Philips HH1510/00 user manual [sw]

Page 1
DreamStation Go
Auto CPAP
CPAP
Användarhandbok
Page 2
Page 3
Innehåll
1. Säkerhetsinformation ............................................................................ 1
Avsedd användning ................................................................................................................ 1
Varningar ....................................................................................................................................1
Försiktighetsåtgärder ............................................................................................................ 4
2. Systemöversikt ...................................................................................... 8
Systeminnehåll ........................................................................................................................ 8
Tillbehör .................................................................................................................................... 8
Systemritning ........................................................................................................................... 9
3. Behandlingsapparat ............................................................................ 10
Placering av apparaten ........................................................................................................ 10
Använda apparaten med växelström ..............................................................................10
Starta apparaten .....................................................................................................................11
Navigera på apparatens skärmar ...................................................................................... 12
Menynavigering under pågående behandling .............................................................. 13
Rampfunktion ................................................................................................................. 13
MyStart-funktionen ...................................................................................................... 14
Menynavigering när behandling är avstängd ................................................................15
Min info ...........................................................................................................................16
Min komfort .................................................................................................................... 17
Min apparat ....................................................................................................................18
Min support .................................................................................................................... 19
Kontrollera passform på mask .................................................................................. 20
Parkoppla behandlingsapparaten till Bluetooth®-aktiverad mobil enhet ......... 21
Popup-meddelanden på apparaten................................................................................22
4. Slang ....................................................................................................... 25
Slangtyper ...............................................................................................................................25
Anslut slangen till apparaten .............................................................................................25
Ändra slangtyp ....................................................................................................................... 27
Rengöra slangen ....................................................................................................................27
Popup-meddelanden om slangen ...................................................................................27
5. Filter ........................................................................................................28
Filtertyper ................................................................................................................................28
Installera och byta lter ...................................................................................................... 29
Popup-meddelanden om lter ........................................................................................ 29
6. Tillbehör ................................................................................................ 30
Använda USB-porten och mikro-USB-porten ............................................................. 30
Använda minneskortet ......................................................................................................... 31
Page 4
Popup-meddelanden om minneskort .............................................................................32
7. Batteri .....................................................................................................33
Signaler och knappar på batteriet ....................................................................................33
Förbereda batteriet för att användas och laddas för första gången ......................35
Ansluta batteriet till apparaten .........................................................................................35
Koppla ur batteriet ................................................................................................................ 37
8. Skötsel och underhåll ..........................................................................38
Underhåll av behandlingsapparaten och batteriet .....................................................38
Underhåll av det återanvändbara ltret ..........................................................................38
9. Felsökning ............................................................................................ 40
Tips ........................................................................................................................................... 40
Kontakta kundtjänst .............................................................................................................42
10. Ytterligare information ......................................................................43
Resa med systemet ...............................................................................................................43
Flygresor ...................................................................................................................................43
Altitudkompensation ............................................................................................................43
Tillföra syrgas .........................................................................................................................43
Service ......................................................................................................................................43
Ytterligare information .........................................................................................................44
Specikationer ........................................................................................................................45
Kassering ................................................................................................................................. 48
EMC-information .................................................................................................................. 48
Begränsad garanti ....................................................................................... 52
Page 5
1. Säkerhetsinformation
Avsedd användning
Philips Respironics DreamStation Go-system levererar positivt luftvägstryck för behandling av obstruktiv sömnapné hos patienter med spontan andning som väger över 30 kg. Systemen är avsedda för användning i hemmet samt på sjukhus och institutioner.
Viktigt!
CPAP-behandling får endast användas på ordination av en läkare.
Flera tillbehör nns tillgängliga för att göra din behandling av obstruktiv sömnapné (OSA) med DreamStation Go-systemet så bekväm och komfortabel som möjligt. För att säkerställa att du får en säker och eektiv behandling ska du endast använda tillbehör från Philips Respironics.
Varningar
En varning anger att det kan nnas risk att användaren eller operatören skadas.
Apparatens användning Denna apparat är inte avsedd för livsuppehållande
behandling.
Personalens kvalikationer
Användnings- och förvaringstemperaturer
Bakterielter Om apparaten används för era personer ska ett bakterielter
Denna handbok är avsedd att fungera som referens. Anvisningarna i den här handboken är inte avsedda att ersätta läkarens/sjukvårdspersonalens anvisningar gällande användningen av apparaten.
Operatören ska läsa igenom och förstå hela denna handbok innan han/hon använder apparaten.
Använd inte apparaten om rumstemperaturen är högre än 35 °C eftersom luftödets temperatur kan överskrida 43 °C. Detta kan orsaka termisk irritation eller skador på patientens luftvägar.
Använd inte apparaten när den är placerad på ett varmt ställe, såsom i direkt solljus eller nära en värmekälla. Dessa förhållanden kan öka luftödets temperatur och kan orsaka termisk irritation eller skador på patientens luftvägar.
med lågt motstånd installeras mellan apparaten och kretsslangen för att förhindra kontaminering.
Om apparaten används för era personer måste bakterieltret kasseras och bytas varje gång som en ny person ska använda apparaten.
1
Page 6
1. Säkerhetsinformation
Patientkretsar och slangar
Apparaten får endast användas med masker och anslutningar som rekommenderas av Philips Respironics eller av din läkare eller andningsterapeut. En mask ska användas endast om apparaten är i drift och fungerar korrekt. Maskens utandningsöppningar får aldrig blockeras. Förklaring av varningen: Apparaten är avsedd att användas med speciella masker eller kopplingar som har utandningsöppningar för att tillåta ett kontinuerligt luftöde ut ur masken. När apparaten är i drift och fungerar pressar ny luft från apparaten ut utandningsluften genom maskens utandningsöppning. När apparaten inte är i drift tillförs emellertid inte tillräckliga mängder frisk luft via masken och det kan då hända att den utandade luften återinandas.
Om du använder en helmask (en mask som täcker både din mun och din näsa) måste masken vara utrustad med en säkerhetsventil (inandningsventil).
Dra inte i eller sträck ut slangen. Det kan leda till läckage i kretsen.
Inspektera slangen med avseende på skador eller slitage. Kassera och byt ut slangen när så krävs.
Felaktigt fungerande apparat
Avbryt användningen och kontakta leverantören om du märker någon oförklarlig ändring i apparatens prestanda, om den avger ovanliga ljud, om vatten spillts in i höljet eller om höljet spruckit eller gått sönder.
Elkabel Dra elkabeln till eluttaget på ett sådant sätt att det inte nns
risk att snubbla över den och så att den inte är i vägen för stolar eller andra möbler.
Den här apparaten är aktiverad när elkabeln är ansluten. Använd endast elkablar som levereras av Philips Respironics
för den här apparaten. Användning av elkablar som inte tillhandahålls av Philips Respironics kan orsaka överhettning eller skada apparaten.
För att undvika strypningsrisker ska du kontrollera att alla sladdar som är anslutna till apparaten och batteriet är korrekt dragna.
2
Page 7
1. Säkerhetsinformation
Tillbehör Använd inte tillbehör, borttagbara delar och material som inte
rekommenderas av Philips Respironics. Inkompatibla delar eller tillbehör kan leda till försämrad funktion.
USB-laddningsporten är endast avsedd för att ladda en mobil enhet, till exempel en mobiltelefon. Kontrollera att ingen annan utrustning är ansluten till den mobila enheten medan denna är ansluten till laddningsporten.
Användning av tillbehör, givare och kablar förutom de som speciceras eller tillhandahålls av tillverkaren av denna utrustning kan resultera i ökade elektromagnetiska emissioner eller minskad elektromagnetisk immunitet för denna utrustning och resultera i felaktig funktion.
Syrgas När syrgas används med denna utrustning måste syrgaskällan
uppfylla lokala krav på medicinsk syrgas. Anslut inte apparaten till en oreglerad källa eller
högtryckskälla för syrgas. Om syrgas används med det här systemet måste en Philips
Respironics tryckventil placeras i linje med patientkretsen mellan apparaten och syrgaskällan. Tryckventilen hjälper till att förhindra återödet av syrgas från patientkretsen till apparaten när apparaten är avstängd. Om inte tryckventilen används kan det leda till brandrisk.
Syrgas främjar förbränning. Syrgas får inte användas i samband med rökning eller i närheten av öppen låga.
Använd inte apparaten i närheten av lättantändlig anestesiblandning i kombination med syrgas eller luft, i närvaro av lustgas eller i en syrgasberikad miljö.
Använd inte apparaten i närheten av en källa för giftiga eller skadliga ångor.
När syrgas används med systemet ska apparaten startas innan syrgasen släpps på. Stäng av syrgasen innan apparaten stängs av. Detta förhindrar ansamling av syrgas i apparaten. Förklaring av varningen: När apparaten inte är i drift men syrgasödet har lämnats på kan syrgas som matas in i slangen ansamlas i själva apparaten. Syrgas som ackumulerats i apparatens slutna utrymme utgör en brandrisk.
EMC Användning av denna utrustning intill eller staplad på annan
utrustning ska undvikas eftersom det kan påverka funktionen. HIMA (Health Industry Manufacturers Association (Amerikanska
medicintekniska branschorganisationen)) rekommenderar att det ska vara minst 15 cm mellan en trådlös telefon och en pacemaker för att undvika potentiell störning av pacemakern. DreamStation Go-apparatens inbyggda Bluetooth-kommunikation ska anses vara en trådlös telefon i detta avseende.
3
Page 8
1. Säkerhetsinformation
Skötsel och underhåll Inspektera elkablar, kablar, slangar och tillbehör regelbundet
med avseende på skador och tecken på slitage. Avbryt användningen och byt ut skadade komponenter.
Reparationer och justeringar får endast utföras av servicepersonal som har auktoriserats av Philips Respironics. Icke auktoriserad service kan orsaka personskador, göra garantin ogiltig eller resultera i kostsamma skador på apparaten. Kontakta leverantören för information om underhåll.
Försök inte modiera batteriet eller apparaten på något sätt. Kontrollera batteriets laddningsnivå regelbundet, och ladda
batteriet vid behov. Undvik elektriska stötar genom att alltid dra ur elkabelns
kontakt från vägguttaget före skötsel och underhåll av apparaten. Sänk INTE ned apparaten i någon vätska.
Sänk inte ned batteriet i vatten eller någon annan vätska.
Kvävning Apparaten innehåller smådelar som kan utgöra en
kvävningsrisk.
Nebulisering Nebulisering eller befuktning kan öka motståndet i
andningssystemets lter och användaren måste övervaka andningssystemets lter ofta med avseende på ökat motstånd och blockering för att säkerställa tillförseln av behandlingstryck.
Allmänt Kontakta din läkare om symptomen på sömnapné
återkommer.
Försiktighetsåtgärder
En försiktighetsåtgärd anger risk för skador på apparaten.
EMC Elektrisk medicinsk utrustning måste ta särskild hänsyn till EMC
och måste installeras i enlighet med EMC-informationen. Kontakta leverantören angående information om EMC.
Mobil RF­kommunikation
Apparatens användning
Bärbar RF-kommunikationsutrustning (inklusive kringutrustning som antennkablar och externa antenner) ska inte användas närmare än 30 cm från någon del av utrustningen eller systemet, inklusive kablar som specicerats av tillverkaren. I annat fall kan utrustningen fungera sämre än avsett.
Innan apparaten används ska du kontrollera att båda ändpropparna är monterade, om inte något tillbehör såsom batteriet är monterat.
Kontrollera att behandlingsapparaten har säkrats ordentligt om den används i en bärbar miljö.
4
Page 9
1. Säkerhetsinformation
Elektrostatisk urladdning (ESD)
Stift på kontakter får inte vidröras och anslutning måste göras med särskilda försiktighetsåtgärder. Försiktighetsåtgärder inkluderar metoder för att förhindra att elektrostatisk laddning skapas (t.ex. luftkonditionering, luftfuktning, ledande golvbeläggning, icke­syntetiska klädesplagg) och genom att ladda ur kroppen till apparatens eller systemets ram eller till jord. Det rekommenderas att alla personer som hanterar denna apparat åtminstone förstår dessa försiktighetsåtgärder som en del av sin utbildning.
Kondens Kondens kan skada apparaten. Om apparaten utsatts för mycket
höga eller mycket låga temperaturer ska den tillåtas anta rumstemperatur (driftstemperatur) innan behandling påbörjas. Använd inte apparaten utanför det temperaturområde för drift som anges i avsnittet Specikationer längre fram i denna handbok.
Filter Ett korrekt installerat, oskadat, återanvändningsbart lter från Philips
Respironics eller ett nt engångslter, behövs för korrekt drift. Tilltäppta inloppslter kan orsaka höga drifttemperaturer
och påverka apparatens prestanda. Inspektera inloppsltren regelbundet och efter behov för att se om där nns ansamlingar av skräp.
Installera aldrig ett fuktigt lter i apparaten. Se till att spolade lter får torka tillräckligt länge.
Kontrollera att luftinloppshålen på apparatens sida inte blockeras av sängkläder, gardiner eller andra föremål. Luft måste kunna öda fritt runt apparaten för att systemet ska fungera korrekt.
Batteri Utsätt inte batteriet för extrema temperaturer (se avsnittet
Specikationer för temperaturspecikationer). Om batteriet blir väldigt varmt eller kallt ska du låta det anta rumstemperatur innan du använder det.
Det nns inga delar inuti batteriet som kan repareras av användaren;
försök därför inte öppna eller reparera det. Förlängningssladdar Använd inte förlängningssladdar med denna apparat. Apparatens
placering
Placera inte apparaten i eller på någon behållare som kan
ansamla eller innehålla vatten.
Placera inte apparaten direkt på mattor, tyg eller andra
lättantändliga material. Användning av
tobak
Tobaksrök kan orsaka ansamling av tjära inuti apparaten, vilket
kan leda till fel på apparaten.
5
Page 10
1. Säkerhetsinformation
Kontraindikationer
Vid utvärdering av risker och fördelar med användning av utrustningen ska den behandlingsansvarige förstå att apparaten kan generera tryck på upp till 20 cmH2O. Vid vissa felsituationer kan ett maximalt tryck på 40 cmH2O genereras. Studier har visat att följande förhållanden kan vara kontraindikationer för användningen av CPAP-behandling för vissa patienter:
• Bullös lungsjukdom
• Patologiskt lågt blodtryck
• Övre luftvägsbypass
• Pneumotorax
• Pneumocefalus har rapporterats hos en patient som använde nasalt kontinuerligt positivt luftvägstryck. Försiktighet ska observeras vid ordinering av CPAP för känsliga patienter, som sådana med läckande cerebrospinalvätska, missformningar av silbensplattan, historik med skalltrauma och/eller pneumocefalus. (Chest 1989; 96:1425-1426)
Användningen av behandling med positivt luftvägstryck kan vara temporärt kontraindikerad om du har symptom på infektion av bihålor eller mellanöra. Får inte användas för patienter med övre luftvägsbypass. Kontakta din läkare om du har frågor om din behandling.
Förteckning över säkerhetssymboler
Följande symboler kan nnas på apparaten och tillbehören:
Symbol Namn och betydelse
Användarhandbok, bruksanvisning Se bruksanvisningen.
För användning i ygplan. Uppfyller RTCA/DO-160G avsnitt 21, kategori M.
AC-ström (växelström) På märkplåten belägen symbol som betyder att utrustningen endast är avsedd för växelström; för att identiera rätt anslutningar.
Separat insamling av elektrisk och elektronisk utrustning enligt EG-direktiv 2012/19/EU.
6
Page 11
Symbol Namn och betydelse
Litiumjonbatteri
Bluetooth®-symbol Indikerar att apparaten har en Bluetooth-funktion.
IP22 Droppsäker utrustning
Skydd mot intrång av fasta främmande föremål som har en diameter 12,5 mm. Skydd mot intrång av droppande vatten med skadliga eekter (15° lutning).
Icke-joniserande elektromagnetisk strålning Indikerar att utrustningen innehåller RF-sändare.
Försiktighet, se medföljande dokumentation.
Elektrostatiskt känsliga apparater (ESD-varningssymbol) Uppmärksamhet: följ föreskrifterna för hantering av elektrostatiskt känslig utrustning.
Seriell anslutning
1. Säkerhetsinformation
Klass II-utrustning (dubbelisolerad) För att identiera utrustning som uppfyller säkerhetskraven för klass II­utrustning.
Skydda mot solljus Indikerar att den medicinska apparaten måste skyddas mot ljuskällor.
Patientansluten del av BF-typ För att identiera en del i kontakt med patient av typ BF i överensstämmelse med IEC 60601-1.
Får ej demonteras.
Endast för inomhusbruk Utrustningen är främst utformad för användning inomhus.
7
Page 12
2. Systemöversikt
DreamStation Go CPAP är en behandlingsapparat för kontinuerligt positivt luftvägstryck (Continuous Positive Airway Pressure) avsedd för behandling av obstruktiv sömnapné (OSA).
Det nns även era tillbehör till apparaten. Kontakta leverantören för att köpa tillbehör som inte levererades med systemet.
Systeminnehåll
Ditt DreamStation Go-system kan innehålla följande komponenter:
• Apparat • Minneskort (tillval)
• Användarhandbok • Fint engångslter (tillval)
• Återanvändbart lter • Batteri (tillval)
• 12 mm mikroexibel slang
(typ 12)
Anmärkning
Kontakta leverantören om någon av dessa komponenter saknas.
Tillbehör
Följande tillbehör är tillgängliga för DreamStation Go-systemet:
• 1,83 m elkabel
• 1,83 m seriell
kommunikationskabel (med ferrit)
• Litet resekit • Medium resekit
• 15 mm standardslang (typ 15) • 22 mm prestandaslang (typ 22)
• Bakterielter • Tryckventil (för syrgastillförsel)
Anmärkning
Din mobila enhets laddningskabel bör vara högst 1,83 m lång.
• 3,04 m elkabel
8
Page 13
Systemritning
1
4
2. Systemöversikt
2
3
9
5
6
8
10
7
Den här guren illustrerar några av apparatens funktioner, som beskrivs i följande tabell.
Pos. Funktion Beskrivning
1 2 Pekskärm Detta är behandlingsapparatens gränssnitt.
3 Sensor för omgivningsljus
4 Luftutsläppsport Anslut slangen här. 5 Seriell anslutning Anslutning för seriell kabel.
6 Växelströmsingång Anslut elkabeln här.
7 Batterilock
8 Minneskort Öppning för minneskortet.
9
10 Filteröppning Här nns ltret.
Knapp för Behandling på/av
Laddningsport för mobila enheter
Startar och stoppar luftödet för behandlingen.
Detekterar ljusnivåerna i rummet och justerar ljusstyrkan på skärmen.
Det här locket går att skjuta av, för att komma åt batterianslutningen.
USB-laddningsport för användning av mobila enheter.
9
Page 14
3. Behandlingsapparat
Placering av apparaten
Placera apparaten på en fast, plan yta inom räckhåll från den plats där du kommer att använda den. Apparaten bör placeras på en lägre höjd än din sovposition. Kontrollera att apparaten inte är placerad i närheten av värme- eller kylalstrande utrustning (t.ex. mekanisk ventilation, värmeelement, luftkonditionering).
Anmärkning
Se till att elkabeln är åtkomlig när apparaten placeras, eftersom man måste dra ut kontakten för att stänga av apparaten.
Använda apparaten med växelström
Utför följande steg för att driva apparaten genom att ansluta växelströmskabeln till ett växelströmsuttag.
1. Anslut elkabelns kontakt till strömingången på apparatens baksida.
2. Anslut växelströmskabelns ände till ett eluttag som inte styrs av en strömbrytare.
3. Kontrollera att alla anslutningar sitter ordentligt.
10
Page 15
3. Behandlingsapparat
Starta apparaten
1. Se till att apparaten är försörjd med ström. Tryck på skärmen för att aktivera apparaten.
1
2
Pos. Funktion
1 Knapp för behandling på/av
2 Pekskärm
2. Sätt på maskenheten. Se anvisningarna för masken.
3. Tryck på behandlingsknappen ovanpå apparaten för att sätta på luftödet och påbörja behandlingen. Det aktuellt tillförda trycket visas på skärmen. Behandlings­knappen används endast för att starta/stänga av behandling.
4. En liten mängd läckage från masken är normalt och godtagbart. Korrigera maskens passning för att åtgärda större maskläckage och/eller förhindra ögonirritation. Se instruktionerna som medföljer masken, eller se avsnittet Kontrollera passform på mask.
5. Tryck på behandlingsknappen igen för att stänga av behandlingen. Om du vill stänga av behandlingen när skärmen är släckt, håller du ngret på skärmen i tre sekunder. Alternativt kan du trycka någonstans på skärmen för att aktivera den, och därefter trycka på behandlingsknappen för att stänga av behandlingen.
Anmärkningar
• Om du använder apparaten i sängen ska du försöka placera apparatens slang över sänggaveln. Detta kan minska påfrestningarna på masken.
• Om strömförsörjningen avbryts under behandlingen, återgår apparaten till startskärmen när strömmen kommer tillbaka. Då kan behandlingen fortsätta om så
önskas.
11
Page 16
3. Behandlingsapparat
Navigera på apparatens skärmar
Användargränssnittet (UI) på apparaten gör det möjligt att justera apparatens inställningar och visa information om behandlingen. Gränssnittet består av en skärm och en pekskärm. Svep åt vänster eller höger på pekskärmen för att bläddra fram menyalternativ på skärmen.
Så här justerar du en inställning:
1. Svep på pekskärmen tills du hittar önskat alternativ.
2. Tryck på önskat menyalternativ.
3. Svep på pekskärmen tills du hittar rätt alternativ i undermenyerna, och tryck på alternativet för att välja det.
4. Svep på pekskärmen för att ändra inställningen.
5. Tryck på ikonen eller tryck på upp-pilen uppe till vänster på skärmen för att spara inställningen och återgå till det föregående menyalternativet.
Anmärkning
• När svepikonen visas betyder det att du ska svepa åt vänster eller höger på skärmen för att utföra en åtgärd.
• När tryckikonen visas betyder det att du ska trycka på skärmen för att utföra en åtgärd.
• Om du trycker på ned-pilen när den visas på en skärm, kommer du till en undermeny med er alternativ. