Philips HP4836 User Manual

Important
• Before you connect the appliance, check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage.
• Keep away from water! Do not use this product near or over water contained in baths, washbasins, sinks, etc. When used in a bathroom, unplug the appliance after use since the proximity of water presents a risk even when the hairdryer is switched off.
• Always switch the appliance off before putting it down, even if it is only for a moment.
• Keep the appliance out of the reach of children.
• For additional protection we advise you to install a residual current device (RCD) with a rated residual operating current not exceeding 30 mA in the electrical circuit supplying the bathroom. Ask your installer for advice.
• Never block the air grilles.
• This product is equipped with an automatic overheating protection device. If the appliance overheats, it will switch off. Unplug the appliance. After it has cooled down for a few minutes, the appliance can be used again. Before you switch it on again, check the inlet and outlet grilles for possible blockage by fluff, hair, etc. If in doubt, consult your dealer or a Philips service centre.
• If the mains cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by Philips or their service representative, as special tools and/or parts are required.
long
profile super style
HP 4836
4222 002 21042
;
English
Your new Philips hair dryer has been especially designed to meet your personal needs. To get the best results, please read the instructions carefully before use. We hope you will enjoy using your hair dryer!
General description
A Airspeed selector B Temperature selector C Cool shot D Concentrator E Hanging loop
Airspeed settings
II = strong airflow I = gentle airflow 0 = off
Temperature settings
6 = Care setting: a caring temperature for drying sensitive hair
2 = high temperature 1 = medium temperature
Cool shot = cool air to fix the hairstyle created
Concentrator
Fit the concentrator to the air opening to concentrate the airflow. Direct the airflow at the brush or comb with which you are styling your hair.
Important
• Avant de brancher votre appareil, vérifiez que la tension indiquée sur l'appareil correspond bien à la tension de votre secteur.
• Tenez l'appareil loin de l'eau ! N'utilisez pas l'appareil près de l'eau du bain, de l'évier, du lavabo etc.
• Si vous utilisez l'appareil dans votre salle de bains, débranchez l'appareil après utilisation : la proximité de l'eau représente un danger même lorsque le sèche-cheveux est éteint.
• Eteignez toujours l'appareil avant de le poser, même pour un instant.
• Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
• Pour plus de sécurité, nous vous conseillons d'installer dans le circuit électrique de votre salle de bains un disjoncteur avec un réglage de courant résiduel n'excédant pas 30 mA. Demandez conseil à votre installateur.
• N'obturez jamais les grilles d'air.
• Cet appareil est équipé d'un dispositif automatique de coupure, qui éteint l'appareil en cas de surchauffe. Débranchez alors l'appareil. Laissez-le refroidir quelques minutes avant de vous en resservir. Avant de le remettre en marche, vérifiez les grilles d'admission et de sortie d’air ne soient pas obturées par des cheveux, etc. En cas de doute, consultez votre revendeur ou un Centre Service Agréé Philips.
• Si le cordon secteur de votre appareil est endommagé, il doit impérativement être remplacé par un réparateur indépendant agréé Philips car des équipements et des composants spécifiques sont exigés.
Français
Votre nouveau sèche-cheveux Philips a été spécialement conçu pour satisfaire toutes vos exigences. Pour obtenir les meilleurs résultats, lisez soigneusement les instructions avant de vous servir de l'appareil. Nous sommes persuadés que votre appareil vous procurera toute satisfaction.
Description générale
A Bouton de réglage de la puissance du flux d'air B Bouton de réglage de la température C Jet d'air frais D Concentrateur E Anneau de suspension
Réglage de la puissance du flux d'air
II Puissant I Doux 0 Arrêt
Réglage de la température
6 = Réglage doux. Température de protection
pour sécher les cheveux sensibles.
2 = Température élevée 1 = Température moyenne
Jet d'air frais = Air frais pour fixer la coiffure que vous avez créée
Le concentrateur
Pour concentrer le flux d'air, installez le concentrateur sur l'appareil et dirigez le flux d'air sur la brosse et/ou le peigne avec lesquels vous vous coiffez.
