Philips HP5241 User Manual [sl]

HP5241

Philips HP5241 User Manual

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

Lietuviškai 6 Polski 15

Română 25

Русский 35

Slovensky 46

Slovenščina 56

Srpski 65

Українська 75

HP5241

Lietuviškai

Svarbu

Prieš pradėdami naudotis prietaisu, atidžiai perskaitykite šį vartotojo vadovą ir saugokite jį, nes jo gali prireikti ateityje.

Pavojus

-Do not immerse the base of the appliance in water or any other liquid, nor rinse it or fill the water container under the tap.

Įspėjimas

-Prieš įjungdami prietaisą patikrinkite, ar ant prietaiso nurodyta įtampa atitinka vietinio tinklo įtampą.

-Jei pažeistas maitinimo laidas, vengiant rizikos, jį turi pakeisti „Philips“ darbuotojai, „Philips“ įgaliotasis techninės priežiūros centras arba kiti panašios kvalifikacijos specialistai.

-Nenaudokite prietaiso, jei jo kištukas, maitinimo laidas ar jis pats yra pažeisti.

-Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims, kuriems būdingi sumažėję fiziniai, jutimo arba protiniai gebėjimai, arba tiems, kuriems trūksta patirties ir žinių, nebent už jų saugą atsakingas asmuo prižiūrėjo arba nurodė, kaip naudoti prietaisą.

-Šis prietaisas neskirtas naudoti vaikams.Vaikus reikia prižiūrėti ir užtikrinti, kad jie nežaistų su šiuo prietaisu.

Atsargiai

-Aparatą visada statykite ant stabilaus, lygaus ir horizontalaus paviršiaus.

-Nutraukite žolių ar aliejų naudojimą, jei oda sudirgsta ar atsiranda odos pakitimų.

-Only use the pre-made aroma sachets packed with this appliance as described in this user manual.

-Aparatą naudokite tik tada, kai prie jo prijungta garinimo kaukė.

-Prietaisas skirtas naudoti tik buityje.

-Do not steam more than 2 or 3 times a week. Do not steam more than 20 minutes on each day you use the appliance.

-The appliance will get warm during use.Wait at least 5 minutes before you detach the steaming mask.

-Nenaudokite aparato, jei skundžiatės širdies skausmais, ūmia rože, egzema ar psoriaze.

Lietuviškai

-Jei jūs nėščia arba turite rimtų sveikatos problemų, prieš naudodamos ne tas žoles ar aliejus, kurie įeina į rinkinį, pasitarkite su gydytoju.

Elektromagnetiniai laukai (EMF)

Šis „Philips“ prietaisas atitinka visus elektromagnetinių laukų (EMF) standartus.Tinkamai eksploatuojant prietaisą pagal šiame vartotojo vadove pateiktus nurodymus, remiantis dabartine moksline informacija, jį yra saugu naudoti.

Paruošimas naudoti

1Įsitikinkite,kad prietaisas atjungtas nuo elektros tinklo.

2Turn the steaming mask clockwise to fix it (Pav.1).

3Use the measuring cup to fill the water container in the base with warm tap water (Pav.2).

The water container can hold up to 50ml water (= 2 measuring cups filled up to the line). In this case, the steaming time is approximately 20 minutes.

Never hold the base under a running tap to fill the water container. Only use the measuring cup to fill the water container.

If you want to use herbs or oils, read section‘Using herbs and aromatic oils’ in chapter‘Using the appliance’.

Prietaiso naudojimas

Garinimas be kvapų paskirstytojo

Aparatą visada statykite ant stabilaus,lygaus ir horizontalaus paviršiaus.

1Kištuką įkiškite į sieninį el.lizdą (Pav.3).

2Turn the on/off knob to‘I’ to switch on the appliance (Pav.4).

,Pradeda šviesti raudona įjungimo lemputė.

,The water heats up and steam starts to develop after about 5 minutes.

3Atsisėskite priešais aparatą.Pasilenkite taip,kad jūsų veidas būtų virš garinimo kaukės (Pav.5).

Lietuviškai

Do not steam more than 2 or 3 times a week.Do not steam more than 20 minutes on each day you use the appliance.

Patarimas:PATARIMAS:Viršutinis šios ergonomiško pavidalo garinimo kaukės kraštas turi patogų stovą,į kurį galite atremti kaktą ir labiau atsipalaiduoti garinimo metu.Padėkite rankas ant aparato pagrindo,kad jis

neapsiverstų (Pav.6).

4If you decide to stop or when all the water has evaporated,turn the on/off knob to‘O’ to switch off the appliance.

,Pradeda šviesti raudona įjungimo lemputė.

5Rinse your face with cold water.Then apply a moisturising mask or use your favourite cleanser or scrub cream.

6Išjunkite prietaisą.

7Let the steaming mask cool down.

Palaukite bent 5 minutes,tik tada atjunkite garinimo kaukę.

8Turn the steaming mask anticlockwise to detach it (Pav.7).

9To pour out any remaining water,hold the base of the appliance upside down over a sink (Pav.8).

