• Pour le mode d'emploi: dépliez les pages 3 et 54.
DeutschSeite 12
• Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seiten 3 und 54
auf.
NederlandsPagina 21
• Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing de pagina's 3 en 54 op.
ItalianoPagina 29
• Prima di usare l'apparecchio, aprite le pagine 3 e 54 e leggete
attentamente le istruzioni per l'uso.
ΕλληνικάΣελίδα 37
• Για τις οδηγίες χρήσεως, ανοίξτε τις σελίδες 3 και 54.
TürkçeSayfa 46
• Kullanım kılavuzunu okuduπunuzda 3. ve 54. sayfaları açınız.
2
Page 3
F
D
1
G
E
O
B
C
N
IJ
A
HI 322
HI 332
HI 342
HI 342
K
H
L
M
2
3
3
Page 4
Français
Important
• Avant d'utiliser l'appareil, lisez soigneusement ces
instructions en vous aidant des illustrations.
• Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, retirez toute
étiquette ou feuille de protection et nettoyez la semelle avec un
chiffon doux.
• Vérifiez que la tension indiquée sous l'appareil correspond
bien à la tension de votre secteur.
• Branchez toujours la fiche d'alimentation dans une prise
équipée de terre.
• N'utilisez jamais le fer à repasser s'il est endommagé d'une
façon quelconque.
• Débranchez la fiche de la prise de courant avant de remplir le
fer d'eau et/ou avant de vider l'eau restante après usage.
• Lorsque vous avez fini de repasser et même si vous laissez le
fer que pour un bref instant :
- réglez la commande de vapeur à la position O;
- placez le fer à repasser sur son talon;
- débranchez la fiche de la prise de courant.
• Ne mettez pas de vinaigre ou d'autres agents détartrants dans
le réservoir d'eau.
• La vapeur dégagée est très chaude et donc dangereuse. Ne
dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou animaux.
• Assurez-vous que le cordon d’alimentation n’entre pas en
contact avec la semelle lorsque celle-ci est chaude.
• Rangez toujours le fer en le plaçant sur son talon en un lieu
sur et sec.
• Ne plongez jamais le fer dans l’eau.
• Certaines parties du fer ont été légèrement graissées. Le fer
peut donc fumer légèrement quand on le met en marche pour
la première fois. Ce phénomène est inoffensif et cessera après
un bref instant.
• Si le cordon d'alimentation de l'appareil est endommagé, il doit
être remplacé par un Centre Service Agréé Philips car des
pièces et/ou des outils spéciaux sont nécessaires.
4
Page 5
• Cet appareil ne doit pas être manipulé sans surveillance par
des enfants ou des personnes handicapées.
• Il faut surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil
Description générale (fig. 1)
A Bouton de réglage de la température
B Commande de réglage de la vapeur
O = pas de vapeur
q= vapeur
w= maximum vapeur
0= surplus-vapeur (modèle HI 312 uniquement)
»
»
C Indiquateur vapeur
D Bouton du spray T (appuyez)
E Spray
F Bouton de surplus-vapeur 9 (modèles HI 322,332,432
G Orifice de remplissage d'eau
H Semelle
I Témoin lumineux de température (orange)
J Commande d'auto-nettoyage pour l’élimination du tartre
K Réservoir d'eau
L Plaque signalétique
M Gobelet de remplissage
N Cordon secteur
O Témoin lumineux d'arrêt automatique (rouge) (modèles HI 342
Température de repassage
= Self-clean (autonettoyage)
uniquement)
uniquement)
• Vérifiez toujours l'étiquette d'instructions de repassage fixée sur l'article
à repasser (voir le tableau).
• Suivez toujours ces instructions de repassage.
• S'il n'y a pas d'instructions de repassage et que vous connaissez la
composition du tissu, consultez le tableau.
• Le tableau est valable uniquement pour le tissu et ne prend pas en
compte les finitions du vêtement (volants, transferts, etc.).
5
Page 6
Instructions
sur
l’étiquette
Tissus
Réglage de
la
température
Commande
de vapeur
Surplus
vapeur
Jet de
vapeur
Repassage
à la vapeur
en position
verticale
Spray
Tissus
synthétique
s par ex.
acrylique,
viscose,
polyamide
B
(Nylon)
polyester
Soie
C
D
Z
• Il est préférable de repasser à basse température le textile auquel un
apprêt quelconque (faux pli, relief etc.) a été appliqué.
• Triez d'abord le linge selon la température à laquelle il doit être
repassé.
• Le fer chauffe plus vite qu'il ne refroidit. Commencez donc à repasser
les articles qui exigent la plus faible température (tels que ceux en
fibres synthétiques).
• Si le tissu se compose de plusieurs sortes de fibres, vous devez
toujours choisir la plus basse température de repassage des fibres
composant ce tissu. (Par exemple, un article composé de 60 % de
polyester et 40 % de coton doit être repassé à la température indiquée
pour le polyester (•), sans vapeur).
• Si vous ne connaissez pas la composition de l'article, essayez la
température qui convient le mieux sur un endroit qui reste invisible
Laine
Coton
Lin
Notez que Z sur l'étiquette signifie que cet article ne doit pas être repassé !
MIN
A
A
AA
11
AA
AA
AA
AA
22
AA
33
MAX
O
q
w
6
X
0
0
999
XX
9
T
T
T
Page 7
quand le vêtement est porté. (Commencez par une température assez
basse).
• Les articles en pure laine (100% laine) peuvent être repassés avec le
fer réglé sur la position vapeur maxi. De préférence, utilisez une
pattemouille sèche.
• Pour éviter le lustrage des tissus en laine, repassez-les sur l'envers.
• Le velours et les autres tissus qui lustrent rapidement doivent être
repassés dans un seul sens (dans le sens du poil), en pressant très
légèrement.
• Déplacez sans cesse le fer.
• Repassez les tissus synthétiques et la soie sur l'envers pour éviter
qu'ils se lustrent. N'utilisez pas le spray pour éviter les taches.
Remplissage du réservoir (pour le repassage à la vapeur et le spray)
- Débranchez la fiche de la prise de courant avant de remplir le fer.
Réglez la commande de vapeur (B) sur O (= pas de vapeur) (fig.2).
- Remplissez d'eau le récipient du réservoir (M) (max. 200 ml). Penchez
le fer à repasser et versez l'eau par l'orifice de remplissage (fig. 3).
- Remplissez le fer d'eau du robinet avant de l'utiliser pour la première
fois.
- Après la première utilisation, vous pouvez encore utiliser l'eau du
robinet, mais si l'eau est très calcaire, il est conseillé d'utiliser de l'eau
déminéralisée .
N'utilisez pas d'eau adoucie chimiquement. Ne mettez pas de
vinaigre ou d'autres agents détartrants dans le réservoir d'eau.
Réglage de la température (voir tableau)
- Posez le fer à repasser sur son talon.
- Mettez le bouton de réglage de la température (A) sur la bonne position
qui figure dans les instructions de repassage ou sur le tableau (fig. 4).
- Branchez la fiche à la prise de courant.
Le fer à repasser est prêt à l'emploi dès que le témoin lumineux de
température (I) s'éteint et s'allume à nouveau.
• Pour le modèles HI 342 (avec arrêt automatique) : Si le fer est inactif
pendant un temps trop long, l'alimentation est coupée
automatiquement et le témoin rouge clignote. Si cela arrive, il suffit de
rependre le fer en main pour repasser et de remettre en "marche" le
fer.
7
Page 8
• Pendant que vous repassez, le témoin lumineux s'allume et s'éteint de
temps en temps.
• Si, après avoir repassé à température élevée, vous sélectionnez une
température plus basse à l'aide du bouton de réglage de température,
attendez que le témoin lumineux orange s'éteigne puis s'allume à
nouveau avant de recommencer à repasser.
Repassage sans vapeur
Si vous désirez repasser sans vapeur, suivez la même procédure que
pour le repassage avec vapeur, mais après avoir réglé la commande de
vapeur sur la position O (= pas de vapeur) (fig. 2).
Repassage à la vapeur (voir tableau)
• Assurez-vous qu'il y a suffisamment d'eau dans le réservoir.
- Réglez la commande de la vapeur sur la position désirée (fig. 5) :
Repassage à sec (O) pour des températures comprises entre MIN et
2.
Repassage à vapeur modérée (q) pour des températures comprises
entre 2 et 3.
Repassage avec un maximum de vapeur (w) pour des températures
comprises entre 3 et MAX.
• Si la température sélectionnée est trop basse, il se peut que de l'eau
s'écoule de la semelle du fer à repasser (2 et en dessous).
• Mettez le bouton de thermostat sur la position voulue (voir : Réglage de
la température).
Surplus vapeur 0 (modèle HI 312 uniquement) (voir tableau)
• Cette fonction est très utile, par exemple pour enlever les faux plis
difficiles à éliminer
• Le surlpus vapeur ne peut être utilisé qu'à des températures élevées
(réglage de 3 à MAX).
- Réglez la commande de la vapeur sur la position la plus élevée w
(fig. 6).
- Appuyez sur le bouton Surplus vapeur 0 quelques secondes (5
sec.maxi) (fig. 7) puis relâchez le bouton.
8
Page 9
- Attendez au moins 1 minute avant d'utiliser à nouveau cette fonction.
Ceci afin d'éviter des coulures au niveau de la semelle.
Le spray T (voir tableau)
- En appuyant à plusieurs reprises sur le bouton du spray T (D) vous
pouvez humidifier l'article à repasser à n'importe quelle température
(fig. 8).
• Assurez-vous qu'il y a suffisamment d'eau dans le réservoir.
Jet de vapeur 9 (modèles HI 322, 332 et 342 uniquement) (voir tableau
• En appuyant sur le bouton 9 (F), un puissant "jet" de vapeur se
dégage de la semelle. Cette fonction est très utile, par exemple pour
enlever les faux plis difficiles à éliminer.
• Le jet de vapeur ne peut être utilisé qu'à des températures élevées
(réglage de 2 à MAX).
- Appuyez sur le bouton du jet de vapeur 9 (F) (fig. 9).
Attention au jet de vapeur il peut être bouillant!
- Vous pouvez utiliser cette fonction 5 fois de suite, puis attendez au
moins 1 minute que le fer soit de nouveau à température. Ceci afin
d'éviter des coulures au niveau de la semelle
Repassage à la vapeur en position verticale 9 (modèles HI 332 et
342 uniquement) (voir tableau)
• On peut aussi utiliser le repassage à la vapeur quant on tient le fer en
position verticale (fig. 10). Cela est très pratique pour éliminer les plis
sur des rideaux, des vêtements suspendus etc
• Le repassage vertical ne peut être utilisé qu'à des températures
élevées (réglage de 3 à MAX).
"Auto Stop" Arrêt automatique de sécurité (modèle HI 342
uniquement)
• Si on laisse le fer sans le déplacer, l’élément chauffant s’éteindra
9
Page 10
automatiquement au bout de 2 minutes.
- Pour indiquer que le fer s’est éteint, le témoin lumineux rouge (O) «
Auto Stop » se mettra à clignoter (fig. 11). En position horizontale, cela
se produira au bout de 30 secondes et 8 minutes en position verticale
sur le talon (fig.11).
- Quand vous reprenez le fer, le témoin rouge (O) s’éteindra et le témoin
orange (I) d’indication de température se rallumera. Cela indique que le
fer chauffe de nouveau.
- Attendez que le témoin orange s’éteigne. Ensuite, vous pouvez
recommencer à repasser.
- Afin d'éviter des coulures au niveau de la semelle placez le bouton
vapeur sur O et le fer sur son talon.
»
Auto-nettoyage
• La fonction Auto-nettoyage permet de retirer les particules de calcaire
et les impuretés de la semelle.
• Utilisez cette fonction toutes les 2 semaines environ. Si l'eau est très
calcaire vous pouvez l'utiliser plus souvent.
- Mettez le fer sur son talon.
- Réglez la commande vapeur (B) sur O (= pas de vapeur).
- Mettez le bouton de réglage de la température (A) sur MAX.
- Remplissez d'eau le réservoir (K) jusqu'au niveau maximum (MAX).
- Branchez l'appareil.
- Laissez chauffer le fer jusqu'à ce que le témoin lumineux orange (I) de
température s'éteigne.
- Débranchez l'appareil
- Tenez le fer horizontalement au-dessus de l'évier (fig. 12).
- Réglez la commande vapeur (B) sur la position auto nettoyage
- Tirez légèrement sur le bouton de commande vapeur (fig. 13).
- De l'eau bouillante et de la vapeur s'échappent alors des orifices de la
semelle en éliminant du fer les impuretés et le tartre éventuel.
- Pendant l'opération, secouez légèrement le fer d'un côté et de l'autre.
- Lorsque le réservoir d'eau est vide vous pouvez retirez complètement
le bouton de commande vapeur ainsi que la tige anti-calcaire et la
nettoyer dans du vinaigre en cas de besoin.
Attention à ne pas endommager la tige anti-calcaire et le pointeau
- Replacez la tige anti-calcaire en position (fig. 15) ainsi que le bouton de
commande (fig. 16).
- Réglez le bouton de commande vapeur sur O.
»
»
»
10
Page 11
N'utilisez pas de vinaigre, ni de détartrant chimique pour détartrer
le fer.
Après l'auto-nettoyage
- Posez le fer sur son talon lorsque la procédure d'auto-nettoyage est
terminée.
- Branchez l'appareil.
- Laissez chauffer le fer jusqu'à ce que le témoin lumineux orange (I) de
température s'éteigne.
- Débranchez l'appareil
- Avant de ranger l'appareil, repassez un (vieux) morceau de tissu pour
vous assurer que la semelle est sèche.
Nettoyage
- Avant de nettoyer le fer à repasser, débranchez l'appareil et laissez-le
refroidir suffisamment.
- Vous pouvez nettoyer la semelle du fer en l'essuyant avec un chiffon
humide.
- Maintenez la semelle lisse : évitez le contact avec des objets
métalliques.
- La partie supérieure du fer à repasser peut être nettoyée avec un
chiffon humide.
- Nettoyez régulièrement le réservoir d'eau : remplissez d'eau le
réservoir et secouez bien le fer à repasser. Videz alors à nouveau le
réservoir.
Rangement
- Débranchez l'appareil.
- Videz toute l'eau restant dans le réservoir (fig. 17).
- Réglez la commande de vapeur sur la position O.
- Posez le fer sur son talon et laissez-le refroidir.
- Enroulez le cordon secteur autour de la base de l'appareil.
- Posez toujours le fer sur son talon (fig. 18) et dans un endroit sûr.
- Vérifiez régulièrement si le cordon secteur est en bon état.
11
Page 12
Deutsch
Wichtig
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und
sehen Sie sich dabei die Abbildungen an, bevor Sie das Gerät
zum ersten Mal verwenden.
• Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Aufkleber und die
Schutzfolie von der Bügelsohle. Reinigen Sie die Bügelsohle
mit einem sauberen, weichen Tuch.
• Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen, ob die
Spannungsangabe auf dem Typenschild mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine Schuko-Steckdose an.
• Verwenden Sie das Gerät nie, wenn es in irgendeiner Hinsicht
defekt oder beschädigt ist.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie ...
- Wasser einfüllen bzw. im Gerät verbliebenes Wasser
ausgießen oder
- das Gerät reinigen.
• Wenn Sie das Bügeln beenden oder den Raum – wenn auch
nur für kurze Zeit – verlassen, so ...
- stellen Sie den Dampfregler auf Position 0,
- stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite und
- ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Füllen Sie niemals Essig, Entkalker, Wäschestärke oder
andere Chemikalien in den Wasserbehälter. Verwenden Sie
auch kein chemisch enthärtetes Wasser.
• Achten Sie darauf, daß das Netzkabel nicht die heiße
Bügelsohle berührt.
• Der austretende Dampf ist sehr heiß. Richten Sie ihn niemals
auf Personen!
• Bewahren Sie das Gerät, auf seiner Rückseite stehend, an
einem sicheren, trockenen Platz auf.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
• Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und
können beim ersten Gebrauch etwas Rauch entwickeln. Das
ist ungefährlich und geht nach kurzer Zeit vorüber.
12
Page 13
• Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es durch
ein original Philips Netzkabel ersetzt werden. Wenden Sie sich
an Ihren Philips Händler oder das Philips Service Center in
Ihrem Lande.
• Dieses Gerät darf von gebrechlichen Personen nicht ohne
Aufsicht benutzt werden.
• Ein Dampfbügeleisen ist kein Spielzeug. Lassen Sie Kinder
nicht mit dem Gerät hantieren.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A
A
Temperaturregler, Drehschalter
B Dampfregler, Drehschalter
O = kein Dampf
q = minimale Dampfabgabe
w = maximale Dampfabgabe
0 = Turbodampf-Taste, Druckschalter (nur Type HI 312)
»
»
= Selbstreinigungstaste, Zugschalter
C Dampfkontrollnadel
D Sprühtaste T, Druckschalter
E Sprühdüse
F Dampfstoßtaste 9, Druckschalter (nur Typen HI 322, 332, 342)
G Einfüllöffnung
H Bügelsohle
I Temperatur-Kontrollampe, gelb
J Temperaturanzeige
K Wasserbehälter
L Typenschild
M Einfüllbecher
N Netzkabel
O “Auto-Stop”-Kontrollampe, rot (nur Type HI 342)
Bügeltemperatur
• Prüfen Sie stets, ob eine Bügelvorschrift in das zu bügelnde Teil
eingenäht ist (vgl. die Tabelle). Befolgen Sie diese Bügelvorschrift in
allen Fällen.
• Wenn Bügelvorschriften fehlen, Sie aber die Textilart kennen, so
13
Page 14
schauen Sie in der Tabelle nach.
• Die Tabelle gilt nur für die dort aufgeführten Materialien. Chemisch
behandeltes Material (z.B. Glanz, Relief, knitterfrei) ist stets bei einer
niedrigeren Temperatur zu bügeln.
• Sortieren Sie das Bügelgut zuvor immer nach der erforderlichen
Bügeltemperatur.
Das Bügeleisen ist schneller aufgeheizt als abgekühlt. Beginnen Sie
darum mit Textilien, die nur eine niedrige Temperatur vertragen, also
ggf. mit Synthetics.
• Wählen Sie bei Mischgeweben immer die Temperaturstufe für die
Faser, welche die niedrigste Temperatur erfordert. Ein Wäschestück
aus 60% Polyester und 40% Baumwolle muß also bei Einstellung • auf
dem Temperaturregler für Polyester und ohne Dampf gebügelt
werden.
Bügel-
vorschrift
Textilart Temperatur-
einstellung
Dampf-
regler
TurboDampf
Dampf-
stoß
Senkrecht-
gehalten
Dampf-
sprühen
Synthetics
z.B. Acetat,
Acryl,
Viskose,
Polyamid
B
(Nylon),
Polyester
Seide
C
D
Z
Wolle
Baum-
wolle
Leinen
So gekennzeichnete Artikel dürfen n i c h t gebügelt werden!
MIN
A
A
AA
11
AA
AA
AA
AA
22
AA
33
MAX
O
q
w
XXX
0
0
14
999
9
T
T
T
Page 15
• Wenn Sie nicht wissen, woraus das zu bügelnde Teil besteht, so
suchen Sie eine Stelle, die bei normaler Verwendung nicht sichtbar ist,
und prüfen Sie dort, mit der niedrigsten Temperatur beginnend, welche
Temperaturstufe angemessen ist.
• Textilien aus reiner Wolle (100% Wolle) können bei einer
Dampfeinstellung unter einem Bügeltuch gebügelt werden. Der
Dampfregler steht dabei am besten auf maximaler Position.
• Damit wollene Teile durch das Bügeln keinen Glanz annehmen, sollten
sie gewendet und auf der Rückseite (“von links”) gebügelt werden.
• Samt und andere Gewebe, die durch das Bügeln rasch glänzende
Stellen annehmen, sollten nur in eine Richtung (“mit dem Strich”) und
unter nur leichtem Druck gebügelt werden. Verwenden Sie kein
Bügelspray; es könnte Flecken verursachen.
Wasser zum Bügeln und Sprühen einfüllen
- Ziehen Sie vor dem Füllen, aber auch vor dem Leeren des Geräts den
Stecker aus der Steckdose. Stellen Sie den Dampfregler (B) auf
Position O = kein Dampf (Abb. 2).
- Füllen Sie den Einfüllbecher (M) mit maximal 200 ml Wasser. Halten
Sie das Bügeleisen schräg, und gießen Sie das Wasser in die
Einfüllöffnung (Abb. 3), nicht höher als bis zur Anzeige MAX.
• Füllen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung mit normalem
Leitungswasser.
• Auch zum Nachfüllen können Sie Leitungswasser verwenden. Ist das
örtliche Wasser sehr hart (Härtebereich 3 oder 4), so empfiehlt sich
allerdings die Verwendung von destilliertem Wasser. Ihre
Wasserwerke geben Ihnen Auskunft über die Härte Ihres
Leitungswassers.
Füllen Sie niemals Essig, chemisch enthärtetes Wasser oder
andere Chemikalien in den Wasserbehälter!
Einstellen der Temperatur (vgl. die Tabelle)
- Stellen Sie das Eisen auf seine Rückseite.
- Stellen Sie den Temperaturregler (A) auf die erforderliche Temperatur
(Abb. 4).
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
- Wenn die gelbe Kontrollampe (I) einmal aus- und dann wieder
angegangen ist, können Sie mit dem Bügeln beginnen.
15
Page 16
• (Nur Type HI 342, mit “Auto-Stop”-Kontrollampe:) Wird das
Bügeleisen eine Zeitlang nicht bewegt, wird es automatisch
ausgeschaltet, und die rote Kontrollampe (O) beginnt zu blinken.
Wenn Sie es wieder aufnehmen, genügt eine kleine Bewegung, um es
wieder einzuschalten. Vgl. den Abschnitt “Auto-Stop”.
• Die gelbe Kontrollampe (I) leuchtet während des Bügelns von Zeit zu
Zeit auf und zeigt an, daß die Bügelsohle nachgeheizt wird.
• Wollen Sie mit einer niedrigeren Temperatur weiterbügeln, so stellen
Sie die neue Temperatur ein und warten, bis die gelbe Kontrollampe
(I) an- und wieder ausgegangen ist, damit das Bügelgut nicht
angesengt wird.
Trockenbügeln
- Stellen Sie den Dampfregler auf O = kein Dampf (Abb. 2) und stecken
Sie den Stecker in die Steckdose.
• Verfahren Sie weiter wie oben im Abschnitt “Einstellen der
Temperatur” beschrieben.
Dampfbügeln (vgl. die Tabelle)
• Prüfen Sie zuerst, ob sich genügend Wasser im Wasserbehälter
befindet.
- Stellen Sie den Dampfregler (B) (Abb. 5) und Temperaturregler (A) auf
die folgenden Positionen:
O = kein Dampf , Temperatureinstellungen MIN bis 2,
q = minimale Dampfabgabe, Temperatureinstellungen 2 bis 3,
w = maximale Dampfabgabe, Temperatureinstellungen 3 bis
MAX.
• Ist eine zu niedrige Temperatur (1 oder 2) eingestellt, kann Wasser
aus der Bügelsohle tropfen.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und verfahren Sie weiter
wie oben im Abschnitt “Einstellen der Temperatur” beschrieben.
16
Page 17
Turbodampf 0, nur Type HI 312 (vgl. die Tabelle)
• Mit dieser Einstellung können Sie leicht hartnäckige Falten entfernen.
• Turbodampf kann nur bei Temperatureinstellungen zwischen 3 und
MAX abgegeben werden.
- Stellen Sie den Dampfregler auf die Position w (Abb. 6).
- Drücken Sie die Turbodampf-Taste 0. Halten Sie sie für maximal 5
Sekunden gedrückt (Abb. 7). Lassen Sie die Taste dann wieder los.
- Nach frühestens 1 Minute können Sie wieder einen Dampfstoß
abgeben. So vermeiden Sie, daß Wasser aus der Bügelsohle tropft.
