Philips HP4852/00 User Manual [sv]

Page 1
Page 2
English Page 4
• Keep pages 3 and 34 open when reading these operating instructions.
Français Page 6
• Pour le mode d'emploi: dépliez les pages 3 et
34.
Deutsch Seite 8
• Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seiten 3 und 34 auf.
Nederlands Pagina 10
• Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing de pagina's 3 en 34 op.
Italiano Pagina 12
• Prima di usare l'apparecchio, aprite le pagine 3 e 34 e leggete attentamente le istruzioni per l'uso.
Español Página 14
• Desplegar las páginas 3 y 34 al leer las instrucciones de manejo.
Português Página 16
• Durante a leitura do modo de emprêgo, desdobre e verifique as pág. 3 e 34.
Dansk Side 18
• Hold side 3 og 34 opslået mens De læser brugsanvisningen.
Norsk Side 20
• Slå opp på side 3 og 34 før De leser videre.
Svenska Sid 22
• Ha sidan 3 och 34 utvikt när ni läser bruksanvisningen.
Suomi Sivu 24
• Pidä sivut 3 ja 34 auki samalla kun luet käyttöohjetta.
Ελληνικά Σελίδα 26
Για τις οδηγίες χρήσεως, ανοίξτε τις σελίδες 3 και 34.
Türkçe Sayfa 28
Kullanım kılavuzunu okuduπunuzda 3. ve 34. sayfaları açınız.
2
Page 3
3
F
E
D
C
A
B
H
G
Page 4
4
Your new Philips hair dryer has been especially designed to meet your personal needs. With the attachments you can create the style you want. To get the best results, please read the instructions carefully before use. We hope you will enjoy using your hair dryer!
Softenizer
The Softenizer is especially suitable for styling straight and wavy hair. To get soft, flowing hair, comb the hair gently when it is nearly dry by lifting it at the roots and by pulling the Softenizer through the hair. The soft surface of the pad smoothens the hairs so that your hair becomes soft and shiny. You will achieve the best result combining the gentle airflow and the low temperature setting. The soft surface of the Softenizer can easily be cleaned with tap water. Remove the soft pad by pushing the button at the bottom.
Connecting and disconnecting the attachments
The attachments can be fitted to the appliance by simply snapping them on. You can detach the attachments by pulling them off the appliance.
English
General description
A Airspeed selector B Temperature selector C Cool shot D Concentrator E Volume Diffuser F Softenizer G Release button soft pad H Hanging loop
Airspeed settings
II = strong airflow I = gentle airflow 0 = off
Temperature settings
2 = high temperature 1 = medium temperature
1 = low temperature
Cool shot = cool air to fix the hairstyle created
Concentrator
Fit the concentrator to the air outlet to concentrate the airflow. Direct the airflow at the brush or comb with which you are styling your hair.
Diffuser
Volume
To add volume to the hair near the roots, insert the pins of the Diffuser into the hair until they touch the scalp and make rotating movements. You will get the best results if you start at the lower part of your head and move slowly upwards, while making rotating movements.
Page 5
5
Important
• Before you connect the appliance, check if the voltage indicated on the
appliance corresponds to the local mains voltage.
• Keep away from water! Do not use this product near or over water contained in
baths, washbasins, sinks, etc. When used in a bathroom, unplug the appliance after use since the proximity of water presents a risk even when the hairdryer is switched off.
• Always switch the appliance off before putting it down, even if it is only for a moment.
• Keep the appliance out of the reach of children.
• For additional protection we advise you to install a residual current device (RCD) with a rated
residual operating current not exceeding 30 mA in the electrical circuit supplying the bathroom. Ask your installer for advice.
• Never block the air grilles.
• This product is equipped with an automatic overheating protection device. If the appliance
overheats, it will switch off. Unplug the appliance. After it has cooled down for a few minutes, the appliance can be used again. Before you switch it on again, check the inlet and outlet grilles for possible blockage by fluff, hair, etc. If in doubt, consult your dealer or a Philips service centre.
• If the mains cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by Philips or their
service representative, as special tools and/or parts are required.
Page 6
6
Français
Votre nouveau sèche-cheveux Philips a été spécialement conçu pour satisfaire toutes vos exigences. Ses accessoires vous permettent de créer le style de coiffure que vous désirez Pour obtenir les meilleurs résultats, lisez soigneusement les instructions avant de vous servir de l'appareil. Nous sommes persuadés que votre appareil vous procurera toute satisfaction.
commencez par sécher les cheveux situés au­dessus de la nuque et si vous remontez doucement vers le haut tout en faisant des mouvements de rotation.
L'adoucisseur
L'adoucisseur est tout spécialement adapté à la coiffure des cheveux raides ou ondulés. Pour obtenir des cheveux doux et souples, peignez-les doucement lorsqu'ils sont presque secs en les soulevant à la racine et en parcourant la chevelure avec l'adoucisseur. La surface douce du coussinet lisse les cheveux et votre chevelure devient douce et brillante. Vous obtiendrez les meilleurs résultats en combinant le jet d'air doux avec la température basse pour la coiffure. Vous pouvez nettoyer l'adoucisseur à l'eau du robinet. Retirez le coussinet en appuyant sur le bouton situé à sa base.
Connexion et déconnexion des accessoires
Pour adapter les accessoires à l'appareil enfoncez-les simplement dessus, et tirez dessus pour les retirer.
Description générale
A Bouton de réglage de la puissance du flux
d'air
B Bouton de réglage de la température C Cool shot D Concentrateur E Diffuseur pour volume F Adoucisseur G Bouton de libération du coussinet H Anneau de suspension
Réglage de la puissance du flux d'air
II = Puissant I = Doux 0 = Arrêt
Réglage de la température
2 = Température élevée 1 = Température moyenne
1 = Température basse
Cool shot = Air frais pour fixer la coiffure que
vous avez créée
Le concentrateur
Pour concentrer le flux d'air, installez le concentrateur sur l'appareil et dirigez le flux d'air sur la brosse et/ou le peigne avec lesquels vous vous coiffez.
Diffuseur
Volume
Pour donner du volume aux cheveux près de la racine, faîtes pénétrer les pointes du diffuseur dans la chevelure jusqu'à ce qu'elles touchent le cuir chevelu et faites des mouvements de rotation. Vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous
Page 7
7
Important
• Avant de brancher votre appareil, vérifiez que la tension indiquée sur l'appareil
correspond bien à la tension de votre secteur.
• Tenez l'appareil loin de l'eau ! N'utilisez pas l'appareil près de l'eau du bain, de
l'évier, du lavabo etc.
• Si vous utilisez l'appareil dans votre salle de bains, débranchez l'appareil après utilisation :
la proximité de l'eau représente un danger même lorsque le sèche-cheveux est éteint.
• Eteignez toujours l'appareil avant de le poser, même pour un instant.
• Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
• Pour plus de sécurité, nous vous conseillons d'installer dans le circuit électrique de votre
salle de bains un disjoncteur avec un réglage de courant résiduel n'excédant pas 30 mA. Demandez conseil à votre installateur.
• N'obturez jamais les grilles d'air.
• Cet appareil est équipé d'un dispositif automatique de coupure, qui éteint l'appareil en cas
de surchauffe. Débranchez alors l'appareil. Laissez-le refroidir quelques minutes avant de vous en resservir. Avant de le remettre en marche, vérifiez les grilles d'admission et de sortie d’air ne soient pas obturées par des cheveux, etc. En cas de doute, consultez votre revendeur ou un Centre Service Agréé Philips.
• Si le cordon secteur de votre appareil est endommagé, il doit impérativement être remplacé
par un réparateur indépendant agréé Philips car des équipements et des composants spécifiques sont exigés.
Page 8
8
Deutsch
Ihr neuer Philips Haartrockner ist speziell für Ihre Bedürfnisse entwickelt worden. Mit seinen verschiedenen Aufsätzen können Sie Ihre individuelle Frisur gestalten. Lesen Sie aufmerksam die folgenden Hinweise, um sich mit der Handhabung vertraut zu machen. Sie werden dann viel Freude an Ihrem neuen Gerät haben.
Softener
Dieser Aufsatz ist besonders geeignet, um glattes und welliges Haar zu frisieren. Wenn Ihr Haar nur noch ein wenig feucht ist, heben Sie Ihr Haar beim Kämmen mit dem Softener an der Wurzel an und ziehen ihn durch Ihr Haar, damit es leicht und locker fällt. Die weiche Oberfläche dieses Aufsatzes kann mit Leitungswasser gereinigt werden. Drücken Sie hierzu den Auslöser (F), und nehmen Sie den Aufsatz ab.
Aufsetzen und Abnehmen der Aufsätze
Die Aufsätze werden auf das Gerät mit leichtem Druck aufgesetzt, so daß sie einrasten. Zum Abnehmen werden sie einfach abgezogen.
Allgemeine Beschreibung
A Gebläseschalter B Temperaturregler C Cool shot D Stylingdüse E Diffusor-Ring F Softener G Auslöser für den Sanfttrockner H Aufhängeöse
Gebläse-Einstellungen
II = Starker Luftstrom I = Schwacher Luftstrom 0 = Aus
Temperatur-Einstellungen
2 = Hohe Temperatur 1 = Mittlere Temperatur
1 = Niedrige Temperatur
Cool shot = Abkühlstufe, Kaltluft zum Fixieren
der Frisur
Stylingdüse
Setzen Sie die Stylingdüse auf den Luftaustritt, um den Luftstrom zu konzentrieren. Richten Sie den Luftstrom auf den Kamm oder die Bürste, während Sie Ihr Haar damit frisieren.
Volumen-Diffusor
Ihr Haar erhält mehr Volumen, wenn Sie die Finger des Diffusors ins Haar bis auf die Kopfhaut setzen und mit leicht kreisenden Bewegungen bei Gebläsestufe I (schwacher Luftstrom) durch Ihr Haar führen. Das beste Ergebnis erhalten Sie, wenn Sie von unten zur Kopfmitte hin arbeiten.
Page 9
9
Wichtig
• Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen, ob die
Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
• Halten Sie sich von Wasser fern! Verwenden Sie das Gerät niemals in der Nähe von Wasser
oder über gefüllten Badewannen, Waschbecken, Spülbecken oder dergleichen. Ziehen Sie nach dem Gebrauch im Badezimmer sofort den Netzstecker aus der Steckdose. Auch ein nicht verwendeter, aber eingeschalteter Haartrockner ist in der Nähe von Wasser eine Gefahr.
• Wenn das Gerät trotzdem einmal ins Wasser gefallen sein sollte, so ziehen Sie auf jeden Fall
zuerst den Netzstecker mit trockenen Händen aus der Steckdose. Das Gerät ist dann nicht mehr zu gebrauchen und muß außer Betrieb genommen werden.
• Schalten Sie das Gerät stets aus, wenn Sie es ablegen, und sei es nur für einen kurzen
Moment.
• Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
• Der Einbau einer Fehlerstromschutzeinrichtung mit einem Nennauslösestrom von 30 mA
bietet zusätzlichen Schutz. Wenden Sie sich an Ihren Elektroinstallateur.
• Halten Sie immer die Lufteinlaßöffnungen frei.
• Dieses Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz versehen. Bei zu starker Erwärmung wird das
Gerät automatisch ausgeschaltet. Ziehen Sie dann den Netzstecker aus der Steckdose. Hat das Gerät einige Minuten abgekühlt, kann es wieder eingeschaltet werden. Prüfen Sie aber zuerst, daß Lufteinlaß und -auslaß nicht durch Haare oder Flusen verstopft sind.
• Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es von einer durch Philips autorisierten
Werkstatt ersetzt werden, da für die Reparatur Spezial-Werkzeug und/oder spezielle Teile benötigt werden.
Page 10
10
Nederlands
Uw nieuwe Philips haardroger is speciaal ontworpen om tegemoet te komen aan uw persoonlijke eisen. Met de hulpstukken kunt u uw haar op de door u gewenste manier in model brengen. Voor het beste eindresultaat, raden wij u aan deze gebruiksaanwijzing goed door te lezen vóór het eerste gebruik. Veel plezier met uw haardoger!
Softenizer
De Softenizer is speciaal geschikt voor steil en golvend haar. Om zacht, goed vallend haar te krijgen: kam het bijna droge haar door het bij de inplant op te tillen en de Softenizer er door te halen. Het zachte oppervlak van de Softenizer strijkt het haar glad. Het haar wordt zacht en glanzend. U bereikt het beste resultaat wanneer u de zachte luchtstroom combineert met de lage temperatuur. Het zachte gedeelte van de Softenizer kan gemakkelijk onder de kraan worden schoongemaakt. Verwijder het door de knop aan de onderzijde in te drukken.
Opzetten en afnemen van de hulpstukken
De hulpstukken kunnen eenvoudig op het apparaat worden geklikt. U kunt de hulpstukken eraf halen door ze recht van het apparaat te trekken.