Žolių ir aromatinių aliejų naudojimas

1Put the aroma diffuser in the bottom of the steaming mask (1).Turn the aroma diffuser clockwise to fix it (2) (Pav.9).

Pastaba:Kvapų paskirstytojas bus naudojamas tinkamai tik tada,kai teisingai pritvirtinsite jį garinimo kaukės dugne.

2Atidarykite kvapų paskirstytojo dangtį (Pav.10).

3Jei norite naudoti iš anksto paruoštus,rinkinyje esančius kvapų maišelius,iš maišelio išimkite medvilninę pagalvėlę (Pav.11).

Pastaba:If you want to use the camomile herb sachet,do not open the sachet.It is ready for use.Simply fold the sachet in half and put it in the aroma diffuser.

Lietuviškai

Patarimas:PATARIMAS:Jūs taip pat galite naudoti savo žoles ar aliejus.Tik ant medvilninės pagalvėlės užlašinkite kelis aromatinio aliejaus lašus.

4Medvilninę pagalvėlę įdėkite į kvapų paskirstytoją (Pav.12).

5Uždėkite kvapų paskirstytojo dangtį (Pav.13).

6Įjunkite aparatą ir garinkite savo veidą.

PATARIMAS: Garinti galite, veidą laikydamos šiek tiek aukščiau garinimo kaukės, tačiau taip pat galite kaktą atremti į specialų stovą, tada garinant galėsite ilsėtis.

7Išjunkite aparatą ir palikite jį atvėsti,tik tada ištuštinkite kvapų paskirstytoją.

8Remove the aroma sachet from the aroma diffuser and throw the used sachet away.

Pastaba:For optimal results,only use each sachet once.

9Kvapų paskirstytoją po kiekvieno panaudojimo praskalaukite po tekančiu vandeniu,tada naudojant kitą kartą jis nebus prisigėręs kvapų.

Grožio vadovas

Ką garas daro jūsų odai?

,Garo nauda (Pav.14)

Veido garinimas yra esminis moterų grožio režimo elementas.Tai būtina tinkamos veido priežiūros sąlyga.Veido garinimas paruošia jūsų odą kitoms procedūroms, tokioms kaip drėkinimas, gilus valymas arba maitinimas. Kaip daugelis moterų žino, grožio salonuose veido garinimą naudoja, ruošiantis kitoms procedūroms. Garinimas atveria poras ir pagerina kraujo apytaką, tuo idealiai paruošdamas bet kuriai grožio procedūrai.Visasauna naudojimas prieš valymą ir drėkinimą optimizuos kosmetikos produktų efektyvumą.

,Kas yra aromaterapija?

Aromaterapija tai gydomasis aromatinių eterinių, iš augalų išskirtų aliejų naudojimas. Šie eteriniai aliejai gali būti išskirti iš įvairių augalų dalių - lapų, žiedų ir šaknų.Aromaterapiją galima naudoti dėl įvairių fizinių, dvasinių ir

10 Lietuviškai

emocinių efektų, aliejus taip pat galima pritaikyti kitaip, pavyzdžiui masažuojant, vonioje arba įkvepiant.Visasauna sukurta taip, kad kvapai tiesiogiai paskirstomi garo pagalba.

KodėlVisasauna yra geriausias jūsų odos priežiūros sąjungininkas?

Philips beauty carefully develops body and beauty products that help to make your beauty routine more effective and more enjoyable.The new Visasauna improves cleansing and moisturising treatments for a radiant and beautiful skin.

,Kvapų paskirstytojas (Pav.15)

Unikalaus kvapų paskirstytojo dėka aromaterapija suasmeninama ir palengvinama. Kvapų paskirstytojas užtikrina tikrą aromaterapiją, kadangi kvapus tiesiogiai paskirsto garas. Galite naudoti iš anksto paruoštus kvapų maišelius arba savo žoles bei aliejus kartu su medvilnine pagalvėle.Tik užlašinkite ant pagalvėlės kelis lašus aromatinio aliejaus ir įdėkite pagalvėlę į kvapų paskirstytoją.

,ĮVisasauna rinkinį įeina trys skirtingi iš anksto paruoštų žolių ir aliejų maišelių tipai (Pav.16).

-Raminantys ramunėlių maišeliai nuramins ir pašalins įtampą. Sudėtis: džiovintos ramunėlės.

-Atpalaiduojantys eterinio rožių aliejaus maišeliai nuramina ir atpalaiduoja dvasią. Sudėtis: rožių aliejaus mikstūra (vanduo, polisorbatas 20, aromatas, PEG 40 ricinos aliejus, rožmedžio (Aniba Rosaeodora) aliejus, rožių (Rosa Damascena) aliejus.

-Gaivinantys eterinių citrusų aliejų maišeliai atgaivina ir atjaunina dvasią. Sudėtis: citrusų aliejaus mikstūra (vanduo, apelsinų (Citrus Aurantium Dulcis) aliejus, polisorbatas 20, PEG-40 ricinos aliejus, grepfrutų (Citrus Grandis) aliejus, citrinžolės (Cymbopogon Schoenanthus) aliejus, apelsinų žiedų (Neroli) aliejus, cinamono (Cinnamon Cassia)

aliejus.

,Ergonomic steaming mask (Pav.17)

Philips beauty has developed an ergonomically shaped mask without sharp edges that follows the contours of the face for more comfort during the steaming session.This mask also has a convenient forehead rest that allows you to relax while steaming.

Lietuviškai 11

Lepinimąsis aromaterapija

Čia rasite kai kurias grožio procedūras, kurias galite išbandyti suVisasauna.

Riebios odos garinimas

-Garinkite maždaug 10 - 15 minučių.

-If you use the aroma diffuser, we advise you to use a Refreshing Citrus oil sachet.

-Nuprauskite veidą vandeniu ir ištepkite švelniu valančiuoju pieneliu.

-Tada ištepkite šveičiamuoju kremu arba uždėkite šveičiamąją kaukę.

-Procedūrą baikite odos gaivikliu arba losjonu.

Sausos odos garinimas

-Garinkite maždaug 8 - 12 minučių.

-If you use the aroma diffuser, we advise you to use a Relaxing Rose oil sachet.

-Apšlakstykite veidą vandeniu.

-Tada uždėkite drėkinančią arba maitinančią kaukę, ištepkite veidą serumu arba skystu kremu.

Patarimas:PATARIMAS:veidą galite garinti ne tik prieš kitas procedūras,bet ir tada,kai ant odos uždėta drėkinanti kaukė.

Jautrios odos garinimas

-Garinkite daugiausiai 10 minučių.

-If you use the aroma diffuser, we advise you to use a Calming Camomile herb sachet.

-Apšlakstykite veidą vandeniu.

-Tada veidą ištepkite specialiu drėkinančiu ar maitinančiu kremu jautriai odai.

Steam treatment for blackhead-prone skin

-Garinkite maždaug 5 - 8 minutes.

-Medvilnine pagalvėle nuo veido nuvalykite pakaitą ir aliejaus perteklių.

-Tada labai atsargiai, pirštais arba specialiu įrankiu pašalinkite inkštirus.

Patarimas:Hold 2 cotton pads between your fingers to squeeze the blackheads gently.

-Tada odą nuvalykite švelniu valančiuoju pieneliu.

-Procedūrą baikite odos gaivikliu arba losjonu.

12 Lietuviškai

Valymas ir nuosėdų šalinimas Prietaiso valymas

Never immerse the base of the appliance in water nor rinse it under the tap,as the base contains electrical parts.

niekada nenaudokite šiurkščių kempinių,šlifuojamųjų valiklių arba ėsdinančių skysčių,pvz.,benzino arba acetono prietaisui valyti.

Nenaudokite jokių kietų ir aštrių daiktų.Galite pažeisti kaitinimo plokštę.

Aparatą valykite po kiekvieno panaudojimo, tada jame nesusikaups riebalai ir kitos nuosėdos.

1Išjunkite prietaisą.

2Palikite prietaisą atvėsti.

3Aparato išorę nuvalykite minkšta,drėgna skepetėle,o tada sausai nušluostykite (Pav.18).

4Garinimo kaukę nuimkite nuo aparato pagrindo.Nuvalykite ją drėgna (Pav.19)

Nuosėdų šalinimas iš vandens rezervuaro

Regular descaling prolongs the life of the appliance. Descale the appliance at least every 2 to 3 months or after you have used it approximately 20 times.

When you use the appliance for the first time after descaling,do not put your face above the steaming mask as soon as steam starts to develop.During the first few minutes,there may still be traces of vinegar or descaling agent in the steam.

1Nuimkite garinimo kaukę.

2Vandens rezervuarą iki pusės užpildykite neskiestu baltuoju actu (8% acto rūgštimi) (Pav.20).

Taip pat galite naudoti atitinkamą valiklį.

3 Add water until the container is full.

Lietuviškai 13

4Tirpalą rezervuare palikite 20 minučių.

5Ištuštinkite rezervuarą ir jo vidų iššluostykite minkšta skepetėle (Pav.21).

6If there is still some scale in the water container,repeat the descaling procedure.

Pakeitimas

Obtaining new aroma sachets

-New aroma sachets are available under type number HP5944 from the shop in which you purchased your PhilipsVisasauna. If you cannot find replacement aroma sachets, contact the Customer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet) (Pav. 22).

Pastaba:For optimal results,only use each sachet once.

Aplinka

-Susidėvėjusio prietaiso nemeskite su įprastomis buitinėmis šiukšlėmis, o nuneškite jį į oficialų surinkimo punktą perdirbti.Taip prisidėsite prie aplinkosaugos (Pav. 23).

Garantija ir techninė priežiūra

Jei jums reikia informacijos arba kyla problemų, apsilankykite „Philips“ tinklalapyje www.philips.com arba kreipkitės į savo šalies „Philips“ klientų aptarnavimo centrą (telefono numerį rasite visame pasaulyje galiojančios garantijos lankstinuke). Jei jūsų šalyje nėra klientų aptarnavimo centro, kreipkitės į vietinį „Philips“ pardavėją arba „Philips“ buitinės technikos priežiūros skyrių.