Bügelgut einsprühen T (vgl. die Tabelle)
- Hartnäckige Falten können Sie bei jeder Einstellung anfeuchten.
Drücken Sie einige Male die Sprühtaste T (D) (Abb. 8).
- Stellen Sie sicher, daß sich genügend Wasser im Wasserbehälter
befindet.
Dampfstoß 9, nur Typen HI 322, 332 und 342 (vgl. die Tabelle)
• Wenn Sie die Dampfstoßtaste 9 (F) drücken, gibt die Bügelsohle
intensiv Dampf ab. Auf diese Weise lassen sich z. B. hartnäckige
Falten leicht entfernen.
• Der Dampfstoß kann nur bei Temperaturen im Dampfbereich, bei
Einstellungen 2 bis MAX abgegeben werden.
- Drücken Sie kurz die Dampfstoßtaste 9 (F) (Abb. 9).
Richten Sie den kräftigen Dampfstrahl nie auf sich oder andere
Personen!
- Haben Sie fünfmal nacheinander einen Dampfstoß abgegeben, so
warten Sie 1 Minute, bevor Sie einen neuen Dampfstoß erzeugen. Es
könnte sonst Wasser aus der Bügelsohle austreten.
Mit senkrecht gehaltenem Bügeleisen aufdämpfen 9,
nur Typen HI 332 und 342
• Der Dampfstoß kann auch bei senkrecht gehaltenem Bügeleisen
abgegeben werden (Abb. 10). Damit lassen sich Falten aus
Vorhängen und Kleidungsstücken leicht entfernen.
17
Page 18
• Der Dampfstoß mit senkrecht gehaltenem Bügeleisen kann nur bei
den Einstellungen 3 bis MAX abgegeben werden.
“Auto-Stop” Automatische Sicherheitsabschaltung, nur Type HI 342
• Das Gerät ist mit einer automatischen Sicherheitsabschaltung
versehen. Sie schaltet das Heizelement aus, wenn das Bügeleisen
eine Zeitlang nicht bewegt worden ist. Bei neu eingeschaltetem Gerät
dauert dies ca. 2 Minuten.
- Die rote Kontrollampe (O) blinkt nach 30 Sekunden, wenn das
Bügeleisen waagerecht steht, nach 8 Minuten, wenn es aufrecht steht
(Abb. 11).
- Nehmen Sie das Bügeleisen auf, oder bewegen Sie es leicht hin und
her, um es wieder einzuschalten. Die rote Kontrollampe (O) erlischt,
die gelbe (I) leuchtet auf. Ist die gelbe Kontrollampe erloschen, können
Sie weiterbügeln.
- Stellen Sie den Dampfregler auf O, damit kein Wasser aus der
Bügelsohle tropft, oder stellen Sie das Gerät auf seine Rückseite,
wenn Sie es für kurze Zeit nicht verwenden.
»
Selbstreinigung
• Das Gerät verfügt über eine Selbstreinigungsfunktion, die
Kalkablagerungen und Verunreinigungen beseitigt.
• Führen Sie die Selbstreinigung alle 14 Tage durch.
Ist das verwendete Wasser besonders hart, so reinigen Sie häufiger.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite,.
- Stellen Sie den Dampfregler (B) auf Position O.
- Stellen Sie den Temperaturregler (A) auf MAX.
- Füllen Sie den Wasserbehälter (K) bis zur Marke MAX.
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, und lassen Sie Bügelsohle
aufheizen.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn die gelbe
Kontrollampe aufleuchtet.
- Halten Sie dann das Bügeleisen waagerecht über ein Spülbecken
(Abb. 12).
Stellen Sie den Dampfregler auf Position
Ziehen Sie die Dampfkontrollnadel ein wenig heraus (Abb.13).
»
»
»
.
18
Page 19
- Dampf und kochendes Wasser treten jetzt aus der Bügelsohle aus.
Damit werden Kalkreste und Verunreinigungen, sofern vorhanden,
herausgespült.
- Bewegen Sie dabei das Bügeleisen vorsichtig waagerecht hin und her.
- Sie können die Dampfkontrollnadel noch weiter hoch und ganz heraus
ziehen (Abb. 14). Dann lassen sich Kalkablagerungen an der Nadel,
falls erforderlich auch mit Essig, entfernen.
Gehen Sie vorsichtig vor, damit Sie die Nadel nicht verbiegen.
- Setzen Sie die Dampfkontrollnadel genau in der Mitte der Öffnung
wieder ein. Der kleine Vorsprung an der Nadel muß in die Aussparung
eingreifen (Abb. 15).
- Drücken Sie den Dampfregler (Abb. 16).
- Stellen Sie den Dampfregler auf Position O.
Füllen Sie niemals Essig, Wäschesteife oder andere Chemikalien
in den Wasserbehälter!
Nach der Selbstreinigung
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite.
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, und lassen Sie die
Bügelsohle aufheizen.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn die gelbe
Kontrollampe (I) erloschen ist.
Führen Sie die Bügelsohle über ein altes, aber sauberes Tuch, damit
es die verbliebene Feuchtigkeit aufnimmt.
Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen, bevor Sie es fortstellen.
Reinigung
- Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose,
und lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen.
- Kalkablagerungen und andere Verunreinigungen können mit einem
feuchten Tuch abgewischt werden, auf das Sie bei Bedarf ein wenig
Spülmittel aufgetragen haben.
Halten Sie die Bügelsohle unversehrt. Vermeiden Sie, daß sie mit
harten Gegenständen in Berührung kommt.
- Der obere Teil des Bügeleisens läßt sich mit einem feuchten Tuch
abwischen, auf das Sie bei Bedarf ein wenig Spülmittel auftragen
können.
- Füllen Sie von Zeit zu Zeit den Wasserbehälter mit klarem Wasser,
und schütteln Sie das Bügeleisen. Gießen Sie dann das Wasser aus.
19
Page 20
Aufbewahrung
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
- Gießen Sie ggf. das im Wasserbehälter verbliebene Wasser aus
(Abb. 17).
- Stellen Sie den Dampfregler (B) auf Position O.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite, und lassen Sie es
ausreichend abkühlen.
- Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung.
- Bewahren Sie das Bügeleisen stets auf seiner Rückseite stehend auf
(Abb. 18).
- Stellen Sie das Gerät an einen sicheren, trockenen Platz.
- Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels.
20
Page 21
Nederlands
Belangrijk
• Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle plaatjes goed voordat
u het stoomstrijkijzer in gebruik neemt.
• Verwijder vóórdat u gaat strijken de eventueel op de zoolplaat
aangebrachte sticker of beschermfolie. Wrijf de zoolplaat even
schoon met een zachte doek.
• Controleer, voordat u het apparaat in gebruik neemt, of de
aanduiding van het voltage op het typeplaatje overeenkomt met
de netspanning in uw woning.
• Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact.
• Gebruik uw strijkijzer nooit als er iets stuk aan is.
• Haal de stekker uit het stopcontact vóórdat u:
- het strijkijzer met water vult of het overgebleven water er
uitgiet;
- het apparaat schoonmaakt.
• Als u klaar bent met strijken, maar ook als u even weg moet
tijdens het strijken:
- zet de stoomregelaar in stand O;
- zet het strijkijzer op zijn achterkant;
- en haal dan de stekker uit het stopcontact.
• Doe geen azijn, stijfsel, chemisch gereinigd water of
ontkalkingsmiddelen in het waterreservoir.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking komt met de
zoolplaat indien deze heet is.
• De uitgestoten stoom is heet en kan gevaar opleveren. Richt de
stoom nooit op mensen.
• Bewaar het strijkijzer op een veilige, droge plek, staand op zijn
achterkant.
• Dompel het strijkijzer nooit in water.
• Enkele onderdelen van het strijkijzer zijn licht ingevet. Daardoor
kan er wat rook van het strijkijzer komen als u het voor de
eerste keer gebruikt. Na korte tijd houdt dit (onschuldige)
verschijnsel vanzelf op.
• Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het
uitsluitend te worden vervangen door een speciaal koordset,
verkrijgbaar bij de fabrikant of bij een door Philips daartoe
aangewezen reparateur.
21
Page 22
• Laat jonge kinderen of handelingsonbekwame personen nooit
zonder toezicht het apparaat gebruiken.
• Zorg ervoor dat kleine kinderen niet met het strijkijzer kunnen
spelen.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Temperatuurregelaar (draaien)
B Stoomregelaar (schuiven)
O= geen stoom
q= stoom
w= maximum stoomafgifte
0= Extra Stoom (draaiknop indrukken)
(alleen type HI 312)
»
»
C Stoomregelaar indicator
D Sproeiknop T (indrukken)
E Sproeier
F Stoomstoot knop 9 (indrukken) (alleen types HI 322, 332 en 342)
G Vulopening voor water
H Zoolplaat
I Temperatuurcontrolelampje (amberkleurig)
J Temperatuur indicator
K Water reservoir
L Typeplaatje
M Maatbeker
N Snoer
O “Auto Off” controlelampje (rood) (alleen type HI 342)
Strijktemperatuur
= Zelfreiniging (draaiknop onhoogtrekken)
• Volg in alle gevallen de aanwijzingen op het etiket dat op het stuk
textiel is genaaid op. Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel
weet welke soort textiel het betreft, volg dan de instructies in de tabel.
• De tabel geldt voor onbewerkte textielsoorten.
Als het textiel een bepaalde "finish" heeft gekregen (glans, kreuk,
structuur, reliëf), dan kunt u beter op een wat lagere temperatuur
strijken.
• Sorteer het strijkgoed vooraf, rekening houdend met de
22
Page 23
strijktemperatuur: wol bij wol, katoen bij katoen, enzovoort.
• Het strijkijzer warmt snel op, maar koelt langzamer af. Daarom kunt u
het beste beginnen met de synthetische stoffen (kunststoffen), die op
de laagste temperatuur gestreken moeten worden.
• Wanneer het textiel uit verschillende vezelsoorten bestaat, kies dan
altijd de temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof van deze
samenstelling. Wanneer een stuk textiel bijvoorbeeld bestaat uit 60%
polyester en 40% katoen, kies dan de temperatuur voor polyester (•)
en strijk zonder stoom.
Als u niet weet uit welke vezelsoorten het textiel bestaat, zoek dan een
plek op die niet zichtbaar zal zijn als u het artikel draagt of gebruikt en
probeer daar uit welke temperatuur geschikt is. Begin dan bij een
tamelijk lage temperatuur.
Etiket
met strijk-
voorschrift
B
C
D
Z
Textiel Temperatu
ur regelaar
Synthetische
stoffen, bijv.
acetaat,
acryl,
viscose,
polyamide
(nylon),
polyester
Zijde
Wol
Katoen
Linnen
Let op! Z op het etiket betekent: “Dit artikel kan niet gestreken worden!”
MIN
33
MAX
22
Stoom
regelaar
A
A
AA
11
AA
AA
O
AA
AA
AA
q
w
Extra
stoom
XXX
0
0
23
Stoomstoot Verticale
stoomstoot
999
9
Sproeien
T
T
T
Page 24
• Zuiver wollen stoffen (100% wol) kunt u persen met stoom. Zet dan bij
voorkeur de stoomregelaar in de hoogste stand (MAX) en gebruik een
droge perslap.
Bij het strijken van wollen stoffen met stoom kunnen glimmende
plekken ontstaan. Dit kunt u voorkomen door het kledingstuk
binnenstebuiten te keren en de binnenzijde te strijken.
• Fluweel en andere weefsels die snel glimplekken vertonen, strijkt u
altijd in één richting (met de vleug mee) en zonder drukken.
Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft.
• Synthetische stoffen en zijde strijkt u bij voorkeur aan de binnenzijde
om glimplekken te voorkomen. Gebruik dan niet de sproeier: anders
kunnen vlekken ontstaan.
Vullen met water (voor strijken met stoom en sproeien)
- Haal vóór het vullen (of legen) de stekker uit het stopcontact. Zet de
stoomregelaar (B) in stand O (= geen stoom) (fig. 2).
- Vul de maatbeker (M) met water (max. 200ml). Zet het strijkijzer op
zijn achterkant en giet water in de vultrechter tot het maximale
vulniveau (fig. 3).
