Philips HP3616/01 User Manual [no]

Page 1
HP3616
Page 2
2
Page 3
3
1
Page 4
4
Page 5
ENGLISH 6 DANSK 10 DEUTSCH 14 ESPAÑOL SUOMI 23 FRANÇAIS 27 ITALIANO 31 NEDERLANDS 35 NORSK 39 PORTUGUÊS 43 SVENSKA 47
繁體中文 51
简体中文 55
19
63
HP3616
Page 6
6

ENGLISH

Introduction

Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.

General description (Fig. 1)

A Lamp B Lamp housing C Base D Cord storage facility E Mains cord F On/off indication

Important

General

The symbols on the InfraCare have the following meaning:
­1 This symbol warns you against hot surfaces (Fig. 2). 2 This symbol indicates that you have to read the user manual carefully before you use the
appliance. Save the user manual for future reference (Fig. 3).
3 This symbol indicates that this appliance is double insulated (Class II) (Fig. 4).
This appliance meets the requirements of Medical Device Directive MDD93/42/EEC.
-

Danger

Water and electricity are a dangerous combination! Do not use this appliance in wet
­surroundings (e.g. in the bathroom or near a shower or swimming pool). Do not let water run into the appliance or spill water onto the appliance.
-

Warning

Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before
­you connect the appliance. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
-
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
Do not leave the appliance unattended when it is switched on.
­This appliance is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or mental
­capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. This appliance is not intended for use by children. Children should be supervised to ensure that
­they do not play with the appliance.

Caution

If the wall socket used to power the appliance has poor connections, the plug of the
­appliance becomes hot. Make sure you plug the appliance into a properly connected wall socket. Do not subject the appliance to heavy shocks.
­Always unplug the appliance after use and in case of a power failure.
­Place the appliance on a stable, level surface. Make sure there is at least 15cm free space around
­it to prevent overheating. Do not suspend the appliance from the ceiling (Fig. 5).
­Do not hang the appliance on the wall (Fig. 6).
­Do not use the appliance at room temperatures lower than 10°C or higher than 35°C.
­Do not cover the appliance with, for example, a cloth or a piece of clothing when it is switched
­on. The appliance is equipped with an automatic protection against overheating. If the appliance is
-
insufciently cooled (e.g. because the cooling vents are covered), the appliance switches off
automatically. Unplug the appliance and remove the cause of overheating. Once the appliance
Page 7
ENGLISH 7
has cooled down, it can be switched on again. To do so, plug the appliance in again and press the on/off switch. Let the appliance cool down for approx. 15 minutes before you clean or store it.
­If you have just been swimming or have just taken a shower, make sure you dry your skin
­properly before you use this appliance. To prevent eye damage, do not look into the light of the lamp when it is on. Keep your eyes
­closed.
The lter and the parts directly around it become very hot when the appliance is switched on.
­Do not touch them.
Never use the appliance when the lter is damaged, broken or missing.
­Avoid too intense cooling of the body part immediately after treatment.
-
Make sure the beam of infrared light stays at a safe distance of at least 45cm from ammable
­objects and walls. Do not fall asleep during treatment.
­Painkillers reduce the sensitivity to heat. Do not use this appliance when you are on painkillers
-
without having consulted your doctor rst. If you suffer from a severe disease (e.g. diabetes, heart disease, acute inammatory diseases,
­multiple sclerosis, thrombosis, blood coagulation disorders) consult your doctor before use. As a general rule, if you cannot stand a hot bath, do not use this appliance. If in doubt, consult
­your doctor. If you are oversensitive or insensitive to infrared light, be extra careful when you use this
­appliance. If in doubt, consult your doctor.
Do not use the appliance if you have a swelling or an inammation, as heat could aggravate the
­complaints. If in doubt, consult your doctor. If there is no improvement after 6-8 treatments, stop using the appliance and consult your
­doctor. To prevent overheating of the skin, avoid very short treatment distances.
-
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.

Preparing for use

Do not suspend the appliance from a ceiling or hang it on a wall.
1 Fully unwind the mains cord. 2 Place the appliance on a stable, level surface and make sure there is at least 15cm free space
around it to prevent overheating.

Using the appliance

Effect of the Infrared lamp

The InfraCare produces infrared light, which penetrates deeply into the skin and warms the tissues. Infrared light accelerates the transpor t through the bloodstream of substances necessary to rebuild and nourish the body’s tissues. Infrared light also speeds up the removal of waste substances. These features make the Infrared lamp extremely suitable for therapeutic as well as cosmetic use.

Therapeutic applications

Infrared light can be used to treat muscular pains and common colds.
To treat a backache, place the appliance on a table at a distance of approx. 30cm (Fig. 7).
­To treat a sore knee, place the appliance on a low table. Sit down on a chair next to the table at
­a distance of approx. 30cm (Fig. 8).
Page 8
ENGLISH8
To treat a common cold, sit down in front of the appliance at a distance of approx. 55cm (Fig. 9).
-

Cosmetic applications

Note: Remove all make-up from your face before treatment to ensure optimal results.
The Infrared lamp keeps your facial skin healthy and clean because of its stimulating effect on the blood circulation.
Infrared light opens the pores of the skin. This allows better cleaning of the skin.
­As a result of the infrared light, creams or other skincare products are absorbed better and
­more quickly by the skin.

Use of the Infrared lamp

1 Determine the distance between the body and the appliance:
When you treat muscular pains, the distance between the lamp and the area to be treated must
­be approx. 30cm. Make sure the heat feels comfortable on your skin. When you treat common colds, the distance between the face and the appliance must be
­approx. 55cm. Make sure the heat feels comfortable on your skin.
Do not look into the light of the lamp when it is on. Keep your eyes closed.
2 To switch on the appliance, turn the rear cap of the lamp housing to ‘I’ (Fig. 10). 3 Aim the beam of infrared light at the part of the body to be treated (Fig. 11). 4 Switch off the appliance after use.

Duration of treatment

The duration of the treatment depends on the person to be treated and of the type of use. We recommend a few short treatments a day, e.g. 2 treatments of 15 minutes.
Note: Practice has shown that a few short treatments a day produce a better result than one longer treatment.

Cleaning

Unplug the appliance and let the lamp cool down for approx. 15 minutes before you clean the appliance.
Do not let water run into the appliance or spill water onto the appliance.
1 Clean the appliance with a cloth moistened with some distilled water or alcohol.

Storage

Let the appliance cool down for approx. 15 minutes before you store it.
1 2 Wind the cord onto the cord storage facility (Fig. 12).

Replacement

Unplug the appliance and let the lamp cool down for approx. 15 minutes before you replace the lamp.
The lamp must be replaced with an identical infrared lamp (Philips PAR38E/150W).
­You can obtain or order a new lamp at your Philips dealer.
­The lamp of this appliance does not contain substances that are harmful to the environment.
­You can throw old lamps away with the normal household waste.
Page 9
ENGLISH 9

Environment

Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
-
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 13).

Guarantee & service

If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your countr y (you nd its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer.

Guarantee restrictions

The terms of the international guarantee do not cover the infrared lamp.
FAQ
This chapter lists the questions most frequently asked about the appliance. If you cannot nd the
answer to your question, contact the Consumer Care Centre in your country.
Question Answer
Why doesn’t the appliance go on when I turn the rear cap?
Perhaps the plug is not inserted properly into the wall socket.
There may be a power failure. Connect another appliance to check if the power supply works.
The lamp may be defective. Replace the lamp (see chapter ‘Replacement’).
The mains cord may be damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised
by Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
Page 10
10

DANSK

Introduktion

Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den støtte, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.
Generel beskrivelse (g. 1)
A Lampe B Lampekabinet C Basisenhed D Ledningsopbevaring E Netledning F On/off-indikator

Vigtigt

Generelt
Symbolerne på InfraCare har følgende betydning:
-
1 Dette symbol advarer mod varme overader (g. 2).
2 Dette symbol indikerer, at du skal læse brugsvejledningen grundigt, inden du anvender apparatet.
Gem brugsvejledningen til eventuel senere brug (g. 3).
3 Dette symbol indikerer, at apparatet er dobbelt isoleret (Klasse II) (g. 4).
Dette apparat opfylder kravene i Medical Device Directive MDD93/42/EEC.
-
Fare
Vand og elektricitet er en farlig kombination! Anvend aldrig apparatet i våde omgivelser (f.eks. i
­badeværelset eller i nærheden af en bruser eller swimmingpool). Sørg for, at der ikke trænger vand ind i apparatet, og at der ikke spildes vand på det.
-
Advarsel
Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den lokale netspænding, før du
­slutter strøm til apparatet. Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-
-
serviceværksted eller en tilsvarende kvaliceret fagmand for at undgå enhver risiko.
Lad ikke apparatet være uden opsyn, når det er tændt.
­Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer med nedsatte fysiske og mentale
­evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af børn. Hold apparatet uden for børns
­rækkevidde for at sikre, at de ikke leger med det.
Forsigtig
Hvis der er dårlig(e) forbindelse(r) i den anvendte stikkontakt, bliver stikket på apparatet varmt.
­Kontrollér, om apparatet er tilsluttet en korrekt installeret stikkontakt. Udsæt ikke apparatet for voldsomme rystelser eller stød.
­Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug og i tilfælde af strømsvigt.
­Anbring apparatet på et stabilt, plant underlag. Sørg for, at der er mindst 15 cm luft omkring det
­for at undgå overophedning.
Apparatet må ikke hænges op i loftet (g. 5).
-
Apparatet må ikke hænges på væggen (g. 6).
­Undlad at anvende apparatet, hvis rumtemperaturen er under 10 °C eller højere end 35 °C.
­Apparatet må ikke tildækkes f.eks. med stof eller tøj, mens det er tændt.
­Apparatet er udstyret med en automatisk beskyttelse mod overophedning. Hvis apparatet ikke
­afkøles tilstrækkeligt (f.eks. hvis ventilationshullerne er tildækkede), vil apparatet slukke automatisk. Træk stikket ud af stikkontakten, og fjern årsagen til overophedningen. Når apparatet
Page 11
DANSK 11
er nedkølet, kan du tænde det igen ved at sætte stikket tilbage i kontakten og trykke på on/off­knappen. Lad apparatet køle af i ca. 15 minutter, før du rengør det eller stiller det væk.
­Hvis du lige har været ude at svømme eller lige har taget et bad, skal du sørge for at tørre dig
­grundigt, inden du bruger dette apparat. For at undgå øjenskader må du ikke se ind i lyset, når lampen er tændt. Dine øjne skal være
­lukkede. Filteret og delene lige omkring det kan blive meget varme, når apparatet er tændt. Undgå at røre
­ved dem.
Brug aldrig apparatet, hvis lteret er beskadiget, gået i stykker eller mangler.
­Undgå for voldsom afkøling af kroppen umiddelbart efter en behandling.
­Sørg for at de infrarøde lysstråler er i en sikker afstand på mindst 45 cm fra brændbare
­genstande og vægge. Fald ikke i søvn under en behandling.
­Smertestillende medicin mindsker følsomheden over for varme. Hvis du bruger smertestillende
­medicin, må du ikke anvende dette apparat uden først at have kontaktet din læge. Hvis du lider af en alvorlig sygdom (f.eks. diabetes, en hjertesygdom, akutte
­betændelsessygdomme, dissemineret sklerose, trombose, blødersygdomme), skal du kontakte din læge inden brug. Som hovedregel bør du ikke anvende apparatet, hvis du ikke kan tåle et varmt bad. Spørg din
­læge til råds, hvis du er i tvivl. Hvis du er overfølsom over for infrarødt lys eller ikke kan mærke det, skal du være ekstra
­forsigtig, når du anvender dette apparat. Spørg din læge til råds, hvis du er i tvivl. Anvend ikke dette apparat, hvis du har en hævelse eller en betændelse, da varme kan forværre
­tilstanden. Kontakt din læge, hvis du er i tvivl. Hvis du ikke oplever nogen forbedring efter 6-8 behandlinger, skal du holde op med at bruge
­apparatet og kontakte din læge. For at undgå overophedning af din hud skal du holde afstand til apparatet under behandlingen.
-
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugsvejledning, er apparatet sikkert at anvende, ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.

Klargøring

Apparatet må ikke hænges op i loftet eller på væggen.
1 Rul netledningen helt ud. 2 Anbring apparatet på et stabilt, plant underlag og sørg for, at der er mindst 15 cm luft
omkring det for at undgå overophedning.

Sådan bruges apparatet

Virkningen af den infrarøde lampe

InfraCare udsender infrarødt lys, som trænger dybt ind i huden og varmer kroppens væv. Infrarødt lys forøger blodets transport af stoffer, der er nødvendige for genopbygning og ernæring af kroppens væv. Infrarødt lys forøger samtidig udledningen af kroppens affaldsstoffer. Disse funktioner gør den infrarøde lampe særdeles velegnet til både terapeutisk og kosmetisk brug.
Page 12
DANSK12
Terapeutiske anvendelsesmuligheder
Med infrarødt lys kan du behandle og lindre muskelsmerter og almindelig forkølelse.
Ved behandling af rygsmerter, skal du anbringe apparatet på et bord i en afstand af ca. 30
-
cm (g. 7).
Ved behandling af ømme knæ, skal du anbringe apparatet på et lavt bord. Sæt dig på en stol ved
-
siden af bordet i en afstand af ca. 30 cm (g. 8).
Ved behandling af en almindelig forkølelse, skal du sætte dig foran apparatet i en afstand af ca. 55
-
cm (g. 9).

Kosmetiske anvendelsesmuligheder:

Bemærk: Fjern al makeup fra ansigtet før behandlingen for at opnå det bedste resultat.
Den infrarøde lampe holder din ansigtshud sund og ren på grund af dens stimulerende virkning på blodcirkulationen.
Infrarødt lys åbner porerne i huden. Dermed opnås bedre rensning af huden.
­På grund af virkningen af det infrarøde lys absorberer huden cremer og andre
­hudplejeprodukter både hurtigere og bedre.

Brug af den infrarøde lampe

1 Udmål den korrekte afstand mellem krop og apparat:
Ved behandling af muskelsmerter skal afstanden mellem lampen og det område, der skal
­behandles være ca. 30 cm. Det er vigtigt, at varmen føles behagelig på huden. Når du behandler almindelige forkølelser, skal afstanden mellem ansigt og apparat være ca. 55
­cm. Det er vigtigt, at varmen føles behagelig på huden.
Når lampen er tændt, må du ikke se ind i lyset. Dine øjne skal være lukkede.
2 Tændapparatetvedatdrejelampekabinettettilposition‘I’(g.10). 3 Indstildeninfrarødestrålesådenrammerdetområde,derønskesbehandlet(g.11). 4 Sluk for apparatet efter brug.

Behandlingens varighed

Behandlingens varighed afhænger af den person, der skal undergå behandlingen, samt behandlingstypen. Vi anbefaler få, korte, daglige behandlinger, f.eks. 2 behandlinger á 15 minutters varighed.
Bemærk: Erfaringen viser, at et par korte, daglige behandlinger giver et bedre resultat end én lang behandling.
Rengøring
Tag stikket ud af stikkontakten, og lad pæren køle af i 15 minutter, før apparatet rengøres. Sørg for, at der ikke trænger vand ind i apparatet, og at der ikke spildes vand på det.
1 Tør apparatet af med en klud, der er fugtet i destilleret vand eller sprit.