14 Lietuviškai

Triktis

Galima priežastis

Sprendimas

Neužsidega

The plug has not

Make sure the plug is properly

įjungimo

been properly

inserted in the wall socket and the

lemputė ir

inserted into the

on/off knob is set to‘I’. Check if

drėkintuvas

socket or the

the fuses are OK and if the power

neveikia.

power supply does

supply works.

 

not work.

 

There is

The appliance is

Make sure the on/off knob is set

no steam or

not switched on or

to‘I’. Make sure the openings

not enough

the openings in the

in the bottom of the steaming

steam.

bottom of the

mask are not obstructed.

 

steaming mask are

 

 

obstructed

 

 

Vandens bakelyje

Fill the water container with 50ml

 

nepakanka vandens.

(=2 measuring cups filled to the

 

 

line)

 

You have not

Assemble the steaming

 

assembled all parts

mask properly onto to the base of

 

properly.

the appliance. If you use

 

 

the aroma diffuser, make sure it is

 

 

fixed properly in the steaming

 

 

mask.

Hot drops

There is an additive

Unplug the appliance and remove

squirt from

(e.g. oil) or a

the steaming mask and aroma

the

foreign substance

diffuser. Clean the steaming mask

steaming

(e.g. washing-up

and the aroma diffuser with fresh

mask.

liquid) in the water

water.Wipe the base of the

 

container.

appliance with a moist cloth. Do

 

 

not clean the base under the tap

 

 

as it contains electrical parts.

Polski 15

Ważne

Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z jego instrukcją obsługi i zachowaj ją na wypadek konieczności użycia w przyszłości.

Niebezpieczeństwo

-Nie zanurzaj podstawy urządzenia w wodzie ani innym płynie, nie płucz jej pod bieżąca wodą ani nie napełniaj w ten sposób pojemnika na wodę.

Ostrzeżenie

-Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, czy napięcie podane na urządzeniu jest zgodne z napięciem w sieci elektrycznej.

-Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego przewodu sieciowego należy zlecić autoryzowanemu centrum serwisowemu firmy Philips lub odpowiednio wykwalifikowanej osobie.

-Nie używaj urządzenia, jeśli uszkodzona jest wtyczka, przewód sieciowy lub samo urządzenie.

-Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także nie posiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez opiekuna.

-Urządzenie nie jest przeznaczone do samodzielnego użytku przez dzieci. Nie pozwalaj małym dzieciom bawić się urządzeniem.

Uwaga

-Zawsze ustawiaj urządzenie na stabilnej i poziomej powierzchni.

-Jeśli wystąpi podrażnienie skóry lub pojawią się jakiekolwiek zmiany skórne, przerwij stosowanie ziół oraz olejków.

-Gotowych saszetek zapachowych dołączonych do urządzenia należy używać zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi w tej instrukcji obsługi.

-Korzystaj z urządzenia wyłącznie z zamontowaną maską parową.

-Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.

16 Polski

-Z urządzenia nie powinno się korzystać częściej niż 2–3 razy w tygodniu, a każdy zabieg parowy nie powinien przekraczać 20 minut.

-Urządzenie nagrzewa się podczas działania. Przed odłączeniem maski parowej odczekaj przynajmniej 5 minut.

-Nie korzystaj z urządzenia, jeśli chorujesz na serce, trądzik różowaty, egzemę lub łuszczycę.

-Jeśli jesteś w ciąży lub masz poważne problemy zdrowotne, skontaktuj się z lekarzem, zanim zastosujesz zioła lub olejki inne niż dołączone do urządzenia.

Pola elektromagnetyczne (EMF)

Niniejsze urządzenie firmy Philips spełnia wszystkie normy dotyczące pól elektromagnetycznych.W przypadku prawidłowej obsługi zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji urządzenie jest bezpieczne w użytkowaniu, co potwierdzają badania naukowe dostępne na dzień dzisiejszy.

Przygotowanie do użycia

1Upewnij się,że urządzenie jest odłączone od sieci elektrycznej.

2Przekręć maskę parową w prawo,aby ją zamocować (rys.1).

3Za pomocą miarki napełnij pojemnik ciepłą wodą z kranu (rys.2).

Pojemnik ma objętość 50 ml (2 miarki napełnione do linii). Z taką ilością płynu czas trwania zabiegu parowego wynosi około 20 minut.

Nigdy nie umieszczaj podstawy urządzenia pod bieżącą wodą,aby nalać wody do pojemnika.Do napełniania pojemnika używaj tylko miarki.

Jeśli chcesz używać ziół lub olejków, zapoznaj się z częścią „Zasady używania ziół i olejków zapachowych” w rozdziale „Zasady używania”.

Zasady używania

Zabieg parowy bez dyfuzora zapachu

Zawsze ustawiaj urządzenie na stabilnej i poziomej powierzchni.

