb käitlemiseks ametlikku
kogumispunkti viia.See on vajalik keskkonna säästmiseks.
Garantii ja hooldus
Infopäringud ja küsimused on võimalik esitada Philipsi veebisaidi www.philips.com kaudu või kohalikku
Philipsi hoolduskeskusse pöördudes (telefoninumbri leiate garantiilehelt). Kui teie riigis ei ole hoolduskeskust, pöörduge Philips toodete kohaliku müüja poole või võtke ühendus Philipsi Domestic Appliances and Personal Care BV kodumasinate teenindusosakonnaga.
Retseptid
Allpool on toodud mõned lihtsad retseptid, mis aitavad teil kätte saada te päevase vitamiinide ja mineraalide koguse.
Märkus: Töödelge kõiki puuvilju ja/või köögivilju viljapressiga, segage hästi ja serveerige viivitamatult.
Marjamahedik
-225 g marju
-1 kooritud apelsin
-1/8 arbuusi (ainult viljaliha)
Köögivilja segu
-7 puhastatud porgandit
-2 õuna
-1 kooritud kurk
Õuna ja pirni segu
-4 õuna
-3 küpset pirni
-1/2 laimi mahl
Selleri ja õuna segu
-4 õuna
-6 sellerikangikest
Roheline segu
-2 apteegitilli
-4 õuna
Punapeedi ja apelsini segu
-450 g punapeeti
-3 kooritud apelsini
Selleri ja greibi segu
-5 sellerikangikest
-400 g valget greipi, säsi eemaldatu
Spargelkapsa võim
-4 õuna
-350 g eemaldatud vartega spargelkapsast
Punane kiusatus
-4 porgandit
-2 tomatit
-2 eemaldatud südamiku ja seemnetega paprikat
-1/4 sidruni mahl
Ananassi,virsiku ja pirnimahl
-1/2 kooritud ja poolitatud ananassi
-2 eemaldatud seemnekiviga ja poolitatud virsikut
-2 küpset pirni
|
|
|
Veaotsing |
|
|
|
|
|
|
|
Selles peatükis on tehtud kokkuvõte mahlapressi |
|
|
|
kasutamisel tihedamini esinevatest probleemidest. |
|
|
|
Täpsema teabe saamiseks lugege palun erinevaid |
|
|
|
peatükke. Kui teil ei õnnestu probleeme omal |
|
|
|
jõul lahendada, siis pöörduge oma riigi Philipsi |
|
|
|
klienditeeninduse poole (telefoninumbri |
|
|
|
leiate garantiitalongilt). Kui teie riigis ei ole |
|
|
|
klienditeeninduskeskust, pöörduge kohaliku |
|
|
|
Philipsi toodete müüja poole või lähimasse Philipsi |
|
Häire |
|
Kõrvaldamine |
|
|
|
|
|
Seade ei tööta. |
|
Seade on varustatud ohutussüsteemiga. See ei luba |
|
|
|
seadmel tööle hakata, kui osad pole korralikult |
|
|
|
paigaldatud. Kontrollige, kas osad on õigesti |
|
|
|
paigaldatud, kuid enne seda lülitage seade välja. |
|
Esimestel seadme |
|
See pole ebatavaline. Kui mõne aja pärast |
|
kasutuskordadel |
|
tuleb seadmest ikka veel suitsu, siis kontrollige |
|
tuleb mootorist |
|
töödeldavate ainete hulka ja töötlemisaega. |
|
ebameeldivat |
|
|
|
lõhna. |
|
|
|
Seade teeb |
|
Lülitage seade ja võtke võrgupistik seinakontaktist |
|
üleliigset |
|
välja. Pöörduge abi saamiseks lähima Philipsi |
|
müra, tekitab |
|
hoolduskeskuse või oma müüja poole. |
|
ebameeldivat |
|
|
|
lõhna, on |
|
|
|
katsudes väga |
|
|
|
tuline, suitseb jne. |
|
|
|
Filter on umbes. |
|
Lülitage seade välja, puhastage sisestustoru ja filter |
|
|
|
ning töödelge väiksemaid koguseid. |
|
|
|
|
|
|
|
Eesti 25 |
|
|
Kõrvaldamine |
|
|
Häire |
|
|
|
|
|
|
|
Filter läheb |
|
Lülitage seade ja võtke võrgupistik seinakontaktist |
|
sisestustoru vastu |
|
välja. Kontrollige, kas filter on õigesti mahlakogujasse |
|
või vibreerib |
|
pandud. Filtri allosas olevad ribid peaksid korralikult |
|
töötlemise ajal |
|
vedava võlli sisse kinnituma. Kontrollige, kas filter |
|
tugevasti. |
|
pole kahjustatud. Murdekohad, mõrad, nõrgalt |
|
|
|
kinnitatud riivimisketas või mõni muu korrapäratus |
|
|
|
võivad talitushäire põhjustada. |
|
|
|
Juhul kui avastate filtris mõra või filter on mingil |
|
|
|
muul viisil kahjustatud, ärge seadet rohkem kasutage |
|
|
|
ning võtke ühendust Philipsi hoolduskeskusega. |
|
Mahl ei jookse |
|
Veenduge, kas äravõetav tila on õigesti |
|
kannu, kuid |
|
mahlakogujale kinnitatud. |
|
pritsib pinnale, |
|
|
|
millel seade |
|
|
|
seisab. |
|
|
|
|
|
|
26 Hrvatski
Opći opis (Sl.1)
APotiskivač
BOtvor za umetanje
CPoklopac
DFilter
EPosuda za sakupljanje soka
FOdvojivi žlijeb
GSpojnice
HPogonska osovina
IJedinica motora
JSpremište za kabel
KRegulator
LSpremnik za pulpu
MVrč za sok s odvojivim mehanizmom za odvajanje pjene
Važno
Prije korištenja aparata pažljivo pročitajte ove upute za uporabu i spremite ih za buduće potrebe.
