Philips HP3641 User Manual [ru]

Page 1
InfraCare half-body treatment
HP3641
Page 2
2
Page 3
3
1
K
A
B
J
I
D
E
F
G
H
Page 4
4
Page 5
ENGLISH 6
POLSKI 15
ROMÂNĂ 25
РУССКИЙ 33
ČESKY 43
MAGYAR 52
SLOVENSKY 61
УКРАЇНСЬКІЙ 70
HRVATSKI 80
EESTI 88
LATVISKI 96
LIETUVIŠKAI 104
SLOVENŠČINA 113
БЪЛГАРСКИ 121
SRPSKI 131
HP3641
Page 6
Introduction
With the InfraCare you can comfortably treat muscular problems and relieve pain at home. It allows you to treat a large part of your body in one go. Just like the sun, the appliance emits infrared light.The special filter only passes the type of light required to achieve the intended therapeutic effect.
General description (fig. 1)
A Fan B Lamp housing C Hinge for tilting lamp housing D Pedestal pole E Height adjustment ring F Velcro cord wrap G Mains cord H Control panel I Filter J Infrared halogen lamp K Handgrips
Important
The symbols on the InfraCare have the following meaning:
Read these instructions for use carefully before using the
appliance and save them for future reference (fig. 2).
This appliance is double insulated according to Class II.You can
therefore safely plug it into an unearthed wall socket (fig. 3).
The surface marked with this symbol becomes hot (fig. 4). This appliance meets the requirements of Medical Device
Directive MDD93/42/EEC.
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to
the mains voltage in your home before you connect the appliance.
If the wall socket used to power the appliance has poor
connections, the plug of the appliance will become hot. Make sure you plug the appliance into a properly connected wall socket.
ENGLISH6
Page 7
If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Do not subject the appliance to heavy shocks. Water and electricity are a dangerous combination! Do not use
this appliance in wet surroundings (e.g. in the bathroom or near a shower or swimming pool).
Do not let water run into the appliance or spill water onto the
appliance.
Do not leave the appliance unattended when it is switched on. Always unplug the appliance after use and in case of a power
failure.
Keep the appliance out of the reach of children. Place the appliance on a stable, level surface and make sure there
is at least 35 cm free space around it to prevent overheating.
Do not use the appliance at room temperatures lower than 10cC
or higher than 35cC.
Make sure the vents in the back of the appliance remain open
during use.
The appliance has been fitted with an automatic protection
against overheating. If the appliance is insufficiently cooled (e.g. because the vents are covered), the appliance will switch off automatically. Once the cause of overheating has been removed and the appliance has cooled down, the appliance can be switched on again by pressing the on/off button or by unplugging the appliance and then plugging it in again.
Let the appliance cool down for approx. 15 minutes before
cleaning or storing it.
If you have just been swimming or have just taken a shower, make
sure you dry your skin properly before using this appliance.
Do not look into the lamp's light when it is on. Keep your eyes
closed.
The filter becomes very hot when the appliance is switched on.
Do not touch it!
Never use the appliance when the filter is damaged, broken or
missing.
ENGLISH 7
Page 8
Avoid too intense cooling of the body part immediately after
treatment.
Do not fall asleep during treatment. Painkillers reduce the sensitivity to heat. Do not use this
appliance when you are on painkillers without having consulted your doctor first.
If you are oversensitive to infrared light, you should be extra careful
when using this appliance. Consult your doctor in case of doubt.
Do not use the appliance if you have a swelling or an
inflammation, as heat could aggravate the complaints. If in doubt, consult your doctor.
If there is no improvement after 6-8 treatments, stop using the
appliance and consult your doctor.
Using the appliance
The effect of the InfraCare
The InfraCare produces infrared light, which penetrates deeply into the skin.This warms the skin, dilating the blood vessels and thus stimulating blood circulation. The blood transports the substances necessary for rebuilding and nourishing the body's tissues more rapidly, while at the same time waste substances are removed more quickly. This means treatment with the InfraCare can relieve muscular problems and pain.
Therapeutic applications
The InfraCare is a local warmth therapy appliance. Possible applications:
- Treatment for occasional or chronic muscle pains, stiff muscles and stiff joints
- Treatment of lower-back ache (lumbago)
- Treatment of chilblains
- Preparation for another treatment such as a massage
- Treatment of sprains and bruises
ENGLISH8
Page 9
- To relieve pain, e.g. due to rheumatic disorders For more information about the health benefits, see www.philips.com searchword InfraCare.
Preparing for use
1 Fully unwind the mains cord.
2 Place the appliance on a stable, level surface and make sure there is at
least 35 cm free space around it to prevent overheating (fig.5).
Thanks to the pedestal, you can use the appliance in many different positions. Below you find some examples.
Place the appliance beside a bed, with the lamp housing in highest
position and tilted down, and lie down comfortably on your belly to treat your back from shoulders to hips (fig.6).
Place the appliance beside a bed, with the lamp housing in lowest
position, and lie down comfortably on one side to treat your back (fig. 7).
To treat your upper back and shoulders, place the appliance
behind a chair or other seat, with the lamp housing in horizontal position, and sit down comfortably with your back towards the appliance (fig. 8).
To treat your back, place the appliance beside a chair or stool,
with the lamp housing in vertical position, and sit down comfortably with your back towards the appliance (fig. 9).
Place the appliance beside a chair, with the lamp housing in
horizontal position, and sit down comfortably to treat the hip and upper leg area (fig. 10).
ENGLISH 9
Page 10
3 Adjust the lamp housing
Turn the height adjustment ring to the left, pull the lamp housing
up or push it down to the desired height and then lock it into position by turning the ring to the right (fig. 11).
To tilt the lamp housing upwards or downwards, grasp it by its
handgrips and move it to the desired position (fig. 12).
You can also turn the lamp housing to horizontal or vertical
position by grasping it by the handgrips and turning it to the required position (fig. 13).
Make sure the pedestal base is horizontal. If it is placed at an
angle, the appliance will switch off automatically (fig. 14).
4 Sit or lie down at the right distance from the appliance.
- At a distance of 40-50 cm to the body, the InfraCare treats an area of about 40 cm by 60 cm. At a larger distance, the area treated becomes larger and the infrared light and therefore the warmth less intense. At a smaller distance, the area treated is smaller and the infrared light and therefore the warmth more intense.
- Make sure the distance between your body and the appliance is large enough to prevent accidental contact with the hot filter.
- Choose a distance at which the heat is comfortable.
B
Please note that the warmth of the appliance does not reach its full intensity until several minutes after switching the appliance on.This does not mean, however, that the appliance is not effective during these first minutes.
Duration of treatment
The duration of the treatment depends on the person to be treated and the type of use. We recommend a few short treatments a day, e.g. 2 treatments of 15 minutes, on a number of consecutive days to get a result.
B
Practice has shown that a few short treatments a day produce a better result than one longer treatment.
Always consult your doctor in case of doubt!
ENGLISH10
Page 11
Using the InfraCare
1 Insert the plug into a wall socket.
The on/off button (a) and the timer buttons (d) blink for 1 minute,
the maximum intensity button (b) lights up and 00 blinks on the display (fig. 15).
2 Set the desired treatment time by pressing the + or - timer
button. Keep the button pressed to adjust the time more quickly.
3 Adjust the light intensity of the lamp by pressing one of the
intensity buttons. If you do not press any of these buttons, the lamp will operate at its default setting, which is maximum intensity.
4 Switch the appliance on by pressing the on/off button.
5 If you want to interrupt the treatment, press the pause button
(C) (fig. 15).
The lamp goes out, but the remaining treatment time is stored in the memory of the appliance.
- To resume the treatment, press the pause button again.
6 To change the treatment time and light intensity during the
treatment:
- Press the + or - timer button to change the treatment time or one of the intensity buttons to change the light intensity.
7 The appliance automatically switches off after the set time has
elapsed.
B
During the last minute of the set time 01 blinks on the display.
ENGLISH 11
Page 12
Cleaning
Unplug the appliance and let it cool down for about 15 minutes before cleaning it.
Never use abrasive liquids such as scouring agents, petrol or acetone to clean the appliance.
1 Clean the lamp housing, the pedestal and the base with a moist
cloth. Do not let any water run into the appliance.
2 You can clean the outside of the filter with a soft cloth sprinkled
with some methylated spirits.
Storage
1 Unplug the appliance and let it cool down for about 15 minutes
before storing it.
2 Turn the height adjustment ring to the left, push the lamp housing
down and then lock it into position by turning the ring to the right (fig. 11).
3 Wind the cord and attach it to the pedestal pole with the Velcro
cord wrap (fig. 16).
Always lift or carry the appliance by its pedestal (fig. 17).
B
Store the InfraCare in a dry place.
Replacement
Filter
The infrared filter protects against exposure to undesired light. It is therefore important to have a damaged or broken filter replaced right away.
Lamp
The effectiveness of the lamp does not diminish in the course of time.
Have the lamp replaced when it stops functioning.
ENGLISH12
Page 13
Have the 650W Philips Infrared halogen lamp replaced by a service centre authorised by Philips.They have the knowledge and skills required for this job and the original spare parts for your appliance.
B
The lamp has been developed to last at least 250 operating hours.
Environment
Do not throw the appliance away with the normal household
waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this you will help to preserve the environment (fig. 18).
The lamp of this appliance contains substances that can be harmful to the environment.When you discard the lamp, do not throw it away with the normal household waste but hand it in at an official collection point.
Guarantee & service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you will find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Guarantee restrictions
The infrared lamp is not covered by the terms of the international guarantee.
ENGLISH 13
Page 14
Solution
Insert the plug proper ly into the wall socket.
Check if the power supply works by connecting another appliance.
Have the lamp replaced (see chapter 'Replacement').
Check the mains cord. If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Possible cause
The plug has not been inserted proper ly into the wall socket.
There may be a power failure.
The lamp may be defective.
The mains cord of the appliance may be damaged.
Problem
The appliance does not go on.
Troubleshooting
If the appliance does not work or does not work properly, first check the list below. If the problem is not mentioned in this list, the appliance probably has a defect. In that case we advise you to take the appliance to your dealer or to an authorised Philips service centre.
ENGLISH
14
Page 15
Wstęp
Dzięki urządzeniu InfraCare możesz w wygodny sposób pozbywać się problemów związanych z mięśniami i uśmierzać ból -- w swoim własnym domu. Pozwala ono za jednym razem leczyć duże obszary ciała. Urządzenie to, podobnie jak słońce, emituje promieniowanie podczerwone. Specjalny filtr przepuszcza wyłącznie taki rodzaj światła, który jest wymagany do uzyskania żądanego efektu leczniczego.
Opis ogólny (Rys.1)
A Wentylator B Obudowa lampy C Zawias służący do nachylania oprawki lampy D Kolumna piedestału E Pierścień regulacji wysokości F Miejsce na zwinięcie przewodu sieciowego G Taśma z rzepem podtrzymująca przewód zasilający H Panel sterujący I Filtr J Podczerwona lampa halogenowa K Uchwyty
Ważne
Symbole umieszczone na urządzeniu InfraCare mają następujące znaczenie:
Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z
instrukcją jego obsługi i zachowaj ją na przyszłość, do ewentualnej konsultacji (Rys. 2).
Niniejsze urządzenie jest izolowane podwójnie zgodnie z klasą II
izolacji. Można zatem bezpiecznie podłączać je do nieuziemionego gniazdka sieciowego (Rys.3).
Powierzchnia wskazana tym symbolem rozgrzewa się (Rys. 4). Niniejsze urządzenie spełnia wymagania Dyrektywy dla urządzeń
medycznych MDD93/42/EEC.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci należy sprawdzić, czy
POLSKI 15
Page 16
napięcie wskazane na urządzeniu odpowiada napięciu miejscowejsieci zasilającej.
Jeśli gniazdko ścienne, z którego zasilane jest urządzenie, jest źle
podłączone, wtyczka może się nagrzewać. Upewnij się, czy podłączasz urządzenie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.
Jeśli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu,musi zostać
wymieniony w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Philips, co pozwoli uniknąć ewentualnego niebezpieczeństwa.
Nie narażaj urządzenia na silne wstrząsy. Woda i elektryczność zawsze stanowią niebezpieczne połączenie!
Nie używaj urządzenia w miejscu wilgotnym (np.w łazience lub w pobliżu prysznica czy basenu).
Nie pozwól, aby do urządzenia dostała się woda ani nie rozlewaj
wody na urządzenie.
Włączonego urządzenia nie pozostawiaj bez nadzoru. Po użyciu, a także w przypadku braku napięcia w sieci zawsze
wyjmuj wtyczkę z gniazdka ściennego.
Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla małych dzieci. Umieść urządzenie na stabilnej, równej powierzchni i sprawdź,czy
wokół niego jest co najmniej 25 cm wolnego miejsca,aby zapobiec tym przegrzaniu urządzenia.
Nie używaj urządzenia w pomieszczeniach o temperaturach
niższych niż 10cClub wyższych niż 35cC.
Upewnij się, że otwory wentylacyjne w tylnej części urządzenia są
podczas pracy otwarte.
Urządzenie zostało wyposażone w automatyczne zabezpieczenie
przed przegrzaniem. Jeśli urządzenie nie chłodzi się wystarczająco (np. z powodu przysłoniętych otworów), wówczas wyłączy się ono automatycznie. Po usunięciu przyczyny przegrzania i schłodzeniu się urządzenia można je ponownie włączyć, wciskając przycisk on/off lub wyjmując wtyczkę i ponownie wkładając ją do gniazdka sieciowego.
Odczekaj około 15 minut na schłodzenie się urządzenia i dopiero
wtedy oczyść je lub odstaw.
Jeśli przed chwilą wyszedłeś z basenu lub wziąłeś prysznic,
dokładnie osusz skórę, zanim skorzystasz z urządzenia.
POLSKI16
Page 17
Nie spoglądaj bezpośrednio na światło włączonej lampy.
Przy włączonej lampie musisz mieć oczy zamknięte.
Filtr podczas pracy urządzenia mocno się nagrzewa.
Nie dotykaj go!
Nigdy nie korzystaj z urządzenia z uszkodzonym, pękniętym lub
brakującym filtrem.
Bezpośrednio po zabiegu nie ochładzaj zbyt intensywnie ciała. Podczas zabiegu staraj się nie zasypiać. Środki przeciwbólowe zmniejszają wrażliwość na ciepło. Bez
uprzedniej konsultacji z lekarzem nie używaj urządzenia, gdy przyjmujesz środki przeciwbólowe.
Jeśli jesteś uczulony na światło podczerwone,powinieneś
zachować wyjątkową ostrożność podczas korzystania z urządzenia.W przypadku wątpliwości skonsultuj się ze swoim lekarzem.
Nie używaj urządzenia, gdy odczuwasz swędzenie lub cierpisz na
stan zapalny skóry, mógłbyś wówczas pogorszyć stan swojego zdrowia.W razie wątpliwości skonsultuj się ze swoim lekarzem.
Jeśli po 6-8 zabiegach nie następuje żadna poprawa,zaprzestań
korzystania z urządzenia i zasięgnij porady lekarza.
Użycie urządzenia
Wpływ działania urządzenia InfraCare
Urządzenie InfraCare wytwarza promieniowanie podczerwone, które głęboko wnika pod skórę. Ogrzewa ono skórę, rozszerzając naczynia krwionośne i tym samym stymulując obieg krwi. Wówczas krew szybciej transportuje substancje niezbędne do odbudowy i odżywiania tkanek ciała, a jednocześnie szybciej usuwane są niepotrzebne substancje. Oznacza to, że leczenie za pomocą urządzenia InfraCare potrafi uśmierzać bóle i eliminować problemy związane z mięśniami.
POLSKI 17
Page 18
Zastosowania lecznicze
Urządzenie InfraCare służy do lokalnej terapii cieplnej. Możliwe zastosowania:
- Leczenie okazjonalnych lub chronicznych bólów mięśni, zesztywnienia mięśni i stawów
- Leczenie bólów dolnych części kręgosłupa (lumbago)
- Leczenie odmrożeń
- Przygotowanie do innego rodzaju leczenia, takiego jak masaż.
- Leczenie zwichnięć i stłuczeń
- Uśmierzanie bólu, np. związanego z chorobami reumatycznymi.
Aby dowiedzieć się więcej na temat korzyści zdrowotnych związanych z tym urządzeniem, odwiedź stronę internetową www.philips.com i wyszukaj słowo InfraCare.
Przygotowanie do użycia
1 Rozwiń całkowicie przewód zasilający. 2 Umieść urządzenie na stabilnej, równej powierzchni i sprawdź, czy
wokół niego jest co najmniej 25 cm wolnego miejsca,aby zapobiec tym przegrzaniu urządzenia (Rys. 5).
Dzięki piedestałowi możesz wykorzystywać urządzenie w wielu różnych pozycjach. Niżej podano kilka przykładów.
Ustaw urządzenie obok łóżka, tak aby oprawka lampy znajdowała
się w możliwie najwyższym położeniu i była nachylona w dół,ułóż się wygodnie na brzuchu, aby działaniem promieniowania objęty był obszar od ramion do bioder (Rys. 6).
Ustaw urządzenie obok łóżka, tak aby oprawka lampy znajdowała
POLSKI18
Page 19
się w możliwie najniższym położeniu i ułóż się wygodnie na boku, aby działaniem promieniowania objęte były plecy (Rys.7).
Aby leczyć kark i ramiona, ustaw urządzenie za krzesłem lub
innym sprzętem do siedzenia, tak aby oprawka lampy znajdowała się w położeniu poziomym, i usiądź wygodnie tyłem do urządzenia (Rys. 8).
Aby leczyć kark, ustaw urządzenie obok krzesła lub stołka,tak aby
oprawka lampy znajdowała się w położeniu pionowym i usiądź wygodnie tyłem do urządzenia (Rys. 9).
Ustaw urządzenie obok krzesła, tak aby oprawka lampy
znajdowała się w położeniu poziomym i usiądź wygodnie, aby działaniem promieniowania objęte były biodro i górny obszar nogi (Rys. 10).
3 Ustaw odpowiednio oprawkę lampy.
Obróć w lewą stronę pierścień regulacji wysokości, pociągnij
oprawkę lampy w górę lub popchnij ją w dół,do żądanej wysokości, a następnie zablokuj ją w wybranej pozycji, obracając pierścieniem w prawo (Rys.11).
Aby przechylić oprawkę lampy w górę lub w dół, ujmij ją za
uchwyty i ustaw w żądanej pozycji (Rys. 12).