1 Włóż wtyczkę do gniazdka elektrycznego (rys.3).

Polski 17

2Ustaw pokrętło wyłącznika w pozycji „l”,aby włączyć urządzenie (rys.4).

,Zaświeci się wskaźnik zasilania.

,Po około 5 minutach woda się nagrzeje i zacznie wytwarzać się para.

3Usiądź przed urządzeniem.Pochyl się do przodu,tak aby twarz znalazła się nad maską parową (rys.5).

Z urządzenia nie powinno się korzystać częściej niż 2–3 razy w tygodniu,a każdy zabieg parowy nie powinien przekraczać 20 minut.

Wskazówka:Na górnej krawędzi maski parowej o ergonomicznym kształcie znajduje się wygodna podpórka,na której można oprzeć czoło i zrelaksować się podczas zabiegu.Połóż ręce na podstawie urządzenia,aby nie dopuścić do jego wywrócenia (rys.6).

4Jeśli chcesz przerwać zabieg parowy lub jeśli cała woda wyparuje, przekręć pokrętło wyłącznika do pozycji „O”,aby wyłączyć urządzenie.

,Wskaźnik zasilania zgaśnie.

5Opłucz twarz zimną wodą.Następnie nałóż maseczkę nawilżającą lub użyj ulubionego środka do mycia twarzy lub peelingu.

6Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego.

7Odczekaj,aż maska parowa ostygnie.

Przed odłączeniem maski parowej odczekaj przynajmniej 5 minut.

8Przekręć maskę parową w lewo,aby ją odłączyć (rys.7).

9Aby wylać z urządzenia pozostałą w nim wodę,przytrzymaj podstawę urządzenia do góry dnem nad zlewem (rys.8).

Zasady używania ziół i olejków zapachowych

1Umieść dyfuzor zapachu na dnie maski parowej (1) i obróć dyfuzor w prawo,aby go zamocować (2) (rys.9).

Uwaga:Aby dyfuzor zapachu działał prawidłowo,musi być poprawnie zamocowany na dnie maski parowej.

18 Polski

2Otwórz pokrywkę dyfuzora (rys.10).

3Jeśli chcesz użyć gotowej saszetki zapachowej dołączonej do urządzenia,wyjmij z niej mały wacik (rys.11).

Uwaga:Jeśli chcesz użyć saszetki rumiankowej,nie otwieraj jej,gdyż jest gotowa do użycia.Po prostu złóż saszetkę na pół i umieść ją w dyfuzorze zapachu.

Wskazówka:Możesz użyć własnych ziół lub olejków.Wystarczy nałożyć kilka kropel olejku na wacik.

4Włóż wacik do dyfuzora zapachu (rys.12).

5Zamknij pokrywkę dyfuzora (rys.13).

6Włącz urządzenie i rozpocznij zabieg parowy.

Możesz trzymać twarz nieco ponad maską parową lub położyć czoło na podpórce, aby zrelaksować się podczas zabiegu.

7Przed opróżnieniem dyfuzora zapachu wyłącz urządzenie i odczekaj, aż ostygnie.

8Wyjmij zużytą saszetkę zapachową z dyfuzora i ją wyrzuć.

Uwaga:Aby uzyskać jak najlepsze rezultaty,używaj każdej saszetki tylko jeden raz.

9Po każdym użyciu wypłucz dyfuzor pod bieżącą wodą,aby nie pozostał w nim żaden zapach.

Poradnik pielęgnacji urody

W jaki sposób para wodna oddziałuje na skórę?

,Dobroczynne działanie pary na skórę (rys.14)

Zabieg parowy jest podstawowym zabiegiem kosmetycznym i warunkiem właściwej pielęgnacji cery. Para przygotowuje skórę do innych zabiegów, takich jak nawilżanie, głębokie oczyszczanie oraz odżywianie.

W gabinetach kosmetycznych używa się pary wodnej w celu przygotowania twarzy do zabiegów pielęgnacyjnych. Para otwiera pory i poprawia krążenie krwi, przez co znakomicie przygotowuje skórę do

Polski 19

każdego zabiegu kosmetycznego. Użycie urządzeniaVisasauna przed oczyszczaniem oraz nawilżaniem zwiększa skuteczność działania kosmetyków.

,Co to jest aromaterapia?

Aromaterapia polega na użyciu aromatycznych olejków roślinnych w celach terapeutycznych. Olejki te mogą być uzyskiwane z różnych części roślin, np. z liści, kwiatów i korzeni.Aromaterapia jest wykorzystywana w celu uzyskania różnorodnych efektów na płaszczyźnie fizycznej, duchowej i emocjonalnej. Olejki można stosować w różnorodny sposób, np. podczas masażu, w kąpieli lub przez inhalację. UrządzenieVisasauna zostało zaprojektowane tak, by zapach był roznoszony przez parę.

Co sprawia,żeVisasauna jest najlepszym urządzeniem do pielęgnacji skóry?

Firma Philips beauty starannie rozwija linię produktów do pielęgnacji urody i ciała, dzięki którym codzienna pielęgnacja staje się skuteczniejsza oraz przyjemniejsza. Nowe urządzenieVisasauna sprawia, że oczyszczanie i nawilżanie skóry jest skuteczniejsze, a skóra staje się promienna i piękna.