Opbevaring

Lad apparatet køle af i ca. 15 minutter, før du stiller det væk.
1 2 Rulnetledningenrundtomoprulningsfunktionen(g.12).
Page 13
DANSK 13
Udskiftning
Tag stikket ud af stikkontakten, og lad pæren køle af i 15 minutter, før du udskifter den.
Pæren skal udskiftes med en tilsvarende infrarød pære (Philips PAR38E/150W).
­Du kan købe eller bestille en ny pære hos din lokale Phillips-forhandler.
­Pæren i dette apparat indeholder ikke stoffer, der er skadelige for miljøet. Du kan smide gamle
­pærer ud sammen med det almindelige husholdningsaffald.

Miljøhensyn

Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når det til sin tid
-
kasseres. Aevér det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte miljøet (g. 13).

Reklamationsret og service

For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’ hjemmeside på adressen www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre ndes
i vedlagte “Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit land, bedes du
kontakte din lokale Philips-forhandler.

Gældende forbehold i reklamationsretten

Den infrarøde pære er ikke omfattet af den internationale reklamationsret:
OSS
Dette kapitel indeholder de mest almindeligt forekommende spørgsmål om apparatet. Hvis du ikke
kan nde svar på dit spørgsmål, bedes du kontakte dit lokale Philips Kundecenter.
Spørgsmål Svar
Hvorfor starter apparatet ikke, når jeg drejer det i position
Måske er stikket ikke sat korrekt i stikkontakten.
Der kan være strømsvigt. Kontrollér, om strømtilførslen er i orden ved at tilslutte et andet apparat.
Pæren kan være defekt. Udskift pæren (se afsnittet “Udskiftning”). Netledningen kan være beskadiget. Hvis ledningen er beskadiget,
skal den udskiftes af Philips, et Philips-autoriseret serviceværksted eller en fagmand for at undgå enhver risiko ved efterfølgende brug.
Page 14
14

DEUTSCH

Einführung

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um den Support von Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.

Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)

A Lampe B Lampengehäuse C Aufheizsockel D Kabelaufwicklung E Netzkabel F Ein-/Aus-Anzeige

Wichtig

Allgemeines
Die Symbole auf dem InfraCare-Gerät haben folgende Bedeutungen:
-
1 Dieses Symbol warnt vor heißen Oberächen (Abb. 2).
2 Dieses Symbol bedeutet, dass Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Geräts sorgfältig
durchlesen müssen. Bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf (Abb. 3).
3 Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Gerät zweifach isoliert ist (Klasse II) (Abb. 4).
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der Richtlinie MDD93/42/EEC für medizinische Geräte.
-
Gefahr
Wasser und Strom sind eine gefährliche Kombination! Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter
-
Umgebung (z. B. im Badezimmer, in der Nähe einer Dusche oder eines Schwimmbeckens). Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät gelangt oder darüber verschüttet wird.
-
Warnhinweis
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit
-
der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips
-
autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es eingeschaltet ist.
-
Dieses Gerät ist für Benutzer mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen
-
Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine
verantwortliche Person sichergestellt ist.
Kinder sollten dieses Gerät nicht benutzen. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät
­spielen.
Achtung
Bei fehlerhafter Verkabelung der Steckdose, an der das Gerät betrieben wird, erhitzt sich
­der Stecker. Achten Sie darauf, dass Sie das Gerät an einer ordnungsgemäß verkabelten Steckdose anschließen.
Das Gerät darf keinen harten Stößen ausgesetzt werden.
-
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch und auch bei Stromausfall den Netzstecker aus der Steckdose.
­Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene und waagerechte Fläche. Halten Sie um das Gerät
-
herum mindestens 15 cm frei, um eine Überhitzung zu vermeiden.
Hängen Sie das Gerät nicht an der Decke auf (Abb. 5).
­Montieren Sie es auch nicht an der Wand (Abb. 6).
-
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Zimmer temperaturen unter 10° C oder über 35° C.
-
Decken Sie das Gerät während der Anwendung nicht mit Tüchern, Kleidungsstücken usw. ab.
-
Page 15
DEUTSCH 15
Das Gerät ist mit einem automatischen Überhitzungsschutz ausgestattet. Wird es nicht
-
ausreichend gekühlt (z. B. weil die Lüftungsschlitze abgedeckt sind), schaltet es sich automatisch aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und beseitigen Sie die Überhitzungsursache. Sobald das Gerät abgekühlt ist, kann es wieder eingeschaltet werden. Stecken Sie dazu den Netzstecker wieder in die Steckdose und drücken Sie den Ein-/Ausschalter. Lassen Sie das Gerät ca. 15 Minuten lang abkühlen, bevor Sie es reinigen oder wegräumen.
-
Trocknen Sie sich unmittelbar nach dem Schwimmen oder Duschen gründlich ab, bevor Sie das
-
Gerät benutzen. Um Augenverletzungen zu vermeiden, blicken Sie bei eingeschaltetem Gerät nicht in die Lampe.
­Halten Sie Ihre Augen geschlossen. Der Filter und die Teile in unmittelbarer Nähe werden bei eingeschaltetem Gerät sehr heiß.
-
Vermeiden Sie jede Berührung. Verwenden Sie das Gerät keinesfalls, wenn der Filter beschädigt oder zerbrochen ist oder ganz
­fehlt.
Vermeiden Sie unmittelbar nach der Anwendung eine zu starke Abkühlung der behandelten
-
Körperpartie. Halten Sie unbedingt einen Sicherheitsabstand von mindestens 45 cm zwischen der
-
Infrarotlampe und leicht entzündbaren Gegenständen sowie Wänden ein.
Achten Sie darauf, dass Sie während der Behandlung nicht einschlafen.
-
Schmerzmittel verringern die Wärmeempndlichkeit. Wenn Sie schmerzstillende Mittel nehmen,
-
sollten Sie das Gerät daher nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt benutzen. Konsultieren Sie im Falle einer schweren Erkrankung Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät benutzen
-
(z. B. bei Diabetes, Herzerkrankungen, akuten Entzündungen, Multiple Sklerose, Thrombose, Blutgerinnungsstörungen). Ganz allgemein gilt, dass Sie das Gerät nicht verwenden sollten, wenn Sie nicht heiß baden
-
können. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Arzt. Bei Über- oder Unempndlichkeit gegen Infrarotlicht sollten Sie beim Gebrauch des Geräts
-
besonders vorsichtig sein. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Arzt. Benutzen Sie das Gerät nicht bei Schwellungen oder Entzündungen, da Wärme die
-
Beschwerden verstärken kann. Konsultieren Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt. Stellt sich nach 6-8 Anwendungen keine Linderung der Beschwerden ein, benutzen Sie das
-
Gerät nicht weiter und konsultieren Sie Ihren Arzt. Vermeiden Sie zu geringe Abstände bei der Behandlung, um ein Überhitzen der Haut zu
­vermeiden.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach
aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird.

Für den Gebrauch vorbereiten

Hängen Sie das Gerät nicht an der Decke oder an der Wand auf.
1 Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab. 2 Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene und waagerechte Unterlage. Halten Sie um das
Gerät herum mindestens 15 cm Platz frei, um eine Überhitzung zu vermeiden.
Page 16
DEUTSCH16
Das Gerät benutzen
Wirkung der Infrarotlampe
InfraCare erzeugt Infrarotlicht, das tief in die Hautschichten eindringt und das Körpergewebe wärmt. Infrarotlicht beschleunigt den Transport der für die Regeneration und Versorgung des Körpergewebes benötigten Nährstoffe über die Blutbahn. Gleichzeitig werden Abfallstoffe schneller
abgebaut.
Aufgrund dieser Eigenschaften ist die Infrarotlampe sowohl für eine therapeutische als auch
kosmetische Anwendung hervorragend geeignet.

Therapeutische Anwendungsmöglichkeiten

Infrarotlicht kann zur Linderung von Muskelschmerzen und Erkältungserscheinungen eingesetzt
werden.
Zur Behandlung von Rückenbeschwerden stellen Sie das Gerät auf einen Tisch und halten Sie
­einen Abstand von ca. 30 cm (Abb. 7).
Um Kniebeschwerden zu behandeln, stellen Sie das Gerät auf einen niedrigen Tisch. Setzen Sie
­sich auf einen Stuhl neben den Tisch und halten Sie einen Abstand von ca. 30 cm (Abb. 8).
Zur Linderung von Erkältungserscheinungen setzen Sie sich in einem Abstand von ca. 55 cm vor
­das Gerät (Abb. 9).

Kosmetische Anwendungen

Hinweis: Um optimale Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie Ihr Gesicht vor der Behandlung vollständig abschminken.
Die Infrarotlampe hält Ihre Gesichtshaut durch den stimulierenden Effekt auf die Blutzirkulation
gesund und sauber.
Infrarotlicht erweitert die Poren und ermöglicht eine besonders tiefenwirksame Hautreinigung.
-
Nach der Behandlung mit Infrarotlicht werden Cremes und andere Hautpegeprodukte besser
­und schneller von der Haut aufgenommen.

Anwendung der Infrarotlampe

1 Angaben zum Abstand zwischen Körper und Gerät:
Bei der Behandlung von Muskelschmerzen muss der Abstand zwischen der Lampe und der zu
-
behandelnden Körperpartie ca. 30 cm betragen. Die Wärme sollte sich angenehm auf der Haut anfühlen.
Halten Sie bei der Behandlung von Erkältungserscheinungen einen Abstand von ca. 55 cm
-
zwischen Gesicht und Gerät ein. Die Wärme sollte sich angenehm auf der Haut anfühlen.
Blicken Sie bei eingeschaltetem Gerät nicht in die Lampe. Halten Sie Ihre Augen geschlossen.
2 Drehen Sie die hintere Verschlusskappe des Lampengehäuses auf “I”, um das Gerät
einzuschalten (Abb. 10).
3 Richten Sie den Strahl des Infrarotlichts auf die zu behandelnde Körperpartie (Abb. 11). 4 Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch aus.

Behandlungsdauer

Die Dauer der Behandlung hängt von der Person und der jeweiligen Anwendung ab. Wir empfehlen
mehrere kurze Anwendungen pro Tag (z. B. 2 x 15 Minuten).
Hinweis: Die Erfahrung hat gezeigt, dass mehrere kürzere Anwendungen am Tag wirksamer sind als eine längere Behandlung.
Page 17
DEUTSCH 17
Reinigung
Ziehen Sie vor dem Reinigen des Geräts den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie die Lampe ca. 15 Minuten lang abkühlen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät gelangt oder darüber verschüttet wird.
1 Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch, das mit etwas destilliertem Wasser oder Alkohol
angefeuchtet ist.

Aufbewahrung

Lassen Sie das Gerät ca. 15 Minuten lang abkühlen, bevor Sie es wegräumen.
1 2 Wickeln Sie das Kabel um die Kabelaufwicklung (Abb. 12).

Ersatz

Ziehen Sie vor dem Austauschen der Lampe den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie die Lampe ca. 15 Minuten lang abkühlen.
Die Lampe darf nur durch eine Infrarotlampe vom gleichen Typ (Philips PAR38E/150W) ersetzt
­werden.
Neue Lampen können Sie bei Ihrem Philips Händler bestellen.
-
Die in diesem Gerät installierte Lampe enthält keine Substanzen, die die Umwelt gefährden
-
können. Sie können gebrauchte Lampen über den normalen Hausmüll entsorgen.

Umweltschutz

Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
-
zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen (Abb. 13).

Garantie und Kundendienst

Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.

Garantieeinschränkungen

Die Infrarotlampe unterliegt nicht den Bedingungen der internationalen Garantie.
Häug gestellte Fragen
Dieses Kapitel enthält die am häugsten zu diesem Gerät gestellten Fragen. Sollten Sie hier keine Antwort auf Ihre Frage nden, wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Frage Antwort
Warum schaltet sich das Gerät nicht ein, wenn ich die hintere Verschlusskappe drehe?
Möglicherweise wurde der Stecker nicht richtig in die Steckdose
gesteckt.
Möglicherweise liegt ein Stromausfall vor. Schließen Sie ein anderes Gerät an die Steckdose an, um zu überprüfen, ob die
Stromversorgung funktioniert.
Page 18
DEUTSCH18
Frage Antwort
Möglicherweise ist die Lampe defekt. Wechseln Sie die Lampe aus (siehe Kapitel “Ersatz”).
Möglicherweise ist das Netzkabel defekt. In diesem Fall darf es nur
von einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisier ten
Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Page 19

ESPAÑOL

Introducción

Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome.
Descripción general (g. 1)
19
A Lámpara B Carcasa de la lámpara C Base D Recogecable E Cable de alimentación F Indicador de encendido/apagado

Importante

General
Los símbolos de InfraCare tienen el siguiente signicado:
-
1 Este símbolo le avisa sobre las supercies calientes (g. 2). 2 Este símbolo le indica que debe leer atentamente el manual de usuario antes de utilizar el
aparato. Consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro (g. 3).
3 Este símbolo indica que el aparato tiene un doble aislamiento (Clase II) (g. 4).
Este aparato cumple los requisitos de la Directiva MDD 93/42/EEC sobre dispositivos médicos.
-
Peligro
El agua y la electricidad son una combinación peligrosa. No utilice este aparato en ambientes
­húmedos (por ej., en el baño o cerca de una ducha o una piscina). No deje que entre agua en el aparato o que se derrame agua sobre el mismo.
-
Advertencia
Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el mismo se corresponde con
­el voltaje de red local. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de
-
servicio autorizado por Philips, con el n de evitar situaciones de peligro.
No deje el aparato sin vigilancia mientras esté encendido.
­Este aparato no debe ser usado por personas con su capacidad física, psíquica o sensorial
­reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Este aparato no debe ser usado por niños. Asegúrese de que los niños no jueguen con él.
-
Precaución
Si la toma de corriente donde se enchufa el aparato tiene una conexión defectuosa, la clavija del
­aparato se calentará. Asegúrese de enchufar el aparato a una toma de corriente con buena conexión. Evite los golpes fuertes al aparato.
-
Desenchufe siempre el aparato después de usarlo, y en caso de que se produzca un corte del
­suministro eléctrico.
Coloque el aparato en una supercie estable y plana. Asegúrese de que hay, como mínimo,
­15 cm de espacio libre alrededor para evitar que se caliente en exceso.
No cuelgue el aparato del techo (g. 5).
-
No cuelgue el aparato en la pared (g. 6).
­No utilice el aparato a una temperatura ambiente por debajo de 10 °C o que supere los 35 °C.
­No cubra el aparato con, por ejemplo, un paño mientras esté encendido.
­El aparato está equipado con una protección automática contra el sobrecalentamiento. Si el
-
aparato no se enfría lo suciente (por ejemplo, porque las rejillas de refrigeración estén
Page 20
ESPAÑOL20
tapadas), se apagará automáticamente. Desenchufe el aparato y elimine la causa del
sobrecalentamiento. Una vez que se haya enfriado, podrá encenderlo de nuevo. Para ello, vuelva
a enchufar el aparato y pulse el interruptor de encendido/apagado. Antes de limpiar o guardar el aparato, deje que se enfríe durante unos 15 minutos.
-
Si acaba de nadar o de ducharse, asegúrese de que su piel esté totalmente seca antes de utilizar
­el aparato.
Para evitar daños oculares, no mire a la luz de la lámpara mientras está encendida. Mantenga los
­ojos cerrados.
El ltro y las piezas que lo rodean se calientan mucho cuando el aparato está encendido. No los
­toque.
No utilice nunca el aparato sin ltro o con el ltro dañado o roto.
-
Evite un enfriamiento demasiado intenso de la zona tratada inmediatamente después del
­tratamiento.
Asegúrese de que el haz de luz infrarroja esté a una distancia de seguridad de, al menos, 45 cm
-
de objetos inamables y paredes.
No se quede dormido durante el tratamiento.
­Los calmantes reducen la sensibilidad al calor. Si está tomando calmantes, no utilice el aparato
­sin consultar antes a su médico. Si padece una enfermedad grave (por ejemplo, diabetes, enfermedad cardíaca, enfermedades
-
inamatorias agudas, esclerosis múltiple, trombosis o alteraciones de la coagulación sanguínea), consulte a su médico antes de utilizar el aparato.
Por lo general, si no puede aguantar un baño caliente, no utilice este aparato. En caso de duda,
­consulte a su médico.
Si es demasiado sensible o insensible a la luz infrarroja, ponga especial cuidado al utilizar el
­aparato. En caso de duda, consulte a su médico.
No utilice el aparato si tiene una hinchazón o una inamación, ya que el calor podría agravar la
­dolencia. En caso de duda, consulte a su médico.
Si no experimenta una mejoría después de 6 a 8 sesiones de tratamiento, deje de utilizar el
­aparato y consulte a su médico. Para evitar el sobrecalentamiento de la piel, no realice el tratamiento demasiado cerca.
-
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se
utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.

