Philips HP3616 User Manual [lt]

Philips HP3616 User Manual

InfraPhil

HP3616

2

ENGLISH 4

DEUTSCH 9

POLSKI 14

ROMÂNĂ 19

РУССКИЙ 24

ČESKY 29

MAGYAR 34

SLOVENSKY 39

УКРАЇНСЬКА 44

HRVATSKI 49

EESTI 54

LATVISKI 59

LIETUVIŠKAI 64

SLOVENŠČINA 69

БЪЛГАРСКИ 74

SRPSKI 79

HP3616

4 ENGLISH

General description (fig. 1)

A Lamp

B Lamp housing

C Base

D Storage facility

E Mains cord

F On/off switch

Important

Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future reference.

This appliance meets the requirements of Medical Device Directive MDD93/42/EEC.

Check if the voltage indicated on the front of the lamp corresponds to the mains voltage in your home before you connect the appliance.

Avoid overheating.Always place the appliance on a stable and horizontal surface. Do not suspend it from the wall or ceiling (fig. 2 and 3).

Do not cover the appliance with, for example, a cloth or a piece of clothing when it is switched on.

Make sure the appliance does not come into contact with water.

Do not use the appliance in the bathroom or in the shower room.

Do not subject the appliance to heavy shocks.

Allow the appliance to cool down for a few minutes before you put it away.

Do not leave the appliance unattended when it is switched on.

Prevent children from playing with the appliance.

Painkillers reduce the sensitivity to heat. Do not use this appliance when you are on painkillers without having consulted your doctor first.

Do not look into the lamp's light when it is on. Keep your eyes closed.

ENGLISH 5

The lamp will get quite hot when the appliance is switched on. Do not touch it!

Avoid too intense cooling of the body part immediately after treatment.

Make sure the beam of infrared light stays at a safe distance of at least 45 cm from flammable objects and walls.

Do not fall asleep during treatment.

If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.

The effect of the Infraphil

The Infraphil produces infrared light, which penetrates deeply into the skin.This heats the skin, dilating the blood vessels and thus stimulating blood circulation.

The blood transports the substances necessary for rebuilding and nourishing the body's tissues more rapidly, while at the same time waste substances are removed more quickly.

These features make the Infraphil extremely suitable for therapeutic as well as cosmetic use.

Therapeutic applications

Infrared light can be used to treat muscular pains (fig. 4 and 5) and (common) colds (fig. 6).

If there is no improvement after 6-8 treatments, stop using the appliance and consult your doctor.

Do not use the appliance if you have a swelling or an inflammation, as

heat could aggravate the complaints. If in doubt, consult your doctor.

Cosmetic applications

BRemove all make-up from your face before treatment to ensure optimal results.

6 ENGLISH

The Infraphil keeps your facial skin healthy and clean because of its stimulating effect on the blood circulation.

Infrared light opens the pores of the skin.This will allow better cleaning of the skin.

As a result of the infrared light, creams or other skincare products are absorbed better and more quickly by the skin.

Using the appliance

Distance and beam adjustment

Distance between the body and the appliance:

When treating muscular pains, the distance between the lamp and the area to be treated must be approx. 30 cm.The heat should feel comfortable on the skin.

When treating colds the distance between the face and the appliance must be approx. 55 cm.

Aim the beam of infrared light at the part of the body to be treated (fig. 6).

Duration of treatment

The duration of the treatment depends on the person to be treated and the type of use.We recommend a few short treatments a day, e.g. 2 treatments of 15 minutes.

BPractice has shown that a few short treatments a day produce a better result than one longer treatment.

Switching the appliance on

Switch the appliance on by pressing the on/off switch (fig. 8).

ENGLISH 7

Storage

Allow the appliance to cool down for a few minutes before you put it away.

Store the cord by winding it onto the cord storage facility (fig. 9).

Cleaning

Unplug the appliance and let the lamp cool down before you start cleaning.

Clean the appliance with a cloth moistened with some distilled water or alcohol.

Replacement

Replacing the lamp

The lamp must be replaced by an identical infrared lamp (Philips PAR38E/ 150W).

Guarantee & service

If you need information or if you have a problem, please visit the Philips Web site at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you will find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.

Guarantee restrictions

The infrared lamp is not covered by the terms of the international guarantee.

8 ENGLISH

Troubleshooting

If the appliance does not work or does not work properly, first check the list below. If the problem is not mentioned in this list, the appliance probably has a defect. In that case we advise you to take the appliance to your dealer or to an authorised Philips service centre.

Problem

Possible cause(s)

Solution(s)

 

 

 

The appliance does

The plug has not been

not go on when the

inserted properly into

on/off switch is

the wall socket.

pushed.

 

 

You have not switched

 

the appliance on by

 

pressing the on/off

 

switch.

 

There may be a

 

power failure.

Insert the plug properly into the wall socket.

Press the on/off switch.

Check if the power supply works by connecting another appliance.

The lamp may be

Replace the lamp (see chapter

defective.

'Replacement').

The mains cord of the

Check the mains cord. If it is

appliance may be

damaged, have it replaced by a

damaged.

service centre authorised by

 

Philips in order to avoid

 

hazardous situations.

DEUTSCH 9

Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)

A Lampe

B Lampengehäuse

C Gerätefuß

D Kabelaufwicklung

E Netzkabel

F Ein-/Aus-Schalter

Wichtig

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch des Geräts sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Einsichtnahme auf.

Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der Richtlinie für medizinische Geräte MDD93/42/EEC.

Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob die auf der Vorderseite der Lampe angegebene Spannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.

Vermeiden Sie eine Überhitzung des Geräts. Stellen Sie das Gerät während der Bestrahlung auf eine stabile und ebene Unterlage. Hängen Sie es nicht an die Wand oder an die Decke (Abb. 2 und 3).

Decken Sie das eingeschaltete Gerät nicht mit Tüchern, Kleidungsstücken usw. ab.

Das Gerät darf nicht mit Wasser in Berührung kommen.

Benutzen Sie das Gerät nicht in Badeoder Duschräumen.

Schützen Sie das Gerät vor heftigen Erschütterungen.

Lassen Sie das Gerät einige Minuten abkühlen, bevor Sie es wegräumen.

Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es eingeschaltet ist.

Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät hantieren.

Schmerzmittel reduzieren die Hitzeempfindlichkeit der Haut. Verwenden Sie das Gerät bei gleichzeitiger Einnahme von schmerzstillenden Mitteln nicht ohne vorherige Rücksprache mit Ihrem Arzt.

10 DEUTSCH

Blicken Sie nicht in die eingeschaltete Lampe. Halten Sie bei Behandlung des Gesichts die Augen geschlossen.

Die Lampe wird bei eingeschaltetem Gerät sehr heiß. Berühren Sie sie nicht!

Kühlen Sie die behandelte Körperpartie nach der Anwendung nicht gleich zu stark.

Halten Sie unbedingt einen Sicherheitsabstand von mindestens 45 cm zwischen der Infrarotlampe und entflammbaren Gegenständen und Wänden ein.

Schlafen Sie während der Behandlung nicht ein.

Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, darf es aus Sicherheitsgründen nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt ausgetauscht werden.

Die Wirkungsweise des Infraphil Geräts

Das Infraphil Gerät erzeugt Infrarotstrahlen, die tief in die Haut eindringen. Dabei wird die Haut erwärmt, die Blutgefäße werden erweitert, und die Blutzirkulation wird insgesamt angeregt.

Das Blut transportiert die Aufbaustoffe, die für Regeneration und Ernährung des Gewebes benötigt werden, schneller an die behandelte Körperpartie. Gleichzeitig werden "Schlacken" vom Körper schneller abgebaut.