General description
A Luchtsnelheidsschakelaar B Temperatuurschakelaar C Cool shot D Concentrator E Volume Diffuser F Softenizer G Ontgrendelknop zachte gedeelte Softenizer H Ophangoog
Luchtsnelheidsstanden
II = sterke luchtstroom I = zachte luchtstroom 0 = uit
Temperatuurstanden
2 = hoge temperatuur 1 = gemiddelde temperatuur
1 = lage temperatuur
Cool shot = koele lucht om uw kapsel te
fixeren
Concentrator
Zet de concentrator op de luchtopening om de luchtstroom te concentreren. Vervolgens kunt u de luchtstroom richten op de kam of borstel waarmee u uw haar in model brengt.
Diffuser
Volume
Voegt meer volume toe aan het haar dicht bij de wortel. Steek de pinnen van de Diffuser in het haar tot ze het hoofd raken. Maak vervolgens draaiende bewegingen. U krijgt de beste resultaten wanneer u onderaan uw hoofd begint en langzaam naar boven werkt terwijl u voortdurend draaiende bewegingen maakt.
Page 11
11
Belangrijk
• Controleer vóórdat u het apparaat aansluit of de spanning die erop staat
aangegeven overeenkomt met de plaatselijke netspanning.
• Vermijd contact met water! Gebruik dit product niet in de nabijheid van water,
zoals boven een met water gevuld bad, wasbak, gootsteen, enz. Als u het apparaat in de badkamer gebruikt, haal dan na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact; de nabijheid van water is gevaarlijk, zelfs wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
• Schakel het apparaat altijd uit voordat u het neerlegt, al is dat maar voor even.
• Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
• Als extra beveiliging is het raadzaam de elektriciteitsgroep die de badkamer van stroom
voorziet te zekeren door middel van een aardlekschakelaar met een waarde van maximaal 30 mA. Raadpleeg hiervoor uw installateur.
• Blokkeer nooit de luchtroosters.
• Dit apparaat heeft een automatische beveiliging tegen oververhitting. Als het apparaat
oververhit raakt, schakelt het zichzelf uit. Haal in dit geval de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Na enkele minuten kan het weer opnieuw gebruikt worden. Controleer wel eerst of de roosters voor in- en uitgaande lucht niet worden geblokkeerd door stof, haar, o.i.d. Als u twijfelt, raadpleeg dan uw leverancier of een Philips Service Centrum.
• Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend te worden vervangen
door een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie speciale gereedschappen en/of onderdelen vereist zijn.
Page 12
12
Italiano
Il vostro nuovo asciugacapelli Philips è stato espressamente studiato per adattarsi alle vostre esigenze. Con gli speciali accessori forniti, potrete realizzare lo stile che desiderate. Per ottenere i migliori risultati vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso. Siamo sicuri che vi troverete benissimo con il vostro nuovo asciugacapelli
Lucidatore
L’accessorio Lucidatore è particolarmente indicato per mettere in piega capelli lisci o ondulati. Per ottenere una chioma lucida e fluente, pettinate i capelli quasi asciutti sollevandoli alle radici facendo scorrere il Lucidatore attraverso di essi. La morbida superficie del cuscinetto liscia i capelli, che diventeranno quindi estremamente morbidi e lucidi. Per ottenere i migliori risultati, utilizzate un getto d’aria normale con una bassa temperatura. La morbida superficie del Lucidatore può essere pulita con acqua corrente. Per togliere il cuscinetto, premete il pulsante nella parte inferiore
Come inserire e disinserire gli accessori
Per utilizzare gli accessori, basterà inserirli a scatto sull’asciugacapelli. Per toglierli, tirarli delicatamente.
Descrizione
A Selettore getto d’aria B Selettore temperatura C Cool shot D Concentratore del flusso d’aria E Diffusore F Lucidatore G Pulsante di disinserimento del cuscinetto H Gancio per appendere l’asciugacapelli
Regolazioni getto d’aria
II = getto potente I = getto normale 0 = spento
Regolazioni temperatura
2 = alta temperatura 1 = temperatura media
1 = bassa temperatura
Cool shot = aria fredda per fissare la piega
Concentratore del flusso d’aria
Inserite il concentratore sull’asciugacapelli per concentrare il getto d’aria. Indirizzare il getto sulla spazzola o sul pettine che state usando per fare la piega.
Diffusore
Volume
Per dare maggiore volume alla radice dei capelli, appoggiate le dita del diffusore sul cuoio capelluto ed eseguite dei movimenti circolari. Per ottenere risultati ancora migliori, iniziate dalla parte inferiore della testa e procedete lentamente verso l’alto, con movimenti circolari.
Page 13
13
IMPORTANTE
• Prima di collegare l’apparecchio verificate che il voltaggio indicato su di esso
corrisponda a quello di rete.
• Tenete l’apparecchio lontano dall’acqua! Non utilizzatelo nei pressi di vasche
da bagno, lavandini, ecc.. Se lo usate nella stanza da bagno staccate sempre la spina dopo aver asciugato i capelli, perché la prossimità dell’acqua rappresenta un pericolo anche quando l’apparecchio è spento.
• Spegnete sempre l’apparecchio prima di appoggiarlo, anche se per poco.
• Tenete l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
• Per maggiore sicurezza è opportuno installare sul circuito elettrico della stanza da bagno un
dispositivo di protezione contro la corrente residua (RCD), in modo che questa non superi i 30 mA. Chiedete consiglio al vostro elettricista di fiducia.
• Fate attenzione a non ostruire mai le griglie d’aerazione.
• L’apparecchio è provvisto di un dispositivo di protezione contro il surriscaldamento, che
provvede a spegnerlo automaticamente non appena la temperatura supera il livello di sicurezza. In tal caso dovete staccare la spina e attendere che l’apparecchio si raffreddi prima di riprendere ad utilizzarlo. É opportuno verificare, inoltre, che le griglie d’aerazione non siano ostruite da bambagia, capelli, ecc. In caso di dubbio consultate il vostro rivenditore di fiducia o il Centro Assistenza Philips a voi più vicino.
• Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio si dovesse rovinare, occorrerà farlo
sostituire da un Centro Assistenza autorizzato Philips perchè occorrono speciali attrezzature e/o ricambi.
Page 14
14
Español
Su nuevo Secador de Cabello Philips ha sido especialmente diseñado para satisfacer sus necesidades personales. Con los accesorios pueden crear el peinado que deseen. Para obtener los mejores resultados, lean cuidadosamente las instrucciones antes de usarlo. ¡ Esperamos que disfruten al usar su Secador de Cabello !