• Voor het eerste gebruik vult u het strijkijzer in elk geval met
leidingwater.
• Ook daarna kunt u het strijkijzer met leidingwater vullen. Is het water
echter erg hard, gebruik dan gedemineraliseerd of gedestilleerd water.
Doe geen azijn, stijfsel, chemisch gereinigd water of
ontkalkingsmiddelen in het waterreservoir!
Temperatuur instellen (zie tabel)
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
- Stel de temperatuurregelaar (A) in op de juiste strijktemperatuur (fig.
4).
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Als het amberkleurige temperatuurcontrolelampje (I) eerst is uitgegaan
en daarna weer is gaan branden, kunt u beginnen met strijken.
• Type HI 342 met “Auto off”: als het apparaat enige tijd
onaangeroerd blijft, zal het zichzelf automatisch uitschakelen. Het rode
controlelampje (O) zal dan gaan knipperen. Pak het strijkijzer op of
beweeg het voorzichtig wanneer dit gebeurt. Zie het hoofdstuk ‘Auto
off’ voor nadere details.
24
Page 25
• Het amberkleurige controlelampje (I) zal tijdens het strijken nu en dan
gaan branden.
• Als u met hoge temperatuur gestreken hebt en vervolgens de
temperatuurregelaar (A) in een lagere stand zet, begin dan pas weer
met strijken wanneer het amberkleurige controlelampje (I) eerst is
gaan branden en daarna weer is uitgegaan. Dit voorkomt
beschadigingen aan uw textiel.
Strijken zonder stoom
- Zet de stoomregelaar in stand O (= geen stoom) (fig. 2).
• Om het apparaat in te schakelen: zie het hoofdstuk ‘Temperatuur
instellen’.
Strijken met stoom (zie tabel)
• Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir is.
- Stel de stoomregelaar in (fig. 5):
Geen stoom (O) bij strijktemperaturen tussen MIN en 2.
Gemiddelde stoom (q) bij strijktemperaturen tussen 2 en 3.
Maximale stoomafgifte (w) bij strijktemperaturen tussen 3 en
MAX.
• Als een te lage temperatuur is ingesteld (2 en lager) kan het er water
uit de zoolplaat lekken.
• Om het apparaat in te schakelen: zie het hoofdstuk ‘Temperatuur
instellen’.
Extra stoom 0 (alleen type HI 312) (zie tabel).
• Deze instelling maakt het mogelijk extra stoom af te geven voor het
verwijderen van hardnekkige kreukels.
• Gebruik Extra stoom alleen bij strijktemperaturen tussen 3 en
MAX.
- Zet de stoomregelaar in de hoogste positie w (fig. 6).
- Houd de Extra stoom knop 0 enkele seconden (max. 5 seconden)
ingedrukt (fig. 7). Laat de knop los.
- Wacht minstens een minuut voordat u opnieuw Extra stoom gebruikt.
Hierdoor voorkomt u dat er water uit de zoolplaat lekt.
25
Page 26
Sproeien T (zie tabel).
- Om hardnekkige kreukels op elke temperatuur te verwijderen: druk
een aantal keren op de sproeiknop T (D) om het strijkgoed te
bevochtigen (fig. 8).
• Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir is.
Stoomstoot 9 (alleen types HI 322, 332 en 342) (zie tabel)
• Wanneer u knop 9 (F) indrukt, geeft de zoolplaat een krachtige
stoomstoot af. Dit kan bijvoorbeeld nuttig zijn voor het wegstrijken van
hardnekkige kreukels.
• U kunt deze mogelijkheid alleen gebruiken bij het strijken bij hoge
strijktemperaturen (standen hoger dan 2 ).
- Druk de Stoomstoot-knop 9 (F) kort in (fig. 9) en laat deze weer los.
Pas op voor de hete, krachtige stoomstoot!
- Laat het apparaat ongeveer 1 minuut opwarmen nadat u 5
opeenvolgende stoomstoten hebt toegepast. Hiermee voorkomt u dat
er water uit de zoolplaat lekt.
Verticale stoomstoot 9 (alleen types HI 322 en 342)(zie tabel)
• De stoomstoot kan ook worden gebruikt met het strijkijzer in verticale
stand (fig. 10). Dit kan worden toegepast voor het verwijderen van
kreukels uit hangende doeken, gordijnen, enz.
• U kunt deze mogelijkheid alleen gebruiken bij het strijktemperaturen
tussen 3 en MAX.
"Auto off" (veilig automatisch uitschakelen) (alleen bij type HI 342).
• Als het strijkijzer enige tijd onaangeroerd blijft, wordt het automatisch
uitgeschakeld. Wanneer u het apparaat zojuist heeft aangesloten op
het stopcontact, dan gebeurt dit na 2 minuten.
- Om aan te geven dat het strijkijzer zichzelf heeft uitgeschakeld, gaat
het rode “Auto Off” controlelampje (O) knipperen: In horizontale stand
na 30 seconden, in verticale stand knippert het lampje na 8 minuten
(fig. 11).
- Wanneer u het strijkijzer weer oppakt of licht beweegt, gaat het rode
26
Page 27
“Auto Stop” controlelampje (O) uit en warmt het apparaat zich weer
op. Het amberkleurige temperatuurcontrolelampje (I) gaat branden.
Wanneer het amberkleurige controlelampje uit gaat kunt u opnieuw
beginnen met strijken.
- Om te voorkomen dat er water uit de zoolplaat lekt in een horizontale
positie, zet u de stoomregelaar in stand O of zet het apparaat op zijn
achterkant wanneer u het apparaat een tijdje niet gebruikt.
»
Zelfreiniging
• Het strijkijzer heeft een zelfreinigingsfunctie om het kalk en dergelijke
te verwijderen.
• Pas zelfreiniging elke twee weken toe. Wanneer het water dat u
gebruikt erg hard is, zult u vaker de zelfreiniging moeten toepassen.
- Zet het apparaat op zijn achterkant.
- Zet de stoomregelaar (B) in stand O.
- Zet de temperatuurregelaar (A) op MAX.
- Vul het waterreservoir (K) tot de maximum aanduiding (MAX).
- Steek de stekker in het stopcontact en laat het strijkijzer opwarmen.
- Wanneer het amberkleurige temperatuurcontrolelampje (I) uit gaat,
haal dan de stekker uit het stopcontact.
- Houd het apparaat horizontaal boven de gootsteen (fig. 12).
- Zet de stoomregelaar in de zelfreinigingspositie
De stoomregelaar zal iets omhoog springen.
- Trek de stroomregelaar iets verder omhoog.
- Via de stoomgaatjes in de zoolplaat ontsnapt nu kokend water en
stoom. Vuil en eventuele kalkaanslag (ketelsteen) wordt hiermee
afgevoerd.
- Beweeg hierbij het strijkijzer voorzichtig in voor- en achterwaartse
richting.
- U kunt de stoomregelaar verder omhoog trekken om de naald van de
stoomregelaar te verwijderen (fig. 14). U kunt dan kalkaanslag van de
naald verwijderen. Hiervoor kunt u azijn gebruiken.
Voorkom dat u de naald van de stoomregelaar buigt of
beschadigt!
- Plaats de naald van de stoomregelaar weer. Plaats de punt van de
naald precies in het midden van de opening. Zorg er daarbij voor dat
het nokje aan de zijkant van de naald in de uitsparing valt (fig. 15).
- Druk de stoomregelaar omlaag (fig. 16).
- Zet de stoomregelaar in stand O.
»
»
»
(selvrens).
27
Page 28
Doe geen azijn, stijfsel, chemisch gereinigd water of
ontkalkingsmiddelen in het waterreservoir.
Na zelfreiniging
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
- Steek de stekker in het stopcontact om het strijkijzer te laten drogen.
- Wanneer het amberkleurige controlelampje (I) uitgaat, neem dan de
stekker uit het stopcontact.
- Beweeg het strijkijzer over een (bij voorkeur oude) lap om
watervlekken te verwijderen. Laat het apparaat afkoelen voordat u het
opbergt.
Schoonmaken
- Haal vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact en laat het
strijkijzer voldoende afkoelen.
- (Kalk)aanslag kunt u van de zoolplaat verwijderen met een vochtige
doek en een niet-krassend (vloeibaar) schuurmiddel.
Houd de zoolplaat mooi glad: zorg ervoor dat deze niet hard in
aanraking komt met metalen voorwerpen.
- De bovenzijde van het strijkijzer kunt u schoonmaken met een
vochtige doek.
- Maak van tijd tot tijd het waterreservoir goed schoon door het te vullen
met water en goed te schudden. Giet het vervolgens leeg.
Opbergen
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Giet het overgebleven water uit het strijkijzer (fig. 17).
- Zet de stoomregelaar (B) in stand O.
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant en laat het voldoende afkoelen.
- Wikkel het snoer om de snoeropbergplaats.
- Berg het strijkijzer altijd rechtopstaand op (fig. 18).
- Bewaar het apparaat in een veilige, droge omgeving.
- Controleer regelmatig of het snoer nog in goede en veilige conditie is.
28
Page 29
Italiano
Importante
• Prima di usare l'apparecchio, leggete con attenzione le
istruzioni e osservate le figure.
• Quando usate il ferro per la prima volta, togliete eventuali fogli
adesivi o protettivi dalla piastra. Pulite la piastra con un panno
morbido.
• Quando usate l'apparecchio per la prima volta, controllate che
la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della
rete locale.
• Usate una presa dotata di messa a terra.
• Non usate l'apparecchio nel caso risultasse danneggiato in
qualsiasi modo.
• Staccate sempre la spina dalla presa:
- prima di riempire o svuotare il ferro;
- prima di pulire il ferro.
• Quando avete finito di stirare o dovete allontanarvi anche solo
per un attimo:
- mettete il regolatore di vapore sulla posizione 0;
- mettete il ferro in posizione verticale;
- togliete la spina dalla presa.
• Non riempite mai il serbatoio dell'acqua con aceto o altri
prodotti disincrostanti.
• Il cavo non deve toccare la piastra quando è calda.
• Il vapore emesso dal ferro è bollente e quindi pericoloso. Non
indirizzate mai il getto contro persone o cose.
• Tenete il ferro in un posto asciutto e sicuro, in posizione
verticale.
• Non immergete mai il ferro in acqua.
• Alcune parti del ferro sono state lubrificate e quindi il ferro
potrebbe emettere un po' di fumo quando viene acceso per la
prima volta. Il fenomeno, del tutto innocuo, scomparirà
(naturalmente) nel giro di poco tempo.
• Qualora il cavo risulti danneggiato, dovrà essere sostituito con
un cavo originale. Rivolgetevi al vostro rivenditore Philips o al
centro di assistenza Philips del vostro paese.
29
Page 30
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o persone
invalide senza la supervisione di un adulto.
• Tenete i bambini lontani dal ferro caldo e fate in modo che non
possano giocare con l’apparecchio.
Descrizione generale (fig. 1)
A Termostato
B Regolatore del vapore
O= vapore escluso
q= vapore
w= vapore massimo
0= Extra vapore (premere) ( solo per il mod. HI312)
»
»
C Controllo vapore
D Pulsante spray T (premere)
E Ugello spray
F Pulsante “Getto di vapore” 9 (premere) (solo mod. HI322, 332 e
G Apertura per riempimento ferro
H Piastra
I Spia della temperatura (ambra)
J Indicatore temperatura
K Serbatoio dell’acqua
L Piastrina
M Misurino dell’acqua
N Cavo
O Spia “Spegnimento automatico” (rossa) (solo mod. HI 342)
Guida alla temperatura di stiratura
= autopulitura (estrarre)
342)
• Per prima cosa controllate se il capo da stirare è provvisto
dell’apposita etichetta con le istruzioni per la stiratura. In mancanza
delle istruzioni per la stiratura, potete fare riferimento alla tabella
allegata.
• La tabella è valida solo per le fibre tessili. In caso di applicazioni
(lustrini, crespature, parti in rilievo ecc.) vi consigliamo di utilizzare
temperature più basse.