Możesz również ustawić obudowę lampy w położeniu poziomym
lub pionowym, ujmując ją za uchwyty i obracając do żądanej pozycji (Rys. 13).
Sprawdź, czy podstawa piedestału jest pozioma. Jeśli jest ona
nachylona pod kątem, urządzenie automatycznie wyłączy się (Rys. 14).
4 Usiądź lub połóż się w odpowiedniej odległości od urządzenia.
- Przy odległości 40-50 cm od ciała, urządzenie InfraCare oddziałuje na obszar o rozmiarach około 40 cm na 60 cm. Przy większej odległości obszar poddawany leczeniu zwiększa się i promieniowanie podczerwone, a tym samym ciepło jest przekazywane z mniejszym natężeniem. Przy mniejszej odległości obszar poddawany leczeniu zmniejsza się i promieniowanie podczerwone, a tym samym ciepło jest przekazywane z większym natężeniem.
POLSKI 19
Page 20
- Sprawdź, czy odległość pomiędzy ciałem a urządzeniem jest wystarczająco duża, aby nie dopuścić do przypadkowego dotknięcia rozgrzanego filtra.
- Wybierz taką odległość, która zapewnia komfort ogrzewania.
B
Zauważ, proszę, że ciepło przekazywane przez urządzenie osiąga swoje pełne natężenie dopiero po kilku minutach od jego włączenia. Nie oznacza to jednak, że podczas tych pierwszych minut urządzenie to nie jest skuteczne.
Czas trwania leczenia
Czas trwania leczenia zależy od indywidualnych potrzeb oraz rodzaju wykorzystania lampy. Aby uzyskać widoczny rezultat, zalecamy kilka krótszych zabiegów w ciągu jednego dnia, np. 2 zabiegi po 15 minut, przez kilka kolejnych dni.
B
Praktyka dowodzi, że lepsze wyniki daje kilka krótkich zabiegów dziennie w porównaniu z jednym zabiegiem dłuższym.
W przypadku wątpliwości zawsze konsultuj się ze swoim lekarzem!
Korzystanie z urządzenia InfraCare
1 Wetknij wtyczkę do gniazdka sieciowego.
Przez 1 minutę będą migotać przycisk on/off (a) oraz przyciski
wyłącznika czasowego (d),zaświeci się przycisk maksymalnej intensywności (b) i na wyświetlaczu zacznie migotać symbol 00 (Rys. 15).
2 Ustaw żądany czas zabiegu, wciskając przyciski + lub - wyłącznika
czasowego.Przytrzymuj wciśnięty przycisk, aby szybciej ustawić odpowiedni czas.
3 Wyreguluj intensywność światła lampy, wciskając jeden z
przycisków regulacji intensywności. Jeśli nie wciśniesz żadnego z tych przycisków,lampa pracować będzie z ustawieniem domyślnym,którym jest maksymalna intensywność.
POLSKI20
Page 21
4 Włącz urządzenie, wciskając przycisk włącz/wyłącz. 5 Jeśli chcesz przerwać zabieg, wciśnij przycisk pauzy (C) (Rys.15).
Lampa zgaśnie, lecz pozostały do zakończenia zabiegu czas zostanie zapamiętany w pamięci urządzenia.
- Aby wznowić leczenie, ponownie wciśnij przycisk pauzy.
6 Aby w trakcie zabiegu zmienić czas jego trwania oraz
intensywnośćnaświetlania:
- Wciśnij przycisk + lub -, aby zmienić czas trwania zabiegu lub wciśnij jeden z przycisków intensywności, aby zmienić jej wartość.
7 Urządzenie automatycznie wyłączy się po upływie nastawionego
czasu.
B
Podczas ostatniej minuty nastawionego czasu na wyświetlaczu będzie migotać symbol 01.
Czyszczenie urządzenia
Zanim przystąpisz do czyszczenia urządzenia, wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego i odczekaj około 15 minut, aż urządzenie ostudzi się.
Nie używaj do czyszczenia urządzenia płynów żrących, środków szorujących, benzyny lub acetonu.
1 Oprawkę lampy, piedestał i podstawę oczyść mokrą szmatką.
Uważaj, żeby woda nie dostała się do wnętrza urządzenia.
2 Zewnętrzną część filtra możesz umyć miękką szmatką nasączoną
odrobiną spirytusu metylowego.
Przechowywanie
1 Zanim odstawisz urządzenie, wyjmij wtyczkę z gniazdka
sieciowego i odczekaj około 15 minut, aż ostudzi się.
POLSKI 21
Page 22
2 Obróć w lewo pierścieniem regulacji wysokości, popchnij w dół
oprawkę lampy, a następnie zablokuj ją w tym położeniu, obracając pierścieniem w prawo (Rys.11).
3 Zwiń przewód i dołącz go do kolumny piedestału za pomocą
podtrzymującej taśmy z rzepem (Rys.16).
Zawsze podnoś lub przenoś urządzenie, posługując się
piedestałem (Rys. 17).
B
Przechowuj urządzenie InfraCare w suchym miejscu.
Wymiana
Filtr
Filtr podczerwony chroni przed niepożądanym naświetleniem. Bardzo ważne jest zatem, aby uszkodzony lub stłuczony filtr został natychmiast wymieniony.
Lampa
Wydajność lampy wraz z upływem czasu nie zmniejsza się.
Wymień ją, gdy przestanie pracować. Wymianę halogenowej lampy promieniowania podczerwonego marki
Philips o mocy 650 W zawsze zlecaj autoryzowanemu centrum serwisowemu firmy Philips. Dysponuje ono wiedzą i umiejętnościami niezbędnymi do wykonania tej czynności,a także oryginalnymi częściami zamiennymi do tego urządzenia.
B
Lampa została zaprojektowana na pracę przez co najmniej 250 godzin roboczych.
Ochrona środowiska
Nie wyrzucaj zużytego urządzenia wraz ze zwykłymi
odpadkami/śmieciami. Zanieś je do specjalnego punktu zbierającego odpadki do utylizacji w celu ich utylizacji.W ten sposób pomożesz chronić środowisko naturalne (Rys. 18).
POLSKI22
Page 23
Lampa niniejszego urządzenia zawiera substancje, które mogą zanieczyścić środowisko naturalne. Gdy pozbywasz się lampy, nie wyrzucaj jej razem z innymi odpadami z gospodarstwa domowego, lecz oddaj ją do punktu skupu przyjmującego tego typu odpady.
Gwarancja i serwis
Jeśli chcesz skorzystać z serwisu lub potrzebujesz informacji, bądź jeśli masz jakiś problem, odwiedź naszą stronę w Internecie: www.philips.com lub skontaktuj się z Działem Obsługi Klienta firmy Philips.
Ograniczenia gwarancji
Lampa na promieniowanie podczerwone nie jest objęta warunkami międzynarodowej gwarancji.
POLSKI 23
Page 24
Rozwiązanie
Wetknij prawidłowo wtyczkę do gniazdka ściennego.
Sprawdź, czy działa zasilanie elektryczne, podłączając do gniazdka inne urządzenie.
Wymień żarówkę (patrz: rozdział "Wymiana").
Sprawdź stan kabla zasilającego. Jeśli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi zostać wymieniony w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Philips lub przez osobę o podobnych kwalifikacjach, co pozwoli uniknąć ewentualnego niebezpieczeństwa.
Ewentualna przyczyna
Wtyczka nie została prawidłowo wetknięta do gniazdka ściennego.
Być może brak jest zasilania.
Może być uszkodzona żarówka.
Być może uszkodzony jest przewód zasilający urządzenia.
Problem
Urządzenie nie włącza się.
Usuwanie usterek
Jeśli urządzenie nie działa lub działa nieprawidłowo, sprawdź przede wszystkim wymienione niżej czynności. Jeśli dany problem nie występuje wśród wymienionych na tej liście, urządzenie może być uszkodzone.W takim przypadku radzimy zwrócić urządzenie sprzedawcy lub oddać je do autoryzowanego punktu serwisowego firmy Philips.
POLSKI
24
Page 25
Introducere
Cu InfraCare puteţi trata confortabil acasă afecţiunile musculare şi puteţi atenua durerile.Vă permite să trataţi o suprafaţă mare într-o singură poziţie. Ca şi soarele, aparatul emite raze infraroşii. Filtrul special permite trecerea doar a razelor necesare efectului terapeutic.
Descriere generală (fig. 1)
A Ventilator B Unitate lampă C Balama pentru înclinarea unităţii lămpii D Bară pentru soclu E Inel de reglare a înălţimii F Înfăşurător cablu velcro G Cablu de alimentare H Tablou de comandă I Filtru J Lampă infraroşu cu halogen K Mânere
Important
Simbolurile de pe InfraCare au următorul înţeles:
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul şi
păstraţi-le pentru consultări ulterioare (fig. 2).
Acest aparat are izolaţie dublă conform clasei a II-a de siguranţă.
Prin urmare, îl puteţi conecta în siguranţă şi la o priză fără legătură la pământ (fig. 3).
Suprafaţa marcată cu acest simbol se încinge (fig. 4). Aparatul corespunde cerinţelor Directivelor pentru Aparate
Medicale MDD93/42/EEC.
Înainte de conectarea aparatului, verificaţi ca tensiunea indicată pe
aparat să corespundă tensiunii locale.
Dacă priza folosită pentru alimentarea aparatului nu are firele
bine prinse, fişa aparatului se va încinge.Aveţi grijă să introduceţi ştecherul aparatului într-o priză corect montată.
ROMÂNĂ 25
Page 26
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, trebuie
înlocuit de firma Philips, de un centru service autorizat Philips sau de o persoană calificată, pentru a evita orice accident.
Nu supuneţi aparatul unor şocuri dure. Apa şi curentul sunt o combinaţie periculoasă! Nu folosiţi aparatul
în medii umede (de ex. în baie, lângă duş sau lângă piscină).
Aveţi grijă să nu pătrundă apă în aparat şi să nu vărsaţi apă pe
acesta.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat când este pornit. Scoateţi întotdeauna aparatul din priză după utilizare şi în cazul
unei pane de curent.
Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor. Poziţionaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă stabilă, orizontală,
lăsând cel puţin 35 cm în jurul acestuia pentru a evita supraîncălzirea.
Nu folosiţi aparatul la temperaturi sub 10cC sau peste 35cC. Aveţi grijă să nu acoperiţi orificiile de ventilaţie din spatele
aparatului în timpul utilizării.
Aparatul a fost dotat cu un sistem automat de oprire în caz de
supraîncălzire. Dacă aparatul nu este răcit suficient (de ex. în cazul în care gurile de aerisire sunt acoperite),acesta se va opri automat. Imediat ce cauza supraîncălzirii a fost îndepărtată şi aparatul s-a răcit, acesta poate fi repornit apăsând din nou butonul pornire/oprire sau decontecându-l şi reconectându-l la loc.
Lăsaţi aparatul să se răcească aproximativ 15 minute înainte de a-l
curăţa sau depozita.
Dacă folosiţi aparatul imediat după ce aţi ieşit din piscină sau după
duş, ştergeţi-vă bine înainte de a-l utiliza.
Nu vă uitaţi direct în lumina lămpii când este aprinsă. Ţineţi ochii
închişi.
Filtrul se încinge destul de tare când aparatul este pornit. Nu îl
atingeţi!
Nu folosiţi niciodată aparatul când filtrul este deteriorat, spart
sau lipseşte.
Evitaţi răcirea bruscă a corpului imediat după tratament. Nu adormiţi în timpul tratamentului.
ROMÂNĂ26
Page 27
Analgezicele reduc sensibilitatea la căldură. Nu folosiţi acest
aparat dacă luaţi analgezice fără să fi consultat medicul, în prealabil.
Dacă sunteţi sensibil la infraroşii, folosiţi aparatul cu foarte mare
atenţie. Dacă aveţi nelămuriri,consultaţi medicul.
Nu folosiţi aparatul dacă aveţi vreo inflamaţie, întrucât căldura
poate crea complicaţii.
Dacă nu observaţi nici o ameliorare după 6-8 şedinţe, încetaţi
utilizarea şi consultaţi medicul.
Utilizarea aparatului
Efectul aparatului InfraCare
InfraCare produce raze infraroşii, ce pătrund profund în piele. Razele încălzesc pielea, dilatând vasele sanguine şi stimulând circulaţia sângelui. Sângele transportă substanţele necesare pentru reconstruirea şi hrănirea ţesuturilor,eliminând în acelaşi timp toxinele mult mai rapid. Aceasta presupune că tratamentul cu InfraCare atenuează durerile şi problemele musculare.
Aplicaţii terapeutice
InfraCare este un aparat de terapie locală prin căldură. Aplicaţii posibile:
- Tratamentul durerilor articulare, musculare şi a tendinitelor, cronice sau ocazionale.
- Tratamentul durerilor lombare (lumbago)
- Tratamentul degerăturilor
- Pregătirea pentru alte tratamente, cum ar fi masajul
- Tratamentul luxaţiilor şi al contuziilor
- Atenuarea durerilor, de ex.reumatismale
Vizitaţi site-ul see www.philips.com, cuvânt cheie InfraCare Philips, pentru mai multe informaţii referitoare la beneficiile asupra sănătăţii.
ROMÂNĂ 27
Page 28
Pregătire pentru utilizare
1 Desfaceţi complet cablul de alimentare. 2 Poziţionaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă stabilă, orizontală,
lăsând cel puţin 35 cm în jurul acestuia pentru a evita supraîncălzirea (fig. 5).
Datorită soclului, puteţi folosi aparatul în poziţii diferite.Veţi găsi câteva exemple mai jos.
Aşezaţi aparatul lângă pat, cu unitatea lămpii pe poziţia ca mai
înaltă şi înclinată în jos, şi întindeţi-vă confortabil pe burtă pentru tratarea zonei de la umeri până la şolduri (fig. 6).
Aşezaţi aparatul lângă pat, cu unitatea lămpii pe poziţia minimă, şi
întindeţi-vă confortabil pe o parte pentru tratarea zonei dorsale (fig. 7).
Pentru tratarea zonei dorsale superioare şi a umerilor,aşezaţi
aparatul în spatele unui scaun, cu lampa în poziţie orizontală, şi aşezaţi-vă confortabil cu spatele înspre aparat (fig. 8).
Pentru tratarea spatelui, aşezaţi aparatul lângă un scaun sau un
taburet, cu lampa în poziţie verticală, şi aşezaţi-vă confortabil cu spatele înspre aparat (fig. 9).
Aşezaţi aparatul lângă un scaun, cu lampa în poziţie orizontală, şi
aşezaţi-vă confortabil pentru a trata şoldurile şi coapsele (fig. 10).
3 Ajustaţi poziţia lămpii.
Răsuciţi spre stânga inelul de reglare a înălţimii,trageţi unitatea
lămpii în sus sau împingeţi-o în jos la înălţimea dorită şi blocaţi-o în poziţie răsucind inelul spre dreapta (fig.11).
ROMÂNĂ28
Page 29
Pentru a înclina lampa în sus sau în jos, în poziţia dorită, prindeţi-o
de mânere (fig. 12).
Cu ajutorul mânerelor puteţi răsuci lampa pe poziţie verticală sau
orizontală (fig. 13).
Asiguraţi-vă că baza soclului este în plan orizontal. Dacă este
înclinată, aparatul se va opri automat (fig. 14).
4 Aşezaţi-vă sau întindeţi-vă la o distanţă potrivită de aparat.
- La o distanţă de 40-50 cm, InfraCare tratează o zonă de aproximativ 40 cm pe 60 cm. Cu cât distanţa e mai mare, cu atât zona acoperită e mai mare şi intensitatea razelor infraroşii mai puţin intensă. Cu cât distanţa e mai mică, suprafaţa tratată e mai redusă, iar căldura se simte mai intens.
- Asiguraţi-vă că distanţa dintre corp şi aparat este suficient de mare pentru a nu risca să loviţi din greşeală filtrul încins.
- Poziţionaţi sursa de căldură la o distanţă confortabilă de corp.
B
Căldura ajunge la intensitatea maximă doar la câteva minute după pornirea aparatului.Aceasta nu înseamnă că aparatul nu e eficient în primele minute.
Durata tratamentului
Durata tratamentului depinde de persoana ce urmează a fi tratată şi de tipul aplicaţiei.Vă recomandăm să faceţi mai multe şedinţe scurte zilnic, de ex. 2 şedinţe a câte 15 minute, câteva zile consecutiv.
B
Experienţa a demonstrat că mai multe şedinţe scurte zilnic dau rezultate mai bune decât o singură şedinţă de lungă durată.
În caz de nelămuriri, consultaţi medicul!
Utilizarea InfraCare
1 Introduceţi ştecherul în priză.
Butonul pornire/oprire (a) şi tastele cronometrului (d) clipesc un
minut, butonul de intensitate maximă (b) se aprinde şi pe afişaj clipeşte 00 (fig. 15).
ROMÂNĂ 29
Page 30
2 Reglaţi durata dorită a tratamentului apăsând tasta + sau - a
cronometrului. Ţineţi tasta apăsată pentru o derulare rapidă.
3 Reglaţi intensitatea lămpii apăsând unul din butoanele de
intensitate. Dacă nu apăsaţi nici un buton, lampa va funcţiona la intensitatea maximă, prestabilită.
4 Porniţi aparatul apăsând butonul pornire/oprire.
5 Dacă doriţi să întrerupeţi tratamentul, apăsaţi butonul pauză (C)
(fig. 15).
Lampa se stinge, dar durata rămasă va fi memorizată.
- Pentru reluarea tratamentului, apăsaţi din nou butonul pauză.
6 Pentru a modifica durata şedinţei şi intensitatea luminii în timpul
tratamentului:
- Apăsaţi tastele + sau - pentru a modifica durata sau intensitatea.
7 Aparatul se va opri automat după scurgerea timpului.
B
În ultimul minut al şedinţei, va clipi pe ecran 01.
Curăţare
Înainte de a-l curăţa, scoateţi întotdeauna aparatul din priză şi lăsaţi-l să se răcească aproximativ 15 minute.
Nu folosiţi niciodată produse lichide abrazive cum ar fi agenţi de curăţare, benzină sau acetonă pentru a curăţa aparatul.
1 Nu folosiţi niciodată produse lichide abrazive cum ar fi agenţi de
curăţare, benzină sau acetonă pentru a curăţa aparatul.
2 Puteţi curăţa exteriorul filtrului cu o cârpă moale, stropită cu
puţin alcool metilic.