Preparación para su uso

No cuelgue el aparato del techo ni en la pared.
1 Desenrolle completamente el cable de red. 2 Coloqueelaparatoenunasupercieestableyplana,yasegúresedequehay,comomínimo,
15 cm de espacio libre alrededor para evitar que se caliente en exceso.

Uso del aparato

Efectos de la lámpara de infrarrojos

InfraCare produce luz infrarroja que penetra profundamente en la piel y calienta los tejidos. La luz infrarroja acelera el transporte a través del ujo sanguíneo de las sustancias necesarias para
regenerar y nutrir los tejidos corporales. De igual modo también acelera la eliminación de sustancias de desecho. Estas características convierten a la lámpara de infrarrojos en un aparato ideal tanto para uso terapéutico como cosmético.
Page 21
ESPAÑOL 21

Usos terapéuticos

La luz infrarroja se puede utilizar para tratar dolores musculares y resfriados comunes.
Para tratar el dolor de espalda, coloque el aparato sobre una mesa a una distancia de
-
aproximadamente 30 cm (g. 7).
Para tratar el dolor de rodilla, coloque el aparato sobre una mesa baja. Siéntese en una silla
-
junto a la mesa a una distancia de aproximadamente 30 cm (g. 8). Para tratar un resfriado común, siéntese frente al aparato a unos 55 cm. de distancia (g. 9).
-

Aplicaciones cosméticas

Nota: Desmaquíllese completamente la cara antes del tratamiento para garantizar unos resultados óptimos.
La lámpara de infrarrojos mantiene su piel facial sana y limpia debido a su efecto estimulante de la circulación sanguínea.
La luz infrarroja abre los poros de la piel, lo cual permite una mejor limpieza de la misma.
-
Como efecto de la luz infrarroja, la piel absorbe las cremas y otros productos de cuidado facial
­mejor y más rápidamente.

Uso de la lámpara de infrarrojos

1 Determine la distancia entre el cuerpo y el aparato:
Para tratar dolores musculares, la distancia entre la lámpara y la zona a tratar debe ser de
­aproximadamente 30 cm. Asegúrese de que el calor le resulta agradable sobre su piel. Para tratar resfriados comunes, la distancia entre la cara y el aparato debe ser de
­aproximadamente 55 cm. Asegúrese de que el calor le resulta agradable a la piel.
No mire a la luz de la lámpara mientras está encendida. Mantenga los ojos cerrados.
2 Para encender el aparato, gire la tapa trasera de la carcasa de la lámpara a la posición
‘I’(g.10).
3 Dirijaelhazdeinfrarrojoshacialapartedelcuerpoquedeseatratar(g.11). 4 Apague el aparato después de usarlo.

Duración del tratamiento

La duración del tratamiento depende de la persona que lo va a recibir y del tipo de uso. Recomendamos varios tratamientos cortos al día, por ejemplo, 2 tratamientos de 15 minutos.
Nota: La experiencia demuestra que varios tratamientos cortos al día producen mejores resultados que un solo tratamiento más largo.

Limpieza

Antesdelimpiarelaparato,desenchúfeloydejequelalámparaseenfríeduranteunos
15 minutos. No deje que entre agua en el aparato o que se derrame agua sobre el mismo.
1 Limpie el aparato con un paño humedecido con agua destilada o alcohol.

Almacenamiento

Antesdeguardarelaparato,dejequeseenfríeduranteunos15minutos.
1 2 Enrolleelcablealrededordelrecogecable(g.12).
Page 22
ESPAÑOL22

Sustitución

Antesdesustituirlalámpara,desenchufeelaparatoydejequelalámparaseenfríeduranteunos
15 minutos.
Debe reemplazar la lámpara por una lámpara de infrarrojos idéntica (Philips PAR38E/150W).
­Puede obtener o solicitar una nueva lámpara a su distribuidor Philips.
­La lámpara de este aparato no contiene sustancias que sean perjudiciales para el medio
­ambiente. Puede tirar las lámparas usadas junto con la basura normal del hogar.

Medio ambiente

Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
-
punto de recogida ocial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio ambiente (g. 13).

Garantía y servicio

Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.

Restricciones de la garantía

La garantía internacional no cubre la lámpara de infrarrojos:

Preguntas frecuentes

En este capítulo encontrará las preguntas más frecuentes sobre el aparato. Si no encuentra la respuesta a su pregunta, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de su país.
Pregunta Respuesta
¿Por qué el aparato no se enciende cuando giro la tapa trasera?
Es posible que la clavija no esté bien conectada a la red.
Puede que haya un fallo de suministro de energía. Compruebe si la toma de corriente funciona conectando otro aparato.
Puede que la lámpara esté defectuosa. Sustitúyala (consulte el capítulo “Sustitución”).
Puede que el cable de red esté dañado. Si el cable está dañado, debe ser sustituido por Philips, por un centro de ser vicio
autorizado por Philips o por personal cualicado, con el n de
evitar situaciones de peligro.
Page 23

SUOMI

Johdanto

Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.

Laitteen osat (Kuva 1)

A Lamppu B Lampun kotelo C Alusta D Virtajohdon säilytystila E Virtajohto F Virran merkkivalo
Tärkeää
Yleistä
InfraCare-laitteen symbolit ja niiden merkitys:
­1 Tämä symboli varoittaa kuumasta pinnasta (Kuva 2).
2 Tämä symboli osoittaa, että käyttöopas on luettava huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Säästä
käyttöopas myöhempää käyttöä varten (Kuva 3).
3 Tämä symboli osoittaa, että tämä laite on kaksoiseristetty (luokka II) (Kuva 4).
Laite on Euroopan unionin lääketieteellisiä laitteita koskevan direktiivin MDD 93/42/ETY
­mukainen.
Vaara
Vesi ja sähkölaitteet eivät sovi yhteen! Tämän takia laitetta ei saa käyttää kosteissa tiloissa, kuten
­suihku- tai kylpyhuoneessa tai uima-altaan lähellä. Älä valuta tai läikytä vettä laitteen päälle.
-

Tärkeää

Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität
­laitteen pistorasiaan. Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin
­valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla. Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun virta on kytkettynä.
-
Laitetta ei ole tarkoitettu henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on
-
rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa. Laitetta ei ole tarkoitettu lasten käyttöön. Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
-
Varoitus
Pistoke kuumenee, jos laite kytketään pistorasiaan, jonka kosketus on huono. Varmista, että kytket
­laitteen ehjään pistorasiaan. Älä altista laitetta koville iskuille.
-
Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen tai jos virransaanti katkeaa.
­Aseta laite tasaiselle ja vakaalle alustalle. Varmista, että sen ympärillä on vähintään 15 cm tyhjää
­tilaa, ettei laite kuumene liikaa. Älä kiinnitä laitetta roikkumaan katosta (Kuva 5).
­Älä ripusta laitetta seinälle (Kuva 6).
-
Älä käytä laitetta alle 10 C:n tai yli 35 C:n lämpötilassa.
­Älä peitä laitetta esimerkiksi kankaalla tai vaatekappaleella, kun laitteeseen on kytketty virta.
­Laitteessa on automaattinen ylikuumenemissuoja. Jos laite ei jäähdy tarpeeksi (esimerkiksi jos
­jäähdytysaukot on tukittu), laitteen vir ta katkeaa automaattisesti. Irrota pistoke pistorasiasta ja poista ylikuumenemisen aiheuttaja. Kun laite on jäähtynyt, laitteeseen voidaan kytkeä virta uudelleen kytkemällä pistoke pistorasiaan ja painamalla käynnistyskytkintä.
23
Page 24
SUOMI24
Anna laitteen jäähtyä noin 15 minuuttia ennen puhdistamista ja säilytykseen asettamista.
-
Jos olet juuri käynyt uimassa tai suihkussa, kuivaa ihosi ennen laitteen käyttöä.
-
Älä katso suoraan lampun valoon, kun laite on käytössä. Pidä silmät suljettuna.
-
Suodatin ja sen ympärillä olevat osat kuumenevat käytössä. Älä kosketa niitä.
­Älä käytä laitetta, jos suodatin on vahingoittunut, rikki tai kadonnut.
-
Vältä voimakasta ihon jäähdyttämistä lämpökäsittelyn jälkeen.
­Varmista, että infrapunavalon säde on vähintään 45 cm:n etäisyydellä syttyvistä esineistä ja
­seinistä. Huolehdi siitä, ettet nukahda käsittelyn aikana.
-
Särkylääkkeet heikentävät ihon lämmönsietokykyä. Jos käytät särkylääkkeitä, neuvottele laitteen
-
käytöstä ensin lääkärin kanssa.
Jos sinulla on jokin vakava sairaus (esimerkiksi diabetes, sydänsairaus, akuutteja tulehdussairauksia,
-
multippeliskleroosi, verisuonitukos tai veren hyytymishäiriöitä), neuvottele laitteen käytöstä ensin
lääkärin kanssa.
Yleissääntönä voi pitää, että jos et voi olla kuumassa kylvyssä, älä käytä tätä laitetta. Jos epäröit,
-
neuvottele käytöstä lääkärin kanssa. Jos olet yliherkkä infrapunavalolle, laitetta kannattaa käyttää erittäin varovaisesti. Jos epäröit,
-
neuvottele käytöstä lääkärin kanssa.
Älä käytä laitetta, jos sinulla on turvotusta ja tulehduksia, sillä kuumuus saattaa pahentaa oireita.
-
Jos epäröit, neuvottele käytöstä lääkärin kanssa. Mikäli 6–8 hoitokertaa ei auta oireisiisi, lopeta laitteen käyttö ja ota yhteys lääkäriisi.
­Älä käytä laitetta liian lähellä ihoa, jotta iho ei ylikuumene.
-
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista
tämänhetkisten tieteellisten tutkimusten perusteella.

Käyttöönotto

Älä kiinnitä laitetta kattoon tai seinälle.
1 Suorista virtajohto kokonaan. 2 Aseta laite tasaiselle ja vakaalle alustalle ja varmista, että sen ympärillä on vähintään 15 cm
tyhjää tilaa, ettei laite kuumene liikaa.

Käyttö

Infrapunalampun vaikutus

InfraCare tuottaa infrapunavaloa, joka tunkeutuu syvälle ihokudokseen ja lämmittää sitä. Infrapunavalo kiihdyttää ihokudosten uudistamisessa ja ravitsemisessa tarvittavien aineiden kuljetusta
veressä. Infrapunavalo nopeuttaa myös kuona-aineiden poistumista. Näiden ominaisuuksien ansiosta infrapunalamppu sopii hoitokäyttöön ja kauneudenhoitoon.

Käyttö hoitotarkoituksiin

Infrapunavalolla voi hoitaa lihaskipuja ja unssan oireita.
Selkäkivut: aseta laite pöydälle noin 30 cm:n etäisyydelle (Kuva 7).
-
Polvikipu: aseta laite matalalle pöydälle ja istu tuolille noin 30 cm:n etäisyydelle pöydästä (Kuva 8).
­Flunssaoireet: istu laitteen eteen noin 55 cm:n etäisyydelle (Kuva 9).
-
Page 25
SUOMI 25
Kauneudenhoito
Huomautus: Poista kaikki meikki kasvoilta ennen laitteen käyttöä, jotta tulos on paras mahdollinen.
Infrapunalamppu pitää kasvojen ihon terveenä ja puhtaana, koska se kiihdyttää verenkiertoa.
Infrapunavalo avaa ihokudokset, jolloin iho on helpompi puhdistaa perusteellisesti.
­Infrapunavalon ansiosta rasvat ja muut ihonhoitotuotteet imeytyvät paremmin ja nopeammin.
-

Infrapunalampun käyttö

1 Laitteen ja kehon välisen etäisyyden määrittäminen:
Kun hoidat lihaskipuja, laitteen ja hoidettavan alueen välinen etäisyyden on oltava noin 30 cm.
-
Lämmön on tunnuttava miellyttävältä iholla. Kun hoidat unssaa, kasvojen ja laitteen välisen etäisyyden on oltava noin 55 cm. Lämmön on
­tunnuttava miellyttävältä iholla.
Älä katso suoraan lampun valoon, kun laite on käytössä. Pidä silmät suljettuna.
2 Kytke laitteeseen virta kääntämällä lampun suojuksen takakansi asentoon ‘I’ (Kuva 10). 3 Kohdista infrapunavalo haluamaasi kehon osaan (Kuva 11). 4 Katkaise laitteesta virta käytön jälkeen.

Hoidon kesto

Hoidon kestoaika riippuu hoidettavasta henkilöstä ja käyttötarkoituksesta. Suosittelemme muutamaa lyhyttä käyttökertaa päivässä, esimerkiksi 2 x 15 minuuttia.
Huomautus: Käytännössä on todettu, että muutama lyhyt hoitokerta päivässä antaa paremmat hoitotulokset kuin yksi pitkä hoitokerta.

Puhdistaminen

Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä 15 minuuttia ennen puhdistamista. Älä valuta tai läikytä vettä laitteen päälle.
1 Laitteen voi pyyhkiä puhtaaksi veteen tai spriihin kostutetulla liinalla.

Säilytys

Anna laitteen jäähtyä noin 15 minuuttia ennen puhdistamista ja säilytykseen asettamista.
1 2 Kierrä virtajohto johdonpidikkeen ympärille (Kuva 12).

Varaosat

Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä 15 minuuttia ennen lampun irrottamista.
Lampun tilalle on vaihdettava samanlainen infrapunalamppu (Philips PAR38E/150W).
­Voit hankkia tai tilata uuden lampun Philips-jälleenmyyjältä.
-
Tämän laitteen lamppu ei sisällä ympäristölle haitallisia aineita. Vanhan lampun voi hävittää
­talousjätteen mukana.