,Prije priključivanja aparata provjerite odgovara li mrežni napon naveden na podnožju aparata naponu lokalne mreže.
,Nemojte koristiti aparat ako je oštećen mrežni kabel,utikač ili neki drugi dio.
,Ako se kabel za napajanje ošteti,mora ga zamijeniti tvrtka Philips,ovlašteni Philips servisni centar ili kvalificirana osoba kako bi se izbjegle potencijalno opasne situacije.
,Ovaj aparat je namijenjen isključivo uporabi u kućanstvu.
,Aparat držite izvan dohvata djece.
,Aparat nikada ne smije raditi bez nadzora.
,Nemojte nikada koristiti dodatni pribor ili dijelove drugih proizvođača ili dijelove koje tvrtka Philips nije preporučila.Ako se takav
pribor ili dijelovi koriste,jamstvo će prestati vrijediti.
,Ako primijetite pukotine na filteru ili ako je filter na bilo koji način oštećen,prestanite koristiti aparat i obratite se najbližem Philips servisnom centru.
,Prije uključivanja sokovnika provjerite jesu li svi dijelovi ispravno pričvršćeni.
,Aparat koristite samo kada su obje spojnice pričvršćene.
,U otvor za umetanje nikada ne gurajte prste ili predmete dok aparat radi.Za tu namjenu koristite samo potiskivač.
,Spojnice otpustite tek nakon što isključite aparat i filter se prestane okretati.
,Nemojte uklanjati spremnik za pulpu dok aparat radi.
,Nemojte dirati male rezače u podnožju filtera.
,Nakon korištenja aparat isključite iz struje.
,Jedinicu motora nikada ne uranjajte u vodu ili neku drugu tekućinu.Nemojte je ni ispirati.
,Razina buke: Lc = 86 dB [A]
Elektromagnetska polja
Ovaj proizvod tvrtke Philips sukladan je svim standardima koji se odnose na elektromagnetska polja (EMF).Ako aparatom rukujete ispravno i u skladu s uputama iz ovog priručnika, prema dosada dostupnim znanstvenim dokazima on će biti siguran za uporabu.
Priprema za uporabu
1Operite sve odvojive dijelove (pogledajte poglavlje“Čišćenje”).
2Izvucite mrežni kabel iz odjeljka za spremanje sa stražnje strane aparata.
Žlijeb pričvrstite na posudu za sakupljanje soka snažnim pritiskanjem na odgovarajuće mjesto.
Posudu za sakupljanje soka stavite na aparat, a filter u posudu.Provjerite je li filter čvrsto pričvršćen na pogonsku osovinu.
Prije uporabe uvijek provjerite filter.Ako na njemu uočite pukotine ili oštećenja,aparat nemojte koristiti nego se obratite najbližem Philips servisnom centru.
Spremnik za pulpu pričvrstite na aparat tako da poravnate kvaku na spremniku s utorom na jedinici motora,a zatim gurnete spremnik za pulpu.Držite poklopac iznad filtera i spustite ga na odgovarajuće mjesto.
Tijekom pripremanja soka možete isprazniti spremnik za pulpu tako da isključite aparat i pažljivo izvadite spremnik.
Napomena:Prije no što nastavite cijediti sok vratite prazni spremnik za pulpu.
Pritisnite dvije spojnice na poklopac kako biste ih pričvrstili na odgovarajuće mjesto (“klik”). Gurnite potiskivač u otvor za umetanje.
Pazite da spojnice budu pričvršćene u odgovarajući položaj sa svake strane poklopca.
Hrvatski 27
Posudu za sok stavite ispod žlijeba.
za sok ima odvojivi mehanizam za odvajanje pjene iz soka prilikom izlijevanja soka u čašu.
Korištenje aparata
Sokovnik može raditi samo ako su svi dijelovi ispravno sastavljeni i ako je poklopac ispravno pričvršćen spojnicama.
Ako cijedite velike količine,aparat ne smije raditi duže od 40 sekundi bez prekida,a zatim ga trebate ostaviti da se ohladi.Nijedan od recepata navedenih u ovim uputama za korištenje ne sadrži velike količine.
1Operite voće i/ili povrće i nasjeckajte ih na komade koje ćete moći staviti u otvor za umetanje.
2Provjerite je li žlijeb pričvršćen na posudu za sakupljanje soka,a vrč za sok postavljen ispod žlijeba.
Aparat uključite okretanjem regulatora na postavku 1 (mala brzina) ili 2 (normalna brzina).
-Brzina 1 je pogodna za mekano voće i povrće poput lubenica, grožđa, rajčica, krastavaca i malina.
-Brzina 2 je pogodna za sve vrste voća i povrća.
4Namirnice koje ste prethodno izrezali stavite u otvor za umetanje i lagano ih potiskivačem pritisnite prema filteru koji se okreće.
Nemojte jako pritiskati potiskivač jer tako možete umanjiti kvalitetu soka ili čak prouzročiti začepljenje filtera.