Accesorio Suavizador
El accesorio Suavizador es adecuado para dar un perfecto acabado tanto a cabellos lisos como ondulados. Para conseguir un cabello suelto y sedoso, peinen el cabello suavemente cuando esté casi seco, levantándolo en la zona de la raíz y haciendo pasar el Suavizador a través del cabello. La suave superficie de la almohadilla hará que su cabello quede suave y brillante. Lograrán los mejores resultados combinando el flujo de aire suave y la posición de baja temperatura. La superficie blanda del Suavizador puede limpiarse fácilmente con agua del grifo. Aprieten el botón (F) para sacar la almohadilla.
Conexión y desconexión de los accesorios
Los accesorios pueden fijarse al aparato simplemente encajándolos en él. Pueden desmontarlos tirando de ellos.
Descripción general
A Selector de velocidad B Selector de temperatura C Cool shot D Boquilla concentradora E Difusor de Volumen F Accesorio Suavizador G Botón de liberación de la almohadilla H Anilla para colgar
Posiciones de velocidad
II = Flujo de aire fuerte I = Flujo de aire suave 0 = Parada
Posiciones de temperatura
2 = Temperatura alta 1 = Temperatura media
1 = Temperatura baja
Cool shot = Aire frío, para fijar la forma que se
ha creado en el cabello
Boquilla concentradora
Para concentrar el flujo de aire, acoplen la boquilla concentradora a la salida del aire. Dirijan el flujo de aire al cepillo o al peine con el cual están dándole forma a su cabello.
Difusor de Volumen
Para añadir volumen al cabello desde la raíz, introduzcan las púas del Difusor en el cabello hasta que toquen el cuero cabelludo, y hagan movimientos rotativos. Obtendrán los mejores resultados si empiezan por la parte inferior de la cabeza y van desplazándolo lentamente hacia arriba, mientras hacen movimientos giratorios.
Page 15
15
Importante
• Antes de enchufarlo a la red, comprueben que el voltaje indicado en el aparato
se corresponde con el voltaje local.
• ¡ Manténganlo lejos del agua ! No usen este aparato cerca o sobre el agua
contenida en bañeras, lavabos, fregaderos, etc. Cuando lo usen en un cuarto de baño, desenchufen el aparato de la red después de usarlo, ya que la proximidad del agua presenta un riesgo aunque el Secador esté parado.
• Paren siempre el aparato antes de dejarlo en algún sitio, aunque sólo sea durante un
momento.
• Mantengan el aparato lejos del alcance de los niños.
• Para una protección adicional, les aconsejamos la instalación, en el circuito eléctrico que
suministre al cuarto de baño, de un dispositivo de corriente residual (RCD) ajustado a una intensidad residual operativa que no exceda de 30 mA. Pidan consejo a su electricista.
• No obstruyan nunca las rejillas del aire.
• Este aparato está provisto de un dispositivo automático de protección contra
sobrecalentamientos. Si el aparato se calienta en exceso, este dispositivo lo desconectará. Desenchufen el aparato de la red. Después de enfriarse durante unos pocos minutos, el aparato puede utilizarse de nuevo. Antes de volver a usarlo, comprueben la posible obturación de las rejillas de entrada y salida de aire por pelusas, cabellos, etc. En caso de duda, consulten a su vendedor o a un Centro de Servicio Oficial Philips.
• Si el cable de red de este aparato es dañado, solo puede ser reemplazado por la
Organización Philips o por un taller de servicio autorizado por ella, ya que se requieren herramientas y/o piezas especiales.
Page 16
16
Português
O seu novo Secador Philips foi especialmente concebido para modelar e pentear o seu cabelo. O acessório fornecido permite-lhe criar o penteado que desejar. Para obter os melhores resultados, leia atentamente estas instruções antes da primeira utilização. Esperamos que fique satisfeita com o seu novo secador!
Atenuador
O Atenuador foi especialmente concebido para modelar cabelos lisos e ondulados. Para uma saída de ar mais suave, penteie o cabelo quando já estiver quase seco, levantando-o junto à raíz e passando o Atenuador. A superfície suave da protecção vai amaciando o cabelo, deixando-o macio e brilhante. Obterá ainda melhores resultados se combinar uma saída de ar suave com uma temperatura baixa. A textura da superfície do Atenuador lava-se facilmente à torneira. Retire a protecção, empurrando o botão.
Como colocar e retirar os acessórios
Os acessórios adaptam-se ao secador através de simples encaixe por pressão. Para os retirar, bastará puxá-los para fora.
General description
A Selector da saída de ar B Selector da temperatura C Cool shot D Bico concentrador E Difusor de volume F Atenuador G Protecção do atenuador H Argola de suspensão
Selecção da saída de ar
II = saída de ar forte I = saída de ar suave 0 = "off" (desligado)
Selecção da temperatura
2 = temperatura alta 1 = temperatura média
1 = temperatura baixa
Cool shot = ar frio para fixar o penteado
Bico concentrador
Encaixe o bico na saída de ar para concentrar o fluxo de saída do ar. Dirija o fluxo de ar para a escova ou para o pente com que estiver a trabalhar o cabelo.
Difusor
Volume
Para dar mais volume ao cabelo, junto à raíz, introduza os dentes do Difusor no cabelo até tocar o couro cabeludo e faça movimentos rotativos. Obterá melhores resultados se começar pela parte de baixo da nuca e for subindo suavemente, enquanto efectua movimentos circulares.
Page 17
17
Importante
• Antes de ligar o secador, verifique se a voltagem indicada na placa
identificativa corresponde à corrente local.
• Não utilize perto de água! Não aproxime de banheiras, lavatórios ou bacias. Se
utilizar na casa de banho, desligue o secador depois de o utilizar porque a proximidade da água representa sempre um perigo, mesmo quando o secador não está em funcionamento.
• Desligue sempre o secador antes de o poisar, ainda que seja apenas por alguns instantes.
• Mantenha o secador fora do alcance das crianças.
• Para maior protecção, aconselha-se a instalação, no circuito eléctrico que estiver ligado à
casa de banho, de um dispositivo de corrente residual (RCD) com uma taxa não superior a 30 mA. Aconselhe-se com o seu electricista.
• Nunca obstrua as grelhas de saída do ar.
• Este produto está equipado com um dispositivo automático de protecção contra
sobreaquecimento. Se o secador aquecer em demasia, desligar-se-á. Retire a ficha da tomada. Deixe-o arrefecer durante alguns minutos antes de voltar a utilizá-lo. Contudo, verifique primeiro se as grelhas não estão obstruídas por cabelos, pêlos, etc. Se tiver dúvidas, consulte um distribuidor ou um Centro de Assistência Philips.
• Se o cabo eléctrico deste aparelho estiver danificado, apenas deverá ser substituído pela
Philips ou pelos seus serviços de assistência, uma vez que serão necessárias ferramentas especiais e/ou peças.
Page 18
18
Dansk
Deres nye Philips hårtørrer er specielt konstrueret til at opfylde Deres personlige ønsker og behov. Ved hjælp af tilbehøret kan De skabe den ønskede frisure. For at opnå det bedste resultat beder vi Dem læse brugsanvisningen grundigt igennem, før apparatet tages i brug. Vi håber, De vil få stor glæde af hårtørreren.
Softenizer
Softenizeren er specielt egnet til styling af glat og bølget hår. For at få et blødt og glansfuldt hår, redes det forsigtigt igennem, når det næsten er tørt. Løft håret helt inde fra hovedbunden og træk softenizeren gennem håret. Pudens bløde overflade glatter og blødgør håret, så det bliver blankt og glansfuldt. Det bedste resultat opnås ved en kombination af moderat luftstrøm og skånsom temperatur. Pudens bløde overflade rengøres nemt med vand fra vandhanen. Puden aftages ved at trykke på knappen i bunden.
Sådan påsættes/aftages tilbehøret
Tilbehøret påsættes ved blot at trykke det på, og tages af igen ved at trække det af.
Generel beskrivelse
A Hastighedsvælger B Temperaturvælger C Cool shot D Fønnæb E Volume-diffuser F Softenizer G Udløserknap for blød pude H Opbevaringsøje
Hastighedsindstillinger:
II = Stærk luftstrøm. I = Moderat luftstrøm. 0 = Slukket.
Temperaturindstillinger:
2 = Høj temperatur. 1 = Middel temperatur.
1 = Lav temperatur.
Cool shot = Kold luft til “fastfrysning” af
frisuren.
Fønnæb.
Ved at sætte fønnæbbet på, koncentreres luftstrømmen, som rettes mod børsten eller kammen, der anvendes til stylingen.
Volume-Diffuser.
For at give håret fylde helt inde ved hovedbunden, sættes diffuseren ind i håret, til pindene berører hovedbunden. Samtidig bevæges diffuseren i roterende bevægelser. Det bedste resultat opnås, hvis man begynder med den nederste del af håret og derefter bevæger sig langsomt opad med roterende bevægelser.
Page 19
19
Vigtigt.
• Før hårtørreren tages i brug, kontrolleres det, at spændingsangivelsen på
apparatet svarer til den lokale netspænding.
• Hold hårtørreren væk fra vand! - Brug den ikke i nærheden af vand eller over
vand i f.eks. badekar, håndvaske etc. Hvis apparatet bruges i badeværelset, skal stikket altid tages ud af stikkontakten efter brug, da vand kan udgøre en risiko, også selvom hårtørreren er slukket.
• Sluk altid for apparatet, når De lægger det fra Dem - også selvom det kun er for et kort
øjeblik.
• Hold hårtørreren udenfor børns rækkevidde.
• Som en ekstra sikkerhed tilrådes det kun at slutte apparatet til en stikkontakt, der er
beskyttet med HFI-relæ (30 mA). Rådfør Dem eventuelt med Deres el-installatør.
• Blokér aldrig for hårtørrerens luftind- og udtag.
• Apparatet er forsynet med en automatisk beskyttelse mod overophedning. Hvis det bliver for
varmt, slukker det automatisk. Tag stikket ud af stikkontakten. Efter nogle minutters afkøling kan hårtørreren anvendes igen. Før apparatet bruges igen, kontrolleres det, at luftind- og udtag ikke er blokeret af fnug, hår etc. Hvis De er i tvivl. venligst kontakt Deres forhandler eller Philips.
• Hvis netledningen til dette apparat beskadiges, skal den udskiftes af Philips, da der skal
anvendes specialværktøj og/eller specielle dele i forbindelse med udskiftningen.
Dette apparat overholder de gældende EU-direktiver vedrørende sikkerhed og radiostøj.
Page 20
20
Norsk
Din nye Phillips hårføner er utformet spesielt for å oppfylle dine personlige behov. Ved hjelp av tilbehøret kan du lage akkurat den frisyren du vil ha. Les instruksjonene nøye før bruk for å oppnå best resultat. Vi håper du blir fornøyd med hårføneren!
Oppmykingsenhet
Oppmykingsenheten passer spesielt til forming av stritt og bølget hår. Hvis du vil ha mykt, luftig hår, kjemmer du håret forsiktig når det er nesten tørt, ved å løfte det ved røttene og dra oppmykingsenheten gjennom håret. Putens myke overflate glatter ut håret, slik at det blir mykt og skinnende. Du oppnår best resultat ved å kombinere den svake luftstrømmen og den lave temperaturinnstillingen. Oppmykingsenhetens myke overflate kan lett rengjøres i rennende vann. Fjern den myke puten ved å trykke på knappen på undersiden.
Koble til og fra tilleggsutstyret
Tilleggsutstyret settes på apparatet ved ganske enkelt å trykke det på plass til du hører et klikk. Du fjerner tilleggsutstyret ved å dra delene av apparatet.
Generell beskrivelse
A Lufthastighetsvelger B Temperaturvelger C Cool shot D Luftkonsentrasjonsenhet E Volumfordeler F Oppmykingsenhet G Utløserknapp for oppmykingspute H Hengeløkke
Lufthastighetsinnstillinger
II = Kraftig luftstrøm I = Svak luftstrøm 0 = Av
Temperaturinnstillinger
2 = Høy temperatur 1 = Middels temperatur
1 = Lav temperatur
Cool shot = Kaldluft for å gi hold til hårfrisyren
du har formet
Føntut
Sett føntuten på luftmunningen for å samle luftstrømmen. Rett luftstrømmen mot børsten eller kammen du bruker til å forme frisyren.
Fordeling
Volum
Hvis du vil gi håret volum ved hårrøttene, setter du volumfordelerens pinner inn i håret til de berører hodebunnen, og lager roterende bevegelser. Du oppnår best resultat hvis du begynner med håret i nakken, og beveger deg sakte oppover mens du lager roterende bevegelser.
Page 21
21
Viktig
• Kontroller at spenningen som er angitt på apparatet, stemmer overens med
nettspenningen i Deres hjem.
• La ikke apparatet komme i kontakt med vann! Ikke bruk produktet i nærheten
av eller over vann i badekar, vaskeservanter e.l. Hvis du bruker hårføneren på badet, må du trekke ut støpslet etter bruk, da nærheten til vann innebærer en risiko også når den er slått av.
• Slå alltid av apparatet før du legger det fra deg, selv hvis det bare er for en kort stund.