Ympäristöasiaa

Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun
-
kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 13).
Page 26
SUOMI26
Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin verkkosivustoon osoitteessa www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin kuluttajapalvelukeskuksesta (puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteyttä Philipsin jälleenmyyjään.

Takuun rajoitukset

Kansainvälinen takuu ei kata infrapunalamppua.
UKK
Tässä luvussa on usein kysyttyjä kysymyksiä laitteesta. Jos et löydä vastausta kysymykseesi, ota
yhteyttä maasi kuluttajapalvelukeskukseen.
Kysymys Vastaus
Miksi laite ei käynnisty, vaikka käännän takakantta?
Laitteen pistoke ei ehkä ole kunnolla pistorasiassa.
Pistorasiaan ei ehkä tule virtaa. Tarkista pistorasian virrantulo liittämällä pistorasiaan jokin toinen laite.
Lamppu saattaa olla viallinen. Vaihda lamppu (katso kohta Vaihtaminen).
Laitteen virtajohto on ehkä vahingoittunut. Jos virtajohto on vahingoittunut, se kannattaa vaaratilanteiden välttämiseksi vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai ammattitaitoisella korjaajalla.
Page 27

FRANÇAIS

Introduction

Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour proter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/
welcome.
Description générale (g. 1)
A Lampe B Corps de la lampe C Socle D Rangement du cordon E Cordon d’alimentation F Voyant marche/arrêt

Important

Général
Les symboles sur l’InfraCare ont les signications suivantes :
-
1 Ce symbole vous met en garde contre les surfaces chaudes (g. 2). 2 Ce symbole indique que vous devez lire le mode d’emploi avec attention avant d’utiliser
l’appareil. Conser vez ce mode d’emploi pour un usage ultérieur (g. 3).
3 Ce symbole indique que cet appareil bénécie d’une double isolation (classe II) (g. 4).
Cet appareil répond aux normes de la directive européenne relative aux dispositifs médicaux
­93/42/CEE.
Danger
L’eau et l’électricité ne font pas bon ménage ! N’utilisez jamais l’appareil dans un environnement
­humide (dans la salle de bain ou près d’une douche ou d’une piscine par exemple).
Veillez à ne pas faire pénétrer d’eau dans l’appareil ni à en renverser sur celui-ci.
-
Avertissement
Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur l’appareil correspond à la
­tension secteur locale. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, un
-
Centre Service Agréé Philips ou un technicien qualié an d’éviter tout accident. Ne laissez jamais l’appareil branché sans surveillance.
-
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes ne disposant pas de toutes leurs
­capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou par des personnes manquant d’expérience ou
de connaissances en la matière, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants. Veillez à ce que les enfants ne
­puissent pas jouer avec l’appareil.
Attention
Si la prise secteur utilisée est en mauvais état, la che de l’appareil risque de surchauffer. Veillez à
­brancher l’appareil sur une prise secteur en bon état de marche.
Ne soumettez pas l’appareil à des chocs violents.
-
Débranchez toujours l’appareil après utilisation et en cas de panne de courant.
-
Posez l’appareil sur une surface stable et plane en veillant à laisser un espace libre de 15 cm tout
­autour pour éviter les surchauffes.
Ne suspendez pas l’appareil au plafond (g. 5).
-
N’accrochez pas l’appareil à un mur (g. 6).
-
N’utilisez pas l’appareil lorsque la température de la pièce est inférieure à 10 ºC ou supérieure à
-
35 ºC.
27
Page 28
FRANÇAIS28
Ne recouvrez pas l’appareil, par exemple d’un vêtement, s’il est allumé.
­L’appareil est équipé d’un système de protection intégré contre les surchauffes. Si le
-
refroidissement est insufsant (en cas d’obstruction des aérations, par exemple), l’appareil s’éteint automatiquement. Débranchez l’appareil et éliminez la cause de la surchauffe. Une fois refroidi, l’appareil peut être remis sous tension. Pour ce faire, rebranchez l’appareil et appuyez
sur le bouton marche/arrêt.
Laissez l’appareil refroidir pendant 15 minutes environ avant de le nettoyer ou le ranger.
-
Si vous venez de nager ou de prendre une douche, séchez-vous parfaitement avant d’utiliser
­l’appareil.
Pour éviter toute affection oculaire, ne xez pas la lampe en cours de fonctionnement. Gardez
­les yeux fermés.
Le ltre et les éléments situés autour deviennent très chauds lorsque l’appareil est allumé. Ne
-
les touchez pas. N’utilisez pas l’appareil si le ltre est endommagé, cassé ou absent.
-
Évitez tout refroidissement excessif de la partie du corps traitée immédiatement après avoir
­utilisé l’appareil.
Maintenez le faisceau de lumière infrarouge à bonne distance (au moins 45 cm) d’objets
-
inammables et des murs. Évitez de vous endormir en cours de traitement.
-
Les analgésiques diminuent la sensibilité à la chaleur. Si vous êtes sous traitement analgésique, il
­est recommandé de ne pas utiliser l’appareil sans consulter votre médecin au préalable. Si vous êtes atteint d’une maladie grave (par exemple, diabète, maladies cardiaques, maladies
-
inammatoires aiguës, sclérose en plaques, thrombose, troubles de la circulation sanguine), consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil. En règle générale, si vous ne supportez pas les bains chauds, n’utilisez pas cet appareil. En cas de
-
doute, consultez votre médecin. Si vous êtes hypersensible ou insensible aux rayons infrarouges, redoublez de prudence lorsque
-
vous utilisez l’appareil. Consultez votre médecin en cas de doute. N’utilisez pas l’appareil si vous souffrez d’une enure ou d’une inammation car la chaleur
-
pourrait aggraver les symptômes. En cas de doute, consultez votre médecin. Si vous n’observez aucune amélioration après 6 à 8 séances, cessez d’utiliser l’appareil et
-
consultez votre médecin. Pour éviter de surchauffer la peau, évitez de la traiter à très courte distance.
-
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.

Avant l’utilisation

N’accrochez pas l’appareil au plafond ou à un mur.
1 Déroulez complètement le cordon d’alimentation. 2 Posez l’appareil sur une surface stable et plane, et assurez-vous de laisser un espace libre de
15 cm tout autour pour éviter les surchauffes.

Utilisation de l’appareil

Effet de la lampe infrarouge

InfraCare émet des rayons infrarouges qui pénètrent en profondeur dans la peau et réchauffent les tissus musculaires.
La lumière infrarouge accélère le transport par le courant sanguin des substances nécessaires à la reconstruction et à la nutrition des tissus corporels. Elle accélère également l’évacuation des déchets.
Page 29
FRANÇAIS 29
De par ces effets, la lampe infrarouge se prête aussi bien à un usage thérapeutique que cosmétique.

Applications thérapeutiques

La lumière infrarouge peut servir à traiter les douleurs musculaires aussi bien que le rhume.
Pour traiter un mal de dos, placez l’appareil sur une table, à une distance d’environ 30 cm (g. 7).
-
Pour traiter une plaie au genou, placez l’appareil sur une table basse. Asseyez-vous sur une
-
chaise installée près de la table à une distance d’environ 30 cm (g. 8). Pour traiter un rhume, asseyez-vous devant l’appareil, à une distance d’environ 55 cm (g. 9).
-

Applications cosmétiques

Remarque : Pour des résultats optimaux, débarrassez votre visage de toute trace de maquillage avant le traitement.
Grâce à l’effet stimulant de la lampe infrarouge sur la circulation sanguine, la peau du visage reste
saine et propre.
La lumière infrarouge ouvre les pores de la peau, favorisant le nettoyage de l’épiderme.
­Sous son action, les crèmes et autres produits de soins cutanés pénètrent mieux et plus
­rapidement dans la peau.

Utilisation de la lampe infrarouge

1 Déterminez la distance optimale entre le corps et l’appareil :
Dans le cas de douleurs musculaires, la distance entre la lampe et la zone à traiter doit être
­d’environ 30 cm. La chaleur sur votre peau ne doit pas être source d’inconfort. Dans le cas d’un rhume, la distance entre la lampe et le visage doit être d’environ 55 cm. La
­chaleur sur votre peau ne doit pas être source d’inconfort.
Nexezpaslalampeencoursdefonctionnement.Gardezlesyeuxfermés.
2 Pourallumerl’appareil,réglezlapartiearrièreduboîtierdelalampesur«I»(g.10). 3 Dirigezlefaisceaudelumièreinfrarougesurl’endroitducorpsàtraiter(g.11). 4 Éteignez l’appareil après utilisation.

Durée du traitement

La durée du traitement varie en fonction de chacun et du type d’application. Il est recommandé d’effectuer plusieurs courtes séances par jour (2 séances de 15 minutes par ex.).
Remarque : L’expérience de ce type d’appareil a prouvé que plusieurs courtes séances par jour garantissaient de meilleurs résultats qu’une seule longue séance.

Nettoyage

Débranchez l’appareil et laissez refroidir la lampe pendant environ 15 minutes avant tout nettoyage.
Veillez à ne pas faire pénétrer d’eau dans l’appareil ni à en renverser sur celui-ci.
1 L’appareilsenettoieàl’aided’unchiffonlégèrementhumidiéd’eaudistilléeoud’alcool.

Rangement

Laissez l’appareil refroidir pendant environ 15 minutes environ avant de le ranger.
1 2 Enroulezlecordond’alimentationautourdusupportderangement(g.12).
Page 30
FRANÇAIS30

Remplacement

Débranchez l’appareil et laissez refroidir l’ampoule pendant environ 15 minutes avant de la remplacer.
-
L’ampoule doit être remplacée par une ampoule infrarouge identique (Philips PAR38E/150 W).
Vous pouvez vous procurer ou commander une ampoule neuve auprès de votre revendeur
­Philips.
L’ampoule de cet appareil ne contient aucune substance susceptible de nuire à l’environnement.
-
Vous pouvez la jeter normalement avec les ordures ménagères.

Environnement

Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-
-
le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement (g. 13).

Garantie et service

Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil, ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de Service
Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local.

Limites de la garantie

La garantie internationale ne couvre pas l’ampoule infrarouge.
FAQ
Ce chapitre reprend les questions les plus fréquemment posées au sujet de l’appareil. Si vous ne
trouvez pas la réponse à votre question ici, contactez le Service Consommateurs Philips de votre
pays.
Question Réponse
Pourquoi l’appareil ne s’allume-t-il pas lorsque je tourne la partie arrière ?
La che n’a peut-être pas été correctement insérée dans la prise
secteur.
Il y a peut-être une panne de courant. Vériez que l’alimentation
électrique fonctionne en branchant un autre appareil.
L’ampoule est peut-être défectueuse. Changez l’ampoule (voir le
chapitre « Remplacement »). Le cordon d’alimentation est peut-être endommagé. Si tel est le
cas, il doit être remplacé par Philips, un Centre Service Agréé ou
un technicien qualié an d’éviter tout accident.
Page 31

ITALIANO

Introduzione

Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza
Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.
Descrizione generale (g. 1)
A Lampada B Alloggiamento della lampada C Base D Supporto per cavo E Cavo di alimentazione F Indicatore on/off

Importante

Indicazioni generali
I simboli di InfraCare hanno il seguente signicato:
-
1 Questo simbolo avvisa della presenza di superci incandescenti (g. 2).
2 Questo simbolo indica che è necessario leggere il manuale utente attentamente prima di
utilizzare l’apparecchio. Conservate il manuale per gli usi futuri (g. 3).
3 Questo simbolo indica che l’apparecchio è dotato di doppio isolamento (Classe II) (g. 4).
L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea in materia di dispositivi medici
­MDD93/42/CEE.
Pericolo
Acqua ed elettricità costituiscono una combinazione pericolosa! Non usate l’apparecchio in
­ambienti umidi (ad es. in bagno, vicino a docce o piscine). Evitate il contatto diretto dell’apparecchio con l’acqua.
-
Avvertenza
Prima di collegare l’apparecchio, vericate che la tensione riportata sulla spina corrisponda alla
­tensione disponibile.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri
-
autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale debitamente qualicato, per evitare situazioni pericolose.
Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è acceso.
-
L’apparecchio non è destinato a persone con capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, fatti
-
salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
L’apparecchio non è destinato a bambini, fate in modo che i bambini non possano giocare con
­l’apparecchio.
Attenzione
Se la presa di corrente a cui viene collegato l’apparecchio presenta collegamenti scadenti, la
­spina dell’apparecchio potrebbe diventare incandescente. Assicuratevi di collegare l’apparecchio a una presa di corrente integra. Evitate urti violenti.
-
In caso di mancanza di alimentazione, scollegate sempre l’apparecchio dopo l’uso.
-
Posizionate l’apparecchio su una supercie piana e stabile e tenetelo a una distanza di almeno
­15 cm da altri oggetti per evitare fenomeni di surriscaldamento.
Non appendete l’apparecchio al softto (g. 5).
-
Non appendete l’apparecchio alla parete (g. 6).
­Non usate l’apparecchio a una temperatura ambiente inferiore a 10°C o superiore a 35°C.
­Non coprite l’apparecchio, ad esempio con un panno, quando è acceso.
-
31
Page 32
ITALIANO32
L’apparecchio è dotato di un dispositivo di protezione automatica contro il surriscaldamento. Se
­l’apparecchio non è correttamente raffreddato (ad esempio a causa della copertura dei fori di
ventilazione), si spegne automaticamente. Scollegate l’apparecchio e rimuovete la causa del
surriscaldamento. Una volta che l’apparecchio si è raffreddato, può essere riacceso. Per fare
questo ricollegatelo all’alimentazione e premete l’interruttore on/off.
Lasciate raffreddare l’apparecchio per circa 15 minuti prima di pulirlo o riporlo.
-
Prima di utilizzare l’apparecchio, assicuratevi di asciugare accuratamente le mani e il corpo.
-
Per evitare danni agli occhi, non ssate la luce della lampada quando è accesa. Tenete gli occhi
­chiusi.
Quando l’apparecchio è acceso, il ltro e le parti intorno ad essa diventano estremamente calde.
­Non toccatele.
Non utilizzate in nessun caso l’apparecchio se il ltro è danneggiato, rotto o assente.
­Evitate di raffreddare eccessivamente il corpo subito dopo il trattamento.
-
Accertatevi di mantenere una distanza di sicurezza di almeno 45 cm tra il fascio di raggi
-
infrarossi e oggetti e materiali inammabili.
Evitate di addormentarvi durante il trattamento.
-
Gli antidolorici riducono la sensibilità al calore. Utilizzate l’apparecchio sotto effetto di
-
antidolorici solo previo consulto medico. Se soffrite di patologie gravi (come diabete, malattie cardiache, patologie inammatorie gravi,
-
sclerosi multipla, trombosi, disturbi di coagulazione del sangue) consultate il vostro medico prima
dell’uso.
In generale, se un bagno caldo vi crea problemi, non utilizzate questo apparecchio. In caso di
­dubbi consultate il vostro medico.
In caso di ipersensibilità o mancanza di sensibilità ai raggi infrarossi, prestate particolare
-
attenzione durante l’uso dell’apparecchio. In caso di dubbi, chiedete il parere del vostro medico. Non utilizzate l’apparecchio in presenza di gonori o inammazioni, in quanto il calore potrebbe
­aggravare la patologia. In caso di dubbi, chiedete il parere del vostro medico. Se non si riscontrano miglioramenti dopo 6-8 sedute, interrompete il trattamento e consultate il
­vostro medico.
Per evitare l’eccessivo riscaldamento della pelle, sono sconsigliate distanze di trattamento troppo
­ravvicinate.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF).
Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientici attualmente
disponibili.