Aufgrund dieser Eigenschaften ist Infraphil sowohl für eine therapeutische als auch kosmetische Behandlung hervorragend geeignet.

Therapeutische Anwendungen

Infrarotlicht kann zur Behandlung von Muskelschmerzen (Abb. 4 und 5) und Erkältungserscheinungen (Abb. 6) eingesetzt werden.

Sollte nach 6 bis 8 Anwendungen keine Linderung eingetreten sein, brechen Sie die Behandlung ab, und suchen Sie Ihren Arzt auf.

DEUTSCH 11

Benutzen Sie das Gerät nicht bei Schwellungen oder Entzündungen, weil sich die Beschwerden durch Wärme verschlimmern könnten.

Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.

Kosmetische Anwendungen

BUm optimale Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie Ihr Gesicht vor der Behandlung vollständig abschminken.

Das Infraphil Gerät hält Ihre Gesichtshaut durch den stimulierenden Effekt auf die Blutzirkulation gesund und sauber.

Infrarotstrahlen erweitern die Poren und ermöglichen eine besonders tiefenwirksame Hautreinigung.

Nach der Behandlung mit Infrarotlicht werden Cremes und andere Hautpflegeprodukte besser und schneller von der Haut aufgenommen.

Der Gebrauch des Geräts

Behandlungsabstand und -ausrichtung

Abstand zwischen Körper und Gerät:

Bei der Behandlung von Muskelschmerzen sollte der Abstand zwichen der Lampe und dem zu behandelnden Bereich ca. 30 cm betragen. Die Wärme soll als angenehm empfunden werden.

Bei der Behandlung von Erkältungserscheinungen sollte der Abstand zwischen Gesicht und Gerät ca. 55 cm betragen.

Richten Sie den Strahl des Infrarotlichts auf den zu behandelnden Körperteil (Abb. 6).

Behandlungsdauer

Die Dauer der Behandlung hängt von der behandelten Person und der jeweiligen Anwendung ab.Wir empfehlen mehrere kurze Behandlungen pro Tag (z. B. 2 x 15 Minuten).

12 DEUTSCH

BDie Praxis hat gezeigt, dass mehrere kurze Behandlungen zu besseren Ergebnissen führen als eine längere.

Das Gerät einschalten

Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter ein (Abb. 8).

Aufbewahrung

Lassen Sie das Gerät einige Minuten abkühlen, bevor Sie es wegräumen.

Wickeln Sie das Kabel um die Kabelaufwicklung (Abb. 9).

Reinigung

Ziehen Sie vor dem Reinigen des Geräts den Stecker aus der

Steckdose, und lassen Sie die Lampe abkühlen.

Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch, das mit etwas destilliertem Wasser oder Alkohol angefeuchtet ist.

Ersatzteile

Auswechseln der Lampe

Die Lampe darf nur durch eine identische Infrarotlampe (Philips PAR38E/ 150 W) ersetzt werden.

Garantie und Kundendienst

Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Tel. Nr. 0180/5356767). Besuchen Sie auch die Philips Website www.philips.com.

Garantieeinschränkungen

Die Bedingungen der internationalen Garantie erstrecken sich nicht auf die Infrarotlampe.

DEUTSCH 13

Fehlerbehebung

Wenn das Gerät nicht oder nicht ordnungsgemäß funktioniert, überprüfen Sie es zuerst anhand der nachstehenden Tabelle. Sollte sich Ihr Problem mit den aufgelisteten Lösungsvorschlägen nicht beheben lassen, liegt vermutlich ein Defekt vor. In diesem Fall sollten Sie das Gerät zu Ihrem Händler oder einem Philips ServiceCenter bringen.

Problem

Das Gerät schaltet sich nicht ein, wenn der Ein-/Aus-Schalter gedrückt wird.

Mögliche

Problembehebung

Ursache(n)

 

Der Stecker steckt

Führen Sie den Stecker richtig

nicht fest genug in der

in die Steckdose ein.