Depozitare
1 Înainte de a-l depozita, scoateţi întotdeauna aparatul din priză şi
lăsaţi-l să se răcească aproximativ 15 minute.
ROMÂNĂ30
Page 31
2 Răsuciţi inelul de reglare a înălţimii spre stânga, împingeţi în jos
lampa şi blocaţi-o răsucind inelul spre stânga (fig. 11).
3 Înfăşuraţi cablul în jurul barei piedestalului cu înfăşurătorul velcro
pentru cablu (fig. 16).
Ridicaţi şi transportaţi aparatul ţinându-l de soclu (fig. 17).
B
Depozitaţi InfraCare într-un loc uscat.
Înlocuire
Filtru
Filtrul infraroşu protejează împotriva expunerii la razele nocive.Prin urmare, este foarte important să înlocuiţi imediat filtrul dacă este deteriorat sau spart.
Lampă
Eficacitatea lămpii nu scade cu timpul.
Înlocuiţi lampa când nu mai funcţionează. Înlocuiţi lampa halogenă cu infraroşu Philips de 650W la un centru
service autorizat Philips. Doar personalul centrului are calificarea şi cunoştinţele necesare pentru înlocuire, cât şi piesele de schimb originale pentru acest aparat.
B
Lampa a fost concepută pentru cel puţin 250 de ore de funcţionare.
Protejarea mediului
Nu aruncaţi aparatul în gunoiul menajer la sfârşitul duratei de
funcţionare, ci duceţi-l la un punct de colectare autorizat pentru reciclare. În acest fel, veţi ajuta la protejarea mediului înconjurător (fig. 18).
Lampa conţine substanţe ce pot dăuna mediului înconjurător. Când aruncaţi lampa, nu o aruncaţi în gunoiul menajer ci duceţi-o la un punct de colectare oficial.
ROMÂNĂ 31
Page 32
Soluţie
Introduceţi ştecherul corect în priză.
Verificaţi dacă e curent,cu ajutorul unui alt aparat.
Înlocuiţi lampa (a se vedea capitolul "Înlocuire").
Verificaţi cablul de alimentare. Dacă este defect, acesta trebuie înlocuit la un centru Philips sau de persoane autorizate, pentru a evita orice accidente.
Cauză posibilă
Nu aţi introdus ştecherul corect în priză.
Este o cădere de tensiune.
Lampa este probabil defectă.
Cablul de alimentare este probabil deteriorat.
Problemă
Aparatul nu porneşte.
Depanare
Dacă aparatul nu funcţionează deloc sau nu funcţionează corect, mai întâi verificaţi lista de mai jos. Dacă problema nu este menţionată în listă, probabil că aparatul nu funcţionează corect din cauza unei defecţiuni. În acest caz, vă sfătuim să contactaţi furnizorul sau un centru service autorizat Philips.
Garanţie şi service
Pentru informaţii suplimentare sau în cazul altor probleme, vă rugăm să vizitaţi site-ul Philips www.philips.com sau să contactaţi Departamentul Clienţi din ţara dumneavoastră (veţi găsi numărul de telefon în garanţia internaţională). Dacă în ţara dumneavoastră nu există un astfel de departament, contactaţi furnizorul dumneavoastră Philips sau Departamentul Service pentru Aparate Electrocasnice şi Produse de Îngrijire Personală Philips.
Restricţii de garanţie
Garanţia internaţională nu acoperă lampa cu infraroşu.
ROMÂNĂ32
Page 33
Введение
С помощью прибора InfraCare вы можете с комфортом снять мышечные боли в домашних условиях. Прибор позволяет подлечить большие участки тела за один сеанс. Точно также как солнце, прибор излучает инфракрасное излучение. Специальный фильтр пропускает только тот свет, который необходим для терапевтического теплового воздействия.
Общее описание (рис. 1)
A Вентилятор B Кожух лампы C Шарнир для наклона кожуха лампы D Штанга опоры E Кольцо настройки высоты F Ремешок на липучках Velcro для крепления свернутого сетевого
шнура
G Сетевой шнур H Панель управления I Фильтр J Инфракрасная галогенная лампа K Ручки
Внимание
Символы на приборе InfraCare означают следующее:
Прежде чем начать пользоваться прибором,внимательно
ознакомьтесь с настоящим руководством по эксплуатации, и сохраняйте его в дальнейшем в качестве справочного материала (рис. 2).
Данный прибор имеет двойную изоляцию в соответствии с
классом безопасности II. Поэтому вы можете без всякого риска подключать его к обычной незаземленной сетевой розетке (рис. 3).
Поверхность, на которой имеется этот символ, сильно
нагревается (рис. 4).
РУССКИЙ 33
Page 34
34
Этот прибор удовлетворяет требованиям, предъявляемым к
медицинскому оборудованию MDD93/42/EEC.
Перед подключением прибора убедитесь, что напряжение,
указанное на нем, соответствует напряжению сети у вас дома.
Если в сетевой розетке, к которой подключен прибор, плохие
контакты, сетевая розетка будет сильно нагреваться. Проверьте чтобы прибор подключался к сетевой розетке с исправными контактами.
В случае повреждения сетевого шнура его необходимо
заменить только в торговой организации или в уполномоченном сервисном центре компании «Филипс», или в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации, чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора.
Не подвергайте прибор сильным сотрясениям. Вода и электричество вместе - это опасное сочетание! Не
пользуйтесь прибором там, где рядом есть вода (например, в ванной комнате или рядом с душем или бассейном).
Следите за тем чтобы вода не попадала в прибор и не
проливалась на него.
Не оставляйте включенный прибор без присмотра. Обязательно отключите прибор, закончив его использование,
или при неисправности питания.
Храните прибор в местах, недоступных для детей. Установите прибор на устойчивую горизонтальную
поверхность и проверьте, чтобы вокруг него было свободное пространство - минимум 35 см - чтобы избежать перегрева прибора.
Не пользуйтесь прибором при температуре ниже 10cC или
выше 35cC.
Убедитесь что при пользовании прибором вентиляционные
отверстия, расположенные на задней стороне прибора, не загорожены.
Прибор настроен на автоматическое отключение при
перегреве. При недостаточном охлаждении (например, если вентиляционные отверстия закрыты), прибор автоматически выключится. После того как причина перегрева будет
РУССКИЙ
Page 35
35
устранена и прибор остынет, его опять можно включить, нажав на кнопку вкл./выкл., или отсоединив и вновь подсоединив к электросети.
Прежде чем очистить прибор или убрать его на хранение,
дайте ему остыть около 15 минут.
Если вы только что плавали или принимали душ, убедитесь,
что вы тщательно вытерлись, перед тем как воспользоваться прибором.
Не смотрите на включенную лампу. Держите ваши глаза
закрытыми.
Когда прибор включен, фильтр сильно нагревается.Не
прикасайтесь к нему!
Запрещается пользоваться прибором, если фильтр поврежден,
разбит или отсутствует.
Избегайте слишком сильного охлаждения частей тела сразу
после сеанса.
Не засыпайте во время процедуры. Болеутоляющие средства снижают чувствительность к теплу.
Не используйте этот прибор при приеме болеутоляющих средств, предварительно не проконсультировавшись с врачом.
Если у вас повышенная чувствительность к инфракрасному
излучению, вы должны быть очень осторожны при пользовании этим прибором. В случае сомнений проконсультируйтесь у вашего врача.
Не используйте прибор при наличии опухоли или воспаления,
поскольку высокая температура может ухудшить состояние. Если вы сомневаетесь, проконсультируйтесь с врачом.
Если после 6-8 сеансов не наступает улучшения,прекратите
использование прибора и проконсультируйтесь с врачом.
Как пользоваться прибором
Действие инфракрасной лампы InfraCare
Инфракрасная лампа InfraCare излучает инфракрасные лучи, которые проникают глубоко под кожу. В результате этого кожа согревается, расширяются кровеносные сосуды, стимулируется поток крови.
РУССКИЙ
Page 36
36
Кровь приносит с собой вещества для восстановления и питания тканей тела и удаляет продукты обмена более быстро. Это значит, что сеанс использования прибора InfraCare может уменьшить мышечные проблемы и боли.
Терапевтическое применение
Прибор InfraCare применяется для локальной прогревающей терапии. Возможные применения:
- Применение при спорадических или хронических мышечных болях, сухости мышц и суставов.
- Применение при болях в поясничной области (люмбаго)
- Применение при ознобе
- Применение при подготовке к другому сеансу, такому как массаж.
- Применение при растяжениях связок и ушибах
- Для уменьшения болей, например, в связи с ревматическими недомоганиями
По поводу получения дополнительной информации о преимуществах использования прибора InfraCare в медицинских целях обращайтесь на информационный сайт компании "Филипс" www.philips.ru.
Подготовка прибора к работе
1 Полностью размотайте сетевой шнур. 2 Установите прибор на устойчивую горизонтальную
поверхность и проверьте, чтобы вокруг него было свободное пространство - минимум 35 см - чтобы избежать перегрева прибора (рис. 5).
РУССКИЙ
Page 37
37
Благодаря опоре, вы можете использовать прибор при различных положениях. Ниже вы найдете несколько примеров.
Установите прибор рядом с кроватью,расположив кожух
лампы в самом высоком положении и, наклонив его вниз, и удобно расположитесь лежа на животе, чтобы прогреть спину от плеч до области бедер (рис. 6).
Установите прибор рядом с кроватью,расположив кожух
лампы в самом низком положении и, удобно расположитесь лежа на боку, чтобы прогреть спину (рис. 7).
Для того чтобы прогреть верхнюю часть спины и плечи,
установите прибор за стулом или креслом, расположив кожух лампы в горизонтальном положении, и удобно сядьте, направив спину к прибору (рис. 8).
Для того чтобы прогреть спину, установите прибор за стулом
или табуретом, расположив кожух лампы в вертикальном положении, и удобно сядьте, повернув спину к прибору (рис. 9).
Установите прибор рядом со стулом,расположив кожух
лампы в вертикальном положении, и удобно сядьте, чтобы прогреть бедра и верхнюю часть ног (рис. 10).
3 Настройка положения кожуха лампы
Поверните кольцо настройки высоты влево, вытяните вверх
или опустите вниз кожух лампы на нужную высоту и затем закрепите его в нужном положении, повернув кольцо вправо (рис. 11).
Для того чтобы наклонить кожух лампы вверх или вниз,
возьмитесь за ручку кожуха и поверните его в нужном направлении (рис. 12).
Вы также можете установить кожух лампы горизонтально или
вертикально, взяв его за ручку и повернув в нужном направлении (рис. 13).
Убедитесь что опора основания находится в горизонтальном
положении. Если она находится под углом, прибор автоматически выключится (рис. 14).
РУССКИЙ
Page 38
38
4 Расположитесь сидя или лежа на нужном расстоянии от
прибора.
- Расположившись на расстоянии 40-50 см, прибор InfraCare прогревает участок тела площадью приблизительно от 40 до 60 см. При большем расстоянии до прибора, площадь прогрева увеличивается, и, следовательно, уменьшается интенсивность прогрева. При меньшем расстоянии до прибора, площадь прогрева уменьшается, и, следовательно, увеличивается интенсивность прогрева.
- Убедитесь, что расстояние до прибора достаточное, чтобы исключить случайное прикосновение к горячей поверхности.
- Выберите расстояние, для которого прогрев наиболее комфортен.
B
Пожалуйста имейте в виду что полная интенсивность теплового излучения прибора достигается лишь спустя несколько минут после включения. Это, однако, не означает, что прибор не эффективен в течение этих первых минут работы.
Продолжительность сеанса прогревания
Продолжительность сеанса прогревания зависит от особенностей человека, принимающего процедуру, и способа использования прибора. Мы рекомендуем принимать несколько коротких сеансов в день, например 2 сеанса по 15 минут.
B
Практика применения прибора показала, что несколько коротких сеансов в день дают лучший результат, чем один более длинный сеанс.
В случае сомнений обязательно проконсультируйтесь у врача!
Как пользоваться прибором InfraCare
1 Вставьте сетевую вилку в розетку электросети.
В течение 1 минуты мигает кнопка вкл./выкл. (a) и кнопка
таймера (d), загорается кнопка максимальной интенсивности (b), и на дисплее мигает значение 00 (рис. 15).
РУССКИЙ
Page 39
39
2 Установите нужное значение времени сеанса, нажав на
кнопку таймера + или - . Для того чтобы быстрее установить время сеанса, удерживайте кнопку нажатой.
3 Установите интенсивность излучения лампы, нажав на кнопки
интенсивности. Если ни одна из этих кнопок не будет нажата, лампа будет работать при значении интенсивности, заданной по умолчанию, которое является максимальным.
4 Включите прибор, нажав на кнопку вкл./выкл. 5 Если вы хотите на некоторое время приостановить сеанс,
нажмите кнопку «пауза» (C) (рис. 15).
При этом лампа выключится, но оставшееся до конца сеанса время сохранится в памяти прибора.
- Чтобы продолжить сеанс, опять нажмите кнопку «пауза».
6 Для изменения установленного значения времени сеанса и
интенсивности излучения лампы во время сеанса:
- Нажмите на кнопку таймера + или - для того чтобы изменить установленное значения времени сеанса, или на одну из кнопок интенсивности - чтобы изменить интенсивность излучения.
7 По истечении установленного значения времени прибор
автоматически выключается.
B
В течение последней минуты сеанса на дисплее мигает значение 01.
Очистка
Прежде чем очистить прибор, отключите прибор от электросети и дайте ему остыть в течение приблизительно 15 минут.
Запрещается использовать для очистки прибора абразивные средства, такие как бензин или ацетон.
РУССКИЙ
Page 40
40
1 С помощью кусочка влажной ткани очистите кожух лампы,
опору и основание прибора. Не допускайте попадания воды в прибор.
2 Внешнюю поверхность фильтра можно очистить кусочком
мягкой ткани, опрыскав ее метиловым спиртом.
Хранение
1 Прежде чем убрать прибор, отключите прибор от электросети
и дайте ему остыть в течение приблизительно 15 минут.
2 Поверните кольцо настройки высоты влево, опустите вниз
кожух лампы и затем закрепите его в нижнем положении, повернув кольцо вправо (рис. 11).
3 Смотайте сетевой шнур и закрепите его ремешком на
липучках Velcro на штанге опоры (рис. 16).
Поднимайте или переносите прибор только взяв его за опору
(рис. 17).
B
Храните прибор InfraCare в сухом месте.
Замена
Фильтр
Инфракрасный фильтр защищает от нежелательной части спектра излучения. Поэтому необходимо сразу заменить неисправный или вышедший из строя фильтр.
Лампа
Эффективность работы лампы не снижается с течением времени.
Произведите замену вышедшей из строя лампы.
Заменяйте ИК лампу 650 Вт Philips только в авторизованном сервисном центре компании «Филипс». Только там персонал обладает необходимыми знаниями и опытом, и имеются оригинальные запасные части для прибора.
РУССКИЙ
Page 41
41
B
Лампа разработана для функционирования в течение минимум 250 часов суммарного времени.
Защита окружающей среды
По окончании срока службы не выбрасывайте прибор вместе
с обычными бытовыми отходами, а сдавайте в специальные пункты приема. Поступая так вы способствуете делу сохранения окружающей среды (рис. 18).
В лампе содержатся вещества, представляющие опасность для окружающей среды. Не выбрасывайте лампу с обычными бытовыми отходами, а сдавайте ее в официальный приемный пункт.
Гарантия и обслуживание
По поводу обслуживания, получения дополнительной информации, или в случае возникновения каких-либо проблем, обращайтесь на Web-сайт компании Филипс по адресу www.philips.com или в Центр Обслуживания Клиентов в вашей стране (вы можете найти номер телефона в международном гарантийном талоне). Если в вашей стране Центр Обслуживания Клиентов не действует, обратитесь в местное представительство компании Филипс или свяжитесь с Отделом по Обслуживанию Philips Domestic Appliences and Personal Care BV.
Ограничение действия гарантии
Международная гарантия не распространяется на инфракрасные лампы.
РУССКИЙ
Page 42
42
Решение
Вставьте сетевую вилку в розетку электросети надлежащим образом
Проверьте исправность электросети, подключив какой-нибудь другой электроприбор.
Замените лампу (см. раздел «Замена»).
Проверьте сетевой шнур. В случае повреждения сетевого шнура его необходимо заменить только в торговой организации или в уполномоченном сервисном центре компании «Филипс», или в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации, чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора.
Возможные причины
Сетевая вилка неправильно вставлена в розетку электросети.
Возможна неисправность электропитания.
Лампа может быть неисправна.
Возможно, поврежден шнур питания.
Проблема
Прибор не включается.
Обнаружение и устранение неисправностей
Если прибор не работает или не работает должным образом, сначала проверьте причину неисправности по списку, данному ниже. Если описание неисправности отсутствует в этом списке, прибор, вероятно, имеет дефект. В этом случае мы советуем вам обратиться в торговую организацию, где вы приобрели прибор, или в сервисный центр компании «Филипс».
РУССКИЙ
Page 43
Úvod
S přístrojem InfraCare si můžete v pohodlí domova léčit svalové problémy a ulevit si tak od bolesti.Toto zařízení umožňuje ošetření velké části těla najednou. Podobně jako slunce produkuje tento přístroj infračervené záření. Speciální filtr propouští pouze ten typ světla, který je potřebný pro dosažení léčebného účinku.
Všeobecný popis (obr. 1)
A Ventilátor B Kryt žárovky C Kloub pro naklápění krytu žárovky D Podpěrná tyč E Kroužek pro nastavení výšky F Řemínek kabelu se suchým zipem G Přívodní napájecí kabel H Ovládací panel I Filtr J Infračervená halogenová žárovka K Rukojeti
Důležité
Symboly na přístroji InfraCare mají tento význam:
Dříve než přístroj použijete, přečtěte pozorně následující
instrukce a uschovejte je pro případné pozdější nahlédnutí (obr. 2).
Tento přístroj je dvojitě izolován v souladu s třídou II. Díky tomu
jej můžete klidně zapojit do neuzemněné zásuvky (obr. 3).
Části označené tímto symbolem jsou během provozu horké
(obr. 4).
Tento přístroj splňuje požadavky podle směrnice pro lékařská
zařízení MDD93/42/EEC.
Před zapojením přístroje do zásuvky zkontrolujte, zda napětí
uvedené na přístroji souhlasí s napětím v elektrické síti.
Pokud by byl kontakt v zásuvce nedokonalý, zástrčka přístroje se
může nadměrně zahřívat. Zkontrolujte, zda je zástrčka správně zasunuta do síťové zásuvky.
ČESKY 43
Page 44
Pokud by byl poškozen síťový přívod, musí být vyměněn pouze
servisem firmy Philips, nebo touto firmou autorizovaným pracovníkem,aby se zabránilo případnému pozdějšímu nebezpečí.
Chraňte přístroj před prudkými nárazy. Voda s elektrickým proudem tvoří velmi nebezpečnou kombinaci!
Nepoužívejte proto přístroj v mokrém prostředí (např. v koupelně, v blízkosti sprchy či bazénu).
Chraňte přístroj před vniknutím vody a nelijte na něj vodu. Nenechávejte zapnutý přístroj bez dozoru. Po použití a také v případě výpadku elektrického proudu vždy
přístroj odpojte ze zásuvky.
Zajistěte, aby byl přístroj mimo dosah dětí. Přístroj umístěte na stabilní a vodorovný povrch. Dbejte na to,
aby okolo zůstalo alespoň 35cm volného místa,aby nedocházelo k přehřívání.
Přístroj používejte pouze při okolní teplotě mezi 10cC a 35cC. Dbejte na to, aby větrací otvory na zadní straně přístroje nebyly
během používání zakryté.
Přístroj je vybaven automatickou ochranou proti přehřátí.Pokud
je přístroj nedostatečně chlazen (například jsou-li ucpány vzduchové otvory), automaticky se vypne. Jakmile odstraníte příčinu přehřátí a přístroj se dostatečně ochladí, můžete přístroj znovu zapnout stiskem vypínače nebo odpojením a opětovným zapojením do zásuvky.
Před čištěním nebo uložením přístroje počkejte alespoň
15 minut, než dojde k jeho vychladnutí.
Pokud jste se právě vykoupali nebo osprchovali, před použitím
přístroje se pečlivě osušte.
Nedívejte se do světla zapnuté žárovky.Mějte oči zavřené. Filtr se během provozu značně zahřívá.Nedotýkejte se ho. Pokud by byl filtr jakkoli poškozen nebo dokonce chyběl, přístroj
nepoužívejte.
Snažte se vyvarovat nadměrnému ochlazování těla bezprostředně
po použití přístroje.
Během terapie neusínejte.
ČESKY44
Page 45
Léky proti bolesti snižují citlivost vůči teplu.Nepoužívejte tento
přístroj, pokud užíváte léky proti bolesti,aniž byste se nejprve poradili s vaším lékařem.
Pokud jste nadměrně citliví na infračervené světlo,buďte při
používání tohoto přístroje obzvláště opatrní.V případě pochybností se poraďte s vaším lékařem.
Nepoužívejte přístroj,pokud máte otok nebo zánět, neboť teplo
by mohlo potíže zhoršit.V případě pochybností se poraďte s vaším lékařem.
Pokud nedošlo ke zlepšení po 6 až 8 terapiích,přestaňte přístroj
používat a poraďte se s vaším lékařem.
Používání přístroje
Účinek přístroje InfraCare
InfraCare produkuje infračervené záření, které prostupuje hluboko do pokožky. Díky tomu dochází k prohřátí pokožky, roztažení cév a tím i ke stimulaci krevního oběhu. Krev pak bude rychleji přenášet látky potřebné pro regeneraci a výživu tkání a současně také bude odstraňovat odpadní látky. To znamená, že terapie s přístrojem InfraCare může zmírnit svalové problémy a bolest.
Terapeutické použití
InfraCare je zařízení pro lokální tepelnou terapii. Možné oblasti použití:
- Léčba občasných nebo chronických svalových bolestí, ztuhlých svalů a ztuhlých kloubů
- Léčba bolesti v křížové oblasti zad (lumbago)
- Léčba omrzlin
- Příprava na jiné terapie, například masáže
- Léčba výronu, vymknutí a modřin
- Jako úleva od bolesti, např. při revmatických onemocněních
ČESKY 45
Page 46
Více informací o účincích na zdraví naleznete na www.philips.com, klíčové slovo InfraCare.
Příprava k použití
1 Zcela rozviňte napájecí kabel. 2 Přístroj umístěte na stabilní a vodorovný povrch.Dbejte na to,
aby okolo zůstalo alespoň 35cm volného místa,aby nedocházelo k přehřívání (obr. 5).
Díky výškově nastavitelnému stojanu lze přístroj používat mnoha různými způsoby. Níže je uvedeno několik příkladů.
Postavte přístroj vedle postele, kryt žárovky nastavte do v
nejvyšší polohy a nakloňte jej směrem dolů.Pohodlně se položte na břicho pro léčbu zad od ramen až k bokům (obr. 6).
Umístěte přístroj vedle postele, kryt žárovky nastavte do nejnižší
polohy a pohodlně se položte na bok. Nyní si můžete léčit záda (obr. 7).
Pro léčbu horní části zad a ramen umístěte přístroj vedle židle
nebo stoličky, kryt žárovky nastavte do vodorovné polohy a pohodlně se posaďte zády směrem k přístroji (obr. 8).
Pro léčbu zad umístěte přístroj vedle židle nebo stoličky, kryt
žárovky nastavte do svislé polohy a pohodlně se posaďte zády směrem k přístroji (obr. 9).
Pro léčbu boků a horní části nohou umístěte přístroj vedle židle,
kryt žárovky nastavte do vodorovné polohy a pohodlně se posaďte (obr. 10).
3 Upravte polohu krytu žárovky.
ČESKY46
Page 47
Kroužkem pro nastavení výšky otočte doleva,pak vysuňte nebo
zasuňte kryt žárovky do požadované výšky a zajistěte jej v této poloze otočením kroužku směrem doprava (obr. 11).
Pro naklopení krytu žárovky směrem nahoru nebo dolů uchopte
obě rukojeti a nastavte je do požadované polohy (obr. 12).
Kryt žárovky můžete také otočit do vodorovné nebo svislé
polohy tak, že uchopíte obě rukojeti a otočíte kryt do požadované polohy (obr. 13).
Dbejte na to, aby byl podstavec přístroje vodorovný. Pokud by byl
postaven šikmo, přístroj se automaticky vypne (obr. 14).
4 Seďte nebo ležte vždy ve správné vzdálenosti od přístroje.
- Ve vzdálenosti 40 50 cm od těla působí přístroj InfraCare na plochu zhruba 40 x 60 cm. Při větší vzdálenosti je plocha působení větší a infračervené tepelné záření je tedy méně intenzivní. Při menší vzdálenosti je pokrytá plocha menší a infračervené tepelné záření intenzivnější.
- Dbejte na to, aby vzdálenost mezi vaším tělem a přístrojem byla dostatečně velká, abyste se omylem nedotkli horkého filtru.
- Zvolte takovou vzdálenost, kde bude pocit tepla příjemný.
B
Dbejte na to, že několik minut po zapnutí přístroje nebude produkované teplo dosahovat své maximální úrovně.To však neznamená, že by přístroj během těchto prvních minut nebyl účinný.
Délka terapie
Doba trvání terapie závisí na osobě, která se bude léčit a na typu použití. Doporučujeme vám provádět několik krátkých terapií denně (např. 2 terapie po 15 minutách) po dobu několika dní, než dosáhnete výsledku.
B
Praktické zkušenosti ukázaly,že několik kratších terapií denně zajistí lepší výsledek než jedná dlouhá terapie.
Pokud máte nějaké nejasnosti, vždy se poraďte s vaším lékařem!
ČESKY 47
Page 48
Používání přístroje InfraCare
1 Zapojte zástrčku do síťové zásuvky.
Tlačítko vypínače (A) a tlačítka časovače (D) budou 1 minutu
blikat, pak se rozsvítí tlačítko maximální intenzity (B) a na displeji bude blikat 00 (obr. 15).
2 Pomocí tlačítek + nebo - nastavte požadovanou dobu terapie.
Podržíte-li tlačítko stisknuté,bude se čas měnit rychleji.
3 Stiskem jednoho z tlačítek intenzity nastavte intenzitu žárovky.
Pokud nestisknete žádné z těchto tlačítek, bude žárovka pracovat na výchozí, tj. maximální úroveň.
4 Zapněte přístroj stiskem vypínače. 5 Pokud chcete terapii přerušit, stiskněte tlačítko pauzy (c) (obr.
15).
Žárovka zhasne, zbývající čas terapie zůstane uložen v paměti přístroje.
- Chcete-li pokračovat v terapii, stiskněte tlačítko pauzy znovu.
6 Pokud chcete během provozu změnit dobu terapie a intenzitu
žárovky:
- Stiskněte tlačítka časovače + nebo - pro změnu doby terapie nebo jedno z tlačítek intenzity, chcete-li změnit intenzitu žárovky.
7 Po uplynutí nastavené doby se přístroj automaticky vypne.
B
Během odpočítávání poslední minuty bude na displeji blikat 01.
Čištění
Před čištěním odpojte přístroj ze zásuvky a nechejte jej asi 15 minut vychladnout.
Pro čištění nikdy nepoužívejte abrasivní čisticí prostředky (např. písek na nádobí), benzín či aceton.
ČESKY48
Page 49
1 Kryt přístroje, podpěrnou tyč a základnu otřete pomocí
navlhčeného hadříku. Dbejte na to, aby do přístroje nevnikla voda.
2 Vnější stranu filtru můžete vyčistit pomocí jemného hadříku s
několika kapkami čisticího prostředku s obsahem alkoholu.
Uchovávání přístroje
1 Před uložením odpojte přístroj ze zásuvky a nechejte jej asi
15 minut vychladnout.
2 Kroužkem pro nastavení výšky otočte doleva, pak zasuňte kryt
žárovky dolů a zajistěte jej otočením kroužku směrem doprava (obr. 11).
3 Stočte napájecí kabel a upevněte jej ke stojanu s použitím
řemínku se suchým zipem (obr. 16).
Přístroj vždy přenášejte a zdvihejte za jeho podstavec (obr. 17).
B
Přístroj InfraCare uchovávejte na suchém místě.
Výměna dílů
Filtr
Infračervený filtr chrání před působením nežádoucích složek světla. Z tohoto důvodu je nutné poškozený nebo prasklý filtr nechat ihned vyměnit.
Žárovka
Účinnost žárovky se s postupem času nesnižuje.
Pokud žárovka přestane fungovat, nechejte ji vyměnit. Výměnu 650W halogenové žárovky Philips nechejte provést v
autorizovaném servisu Philips, kde mají potřebné znalosti a náhradní díly pro tento úkon.
B
Použitá žárovka byla vyvinuta minimálně pro 250 provozních hodin.
ČESKY 49
Page 50
Ochrana životního prostředí
Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného domovního
odpadu, ale odevzdejte jej na oficiálním sběrném místě za účelem recyklace. Přispějete tím k ochraně životního prostředí (obr. 18).
Žárovka tohoto přístroje obsahuje látky, které mohou poškozovat životní prostředí. Při likvidaci žárovky ji nevyhazujte do běžného domovního odpadu, ale odevzdejte ji na oficiálním sběrném místě.
Záruka & servis
Pokud byste potřebovali jakoukoli informaci nebo měli nějaký problém, podívejte se na internetovou stránku www. philips.com, případně kontaktujte Informační středisko firmy Philips, jehož telefonní číslo naleznete na letáčku s celosvětovou zárukou. Pokud není Informační středisko ve vaší blízkosti, můžete kontaktovat místního dodavatele výrobků Philips nebo Service Depar tment of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Omezení záruky
Na infračervenou žárovku se nevztahují podmínky mezinárodní záruky.
ČESKY50
Page 51
Řešení
Zapojte zástrčku správně do elektrické zásuvky.
Zkontrolujte dodávku elektrické energie tak, že zapojíte jiný elektrický spotřebič.
Nechejte žárovku vyměnit (viz kapitolu "Výměna dílů").
Zkontrolujte síťový kabel. Pokud je síťový kabel poškozen, musí být vyměněn pouze autorizovaným servisem Philips nebo osobou s potřebnou kvalifikací. Zabráníte tak případnému nebezpečí.
Možná příčina
Zástrčka není správně zasunuta do elektrické zásuvky.
Mohlo dojít k výpadku elektrického proudu.
Žárovka může být vadná.
Mohlo dojít k poškození síťového přívodu.
Problém
Přístroj nelze zapnout.
Řešení problémů
Pokud přístroj nefunguje nebo nepracuje správně, zkontrolujte nejprve níže uvedený seznam. Pokud problém není v seznamu uveden, bude přístroj pravděpodobně poškozen.V tomto případě odneste přístroj k vašemu prodejci nebo do autorizovaného servisu Philips.
ČESKY
51
Page 52
Bevezetés
Az InfraCare-rel otthon is kényelmesen kezelhetők az izomproblémák és csökkenthető a fájdalom. Egyetlen kúrával a test igen nagy része kezelhető.A Naphoz hasonlóan a készülék is infravörös fényt ad ki. A különleges szűrő csak a terápiás hatás eléréséhez szükséges típusú fényt engedi át.
Általános leírás (1. ábra)
A Ventillátor B Lámpa burkolata C Csuklópánt a lámpa burkolatának billentéséhez D Tartóoszlop E Magasságállító gyűrű F Tépőzáras kábel tartó G Hálózati csatlakozó kábel H Vezérlő panel I Szűrő J Infravörös halogán lámpa K Fogantyú
Fontos
Az InfraCare-en látható szimbólumok jelentése a következő:
A készülék első használata előtt olvassa el a használati útmutatót.
Őrizze meg az útmutatót későbbi használatra (ábra 2).
A készülék az érintésvédelmi előírások II. osztálynak megfelelően
kettős szigetelésű, ezért biztonságosan csatlakoztatható nem földelt aljzathoz is (ábra 3).
Az e szimbólummal jelölt felület forró lehet (ábra 4). A készülék kielégíti az orvosi eszközökre vonatkozó
MDD93/42/EK direktíva követelményeit.
A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a készüléken
jelölt feszültség megfelel-e az otthonában használt hálózati feszültségnek.
Ha a csatlakozóaljzat csatlakozása gyenge,akkor a hálózati dugó
felforrósodik.A készüléket ezért csak megfelelő csatlakozású
MAGYAR52
Page 53
aljzatba illessze.
Ha a csatlakozókábel meghibásodott, a kockázatok elkerülése
érdekében a javítást Philips szakszervizben, vagy Philips felhatalmazással rendelkező szakemberrel végeztesse.
A készüléket ne tegye ki erős ütődésnek. A víz és az elektromosság együtt különösen veszélyes! A
készüléket ne használja vizes környezetben (pl.a fürdőszobában, illetve zuhany vagy úszómedence közelében).
A készülékbe vagy készülékre ügyeljünk, hogy ne kerüljön víz. Bekapcsolt állapotában ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül. Használat után és áramkimaradáskor mindig húzza ki a készüléket. A készüléket gyermekek elől elzárva tartsa. A készüléket stabil, vízszintes felületre helyezze.A túlmelegedés
elkerülése érdekében hagyjon körülötte legalább 35 cm szabad helyet.
A készüléket csak 10cC és 35cC közötti szobahőmérsékleten
használja.
Használat közben a készülék hátsó részén levő szellőzőnyílások
legyenek nyitva.
A készülék túlmelegedés ellen automatikus védelemmel
rendelkezik.Elégtelen hűtés (pl. lefedett szellőzőnyílások) esetén a készülék automatikusan lekapcsol. Ha a túlmelegedés oka megszűnt, és a készülék lehűlt, a ki/bekapcsoló gombbal, illetve kihúzás és újbóli bedugás után újraindítható.
Tisztítás vagy tárolás előtt hagyja a készüléket mintegy 15 percig
hűlni.
Ha bőre úszás vagy zuhanyozás miatt nedves,akkor a készülék
használata előtt várjon, amíg megszárad.
A bekapcsolt lámpába ne nézzen bele. Szemét tartsa lehunyva. A készülék bekapcsolt állapotában a szűrő erősen felforrósodik.
Ne érintse meg!
Sérült, törött vagy hiányzó szűrővel a készüléket tilos
üzemeltetni.
Kezelés után kerülje a testrész túl intenzív hűtését. Kezelés közben ne aludjon el. A fájdalomcsillapítók csökkentik az érzékenységet a hőre.
MAGYAR 53
Page 54
Ha fájdalomcsillapítót szed, akkor egyeztessen orvosával, mielőtt a készüléket használná.
Ha Ön az infravörös fényre túlérzékeny, akkor a készülék
használatakor különös figyelmet kell tanúsítania.Bármilyen kétsége felmerülne, kérem egyeztessen orvosával.
Duzzanat vagy gyulladás esetén ne használja a készüléket, mert a
hő súlyosbíthatja a panaszokat. Bármilyen kétsége felmerülne, kérem egyeztessen orvosával.
Ha 6-8 kezelés után sem mutatkozik javulás, akkor hagyja abba a
készülék használatát, és egyeztessen orvosával.
A készülék használata
Az InfraCare hatása
Az InfraCare infravörös fényt sugároz, amely mélyen behatol a bőrbe. Ennek hatására a bőr felmelegszik, a vérerek kitágulnak,így a vérkeringés javul. A vér ennek következtében a testszövetek építéséhez és táplálásához szükséges anyagokat gyorsabban szállítja, valamint a hulladékanyagokat is gyorsabban távolítja el.Ennek köszönhetően az InfraCare-es kezelés csökkentheti az izomproblémákat és a fájdalmat.
Terápiás alkalmazások
Az InfraCare helyi felmelegítésen alapuló terápiás készülék. Lehetséges alkalmazások:
- Alkalmi vagy krónikus izomfájdalmak, izommerevség, merev ízületek kezelésére
- Derékfájdalmak (lumbágó) kezelésére
- Fagyások kezelésére
- Más kezelések, pl. masszázs előkészítésére
- Rándulások, ficamok, zúzódások kezelésére
- Fájdalom enyhítésére pl. reumás rendellenességek esetén
A készülék jótékony egészségügyi hatásairól további információk a www.philips.com weboldalon,az InfraCare keresési kulcsszó alatt találhatók.
MAGYAR54
Page 55
A használat előkészítése
1 Teljesen tekerje le a hálózati kábelt. 2 A készüléket stabil, vízszintes felületre helyezze.A túlmelegedés
elkerülése érdekében hagyjon körülötte legalább 35 cm szabad helyet (ábra 5).
A talapzatnak köszönhetően a készülék számos pozícióban használható. Íme néhány példa a készülék használatára:
A hát váll és csípő közötti szakaszának kezeléséhez a készüléket
állítsa az ágy mellé, a lámpát állítsa a legmagasabb pozícióba, lefelé billentve, és feküdjön hasra az ágyon (ábra 6).
A hát kezeléséhez a készüléket állítsa az ágy mellé,a lámpát állítsa
a legalacsonyabb pozícióba, és feküdjön az oldalára az ágyon (ábra 7).
A hát felső részének és a vállnak a kezeléséhez a készüléket állítsa
a szék vagy más ülőalkalmatosság mellé, a lámpát állítsa vízszintes pozícióba, és üljön le háttal a készüléknek (ábra 8).
A hát kezeléséhez a készüléket állítsa a szék vagy más
ülőalkalmatosság mellé, a lámpát állítsa függőleges pozícióba, és üljön le háttal a készüléknek (ábra 9).
A csípő és a láb felső részének kezeléséhez a készüléket állítsa a
mellé, a lámpát állítsa vízszintes pozícióba, és üljön le (ábra 10).
3 A lámpa burkolatának beállítása
A magasságállító gyűrűt forgassa balra, a lámpa burkolatát húzza
fel vagy tolja le a kívánt pozícióba, majd a gyűrű jobbra forgatásával rögzítse a helyén (ábra 11).
MAGYAR 55
Page 56
A lámpaburkolat felfelé vagy lefelé billentéséhez fogja meg a
burkolat fogantyúját,és billentse azt a kívánt pozícióba (ábra 12).
A lámpaburkolat vízszintes vagy függőleges pozícióba
forgatásához fogja meg a burkolat fogantyúját,és fordítsa azt a kívánt pozícióba (ábra 13).
A talapzat legyen vízszintes. Ha más szögben áll, akkor a készülék
automatikusan kikapcsol (ábra 14).
4 A készüléktől megfelelő távolságban helyezkedjen el.
- A testtől 40-50 cm távolságra helyezett InfraCare mintegy 40x60 cm-es területet kezel. Nagyobb távolságról a kezelt terület is nagyobb, a hő azonban kisebb lesz. Kisebb távolságról a kezelt terület kisebb, a hő viszont nagyobb.
- A test és a készülék közötti távolság legyen elegendően nagy ahhoz, hogy kizárja a forró szűrő véletlen megérintésének veszélyét.
- Válasszon akkora távolságot, hogy a kellemes legyen.
B
A készülék hőmérséklete csak néhány perccel bekapcsolás után éri el a maximális intenzitást. Ez azonban nem jelenti azt, hogy a készülék ebben a néhány percben ne lenne hatékony.
A kezelés időtartama
A kezelés időtartama függ a kezelendő személytől és a használat módjától. Napi többszöri rövid - pl. 2 x 15 perc - kezelést ajánlunk több napig, amíg eredmény nem mutatkozik.
B
A gyakorlat azt mutatja, hogy napi többszöri rövid kezelés jobb eredményt produkál, mint napi egyszeri hosszú kezelés.
Kétség esetén mindig forduljon orvosához!
Az InfraCare használata
1 A dugót illessze a fali aljzatba.
A ki/bekapcsoló gomb (a) és az időzítő gombok (d) 1 percig
villognak, a maximális intenzitást jelző gomb (b) kigyullad, és a kijelzőn a 00 kezd villogni (ábra 15).
MAGYAR56
Page 57
2 A + és - időzítő gombokkal állítsa be a kívánt kezelési időt.
A gomb nyomva tartásával az idő gyorsabban görgethető.
3 Az intenzitás-gombok egyikének lenyomásával állítsa be a lámpa
fényintenzitását. Ha nem nyomja le e gombok egyikét sem,akkor a lámpa az alapértelmezett beállítással működik, ami a maximális intenzitást jelenti.
4 Az on/off gombbal kapcsolja be a készüléket. 5 Ha meg szeretné szakítani a kezelést, akkor nyomja le a
szünetgombot (C) (ábra 15).
A lámpa kialszik, de a hátralevő időt a készülék memóriája megjegyzi.
- A kezelés újraindításához nyomja meg ismét a szünetgombot.
6 A kezelési idő és a fényintenzitás megváltoztatása kezelés közben:
- A + vagy - időzítőgombbal a kezelési idő, az intenzitás-gombokkal pedig a fény intenzitása változtatható.
7 A készülék a beállított idő letelte után automatikusan lekapcsol.
B
A beállított idő utolsó perce alatt a kijelzőn a 01 villog.
Tisztítás
Húzza ki a készüléket, és a tisztítás előtt várjon körülbelül 15 percig, hogy lehűlhessen.
Abrazív folyadék, pl. súrolószer, illetve benzin vagy aceton nem használható a készülék tisztítására.
1 Nedves textillel tisztítsa meg a lámpa tokozását, a talapzatot és az
alapot.Vigyázzon, hogy a készülék belsejébe ne kerüljön víz.
2 A szűrő külső része alkoholos, puha kendővel tisztítható.
MAGYAR 57
Page 58
Tárolás
1 Húzza ki a készüléket, és tárolás előtt hagyja hűlni körülbelül
15 percig.
2 A magasságállító gyűrűt forgassa balra, tolja le a lámpa burkolaát,
majd a gyűrű jobbra forgatásával a burkolatot rögzítse a helyén (ábra 11).
3 Csévélje fel a kábelt és a tépőzárás kábeltartó segítségével
rögzítse a tartóoszlophoz (ábra 16).
A készüléket mindig a tartóoszlál fogva emelje és szállítsa
(ábra 17).
B
Az InfraCare-t száraz helyen tárolja.
Cserélhető részek
Szűrő
Az infravörös szűrő kiszűri az előnytelen hatású fénysugarakat.A sérült vagy törött szűrőt ezért azonnal cserélni kell.
Lámpa
A lámpa hatékonysága az idővel nem romlik.
A nem működő lámpát cseréltesse ki. A 650 W-os Philips infravörös lámpát a Philips által jóváhagyott
szervizközponttal cseréltesse ki. Ők rendelkeznek a feladathoz szükséges ismeretekkel,valamint az Ön készülékéhez szükséges tartalékalkatrészekkel.
B
A lámpa felépítéséből adódóan legalább 250 üzemóráig működőképes.
Környezetvédelem
Kérjük, hogy a használhatatlanná vált készüléket ne dobja a
háztartási hulladékgyűjtőbe, hanem hivatalos hulladékújrahasznosítási gyűjtőhelyeken adja le. Ezzel Ön hozzájárul a környezetünk megóvásához (ábra 18).
MAGYAR58
Page 59
E készülék lámpája a környezetre káros anyagokat tartalmaz. A lámpa hulladékkezelésekor ne dobja a rendes háztartási hulladékba, hanem hivatalos begyűjtési ponton adja le.
Jótállás és szerviz
Javíttatás, tájékozódás vagy bármilyen probléma esetén látogassa meg a www.philips.com Philips Web-lapot,vagy lépjen érintkezésre a helyi Philips Vevőszolgálattal (a telefonszámot megtalálja a világ minden részére kiterjedő garancialevélen). Ha lakóhelyén nincs Vevőszolgálat, forduljon a helyi Philips szaküzlethez vagy lépjen érintkezésbe a Philips Háztartási Készülékek és Testápolás BV Osztályával.
Garanciális korlátozások
Az infravörös lámpára nem vonatkoznak a nemzetközi garancia feltételei.
MAGYAR 59
Page 60
Elhárítás
A dugót illessze megfelelően a fali aljzatba.
Egy másik elektromos készülékkel ellenőrizze, hogy van-e áram.
Cseréltesse ki a lámpát (lásd a "Cserélhető részek" fejezetet).
Ellenőrizze a hálózati kábelt. Ha a kábel sérült, akkor azt a veszélyek elkerülése végett a Philipsnek vagy egy megfelelő jártasságú személynek kell cserélnie.
Lehetséges ok
A dugót nem megfelelően illesztették a fali aljzatba.
Lehet, hogy áramkimaradás van.
Lehet, hogy a lámpa hibás.
Lehet, hogy a készülék hálózati csatlakozó kábele sérült.
Hiba
A készülék nem kapcsol be.
Hibaelhárítás
Ha a készülék nem vagy nem megfelelően működik, akkor először ellenőrizze az alábbi listát. Ha a probléma a listában nem szerepel, akkor a készülék valószínűleg hibás. Ebben az esetben javasoljuk, hogy a készüléket vigye el kereskedőjéhez vagy egyéb felhatalmazott Philips-szervizközpontba.
MAGYAR
60
Page 61
Úvod
Pomocou zariadenia InfraCare môžete pohodlne doma ošetriť poranenia svalov a utíšiť bolesti. Umožňuje Vám naraz ošetriť väčšiu plochu tela. Podobne ako Slnko,zariadenie vyžaruje infračervené žiarenie. Špeciálny filter prepustí len žiarenie vhodné na dosiahnutie požadovaného terapeutického účinku.
Opis zariadenia (obr. 1)
A Ventilátor B Hlava so žiarivkou C Kĺb na menenie polohy hlavy so žiarivkou D Stojan E Krúžok na nastavenie výšky F Elastická páska na prichytenie kábla G Kábel H Ovládací panel I Filter J Infračervená halogénová žiarivka K Rúčky
Dôležité upozornenie
Symboly na zariadení InfraCare majú nasledujúci význam:
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod a
odložte si ho na neskoršie použitie (obr. 2).
Toto zariadenie je dvojnásobne izolované podľa požiadaviek II.
triedy bezpečnosti. Preto ho môžete pokojne pripojiť do neuzemnenej zásuvky (obr. 3).
Povrch označený týmto symbolom sa zohreje na vysokú teplotu
(obr. 4).
Tento spotrebič spĺňa požiadavky smernice MDD93/42/EEC na
medicínske zariadenie.
Pred pripojením do siete skontrolujte, či napätie uvedené na
zariadení je rovnaké, ako napätie v miestnej sieti.
Ak nie je správne zapojená elektrická zásuvka, do ktorej pripájate
zariadenie, môže sa zástrčka napájacieho kábla prehriať.
SLOVENSKY 61
Page 62
Uistite sa, že zariadenie pripájate len do správne zapojenej zásuvky.
Ak je poškodený kábel, musí ho vymeniť kvalifikovaný personál
spoločnosti Philips, alebo servisného centra autorizovaného spoločnosťou Philips, aby sa predišlo nebezpečným situáciám.
Zariadenie chráňte pred nárazmi. Voda a elektrina sú nebezpečnou kombináciou! Zariadenie
nepoužívajte vo vlhkom prostredí (napr. v kúpelni,v blízkosti sprchy alebo bazéna).
Do zariadenia nesmie vniknúť voda, ani ho nesmiete vodou
poliať.
Keď je zariadenie zapnuté, nenechávajte ho bez dozoru. Po použití a v prípade výpadku dodávky elektrickej energie,
zariadenie vždy odpojte zo siete.
Zariadenie odkladajte mimo dosahu detí. Zariadenie postavte na stabilný, vodorovný povrch a postarajte sa,
aby okolo neho bol voľný priestor aspoň 35 cm,aby ste predišli jeho prehriatiu.
Zariadenie nepoužívajte pri izbovej teplote nižšej ako 10cC, ani
vyššej ako 35cC.
Postarajte sa, aby vetracie otvory v zadnej časti zariadenia zostali
počas jeho použitia otvorené.
Zariadenie je vybavené automatickou ochranou proti prehriatiu.
Ak je nedostatočne chladené (napr. vetracie otvory sú zakryté), zariadenie sa automaticky vypne.Akonáhle odstránite príčinu prehriatia a zariadenie necháte vychladnúť, môžete ho znovu zapnúť stlačením vypínača, alebo tak, že ho znovu pripojíte do siete .
Pred čistením a odložením nechajte zariadenie približne 15 minút
vychladnúť.
Ak ste práve doplávali, alebo sa sprchovali,pred použitím
zariadenia si riadne osušte pokožku.
Nepozerajte sa do svetla žiarivky. Oči majte zatvorené. Keď je zariadenie zapnuté, filter sa zohreje na vysokú teplotu.
Nedotýkajte sa ho!
Ak je filter poškodený, zlomený, alebo chýba, zariadenie nesmiete
použiť.
SLOVENSKY62
Page 63
Vyhnite sa rýchlemu ochladeniu časti tela, ktorú ste si ošetrovali. Počas kúry nezaspite. Analgetiká znižujú citlivosť na teplo.Ak ste pod ich vplyvom,
nepoužívajte toto zariadenie bez predošlej konzultácie s lekárom.
Ak ste precitlivená/ý na infračervené žiarenie, musíte zariadenie
používať veľmi opatrne.V prípade pochybností, konzultujte použitie zariadenia s lekárom.
Ak máte opuch alebo zápal, zariadenie nepoužívajte, lebo by sa
mohol zhoršiť Váš zdravotný stav.V prípade pochybností, konzultujte použitie zariadenia s lekárom.
Ak po 6-8 použitiach zariadenia nevidíte zlepšenie, prestaňte
zariadenie používať a svoj zdravotný stav konzultujte s lekárom.
Použitie zariadenia
Účinok zariadenia InfraCare
InfraCare produkuje infračervené žiarenie, ktoré preniká hlboko do pokožky. Pokožka sa tak zohreje, rozšíria sa cievy a tým sa stimuluje cirkulácia krvi. Krv prenáša látky potrebné na rýchlejšiu obnovu a výživu telesných tkanív a súčasne rýchlejšie odvádza odpadné látky. Preto použitie InfraCare môže pomôcť pri liečbe svalových ochorení a uľaviť od bolesti.
Terapeutické použitie
InfraCare je zariadenie na lokálnu terapiu teplom. Možnosti použitia:
- Liečenie občasných alebo chronických bolestí svalov, stuhnutia svalstva a kĺbov
- Liečenie bolestí v bedrovej časti chrbtice (bolesti krížov)
- Liečenie omrzlín
- Príprava na inú kúru, napr.na masáž
- Liečenie vytknutia a modrín
- Úľava od bolesti, napr.pri reumatických bolestiach
SLOVENSKY 63
Page 64
Dalšie informácie o priaznivom vplyve zariadenia na zdravie nájdete na internetovej stránke www.philips.com, vyhľadávané slovo InfraCare.
Príprava na použitie
1 Úplne rozviňte kábel. 2 Zariadenie postavte na stabilný, vodorovný povrch a postarajte sa,
aby okolo neho bol voľný priestor aspoň 35 cm,aby ste predišli jeho prehriatiu (obr. 5).
Vďaka stojanu s podstavcom môžete zariadenie použiť v rôznych polohách. Salej sú uvedené príklady.
Zariadenie postavte ku lôžku, s hlavu so žiarivkou v najvyššej
polohe a natočenou nadol. Pohodlne si ľahnite na lôžko, aby ste si ošetrili chrbát od pliec po bedrá (obr. 6).
Zariadenie postavte ku lôžku, s hlavu so žiarivkou v najnižšej
polohe. Pohodlne si ľahnite na lôžko na bok, aby ste si ošetrili chrbát (obr. 7).
Pri ošetrovaní hornej časti chrbta a pliec postavte zariadenie za
stoličku alebo kreslo tak, aby hlava so žiarivkou bola vo vodorovnej polohe. Pohodlne si sadnite chrbtom ku zariadeniu (obr. 8).
Pri ošetrovaní chrbta postavte zariadenie vedľa stoličky alebo
kresla tak, aby hlava so žiarivkou bola vo vodorovnej polohe. Pohodlne si sadnite chrbtom ku zariadeniu (obr. 9).
Zariadenie postavte vedľa stoličky alebo kresla tak, aby hlava so
žiarivkou bola vo vodorovnej polohe. Pohodlne si sadnite, aby ste mohli ošetrovať bedrá a vrchnú časť nôh (obr. 10).
SLOVENSKY64
Page 65
3 Nastavenie polohy hlavy so žiarivkou.
Krúžkom na nastavenie výšky otočte doľava, hlavu so žiarivkou
potiahnite nahor, alebo zatlačte dole, aby ste nastavili požadovanú polohu, a otočením krúžka doprava túto polohu zaistite (obr. 11).
Hlavu so žiarivkou nastavíte do požadovanej polohy tak, že
rukami uchopíte jej rúčky a nakloníte ju dopredu alebo dozadu (obr. 12).
Pomocou rúčok môžete hlavu so žiarivkou nastaviť do zvislej
alebo vodorovnej polohy (obr. 13).
Uistite sa, že podstavec je vo vodorovnej polohe.Ak je podstavec
naklonený, zariadenie sa automaticky vypne (obr. 14).
4 Sadnite, alebo ľahnite si v správnej vzdialenosti od zariadenia.
- Vo vzdialenosti 40-50 cm od tela, zariadenie InfraCare ošetrí plochu asi 40 cm krát 60 cm. Pri väčšej vzdialenosti je ošetrená plocha väčšia, ale intenzita infračerveného svetla a teda aj množstvo dodávaného tepla sa zníži. Pri menšej vzdialenosti, sa zmenší ošetrovaná plocha, ale zvýši sa intenzita dopadajúceho infračerveného žiarenia a teda aj množstvo tepla.
- Postarajte sa, aby vzdialenosť medzi Vaším telom a zariadením bola dostatočne veľká, aby nemohlo dôjsť k náhodnému dotyku s horúcim filtrom.
- Zvoľte si vzdialenosť, pri ktorej Vám vyhovuje množstvo emitovaného tepla.
B
Všimnite si, že zariadenie dosiahne maximálnu intenzitu žiarenia až niekoľko minút po zapnutí. Neznamená to, že zariadenie nie je účinne aj počas týchto úvodných minút.
Trvanie kúry
Dĺžka kúry závisí od citlivosti ošetrovanej osoby a od spôsobu použitia. Odporúčame Vám niekoľko krátkych ošetrení denne, napr. 2 kúry po 15 minút niekoľko za sebou nasledujúcich dní, aby ste dosiahli požadovaný účinok.
B
Prax ukázala, že niekoľko krátkych ošetrení denne poskytuje lepší terapeutický účinok než jedna dlhšia kúra.
SLOVENSKY 65
Page 66
Ak máte pochybnosti, vždy ich konzultujte s lekárom!
Použitia InfraCare
1 Zariadenie pripojte do siete.
Vypínač (a) a tlačidlo stopiek (d) 1 minútu bliká, rozsvieti sa
tlačidlo maximálnej intezity (b) a na displeji bliká 00 (obr. 15).
2 Stlačením tlačidiel + a - stopiek nastavte požadovanú dĺžku
trvania kúry.Tlačidlo držte stlačené, aby ste čas nastavili rýchlejšie.
3 Stlačením jedného z tlačidiel nastavenia intenzity,prispôsobte
intenzitu žiarenia.Ak nestlačíte žiadne z tlačidiel, žiarivka bude pracovať podľa predvoleného nastavenia, ktorým je maximálna intenzita žiarenia.
4 Stlačením vypínača zapnite zariadenie. 5 Ak chcete kúru prerušiť, stlačte tlačidlo pause (C) (obr. 15).
Zariadenie sa vypne, ale zostávajúci čas sa uloží v pamäti zariadenia.
- Zariadenie znovu uvediete do činnosti ďalším stlačením tlačidla pause.
6 Ak chcete v priebehu kúry zmeniť jej dĺžku a intenzitu žiarenia:
- Stlačte tlačidlo stopiek + alebo -, aby ste zmenili dĺžku kúry, alebo niektoré z tlačidiel nastavenia intenzity, aby ste zmenili intenzitu žiarenia.
7 Po uplynutí nastaveného času sa zariadenie automaticky vypne.
B
V priebehu poslednej minúty nastaveného času, na displeji bilká 01.
SLOVENSKY66
Page 67
Čistenie
Pred čistením zariadenie odpojte zo siete a nechajte ho 15 minút vychladnúť.
Pri čistení zariadenia nesmiete používať kvapalné čistiace prostriedky na drhnutie, ani benzín, alebo acetón.
1 Hlavu so žiarivkou, stojan a podstavec očistite navlhčenou
tkaninou. Do zariadenie nesmie preniknúť žiadna kvapalina.
2 Vonkajšiu stranu filtra môžete očistiť mäkkou tkaninou
postriekanou malým množstvom metylalkoholu.
Odkladanie
1 Pred odložením zariadenie odpojte zo siete a nechajte ho 15 minút
vychladnúť.
2 Krúžok nastavenia výšky otočte doľava, hlavu so žiarivkou zatlačte
nadol, a zaistite ju v tejto polohe otočením krúžka doprava (obr. 11).
3 Zviňte kábel a prichyťte ho ku stojanu pomocou elastickej pásky
(obr. 16).
Zariadenie zdvíhajte, alebo prenášajte jedine uchopením za jeho
stojan (obr. 17).
B
Zariadenie InfraCare odkladajte na suchom mieste.
Výmena
Filter
Infračervený filter chráni pred expozíciou neželaným žiarením. Preto je dôležité, aby ste poškodený,alebo zlomený filter nechali okamžite vymeniť.
Žiarivka
Výkon žiarivky sa časom neznižuje.
Žiarivku vymeňte, keď prestane fungovať.
SLOVENSKY 67
Page 68
Infračervenú halogénovú žiarivku Philips s výkonom 650W nechajte vymeniť v servisnom centre autorizovanom spoločnosťou Philips. Jeho zamestnanci majú potrebné skúsenosti a kvalifikáciu,ako aj náhradné diely pre Vaše zariadenie.
B
Žiarivka bola vyvinutá tak, aby vydržala aspoň 250 hodín činnosti zariadenia.
Životné prostredie
Keď sa skončí životnosť zariadenia, neodhadzujte ho spolu s
bežným odpadom, ale zaneste ho na miesto oficiálneho zberu kvôli recyklovaniu. Pomôžete tak zachovať životné prostredie (obr. 18).
Žiarivka tohoto zariadenia obsahuje látky, ktoré môžu byť nebezpečné pre životné prostredie. Keď odstránite žiarivku, neodhadzujte ju spolu s bežným odpadom, ale zaneste ju na miesto oficiálneho zberu.
Záruka a servis
Ak potrebujete informácie, alebo máte problém,prosíme Vás, aby ste navštívili www stránku spoločnosti Philips - www.philips.com, alebo sa obrátili na Centrum služieb zákazníkom spoločnosti Philips vo Vašej krajine (telefónne číslo Centra nájdete v priloženom celosvetovo platnom záručnom liste). Ak sa vo Vašej krajine toto Centrum nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov Philips, alebo kontaktujte Oddelenie služieb Philips - divízia domáce spotrebiče a osobná starostlivosť.
Obmedzenia záruky
Medzinárodná záruka sa nevzťahuje na infračervenú žiarivku.
SLOVENSKY68
Page 69
Riešenie
Zariadenie riadne pripojte do siete.
Dodávku elektrickej energie skontrolujete tak, že do siete pripojíte iný elektrospotrebič.
Nechajte vymeniť žiarivku (viď kapitola "Výmena").
Skontrolujte kábel.Ak je poškodený, musí ho vymeniť personál spoločnosti Philips, alebo iná kvalifikovaná osoba, aby ste predišli riziku.
Možná príčina
Zástrčka nie je riadne zasunutá do zásuvky elektrického rozvodu.
Mohol nastať výpadok dodávky elektrickej energie.
Môže byť poškodená žiarivka.
Kábel zariadenia môže byť poškodený.
Problém
Zariadenie nefunguje.
Riešenie problémov
Ak je zariadenie nefunkčné, alebo nefunguje riadne, najskôr skontrolujte nasledujúci zoznam problémov. Ak problém nie je v zozname uvedený, zariadenie je pravdepodobne poškodené.V tom prípade Vám odporúčame zaniesť zariadenie predajcovi, alebo do servisného centra autorizovaného spoločnosťou Philips.
SLOVENSKY
69
Page 70
Вступ
За допомогою InfraCare ви можете зручно управитися з проблемами м'язів та втамувати біль удома. Пристрій дозволяє обробляти значну частину тіла за один раз. Як і сонце, цей пристрій випромінює інфрачервоні промені. Спеціальний пристрій пропускає лише ті промені, що є потрібними для бажаного терапевтичного ефекту.
Загальний опис (рис. 1)
A Вентилятор B Корпус лампи C Петля для нахиляння корпуса лампи D Стержень підставки E Кільце регулювання висоти F Моток шнуру з липучкою G Шнур живлення Щітка H Панель керування I Фільтр J Інфрачервона галогенна лампа K Рукоятка
Увага!
Символи на InfraCare мають такі значення:
Прочитайте цю інструкцію уважно перед використанням
пристрою та зберігайте для подальшого використання (рис. 2).
Цей пристрій подвійно ізольований відповідно до класу II.
Тому ви можете безпечно приєднувати його до незаземленої розетки (рис. 3).
Поверхня, позначена цим символом, нагрівається (рис. 4). Цей пристрій відповідає вимогам Директиви про медичні
пристрої MDD93/42/EEC.
Перед тим, як вмикати пристрій, перевірте, чи відповідає
напруга, вказана на пристрої, напрузі в мережі вашого будинку.
УКРАЇНСЬКІЙ70
Page 71
Якщо розетка, що використовується для живлення пристрою,
має поганий контакт, штепсель нагріватиметься. Переконайтеся, що штепсель пристрою належним чином приєднаний до розетки.
Якщо шнур для з`єднування з електромережею
пошкоджений,його можна замінити в сервісному центрі Philips або кваліфікованою людиною для запобігання виникнення пожежі.
Не допускайте важких ударів та струсів пристрою. Поєднання води та електрики становить загрозу! Не
використовуйте цей пристрій у вологому середовищі (наприклад, у ванні або біля душа чи басейна).
Не давайте воді потрапляти в пристрій та не наливайте воду
на пристрій.
Не залишайте ввімкнений пристрій без догляду. Завжди витягуйте штепсель після використання пристрою та
у випадку відключення живлення.
Тримайте прилад в місцях, недоступних для дітей. Ставте пристрій на стійку рівну поверхню, переконуючись у
тому, що навколо залишається щонайменше 35 см вільного місця для запобігання перегріванню.
Пристрій не можна використовувати при температурі у
приміщенні нижче за 10cC або вище за 35cC.
Переконайтеся, що отвори на задній стороні пристрою
залишаються відкритими під час використання.
Пристрій оснащено автоматичним захистом від перегрівання.
Якщо пристрій охолоджується недостатньо (наприклад, унаслідок того, що отвори закрито), пристрій автоматично вимкнеться. Після усунення причини перегрівання та охолодження пристрою пристрій можна ввімкнути знову, натиснувши кнопку «вмк/вимк» або витягнувши штепсель та вставивши його знову.
Дайте пристрою охолонути протягом приблизно 15 хвилин
перед тим, як почистити та відкласти на зберігання.
Якщо ви щойно плавали чи приймали душ, переконайтеся, що
шкір висохла, перед тим, як застосовувати цей пристрій.
УКРАЇНСЬКІЙ 71
Page 72
Не дивіться на світло лампи, коли вона ввімкнена. Заплющуйте
очі.
Фільтр сильно нагрівається, коли пристрій ввімкнено.
Не торкайтеся до нього!
Ніколи не використовуйте пристрій, якщо фільтр
пошкоджено,розбито чи втрачено.
Не охолоджуйте надто сильно окрему частину тіла
безпосередньо після опромінювання.
Не засинайте підчас опромінювання. Болезаспокійливі засоби зменшують чутливість до тепла. Не
застосовуйте це пристрій, якщо ви вживаєте болезаспокійливі засоби, не порадившись із лікарем.
Якщо ви надто чутливі до інфрачервоних променів, ви маєте
бути дуже обережні при використанні пристрою. Якщо сумніваєтеся, порадьтеся з лікарем.
Не використовуйте пристрій при наявності пухлин та
запалювань, оскільки тепло може погіршити стан та призвести до ускладнень. У разі сумнівів зверніться до лікаря.
Якщо після 6-8 сеансів покращення немає, припиніть
застосування пристрою та порадьтеся з лікарем.
Застосування пристрою
Дія InfraCare
InfraCare генерує інфрачервоне світло, що глибоко проникає у шкіру. Промені нагрівають шкіру, розширюючи кров'яні судини та стимулюючи кровообіг. Кров переносить речовини, необхідні для відновлення та живлення клітин тіла, більш швидко, і в той самий час відходи більш швидко усуваються. Це означає, що лікування за допомогою InfraCare усуває проблеми з м'язами та біль.
УКРАЇНСЬКІЙ72
Page 73
Терапевтичні застосування
InfraCare є пристроєм для місцевої термотерапії. Можливі застосування:
- Лікування випадкового чи хронічного болю в м'язах, жорсткості м'язів та суглобів
- Лікування болю в попереку (люмбаго)
- Лікування набряків
- Приготування для іншого лікування, наприклад, масажу
- Лікування розтягнень та синців
- Для тамування болю, наприклад, внаслідок ревматичних розладів
По подальшу інформацію про переваги для здоров'я звертайтеся до сайту www.philips.com , пошук слова «InfraCare».
Підготовка до використання
1 Розмотайте повністю шнур. 2 Ставте пристрій на стійку рівну поверхню, переконуючись у
тому, що навколо залишається щонайменше 35 см вільного місця для запобігання перегріванню (рис. 5).
Завдякипідставці ви можете використовувати пристрій у багатьох різних положеннях.Нижче наведено декілька прикладів.
Встановіть пристрій позаду ліжка, з корпусом лампи в
найвищому положенні, відкинутим назад, ляжте зручно на живіт, щоб лікувати спину від плечей до стегон (рис. 6).
Встановіть пристрій поруч із ліжком, з корпусом лампи у
найнижчому положенні, ляжте зручно на бік, щоб лікувати інший бік (рис. 7).
УКРАЇНСЬКІЙ 73
Page 74
Для опромінювання плечей та верху спини встановіть
пристрій за кріслом чи іншим сидінням, з корпусом лампи в горизонтальному положенні, сядьте зручно спиною до пристрою (рис. 8).
Для опромінювання спини встановіть пристрій за кріслом чи
стільцем, з корпусом лампи в вертикальному положенні, сядьте зручно спиною до пристрою (рис. 9).
Поставте пристрій за кріслом з корпусом лампи в
горизонтальному положенні, сядьте зручно для опромінювання стегон та нижньої частини ноги (рис. 10).
3 Налаштуйте корпус ламп
Поверніть кільце регулювання висоти вліво, витягніть корпус
лампи вгору та підштовхніть його у бажане положення за висотою, потім зафіксуйте у цьому положенні, повернувши кільце вправо (рис. 11).
Щобнахилити корпус лампи вгору чи донизу, візьміть його за
ручку та переведіть у бажане положення (рис. 12).
Ви також можете повернути корпус лампи у горизонтальне чи
вертикальне положення, взявши його за ручку та повернувши у бажане положення (рис. 13).
Переконайтеся що основа стоїть горизонтально.Якщо вона
знаходиться під кутом, пристрій вимкнеться автоматично (рис. 14).
4 Сядьте чи ляжте на належній відстані від пристрою.
- На відставні 40-50 см від тіла InfraCare обробляє область від 40 до 60 см. На більшій відстані область опромінювання стає більшою, і тому тепло від ламп стає менш інтенсивним.На меншій відставні площа оброблення менша, і ультрачервоне світло разом з теплотою - менш інтенсивне.
- Переконайтеся, що відстань між тілом та пристроєм достатньо велика, щоб запобігати випадковому контакту з гарячим фільтром.
- Оберіть відстань, на якій тепло є зручним.
B
Зважте на те, що тепло від пристрою досягне повної потужності лише за кілька хвилин після ввімкнення пристрою.
УКРАЇНСЬКІЙ74
Page 75
Проте це не означає, що пристрій не є ефективним впродовж цих перших хвилин.
Тривалість опромінювання
Тривалість опромінювання залежить від особистого сприйняття та типу застосування. Ми радимо декілька коротких сеансів на день, наприклад, 2 сеанси по 15 хвилин протягом декількох днів послідовно для досягнення результату.
B
Практика показала, що декілька коротких сеансів протягом дня дають кращий результат, ніж один тривалий сеанс.
Якщо сумніваєтеся, порадьтеся з лікарем!
Використання «InfraCare»
1 Вставте штепсель у розетку.
Кнопка «вмк/вимк» (а) та кнопка таймера (d) мигають
протягом 1 хвилини, кнопка максимальної потужності (b) світиться, на дисплеї показується «00» (рис. 15).
2 Встановіть бажаний час опромінювання, натискаючи кнопки
таймера «+» чи «-».Для швидкої установки хвилин тримайте кнопку натиснутою.
3 Регулюйте потужність світла,натискаючи одну з кнопок
потужності.Якщо ви не натискайте жодної з цих кнопок, лампи працюватимуть на налаштуванні за замовчуванням, себто з максимальною потужністю.
4 Увімкніть пристрій, натиснувши кнопку «вмк/вимк». 5 Якщо ви бажаєте припинити опромінювання, натисніть
кнопку паузи (С) (рис. 15).
Лампа згасає, але час опромінювання, що залишається, зберігається в пам'яті пристрою.
- Щоб продовжити процес, натисніть кнопку паузи ще раз.
УКРАЇНСЬКІЙ 75
Page 76
6 Щоб змінити час опромінювання та потужність світла під час
опромінювання:
- Натискайте «+» чи «-», щоб змінити час опромінювання, або одну з кнопок потужності, щоб змінити потужність світла.
7 Пристрій автоматично вимикається після завершення
встановленого часу.
B
Під час останньої хвилини встановленого часу на дисплеї мигає «01».
Чищення
Витягніть штепсель із розетки і дайте пристроєві охолонути протягом приблизно 15 хвилин перед чищенням.
Ніколи не застосовуйте абразивні рідини (наприклад, шліфувальні засоби), бензин чи ацетон для чищення пристрою.
1 Почистіть корпус лампи, підставку та основу вологою
ганчіркою.Не допускайте потрапляння у пристрій води.
2 Ви можете чистити фільтр м'якою ганчіркою, сприснутою
денатуратом.
Зберігання
1 Витягніть штепсель із розетки і дайте пристроєві охолонути
протягом приблизно 15 хвилин перед чищенням.
2 Поверніть кільце регулювання висоти вліво, підштовхніть
корпус лампи вниз та зафіксуйте,повернувши кільце вправо (рис. 11).
3 Намотайте шнур та приєднайте його до клеми на основі за
допомогою мотка шнура з липучкою (рис.16).
Завжди піднімайте та переносьте пристрій за підставку
(рис. 17).
УКРАЇНСЬКІЙ76
Page 77
B
Зберігайте «InfraCare» у сухому місці.
Заміна
Фільтр
УФ-фільтр захищає від небажаного випромінювання. Дуже важливо зразу заміняти пошкоджений чи розбитий фільтр.
Лампа
Ефективність лампи не падає з плином часу.
Заміняйте інфрачервоні лампи, коли вони перестають
працювати.
Інфрачервоні галогенні лампи «Філіпс» на 650 Вт має заміняти сервісний центр, уповноважений «Філіпс».У співробітників центру є знання та навички, необхідні для цієї роботи, а також оригінальні запчастини для вашого пристрою.
B
Лампи розраховані щонайменше на 250 годин роботи.
Довкілля
Не викидайте пристрій зі звичайним побутовим сміттям,
доставляйте його після того, як сплине термін використання, до офіційного приймального пункту для переробки. Цим ви допоможете зберегти довкілля (рис. 18).
Лампи пристрою містять речовини, що можуть бути шкідливими для довкілля. Якщо ви бажаєте позбутися ламп, не викидайте їх зі звичайним побутовим сміттям, а відносьте до офіційного приймального пункту.
УКРАЇНСЬКІЙ 77
Page 78
Гарантія та обслуговування
Якщо вам потрібне обслуговування чи інформація, або якщо у вас виникли проблеми, просимо відвідати сторінку компанії Philips у мережі Інтернет за адресою www.philips.com або зв'язатися центром обслуговування компанії Philips (його телефони наведені у гарантійному талоні). Якщо у вашій країні немає такого центру, зверніться до місцевого дилера компанії Philips або зв'яжіться з Відділом обслуговування компанії, яка займається побутовими приладами і особистим обслуговуванням клієнтів і має назву "Philips Domestic Appliances and Personal Care BV".
Обмеження гарантії
На інфрачервоні лампи умови міжнародної гарантії не поширюються.
УКРАЇНСЬКІЙ78
Page 79
Вирішення
Вставте штепсель у розетку правильно.
Перевірте, чи є напруга, іншим пристроєм.
Замініть лампу (див. „Заміна).
Перевірте шнур. Якщо шнур пошкоджено, для запобігання небезпеці його треба замінити у фірмі «Філіпс», або його має замінити кваліфікований спеціаліст.
Можлива причина
Штепсель неправильно вставлено у розетку.
Немає живлення.
Лампа пошкоджена.
Шнур живлення пристрою пошкоджено.
Проблема
Пристрій не вмикається.
Усунення проблем
Якщо пристрій не працює але працює не так, як треба, перевірте спочатку наступне. Якщо проблема не згадується у переліку, пристрій, скоріше за все, пошкоджений. У цьому випадку ми радимо віднести пристрій до вашого ділера або до уповноваженого сервісного центру "Філіпс".
УКРАЇНСЬКІЙ
79
Page 80
Uvod
S Infracare lampom možete komforno tretirati muskularne probleme te se osloboditi bolova kod kuće. Baš kao i sunce, aparat emitira infracrveno svjetlo. Specijalni filter propušta samo onu vrstu svjetla potrebnu za postizanje terapeutskog djelovanja.
Opći opis (sl. 1)
A Ventilator B Kučište lampe C Šarka za okretanje kučišta lampe D Stalak E Prsten za prilagodbu visine F Velcro čičak G Mrežni kabel H Kontrolna ploča I Filter J Infracrvena halogena lampa K Držala
Važno
Simboli na aparatu imaju slijedće značenje:
Prije uporabe aparata pažljivo pročitajte ove upute i sačuvajte ih
za buduću uporabu (Slika 2).
Ovaj aparat je dvostruko osiguran prema Class II normama. Stoga
je možete uključiti u neuzemljenu utičnicu (Slika 3).
Područja označena ovim simbolom se zagrijavaju tijekom rada
(Slika 4).
Ovaj aparat udovoljava zahtjevima MD direktivi MDD93/42/EEC. Provjerite da li voltaža naznačena naaparatu odgovara voltaži Vaše
lokalne el. mreže prije nego na nju priključite aparat.
Ako je zidna utičnica loše spojena, utikač mrežnog kabela se
zagrijava. Prije priključenja na mrežno napajanje provjerite ispravnost zidne utičnice.
HRVATSKI80
Page 81
Ako se mrežni kabel ošteti,mora se zamijeniti u ovlaštenom
Philips servisu kako bi izbjegli potencijalno opasne situacije.
Aparat nije otporan na udare. Voda i el. struja su opasna kombinacija.Ne koristite aparat u
vlažnim prostorijama. (kupaonica, bazeni, itd.)
Ne dozvolite da voda uđe u aparat ili na aparat. Nikada ne ostavljajte aparat bez nadzora dok radi. Uvijek izvucite kabel iz utičnice u slučaju kvara napajanja. Držite aparat izvan dječjeg dohvata. Aparat postavite naravnu, stabilnu podlogu te osigurajte barem
15 cm slobodnog prostora uokolo radi sprječavanja pregrijavanja.
Ne koristite aparat na sobnim temperaturama nižim od 10cC ili
višim od 35cC.
Provjerite da li su ventilacijski otvori na aparatu otvoreni tijekom
rada.
Aparat je opremljen sistemom automatskog isključivanja u slučaju
pregrijavanja.Ako je aparat pregrijan (npr. ako su ventilacijski otvori zatvoreni),automatski će se isključiti. Kad se uzroci pregrijavanja otklone i aparat se ohladi,automatski će se uključiti pritiskom na dugme On/Off ili tako da ga isključite i uključite iz el. struje.
Aparat ostavite barem 15 minuta da se ohladi prije pospremanja
ili čišćenja.
Ako ste upravo izašli iz kupaonice ili iz bazena, dobro se obrišite i
osušite prije uporabe lampe.
Ne gledajte u lampu dok radi. Držite oči zatvorenim. Filter postaje vrlo zagrijan dok aparat radi. Ne dodirujte ga! Nikada ne koristite aparat ako je filter uništen ili oštećen,ili ako
nedostaje.
Izbjegavajte naglo hlađenje tretiranih dijelova tijela. Pazite da ne zaspite tijekom korištenja aparata. Ublaživači boli reduciraju osjetljivost kože.Nikada ne koristite
aparat pod lijekovima bez konzultacije s Vašim liječnikom.
Ako ste preosjetljivi na infracrvenu svjetlost budite posebno
oprezni tijekom korištenja aparata. Savjetujte se sa liječnikom u slučaju nedoumica.
HRVATSKI 81
Page 82
Ne koristite aparat ako imate otekline ili opekline.Konzultirajte
liječnika!
Ako ne primjećujete poboljšanja nakon 6-8 tretmana,
konzultirajte liječnika.
Uporaba
Efekt Infracare lampe
Infracare lampa proizvodi infracrveno svjetlo koje penetrira duboko u kožu. Ono grije kožu, proširuje krvne žile i tako stimulira cirkulaciju krvi. Krv brže transportira sastojke nužne za obnavljanje tkiva dok u isto vrijeme brže odnosi štetne sastojke. To znači da tretmani uz pomoć ove lampe oslobađaju od muskularne boli.
Terapeutska svojstva
Inpracare lampa je aparat za lokalnu terapiju grijanjem. Moguća primjena:
- Tretmani povremenih ili kroničnih muskularnih bolova, ukočenih mišića ili zglobova
- Tretmani leđa (lumbago)
- Tretmani sinusa
- Priprema za druge tretmane, npr. masažu
- Tretmane oteklina ili modrica
- Za oslobađanje reumatskih bolova
Za više informacija o korisnosti primjene posjetite www.philips.com, ključna riječ za traženje je InfraCare.
HRVATSKI82
Page 83
Priprema za uporabu
1 Potpuno odmotajte mrežni kabel. 2 Aparat postavite naravnu, stabilnu podlogu te osigurajte barem
15 cm slobodnog prostora uokolo radi sprječavanja pregrijavanja (Slika 5).
Zahvaljujući postolju,aparat možete koristiti u mnogo različitih pozicija. Daolje možete pronaći nek od primjera
Stavite aparat pored kreveta, s kučištem lampe postavljenim u
najvišu poziciju, okrenutom prema dolje. Lezite na trbuh kako bi tretirali ledja i vrat (Slika 6).
Stavite aparat pored kreveta, s kučištem lampe postavljenim u
najnižu poziciju. Lezite na jednu stranu kako bi tretirali ledja (Slika 7).
Postavite aparat pored stolice, postavite kučište u horizontalnu
poziciju. Sjedite na stolac ledjima okrenutim prema aparatu (Slika 8).
Postavite aparat pored stolice, postavite kučište u vertikalnu
poziciju. Sjedite na stolac ledjima okrenutim prema aparatu (Slika 9).
Postavite aparat pored stolice, postavite kučište u horizontalnu
poziciju. Sjedite na stolac kako bi tretirali zglobove i noge (Slika 10).
3 Prilagodite kučište lampe.
Okrenite prsten za prilagodbu visine ulijevo, povucite kučište
lampe prema gore ili dolje te zatim fiksirajte visinu zaokretanjem prstena udesno (Slika 11).
Kako bi gurnuli kučište lampe prema gore ili dolje, uhvatite je za
držalo te pomaknite u željenu poziciju (Slika 12).
Kučište možete okrenuti u vertikalnu ili horizontalnu poziciju
tako da je uhvatite za držala i okrenete u željenom smjeru (Slika 13).
Provjerita da li je stalak u horizontalnom položaju.Ako je
postavljen pod nekim kutom, aparat će se automatski. isključiti (Slika 14).
HRVATSKI 83
Page 84
4 Sjednite ili lezite na odgovarajućoj udaljenosti od lampe.
- Na udaljenosti od 40-50 cm od tijela, lampa tretira područje 40 x 60 cm. S veće udaljenosti tretirana površina je veća ali je toplina svjetla manje intenzivna. S manje udaljenosti tretirano površina je manja ali je intenzitet svjetla jači.
- Pazite da je udaljenost lampe od Vašeg tijela dovoljno velika kako ne bi došlo do doticaja s vrućim filetrom.
- Odaberite udaljenost koja Vam najviše odgovara.
B
Primjetite da se puni intenzitet topline ne postiže odmah po uključenju lampe, već nakon nekoliko minuta.To svakako ne znači da tijekom tih prvih minuta nema efekta.
Trajanje tretmana
Trajanje tretmana ovisi o osobi i vrsti tretmana. Mi preporučamo nekoiko kraćih tretmana tijekom dana, npr. dva tretmana po 15 minuta kroz nekoliko dana za postizanje optimalnih rezultata.
B
Praksa je pokazala da je bolje primjeniti nekoliko kraćih tretmana nego jedan duži.
U slučaju nedoumice uvijek konzultirajte Vašeg liječnika.
Korištenje lampe
1 Umetnite mrežni kabel u zidnu utičnicu.
Dugme On-Off (a) i timer dugme (d) će treptati 1 minutu, dugme
za max. intenzitet (b) se upali i znak 00 trepti na ekranu (Slika 15).
2 Odaberite željeno vrijeme tretmana pritiskom na + ili - timr
dugme. Držite dugme pritisnutim kako bi brže namjestili željeno vrijeme.
3 Podesite intenzitet svjetla lampe pritiskom na jedan od dugmadi
za intenzitet.Ako ne pritisnete niti jedan od tih dugmeta lampa će raditi s maksimalnim intenzitetom svjetla.
4 Uključiteaparat pritiskom na dugme Onn/Off.
HRVATSKI84
Page 85
5 Ako želite prekinuti tretman, pritisnite dugme za pauzu. (C)
(Slika 15).
lampa se isključuje ali preostalo vrijeme tretmana se sprema u memoriju aparata.
- Za nastavak tretmana pritisnite dugme za pauzu još jednom.
6 Izmjena vremena trajanja tretmana i intenziteta svjetla tijekom
tretmana:
- Pritisnite + ili - timer dugme kako bi promjenili vrijeme tretmana ili jedno od dugmadi za promjenu intenziteta svjetla.
7 Aparat se automatski isključuje nakon što je isteklo postavljeno
vrijeme.
B
Tijekom zadnje minute tretmana simbol 01 trepti na ekranu.
Čišćenje
Izvucite mrežni kabel iz utičnice i ostavite lampu da se ohladi nekih 15 minuta.
Nikada ne koristite abarazivna ili agresivna sredstva za čišćenje (aceton, petrolej i sl.)
1 Kućište i bazu aparat čistite mekom tkaninom. Ne dozvolite da
voda udje u unutrašnjost aparata.
2 Filter možete izvana očistiti mekom tkaninom uz pomoć
razblaženog alkohola.
Pohranjivanje
1 Izvucite mrežni kabel i ostavite aparat da se ohladi 15 minuta. 2 Okrenite prsten za prilagodbu visine ulijevo, pritisnite kučište
lampe prema dolje te ga fiksirajte zaokretanjem prstena udesno (Slika 11).
HRVATSKI 85
Page 86
3 Namotajte kabel i pričvrstite ga uz stalak koristeći Velcro čičak
(Slika 16).
Aparat uvijek nosite držeći ga za stalak (Slika 17).
B
Pohranite aparat na suho mjesto.
Zamjena dijelova
Filter
Infracrveni filter štiti od izlaganja štetnom svjetlu. Stoga je vrlo važno da oštećeni ili neispravni filter odmah zamijenite.
Lampa (žarnica)
Učinkovitost lampe ne opada tijekom vremena.
Lampu (žarnicu) zamijenite kad prestane raditi. Žarnicu zamijenite u ovlaštenom servisu, tamo su stručni ljudi koji
imaju na raspolaganju originalne rezervne dijelove.
B
Lampe su projektirane da rade barem 250 sati.
Zaštita okoliša
Aparat ne odbacujte zajedno s ostalim kućnim smećem, već ga
odložite na za to predviđena prikupljališta. Na taj način pridonosite zaštiti okoliša (Slika 18).
Lampa (žarnica) sadrži tvari koje mogu onečistit okoliš. kada odbacujete lampu, ne odbacujte jezajedno s ostalim kućnim smećem, odbacite je na za to predviđeno mjesto.
Jamstvo i servis
Ako Vam je potreban servis ili ako imate problem, posjetite Philips-ove web stranice www.philips.com ili se obratite Philips predstavništvu u Vašoj zemlji (broj telefona se nalazi u priloženom jamstvu). Ako takvo predstavništvo ne postoji, obratite se lokalnom Philips prodavatelju ili ovlaštenom servisu.
HRVATSKI86
Page 87
Jamstvene restrikcije
Ova infracrvena lampa ne podliježe internacionalnom jamstvu.
HRVATSKI 87
Rješenje
Umetnite kabel u utičnicu.
Provjerite da li ima el. struje uz pomoć nekog drugog aparata.
Zamijenite lampu. (vidi poglavlje 'Zamjena')
Provjerite mrežni kabel. Ako je ošteć, mora se zamijeniti od strane kvalificirane oobe ili u ovlaštenom servisu.
Mogući uzrok
mrežni kabel nije umetnut u utičnicu.
Možda je nestalo el. struje.
Lampa (žarnica) je možda neispravna.
Mrežni kabel aparata je možda oštećen ili uništen.
Problem
Aparat ne radi
Rješavanje problema
Ako aparat ne radi ili ne radi propisno, najprije provjerite danu listu.Ako problem nije spomenut u listi, aparat je verojatno neispravan. U tom slučaju lampu odnesite trgovcu ili u ovlašteni servis.
Page 88
Sissejuhatus
InfraCare seadmega on võimalik koduses hubasuses leevendada lihasprobleeme ja kergendada valu. Seade ravib korraga kehal suuri piirkondi. Nii päike kui ka seade kiirgavad infrapuna valgust. Spetsiaalne filter sobib ainult raviva efektiga kiirguse saamiseks.
Seadme osad (joon 1)
A Föön B Lambihoidik C Hinged lambihoidiku tagasilükkamiseks D Alusvarras E Kõrguse reguleerimisring F Kleepribaga juhtmekinniti G Hari juhtmeta H Kontrollpaneel I Filter J Infrapuna halogeenlamp K Käepidemed
Tähtis
InfraCare seadmel olevad sümbolid tähendavad järgmist:
Lugege kasutusõpetus hoolikalt läbi ja hoidke alles edasiseks
kasutamiseks (joon 2).
Seade on vastavalt Class II nõuetele kahekordselt isoleeritud.
Ühendamine maandamata seinapistikusse ohutu (joon 3).
Selle sümboliga tähistatud välispind muutub tuliseks (joon 4). Seade vastab Medical Device Directive MDD93/42/EEC nõuetele. Enne, kui ühendate seadme vooluvõrku, kontrollige, kas seadmele
märgitud pinge vastab kohalikule võrgupingele.
Kui pistik ei ole seina pistikupesas korralikult sees, võib see
tuliseks minna. Kontrollige, et pistik oleks korralikult seina pistikupesas.
Kui toitejuhe on vigastatud,tuleb see uue vastu vahetada Philipsi,
Philipsi volitatud hooldekeskuses või siis vastavalt kvalifitseeritud isiku poolt, et vältida ohtlikke olukordi.
EESTI88
Page 89
89
Seade ei kannata põrutamist. Vesi ja elektriseadmed ei sobi kokku! Seepärast ärge kasutage
seadet niiskes keskkonnas (nt. vannitoas või dushis ega basseini läheduses).
Ärge laske veel pääseda ega tilkuda seadmesse. Ärge jätke sisselülitatud seadet järelvalveta. Võtke alati seade pärast kasutamist ja voolukatkestust
vooluvõrgust välja.
Hoidke laste eest. Paigaldage seade ühtlasele kindlale pinnale ja jätke seadme ümber
vähemalt 25 cm vaba ruumi, et vältida selle ülemkuumenemist.
Ärge kasutage seadet ruumis, kus temperatuur on madalam kui
10cC või kõrgem kui 35cC.
Kontrollige, et seadme ventilatsiooniavad ei oleks mingil moel
takistatud seadme kasutamise ajal.
Seadmesse on paigaldatud automaatsed ülekuumenemiskaitsed.
Kui seade on ei ole piisavalt maha jahtunud (nt ventilatsiooniavad on kaetud), lülitub seade automaatselt välja. Kui ülekuumenemispõhjus on kõrvaldatud ja seade on maha jahtunud, võib seadme lülitiga sisse lülitada või siis pistiku seinast välja võtta ning seejärel uuesti sisse panna.
Laske seadmel ligi 15 minutit jahtuda enne selle puhastamist või
hoiule panemist.
Kui olete just käinud ujumas või dushi all,kuivatage end hoolikalt
enne seadme kasutamist.
Ärge vaadake sisselülitatud lampidesse. Hoidke silmi kinni. Sisselülitatud filter läheb kasutamise käigus tuliseks. Ärge katsuge
seda!
Ärge kasutage seadet, kui filter on rikutud, katki või puudub. Vältige kehaosade liigset mahajahtumist pärast seadme
kasutamist.
Ärge uinuge seadme kasutamise ajal. Valuvaigistid vähendavad soojuse käes tundlikkust.Valuvaigisteid
kasutades ärge kasutage seadet arstiga konsulteerimata.
Kui olete ülitundlik infrapuna kiirguse suhtes,peate olema eriti
ettevaatlik. Kahtluse korral pidage nõu arstiga.
EESTI
Page 90
90
Kui mõni kehaosa on paistes või põletikuline, ärge seadet
kasutage, sest soojus muudab vaevused tugevamaks. Kahtluse korral pidage nõu arstiga.
Kui seisund ei lähe paremaks pärast 6-8 seanssi,lõpetage seadme
kasutamine ja pidage nõu arstiga.
Seadme kasutamine
InfraCare toime
InfraCare tekitab infapuna kiirgust, mis tungib sügavale naha sisse. Nahk soojeneb, veresooned laienevad ja vereringe muutub aktiivsemaks. Veri kannab organismis laiali ained, mis on tähtsad kudede kiiremaks taastamiseks ja toitmiseks. Samal ajal juhitakse mittevajalikud ained välja. Ravimenetlus InfraCare seadmega leevendab lihasprobleeme ja -valu.
Kasutamine ravieesmärgil
InfraCare on seade, mis soojendab. Kasutusvõimalused:
- Kroonilise või juhusliku lihasvalu ravimine kangete lihaste ja liigeste puhul
- Nimmepiirkonna ravimine
- Külmavillide ravimine
- Ettevalmistus muudeks ravimeetoditeks nt massaash
- Venituste jm vigastuste ravimine
- Valu vähendamine nt reumaatiliste haiguste puhul
Enam infot tervishoiu kohta saadaval www.philips.com otsimissõnaga InfraCare.
EESTI
Page 91
91
Ettevalmistus kasutamiseks
1 Kerige juhe täielikult lahti. 2 Paigaldage seade ühtlasele kindlale pinnale ja jätke seadme ümber
vähemalt 25 cm vaba ruumi, et vältida selle ülemkuumenemist (joon 5).