Predisposizione dell’apparecchio

Nonappendetel’apparecchioalsofttooallaparete.
1 Srotolate completamente il cavo di alimentazione. 2 Posizionatel’apparecchiosuunasuperciepianaestabileeteneteloaunadistanzadialmeno
15 cm dagli altri oggetti per evitare fenomeni di surriscaldamento.

Modalità d’uso dell’apparecchio

Effetti della lampada a infrarossi

InfraCare produce raggi di luce infrarossa che penetrano in profondità e consentono il
riscaldamento della pelle.
La luce infrarossa accelera il traspor to nella circolazione sanguigna di sostanze indispensabili per favorire la ricostruzione e il nutrimento dei tessuti e, al tempo stesso, facilitare l’eliminazione delle
tossine.
Page 33
ITALIANO 33
Queste caratteristiche rendono la lampada Infrared par ticolarmente adatta per scopi terapeutici e cosmetici.

Applicazioni terapeutiche

La luce infrarossa può essere utilizzata per curare disturbi muscolare e comuni raffreddori.
Per curare i dolori lombari, posizionate l’apparecchio su un tavolo ad una distanza di circa
-
30cm (g. 7).
Per curare i dolori alle ginocchia, appoggiate l’apparecchio su un comodino e sedetevi su una
-
sedia accanto al comodino ad una distanza di circa 30cm (g. 8). Per curare un raffreddore, sedetevi di fronte all’apparecchio ad una distanza di circa
-
55cm (g. 9).

Applicazioni cosmetiche

Nota per ottenere risultati ottimali, rimuovete completamente il trucco dal viso prima di sottoporvi al trattamento.
La lampada a infrarossi garantisce la massima morbidezza e pulizia cutanea grazie all’effetto stimolante sulla circolazione sanguigna.
La luce infrarossa dilata i pori, favorendo una migliore pulizia della pelle.
-
Se si utilizza la luce a infrarossi, le creme e altri prodotti per la cura della pelle vengono assorbiti
-
in modo più rapido.

Uso della lampada a infrarossi

1 Determinate la distanza tra il corpo e l’apparecchio:
Per la cura di disturbi muscolari, la distanza tra la lampada e l’area da sottoporre al trattamento
­deve essere pari a 30 cm circa. Accertatevi che il calore sia piacevole sulla pelle.
Per la cura dei raffreddori, la distanza tra il viso e l’apparecchio deve essere di circa 55 cm.
­Accertatevi che il calore sia piacevole sulla pelle.
Nonssatelalucedellalampadaquandoèaccesa.Tenetegliocchichiusi.
2 Per accendere l’apparecchio, posizionate la testina posteriore dell’alloggiamento della
lampadasu‘I’(g.10).
3 Puntateilfasciodiraggiinfrarossisullapartedelcorpodasottoporrealtrattamento(g.11). 4 Spegnete l’apparecchio dopo l’uso.

Durata del trattamento

La durata del trattamento varia in base alla persona e al tipo di utilizzo. Si consigliano pochi
trattamenti al giorno di breve durata, ad esempio due trattamenti da 15 minuti.
Nota l’esperienza dimostra che pochi trattamenti al giorno di breve durata producono risultati migliori rispetto a un singolo trattamento più lungo.

Pulizia

Staccate la spina dalla presa di corrente e lasciate raffreddare la lampada per circa 15 minuti prima di pulire l’apparecchio.
Evitate il contatto diretto dell’apparecchio con l’acqua.
1 Utilizzate un panno inumidito con acqua distillata o alcool per pulire l’apparecchio.
Conservazione
Lasciate raffreddare l’apparecchio per circa 15 minuti prima di riporlo.
1 2 Avvolgeteilcavoineccessoattornoall’appositosupporto(g.12).
Page 34
ITALIANO34

Sostituzione

Staccate la spina dalla presa di corrente e lasciate raffreddare la lampada per circa 15 minuti prima di sostituire la lampada.
La lampada deve essere sostituita con una lampada a infrarossi identica (Philips PAR38E/150W).
­Per acquistare od ordinare una nuova lampada, rivolgetevi al rivenditore Philips.
-
La lampada di questo apparecchio non contiene sostanze nocive per l’ambiente. Può essere
-
smaltita insieme ai normali riuti domestici.

Tutela dell’ambiente

Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non gettate l’apparecchio tra i riuti domestici quando
-
non viene più utilizzato, ma consegnatelo a un centro di raccolta ufciale (g. 13).

Garanzia e assistenza

Per assistenza o informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese (per conoscere il numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel vostro paese non esiste un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.

Limitazioni della garanzia

La lampada a infrarossi è esclusa dalla garanzia internazionale.
FAQ
Nella presente sezione sono riportate le domande più frequenti relative all’apparecchio. Se non riuscite a trovare una risposta esaustiva alla vostra domanda, rivolgetevi al Centro Assistenza Clienti
del vostro paese.
Domanda Risposta
Perché l’apparecchio non si accende quando ruoto la testina posteriore?
È possibile che la spina non sia stata inserita correttamente nella presa di corrente a muro.
È possibile che vi sia un’interruzione di corrente. Vericate la presenza di corrente collegando un altro apparecchio.
La lampada potrebbe essere difettosa. Sostituite la lampada (vedere il
capitolo “Sostituzione”). Il cavo di alimentazione potrebbe essere danneggiato. Nel caso in cui
il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale opportunamente qualicato, per evitare situazioni
pericolose.
Page 35

NEDERLANDS

Inleiding

Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome.
Algemene beschrijving (g. 1)
A Lamp B Lampbehuizing C Voet D Snoeropbergvoorziening E Netsnoer F Aan/uitindicatie

Belangrijk

Algemeen
De symbolen op de InfraCare hebben de volgende betekenis:
-
1 Dit symbool waarschuwt u voor hete oppervlakken (g. 2). 2 Dit symbool geeft aan dat u de gebruiksaanwijzing aandachtig door moet lezen voor u het
apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen (g. 3).
3 Dit symbool geeft aan dat het apparaat dubbel is geïsoleerd (Klasse II) (g. 4).
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Richtlijn Medische Hulpmiddelen MDD 93/42/EG.
-
Gevaar
Water en elektriciteit vormen een gevaarlijke combinatie! Gebruik dit apparaat daarom niet in
-
een vochtige omgeving (bijv. in de badkamer of in de buurt van een douche of zwembad).
Laat geen water in het apparaat lopen of op het apparaat terechtkomen.
-
Waarschuwing
Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat, overeenkomt met de
­plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit. Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips
-
geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalicaties om gevaar te
voorkomen. Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het ingeschakeld is.
­Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen met verminderde lichamelijke,
-
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het
apparaat dient te worden gebruikt.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen. Houd toezicht op kinderen om te
-
voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Let op
Als het stopcontact dat wordt gebruikt om het apparaat van stroom te voorzien, slecht is
­aangesloten, wordt de stekker van het apparaat heet. Zorg ervoor dat u het apparaat aansluit op een goed aangesloten stopcontact.
Stel het apparaat niet bloot aan zware schokken.
­Haal na gebruik en bij een stroomstoring altijd de stekker uit het stopcontact.
­Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke ondergrond. Zorg ervoor dat er minstens 15 cm vrije
­ruimte rondom het apparaat is om oververhitting te voorkomen.
Hang het apparaat niet op aan het plafond (g. 5).
-
Hang het apparaat niet op aan de muur (g. 6).
­Gebruik het apparaat niet bij kamer temperaturen lager dan 10°C of hoger dan 35°C.
-
35
Page 36
NEDERLANDS36
Bedek het apparaat niet met bijvoorbeeld een lap of een kledingstuk wanneer het ingeschakeld
­is.
Het apparaat is voorzien van een automatische beveiliging tegen oververhitting. Als het apparaat
-
onvoldoende wordt gekoeld, bijvoorbeeld doordat de ventilatieopeningen afgedekt zijn, schakelt het apparaat automatisch uit. Haal de stekker uit het stopcontact en neem de oorzaak van de
oververhitting weg. Als het apparaat is afgekoeld, kan het apparaat weer worden ingeschakeld. Steek de stekker weer in het stopcontact en druk op de aan/uitknop. Laat het apparaat ongeveer 15 minuten afkoelen voordat u het schoonmaakt of opbergt.
-
Als u zojuist hebt gezwommen of een douche hebt genomen, zorg er dan voor dat u uw huid
­goed hebt afgedroogd voordat u dit apparaat gebruikt.
Kijk niet in het licht van de lamp als deze aan is om schade aan uw ogen te voorkomen. Houd
­uw ogen gesloten.
Het lter en de omringende onderdelen worden zeer heet als het apparaat is ingeschakeld. Raak
-
deze niet aan. Gebruik het apparaat nooit als het lter beschadigd of kapot is of als het ontbreekt.
­Voorkom dat het lichaamsdeel direct na de behandeling te sterk afkoelt.
­Controleer of de infraroodstraal op een veilige afstand van ten minste 45 cm blijft van
­brandbare voorwerpen en muren. Val niet in slaap tijdens de behandeling.
­Pijnstillers verminderen de gevoeligheid voor warmte. Gebruik dit apparaat niet als u pijnstillers
-
slikt zonder eerst uw arts te raadplegen. Als u lijdt aan een ernstige ziekte (bijv. suikerziekte, hartkwalen, acute ontstekingsziekten, multiple
-
sclerose, trombose, bloedstollingsziekten), raadpleeg dan uw arts voordat u het apparaat
gebruikt. Over het algemeen kunt u dit apparaat beter niet gebruiken als u niet tegen een warm bad
­kunt. Als u twijfelt, raadpleeg dan uw arts.
Als u overgevoelig of ongevoelig bent voor infrarood licht, wees dan extra voorzichtig bij het
­gebruik van dit apparaat. Als u twijfelt, raadpleeg dan uw arts.
Gebruik het apparaat niet als u een zwelling of een ontsteking hebt, omdat de warmte de
-
klachten zou kunnen verergeren. Als u twijfelt, raadpleeg dan uw arts.
Als er na 6-8 behandelingen geen verbetering optreedt, stop dan met het gebruik van het
­apparaat en raadpleeg uw arts.
Vermijd zeer korte behandelafstanden om oververhitting van uw huid te voorkomen.
-
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV).
Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.

Klaarmaken voor gebruik

Hang het apparaat niet op aan een plafond of een muur.
1 Wikkel het netsnoer helemaal af. 2 Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke ondergrond en zorg ervoor dat er minstens 15 cm
vrije ruimte rondom het apparaat is om oververhitting te voorkomen.

Het apparaat gebruiken

Effect van de infraroodlamp

De InfraCare produceert infrarood licht dat diep in de huid doordringt en het weefsel opwarmt.
Door infrarood licht worden stoffen die nodig zijn om het lichaamsweefsel aan te maken en van voedingsstoffen te voorzien, sneller door de bloedbaan vervoerd. Ook worden afvalstoffen door
infrarood licht sneller verwijderd.
Page 37
NEDERLANDS 37
Deze kenmerken maken de infraroodlamp uitermate geschikt voor therapeutisch en cosmetisch
gebruik.

Therapeutische toepassingen

Infrarood licht kan worden gebruikt voor de behandeling van spierpijn en verkoudheid.
Als u rugpijn wilt behandelen, plaats het apparaat dan op een tafel, op een afstand van ongeveer
-
30 cm (g. 7).
Als u een pijnlijke knie wilt behandelen, plaats het apparaat dan op een lage tafel. Ga op een
-
stoel naast de tafel zitten, op een afstand van ongeveer 30 cm (g. 8). Als u een verkoudheid wilt behandelen, ga dan voor het apparaat zitten, op een afstand van
-
ongeveer 55 cm (g. 9).

Cosmetische toepassingen

Opmerking: Verwijder voor de behandeling alle make-up van uw gezicht. Op deze manier verkrijgt u het beste resultaat.
De infraroodlamp houdt de huid van uw gezicht gezond en schoon, omdat de lamp een stimulerend
effect heeft op de bloedsomloop.
Infrarood licht opent de poriën van de huid. Hierdoor is een betere reiniging van de huid
­mogelijk.
Door het gebruik van het infrarode licht worden crèmes of andere huidverzorgingsproducten
­beter en sneller door de huid opgenomen.

Gebruik van de infraroodlamp

1 Bepaal de afstand tussen het lichaam en het apparaat:
Als u spierpijn behandelt, moet de afstand tussen de lamp en het te behandelen gebied
-
ongeveer 30 cm zijn. Zorg ervoor dat de warmte prettig aanvoelt op uw huid. Als u een verkoudheid behandelt, moet de afstand tussen het gezicht en het apparaat ongeveer
-
55 cm zijn. Zorg ervoor dat de warmte prettig aanvoelt op uw huid.
Kijk niet in het licht van de lamp als deze aan is. Houd uw ogen gesloten.
2 Om het apparaat in te schakelen, draait u het kapje aan de achterkant van de lampbehuizing
naar‘I’(g.10).
3 Richtdeinfraroodstraalophetgedeeltevanhetlichaamdatuwiltbehandelen(g.11). 4 Schakel het apparaat na gebruik uit.

Duur van de behandeling

De duur van de behandeling hangt af van de persoon die wordt behandeld en van het soort gebruik. We raden een paar korte behandelingen per dag aan, bijv. 2 behandelingen van 15 minuten.
Opmerking: De praktijk heeft aangetoond dat een paar korte behandelingen per dag een beter resultaat opleveren dan één langere behandeling.

Schoonmaken

Haal de stekker uit het stopcontact en laat de lamp ongeveer 15 minuten afkoelen voordat u het apparaat schoonmaakt.
Laat geen water in het apparaat lopen of op het apparaat terechtkomen.
1 Maak het apparaat schoon met een doek die is bevochtigd met gedistilleerd water of alcohol.
Opbergen
Laat het apparaat ongeveer 15 minuten afkoelen voordat u het opbergt.
1
Page 38
NEDERLANDS38
2 Windhetsnoeromdesnoeropbergmogelijkheid(g.12).

Vervangen

Haal de stekker uit het stopcontact en laat de lamp ongeveer 15 minuten afkoelen voordat u de lamp vervangt.
De lamp moet worden vervangen door een identieke infraroodlamp (Philips PAR38E/150 W).
­U kunt een nieuwe lamp verkrijgen of bestellen bij uw Philips-dealer.
-
De lamp van dit apparaat bevat geen stoffen die schadelijk zijn voor het milieu. U kunt oude
­lampen weggooien met het normale huisvuil.

Milieu

Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar
-
lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (g. 13).

Garantie & service

Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website
(www.philips.nl), of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.

Garantiebeperkingen

De infraroodlamp valt niet onder de voorwaarden van de internationale garantie.
FAQ
In dit hoofdstuk vindt u de meestgestelde vragen over het apparaat. Als u het antwoord op uw vraag niet kunt vinden, neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land.
Vraag Antwoord
Waarom gaat het apparaat niet aan als ik het kapje aan de achterkant naar ‘I’ draai?
Misschien zit de stekker niet goed in het stopcontact.
Er is mogelijk een stroomstoring opgetreden. Sluit een ander
apparaat aan om te controleren of de stroomvoorziening naar
behoren werkt.
De lamp is mogelijk kapot. Vervang de lamp (zie hoofdstuk
‘Vervangen’). Het netsnoer is mogelijk beschadigd. Indien het netsnoer
beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare
kwalicaties om gevaar te voorkomen.
Page 39

NORSK

Innledning

Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome.
Generell beskrivelse (g. 1)
39
A Lampe B Lampekabinett C Sokkel D Ledningsholder E Ledning F Av/på-indikator
Viktig
Generelt
Symbolene på InfraCare har følgende betydning:
-
1 Dette symbolet advarer mot varme overater (g. 2).
2 Dette symbolet forteller at du må lese brukerhåndboken nøye før du bruker apparatet. Ta vare
på brukerhåndboken for senere referanse (g. 3).
3 Dette symbolet forteller at dette apparatet er dobbeltisolert (klasse II) (g. 4).
Dette apparatet overholder kravene til direktivet for medisinsk utstyr (MDD-direktivet)
­MDD93/42/EØF.
Fare
Vann og elektrisitet er en farlig kombinasjon! Ikke bruk apparatet i fuktige omgivelser (f.eks. i
­baderom eller i nærheten av en dusj eller et svømmebasseng). Ikke la det komme vann inn i apparatet eller søl vann på apparatet.
-
Advarsel
Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt på apparatet,
­stemmer overens med nettspenningen. Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av
-
Philips, eller lignende kvaliser t personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
La aldri apparatet stå uten tilsyn mens det er slått på.
­Dette apparatet er ikke tiltenk bruk av personer som har nedsatt sanseevne eller fysisk eller
­psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for sikkerheten. Apparatet skal ikke brukes av barn. Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med
­apparatet.

Viktig

Hvis stikkontakten som brukes til apparatet, har dårlig kontakt, blir støpselet på apparatet varmt.
­Kontroller at du setter støpselet i en stikkontakt som er ordentlig tilkoblet. Ikke utsett apparatet for kraftige støt.
­Koble alltid apparatet fra når du har brukt det, og hvis strømmen har gått.
-
Plasser apparatet på en stabil, jevn overate. Kontroller at det er minst 15 cm klaring rundt det
­for å forhindre overoppheting.
Ikke heng apparatet fra taket (g. 5).
-
Ikke heng apparatet på veggen (g. 6).
­Apparatet må ikke brukes ved romtemperaturer under 10 °C eller over 35 °C.
­Ikke dekk til apparatet med for eksempel en klut eller et tøystykke når det er slått på.
-
Page 40
NORSK40
Apparatet er utstyrt med automatisk beskyttelse mot overoppheting. Hvis apparatet ikke får nok
­kjøling (f.eks. fordi kjøleventilene er tildekket), slås apparatet av automatisk. Koble fra apparatet og fjern årsaken til overopphetingen. Når apparatet er avkjølt, kan det slås på igjen. Dette gjøres ved å koble apparatet til igjen og trykke på av/på-knappen. La apparatet avkjøles i ca. 15 minutter før du rengjør det eller setter det bort.
­Hvis du nettopp har svømt eller tatt en dusj, må du tørke huden ordentlig før du bruker
­apparatet. For å unngå øyeskader, bør du ikke se direkte på lampelyset når det står på. Hold øynene lukket.
­Filteret og delene rundt det blir veldig varme når apparatet er slått på. Ikke rør dem.
-
Bruk aldri apparatet når lteret er skadet, ødelagt eller mangler.
­Unngå for rask avkjøling av kroppen rett etter behandlingen.
­Kontroller at strålen fra det infrarøde lyset har en trygg avstand på minst 45 cm fra brannfarlige
­gjenstander og vegger. Ikke sovne under behandlingen.
­Smertestillende midler reduserer følsomheten for varme. Ikke bruk dette apparatet når du går
­på smertestillende midler uten å snakke med legen din først. Hvis du har en alvorlig sykdom (f.eks. diabetes, hjertesykdom, akutte betennelsessykdommer,
­multippel sklerose, blodpropp eller koaguleringssykdommer), bør du snakke med lege før du bruker apparatet.
En tommelngerregel kan være at hvis du ikke klarer å ta et varmt bad, bør du heller ikke bruke
­dette apparatet. Snakk med legen din hvis du er i tvil. Hvis du er overfølsom eller ufølsom for infrarødt lys, må du være ekstra forsiktig når du bruker
­dette apparatet. Snakk med legen din hvis du er i tvil. Ikke bruk apparatet hvis du har hovne områder eller betennelse. Varme kan forverre situasjonen.
­Hvis du er i tvil, snakker du med legen din. Hvis du ikke ser noen forbedringer etter 6–8 behandlinger, må du stoppe å bruke apparatet og
­ta kontakt med legen din. Unngå veldig kort avstand til apparatet slik at du ikke overoppheter huden.
-
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.

Før bruk

Ikke heng apparatet fra taket eller på en vegg.
1 Dra ledningen helt ut. 2 Plasserapparatetpåenstabil,jevnoverateogkontrolleratdeterminst15cmklaringrundt
det for å forhindre overoppheting.

Bruke apparatet

Den infrarøde lampens effekt

InfraCare produserer infrarødt lys, som trenger dypt inn i huden og varmer vevene. Infrarødt lys setter fart på transporteringen av viktige stoffer i blodet som gjenoppbygger og gir næring til kroppsvev. Infrarødt lys gjør også at kroppen raskere blir kvitt avfallsstoffer. Den infrarøde lampen er derfor svært godt egnet til terapeutisk og kosmetisk bruk.

Terapeutisk bruk

Infrarødt lys kan brukes til å behandle muskelsmerter og vanlig forkjølelse.
Hvis du vil behandle ryggsmer ter, plasserer du apparatet på et bord med en avstand på ca.
-
30 cm (g. 7).
Page 41
NORSK 41
Hvis du vil behandle et ømt kne, plasserer du apparatet på et lavt bord. Sett deg på en stol ved
-
siden av bordet med en avstand på ca. 30 cm (g. 8).
Hvis du vil behandle en forkjølelse, setter du deg foran apparatet med en avstand på ca.
-
55 cm (g. 9).

Kosmetisk bruk

Merk: Fjern all sminke fra ansiktet før behandlingen, slik at resultatet blir så bra som mulig.
Den infrarøde lampen holder ansiktshuden sunn og ren ettersom den har en stimulerende effekt på blodomløpet.
Infrarødt lys åpner porene i huden. Dette gjør at rengjøringen av huden blir mer effektiv.
­Som en følge av det infrarøde lyset blir kremer og andre hudpleieprodukter lettere og raskere
­absorbert av huden.

Bruke den infrarøde lampen

1 Bestemme avstanden mellom kroppen og apparatet:
Når du behandler muskelsmerter, må avstanden mellom lampen og området som skal
­behandles, være ca. 30 cm. Pass på at varmen føles komfortabel mot huden. Når du behandler forkjølelse, må avstanden mellom ansiktet og apparatet være på ca. 55 cm.
­Pass på at varmen føles komfortabel mot huden.
Ikke se direkte på lampelyset når det står på. Hold øynene lukket.
2 Duslårpåapparatetvedåvridenbakrehettenpålampehusettil‘I’(g.10). 3 Siktstrålenmedinfrarødtlysmotdendelenavkroppensomskalbehandles(g.11). 4 Slå av apparatet etter bruk.

Varighet på behandlingen

Varigheten på behandlingen kommer an på personen som skal behandles, og bruksområde. Vi anbefaler noen få korte behandlinger per dag, for eksempel to behandlinger på 15 minutter.
Merk: Bruk har vist at noen få korte behandlinger per dag gir et bedre resultat enn én lengre behandling.

Rengjøring

Ta ut støpselet til apparatet, og la lampen avkjøles i ca. 15 minutter før du rengjør apparatet. Ikke la det komme vann inn i apparatet eller søl vann på apparatet.
1 Rengjør apparatet med en fuktig klut med litt destillert vann eller alkohol.

Oppbevaring

La apparatet kjøle seg ned i ca. 15 minutter før du setter det bort.
1 2 Kveilledningenrundtledningsholderen(g.12).

Utskifting

Ta ut støpselet til apparatet, og la lampen avkjøles i ca. 15 minutter før du bytter lampen.
Lampen må skiftes ut med en identisk infrarød lampe (Philips PAR38E/150W).
­Du kan få eller bestille en ny lampe hos din Philips-forhandler.
­Lampen i dette apparatet inneholder ingen stoffer som er skadelige for miljøet. Du kan kaste
­gamle lamper som vanlig restavfall.
Page 42
NORSK42

Miljø

Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det på en
-
gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta vare på miljøet (g. 13).

Garanti og service

Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til nettsidene til Philips på www.philips.com. Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der
du bor (du nner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke nnes noen forbrukertjeneste i
nærheten, kan du kontakte din lokale Philips-forhandler.

Begrensninger i garantien

Den infrarøde lampen dekkes ikke av vilkårene i den internasjonale garantien.

Spørsmål som stilles ofte

I dette avsnittet nner du en oversikt over de vanligste spørsmålene som stilles om apparatet. Hvis du ikke nner svar på spørsmålet ditt her, kan du ta kontakt med forbrukerstøtten der du bor.
Spørsmål Svar
Hvorfor slår ikke apparatet seg på når jeg vrir på den bakre hetten?
Støpselet er kanskje ikke satt ordentlig inn i stikkontakten.
Det kan være at strømmen har gått. Sett et annet apparat i stikkontakten for å kontrollere om strømtilførselen fungerer.
Lampen kan være defekt. Skift lampen (se avsnittet Utskifting). Ledningen kan være skadet. Hvis ledningen er skadet, må den
byttes av Philips, et Philips-godkjent servicesenter eller andre
kvaliserte personer for å unngå fare.
Page 43

PORTUGUÊS

Introdução

Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida
pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
Descrição geral (g. 1)
A Lâmpada B Compartimento da lâmpada C Base D Arrumação do o E Cabo de alimentação F Indicação ligado/desligado

Importante

Geral
Os símbolos do InfraCare têm o seguinte signicado:
-
1 Este símbolo avisa-o quando as superfícies estão quentes (g. 2). 2 Este símbolo indica que tem de ler cuidadosamente o manual do utilizador antes de utilizar o
aparelho. Guarde o manual do utilizador para uma eventual consulta futura (g. 3).
3 Este símbolo indica que este aparelho possui isolamento duplo (Classe II) (g. 4).
Este aparelho cumpre os requisitos da directiva MDD93/42/CEE sobre os aparelhos utilizados
-
para ns médicos.
Perigo
A água e a electricidade formam uma combinação perigosa! Não utilize este aparelho em
­ambientes húmidos (p. ex. na casa de banho ou perto de chuveiros ou piscinas). Não deixe entrar água no aparelho, nem derrame água sobre o mesmo.
-
Aviso
Verique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à voltagem eléctrica local antes de o
­ligar.
Se o o estiver danicado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência
-
autorizado da Philips ou por pessoal devidamente qualicado para se evitarem situações de
perigo. Não deixe o aparelho ligado sem vigilância.
-
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
-
reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, a não ser que lhes tenha sido dada supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
Este aparelho não deve ser utilizado por crianças. As crianças devem ser vigiadas para assegurar
­que não brincam com o aparelho.
Cuidado
Se a tomada eléctrica utilizada para o aparelho não possuir ligações adequadas, a cha do
-
aparelho irá aquecer. Certique-se de que liga o aparelho a uma tomada eléctrica adequada.
Não sujeite o aparelho a choques violentos.
-
Desligue sempre o aparelho após a utilização e caso exista uma falha de energia.
-
Coloque o aparelho numa superfície estável e plana. Certique-se de que deixa um intervalo
-
de, pelo menos, 15 cm à volta do aparelho para evitar que sobreaqueça. Não pendure o aparelho no tecto (g. 5).
-
Não pendure o aparelho na parede (g. 6).
-
Não utilize o aparelho em temperaturas ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 35 °C.
­Não cubra o aparelho com, por exemplo um pano ou roupa, quando este estiver ligado.
-
43
Page 44
PORTUGUÊS44
O aparelho está equipado com uma protecção automática contra sobreaquecimento. Se o
­aparelho não estiver a ser refrigerado de forma adequada (por exemplo, se os orifícios de ventilação estiverem tapados), o aparelho desliga-se automaticamente. Desligue o aparelho e elimine a causa de sobreaquecimento. Assim que o aparelho arrefecer, pode voltar a ser ligado.
Para o fazer, introduza a cha na tomada e prima o botão ligar/desligar.
Deixe o aparelho arrefecer durante aproximadamente 15 minutos antes de o limpar ou guardar.
-
Se esteve a nadar ou tomou um duche, certique-se de que seca a pele de forma adequada
-
antes de utilizar o aparelho. Para evitar danos na visão, não olhe directamente para a luz da lâmpada enquanto estiver ligada.
­Mantenha os olhos fechados.
O ltro e as peças que se encontram directamente à sua volta cam muito quentes quando o
­aparelho está ligado. Não lhes toque.
Nunca utilize o aparelho se este não possuir ltro ou se o ltro estiver danicado ou partido.
­Evite que a parte do corpo que foi tratada arrefeça de forma brusca.
-
Certique-se de que o raio de luz infravermelha ca a uma distância segura de, pelo menos, 45
-
cm de objectos inamáveis e paredes.
Não adormeça durante o tratamento.
-
Os analgésicos reduzem a sensibilidade ao calor. Não utilize este aparelho se estiver a tomar
­analgésicos sem ter consultado primeiro o seu médico. Se sofrer de uma doença grave (por exemplo, diabetes, problemas cardíacos, doenças
-
inamatórias agudas, esclerose múltipla, tromboses, distúrbios de coagulação sanguínea), consulte o seu médico antes de utilizar o aparelho. Por norma, se não consegue tomar um banho quente, não deve utilizar este aparelho. Em caso
­de dúvida, consulte o seu médico.
Se for hipersensível ou insensível à luz infravermelha, deve ter um cuidado adicional ao utilizar
­este aparelho. Em caso de dúvida, consulte o seu médico.
Não utilize o aparelho se tiver um inchaço ou uma inamação, uma vez que pode piorar o seu
­estado. Em caso de dúvida, consulte o seu médico.
Se não vericar melhorias após 6-8 tratamentos, pare de utilizar o aparelho e consulte o seu
­médico. Para evitar o sobreaquecimento da pele, evite distâncias de tratamento muito curtas.
-
Campos electromagnéticos (EMF)
Este aparelho Philips cumpre com todas as normas correspondentes a campos electromagnéticos
(EMF). Se manuseado correctamente e de acordo com as instruções fornecidas neste manual do utilizador, o aparelho pode ser utilizado em segurança com base em provas cientícas disponíveis
actualmente.

Preparar para a utilização

Não pendure o aparelho no tecto ou na parede.
1 Desenrolecompletamenteoodealimentação. 2 Coloqueoaparelhonumasuperfícieestáveleplanaecertique-sedequedeixaumintervalo
de, pelo menos, 15 cm à volta do aparelho para evitar o sobreaquecimento.