• Dividete per prima cosa i capi da stirare in base alle diverse
temperature di stiratura: lana con lana, cotone con cotone ecc.
30
Page 31
• Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a raffreddarsi e quindi vi
consigliamo di iniziare a stirare i capi che richiedono le temperature
più basse, come i capi in fibra sintetica.
• Se il capo è composto di tessuti diversi, scegliete sempre la
temperatura più bassa. Ad esempio, un capo composto per il 60% da
poliestere e per il 40% da cotone, dovrà essere stirato alla
temperatura indicata per il poliestere (•) e senza vapore.
• Se non conoscete la composizione del tessuto, effettuate una prova su
un angolo nascosto del capo per stabilire la giusta temperatura,
iniziando con una temperatura relativamente bassa.
• I capi in pura lana (100%) possono essere stirati con il ferro in
posizione vapore. Vi consigliamo di mettere il regolatore di vapore (B)
sulla posizione massima e di usare un panno asciutto.
Istruzioni
sull’
etichetta
B
C
D
Z
Tessuto Regolazione
temperatura
Fibre
sintetiche,
es.
acrilico,
viscosa,
poliammid
e (nylon),
poliestere
Seta
Lana
Cotone
Lino
Da notare: l’etichetta Z significa “Questo capo non si può stirare”
MIN
A
A
AA
11
AA
AA
AA
AA
22
AA
33
MAX
Regolazione
vapore
O
q
w
Vapore
Turbo
XXX
0
0
31
Getto di
vapore
Colpo di
vapore
verticale
999
9
Spray
T
T
T
Page 32
• Stirando a vapore i capi in lana, il tessuto potrebbe risultare lucido: per
evitare questo inconveniente, stirate il capo al rovescio.
• Il velluto e gli altri tessuti che tendono a diventare lucidi rapidamente
devono essere stirati in una sola direzione (nel senso del pelo),
esercitando una leggerissima pressione.
Non tenete mai il ferro fermo sullo stesso punto.
• La seta e gli altri tessuti delicati che tendono a diventare lucidi devono
essere stirati al rovescio. Non usate lo spray sui capi in seta o altri
tessuti delicati per evitare di provocare macchie.
Come riempire il ferro (per la stiratura a vapore e lo spray)
- Prima di riempire (o svuotare) il ferro, togliete la spina dalla presa di
corrente. Mettete il regolatore di vapore (B) in posizione O (vapore
escluso) (fig. 2).
- Riempite d’acqua il misurino (M) (max. 200 ml). Mettete il ferro in
posizione verticale e riempitelo attraverso l’apposita apertura (fig. 3),
fino al livello MAX.
• Per la prima volta, potrete usare normale acqua del rubinetto.
• Anche per riempire nuovamente il ferro potrete usare l’acqua del
rubinetto. Nel caso di acqua particolarmente dura, si consiglia
comunque di usare acqua distillata.
Non riempite mai il serbatoio dell'acqua con aceto, acqua
disincrostata chimicamente o altri prodotti disincrostanti!
Regolazione della temperatura (vedere tabella)
- Appoggiate il ferro sul supporto.
- Girate la manopola del termostato (A) sulla corretta temperatura di
stiratura (fig. 4).
- Inserite la spina nella presa di corrente.
- Una volta spenta e riaccesa la spia della temperatura (I), potrete
iniziare a stirare.
• Solo il modello HI342 (versione “Spegnimento automatico”): se il
ferro viene lasciato immobile per un po’ di tempo, si spegnerà
automaticamente e la spia rossa (O) inizierà a lampeggiare: a questo
punto basterà sollevare il ferro o muoverlo leggermente. Fate
riferimento al paragrafo “Spegnimento automatico” per ulteriori dettagli.
• La spia ambra (I) sparirà di tanto in tanto durante la stiratura.
32
Page 33
• Se impostate con il termostato (A) una temperatura inferiore dopo aver
stirato con una superiore, non ricominciate a stirare fino a quando la
spia ambra (I) non si è spenta e riaccesa, per evitare di bruciare il
tessuto.
Stiratura senza vapore
- Mettete il regolatore del vapore (B) in posizione “O” (= vapore escluso)
(fig. 2).
• Per accendere il ferro, vedere il paragrafo “Regolazione della
temperatura”
Stiratura a vapore (vedere tabella)
• Assicuratevi che ci sia sufficiente acqua nel serbatoio.
- Impostate il regolatore del vapore (fig. 5):
Vapore escluso (O) per temperature comprese fra MIN e 2.
(q) per temperature comprese fra 2 e 3.
(w) per temperature comprese fra 3 e MAX.
• Selezionando una temperatura troppo bassa (2 o inferiore), l'acqua
potrebbe iniziare a fuoriuscire dalla piastra..
• Per accendere il ferro, fate riferimento al paragrafo “Regolazione della
temperatura”.
Vapore Extra 0 (solo mod. HI312) (vedere tabella)
• Questo pulsante fornisce del vapore aggiuntivo per eliminare le pieghe
più ostinate.
• Utilizzate questa funzione soltanto con temperature comprese fra 3
e MAX.
- Impostate il controllo vapore nella posizione massima w (fig. 6).
- Tenete premuto il pulsante Vapore Extra 0 per alcuni secondi (max 5)
(fig. 7), poi lasciate andare il pulsante.
- Aspettate almeno un minuto prima di premere nuovamente il pulsante,
per evitare che l’acqua fuoriesca dalla piastra.
33
Page 34
Spray T (vedere tabella)
- Per eliminare le pieghe più ostinate, premete il pulsante spray T (D)
un paio di volte, per inumidire il bucato (fig. 8).
• Assicuratevi che ci sia sufficiente acqua nel serbatoio dell'acqua
Colpo di vapore 9 (solo modelli HI322, 332 e 342) (vedere tabella)
• Premendo il pulsante “Getto di vapore” 9 (F) dalla piastra fuoriuscirà
un intenso “colpo di vapore”, particolarmente utile per eliminare le
pieghe più ostinate.
• Il colpo di vapore può essere utilizzato soltanto con le alte
temperature (2 o superiori).
- Premete e lasciate andare il pulsante “Getto di vapore” 9 (F) (fig. 9).
Attenzione al potente getto di vapore: è bollente!
- Dopo aver premuto il pulsante 5 volte consecutive, lasciate riscaldare
l’apparecchio per circa 1 min., per evitare che l’acqua fuoriesca dalla
piastra
Getto di vapore verticale 9 (solo modelli HI332 e 342) (vedere tabella)
• Il getto di vapore può essere utilizzato anche tenendo il ferro in
posizione verticale (fig. 10), per eliminare facilmente le pieghe da abiti
appesi, tende ecc.
• Il colpo di vapore verticale può essere utilizzato soltanto con le alte
temperature, comprese fra 3 e MAX.
• Il ferro è provvisto di un dispositivo elettronico che spegne
automaticamente la serpentina nel caso in cui l’apparecchio venga
lasciato immobile per un po’ di tempo. La prima volta che collegherete
il ferro alla presa di corrente, questo si verificherà dopo circa 2 minuti.
- La spia rossa “Spegnimento automatico” (O) inizierà a lampeggiare
dopo 30 secondi, in posizione orizzontale, o dopo 8 minuti (in
posizione verticale) (fig. 11), ad indicare che il ferro è stato spento.
- Per riaccendere il ferro, basterà sollevarlo o muoverlo leggermente. La
spia rossa “Spegnimento automatico” (O) sparirà e si accenderà la
34
Page 35
spia ambra (I). Quando la spia ambra si sarà spenta, potrete
ricominciare a stirare.
- Per evitare fastidiosi sgocciolamenti d’acqua dalla piastra quando il
ferro è in posizione orizzontale, mettete il regolatore del vapore in
posizione O oppure appoggiate il ferro verticalmente quando dovete
allontanarvi, anche solo per un attimo.
»
Autopulitura
• Il ferro è provvisto della funzione di autopulitura per eliminare il calcare
e le altre impurità.
• E' importante effettuare l’autopulitura del ferro almeno ogni due
settimane. Nel caso di acqua particolarmente dura, l’autopulitura dovrà
essere effettuata con maggior frequenza.
- Appoggiate il ferro sul supporto.
- Mettete il regolatore di vapore (B) in posizione O.
- Regolate il termostato (A) su MAX.
- Riempite il serbatoio dell'acqua (K) fino al livello MAX.
- Inserite la spina nella presa di corrente e lasciate riscaldare il ferro.
- Quando la spia ambra (H) si spegne, togliete la spina dalla presa.
- Tenete il ferro in posizione orizzontale sopra un lavandino (fig. 12).
- Mettete il controllo vapore in posizione
- Il pulsante vapore fuoriuscirà appena. Estraete leggermente il pulsante
(fig. 13).
- L’acqua bollente e il vapore inizieranno ad uscire dai buchi della
piastra, espellendo anche eventuali impurità e incrostazioni.
- Durante questa fase, muovete il ferro avanti e indietro.
- Potete sollevare ulteriormente il pulsante per estrarre l’ago (fig. 14). A
questo punto potrete togliere il calcare accumulatosi sull’ago,
utilizzando dell’aceto.
Attenzione a non piegare o danneggiare l’ago del regolatore di
vapore!
- Rimettete a posto l’ago, inserendo la punta esattamente al centro
dell’apertura e facendo combaciare la piccola tacca con la fessura
laterale (fig. 15).
- Premete il regolatore del vapore (fig. 16).
- Mettete il regolatore del vapore in posizione O.
Non riempite mai il serbatoio dell'acqua con aceto, acqua
disincrostata chimicamente o altri prodotti disincrostanti!
»
»
»
(Autopulitura).
35
Page 36
Al termine dell’autopulitura
- Mettete il ferro sul supporto.
- Infilate la spina nella presa per asciugare la piastra.
- Non appena si spegnerà la spia color ambra (I), togliete la spina dalla
presa.
- Passate il ferro su un panno per essere sicuri di riporre il ferro con la
piastra perfettamente asciutta.
- Lasciate raffreddare il ferro sul supporto.
Pulizia
- Prima di pulire il ferro, togliete la spina dalla presa di corrente e
aspettate che l'apparecchio sia freddo.
- Eventuali incrostazioni possono essere rimosse dalla piastra del ferro
con un panno umido e con una sostanza abrasiva anti-graffio (liquida).
La piastra deve essere perfettamente liscia: evitate contatti con
oggetti metallici.
- La parte superiore del ferro può essere pulita con un panno umido.
- Pulite regolarmente l'interno del serbatoio dell'acqua, riempiendolo con
acqua e scuotendolo. Poi fate uscire l'acqua.
Come riporre il ferro
- Togliete la spina dalla presa di corrente.
- Svuotate il serbatoio dell’acqua (fig. 17).
- Mettete il regolatore di vapore (B) in posizione O.
- Mettete il ferro in posizione verticale e lasciatelo raffreddare.
- Arrotolate il cavo di alimentazione intorno all’apposito supporto.
- Riponete il ferro in un luogo asciutto e sicuro.
- Controllate periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione.
36
Page 37
Eλληνικά
Σηµαντικ
• Παρακαλούµε διαβάστε τις οδηγίες χρήσεως σε συνδυασµ
µε τις εικνες πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.
• Αφαιρέστε λα τα αυτοκλλητα και προστατευτικά
καλύµµατα απ την πλάκα του σιδήρου πριν χρησιµοποιήσετε
τη συσκευή για πρώτη φορά. Καθαρίστε την πλάκα του
σιδήρου µε ένα µαλακ πανί.
• Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, ελέγξτε
εάν η τάση του ρεύµατος που αναγράφεται στη συσκευή
είναι ίδια µε την τάση του σπιτιού σας.
• Χρησιµοποιήστε µια γειωµένη πρίζα.
• Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή ποτέ εάν έχει κάποια ζηµιά.
• Αποσυνδέστε τη συσκευή απ την πρίζα:
- πριν γεµίσετε το σίδερο µε νερ ή πριν αδειάσετε το νερ
που απέµεινε µετά τη χρήση.
- πριν καθαρίσετε το σίδερο.