• Hold apparatet utenfor rekkevidde av barn.
• Blokker aldri luftgitteret.
• Dette produktet har automatisk beskyttelse mot overoppheting. Hvis apparatet blir for varmt,
slår det seg av. Trekk ut støpslet. Når apparatet har avkjølt seg i noen minutter, kan det brukes igjen. Kontroller om den inngående eller utgående luftstrømmen blokkeres ved å se etter om det sitter fast rusk, hår e.l. i gitteret, før du slår hårføneren på igjen. Kontakt din lokale forhandler eller et Philips-servicesenter hvis du er i tvil.
• Hvis nettledningen til apparatet er ødelagt, må den bare erstattes av Philips eller autorisert
service-representant, da spesielle deler og verktøy er nødvendig.
Page 22
22
Svenska
Vi hoppas att du kommer att tycka om din nya hårtork. Den är speciellt konstruerad för dina behov. Med hjälp av tillbehören kan du ge ditt hår ett vackert utseende. För att resultatet skall bli det allra bästa, läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda hårtorken.
Mjuk formare
Mjuk formaren är speciellt användbar för formning av både rakt och vågigt hår. För att få ett mjukt och böljande resultat kammar du håret varsamt när det är nästan torrt, lyfter det nere vid rötterna och drar mjuk formaren genom håret. Dynans mjuka yta gör håret jämnt så att ditt hår blir mjukt och glänsande. Du uppnår det allra bästa resultatet om du kombinera den svaga luftströmmen med den låga temperaturinställningen. Mjuk formaren kan lätt göras ren med vanligt vattenledningsvatten. Tag bara bort den mjuka dynan genom att trycka på lossningsknappen i dynans botten.
Fastsättning och lossning av tillbehören
Tillbehören sätter du fast genom att knäppa fast dem på hårtorken. Du lossar dem genom att dra bort.
Beskrivning
A Hastighetsväljare B Temperaturväljare C Cool shot D Fönmunstycke E Volymdiffusor F Mjuk formare G Lossningsknapp för dynan H Upphängningsögla
Hastighetsväljarens lägen
II = stark luftström I = svag luftström 0 = avstängd
Temperaturväljarens lägen
2 = hög temperatur 1 = medel temperatur
1 = låg temperatur
Cool shot = kall luftström för fixering av format
hår
Fönmunstycke
Om du vill ha en koncentrerad luftström kan du sätta fönmunstycket på utblåsningsöppningen. Rikta luftflödet mot den borste eller kam du använder när du lägger håret.
Diffusor
Volym
Vill du skapa volym nere i håret nära hårrötterna sätter du in diffusorns pinnar så de når hårbotten och gör roterande rörelser. Du erhåller bäst resultat om du startar i hårets nederdel och sakta flyttar uppåt medan du gör roterande rörelser.
Page 23
23
Viktigt
• Före användning, kontrollera att uppgiften om spänning (V = volt) som finns
på apparaten överensstämmer med den aktuella nätspänningen. Om inte, vänd dig till inköpsstället.
• Hårtorken ska användas i torra rum. I våtutrymmen såsom badrum eller duschrum får den
användas endast om den ansluts till ett 220/240 V vägguttag med jordfelsbrytare (brytströmmen bör inte överstiga 30 mA) (ej 110 V rakuttag) installerat i detta rum enligt gällande föreskrifter. Kontakta behörig elektriker för närmare information.
• Hårtorken får inte användas i våtutrymmen om den är ansluten till vägguttag utanför
våtutrymmet, t ex via skarvsladd.
• Skydda hårtorken mot vatten. Skulle den falla i vatten blir den obrukbar. Drag ut
stickproppen ur vägguttaget innan du tar upp den. Hårtorken skall därefter kasseras.
• Stäng av hårtorken innan du lägger den ifrån dig, även om det bara gäller ett kort ögonblick.
Även om hårtorken är avstängd så har elektriciteten ej stängts av. Drag därför alltid ut stickproppen ur vägguttaget när du inte använder hårtorken.
• Se till att inte barn kan komma åt apparaten.
• Tilltäppta insugnings- och utblåsningsöppningar kan medföra att hårtorken överhettas. Vid
överhettning träder ett automatiskt överhettningsskydd i funktion och stänger av hårtorken. Stäng då av den och drag ut stickproppen ur vägguttaget. Kontrollera att öppningarna inte täppts igen av hår och ludd. När hårtorken kallnat kan den återigen startas. Låt någon av Philips auktoriserade verkstäder kontrollera hårtorken om du är tveksam.
• Om sladden på denna apparat skadas måste den bytas av Philips eller av deras
serviceombud, eftersom specialverktyg eller särskilda delar krävs.
Page 24
24
Suomi
Uusi Philips--hiustenkuivain on suunniteltu juuri sinua varten. Sen muotoiluosien avulla voit muotoilla hiuksesi juuri niin kuin haluat. Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöönottoa, niin pääset parempaan lopputulokseen. Toivotamme miellyttäviä hiustenkuivatushetkiä.
Pehmennyssuutin
Pehmennyssuutin sopii erityisen hyvin suorien ja vähän taipuisien hiusten muotoiluun. Saat pehmeät, aaltoilevat hiukset, kun käsittelet lähes kuivat hiukset nostelemalla niitä juuresta ja kampaamalla pehmennyssuuttimella. Tyynyn pehmeä pinta tekee hiuksista pehmeät ja kiiltävät. Paras lopputulos saadaan yhdistämällä kevyt puhallus ja matala lämpötila. Pehmennyssuuttimen pehmeä pinta on helppo puhdistaa juoksevan veden alla. Irrota tyyny painamalla pohjassa olevaa painiketta.
Muotoiluosien kiinnitys ja irrotus
Muotoiluosat yksinkertaisesti vain painetaan paikalleen. Muotoiluosa irrotetaan vetämällä se irti laitteesta.
Laitteen osat
A Puhallusvoimakkuuden valitsin B Lämpötilanvalitsin C Cool shot D Keskityssuutin E Hajotussuutin F Pehmennyssuutin G Tyynyn irrotuspainike H Ripustuslenkki
Puhallusasetukset
II = voimakas puhallus I = kevyt puhallus 0 = katkaistu
Lämpötila-asetukset
2 = korkea lämpötila 1 = keskilämpötila
1 = matala lämpötila
Cool shot = viileä puhallus; tekee kampauksen
kestävämmäksi
Keskityssuutin
Kiinnitä keskityssuutin puhallusaukkoon. Suuttimen avulla puhallus voidaan suunnata tarkasti harjaan tai kampaan, jolla muotoilet hiuksiasi.