Utilizar o aparelho

Efeito da lâmpada por infravermelhos

O InfraCare produz raios infravermelhos, que penetram profundamente na pele e danicam os
tecidos.
A luz infravermelha acelera o transporte de substâncias necessárias à reconstituição e alimentação dos tecidos corporais através da corrente sanguínea. A luz infravermelha também acelera a remoção
de substâncias desnecessárias.
Page 45
PORTUGUÊS 45
Estas características tornam a lâmpada por infravermelhos extremamente adequada para uso terapêutico e cosmético.

Aplicações terapêuticas

A luz infravermelha pode ser utilizada para tratar dores musculares e constipações.
Para tratar dores nas costas, coloque o aparelho numa mesa a uma distância de
-
aproximadamente 30 cm (g. 7).
Para tratar joelhos doridos, coloque o aparelho numa mesa baixa. Sente-se numa cadeira junto
-
à mesa a uma distância de aproximadamente 30 cm (g. 8).
Para tratar uma constipação, sente-se em frente ao aparelho a uma distância de
-
aproximadamente 55 cm (g. 9).

Aplicações cosméticas

Nota: Remova toda a maquilhagem da sua face antes de efectuar qualquer tratamento, para garantir óptimos resultados.
A lâmpada por infravermelhos mantém a pele da sua face saudável e limpa, devido ao seu efeito estimulante na circulação sanguínea.
A luz infravermelha abre os poros da pele, o que permite obter uma melhor limpeza da pele.
-
Como resultado da luz infravermelha, os cremes e outros produtos de beleza para o rosto são
-
absorvidos de uma forma mais rápida e mais ecaz.

Utilização da lâmpada por infravermelhos

1 Determine a distância entre o corpo e o aparelho:
Ao tratar dores musculares, a distância entre a lâmpada e a zona do corpo a ser tratada deve
-
ser de aproximadamente 30 cm. Certique-se de que o calor é confortável para a sua pele. Ao tratar constipações, a distância entre a face e o aparelho deve ser de aproximadamente 55
-
cm. Cer tique-se de que o calor é confortável para a sua pele.
Não olhe directamente para a luz da lâmpada enquanto estiver ligada. Mantenha os olhos fechados.
2 Paraligaroaparelho,rodeobotãotraseironoalojamentodalâmpadapara‘I’(g.10). 3 Orienteoraiodeluzinfravermelhaparaazonadocorpoatratar(g.11). 4 Desligueoaparelhoapóscadautilização.

Duração do tratamento

A duração do tratamento depende da pessoa a ser tratada e do tipo de utilização. Recomenda-se
alguns tratamentos diários de curta duração, por exemplo, 2 tratamentos de 15 minutos.
Nota: A prática demonstrou que os tratamentos diários de curta duração produzem um resultado melhor do que se efectuar apenas um tratamento longo.

Limpeza

Desligue o aparelho e deixe a lâmpada arrefecer durante aproximadamente 15 minutos antes de limpar o aparelho.
Não deixe entrar água no aparelho, nem derrame água sobre o mesmo.
1 Limpe o aparelho com um pano humedecido com água destilada ou álcool.

Armazenamento

Deixe o aparelho arrefecer durante aproximadamente 15 minutos antes de o guardar.
1 2 Enroleoonorespectivocompartimento(g.12).
Page 46
PORTUGUÊS46

Substituição

Desligue o aparelho e deixe a lâmpada arrefecer durante aproximadamente 15 minutos antes de substituir a lâmpada.
A lâmpada deve ser substituída por uma lâmpada por infravermelhos idêntica (Philips
­PAR38E/150 W). Pode obter ou encomendar uma nova lâmpada no seu revendedor Philips.
­A lâmpada deste aparelho não contém substâncias prejudiciais ao meio ambiente. Pode eliminar
­as lâmpadas usadas juntamente com o lixo doméstico normal.

Meio ambiente

Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no nal da sua vida útil;
-
entregue-o num ponto de recolha ocial para reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o ambiente (g. 13).

Garantia e assistência

Se necessitar de reparações, informações ou se tiver problemas, visite o Web site da Philips em
www.philips.pt ou contacte o Centro de Assistência ao Consumidor local (pode encontrar o número de telefone no folheto de garantia mundial). Se não existir um Centro de Assistência no seu país, visite o seu representante Philips local.

Restrições à garantia

A lâmpada por infravermelhos não está abrangida pelos termos da garantia internacional.
FAQ
Este capítulo apresenta as perguntas mais frequentes sobre o aparelho. Se não conseguir encontrar
a resposta à sua pergunta, contacte o Centro de Assistência Philips do seu país.
Pergunta Resposta
Por que razão o aparelho
não liga quando eu rodo o botão de trás?
Talvez a cha não tenha sido introduzida correctamente na
tomada eléctrica.
Pode existir uma falha de energia. Ligue outro aparelho para
vericar se há corrente.
A lâmpada pode ter um defeito. Substitua a lâmpada (consulte o capítulo ‘Substituição’).
O o de alimentação pode estar estragado. Se o o estiver
estragado, deve ser substituído pela Philips, por um centro de
assistência autorizado pela Philips ou por pessoal devidamente qualicado para se evitarem situações de perigo.
Page 47

SVENSKA

Introduktion

Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips
erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome.

Allmän beskrivning (Bild 1)

A Lampa B Lamphölje C Bottenplatta D Sladdhållare E Nätsladd F På/av-indikator

Viktigt

Allmänt
Förklaring till symbolerna på InfraCare:
-
1 Den här symbolen varnar för varma ytor (Bild 2).
2 Den här symbolen anger att du måste läsa användarhandboken noggrant innan du använder
apparaten. Spara användarhandboken för framtida bruk (Bild 3).
3 Den här symbolen anger att apparaten är dubbelisolerad (klass II) (Bild 4).
Den här apparaten uppfyller kraven i direktivet för medicinska enheter, MDD93/42/EEG.
-
Fara
Vatten och elektricitet är en farlig kombination! Använd inte apparaten i våta miljöer (t.ex. i
­badrummet eller i närheten av en dusch eller simbassäng). Låt inte vatten komma in i apparaten och spill inte vatten på den.
-
Varning
Kontrollera att den spänning som anges på apparaten överensstämmer med den lokala
­nätspänningen innan du ansluter apparaten. Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade
-
serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor.
Lämna inte apparaten obevakad när den är påslagen.
­Apparaten är inte avsedd att användas av personer med olika funktionshinder, eller av personer
-
som inte har kunskap om hur apparaten används, om de inte övervakas eller får instruktioner om användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Apparaten är inte avsedd för användning av barn. Barn ska övervakas så att de inte kan leka med
­den.
Varning!
Om vägguttaget som försörjer apparaten med ström har dålig anslutning blir kontakten på
­apparaten varm. Se till att du ansluter apparaten till ett vägguttag med god anslutning.
Se till att apparaten inte utsätts för kraftiga stötar.
-
Dra alltid ut apparatens kontakt efter användning och i händelse av strömavbrott.
-
Ställ apparaten på en stabil och jämn yta. Se till att det nns minst 15 cm fritt utrymme runt den
-
för att undvika överhettning.
Häng inte upp apparaten i taket (Bild 5).
­Häng inte upp apparaten på väggen (Bild 6).
-
Använd inte apparaten vid rumstemperaturer under 10 °C eller över 35 °C.
-
Täck inte över apparaten med till exempel en duk eller kläder när apparaten är på.
-
Apparaten är utrustad med ett automatiskt överhettningsskydd. Om apparaten inte kyls ned
-
ordentligt (t.ex. om ventilationshålen är övertäckta) slås apparaten av automatiskt. Koppla ur apparaten och ta bort orsaken till överhettningen. När apparaten har svalnat kan du slå på den
igen. Sätt i kontakten igen och tryck på på/av-knappen.
47
Page 48
SVENSKA48
Låt apparaten svalna i cirka 15 minuter innan du rengör eller ställer undan den.
­Om du precis har badat eller duschat måste du torka huden ordentligt innan du använder
­apparaten.
Titta inte rakt in i lampan när den är påslagen. Håll ögonen stängda så undviker du ögonskador.
-
Filtret och delarna runt det blir mycket varma när apparaten är påslagen. Rör inte vid dem.
-
Använd aldrig apparaten om ltret är skadat, trasigt eller saknas.
­Undvik att kyla ned kroppen direkt efter behandlingen.
-
Se till att den infraröda ljusstrålen är på ett avstånd på minst 45 cm från brandfarliga material
­och väggar. Somna inte under behandlingen.
-
Smärtstillande medel gör att känsligheten för värme minskar. Använd inte apparaten om du
-
använder smärtstillande medel utan att först ha rådfrågat läkare. Om du lider av någon svår sjukdom (t.ex. diabetes, hjärtsjukdomar, akuta inammatoriska
-
sjukdomar, multipel skleros, trombos, blodkoaguleringssjukdomar) bör du rådfråga läkare före
användning. Som en allmän regel kan sägas att om du inte tål ett varmt bad ska du inte använda apparaten.
­Rådfråga läkare om du är osäker.
Om du är överkänslig mot eller okänslig för infrarött ljus bör du vara extra försiktig när du
-
använder apparaten. Om du är osäker bör du rådfråga läkare. Använd inte apparaten om du har en svullnad eller inammation eftersom värme kan förvärra
-
problemen. Om du är osäker bör du rådfråga läkare. Om ingen förbättring sker efter 6–8 behandlingar bör du sluta använda apparaten och rådfråga
­läkare.
Använd inte apparaten på för kort avstånd för att undvika att huden överhettas.
-
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om
apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker
att använda enligt de vetenskapliga belägg som nns i dagsläget.

Förberedelser inför användning

Häng inte upp apparaten i taket eller på väggen.
1 Linda ut nätsladden helt och hållet. 2 Ställapparatenpåenstabil,jämnytaochkontrolleraattdetnnsminst15cmfrittutrymme
runt den för att undvika överhettning.

Använda apparaten

Den infraröda lampans effekt

InfraCare producerar infrarött ljus som tränger djupt in i huden och värmer upp vävnaderna. Infrarött ljus påskyndar transporten genom blodödet av substanser som behövs för att återuppbygga och ge näring åt kroppens vävnader. Infrarött ljus påskyndar även avlägsnandet av
avfallssubstanser.
De egenskaperna gör den infraröda lampan mycket lämplig för terapeutisk såväl som kosmetisk
användning.

Behandlingar

Infrarött ljus kan användas till att behandla muskelsmärtor och vanliga förkylningar.
Om du vill behandla ryggont ställer du apparaten på ett bord på ca 30 cm avstånd (Bild 7).
-
Om du vill behandla ett ömt knä ställer du apparaten på att lågt bord. Sätt dig i en stol bredvid
­bordet på ca 30 cm avstånd (Bild 8).
Page 49
SVENSKA 49
Om du vill behandla en vanlig förkylning sätter du dig framför apparaten på ca 55 cm
­avstånd (Bild 9).

Kosmetisk tillämpning

Obs! Avlägsna allt smink från ansiktet före behandlingen för att garantera optimalt resultat.
Den infraröda lampan håller huden frisk och ren tack vare den stimulerande effekten på
blodcirkulationen.
Infrarött ljus öppnar upp hudens porer. Detta underlättar rengöringen av huden.
­Krämer eller andra hudvårdsprodukter absorberas bättre och snabbare av huden som en effekt
-
av det infraröda ljuset.

Använda den infraröda lampan

1 Bedöm avståndet mellan kroppen och apparaten:
När du behandlar muskelsmärtor måste avståndet mellan lampan och den del som ska
­behandlas vara ca 30 cm. Se till att värmen känns behaglig mot din hud.
När du behandlar vanliga förkylningar måste avståndet mellan ansiktet och apparaten vara ca 55
­cm. Se till att värmen känns behaglig mot huden.
Titta inte rakt in i lampan när den är påslagen. Håll ögonen stängda.
2 Slå på apparaten genom att vrida baksidan av lamphöljet till läget ‘I’ (Bild 10). 3 Rikta strålen med infrarött ljus mot den del av kroppen som du vill behandla (Bild 11). 4 Stäng av apparaten efter användning.

Behandlingens varaktighet

Behandlingens varaktighet beror på personen som behandlas och behandlingstypen. Vi rekommenderar ett par korta behandlingar per dag, t.ex. två behandlingar på 15 minuter.
Obs! Tester har visat att några korta behandlingar per dag ger bättre resultat än en enda lång behandling.

Rengöring

Dra ur nätsladden och låt lampan svalna i ca 15 minuter innan du rengör apparaten. Låt inte vatten komma in i apparaten och spill inte vatten på den.
1 Rengör apparaten med en duk fuktad med lite destillerat vatten eller alkohol.

Förvaring

Låt apparaten svalna i cirka 15 minuter innan du ställer undan den.
1 2 Linda nätsladden runt sladdhållaren (Bild 12).

Byten

Dra ur nätsladden och låt lampan svalna i ca 15 minuter innan du byter ut den.
Lampan måste bytas ut mot en identisk infraröd lampa (Philips PAR38E/150W).
-
Du kan erhålla en ny lampa hos din Philips-återförsäljare.
-
Lampan till apparaten innehåller inga ämnen som är skadliga för miljön. Du kan kasta gamla
­lampor i de vanliga hushållssoporna.
Page 50
SVENSKA50

Miljön

Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid en
-
ofciell återvinningsstation, så hjälper du till att skydda miljön (Bild 13).

Garanti och service

Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka Philips
webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret i
garantibroschyren). Om det inte nns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till din lokala Philips­återförsäljare.

Garantibegränsningar

De internationella garantivillkoren omfattar inte den infraröda lampan.