Wichtig
• Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
• Halten Sie sich von Wasser fern! Verwenden Sie das Gerät niemals in der Nähe von Wasser oder über gefüllten Badewannen, Waschbecken, Spülbecken oder dergleichen. Ziehen Sie nach dem Gebrauch im Badezimmer sofort den Netzstecker aus der Steckdose. Auch ein nicht verwendeter, aber eingeschalteter Haartrockner ist in der Nähe von Wasser eine Gefahr. Wenn das Gerät trotzdem einmal ins Wasser gefallen sein sollte, so ziehen Sie auf jeden Fall zuerst den Netzstecker mit trockenen Händen aus der Steckdose. Das Gerät ist dann nicht mehr zu gebrauchen und muß außer Betrieb genommen werden.
• Schalten Sie das Gerät stets aus, wenn Sie es ablegen, und sei es nur für einen kurzen Moment.
• Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
• Der Einbau einer Fehlerstromschutzeinrichtung mit einem Nennauslösestrom von 30 mA bietet zusätzlichen Schutz. Wenden Sie sich an Ihren Elektroinstallateur.
• Halten Sie immer die Lufteinlaßöffnungen frei.
• Dieses Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz versehen. Bei zu starker Erwärmung wird das Gerät automatisch ausgeschaltet. Ziehen Sie dann den Netzstecker aus der Steckdose. Hat das Gerät einige Minuten abgekühlt, kann es wieder eingeschaltet werden. Prüfen Sie aber zuerst, daß Lufteinlaß und -auslaß nicht durch Haare oder Flusen verstopft sind.
• Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es durch ein original Philips Netzkabel ersetzt werden, weil spezielles Werkzeug und/oder Ersatzteile benötigt werden.
• Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es von einer durch Philips autorisierten Werkstatt ersetzt werden, da für die Reparatur Spezial-Werkzeug und/oder spezielle Teile benötigt werden.
Deutsch
Ihr neuer Philips Haartrockner ist speziell für Ihre Bedürfnisse entwickelt worden. Lesen Sie aufmerksam die folgenden Hinweise, um sich mit der Handhabung vertraut zu machen. Sie werden dann viel Freude an Ihrem neuen Gerät haben.
Allgemeine Beschreibung
A Gebläseschalter B Temperaturregler C Abkühlstufe D Stylingdüse E Aufhängeöse
Gebläse-Einstellungen
II = Starker Luftstrom I = Schwacher Luftstrom 0 = Aus
Temperatur-Einstellungen
6 = Pflegeschaltung: Geringe Temperatur zum
Trocknen von empfindlichem Haar
2 = Hohe Temperatur 1 = Mittlere Temperatur
Cool = Abkühlstufe, Kaltluft zum Fixieren der Frisur
Stylingdüse
Setzen Sie die Stylingdüse auf den Luftaustritt, um den Luftstrom zu kon­zentrieren. Richten Sie den Luftstrom auf den Kamm oder die Bürste, während Sie das Haar damit frisieren.
Belangrijk
• Controleer vóórdat u het apparaat aansluit of de spanning die erop staat aangegeven overeenkomt met de plaatselijke netspanning.
• Vermijd contact met water! Gebruik dit product niet in de nabijheid van water, zoals boven een met water gevuld bad, wasbak, gootsteen, enz. Als u het apparaat in de badkamer gebruikt, haal dan na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact; de nabijheid van water is gevaarlijk, zelfs wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
• Schakel het apparaat altijd uit voordat u het neerlegt, al is dat maar voor even.
• Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
• Als extra beveiliging is het raadzaam de elektriciteitsgroep, die de badkamer van stroom voorziet, te zekeren door middel van een aardlekschakelaar met een waarde van maximaal 30 mA. Raadpleeg hiervoor uw installateur.
• Blokkeer nooit de luchtroosters.
• Dit apparaat heeft een automatische beveiliging tegen oververhitting. Als het apparaat oververhit raakt, schakelt het zichzelf uit. Haal in dit geval de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Na enkele minuten kan het weer opnieuw gebruikt worden. Controleer wel eerst of de roosters voor in- en uitgaande lucht niet worden geblokkeerd door stof, haar, o.i.d. Als u twijfelt, raadpleeg dan uw leverancier of een Philips Service Centrum.
• Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend te worden vervangen door een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie speciale gereedschappen en/of onderdelen vereist zijn.
Nederlands
Uw nieuwe Philips haardroger is speciaal ontworpen om tegemoet te komen aan uw persoonlijke eisen. Voor het beste resultaat raden wij u aan deze gebruiksaanwijzing goed door te lezen vóór het eerste gebruik.Veel plezier met uw haardoger!