,Dyfuzor zapachu (rys.15)

Unikalny dyfuzor zapachu umożliwia wygodne wykonywanie zabiegów aromaterapeutycznych dopasowanych do indywidualnych potrzeb. Zapewnia on prawdziwą aromaterapię, ponieważ zapach najlepiej rozprowadza się bezpośrednio przez parę. Można użyć gotowych saszetek zapachowych lub własnych ziół i olejków oraz wacika.Wystarczy nalać kilka kropel olejku zapachowego na wacik i umieścić go w dyfuzorze.

,Do urządzeniaVisasauna dołączone są trzy rodzaje gotowych saszetek z ziołami i olejkami:(rys.16)

-Saszetki rumiankowe (Calming Camomile) o działaniu uspokajającym i odprężającym. Składniki: suszone kwiaty rumianku.

-Saszetki różane (Relaxing Rose) o kojącym i relaksującym działaniu. Składniki: mieszanka olejków różanych (woda, polysorbat 20, substancja zapachowa, olej rycynowy PEG-40, olejek z drzewa różanego (Aniba Rosaeodora), olejek różany (Rosa Damascena)).

-Saszetki cytrusowe (Refreshing Citrus) o działaniu odświeżającym i pobudzającym umysł. Składniki: mieszanka olejków cytrusowych (woda, olejek pomarańczowy (Citrus Aurantium Dulcis), polysorbat

20 Polski

20, olej rycynowy PEG-40, olejek grejpfrutowy (Citrus Grandis), olejek z palczatki kosmatej (Cymbopogon Schoenanthus), olejek z kwiatu pomarańczy (Neroli), olejek cynamonowy (Cinnamon Cassia)).

,Ergonomiczna maska parowa (rys.17)

Firma Philips beauty zaprojektowała maskę o ergonomicznym kształcie, dopasowaną do kształtu twarzy i pozbawioną ostrych krawędzi, która zapewnia większy komfort podczas zabiegu parowego. Maska posiada również wygodną podpórkę na czoło, która umożliwia zrelaksowanie się podczas zabiegu.

Pielęgnacja i aromaterapia

Poniżej przedstawiamy kilka zabiegów, które można wykonać dzięki urządzeniuVisasauna.

Zabieg parowy dla cery tłustej

-Zabieg powinien trwać około 10–15 minut.

-Jeśli korzystasz z dyfuzora zapachu, zalecamy użycie saszetki Refreshing Citrus z olejkami cytrusowymi.

-Umyj twarz wodą i delikatnym środkiem myjącym.

-Następnie nałóż krem lub maseczkę złuszczającą.

-Na koniec użyj toniku lub balsamu.

Zabieg parowy dla cery suchej

-Zabieg powinien trwać około 8–12 minut.

-Jeśli korzystasz z dyfuzora zapachu, zalecamy użycie saszetki Relaxing Rose z olejkami różanymi.

-Opłucz twarz wodą.

-Następnie nałóż maseczkę nawilżającą lub odżywczą, serum lub fluid.

Wskazówka:Zabieg parowy można wykonać przed nawilżaniem,a także z nałożoną już maseczką nawilżającą.

Zabieg parowy dla cery wrażliwej

-Zabieg powinien trwać maksymalnie 10 minut.

-Jeśli korzystasz z dyfuzora zapachu, zalecamy użycie saszetki Calming Camomile z olejkiem rumiankowym.

-Opłucz twarz wodą.

Polski 21

-Następnie nałóż specjalny krem nawilżający lub odżywczy do cery wrażliwej.

Zabieg parowy dla skóry ze skłonnością do zaskórników

-Zabieg powinien trwać około 5–8 minut.

-Za pomocą wacika zetrzyj z twarzy pot i tłustą powłokę.

-Następnie delikatnie wyciśnij zaskórniki palcami lub przy użyciu specjalnego przyrządu do wyciskania zaskórników.

Wskazówka:Umieść 2 bawełniane waciki pomiędzy palcami,aby delikatnie wyciskać zaskórniki.

-Następnie przemyj skórę delikatnym środkiem myjącym.

-Na koniec użyj toniku lub balsamu.

Czyszczenie i usuwanie kamienia Czyszczenie

Nie zanurzaj podstawy urządzenia w wodzie ani nie płucz jej pod bieżącą wodą,gdyż znajdują się w niej części elektryczne.

Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używaj czyścików,płynnych środków ściernych ani żrących płynów,takich jak alkohol,benzyna lub aceton.

Do czyszczenia urządzenia nie używaj żadnych ostrych narzędzi,gdyż możesz w ten sposób uszkodzić płytkę grzejną.

Urządzenie należy czyścić po każdym użyciu, aby zapobiec gromadzeniu się zanieczyszczeń i tłuszczu.

1Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego.

2Poczekaj,aż urządzenie zupełnie ostygnie.