Steckdose.

 

Sie haben den Ein-

Drücken Sie den Ein-/Aus-

/Aus-Schalter nicht

Schalter.

gedrückt.

 

Möglicherweise liegt

Prüfen Sie mit einem anderen

ein Stromausfall vor.

Elektrogerät, ob die

 

Stromzufuhr in Ordnung ist.

Möglicherweise ist die

Tauschen Sie die Lampe aus

Lampe defekt.

(siehe "Ersatzteile").

Möglicherweise ist das

Überprüfen Sie das Netzkabel.

Netzkabel beschädigt.

Ist es defekt, sollten Sie es aus

 

Sicherheitsgründen von einem

 

Philips Service-Center

 

austauschen lassen.

14 POLSKI

Opis ogólny (rys. 1)

A Lampa

B Obudowa lampy

C Podstawa

D Schowek na przewód zasilający

E Przewód zasilający

F Przełącznik On/Off

Ważne

Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z instrukcją jego obsługi i zachowaj ją na przyszłość, do ewentualnej konsultacji.

Niniejsze urządzenie spełnia wymagania Dyrektywy dla urządzeń medycznych MDD93/42/EEC.

Przed podłączeniem urządzenia do sieci należy sprawdzić, czy napięcie wskazane na przedniej części urządzenia odpowiada napięciu miejscowej sieci zasilającej.

Unikaj przegrzania urządzenia. Ustawiaj je zawsze na stabilnej i poziomej powierzchni. Nie zawieszaj go na ścianie lub suficie (rys. 2 i 3).

Gdy urządzenie jest włączone, nie przykrywaj go żadną tkaniną czy ubraniem.

Upewnij się, że urządzenie nie ma kontaktu z wodą.

Nie korzystaj z urządzenia w łazience lub w pomieszczeniu na prysznic.

Nie narażaj urządzenia na silne wstrząsy.

Zanim je odłożysz, odczekaj kilka minut aż ostygnie.

Włączonego urządzenia nie pozostawiaj bez nadzoru.

Nie pozwól, żeby bawiły się nim dzieci.

Środki przeciwbólowe zmniejszają wrażliwość na ciepło. Bez uprzedniej konsultacji z lekarzem nie używaj urządzenia, gdy przyjmujesz środki przeciwbólowe.

Nie spoglądaj bezpośrednio na światło włączonej lampy. Przy włączonej lampie musisz mieć oczy zamknięte.

Lampa podczas pracy nagrzewa się.Wtedy jej nie dotykaj!

Bezpośrednio po zabiegu nie ochładzaj zbyt intensywnie ciała.

POLSKI 15

Upewnij się, że promień światła podczerwonego pozostaje w bezpiecznej odległości - co najmniej 45 cm - od przedmiotów łatwopalnych i ścian.

Podczas zabiegu staraj się nie zasypiać.

Jeśli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi zostać wymieniony w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Philips, co pozwoli uniknąć ewentualnego niebezpieczeństwa.

Wpływ Infraphilu

Infraphil wytwarza promieniowanie podczerwone, które wnika głęboko pod skórę. Ogrzewa ono skórę, rozszerzając naczynia krwionośne i tym samym stymulując obieg krwi.

Wówczas krew szybciej transportuje substancje niezbędne do odbudowy i odżywiania tkanek ciała, a jednocześnie szybciej usuwane są niepotrzebne substancje.

Cechy te decydują o szczególnie odpowiednim zastosowaniu Infraphil w dziedzinie leczenia i kosmetyki.

Zastosowania lecznicze

Promieniowanie podczerwone może być wykorzystywane do leczenia bólów mięśni (rys. 4 i 5) oraz w przypadku (typowych) przeziębień (rys.6).

Jeśli po 6-8 zabiegach nie następuje poprawa, zaprzestaj korzystania z

urządzenia i zasięgnij porady lekarza.

Nie używaj urządzenia, gdy odczuwasz swędzenie lub cierpisz na stan

zapalny skóry, mógłbyś wówczas pogorszyć stan swego zdrowia.W

razie wątpliwości skonsultuj się ze swoim lekarzem.

Zastosowania kosmetyczne

BW celu uzyskania optymalnych wyników przed zabiegiem usuń z twarzy cały makijaż.

16 POLSKI

Dzięki stymulującemu wpływowi na obieg krwi Infraphil zapewnia utrzymanie zdrowej i czystej skóry twarzy.

Promieniowanie podczerwone otwiera pory skóry. Umożliwia to lepsze jej oczyszczenie.

W rezultacie korzystania z promieniowania podczerwonego kremy lub inne przeznaczone do skóry kosmetyki są przez nią lepiej i szybciej wchłanianie.

Sposób użycia urządzenia

Regulacja odległości i promieniowania

Odległość pomiędzy ciałem a urządzeniem:

Podczas leczenia bólów mięśni odległość między lampą a leczonym obszarem musi wynosić około 30 cm. Ciepło powinno sprawiać skórze przyjemne wrażenie.

Podczas leczenia zaziębień odległość między twarzą a urządzeniem musi wynosić około 55 cm.

Skieruj promieniowanie podczerwone na leczoną część ciała (rys. 6).

Czas leczenia

Czas trwania leczenia zależy od indywidualnych potrzeb oraz rodzaju stosowanej lampy. Zalecamy kilka zabiegów dziennie, np. 2 zabiegi 15. minutowe.

BPraktyka dowodzi, że lepsze wyniki daje kilka krótkich zabiegów dziennie w porównaniu z jednym zabiegiem dłuższym.

Włączanie urządzenia

Należy włączyć urządzenie, wciskając przełącznik on/off (rys. 8).

POLSKI 17

Przechowywanie

Zanim odłożysz urządzenie, odczekaj kilka minut aż dostatecznie ostygnie.

Przechowuj przewód zasilający owinięty wokół jego magazynka (rys. 9).

Czyszczenie

Przed przystąpieniem do czyszczenia zawsze wyłączaj urządzenie z

sieci i odczekaj aż lampa ostygnie.

Urządzenie czyść ściereczką zwilżoną niewielką ilością wody destylowanej lub spirytusu.

Wymiana

Wymiana żarówki

Żarówkę lampy można wymienić na identyczną żarówkę na promieniowanie podczerwone (Philips PAR38E/ 150W).

Gwarancja i serwis

Jeśli potrzebujesz informacji lub jeśli masz jakiś problem skontaktuj się z Działem Obsługi Klienta (numer telefonu znajdziesz w karcie gwarancyjnej) lub najbliższym punktem serwisowym autoryzowanym przez dział AGD firmy Philips.

Ograniczenia gwarancji

Lampa na promieniowanie podczerwone nie jest objęta warunkami międzynarodowej gwarancji.

18 POLSKI

Rozwiązywanie problemów

Jeśli urządzenie nie działa lub działa nieprawidłowo, sprawdź przede wszystkim wymienione niżej czynności. Jeśli dany problem nie występuje wśród wymienionych na tej liście, urządzenie może mieć uszkodzenie.W takim przypadku radzimy zwrócić urządzenie sprzedawcy lub oddać je do autoryzowanego punktu serwisowego firmy Philips.

Problem

Możliwa(e)

Rozwiązanie(a)

 

przyczyna(y)

 

Urządzenie nie działa

Wtyczka nie została

Wetknij prawidłowo wtyczkę

przy wciśniętym

prawidłowo wetknięta

do gniazdka ściennego.

przełączniku

do gniazdka

 

włącz/wyłącz.

ściennego.

 

 

 

 

 

Nie włączyłeś

Wciśnij przełącznik on/off.

 

urządzenia przez

 

 

wciśniecie przełącznika

 

 

on/off.

 

 

Możliwy jest brak

Sprawdź, czy działa zasilanie

 

zasilania.

elektryczne, podłączając inne

 

 

urządzenie.

 

 

 

 

Może być uszkodzona

Wymień żarówkę (patrz:

 

żarówka.

rozdział "Wymiana").

 

Być może uszkodzony

Sprawdź stan przewodu

 

jest przewód zasilający

zasilającego. Jeśli uszkodzony

 

urządzenia.

jest przewód urządzenia, oddaj

 

 

go do wymiany w

 

 

autoryzowanym punkcie

 

 

serwisowym firmy Philips.

 

 

Pozwoli to uniknąć

 

 

niebezpiecznych sytuacji.

ROMÂNĂ 19

Descriere generală (fig. 1)

A Lampă

B Carcasă lampă

C Suport

D Depozitare cablu

E Cablu de alimentare

F Buton pornire/oprire

Important

Citiţi aceste instrucţiuni de utilizare cu atenţie înainte de începerea utilizării aparatului şi păstraţi-le pentru consultări ulterioare.

Aparatul corespunde cerinţelor Directivelor pentru Aparate Medicale MDD93/42/EEC.

Înainte de conectarea aparatului, verificaţi ca tensiunea indicată pe partea frontală a lămpii să corespundă tensiunii locale.

Evitaţi supraîncălzirea. Poziţionaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă stabilă. orizontală. Nu-l suspendaţi de perete sau de tavan.

Nu acoperiţi aparatul cu o cârpă când este pornit.

Aveţi grijă ca aparatul să nu vină în contact cu apa.

Nu folosiţi aparatul în baie sau la duş.

Nu supuneţi aparatul unor şocuri dure.

Lăsaţi aparatul să se răcească câteva minute înainte de a-l muta.

Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat când este pornit.

Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.

Analgezicele reduc sensibilitatea la căldură. Nu folosiţi acest aparat dacă luaţi analgezice fără să fi consultat medicul, în prealabil.

Nu vă uitaţi direct în lumina lămpii când este aprinsă. Ţineţi ochii închişi.

Lampa se încinge destul de tare când este aprinsă. Nu o atingeţi !

Evitaţi răcirea bruscă a pielii imediat după tratament.

Asiguraţi-vă că lumina cu infraroşu e la o distanţă sigură de cel puţin 45 cm de obiecte inflamabile şi pereţi.

Nu adormiţi în timpul tratamentului.

20 ROMÂNĂ

În cazul în care cordonul de alimentare este defect, înlocuirea lui va fi executată la un centru service autorizat Philips sau de către o persoana autorizată pentru a evita orice accident.

Efectul aparatului Infraphil

Infraphil produce lumină infraroşie, care penetrează profund în piele. Aceasta încălzeşte pielea, dilatând vasele sanguine şi stimulând astfel circulaţia.

Sângele transportă mai rapid substanţele necesare pentru refacerea şi hrănirea ţesuturilor şi elimină toxinele mult mai repede.

Datorită acestor caracteristici, aparatul Infraphil este extrem de indicat în tratamente terapeutice, cât şi cosmetice.

Aplicaţii terapeutice

Lumina infraroşie poate fi folosită în tratamentul durerilor musculare (fig. 4 şi 5) şi a răcelilor (obişnuite) (fig. 6).

Dacă nu se văd ameliorări după 6-8 tratamente, încetaţi utilizarea

aparatului şi consultaţi medicul.

Nu folosiţi aparatul în cazul unor inflamaţii, întrucât căldura le poate

agrava. În cazul în care aveţi nelămuriri, consultaţi medicul.

Aplicaţii cosmetice

BPentru obţinerea unor rezultate optime, îndepărtaţi orice urmă de machiaj.

Infraphil vă ajută să vă păstraţi pielea feţei sănătoasă şi netedă datorită efectului stimulator asupra circulaţiei sanguine.