Hajotussuutin
Saat kampaukseen lisää volyymia, kun työnnä tapit hiusten sekaan, niin että ne koskettavat päänahkaa, ja kohotat hiuksia juuresta kääntämällä kättä hieman. Parhaaseen tulokseen pääset aloittamalla pään alaosasta ja siirtymällä hitaasti ylöspäin samalla kun jatkat kiertoliikettä.
Page 25
25
Tärkeää
• Tarkista ennen laitteen käyttöönottoa, että laitteeseen merkitty käyttöjännite
vastaa paikallista verkkojännitettä.
• Älä kasta laitetta! Älä käytä laitetta vettä täynnä olevan pesualtaan tai
kylpyammeen yms. päällä tai välittömässä läheisyydessä. Jos käytät laitetta kylpyhuoneessa, irrota pistotulppa pistorasiasta aina käytön jälkeen, sillä laitteessa on jännite, vaikka sen toiminta olisi katkaistu.
• Katkaise laitteen toiminta aina ennen kuin lasket sen kädestäsi, vaikka vain lyhyeksi
hetkeksi.
• Älä jätä laitetta lasten ulottuville.
• Ilmanottoritilää ei saa peittää.
• Tässä laitteessa on automaattinen lämpötilanrajoitin. Jos laite ylikuumenee, sen toiminta
katkeaa. Irrota pistotulppa pistorasiasta. Laitetta voidaan käyttää jälleen, kun se on jäähtynyt muutaman minuutin. Tarkista ennen uudelleen käynnistystä, ettei ilmanottoritilään ole tarttunut nukkaa, hiuksia yms. Kysy tarvittaessa neuvoa Philipsin asiakaspalvelusta Tarkista liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos tämän laitteen verkkoliitosjohto vaurioituu, se on korvattava erikoisjohdolla. Ota yhteys lähimpään Philips-myyjään tai Philipsin asiakaspalveluun.
• Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta johdosta vetämällä.
• Älä kanna laitetta johdosta.
• Älä käytä laitetta suihkun läheisyydessä.
• Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen puhdistustoimenpiteitä.
• Pidä huoli, etteivät terävät kulmat, kuumuus tai kemikaalit pääse vahingoittamaan
liitosjohtoa.
• Älä taivuta liitosjohtoa tiukalle mutkalle.
• Jos laite on pudonnut veteen, irrota ensin pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin nostat
laitteen vedestä.
• Tarkista liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos tämän laitteen verkkoliitosjohto vaurioituu, se
on korvattava erikoisjohdolla. Ota yhteys lähimpään Philips-myyjään tai Philips-huoltoon.
Page 26
26
Ελληνικά
O νέος σας στεγνωτήρας µαλλιών είναι ειδικά κατασκευασµένος για να ικανοποιεί τις προσωπικές σας ανάγκες. Xρησιµοποιώντας τα εξαρτήµατα µπορείτε να φορµάρετε τα µαλλιά σας πως θέλετε. Για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσµατα, διαβάστε τις οδηγίες χρήσεως πριν τον χρησιµοποιήσετε. Eίµαστε βέβαιοι τι θα απολαύσετε τη χρήση του
χαµηλτερο µέρος της κεφαλής και κινείται το εξάρτηµα αργά προς τα πάνω κάνοντας συγχρνως κυκλικές κινήσεις.
Eξάρτηµα για πιο απαλά µαλλιά
Eίναι ειδικά κατασκευαµένο για το φορµάρισµα ίσιων και κατσαρών µαλλιών. Για να έχετε απαλά, χυτά µαλλιά, χτενίστε τα µαλλιά σας ταν είναι σχεδν στεγνά ανασηκώνοντας τα στις ρίζες και τραβώντας το εξάρτηµα διά µέσου των µαλλιών σας. H απαλή επιφάνεια που έχει το µαλακ τµήµα απαλύνει τις τρίχες µε αποτέλεσµα τα µαλλιά σας να γίνονται απαλά και γυαλιστερά. Θα έχετε τα καλύτερα αποτελέσµατα ταν συνδυάσετε την απαλή ροή του αέρα µε τη χαµηλή ρύθµιση θερµοκρασίας. H απαλή επιφάνεια του εξαρτήµατος καθαρίζεται εύκολα στο νερ της βρύσης. Bγάλτε το µαλακ τµήµα σπρώχνοντας το κουµπί στο κάτω µέρος.
Σύνδεση
Για τη σύνδεση, βάλτε τα απλά στη συσκευή και για την αποσύνδεση τραβήξτε τα για να βγουν.
Γενική περιγραφή
A Eπιλογέας ταχύτητας αέρος B Eπιλογέας θερµοκρασίας C Cool shot D Eξάρτηµα συγκέντρωσης του αέρα E Eξάρτηµα που δίνει γκο στα µαλλιά σας F Eξάρτηµα για πιο απαλά µαλλιά G Kουµπί απελευθέρωσης για το µαλακ
«εξάρτηµα»
H Σηµείο για κρέµασµα της συσκευής
Pυθµίσεις ταχύτητας αέρος
II = ισχυρή ροή αέρος I = απαλή ροή αέρος 0 = OFF (κλειστ)
Pυθµίσεις θερµοκρασίας
2 = υψηλή θερµοκρασία 1 = µεσαία θερµοκρασία
1 = χαµηλή θερµοκρασία
Cool shot = κρύος αέρας για να
σταθεροποιείται η φρµα που δώσατε στα µαλλιά σας.
Eξάρτηµα συγκέντρωσης του αέρα
CC
Bάλτε το εξάρτηµα C στο στµιο του αέρα για να συγκεντρώνεται η ροή του αέρα. Kατευθύνετε τη ροή του αέρα προς τη βούρτσα ή τη χτένα µε την οποία φορµάρετε τα µαλλιά σας.
Eξάρτηµα που δίνει !γκο στα µαλλιά σας
Για να δώσετε γκο στα µαλλιά σας κοντά στις ρίζες βάλτε τις περνες του εξαρτήµατος µέσα στα µαλλιά µέχρι να αγγίζουν το δέρµα και κάνετε κυκλικές κινήσεις. Θα έχετε τα καλύτερα αποτελέσµατα αν αρχίσετε απ το
Page 27
27
Σηµαντικ!
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην τάση, βεβαιωθείτε !τι η τάση που αναφέρεται επί
της συσκευής είναι ίδια µε την τάση της περιοχής σας.
• Kρατείστε τη συσκευή µακριά απ! νερ!. Mη την χρησιµοποιείτε κοντά ή πάνω απ!
νερ! που είναι σε µπανιέρες, νιπτήρες, νεροχύτες κ.λπ.
+ταν τη χρησιµοποιείτε στο λουτρ! σας, αποσυνδέστε την απ! την πρίζα, γιατί αν είστε κοντά σε
νερ! υπάρχει κίνδυνος ακ!µη και !ταν η συσκευή είναι σβηστή.
• Σβήνετε πάντοτε τη συσκευή πριν την αφήσετε κάτω ακ!µη κι αν είναι για λίγο.
• Mην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάζουν τη συσκευή.
• Για επιπρ!σθετη ασφάλεια, συνιστούµε να εγκαταστήσετε στο ηλεκτρικ! κύκλωµα που
τροφοδοτείτε µε τάση το λουτρ! σας, ασφάλεια (RCD) µη υπερβαίνουσα τα 30 mA. Συµβουλευτείτε σχετικώς τον ηλεκτρολ!γο σας.
• Mη φράσετε ποτέ τις οπές αερισµού.
• H συσκευή αυτή είναι εφοδιασµένη µε αυτ!µατη ασφάλεια προστασίας απ! υπερθέρµανση. Aν η
συσκευή υπερθερµανθεί, θα σβήσει. Aποσυνδέστε την απ! την πρίζα. Aφού κρυώσει για λίγα λεπτά, µπορείτε να την χρησιµοποιεήσετε πάλι. Πριν την ανάψετε πάλι, ελέγξτε µήπως οι γρίλιες εισ!δου και εξ!δου του αέρα έχουν βουλώσει απ! χνούδια, τρίχες κ.λπ. Σε περίπτωση αµφιβολίας αποταθείτε στον προµηθευτή σας ή στο SERVICE της εταιρείας µας.
• Άν το καλώδιο τάσεως της συσκευής αυτής υποστεί βλάβη, πρέρει να αποκατασταθεί
αποκλειστικά απ! εξουσιοδοτηµένο επισκευαστή της Philips, δι!τι για την επισκευή απαιτούνται ειδικά εργαλεία και εξαρτήµατα.
Page 28
28
Türkçe
Yeni Philips saç kurutucu, tüm kiflisel ihtiyaçlar›n›z› karfl›lamak için özel olarak gelifltirilmifltir. Özel aparatlar› sayesinde istedi¤iniz saç modellerini yaratabilirsiniz. En iyi sonucu almak için cihaz› kullanmaya bafllamadan önce talimatlar› dikkatle okuyunuz. Umar›z yeni saç kurutucunuzu zevkle kullan›rs›n›z.
Saç düzlefltirici aparat
Saç düzlefltirici aparat , dalgal› ve düz saçlar› flekillendirmek için uygundur. Yumuflak, canl› saçlara sahip olmak istiyorsan›z, saç›n›z kurumaya yak›nken bu aparat› saç›n alt k›s›mlar›ndan bafllay›p yukar› doru çekerek, saç›n›z› taray›n. Aparat›n yumuflak yüzeyi saça parlak ve yumuflak bir görünüm vererek saç› düzlefltirir. En iyi sonucu, kontrollü hava ak›m›nda, hassas s›cakl›k ayar› ile alabilirsiniz. Düzlefltiricinin, yumuflak yüzeyi musluk suyu ile temizlenebilir. Düzlefltiriciyi ç›kartmak için alt›ndaki ç›kartma dümesine bas›n›z.
Aparatlar›n tak›lmas› ve ç›kar›lmas›
Aparatlar› basitçe cihaz›n az›na tak›n›z. Ç›kartmak için de cihazdan çekiniz.
Genel Aç›klamalar
A H›z ayar› B S›cakl›k ayar› C Cool shot D Dar fön bafll›¤› E Hacim difüzörü F Saç düzlefltirci aparat G Düzlefltirci ç›kartma dümesi H Asma halkas›
H›z ayar›:
II = güçlü hava ak›m› I = kontrollü hava ak›m› 0 = kapama
S›cakl›k ayar›:
2 = yüksek s›cakl›k 1 = orta s›cakl›k
1 = düflük s›cakl›k
Cool shot = saç modelini sabitlemek için so¤uk
hava ayar›
Dar fön bafll›¤›
Dar fön bafll›¤›n› hava ç›k›fl deli¤ine takarak daha yo¤un bir hava ak›m› elde edebilirsiniz. Hava ak›m›n›, saç›n›z› flekillendirmek için kulland›¤›n›z f›rçaya ya da tara¤a yönlendirin.
Difüzör
Hacim vermek
Saça dolgun bir görünüm vermek için difüzörün çubuklar›n› saç diplerine tutarak yuvarlak hareketler yap›n›z. En iyi sonuç, difüzörün çubuklar›n› saç›n alt k›s›mlar›ndan bafllay›p yuvarlak hareketlerle yavaflça yukar› doru ç›kartarak al›n›r.
Page 29
29
Önemli:
• Cihaz› fifle takmadan önce, üstünde yaz›l› olan voltaj›n, evinizdeki flebeke
voltaj› ile uygunlu¤unu kontrol ediniz.
• Cihaz›n suyla temas etmemesine dikkat ediniz. Cihaz›n›z› küvet, lavabo, vs.
yak›n›nda kullanmay›n›z. Cihaz› banyoda kulland›ktan sonra mutlaka kapat›n›z ve fiflini prizden çekiniz çünkü her durumda su, kurutucu için risk teflkil edecektir.
• Cihaz› yere koymadan önce mutlaka kapat›n›z. K›sa bir süre için ara verdi¤inizde dahi cihaz›
kapat›n›z.
• Cihaz› çocuklar›n eriflemeyece¤i bir yere koyunuz.
• Cihaz›n hava giriflini asla kapatmay›n›z.
• Cihaz afl›r› ›s›nmaya karfl› koruyucu bir sistemle donat›lm›flt›r. E¤er cihaz afl›r› ›s›n›rsa
otomatik olarak kapanacakt›r. Böyle bir durumda cihaz›n fiflini prizden çekin. 5 dakika boyunca cihaz›n so¤umas›n› bekledikten sonra tekrar kullanabilirsiniz. Hava girifl ve ç›k›fl deliklerinin tüyle ya da saçla kapal› olmamas›na dikkat ediniz.
• E¤er herhangi bir flüpheniz varsa Yetkili Philips Servislerine baflvurunuz.
• E¤er bu cihaz›n kablosu zarar görmüflse, bu ancak Philips taraf›ndan yetkili bir tamir servisi
arac›l›¤› ile de¤ifltirilecektir. Çünkü tamir için özel araç-araç veya yedek parça gerekir.
Page 30
3031323334
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
4222 002 20412
;
Loading...