3Wyczyść obudowę podstawy urządzenia miękką,wilgotną szmatką, a następnie wytrzyj ją do sucha (rys.18).

4Zdejmij maskę parową z podstawy urządzenia.Wyczyść ją wilgotną szmatką,a następnie wytrzyj ręcznikiem (rys.19).

22 Polski

Usuwanie kamienia z pojemnika na wodę

Regularne usuwanie kamienia przedłuża okres eksploatacji urządzenia. Usuwaj kamień z urządzenia przynajmniej co 2–3 miesiące lub po około 20-krotnym użyciu.

Podczas pierwszego użycia urządzenia po usunięciu kamienia nie ustawiaj twarzy nad maską parową od razu po rozpoczęciu wytwarzania pary.Przez pierwszych kilka minut w parze mogą znajdować się pozostałości octu lub środka do usuwania kamienia.

1Zdejmij maskę parową.

2Napełnij pojemnik do połowy octem (8% kwasu octowego) (rys.20).

Możesz także użyć odpowiedniego środka do usuwania kamienia.

3Dolej wody,aż pojemnik będzie pełny.

4Zostaw roztwór w pojemniku na 20 minut.

5Opróżnij pojemnik i wytrzyj jego wnętrze miękką szmatką (rys.21).

6Jeśli w pojemniku nadal znajduje się kamień,powtórz całą procedurę usuwania kamienia.

Wymiana

Kupowanie nowych saszetek zapachowych

-Nowe saszetki zapachowe są dostępne pod numerem produktu HP5944 w sklepie, w którym zostało zakupione urządzenie Philips Visasauna. Jeśli nie możesz kupić nowych saszetek zapachowych, skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta firmy Philips (numer telefonu znajduje się w ulotce gwarancyjnej) (rys. 22).

Uwaga:Aby uzyskać jak najlepsze rezultaty,używaj każdej saszetki tylko jeden raz.

Ochrona środowiska

-Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami gospodarstwa domowego — należy oddać je do punktu

Polski 23

zbiórki surowców wtórnych w celu utylizacji. Stosowanie się do tego zalecenia pomaga w ochronie środowiska (rys. 23).

Gwarancja i serwis

W razie jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy odwiedzić naszą stronę internetową www.philips.com lub skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta firmy Philips (numer telefonu znajduje się w ulotce gwarancyjnej). Jeśli w kraju zamieszkania nie ma takiego Centrum, o pomoc należy zwrócić się do sprzedawcy produktów firmy Philips lub do Działu Obsługi Klienta firmy Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.

Problem

Prawdopodobna

Rozwiązanie

 

przyczyna

 

Wskaźnik

Wtyczka nie

Sprawdź, czy wtyczka została

zasilania nie

została

prawidłowo włożona do

zapala się i

prawidłowo

gniazdka elektrycznego i czy

urządzenie nie

włożona do

pokrętło wyłącznika znajduje się

działa.

gniazdka

w pozycji „l”. Sprawdź, czy

 

elektrycznego

bezpieczniki nie są przepalone i

 

lub nie działa

czy działa zasilanie.

 

zasilanie.

 

Para nie jest

Urządzenie nie

Sprawdź, czy pokrętło

wytwarzana lub

jest włączone lub

wyłącznika znajduje się w

wytwarzana w

otwory na dnie

pozycji „I”. Upewnij się, że

niewystarczającej

maski parowej są

otwory na dnie maski parowej

ilości.

zapchane.

nie są zapchane.

 

W pojemniku nie

Nalej do pojemnika 50 ml

 

ma

wody (czyli 2 miarki napełnione

 

wystarczającej

do linii).

 

ilości wody.

 

24 Polski

Problem

Prawdopodobna

Rozwiązanie

 

przyczyna

 

 

Części urządzenia

Załóż maskę parową w

 

nie zostały

prawidłowy sposób na

 

prawidłowo

podstawę urządzenia. Jeśli

 

złożone.

korzystasz z dyfuzora zapachu,

 

 

upewnij się, że jest on

 

 

prawidłowo zamocowany w

 

 

masce parowej.

Krople gorącej

W pojemniku

Wyjmij wtyczkę urządzenia z

wody pryskają z

znajduje się jakaś

gniazdka elektrycznego, a

maski parowej.

obca substancja

następnie odłącz maskę parową

 

(np. olej lub płyn

i wyjmij dyfuzor zapachu.

 

do mycia naczyń).

Wyczyść maskę i dyfuzor czystą

 

 

wodą.Wyczyść podstawę

 

 

urządzenia wilgotną szmatką.

 

 

Nie czyść podstawy pod

 

 

bieżącą wodą, gdyż znajdują się

 

 

w niej części elektryczne.

Română 25

Important

Citiţi cu atenţie acest manual de utilizare şi păstraţi-l pentru consultare ulterioară.

Pericol

-Nu scufundaţi baza aparatului în apă sau orice alt lichid, nu o clătiţi şi nu umpleţi recipientul cu apă direct de la robinet.

Avertisment

-Înainte de a conecta aparatul, verificaţi dacă tensiunea indicată pe aparat corespunde tensiunii de alimentare locale.

-În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit întotdeauna de Philips, de un centru de service autorizat de Philips sau de personal calificat în domeniu pentru a evita orice accident.

-Nu folosiţi aparatul dacă ştecherul, cablul de alimentare sau aparatul însuşi este deteriorat.

-Acest aparat nu trebuie folosit de către persoane care au capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau sunt lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazului în care acestea sunt supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea aparatului de către o persoană responsabilă pentru siguranţa lor.

-Acest aparat nu trebuie folosit de copii.Aceştia trebuie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se joacă cu aparatul.

Atenţie

-Aşezaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă stabilă şi orizontală.

-Încetaţi să mai folosiţi uleiuri şi plante în cazul apariţiei iritaţiilor sau a altor afecţiuni ale pielii.

-Utilizaţi numai săculeţele prefabricate cu arome furnizate împreună cu acest aparat şi descrise în manualul de utilizare.

-Folosiţi aparatul numai cu masca de abur montată.

-Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic.

-Nu utilizaţi aburul de mai mult de 2 sau 3 ori pe săptămână. Nu utilizaţi aburul mai mult de 20 de minute pentru fiecare utilizare zilnică a aparatului.

26 Română

-Aparatul se va încălzi în timpul utilizării.Aşteptaţi cel puţin 5 minute înainte de a detaşa masca de abur.

-Nu utilizaţi aparatul dacă suferiţi de afecţiuni cardiace, rosacea acută, eczeme sau psoriazis.

-În caz de graviditate au dacă aveţi probleme grave de sănătate, consultaţi doctorul înainte de a utiliza plante sau uleiuri diferite de cele furnizate cu aparatul.

Câmpuri electromagnetice (EMF)

Acest aparat Philips respectă toate standardele referitoare la câmpuri electromagnetice (EMF). Dacă este manevrat corespunzător şi în conformitate cu instrucţiunile din acest manual, aparatul este sigur conform dovezilor ştiinţifice disponibile în prezent.

Pregătirea pentru utilizare

1Asiguraţi-vă că aparatul nu este conectat la priză.

2Răsuciţi masca de abur în sens orar pentru a o fixa (fig.1).

3Folosiţi paharul gradat pentru a umple recipientul pentru apă din bază cu apă caldă de la robinet (fig.2).

Recipientul pentru apă poate conţine maxim 50 ml de apă (= 2 pahare gradate umplute până la linie). În acest caz, producerea aburului durează aproximativ 20 de minute.

Nu ţineţi baza sub robinet pentru a umple recipientul pentru apă. Folosiţi exclusiv paharul gradat pentru a umple recipientul pentru apă.

Dacă doriţi să utilizaţi plante sau uleiuri, citiţi secţiunea‘Utilizarea plantelor şi a uleiurilor aromatice’ din capitolul‘Utilizarea aparatului’.

Utilizarea aparatului

Producerea aburului fără difuzorul pentru aromă

Aşezaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă stabilă şi orizontală.

1 Introduceţi ştecherul în priză (fig.3).

Română 27

2Răsuciţi butonul de pornire/oprire la poziţia‘I’ pentru a porni aparatul (fig.4).

,Led-ul butonului se aprinde.

,Apa se încălzeşte şi începe să se producă abur după aproximativ 5 minute.

3Aşezaţi-vă în şezut în faţa aparatului.Aplecaţi-vă înainte,astfel încât faţa dvs.să se afle deasupra măştii de abur (fig.5).

Nu utilizaţi aburul de mai mult de 2 sau 3 ori pe săptămână.Nu utilizaţi aburul mai mult de 20 de minute pentru fiecare utilizare zilnică a aparatului.

Sugestie:Marginea superioară a măştii de abur cu formă ergonomică are un suport comod pe care vă puteţi sprijini fruntea pentru a vă relaxa în timpul tratamentului cu abur.Puneţi mâinile pe baza aparatului pentru a-l împiedica să se răstoarne (fig.6).

4Dacă vă hotărâţi să întrerupeţi procesul sau dacă s-a evaporat întreaga cantitate de apă,răsuciţi butonul de pornire/oprire în poziţia‘O’ pentru a opri aparatul.

,Indicatorul de alimentare se stinge.

5Clătiţi-vă faţa cu apă rece.Apoi,aplicaţi o mască hidratantă sau folosiţi o cremă de curăţare sau abrazivă.

6Scoateţi aparatul din priză.

7Lăsaţi masca de abur să se răcească.

Aşteptaţi cel puţin 5 minute înainte de a detaşa masca de abur.

8Răsuciţi masca de abur în sens antiorar pentru a o detaşa (fig.7).

9Pentru a turna apa rămasă,ţineţi baza aparatului cu capul în jos deasupra unei chiuvete (fig.8).

Utilizarea plantelor şi a uleiurilor aromatice

1Puneţi difuzorul pentru aromă în baza măştii de abur (1).Răsuciţi difuzorul pentru aromă în sens orar pentru a-l fixa (2) (fig.9).

Loading...
+ 61 hidden pages