Algemene beschrijving
A Luchtsnelheidsschakelaar B Temperatuurschakelaar C Cool shot D Concentrator E Ophangoog
Luchtsnelheidsstanden
II = sterke luchtstroom I = zachte luchtstroom 0 = uit
Temperatuurstanden
6 = Care stand, een lage temperatuur voor het
drogen van gevoelig haar
2 = hoge temperatuur 1 = gemiddelde temperatuur
Cool shot = koele lucht om uw kapsel te fixeren.
Concentrator
Zet de concentrator op de luchtopening om de luchtstroom te concentreren. Richt de luchtstroom op de kam of borstel waarmee u uw haar in model brengt.
Importante
• Prima di collegare l’apparecchio verificate che il voltaggio indicato su di esso corrisponda a quello di rete.
• Tenete l’apparecchio lontano dall’acqua! Non utilizzatelo nei pressi di vasche da bagno, lavandini, ecc.. Se lo usate nella stanza da bagno staccate sempre la spina dopo aver asciugato i capelli, perché la prossimità dell’acqua rappresenta un pericolo anche quando l’apparecchio è spento.
• Spegnete sempre l’apparecchio prima di appoggiarlo, anche se per poco.
• Tenete l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
• Per maggiore sicurezza è opportuno installare sul circuito elettrico della stanza da bagno un dispositivo di protezione contro la corrente residua (RCD), in modo che questa non superi i 30 mA. Chiedete consiglio al vostro elettricista di fiducia.
• Fate attenzione a non ostruire mai le griglie d’aerazione.
• L’apparecchio è provvisto di un dispositivo di protezione contro il surriscaldamento, che provvede a spegnerlo automaticamente non appena la temperatura supera il livello di sicurezza. In tal caso dovete staccare la spina e attendere che l’apparecchio si raffreddi prima di riprendere ad utilizzarlo. É opportuno verificare, inoltre, che le griglie d’aerazione non siano ostruite da bambagia, capelli, ecc. In caso di dubbio consultate il vostro rivenditore di fiducia o il Centro Assistenza Philips a voi più vicino.
• Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio si dovesse rovinare, occorrerà farlo sostituire da un Centro Assistenza autorizzato Philips perchè occorrono speciali attrezzature e/o ricambi.
Italiano
Il vostro nuovo asciugacapelli Philips è stato espressamente studiato per adattarsi alle vostre esigenze. Per ottenere i migliori risultati vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso. Siamo sicuri che vi troverete benissimo con il vostro nuovo asciugacapelli.
Descrizione dell’apparecchio
A Selettore getto d’aria B Selettore temperatura C Getto d’aria fredda D Concentratore del flusso d’aria E Gancio per appendere l’asciugacapelli
Regolazioni getto d’aria
II = getto potente I = getto normale 0 = spento
Regolazioni temperatura
6 = temperatura delicata: una temperatura di
protezione, per asciugare i capelli sensibili
2 = alta temperatura 1 = temperatura media
Getto d’aria fredda = aria fredda per fissare l’acconciatura
Concentratore del flusso d’aria
Inserite il concentratore sull’asciugacapelli per concentrare il getto d’aria. Indirizzare il getto sulla spazzola o sul pettine che state usando per fare la piega.
Importante
• Antes de enchufarlo a la red, comprueben que el voltaje indicado en el aparato se corresponde con el voltaje local.
• ¡ Manténganlo lejos del agua ! No usen este aparato cerca o sobre el agua contenida en bañeras, lavabos, fregaderos, etc. Cuando lo usen en un cuarto de baño, desenchufen el aparato de la red después de usarlo, ya que la proximidad del agua presenta un riesgo aunque el Secador esté parado.
• Paren siempre el aparato antes de dejarlo en algún sitio, aunque sólo sea durante un momento.
• Mantengan el aparato lejos del alcance de los niños.
• Para una protección adicional, les aconsejamos la instalación, en el circuito eléctrico que suministre al cuarto de baño, de un dispositivo de corriente residual (RCD) ajustado a una intensidad residual operativa que no exceda de 30 mA. Pidan consejo a su electricista.
• No obstruyan nunca las rejillas del aire.
• Este aparato está provisto de un dispositivo automático de protección contra sobrecalentamientos. Si el aparato se calienta en exceso, este dispositivo lo desconectará. Desenchufen el aparato de la red. Después de enfriarse durante unos pocos minutos, el aparato puede utilizarse de nuevo. Antes de volver a usarlo, comprueben la posible obturación de las rejillas de entrada y salida de aire por pelusas, cabellos, etc. En caso de duda, consulten a su vendedor o a un Centro de Servicio Oficial Philips.
• Si el cable de red de este aparato es dañado, solo puede ser reemplazado por la Organización Philips o por un taller de servicio autorizado por ella, ya que se requieren herramientas y/o piezas especiales.
Español
Su nuevo Secador de Cabello Philips ha sido especialmente diseñado para satisfacer sus necesidades personales. Para obtener los mejores resultados, lean cuidadosamente las instrucciones antes de usarlo. ¡ Esperamos que disfruten al usar su Secador de Cabello !
Descripción general
A Selector de velocidad B Selector de temperatura C Chorro de aire frío D Boquilla concentradora E Anilla para colgar
Posiciones de velocidad
II = Flujo de aire fuerte I = Flujo de aire suave 0 = Parada
Posiciones de temperatura
6 = Posición de "cuidado del cabello":
temperatura suave, para secar los cabellos sensibles
2 = Temperatura alta 1 = Temperatura media
Chorro de aire frío = Aire frío, para fijar la forma que se ha creado en el cabello
Boquilla concentradora
Para concentrar el flujo de aire, acoplen la boquilla concentradora a la salida del aire. Dirijan el flujo de aire al cepillo o al peine con el cual estén dándole forma a su cabello.
D
C
A
B
E
Importante
• Antes de ligar o secador, verifique se a voltagem indicada na placa identificativa corresponde à corrente local.
• Não utilize perto de água! Não aproxime de banheiras, lavatórios ou bacias. Se utilizar na casa de banho, desligue o secador depois de o utilizar porque a proximidade da água representa sempre um perigo, mesmo quando o secador não está em funcionamento.
• Desligue sempre o secador antes de o poisar, ainda que seja apenas por alguns instantes.
• Mantenha o secador fora do alcance das crianças.
• Para maior protecção, aconselha-se a instalação, no circuito eléctrico que estiver ligado à casa de banho, de um dispositivo de corrente residual (RCD) com uma taxa não superior a 30 mA. Aconselhe-se com o seu electricista.
• Nunca obstrua as grelhas de saída do ar.
• Este produto está equipado com um dispositivo automático de protecção contra sobreaquecimento. Se o secador aquecer em demasia, desligar-se-á. Retire a ficha da tomada. Deixe-o arrefecer durante alguns minutos antes de voltar a utilizá-lo. Contudo, verifique primeiro se as grelhas não estão obstruídas por cabelos, pêlos, etc. Se tiver dúvidas, consulte um distribuidor ou um Centro de Assistência Philips.
• Se o cabo eléctrico deste aparelho estiver danificado, apenas deverá ser substituído pela Philips ou pelos seus serviços de assistência, uma vez que serão necessárias ferramentas especiais e/ou peças.
Português
O seu novo Secador Philips foi especialmente concebido para modelar e pentear o seu cabelo. Para obter os melhores resultados, leia atentamente estas instruções antes da primeira utilização. Esperamos que fique satisfeita com o seu novo secador!
Descrição geral
A Selector da saída de ar B Selector da temperatura C Ar frio D Bico concentrador E Argola de suspensão
Selecção da saída de ar
II = saída de ar forte I = saída de ar suave O = "off" (desligado)
Selecção da temperatura
6 = posição de tratamento: temperatura
adequada a cabelos mais sensíveis
2 = temperatura alta 1 = temperatura média
Jacto de ar frio = ar frio para fixar o penteado
Bico concentrador
Encaixe o bico na saída de ar para concentrar o fluxo de saída do ar. Dirija o fluxo de ar para a escova ou para o pente com que estiver a trabalhar o cabelo.
Vigtigt.
• Før hårtørreren tages i brug, kontrolleres det, at spændingsangivelsen på apparatet svarer til den lokale netspænding.
• Hold hårtørreren væk fra vand! - Brug den ikke i nærheden af vand eller over vand i f.eks. badekar, håndvaske etc. Hvis apparatet bruges i badeværelset, skal stikket altid tages ud af stikkontakten efter brug, da vand kan udgøre en risiko, også selvom hårtørreren er slukket.
• Sluk altid for apparatet, når De lægger det fra Dem, også selvom det kun er for et kort øjeblik.
• Hold hårtørreren udenfor børns rækkevidde.
• For en ekstra sikker tilrådes det kun at tilslutte apparatet til en stikkontakt, der er beskyttet med HFI-relæ (30 mA). Rådfør Dem eventuelt med Deres el-installatør.
• Blokér aldrig for hårtørrerens luftind- og udtag.
• Apparatet er forsynet med en automatisk beskyttelse mod overophedning. Hvis det bliver for varmt, slukker det automatisk. Tag stikket ud af stikkontakten. Efter nogle minutters afkøling kan hårtørreren anvendes igen. Før apparatet bruges igen, kontrolleres det, at luftind- og udtag ikke er blokeret af fnug, hår etc. Hvis De er i tvivl, venligst kontakt Deres forhandler eller Philips.
• Hvis netledningen til dette apparat beskadiges, skal den udskiftes af Philips, da der skal anvendes specialværktøj og/eller specielle dele i forbindelse med udskiftningen.
Dansk
Deres nye Philips hårtørrer er specielt konstrueret til at opfylde Deres personlige ønsker og behov. For at opnå det bedste resultat beder vi Dem læse brugsanvisningen grundigt igennem, før apparatet tages i brug. Vi håber, De vil få stor glæde af hårtørreren.
Generel beskrivelse
A Hastighedsvælger B Temperaturvælger C Koldt “skud” D Fønnæb E Opbevaringsøje
Hastighedsindstillinger:
II = Stærk luftstrøm. I = Moderat luftstrøm. O = Slukket.
Temperaturindstillinger:
6 = Skånsom temperatur til tørring af fint og
sart hår.
2 = Høj temperatur. 1 = Middel temperatur.
Koldt “skud” = Kold luft til “fastfrysning” af frisuren.
Fønnæb.
Ved at sætte fønnæbbet på, koncentreres luftstrømmen, som rettes mod børsten eller kammen, der anvendes til stylingen.
Viktig
• Kontroller at spenningen som er angitt på apparatet, er den samme som på strømnettet før du setter i støpslet.
• La ikke apparatet komme i kontakt med vann! Ikke bruk produktet i nærheten av eller over vann i badekar, vaskeservanter e.l. Hvis du bruker hårføneren på badet, må du trekke ut støpslet etter bruk, da nærheten til vann innebærer en risiko også når den er slått av.
• Slå alltid av apparatet før du legger det fra deg, selv hvis det bare er for en kort stund.
• Hold apparatet utenfor rekkevidde av barn.
• For ekstra beskyttelse råder vi deg til å installere en lekkstrømsenhet (RCD) hvor den operative lekkstrømsfrekvensen ikke overstiger 30 mA, i strømkretsen som forsyner baderommet. Be elektromontøren om råd.
• Blokker aldri luftgitteret.
• Dette produktet har automatisk beskyttelse mot overoppheting. Hvis apparatet blir for varmt, slår det seg av. Trekk ut støpslet. Når apparatet har avkjølt seg i noen minutter, kan det brukes igjen. Kontroller om den inngående eller utgående luftstrømmen blokkeres ved å se etter om det sitter fast rusk, hår e.l. i gitteret, før du slår hårføneren på igjen. Kontakt din lokale forhandler eller et Philips-servicesenter hvis du er i tvil.
• Hvis nettledningen til apparatet er ødelagt, må den bare erstattes av Philips eller autorisert service-representant, da spesielle deler og verktøy er nødvendig.
Norsk
Din nye Phillips hårføner er utformet spesielt for å oppfylle dine personlige behov. Les instruksjonene nøye før bruk for å oppnå best resultat. Vi håper du blir fornøyd med hårføneren!
Beskrivelse
A Lufthastighetsvelger B Temperaturvelger C Kaldblåsing D Føntut E Hengeløkke
Lufthastighetsinnstillinger
II = Kraftig luftstrøm I = Svak luftstrøm 0 = Av
Temperaturinnstillinge
6 = Beskyttelsesinnstilling: Skånsom
temperaturinnstilling for tørking av sensibelt hår.
2 = Høy temperatur 1 = Middels temperatur
Kaldblåsing = Kaldluft for å gi hold til hårfrisyren du har formet
Føntut
Sett føntuten på luftmunningen for å samle luftstrømmen. Rett luftstrømmen mot børsten eller kammen du bruker til å forme frisyren.
Viktigt
• Före användning, kontrollera att uppgiften om spänning (V = volt) som finns på apparaten överensstämmer med den aktuella nätspänningen. Om inte, vänd dig till inköpsstället.
• Hårtorken ska användas i torra rum. I våtutrymmen såsom badrum eller duschrum får den användas endast om den ansluts till ett 220/240 V vägguttag med jordfelsbrytare (brytströmmen bör inte överstiga 30 mA) (ej 110 V rakuttag) installerat i detta rum enligt gällande föreskrifter. Kontakta behörig elektriker för närmare information.
• Hårtorken får inte användas i våtutrymmen om den är ansluten till vägguttag utanför våtutrymmet, t ex via skarvsladd.
• Skydda hårtorken mot vatten. Skulle den falla i vatten blir den obrukbar. Drag ut stickproppen ur vägguttaget innan du tar upp den. Hårtorken skall därefter kasseras.
• Stäng av hårtorken innan du lägger den ifrån dig, även om det bara gäller ett kort ögonblick. Även om hårtorken är avstängd så har elektriciteten ej stängts av. Drag därför alltid ut stickproppen ur vägguttaget när du inte använder hårtorken.
• Se till att inte barn kan komma åt apparaten.
• Tilltäppta insugnings- och utblåsningsöppningar kan medföra att hårtorken överhettas. Vid överhettning träder ett automatiskt överhettningsskydd i funktion och stänger av hårtorken. Stäng då av den och drag ut stickproppen ur vägguttaget. Kontrollera att öppningarna inte täppts igen av hår och ludd. När hårtorken kallnat kan den återigen startas. Låt någon av Philips auktoriserade verkstäder kontrollera hårtorken om du är tveksam.
• Om sladden på denna apparat skadas måste den bytas av Philips eller av deras serviceombud, eftersom specialverktyg eller särskilda delar krävs.
Svenska
Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! Spara köpbevis och kvitto! Vi hoppas att du kommer att tycka om din nya hårtork. Den är speciellt konstruerad för dina behov. För att resultatet skall bli det allra bästa, läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda hårtorken.
Locktångens delar
A Hastighetsväljare B Temperaturväljare C Kalluftsknapp D Fönmunstycke E Upphängningsögla
Hastighetsväljarens lägen
II = stark luftström I = svag luftström O = avstängd
Temperaturväljarens lägen
6 = försiktig inställning: låg temperatur för
torkning av känsligt hår
2 = hög temperatur 1 = medel temperatur
Kalluft = kall luftström för fixering av format hår
Fönmunstycke
Om du vill ha en koncentrerad luftström kan du sätta fönmunstycket på utblåsningsöppningen. Rikta luftflödet mot den borste eller kam du använder när du lägger håret.
Tärkeää
• Tarkista ennen laitteen käyttöönottoa, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista verkkojännitettä.
• Älä kasta laitetta! Älä käytä laitetta vettä täynnä olevan pesualtaan tai kylpyammeen yms. päällä tai välittömässä läheisyydessä. Jos käytät laitetta kylpyhuoneessa, irrota pistotulppa pistorasiasta aina käytön jälkeen, sillä laitteessa on jännite, vaikka sen toiminta olisi katkaistu.
• Katkaise laitteen toiminta aina ennen kuin lasket sen kädestäsi, vaikka vain lyhyeksi hetkeksi.
• Älä jätä laitetta lasten ulottuville.
• Ilmanottoritilää ei saa peittää.
• Tässä laitteessa on automaattinen lämpötilanrajoitin. Jos laite ylikuumenee, sen toiminta katkeaa. Irrota pistotulppa pistorasiasta. Laitetta voidaan käyttää jälleen, kun se on jäähtynyt muutaman minuutin. Tarkista ennen uudelleen käynnistystä, ettei ilmanottoritilään ole tarttunut nukkaa, hiuksia yms. Kysy tarvittaessa neuvoa Philipsin asiakaspalvelusta.
• Tarkista liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos tämän laitteen verkkoliitosjohto vaurioituu, se on korvattava erikoisjohdolla. Ota yhteys lähimpään Philips-myyjään tai Philips-huoltoon.
• Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta johdosta vetämällä.
• Älä kanna laitetta johdosta.
• Älä käytä laitetta suihkun läheisyydessä.
• Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen puhdistustoimenpiteitä.
• Pidä huoli, etteivät terävät kulmat, kuumuus tai kemikaalit pääse vahingoittamaan liitosjohtoa.
• Älä taivuta liitosjohtoa tiukalle mutkalle.
• Jos laite on pudonnut veteen, irrota ensin pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin nostat laitteen vedestä.
• Tarkistuta veteen pudonnut laite huollossa ennen käyttöönottoa.
• Varo laitteen kuumaa pintaa ja laitteesta purkautuvaa kuumaa ilmaa.
Suomi
Uusi Philips-hiustenkuivain on suunniteltu juuri sinua varten. Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöönottoa, niin pääset parempaan lopputulokseen. Toivotamme miellyttäviä hiustenkuivatushetkiä.
Laitteen osat
A Puhallusvoimakkuuden valitsin B Lämpötilanvalitsin C Viileäpuhallus D Keskityssuutin E Ripustuslenkki
Puhallusasetukset
II = voimakas puhallus I = kevyt puhallus O = katkaistu
Lämpötila-asetukset
6 = Care-asetus; hentojen hiusten hellävarainen
kuivatus
2 = korkea lämpötila 1 = keskilämpötila
Cool shot = viileä puhallus; tekee kampauksen kestävämmäksi
Keskityssuutin
Kiinnitä keskityssuutin puhallusaukkoon. Suuttimen avulla puhallus voidaan suunnata tarkasti harjaan tai kampaan, jolla muotoilet hiuksiasi.
Oikeus muutoksiin varataan.
Σηµαντικ
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην τάση, βεβαιωθείτε τι η τάση που αναφέρεται επί της συσκευής είναι ίδια µε την τάση της περιοχής σας.
• Kρατείστε τη συσκευή µακριά απ νερ. Mη την χρησιµοποιείτε κοντά ή πάνω απ νερ που είναι σε µπανιέρες, νιπτήρες, νεροχύτες κ.λπ. $ταν τη χρησιµοποιείτε στο λουτρ σας, αποσυνδέστε την απ την πρίζα, γιατί αν είστε κοντά σε νερ υπάρχει κίνδυνος ακµη και ταν η συσκευή είναι σβηστή.
• Σβήνετε πάντοτε τη συσκευή πριν την αφήσετε κάτω ακµη κι αν είναι για λίγο.
• Mην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάζουν τη συσκευή.
• Για επιπρσθετη ασφάλεια, συνιστούµε να εγκαταστήσετε στο ηλεκτρικ κύκλωµα που τροφοδοτείτε µε τάση το λουτρ σας, ασφάλεια (RCD) µη υπερβαίνουσα τα 30 mA. Συµβουλευτείτε σχετικώς τον ηλεκτρολγο σας.
• Mη φράσετε ποτέ τις οπές αερισµού.
• H συσκευή αυτή είναι εφοδιασµένη µε αυτµατη ασφάλεια προστασίας απ υπερθέρµανση. Aν η συσκευή υπερθερµανθεί, θα σβήσει. Aποσυνδέστε την απ την πρίζα. Aφού κρυώσει για λίγα λεπτά, µπορείτε να την χρησιµοποιεήσετε πάλι. Πριν την ανάψετε πάλι, ελέγξτε µήπως οι γρίλιες εισδου και εξδου του αέρα έχουν βουλώσει απ χνούδια, τρίχες κ.λπ. Σε περίπτωση αµφιβολίας αποταθείτε στον προµηθευτή σας ή στο SERVICE της εταιρείας µας.
• Άν το καλώδιο τάσεως της συσκευής αυτής υποστεί βλάβη, πρέρει να αποκατασταθεί αποκλειστικά απ εξουσιοδοτηµένο επισκευαστή της Philips, διτι για την επισκευή απαιτούνται ειδικά εργαλεία και εξαρτήµατα.