Vanliga frågor

Det här kapitlet innehåller de vanligaste frågorna om apparaten. Om du inte hittar svaret på din fråga kan du kontakta kundtjänst i ditt land.
Fråga Svar
Varför slås inte apparaten på
när jag vrider på det bakre locket?
Kontakten har kanske inte satts i ordentligt i vägguttaget.
Det kan vara strömavbrott. Kontrollera att strömförsörjningen
fungerar genom att ansluta en annan apparat. Lampan kan vara defekt. Byt ut lampan (se kapitlet Byten). Nätsladden kan vara skadad. Om nätsladden är skadad måste den
bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud eller
annan kvalicerad person för att fara ska kunna undvikas.
Page 51

繁體中文

簡介
恭喜您購買本產品並歡迎加入飛利浦!請於 www.philips.com/welcome 註冊您的產品, 以善用飛利浦提供的支援。
一般說明(圖1)
A 燈泡 B 燈罩 C 機座 D 電源線收納裝置 E 電源線 F 開關標示

重要事項

一般
InfraCare 機體所標示的各種符號意義如下:
-
1 此符號警告您遠離發熱表面。 (圖 2) 2 此符號表示使用本產品前需詳閱使用說明。請保存使用說明以供日後參考。 (圖 3) 3 此符號表示本產品採用雙重絕緣 (Class II)。 (圖 4)
本產品符合醫療器材指令 MDD93/42/EEC 規定。
-
危險
水碰到電會產生危險!本產品不可於潮濕處使用 (如浴室內、淋浴間或游泳池附近)。
-
請勿讓水進入或濺到本產品。
-
警示
在您連接電源之前,請檢查本地的電源電壓是否與產品所標示的電壓相符。
-
如果電線損壞,則必須交由飛利浦、飛利浦授權之服務中心,或是具備相同資格的技
-
師更換,以免發生危險。 產品電源打開後,不可無人看管。
-
本產品不適合供下列人士使用:身體官能或心智能力退化者,或是經驗與使用知識缺
-
乏者。他們需要有負責其安全的人員在旁監督,或指示產品的使用方法,方可使用。 不宜讓孩童使用本產品。請勿讓孩童將本產品當成玩具。
-
警告
如果供應產品電力的電源插座接頭不良,產品插頭會發熱。請確定將產品插入接頭良
-
好的插座。 不可重擊本產品。
-
使用完畢或停電時,務必將產品電源線拔下。
-
產品應放置在平穩表面上,並確定與四周至少保持 15 公分的距離,以避免過熱。
-
請勿將產品懸吊在天花板上。 (圖 5)
-
請勿將產品懸掛在牆壁上。 (圖 6)
-
請勿在室溫低於 10°C 或高於 35°C 的室內使用本產品。
-
本產品開啟後,請勿將布或衣物等物品覆蓋至產品之上。
-
本產品具有自動防止過熱功能。若散熱不佳時 (如因為通風口被遮蓋),裝置會自動關
-
閉。請拔掉裝置插頭並排除過熱原因。待裝置冷卻便可再次啟動。如果要這麼做,請 重新插上插頭再按下開關按鈕即可。 進行清潔或收納產品之前,請先讓產品冷卻約 15 分鐘。
-
如果您剛游完泳或剛淋浴,在使用本產品前,請確實將身體擦乾。
-
為避免對視力造成危害,產品啟動時,請勿直視燈光。雙眼應閉上。
-
本產品電源開啟時,濾鏡及其周圍部分會變得非常熱。請勿碰觸!
-
當濾鏡損壞、破損或不見時,切勿使用產品。
-
療程結束後應避免快速冷卻身體。
-
請確定紅外線燈光與易燃物品或牆壁之間,確實保持至少 45 公分的安全距離。
-
51
Page 52
繁體中文52
進行療程時不可睡著。
-
止痛藥會降低對熱的敏感度。當您服務止痛藥時,請務必先諮詢您的醫師,再使用本
-
產品。 有嚴重疾病情況時 (例如糖尿病、心臟疾病、急性炎症、多發性硬化症、血拴、凝血功
-
能異常),請在使用前諮詢您的醫師。 一般而言,如果您的皮膚無法忍受熱水澡,即請勿使用本產品,如有疑問,請諮詢您
-
的醫師。 如果您對紅外線過於敏感或感覺遲緩,使用本產品時應特別小心。如有疑問,請諮詢
-
您的醫師。 如皮膚出現紅腫發炎,請勿使用本產品,因為熱會使不適感加劇。如有疑問,請諮詢
-
您的醫師。 進行 6 到 8 次治療後若症狀沒有獲得改善,應先停用本產品,並諮詢您的醫師。
-
為防止皮膚過熱,請保持一定的治療範圍。
-
電磁波(EMF)
本飛利浦產品符合電磁波 (Electromagnetic fields,EMF) 所有相關標準。只要使用方式正 確並依照本使用手冊之說明進行操作,根據現有的科學研究資料,使用本產品並無安全顧 慮。

使用前準備

請勿將本產品懸吊在天花板或牆壁上。
1 將電源線完全拉出。 2 產品應放置在平穩表面上,並確定與周圍至少保持 15 公分的距離,以避免過熱。
使用此產品

紅外線燈的效果

InfraCare 會產生可達肌膚深層的紅外線,活化組織。 紅外線能加速血液輸送重建身體細胞和供給細胞營養所需的物質。紅外線也能加速體內廢 棄物質排除。 這些功能讓紅外線燈非常適合治療以及美容方面的應用。

治療應用

紅外線燈可用來減輕肌肉疼痛和治療普通感冒。
若要治療背痛,請將本產品置於距離約 30 公分的桌面上。 (圖 7)
-
若要治療膝蓋酸痛,請將本產品置於矮桌上,然後坐在距離矮桌約 30 公分的椅子
-
上。 (圖 8) 若要治療一般感冒,請坐在產品前方約 55 公分處。 (圖 9)
-

美容應用

注意: 為達到最佳療效,請將臉上的妝卸除乾淨。
紅外線燈加速血液循環的效果,可以保持您臉部肌膚的健康與乾淨。
紅外線能打開皮膚上的毛孔,使您可以更深層地清潔肌膚。
-
使用紅外線後,乳液或其他護膚產品更能被肌膚吸收,且效果更為快速。
-

使用紅外線燈

1 確認本產品與身體之間的距離:
當您使用本產品治療肌肉疼痛時,紅外線燈應與治療部位保持約 30 公分的距離,確保
-
熱度不會使肌膚感到不適。 當您治療一般感冒時,臉部與本產品必須保持約 55 公分的距離,確保熱度不會使肌膚
-
感到不適。
Page 53
繁體中文 53
產品開啟時,請勿直視燈光。雙眼應閉上。
2 若要開啟本產品,請將燈罩後面的蓋子轉至「I」。 (圖 10) 3 將紅外線燈的光線對準所要治療的部位。 (圖 11) 4 使用完畢後,請關閉產品的電源。

療程時間

療程時間視治療對象及用途而定。我們建議一天進行數次短時間療程,例如每天進行 2 次 治療,每次 15 分鐘。
注意: 實際使用案例顯示,每天數次簡短的治療效果會比長時間治療來得更好。
清潔
請先拔掉本產品電源插頭,讓紅外線燈冷卻約 15 分鐘後再進行清潔。 請勿讓水進入或濺到本產品。
1 以蒸餾水或酒精沾濕的布清潔本產品。
收納
收納產品之前,請先讓產品冷卻約 15 分鐘。
1 2 請將電源線捲繞在捲線裝置上。 (圖 12)
更換
請先拔掉本產品電源插頭,讓紅外線燈冷卻約 15 分鐘後再更換燈泡。
請務必更換完全相同的紅外線燈燈泡 (飛利浦 PAR38E/150W)。
-
您可以向飛利浦經銷商取得或訂購新的燈泡。
-
本產品的燈泡不含有害環境之物質。您可將舊燈泡當作一般家庭廢棄物丟棄。
-

環境保護

電器壽命結束時請勿與一般家庭廢棄物一併丟棄。請將該產品放置於政府指定的回收
-
站,此舉能為環保盡一份心力。 (圖 13)
保固與服務
若您需要相關服務或資訊,或是有任何問題,請瀏覽飛利浦網站,網址為 www.philips. com,或連絡您當地的飛利浦顧客服務中心 (您可以在全球保證書上找到連絡電話)。若您 當地沒有顧客服務中心,請洽詢當地的飛利浦經銷商。

保固限制

紅外線燈不在全球保固範圍內。
FAQ
本章列出本產品的常見問題。如仍有疑問,請與您所在國家/地區的客戶服務中心聯繫。
問題 解答
為什麼我轉開後蓋之後,產 品沒有開啟?
插頭可能沒有正確插入牆壁插座。
可能是電力故障。請連接其他產品,測試是否有電源。
Page 54
繁體中文54
問題 解答
燈泡可能故障。請更換燈泡 (請參閱「更換」單元)。 電源線可能損壞。如果電源線損壞,必須交由飛利浦、飛
利浦授權之服務中心,或是具備相同資格的技師更換,以 免發生危險。
Page 55

简体中文

产品简介

感谢您的惠顾,欢迎光临飞利浦!为了您能充分享受飞利浦提供的支持,请注册您的产 品,网址为 www.philips.com/welcome。
一般说明(图1)
A 灯泡 B 灯罩 C 底座 D 电源线存储装置 E 电源线 F 开/关指示

注意事项

概述
红外线健康灯上的符号含义如下:
-
1 此符号警告您注意高温的表面。 (图 2) 2 此符号表示您在使用产品前必须仔细阅读用户手册。请保留用户
手册以备将来参考。 (图 3)
3 此符号表示此产品双重绝缘(II 级标准) (图 4)
本产品符合 MDD93/42/EEC 标准。
-
危险
水与电接触是危险的!因此切勿将产品在潮湿的环境中使用(如
-
在浴室或接近淋浴、游泳池附近使用)。 切勿让水进入产品或溅到产品表面。
-
警告
在将产品连接电源之前,请先检查产品所标电压与当地的供电电
-
压是否相符。 如果电源软线损坏,为避免危险,必须由制造厂或其维修部或类
-
似的专职人员来更换。 打开电源后,本产品不得无人看管。
-
本产品不打算由肢体不健全、感觉或精神上有障碍或缺乏相关经
-
验和知识的人(包括儿童)使用,除非有负责他们安全的人对他 们使用本产品进行监督或指导。 小孩不宜使用该产品。应照看好儿童,确保他们不玩耍本产品。
-
注意
如果连接产品的插座接触不良,则产品的插头会变得很热。确保
-
您所连接的插座接触良好。 请勿让本品受到剧烈震动。
-
使用后,或出现电源故障时,必须将插头拔下。
-
55
Page 56
简体中文56
应将产品放在平稳的水平表面。确保周围有至少 15 厘米的空
-
间,以免过热。
-
切勿将产品挂在天花板上。 (图 5)
-
切勿将产品挂在墙上。 (图 6) 切勿在室温低于 10°C 或高于 35°C 的房间使用。
-
打开产品后,请勿在产品上覆盖布或衣服等物品。
-
产品装有过热自动保护装置。如果产品冷却不良(如:散热口被
-
覆盖),则产品自动断电。请拔下产品插头并排除过热的原因。 待产品冷却后,则产品可再次通电。要让产品重新通电,则需重 新插接产品电源并按 on/off 开关。 在清洁或储藏产品之前,必须先将产品冷却大约 15 分钟。
-
如果您刚刚游泳回来,或刚刚淋浴过;则应先将皮肤擦干,再使
-
用本产品。 为防止伤害眼睛,打开灯后,请勿直视光源。要闭上眼睛。
-
当产品打开时,与产品外层直接接触的过滤器和部件将变得非常
-
热。请勿触碰它们。 一旦滤光器损坏,破损或丢失,则产品就不能使用。
-
使用后,请勿立即快速冷却身体上接受照射的部位。
-
确保灯具离开易燃物体和墙壁至少保持 45 厘米的安全距离。
-
在使用期间,切勿入睡。
-
止痛药会使您对热力的敏感度降低。当您正在服用止痛药时,必
-
须首先向医生咨询,才能决定能否使用本产品。 如果您患有严重的疾病(例如,糖尿病、心脏疾病、急性炎症、
-
多发性硬化、血栓症、凝血障碍),请在使用本产品前向医生咨 询。 一般而言,如果您不能承受热水浴,请勿使用本产品。如有疑
-
问,请咨询医生。 如果您对红外线过敏或不敏感,则您在使用本产品时,应格外注
-
意。如有疑问,请咨询医生。 如您患有肿瘤或炎症,请不要使用,热力可能会恶化病情,如果
-
有疑问,可咨询医生。 如果 6-8 次的治疗之后无任何效果,请停止使用本产品并咨询医
-
生。 为防止皮肤过热,应避免距离太近的照射。
-
电磁场(EMF)
这款飞利浦产品符合关于电磁场 (EMF) 的相关标准。据目前的科学证明,如果正确使用并 按照本用户手册中的说明进行操作,本产品是安全的。
Page 57
简体中文 57
使用准备
切勿将产品挂在天花板或墙上。
1 将电源线完全解开。 2 应将产品放在稳定,水平的表面,并确保周围有至少 15 厘米的空间,以免过热。
使用本产品
红外线作用
红外线健康灯产生的红外线光可渗入皮肤深层,加热皮肤组织。 红外线可更快地通过血流输送复原和滋养身体组织必需的物质。红外线还可以加速排出废 物。 这些功能使红外线灯非常适合保健和美容使用。
治疗应用
红外线可用于缓解肌肉疼痛和普通感冒。
要照射背部,请将本产品放在距离大约为 30 厘米的桌上。 (图 7)
-
要照射膝盖,请将本产品放在较低的桌上。坐在桌子旁边距离大约为 30 厘米的椅子
-
上。 (图 8) 要照射普通感冒,请坐在产品前面大约 55 厘米的距离。 (图 9)
-
美容应用
注意: 为保证得到最佳效果,请在使用之前清除脸上的所有化妆品。
因为红外线有促进血液循环的功效,所以可使您的面部皮肤保持健康和光洁。
红外线会使皮肤上的毛孔扩张,从而更好地清洁皮肤。
-
通过照射红外线,皮肤可以更好、更快地吸收护肤霜或其它护肤品。
-
使用红外线灯
1 确定身体和产品间的距离:
在照射肌肉疼痛时,红外线灯和被照射区域之间的距离必须大约为 30 厘米。确保热度
-
使皮肤感到舒适。 在照射普通感冒时,脸与产品间的距离必须约为 55 厘米。确保热度使皮肤感到舒适。
-
打开灯后,请勿直视光源。要闭上眼睛。
2 要打开产品,请将灯罩的后盖旋转至 ‘I’。 (图 10) 3 红外线光束要对准照射的身体部位。 (图 11) 4 使用后,请关闭产品电源。

照射时间

照射时间取决于使用者和使用类型。我们推荐一天做几次简短的照射,例如:每天照射2 次,每次 15 分钟。
注意: 一天做几次简短的照射会比一天做一次较长的照射更有效。
清洁
拔下产品插头让灯冷却大约 15 分钟,然后再清洁产品。 切勿让水进入产品或溅到产品表面。
1 用浸润蒸馏水的布擦拭产品。
Page 58
简体中文58
存放
1 在贮存本产品之前,要待其冷却大约 15 分钟。 2 将电源线绕在电源线存储装置上。 (图 12)
更换
拔下产品插头让灯冷却大约 15 分钟,然后再更换灯。
必须更换同样的红外线灯(飞利浦 PAR38E/150W)。
-
您可以在飞利浦经销商处获取或订购新的红外线灯。
-
本产品的灯不含有害于环境的物质。您可以将其与正常的家庭垃圾混在一起丢弃。
-
环境
弃置产品时,请不要将其与一般生活垃圾堆放在一起;应将其交给官方指定的回收中
-
心。这样做有利于环保。 (图 13)
保修与服务
如果您需要服务或信息,或者有任何疑问,请访问飞利浦网站:www.philips.com。您也 可与您所在地的飞利浦顾客服务中心联系(可从全球保修卡中找到其电话号码)。如果您 的所在地没有飞利浦顾客服务中心,则可以与当地的飞利浦经销商联系。
保修限制
国际保修条款中不包括红外线灯。
FAQ
本章列出了关于本产品的最常见问题。如果您无法找到所需答案,请联系您所在国家/地区 的客户服务中心。
问题 回答
为什么在我转动后盖时产品不 启动?
可能插头没有正确插入电源插座。
可能出现电源故障。可连接另一产品,检查是否正常供 电。
灯泡可能损坏。请更换灯泡(参阅“更换”一章)。 可能电线损坏。如果电线损坏,则必须由飞利浦或由飞
利浦授权的服务中心或类似的人员更换。以免发生危 险。
Page 59
2008/12/03
简体中文 59
Page 60
606162
Page 61
Page 62
Page 63
63
Page 64
64
Page 65
65
Page 66
2 3 4 5
6 7 8 9
10 11 12 13
66
Page 67
67
Page 68
4222.000.6668.5
Loading...