Tänu alusvardale on seadet võimalik kasutada erinevates asendites. Altpoolt leiate mitu näidet.
Pange seade voodi kõrvale, lamp olgu kõrgeimas asendis.Seejärel
kallutage lampi allapoole ning heitke mugavasti kõhuli, et ravida selga õlgadest puusadeni (joon 6).
Pange seade voodi kõrvale, lamp olgu madalaimas asendis.Heitke
mugavasti külili,et ravida selga (joon 7).
Selja ülaosa ja õlgade ravimiseks pange seade tooli vm istme
kõrvale, nii et seade oleks horisontaalses asendis ning istuge mugavasti seljaga seadme poole (joon 8).
Pange seade tooli vm istme kõrvale, nii et lamp oleks vertikaalses
asendis ning istuge mugavasti seljaga seadme poole (joon 9).
Pange seade tooli vm istme kõrvale, nii et seade oleks
horisontaalses asendis ning ravige puusa ja jala ülaosa (joon 10).
3 Reguleerige lampi.
Keerake kõrguse reguleerimisringi vasakule, lükake lampi üles või
alla sobivale kõrgusele ning seejärel lukustage vastvasse asendisse keerates ringi paremale (joon 11).
Lambi ette või taha kallutamiseks hoidke kinni käepidemest ning
liigutage lampi vastavalt vajadusele (joon 12).
Lambi horisontaalsesse või vertikaalsesse asendisse keeramiseks
hoidke kinni käepidemest ning keerake lampi vastavalt vajadusele (joon 13).
Kontrollige, et varda alus oleks horisontaalselt. Kui see on viltu,
lülitub seade automaatselt välja (joon 14).
4 Istuge või pikutage seadmest õiges kauguses.
- Kui InfraCare asub kehast 30-40 cm kaugel, ravib ta ligi 40 cm x 30 cm (l x k) piirkonda. Kui seade asub kaugemal, on küll
EESTI
Page 92
92
ravitav ala suurem, kuid infrapuna kiirgus ja soojus ei ole nii intensiivsed. Lähemal olles ravib seade väiksemat ala, kuid infrapuna kiirgus ja soojus on tunduvalt intensiivsemad.
- Põletushaavade vältimiseks, mida võib põhjustada tuline filter, veenduge, et keha ja seadme vaheline kaugus on piisav.
- Valige selline vahemaa, et soojus tunduks meeldiv.
B
Pange tähele, et seade ei saavuta pärast sisselülitamist täisintensiivsusega soojust. See ei tähenda, et seade ei tööta efektiivselt esimeste minutite kestel.
Ravikestus
Seansikestus sõltub kasutajast ja kasutusviisist. Parima tulemuse saavutamiseks soovitame mitut lühikest seanssi päevas nt 2 seanssi kestusega 15 min järjestikku.
B
Praktika näitab, et mitu lühiseanssi päevas on tulemuslikumad kui üks pikk seanss.
Kahtluse korral pidage alati arstiga nõu!
InfraCare kasutamine
1 Pange pistik seinapistikupessa.
Sisse/välja nupp (a) ja taimeri nupud (d) vilguvad 1 minuti,
maksimaalse intensiivsuse nupp (b) sütib ja displeil vilgub 00 (joon 15).
2 Valige sobiv ravikestus vajutades taimerinupuga + või -.Aja
kiirreguleerimiseks hoidke nuppu all.
3 Kiirguse intensiivsust reguleerige intensiivsusnupuga. Kui te ei
vajuta teisi nuppe, töötab lamp seadega, mis vastab maksimaalsele intensiivsusele.
4 Lülitage seade lülitiga sisse. Roheline toitemärgutuli sütib. 5 Kui soovite ravimenetlust katkestada,vajutage pausinuppu (C)
(joon 15).
EESTI
Page 93
93
Lamp kustub, kuid järelejäänud ravikestus säilib seadme mälus.
- Ravi taasalustamiseks vajutage pausinuppu uuesti.
6 Ravikestuse ja kiirguse intensiivsuse muutmiseks menetluse ajal:
- Vajutage taimerinupuga + või -, et muuta ravikestust või intensiivsusnuppu, et muuta kiirguse intensiivsust.
7 Seade lülitub automaatselt välja pärast seda, kui aeg on läbi saanud
B
Viimase minuti ajal vilgub displeil 01.
Puhastamine
Enne puhastamist laske seadmel ligi 15 min jahtuda ja võtke alati pistik pistikupesast välja.
Seadme puhastamiseks ärge kunagi kasutage küürimiskäsnu, bensiini või atsetooni.
1 Lambihoidikut ja alust võite puhastada niiske lapiga. Jälgige, et
seadme sisemusse ei satuks vett.
2 Filtrite välispinda võite puhastada pehme lapi ja metüülpiiritusega.
Hoidmine
1 Enne puhastamist laske seadmel ligi 15 min jahtuda ja võtke alati
pistik pistikupesast välja.
2 Keerake reguleerimisringi vasakule, lükake lambihoidik alla ja
seejärel lukustage keerates ringi paremale (joon 11).
3 Kerige juhe kokku ja pange kleepriba kinnitiga jalamivarda külge
(joon 16).
Kandke või tõstke seadet vardast hoides (joon 17).
B
Hoidke InfraCare kuivas kohas.
EESTI
Page 94
94
Toitejuhtme vahetamine
Filter
Infrapuna filter kaitseb kahjuliku kiirguse eest. Seetõttu on tähtis, et vigastatud või katkine filter oleks vahetatatud eeskirjade kohaselt.
Lamp
Lambi efektiivsus ei vähene aja jooksul.
Vahetage lamp, kui see enam ei tööta. Vahetage 650 W Philips infrapuna halogeenlamp Philipsi
hoolduskeskuses. Sealsed töötajad on vastavate teadmiste ja oskustega ning omavad originaalosi seadme jaoks.
B
Lamp on ettenähtud vähemalt 250 töötunniks.
Keskkonnakaitse
Ärge visake kasutusest kõrvaldatud seadet tavalise olmeprügi
hulka, vaid viige see vastavasse kogumispunkti.Olge keskkonnasõbralik (joon 18).
Seadme lambid sisaldavad keskkonda saastavaid aineid.Ärge visake vanu lampe tavaliste olmejäätmete hulka, vaid viige need selleks ettenähtud kohta.
Garantii ja teenindus
Kui te vajate infot või on seadme töös tekkinud mingid probleemid, külastage www.philips.om või võtke ühendus Philipsi hoolduskeskusega Teie riigis (telefoninumbri leiate garantiilehelt). Kui Teie riigis ei ole hoolduskeskust, otsige abi Philpsi toodete levitajalt.
Garantiipiirangud
Infrapunalambil ei ole grantiiaega.
EESTI
Page 95
95
Lahendus
Sisestage pistik pistikupessa korralikult.
Kontrollige voolu olemasolu mõne teise seadmega.
Vahetage lamp (vt pt `Vahetamine`).
Kontrollige seadme juhet. Kui juhe on vigastatud, tuleb ohtlike olukordade vältimiseks see Philipsi hooldekeskuse või lihtsalt kvalifitseeritud elektriku poolt vahetada.
Võimalik põhjus
Pistik ei ole korralikult pistikupessa ühendatud.
Ei ole voolu.
Lamp võib olla defektne.
Seadme toitejuhe on vigastatud.
Häire
Seade ei hakka tööle.
Häirete kõrvaldamine
Kui seade ei tööta korralikult, proovige häireid kõrvaldada vastavalt allolevale juhendile. Kui häiret ei õnnestu kõrvaldada, võib olla,et seade on defektne. Soovitame pöörduda toodetemüüja või Philipsi hooldekeskuse poole.
EESTI
Page 96
Ievads
Ar InfraCare varat mājās ērti ārstēt muskuļu kaites un atvieglot sāpes. Ar to iespējams vienlaikus aprūpēt lielu ķermeņa daļu. Līdzīgi kā saule, šī ierīce izdala infrasarkanos starus. Īpašs filtrs laiž cauri tikai tos starus, kas nepieciešami vēlamajai ārstnieciskajai iedarbībai.
Vispārējs apraksts (1. zīm.)
A Ventilators B Lampas korpuss C Eņģe lampas korpusa sasvēršanai D Pamatnes balsts E Augstuma regulēšanas gredzens F Līplente elektrovada nostiprināšanai G Elektrovads H Vadības panelis I Filtrs J Infrasarkano staru halogēnu lampa K Rokturi
Svarīgi
Uz InfraCare attēlotajiem simboliem ir šāda nozīme:
Pirms ierīces lietošanas rūpīgi izlasiet šīs pamācības un saglabājiet
tās turpmākām uzziņām (zīm. 2).
Ierīce ir divkārši izolēta un atbilst II drošības kategorijai, tādēļ to
var droši pievienot neiezemētai sienas kontaktrozetei (zīm. 3).
Ar šo simbolu apzīmētā virsma sakarst (zīm. 4). Šī ierīce atbilst Medicīnisko iekārtu direktīvas MDD93/42/EEK
prasībām.
Pirms pievienot ierīci elektrotīklam,pārbaudiet, vai uz ierīces
norādītais spriegums atbilst elektrotīkla spriegumam jūsu mājā.
Ja elektrotīkla sienas kontaktrozete ir bojāta, ierīces elektrovada
kontaktspraudnis sakarst. Noteikti iespraudiet solārija kontaktspraudni rūpīgi pievienotā sienas kontaktrozetē.
Lai izvairītos no bīstamām situācijām, bojātu ierīces elektrovadu
LATVISKI96
Page 97
97
drīkst nomainīt Philips pilnvarota apkopes centra darbinieki vai līdzīgi kvalificēti speciālisti.
Nepakļaujiet ierīci spēcīgiem triecieniem. Ūdens un elektrība ir bīstams savienojums! Nelietojiet šo ierīci
mitrā vidē (piemēram, vannas istabā vai dušas vai peldbaseina tuvumā).
Neļaujiet ūdenim iekļūt ierīcē un neuzšļakstiet to ierīcei. Neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības. Pēc lietošanas un strāvas zuduma gadījumā vienmēr atvienojiet
ierīci no elektrotīkla.
Glabājiet ierīci bērniem nepieejamā vietā. Lai ierīce nepārkarstu, novietojiet to uz stabilas, līdzenas virsmas
un pārliecinieties, ka ap to ir vismaz 35 cm brīvas vietas.
Nelietojiet ierīci telpā, kuras temperatūra ir zemāka par 10cC vai
augstāka par 35cC.
Raugieties, lai lietošanas laikā atveres ierīces aizmugurē būtu
atvērtas.
Ierīce ir aprīkota ar automātisku aizsardzības mehānismu pret
pārkaršanu. Ja ierīce tiek nepietiekami dzesēta (piemēram, ir aizklātas atveres),tā automātiski izslēdzas.Tiklīdz pārkaršanas cēlonis tiek novērsts un ierīce ir atdzisusi, to var atkal ieslēgt, piespiežot ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu vai atvienojot ierīci no elektrotīkla un pēc tam to vēlreiz pievienojot elektrotīklam.
Pirms ierīces tīrīšanas vai novietošanas glabāšanā, ļaujiet tai atdzist
aptuveni 15 minūtes.
Ja esat tikko peldējies vai bijis dušā, pirms ierīces lietošanas rūpīgi
nosusiniet ādu.
Kad ierīce ir ieslēgta, neskatieties lampas gaismā.Aizveriet acis! Kad ierīce ir ieslēgta, filtrs ievērojami sakarst.Nepieskarieties
tam!
Nekad nelietojiet ierīci, ja tās filtrs ir bojāts, salauzts vai tā trūkst. Uzreiz pēc ķermeņa daļas apstrādes neatdzesējiet to pārāk strauji. Neaizmiedziet seansa laikā. Sāpju mazinoši līdzekļi mazina jutību pret karstumu. Ja lietojat
sāpju mazinošus līdzekļus, neizmantojiet šo ierīci, pirms tam neaprunājoties ar ārstu.
LATVISKI
Page 98
98
Ja esat īpaši jutīgs pret infrasarkanajiem stariem, lietojot šo ierīci,
jābūt ļoti uzmanīgam. Šaubu gadījumā konsultējieties ar ārstu.
Nelietojiet šo ierīci, ja ciešat no pietūkuma vai iekaisuma, jo
karstums var pasliktināt stāvokli. Šaubu gadījumā konsultējieties ar ārstu.
Ja pēc 6-8 ārstēšanas seansiem nav uzlabojumu,pārtrauciet ierīces
lietošanu un konsultējieties ar ārstu.
Ierīces lietošana
InfraCare iedarbība
InfraCare izdala infrasarkanos starus, kas iekļūst dziļi ādā.Tādējādi āda sasilst un asinsvadi izplešas, veicinot asinsriti. Asinis pārvieto vielas, kas nepieciešamas ķermeņa audu ātrākai atjaunošanai un barošanai, un nevajadzīgās vielas tiek ātrāk izvadītas. Tas nozīmē, ka ārstēšana ar InfraCare var mazināt muskuļu kaites un atvieglot sāpes.
Izmantošana ārstniecības nolūkos
InfraCare ir lokālas ārstniecības ierīce, kas ārstē, izmantojot siltumu. Iespējamā izmantošana:
- neregulāru vai hronisku muskuļu sāpju, muskuļu un locītavu stīvuma ārstēšana;
- muguras apakšdaļas sāpju (lumbago) ārstēšana;
- apsaldējuma čūlu ārstēšana;
- sagatavošana citai ārstniecības procedūrai, piemēram, masāžai;
- sastiepumu un sasitumu ārstēšana;
- sāpju, piemēram, reimatisko traucējumu, mazināšana.
Papildu informāciju par šīs ierīces izmantošanu veselības uzlabošanā sk. tīmekļa vietnē www.philips.com, ievadot meklējamo vārdu InfraCare.
LATVISKI
Page 99
99
Sagatavošana lietošanai
1 Pilnīgi atritiniet elektrovadu. 2 Lai ierīce nepārkarstu, novietojiet to uz stabilas,līdzenas virsmas
un pārliecinieties, ka ap to ir vismaz 35 cm brīvas vietas (zīm. 5).
Pamatne ļauj ierīci izmantot vairākos atšķirīgos stāvokļos.Turpinājumā minēti daži piemēri.
Lai ierīce iedarbotos uz muguru no pleciem līdz gurniem,
novietojiet ierīci pie gultas tā, lai lampas ietvars atrastos visaugstākajā stāvoklī un būtu sasvērts lejup, un ērti apgulieties uz vēdera (zīm. 6).
Lai ierīce iedarbotos uz muguru, novietojiet ierīci pie gultas tā, lai
lampas ietvars atrastos viszemākajā stāvoklī un ērti apgulieties uz viena sāna (zīm. 7).
Lai ierīce iedarbotos uz muguras augšdaļu un pleciem, novietojiet
ierīci pie krēsla vai cita sēdekļa tā, lai lampas ietvars atrastos horizontālā stāvoklī, un ērti apsēdieties ar muguru pret ierīci (zīm. 8).
Lai ierīce iedarbotos uz muguru, novietojiet ierīci pie krēsla vai
ķeblīša tā, lai lampas ietvars atrastos vertikālā stāvoklī, un ērti apsēdieties ar muguru pret ierīci (zīm.9).
Lai ierīce iedarbotos uz gurniem un augšstilbiem, novietojiet ierīci
pie krēsla tā, lai lampas ietvars atrastos horizontālā stāvoklī, un ērti apsēdieties (zīm. 10).
3 Noregulējiet lampas ietvaru
Pagrieziet augstuma regulēšanas gredzenu pa kreisi,pavelciet
lampas ietvaru augšup vai bīdiet to lejup vēlamajā augstumā, un pēc tam nostipriniet vietā, pagriežot gredzenu pa labi (zīm. 11).
Lai sasvērtu lampas ietvaru augšup vai lejup, satveriet to aiz
rokturiem un pagrieziet vēlamajā virzienā (zīm. 12).
Lampas ietvaru var pagriezt arī vertikālā vai horizontālā stāvoklī,
satverot aiz rokturiem un pagriežot vajadzīgajā stāvoklī (zīm. 13).
Raugieties, lai pamatne atrastos horizonālā stāvoklī. Ja tā ir
sasvērta, ierīce automātiski izslēdzas (zīm. 14).
LATVISKI
Page 100
100
4 Apsēdieties vai apgulieties pareizā attālumā no ierīces.
- Novietojot ierīci 40-50 cm attālumā no ķermeņa, InfraCare iedarbojas uz apmēram 40 cm x 60 cm lielu laukumu. Novietojot ierīci lielākā attālumā, laukums, uz ko tā iedarbojas,palielinās, un infrasarkanie stari un tādēļ arī siltums kļūst mazāk intensīvs. Novietojot ierīci mazākā attālumā, laukums, uz ko tā iedarbojas, samazinās, un infrasarkanie stari un tādēļ arī siltums kļūst intensīvāks.
- Lai nejauši nepieskartos karstajam filtram, raugieties, lai attālums starp ķermeni un ierīci būtu pietiekami liels.
- Izvēlieties tādu attālumu, kādā karstums šķiet patīkams.
B
Lūdzu ņemiet vērā, ka ierīces siltums sasniedz pilnu intensitāti vairākas minūtes pēc ierīces ieslēgšanas.Taču tas nenozīmē, ka pirmo minūšu laikā ierīce nav iedarbīga.
Seansa ilgums
Seansa ilgums ir atkarīgs no personas, kas veic seansu, un lietošanas veida. Lai rezultāts būtu jūtams, ieteicams vairākas dienas pēc kārtas veikt dažus īsus seansus dienā, piemēram, divus 15 minūšu ilgus seansus.
B
Pieredze liecina, ka daži īsi seansi dienā iedarbojas labāk, nekā viens ilgs seanss.
Šaubu gadījumā vienmēr konsultējieties ar ārstu!
InfraCare lietošana
1 Iespraudiet elektrovada kontaktspraudni sienas kontaktrozetē.
Vienu minūti mirgo ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņš (a) un taimera
taustiņš (d), iedegas maksimālās intensitātes taustiņš (b) un ekrānā mirgo 00 (zīm. 15).
2 Noregulējiet vēlamo seansa ilgumu, piespiežot taimera + vai -
taustiņu. Lai regulētu laiku ātrāk, turiet taustiņu piespiestu.
3 Noregulējiet lampas gaismas intensitāti, piespiežot vienu no
intensitātes taustiņiem. Ja neviens no šiem taustiņiem netiek
LATVISKI
Loading...