Razele infraroşii deschid porii pielii. Acest lucru permite o mai bună curăţare a pielii.

Ca urmare a utilizării aparatului, cremele şi produsele de îngrijire a pielii sunt absorbite mai bine şi mai repede.

ROMÂNĂ 21

Utilizarea aparatului

Reglarea distanţei şi a fasciculului

Distanţa dintre corp şi aparat:

Când trataţi dureri musculare, distanţa dintre lampă şi zona pe care doriţi s-o trataţi trebuie să fie de aproximativ 30 cm. Căldura trebuie să se simtă plăcut pe piele.

În tratarea răcelilor, distanţa dintre faţă şi aparat trebuie să fie de aprox. 55 cm.

Direcţionaţi fasciculul luminos cu infraroşu înspre partea corpului ce urmează a fi tratată (fig. 6).

Durata tratamentului

Durata tratamentului variază în funcţie de fiecare persoană în parte şi de modul de utilizare.Vă recomandăm să faceţi câteva şedinţe scurte pe zi, de ex. 2 şedinţe a câte 15 minute.

BS-a demonstrat în practică faptul că mai multe şedinţe scurte duc la obţinerea unor rezultate mai bune decât o singură şedinţă lungă.

Pornirea aparatului

Porniţi aparatul apăsând butonul pornire/oprire (fig. 8).

Depozitare

Lăsaţi aparatul să se răcească câteva minute înainte de a-l depozita. Depozitaţi cablul înfăşurându-l în jurul suportului special (fig. 9).

Curăţare

Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi lampa să se răcească înainte de

curăţare.

Curăţaţi aparatul cu o cârpă umezită cu puţină apă distilată sau alcool.

22 ROMÂNĂ

Înlocuire

Înlocuirea lămpii

Lampa trebuie înlocuită cu una identică cu infraroşu (Philips PAR38E/ 150W).

Garanţie şi service

Pentru informaţii suplimentare sau în cazul altor probleme, vă rugăm să vizitaţi site-ul Philips www.philips.com sau să contactaţi Departamentul Clienţi din ţara dumneavoastră (veţi găsi numărul de telefon în garanţia internaţională). Dacă în ţara dumneavoastră nu există un astfel de departament, contactaţi furnizorul dumneavoastră Philips sau Departamentul Service pentru Aparate Electrocasnice şi Produse de Îngrijire Personală Philips.

Restricţii de garanţie

Garanţia internaţională nu acoperă lampa cu infraroşu.

ROMÂNĂ 23

Depanare

Dacă aparatul nu funcţionează (corect), consultaţi lista de mai jos. Dacă problema nu este menţionată în listă, aparatul este probabil defect. În acest caz, vă recomandăm să duceţi aparatul la furnizor sau la un centru service Philips.

Problemă

Cauze posibile

Soluţii

Aparatul nu porneşte

Nu aţi introdus bine

Introduceţi corect ştecherul.

când este apăsat

ştecherul în priză.

 

butonul

 

 

pornire/oprire.

 

 

 

 

 

 

Nu aţi apăsat pe

Apăsaţi butonul

 

butonul pornire/oprire

pornire/oprire.

 

pentru a porni

 

 

aparatul.

 

 

Probabil este o pană

Verificaţi priza cu un alt aparat.

 

de curent.

 

 

 

 

 

Lampa este probabil

Înlocuiţi lampa (a se vedea

 

defectă.

capitolul "Înlocuire").

 

Cablul este probabil

Verificaţi cablul. Dacă acesta

 

deteriorat.

este deteriorat, trebuie înlocuit

 

 

la un centru service Philips

 

 

autorizat pentru a evita

 

 

eventualele accidente.

24 РУССКИЙ

Общее описание (рис. 1)

A Лампа

B Кожух лампы

C Основание

D Приспособление для хранения

E Сетевой шнур

F Переключатель вкл./выкл.