Ελληνικά
O νέος σας στεγνωτήρας µαλλιών είναι ειδικά κατασκευασµένος για να ικανοποιεί τις προσωπικές σας ανάγκες. Για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσµατα, διαβάστε τις οδηγίες χρήσεως πριν τον χρησιµοποιήσετε. Eίµαστε βέβαιοι !τι θα απολαύσετε τη χρήση του
Γενική περιγραφή
A Eπιλογέας ταχύτητας αέρος B Eπιλογέας θερµοκρασίας C Eξάρτηµα συγκέντρωσης του αέρα D Kρύα ροή αέρος E Σηµείο ανάρτησης της συσκευής
Pυθµίσεις ταχύτητας αέρος
II = ισχυρή ροή αέρος I = απαλή ροή αέρος 0 = OFF (κλειστ")
Pυθµίσεις θερµοκρασίας
6 = υψηλή θερµοκρασία
2 = µεσαία θερµοκρασία 1 = χαµηλή θερµοκρασία
Kρύα ροή αέρος = κρύος αέρας για να σταθεροποιείται η φ"ρµα που δώσατε στα µαλλιά σας.
Eξάρτηµα συγκέντρωσης του αέρα
Bάλτε το εξάρτηµα στο στ"µιο του αέρα για να συγκεντρώνεται η ροή του αέρα. Kατευθύνετε τη ροή του αέρα προς τη βούρτσα ή τη χτένα µε την οποία φορµάρετε τα µαλλιά σας.
Önemli:
• Cihaz› fifle takmadan önce, üstünde yaz›l› olan voltaj›n, evinizdeki flebeke voltaj› ile uygunluunu kontrol ediniz.
• Cihaz›n suyla temas etmemesine dikkat ediniz. Cihaz›n›z› küvet, lavabo, vs. yak›n›nda kullanmay›n›z. Cihaz› banyoda kulland›ktan sonra mutlaka kapat›n›z ve fiflini prizden çekiniz çünkü her durumda su, kurutucu için risk teflkil edecektir.
• Cihaz› yere koymadan önce mutlaka kapat›n›z. K›sa bir süre için ara verdi¤inizde bile cihaz› kapat›n›z.
• Cihaz› çocuklar›n eriflemeyecei bir yere koyunuz.
• Cihaz›n hava giriflini asla kapatmay›n›z.
• Cihaz afl›r› ›s›nmaya karfl› koruyucu bir sistemle donat›lm›flt›r. E¤er cihaz afl›r› ›s›n›rsa otomatik olarak kapanacakt›r. Böyle bir durumda cihaz›n fiflini prizden çekin. 5 dakika boyunca cihaz›n so¤umas›n› bekledikten sonra tekrar kullanabilirsiniz. Hava girifl ve ç›k›fl deliklerinin tüyle ya da saçla kapal› olmamas›na dikkat ediniz.
• E¤er bu cihaz›n kablosu zarar görmüflse, bu ancak Philips taraf›ndan yetkili bir tamir servisi arac›l›¤› ile de¤ifltirilecektir. Çünkü tamir için özel araç-araç veya yedek parça gerekir.
Türkçe
Yeni Philips saç kurutma makinesi, tüm kiflisel ihtiyaçlar›n›z› karfl›lamak için özel olarak gelifltirilmifltir. En iyi sonucu almak için cihaz› kullanmaya bafllamadan önce talimatlar› dikkatle okuyunuz. Umar›z yeni saç kurutucunuzu zevkle kullan›rs›n›z.
Genel Aç›klamalar
A H›z ayar› B S›cakl›k ayar› C So¤uk hava D Dar fön bafll›¤› E Asma halkas›
H›z ayar›:
II = güçlü hava ak›m› I = kontrollü hava ak›m› 0 = kapama
S›cakl›k ayar›:
6 = Hassas pozisyon: Narin saçlar› kurutmak
için kontrollü s›cakl›k ayar›
2 = yüksek s›cakl›k 1 = orta s›cakl›k
So¤uk hava = saç modelini sabitlemek için so¤uk hava ayar›
Dar fön bafll›¤›
Dar fön bafll›¤›n› hava ç›k›fl deli¤ine takarak daha yo¤un bir hava ak›m› elde edebilirsiniz. Hava ak›m›n›, saç›n›z› flekillendirmek için kulland›¤›n›z f›rçaya ya da tara¤a yönlendirin.
D
C
A
B
E
Loading...