• Οταν τελειώσετε το σιδέρωµα και επίσης εάν
αποµακρυνθείτε ακµη και για λίγο:
- βάλτε το ρυθµιστή ατµού στη θέση 0
- βάλτε το σίδερο σε ρθια θέση
- βγάλτε το καλώδιο απ την πρίζα.
• Μη βάζετε ξύδι, κλλα, χηµικά απεσταγµένο νερ, ή άλλα
υλικά καθαρισµού στο δοχείο νερού.
• Βεβαιωθείτε τι το καλώδιο δεν ακουµπά την πλάκα ταν
είναι ζεστή.
• Ο εξερχµενος ατµς είναι καυτς και επικίνδυνος. Ποτέ µην
κατευθύνετε τον ατµ προς στους ανθρώπους.
• Να αποθηκεύετε πάντα το σίδερο τοποθετώντας το σε ρθια
θέση σε ασφαλές και στεγν µέρος.
• Μη βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερ.
• Μερικά µέρη του σίδερου έχουν λιπανθεί ελαφρά µε
αποτέλεσµα το σίδερο να βγάζει λίγο καπν ταν το
χρησιµοποιείτε για πρώτη φορά. Μετά απ λίγο, αυτ το
φαινµενο θα εξαφανιστεί.
37
Page 38
• Εάν το καλώδιο τάσεως της συσκευής υποστεί βλάβη, πρέπει
να αντικατασταθεί αποκλειστικά απ καλώδιο του ίδιου τύπου
απ την Philips ή απ εξουσιοδοτηµένο τεχνικ.
• Η συσκευή αυτή δεν είναι κατάλληλη για χρήση απ µικρά
παιδιά ή ανάπηρα άτοµα χωρίς επιτήρηση.
• Τα µικρά παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να βεβαιωθείτε
τι δεν παίζουν µε τη συσκευή.
Γενική περιγραφή (εικ. 1)
A Κουµπί ρύθµισης θερµοκρασίας
B ∆ιακπτης ρύθµισης ατµού
O= χωρίς ατµ
q= ατµς
w= µέγιστος ατµς
0= Επιπλέον Ατµς (πιέστε το κουµπί Β) (µνο για τον τύπο
ΗΙ 312)
»
»
C Ενδειξη ρύθµισης ατµού
D Κουµπί ψεκασµού T (tryck)
E Ακρο ψεκασµού
F Κουµπί για βολές ατµού T (πιέστε) (µνο για τους τύπους ΗΙ
G Ανοιγµα γεµίσµατος νερού
H Πλάκα σιδήρου
I Ενδεικτικ λαµπάκι θερµοκρασίας (πορτοκαλί)
J ∆είκτης θερµοκρασίας
K ∆εξαµενή νερού
L Πινακίδα µε τον τύπο της συσκευής
M ∆οχείο µεζούρα
N Καλώδιο
O "Auto off" (αυτµατη διακοπή) ενδεικτικ λαµπάκι (κκκινο)
= Αυτοκαθαρισµς (τραβήξτε)
322, 332 και 342)
(µνο για τον τύπο ΗΙ 342)
Θερµοκρασία σιδερώµατος
• Ακολουθήστε τις οδηγίες σιδερώµατος στην ετικέτα του ρούχου.
Εάν αυτές οι οδηγίες δεν υπάρχουν αλλά γνωρίζετε το υλικ του
υφάσµατος, συµβουλευτείτε τον κατωτέρω πίνακα.
• Ο πίνακας ισχύει µνο για πραγµατικά υλικά υφασµάτων και χι
38
Page 39
για υλικά στα οποία έχουν γίνει φινιρίσµατα, πτυχές κτλ.
Υφάσµατα στα οποία έχει γίνει κάποιο είδος φινιρίσµατος
(στιλπντης, πτυχές, δαντέλες κτλ. ) σιδερώνονται καλύτερα σε
χαµηλές θερµοκρασίες.
• ∆ιαχωρίστε πρώτα τα υφάσµατα ανάλογα µε τις θερµοκρασίες
σιδερώµατος: τα µάλλινα µε τα µάλλινα, τα βαµβακερά µε τα
βαµβακερά, κτλ.
• Το σίδερο ζεσταίνεται πιο γρήγορα απ' τι κρυώνει. Ετσι, αρχίστε
το σιδέρωµα πρώτα µε τα ρούχα που χρειάζονται τη χαµηλτερη
θερµοκρασία π.χ. τα συνθετικά.
• Αν το ύφασµα αποτελείται απ πολλών ειδών κλωστές, πρέπει να
επιλέγετε πάντοτε την πιο χαµηλή θερµοκρασία που απαιτείται
απ το υφάσµατα. Αν για παράδειγµα κάποιο ύφασµα αποτελείται
απ 60% πολυεστέρα και 40% βαµβάκι, πρέπει να σιδερώνεται
Οδηγίες
στην
ταµπέλα του
υφάσµατος
B
C
Είδη
Υφάσµατος
Συνθετικά
Υφάσµατα
π.χ ακρυλικά
βισκζ,
πολυαµίδη
(νάιλον),
πολυέστερ
Μεταξωτά
Mάλλινα
∆ιακπτης
Ρύθµισης
Θερµοκρασί
ας
MIN
A
A
AA
11
AA
AA
AA
AA
22
AA
33
MAX
∆ιακπτης
Ρύθµισης
Ατµού
O
q
Επιπλέον
Ατµς
XXX
0
Βολές
ατµού
999
Κάθετη
εξαγωγή
ατµού
Ψεκασµς
T
T
D
Z
Βαµβακερά
Λινά
Παρακαλούµε προσέξτε τι τοZ πάνω στην ετικέτα σηµαίνει τι
αυτ το ρούχο δεν µπορεί να σιδερωθεί!
w
0
39
9
T
Page 40
σε θερµοκρασία κατάλληλη για πολυεστέρα 1 και χωρίς ατµ.
• Εάν δεν γνωρίζετε απ τί ύφασµα είναι κατασκευασµένο κάποιο
ρούχο βρείτε την κατάλληλη θερµοκρασία σιδερώνοντας σε ένα
σηµείο του ρούχου που δεν φαίνεται ταν το φοράτε ή ταν
χρησιµοποιήσετε το ρούχο ξεκινώντας να σιδερώνετε σε σχετικά
χαµηλή θερµοκρασία.
• Τα µάλλινα ρούχα (100% µαλλί) ίσως πατηθούν ταν τα
σιδερώσετε µε το σίδερο ρυθµισµένο στη θέση ατµού. Σας
συµβουλεύουµε να ρυθµίσετε τον διακπτη ατµού (Β) στη
µέγιστη θέση.Χρησιµοποιήστε ένα στεγν πανί σιδερώµατος.
• Οταν σιδερώνετε µε ατµ µάλλινα ρούχα, µπορεί να εµφανιστούν
γυαλάδες στα ρούχα. Για να το αποφύγετε, γυρίστε το ρούχο
απ την ανάποδη πλευρά και σιδερώστε το.
• Για να αποφύγετε τις γυαλιστερές κηλίδες που σχηµατίζονται
πάνω στα βελούδινα υφάσµατα, σιδερώστε τα πάντα προς την
ίδια κατεύθυνση (µε µία πετσέτα) µε πολύ λίγη πίεση. Πάντοτε,
ενώ σιδερώνετε, να µετακινείτε τη συσκευή.
• Σιδερώνετε πάντοτε τα συνθετικά και µεταξωτά υφάσµατα απ
την ανάποδη για να µη σχηµατίζονται γυαλιστερές κηλίδες. Μη
χρησιµοποιείτε τη λειτουργία ψεκασµού, για να αποφύγετε τυχν
κηλίδες.
Γέµισµα µε νερ ( για σιδέρωµα µε ατµ και ψεκασµ)
- Αποµακρύνετε το σίδερο απ την πρίζα πριν το γεµίσετε µε νερ
(ή πριν αφαιρέσετε το νερ). Ρυθµίστε το διακπτη ατµού (Β)
στη θέση 0 (= χωρίς ατµ) (εικ. 2).
- Γεµίστε το δοχείο µεζούρα (Μ)µε νερ (200 ml το µέγιστο).
Κρατήστε το σίδερο σε θέση έχοντας κάποια κλίση και γεµίστε
το µε νερ απ το άνοιγµα γεµίσµατος (εικ. 3) µέχρι την ένδειξη
maximum (µέγιστο).
• Γεµίστε το σίδερο µε κανονικ νερ βρύσης ταν το
χρησιµοποιήσετε για πρώτη φορά.
• Για να ξαναγεµίσετε το σίδερο µε νερ, µπορείτε επίσης να
χρησιµοποιήσετε νερ βρύσης. Οµως, εάν το νερ είναι πολύ
σκληρ, σας συµβουλεύουµε να χρησιµοποιήσετε απεσταγµένο
νερ.
Μη βάλετε ξύδι, κλλα, χηµικά απεσταγµένο νερ ή άλλα υλικά
καθαρισµού αλάτων στη δεξαµενή νερού!
40
Page 41
Ρύθµιση της θερµοκρασίας (βλέπε πίνακα)
- Βάλτε το σίδερο ρθιο.
- Ρυθµίστε το κουµπί θερµοκρασίας (Α) στη σωστή θερµοκρασία
σιδερώµατος (εικ. 4).
- Βάλτε το καλώδιο του ρεύµατος στην πρίζα.
- Μπορείτε να ξεκινήσετε να σιδερώνετε ταν το ενδεικτικ
πορτοκαλί λαµπάκι (Ι) έχει σβήσει και έχει ανάψει ξανά.
• Μνο για τον τύπο ΗΙ 342 (έκδοση "Αuto off"): εάν αφήσετε τη
συσκευή ακίνητη για λίγο χρονικ διάστηµα, θα σβήσει αυτµατα
και το κκκινο ενδεικτικ λαµπάκι (Ο) θα αρχίσει να
αναβοσβήνει. Ττε, σηκώστε το σίδερο ή κινήστε το ελαφρά.
Ανατρέξτε στην παράγραφο "Αuto off" (Aυτµατο σβήσιµο) για
λεπτοµέρειες.
• Το ενδεικτικ πορτοκαλί λαµπάκι (Ι) ανάβει κατά διαστήµατα
κατά τη διάρκεια του σιδερώµατος.
• Αν ρυθµίσετε το κουµπί θερµοκρασίας (Α) σε χαµηλτερη
ένδειξη ενώ σιδερώνατε σε υψηλή θερµοκρασία, µη ξεκινήσετε
το σιδέρωµα πριν ανάψει και σβήσει το ενδεικτικ πορτοκαλί
λαµπάκι (Ι). Αυτ σας προφυλάσσει απ το να κάψετε το ρούχο.
Σιδέρωµα χωρίς ατµ
- Ρυθµίστε το διακπτη ατµού (Β) στη θέση 0 (= χωρίς ατµ)
(εικ. 2).
• Για να ανάψετε το σίδερο, ανατρέξτε στην παράγραφο µε τίτλο "
Ρύθµιση της θερµοκρασίας".
Σιδέρωµα µε ατµ (βλέπε πίνακα)
• Βεβαιωθείτε τι υπάρχει αρκετ νερ στη δεξαµενή νερού.
- Ρυθµίστε το διακπτη ατµού (εικ. 5):
Καµία ρύθµιση ατµού (0) για θερµοκρασίες MIN µέχρι 2.
Ρύθµιση ατµού q για θερµοκρασίες q µέχρι 3.
Μέγιστη ρύθµιση ατµού w για θερµοκρασίες 3 µέχρι MAX.
• Αν επιλέξετε θερµοκρασία πολύ χαµηλή ( 2 και χαµηλτερη)
µπορεί να διαρρέει νερ απ την πλάκα.
• Για να ανάψετε το σίδερο, ανατρέξτε στην παράγραφο µε τίτλο
"Ρύθµιση της θερµοκρασίας".
41
Page 42
Επιπλέον ατµς (extra) 0 (µνο για τον τύπο ΗΙ 312)(βλέπε πίνακα)
• Αυτή η λειτουργία δίνει επιπλέον ατµ ώστε να µπορέσετε να
αφαιρέσετε τσακίσεις.
- Ρυθµίστε το διακπτη ατµού στην υψηλτερη θέση ατµού w
(εικ. 6).
- Πιέστε και κρατήστε πατηµένο το ∆ιακπτη Επιπλέον Ατµού
(Εξτρα) 0 για λίγα δευτερλεπτα (το πολύ για 5 δευτερλεπτα
(εικ. 7). Μετά απελευθερώστε το κουµπί.
- Περιµένετε τουλάχιστον 1 λεπτ πριν ξαναεφαρµσετε Επιπλέον
Ατµ. Ετσι θα αποφύγετε να διαρρεύσει νερ απ την πλάκα.
Ψεκασµς T (βλέπε πίνακα)
- Για να αποµακρύνετε τσακίσεις απ τα ρούχα σε οποιαδήποτε
θερµοκρασία, πιέστε το κουµπί του σπρέι T (D) δυο τρεις φορές
για να βρέξετε το ρούχο. (εικ. 8).
• Βεβαιωθείτε τι υπάρχει αρκετ νερ στη δεξαµενή νερού.
Βολές ατµού 9 (µνο για τους τύπους ΗΙ 322, 332, και 342) (βλέπε
πίνακα)
• Πιέζοντας το κουµπί για βολές ατµού 9 (F), βγαίνει υπερατµς
απ την πλάκα. Αυτ µπορεί να είναι πολύ χρήσιµο π.χ ταν
θέλετε να αφαιρέσετε τσακίσεις.
• Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία βολών ατµού µνο
σε ρυθµίσεις θερµοκρασίας υψηλτερες απ 2.
- Πιέστε και απελευθερώστε το κουµπί για βολές ατµού 9 (F)
(εικ. 9).
- Προσέξτε τον καυτ και δυνατ ατµ!
- Αφήστε τη συσκευή να ζεσταθεί περίπου για 1 λεπτ εφσον
έχετε εφαρµσει για 5 συνεχµενες φορές βολές ατµού. Αυτ
εµποδίζει το νερ απ το να διαρρεύσει απ την πλάκα.
42
Page 43
Κάθετη εξαγωγή βολών ατµού 9 (µνο για τους τύπους ΗΙ 332 και
342) (βλέπε πίνακα)
• Μπορείτε επίσης να εφαρµσετε υπερατµ ταν κρατάτε το
σίδερο σε κάθετη θέση (εικ. 10). Αυτ είναι χρήσιµο για να
µπορέσετε να αφαιρέσετε τσακίσεις απ ρούχα που είναι
κρεµασµένα, κουρτίνες κ.τ.λ.
• Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία της Κάθετης
εξαγωγής βολών ατµού σε ρυθµίσεις θερµοκρασίας 3 έως
• Το σίδερο έχει µία ηλεκτρονική ασφάλεια που σβήνει το στοιχείο
θέρµανσης αυτµατα εάν δεν κινείτε το σίδερο. Αυτ θα συµβεί
δύο λεπτά αργτερα εφσον το σίδερο έχει συνδεθεί στην πρίζα.
- Για να είναι εµφανές τι το σίδερο έχει σβήσει, το κκκινο
ενδεικτικ φωτάκι "Auto off" (O) θα αναβοσβήνει µετά απ 30
δευτερλεπτα σε οριζντια θέση ή 8 λεπτά σε κάθετη θέση (εικ.
11).
- Σηκώστε το σίδερο ή κινήστε το ελαφρά για να ζεσταθεί ξανά. Το
ενδεικτικ κκκινο φωτάκι (Ο) θα σβήσει. Το ενδεικτικ
πορτοκαλί φωτάκι (Ι) θα ανάψει. Οταν το ενδεικτικ πορτοκαλί
φωτάκι είναι σβηστ, το σίδερο είναι έτοιµο για να το
χρησιµοποιήσετε.
- Για να αποφύγετε να διαρρεύσει νερ απ την πλάκα ταν το
σίδερο βρίσκεται σε οριζντια θέση, ρυθµίστε το διακπτη ατµού
στη θέση Ο ή βάλτε το σίδερο σε ρθια θέση εάν αφήσετε για
λίγο τη συσκευή χωρίς επιτήρηση.
»
Αυτοκαθαρισµς
• Το σίδερο έχει µια λειτουργία αυτοκαθαρισµού για να
αποµακρύνει άλατα και βρωµιές.
• Χρησιµοποιήστε τη λειτουργία Αυτοκαθαρισµού µία φορά κάθε
δύο εβδοµάδες. Εάν το νερ που χρησιµοποιείτε είναι πολύ
σκληρ, χρησιµοποιήστε τη λειτουργία αυτοκαθαρισµού πιο
συχνά.
- Βάλτε το σίδερο σε ρθια θέση.
- Ρυθµίστε το διακπτη ρύθµισης Ατµού (Β) στη θέση 0 (εικ. 2).
- Ρυθµίστε το κουµπί ρύθµισης θερµοκρασίας (Α) στο ΜΑΧ
(µέγιστο).
»
43
Page 44
- Γεµίστε τη δεξαµενή νερού (Κ) στο µέγιστο σηµείο (ΜΑΧ).
- Βάλτε το καλώδιο στην πρίζα και αφήστε το σίδερο να ζεσταθεί.
- Οταν σβήσει το ενδεικτικ πορτοκαλί λαµπάκι (Ι), βγάλτε το
καλώδιο απ την πρίζα.
- Κρατήστε τη συσκευή οριζντια πάνω απ τον νεροχύτη (εικ. 12).
- Ρυθµίστε το διακπτη ρύθµισης ατµού στη θέση
(αυτοκαθαρισµς).
Ο διακπτης ρύθµισης ατµού θα πεταχτεί ελαφρά προς τα
επάνω.
- Τραβήξτε ελαφρά το διακπτη ατµού (εικ. 13).
- Βραστ νερ και ατµς θα βγαίνουν τώρα απ τις τρύπες της
πλάκας.
Κατάλοιπα και άλατα (αν υπάρχουν) θα βγουν έξω.
Κινήστε το σίδερο εµπρς πίσω ενώ συµβαίνει αυτ.
- Μπορείτε να τραβήξετε το διακπτη ρύθµισης ατµού ακµη πιο
πάνω για να αφαιρέσετε τη βελνα ρύθµισης ατµού (εικ. 14).
Μπορείτε ττε να αφαιρέσετε λα τα άλατα απ τη βελνα. Για
αυτ το σκοπ µπορείτε να χρησιµοποιήσετε ξύδι.
Προσέξτε µη λυγίσετε ή προκαλέσετε βλάβη στη βελνα
ρύθµισης ατµού!
- Βάλτε πίσω τη βελνα στη θέση της. Φροντίστε ώστε η άκρη να
περάσει στο κέντρο του ανοίγµατος και προσαρµστε τη µικρή
εγκοπή στο πλάι του ανοίγµατος (εικ. 15).
- Πιέστε µετά το διακπτη ατµού (εικ. 16).
- Γυρίστε το διακπτη ρύθµισης ατµού στη θέση 0.
Μη βάζετε ξύδι, κλλα, χηµικά απεσταγµένο νερ ή
απορρυπαντικά καθαρισµού µέσα στη δεξαµενή νερού.
Μετά τον αυτοκαθαρισµ
- Βάλτε το σίδερο ρθιο.
- Βάλτε το καλώδιο στην πρίζα για να στεγνώσει η πλάκα.
- Οταν το πορτοκαλί ενδεικτικ λαµπάκι (Ι) σβήσει, βγάλτε το
καλώδιο απ την πρίζα.
- Κινήστε απαλά το σίδερο πάνω σε ένα κοµµάτι
χρησιµοποιηµένου υφάσµατος για να αφαιρέσετε τις κηλίδες
νερού. Αφήστε το σίδερο να κρυώσει για να το αποθηκεύσετε.
»
»
Self clean
44
Page 45
Καθαρισµς
- Πριν αρχίσετε τον καθαρισµ βγάλτε το καλώδιο απ την πρίζα
και αφήστε το σίδερο να κρυώσει αρκετά.
- Τα κατάλοιπα και τυχν άλατα µπορούν να καθαριστούν απ την
πλάκα µε ένα υγρ πανί και µε κάποιο υγρ καθαρισµού που δεν
γρατσουνίζει την πλάκα.
Κρατήστε την επιφάνεια της πλάκας λεία: δεν πρέπει να έρχεται
σε επαφή µε µεταλλικά αντικείµενα.
- Μπορείτε να καθαρίσετε το άνω µέρος της συσκευής µε ένα
υγρ πανί.
- Κατά διαστήµατα καθαρίζετε τη δεξαµενή νερού γεµίζοντάς την
µε νερ και κουνώντας την. Μετά αδειάστε το νερ (εικ. 16).
Αποθήκευση
- Βγάλτε το καλώδιο απ την πρίζα.
- Αδειάστε απ τη δεξαµενή απ νερ που τυχν έχει µείνει µέσα
(εικ. 17).
- Γυρίστε το ∆ιακπτη Ρύθµισης Ατµού (Β) στη θέση 0.
- Τοποθετήστε το σίδερο ρθιο και αφήστε το να κρυώσει αρκετά.
- Τυλίξτε το καλώδιο γύρω απ τη θέση αποθήκευσης καλωδίου.
- Οταν αποθηκεύετε το σίδερο να το βάζετε πάντοτε σε ρθια
θέση (εικ. 18).
- Να φυλάτε πάντοτε το σίδερο σε ασφαλές, στεγν µέρος.
- Ελέγξτε τακτικά αν το καλώδιο ρεύµατος είναι σε καλή και
ασφαλή κατάσταση.
• Cihaz› ilk kullan›fl›n›zda, ütülemeye bafllamadan önce, taban›n
alt›na yap›flt›r›lm›fl herhangi bir etiket, vs. varsa bunlar›
Ç›kart›n›z ve yumuflak bir bezle ütünün alt›n› siliniz.
• Cihaz›n üstündeki model etiketinde yaz›l› olan voltaj›n
evinizin flebeke voltaj› ile ayn› olmas›na dikkat ediniz.
• Toprakl› priz kullan›n›z.
• E¤er cihaz›n›z herhangi bir flekilde hasar görmüfl ise asla o
durumda kullanmay›n›z.
• Ütünüzü su ile doldururken veya suyunu boflalt›rken fiflin
prize tak›l› olmamas›na dikkat ediniz.
• Ütülemeyi bitirdi¤inizde veya k›sa bir süre için ara verdi¤inizde:
- Buhar ayar dü¤mesini “O” pozisyonuna getiriniz.
- Ütüyü dik olarak oturtunuz.
- Cihaz›n fiflini prizden çekiniz.
• Su tank›n›n içine sirke, kireç sökücü veya kimyevi herhangi
bir madde koymay›n›z.
• Elektrik kordonunun s›cak ütü taban›na temas etmemesine
dikkat ediniz.
• Püskürtülen buhar çok s›cak oldu¤undan dikkatli olunuz. Asla
buhar› insanlar›n üstüne püskürtmeyiniz.
• Ütünüzü her zaman kuru mekanda arka k›sm› üzerinde
oturtulmufl olarak muhafaza ediniz.
• Ütüyü hiçbir zaman suya bat›rmay›n›z.
• Ütünüzün baz› k›s›mlar› imalat esnas›nda hafifçe yalanm›flt›r.
Bu nedenle cihaz› ilk kullan›fl›n›zda bir miktar duman ç›kmas›
normaldir. Bu durum bir süre sonra geçecektir.
• E¤er kordon herhangi bir flekilde hasar görmüflse, sadece
orijinal kordonla de¤ifltirilmesi gerekmektedir. Bu ifl için özel
parçalar ve aletler gerekece¤inden sadece Yetkili Philips
Servislerine baflvurunuz.
• Ütüyü özellikle s›cakken çocuklar›n eriflemeyece¤i bir yere
koyunuz ve elektrik kordonunu çekmelerine engel olunuz.
• Cihaz küçük çocuklar›n kullanmas› için de¤ildir.
C Buhar konrol göstergesi
D Sprey dü¤mesi T (dü¤meye bas›n›z)
E Sprey deli¤i
F fiok buhar dü¤mesi 9(bas›n›z)(HI 322,332 ve 342)
G Su doldurma kapa¤›
H Ütü taban›
I Pilot ›fl›k Is›n›yor
J Is› göstergesi
K fieffaf su tank›
L Model numaras› etiketi
M Su ölçme kab›
N Elektrik kordonu
O “Auto-off” Otomatik durma pilot ›fl›¤› (k›rm›z›) (HI 342)
Ütü S›cakl›k Ayar›
• Öncelikle ütüleyece¤iniz kumafl›n etiketinde ütüleme talimat› olup
olmad›¤›n› kontrol ediniz. E¤er herhangi bir ütüleme talimat› yoksa
ancak kumafl›n cinsini biliyorsan›z, s›cakl›k ve buhar ayar tablosuna
bak›n›z.
• Bu tablo simli, kabartmal› materyaller içermeyen kumafllar için
geçerlidir. Çeflitli flekilde kabartma, sim vs. içeren kumafllar› düflük ›s›
ayarlar›nda ütüleyiniz.
• Öncelikle ütüleyece¤iniz kumafllar› cinslerine göre ay›r›n›z. Yünlüler,
pamuklular vs.
• Ütünüzün ›s›nmas› so¤umas›ndan daha çabuk olacakt›r. Bunun için en
düflük s›cakl›k derecesi isteyen kumafllarla (sentetik vs.) ütüye
bafllay›n›z.
• E¤er ütüleyeceiniz kumafl kar›fl›k malzemelerden yap›lm›flsa bu
durumda daima kar›fl›mdaki malzemelerin en düflük s›cakl›k derecesi
isteyenine göre ayar yap›n›z. (Örnein, %60 polyester, %40 pamuk
= “Self Clean” - Kendini temizleme dü¤mesi (bas›n›z)
47
Page 48
olan kumaflta polyester için uygun olan dereceyi (1) ve buhars›z
pozisyonu seçiniz.
• E¤er kar›fl›mda hangi malzemelerin oldu¤unu bilmiyorsan›z, giysinin
görünmeyecek bir noktas›nda deney erek uygun ›s› derecesini
bulabilirsiniz. (Denerken en düflük ›s› derecesinden bafllay›n›z.)
• Saf yün kumafllar› (%100 yün) ütülerken buhar kontrol dü¤mesini (B)
maksimuma getiriniz ve kuru bir bez kullan›n›z.
• Yünlü kumafllar› buharl› ütülerken kumafl parlama yapabilir. Bunu
önlemek için kumafl› ters Çevirip, tersinden ütüleyiniz.
• Kadife ve benzeri kumafllarda da parlama yapan noktalar oluflabilir.
Bunu önlemek için kumafl› tek bir yöne do¤ru ütülemek ve ütü
yaparken kumafl›n üzerine bir bez yerlefltirip bunun üzerinden hafif bir
bas›nç uygu layarak ütüyü sürekli hareket halinde kullanmak gerekir.
Ütüleme
talimatlar›
B
C
D
Z
Kumafl
Sentetik
kumafllar,
viskon,
(polyamid),
polyester.
Pamuklu
Lütfen unutmay›n›z: ( Z ) Bu sembol
Bu kumafl ütülenemez! anlam›na gelmektedir
türü
örn.
akrilik,
naylon
0pek
Yün
Keten
S›cakl›k
Ayar
dü¤mesi
MIN
A
A
AA
11
AA
AA
AA
AA
22
AA
33
MAX
Buhar
Kontrol
dü¤mesi
O
q
w
Ekstra
Buhar
XXX
0
0
48
fiok Buhar
dü¤mesi
999
Dikey
Buhar
9
Sprey
T
T
T
Page 49
• ‹pek ve benzeri kumafllarda oluflabilecek parlamay› önlemek için de
yine tersten ütüleyiniz. Leke oluflumunu önlemek için spreyleme
yapmay›n›z.
Su doldurma (Buharl› ütüleme ve Spreyleme için)
- Ütünüzü su ile doldurmadan (veya suyunu boflaltmadan ) önce fiflini
prizden çekiniz. Buhar ayar dü¤mesini (B) 0 (=Buhars›z ütüleme)
pozisyonuna getiriniz (flekil 2).
- Ütüyü arka k›sm› üzerine oturtunuz ve su doldurma kapa¤›n¤› aç›n›z.
Su ölçme kab›n› (M) kullanarak 200 ml. den fazla olmayacak flekilde,
su doldurunuz (flekil 3).
• Cihaza ilk kullan›mda normal musluk suyu koyabilirsiniz.
• Daha sonraki kullan›mlarda musluk suyu kullanabilirsiniz. Fakat su çok
sert ise ütü suyu kullanman›z› tavsiye ederiz.
Su kab›n›n içerisine asla sirke, niflasta, kimyevi çözünürlü¤ü olan
maddeler koymay›n›z.
S›cakl›k ayar› (Tabloya bak›n›z)
- Ütünüzü arka k›sm›n›n üzerine dik olarak oturtunuz.
- Pilot ›fl›k (I) kaybolup tekrar yanmaya bafllad›¤› zaman ütü yapmaya
bafllayabilirsiniz.
• Yaln›z HI342 modelinde (otomatik kapanma), e¤er cihaz› bir süre
için hareketsiz b›rak›p kullanmasan›z, cihaz kendili¤inden kapanarak
k›rm›z› pilot ›fl›k (O) yan›p sönmeye bafllayacakt›r. Bu durumda cihaz›n
tekrar çal›flmas›n› sa¤lamak için, cihaza yavaflça dokunman›z veya
yerinden hafifçe kald›rman›z yeterli olacakt›r.
• S›cakl›¤› gösteren pilot ›fl›k (I) zaman zaman cihaz› kullan›rken yan›p
sönecektir.
• E¤er s›cakl›k ayar›n› (A) yüksek seviyeden, düflük seviyeye
getirirseniz, pilot ›fl›k (I) tekrar yan›p sönünceye kadar ütülemeye
bafllamay›n›z.
49
Page 50
Buhars›z Ütüleme
- Buhars›z ütüleme için sadece buhar ayar dü¤mesini (B) 0
pozisyonuna (=Buhars›z ütüleme) getiriniz.(flekil 2).
• Is› ayarlar›na bak›n›z.
Buharl› Ütüleme (Tabloya bak›n›z)
• Su tank›nda yeteri kadar su oldu¤undan emin olunuz.
Aniden Ç›kan buhar s›cak ve yo¤un olaca¤›ndan dikkat ediniz!
- Bu ifllemi 5 defadan sonra 1 dakika bekleyip tekrarlay›n›z. Bu sayede
ütünün taban›ndan damlamay› önleyeceksiniz.
Dikey Ütüleme 9 ( Sadece HI 332 ve 342 için geçerlidir.)
( Tabloya bak›n›z)
• fiok buhar özelli¤ini ütünüzü dikey konumda tutarak da
uygulayabilirsiniz (flekil 10). Bu flekilde verilen flok buhar özellikle
ask›daki giysilerde ve perdelerde oluflan k›r›fl›kl›klar› gidermek için
idealdir.
• Dikey flok buhar Ç›k›fl› sadece yüksek s›cakl›k derecesinde 3, MAX
aras›) sa¤lan›r.
“Auto-Stop” Otomatik Durma (güvenlik için otomatik kapanma)
(sadece HI 342 de vard›r)
• E¤er ütüyü belirli bir zaman için hareketsiz b›rak›rsan›z, ütünün
otomatik kapanma fonksiyonu devreye girecek ve ütünün ›s›nma
fonksiyonlar› otomatik olarak duracakt›r. Bu özellik ütü fifle tak›ld›ktan 2
dakika sonra devreye girecektir.
- E¤er ütünüzü yatay durumda 30 saniye, dikey durumda 8 dakikadan
fazla hareketsiz b›rak›rsan›z ütünüzün ›s›tma ifllevi otomatik olarak
devreden Ç›kar. Bu durumda Auto-stop ›fl›¤› (O) (k›rm›z›) yan›p
sönecektir ve bir sinyal sesi duyulacakt›r. (flekil 11).
- Ütüyü tekrar elinize ald›¤›n›zda Auto-stop ›fl›¤› (O) sönecektir.
Pilot ›fl›k (I) yanacak, bu da ütünün tekrar ›s›nmaya bafllad›¤›n›
gösterir. Pilot ›fl›k söndüünde ütülemeye devam edebilirsiniz.
- Yatay durumda ütünün taban›ndan su damlamas›n› önlemek için,
ütünün buhar kontrol ayar›n› 0 pozisyonuna getiriniz veya ütüyü bir
müddet kullanmayaca¤›n›z zaman dik olarak muhafaza ediniz.
51
Page 52
»
Self Cleaning (Kendini Temizleme Özelli¤i)
• Kendini temizleme özelli¤i ütünüzün kireçlenmesini ve tortulanmas›n›
önler.
• Kireçlenmeyi önlemek için en az›ndan her iki haftada bir kendini
temizleme özelli¤ini uygulamak önemlidir. Kulland›¤›n›z suyun sertlik
derecesi fazla ise, kendini temizleme ifllemini daha s›k kullanman›z
gerekmektedir.
- Ütüyü dik olarak arka yüzeyinin üzerine oturtunuz.
- Ütüyü yatay olarak lavabonun üzerine tutunuz.(flekil 12)
- Buhar ayar›n› Self clean
getiriniz.)
- Buhar kontrol dü¤mesini yavaflça yukar› do¤ru çekiniz.(flekil 13)
- Ütünün taban›nda bulunan deliklerden kaynayan su ve buhar
gelecektir. Bu yolla (e¤er varsa) tortular ve kireç d›flar› at›lacakt›r.
- Ayn› zamanda ütüyü geri ve ileri hareket ettiriniz.
- Buhar kontrol Çubu¤unun ine ucunu (flekil 14) tamam› ile yukar› do¤ru
çekerek yerinden ç›kar›n›z ve çubu¤un i¤ne ucunu temizleyiniz.
Çubu¤u temizlemek için sirke kullanabilirsiniz.
Asla buhar kontrol Çubu¤unun i¤ne fleklindeki ucunu k›v›rmay›n›z
veya bükmeyiniz.
- Buhar kontrol çubu¤unu yerine tak›n›z.Takarken çubu¤un ine ucunun
ütünün ön taraf›nda bulunan bofllu¤un ortas›na üzerlerindeki ç›k›nt›lar
içiçe gelecek flekilde tak›n›z. (flekil 15)
- Buhar kontrol dü¤mesine bas›n›z. (flekil 16)
- Buhar kontrol ayar›n› O pozisyonuna getiriniz.
Su tank›n›n içine asla, sirke, niflasta, kimyasal Çözünürlüü olan
su ve s›v›lar koymay›n›z.
»
»
( kendini temizleme pozisyonuna
»
Self-Cleaning Kendini temizleme iflleminden sonra
- Ütüyü dik olarak arka yüzeyinin üzerinde oturtunuz.
- Ütü taban›n›n kurumas› için ütüyü prize tak›n›z.
- Pilot ›fl›k (I) söndükten sonra ütünün fiflini prizden çekiniz.
- Ütünün taban›ndan su izlerini temizlemek için ütüyü bir parça bez
üzerinde gezdiriniz. ütü so¤uduktan sonra saklay›n›z.
52
Page 53
Temizlik
- Temizleme iflleminden önce fifli prizden Çekiniz ve ütünüzün
so¤umas›n› bekleyiniz.
- Ütünüzün alt›nda biriken maddeleri (kireç, vs.)nemli yumuflak bir bez
veya çizmeyen (s›v›) bir temizleme maddesi kullanarak temizleyiniz.
Ütü taban›n›n her zaman pürüzsüz olmas›na ve metal nesnelerle
sert bir flekilde temas etmemesine dikkat ediniz.
- Ütünün üst k›sm›n› nemli, yumuflak bir bezle silebilirsiniz.
- Zaman zaman su tank›n› temizlemek için, tank› su ile doldurup
çalkalay›n›z ve daha sonra suyu boflalt›n›z.
Saklama
- Ütünün fiflini prizden çekiniz.
- Su tank› içinde kalan suyu boflalt›n›z (flekil 17).