Внимание

Прежде чем начать пользоваться прибором, внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его в качестве справочного материала.

Данный прибор соответствует Требованиям Директив для Медицинской Техники MDD93/42/EEC.

Перед подключением прибора убедитесь, что напряжение, указанное на передней стороне лампы, соответствует напряжению сети у вас дома.

Избегайте перегрева прибора. Всегда устанавливайте прибор на устойчивую горизонтальную поверхность. Не подвешивайте его на стены или потолок (рис. 2 и 3).

Не накрывайте включенный прибор, например, тканью или деталями одежды.

Следите за тем, чтобы на прибор не попадала вода.

Не пользуйтесь прибором в ванной комнате или в душевой кабине.

Не подвергайте прибор сильным сотрясениям.

Прежде чем убрать прибор дайте ему остыть в течение нескольких минут.

Не оставляйте включенный прибор без присмотра.

Не позволяйте детям играть с прибором.

Болеутоляющие средства снижают чувствительность к теплу. Не используйте этот прибор при приеме болеутоляющих средств, предварительно не проконсультировавшись с врачом.

Не смотрите на включенную лампу. Держите ваши глаза закрытыми.

РУССКИЙ 25

Лампа сильно нагревается при работе прибора. Не дотрагивайтесь до нее!

Избегайте слишком сильного охлаждения частей тела сразу после сеанса.

Удостоверьтесь, что луч инфракрасного света находится на безопасном расстоянии, не менее 45 см, от огнеопасных предметов и стен.

Не засыпайте во время сеанса.

В случае повреждения сетевого шнура его необходимо заменить только в торговой организации или в уполномоченном сервисном центре компании «Филипс», или в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации, чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора.

Действие инфракрасной лампы Infraphil

Инфракрасная лампа Infraphil излучает инфракрасные лучи, которые проникают глубоко под кожу. В результате этого кожа прогревается, расширяются кровеносные сосуды, стимулируется поток крови.

Кровь приносит с собой вещества для восстановления и питания тканей тела и удаляет продукты разложения более быстро.

Эти свойства делают прибор Infraphil наиболее подходящим как для терапевтических, так и для косметических целей.

Терапевтическое применение

Инфракрасное излучение может быть использовано при мышечной боли (рис. 4 и 5) и (обычно) при простудах (рис. 6).

Если после 6-8 сеансов не наступает улучшения, прекратите использование прибора и проконсультируйтесь с врачом.

Не используйте прибор при наличии опухоли или воспаления, поскольку высокая температура может ухудшить состояние. Если вы сомневаетесь, проконсультируйтесь с врачом.

26 РУССКИЙ

Косметическое применение

BПеред сеансом прогрева удалите с лица всю косметику, чтобы получить оптимальные результаты.

Прибор Infraphil помогает поддерживать вашу кожу здоровой и чистой, благодаря стимулирующему воздействию на кровообращение.

Поры кожи открываются под влиянием инфракрасных лучей. В результате возможна более эффективная очистка кожи.

В результате воздействия инфракрасных лучей кремы и другие продукты ухода за кожей лучше и быстрее впитываются.

Как пользоваться прибором

Расстояние и регулирование луча

Расстояние между телом и прибором:

При снятии мышечной боли расстояние между лампой и прогреваемой областью тела должно составлять около 30 см. Кожа должна ощущать приятное тепло.

При простудах расстояние между лицом и прибором должно составлять около 55 см.

Направьте луч инфракрасного света на прогреваемую область тела (рис.6)

Продолжительность сеанса прогревания

Продолжительность сеанса прогреваниязависит от особенностей человека, принимающего процедуру, и способа использования прибора. Мы рекомендуем принимать несколько коротких сеансов в день, например 2 сеанса по 15 минут

BПрактика применения прибора показала, что несколько коротких сеансов в день дают лучший результат, чем один более длинный сеанс.

Loading...
+ 60 hidden pages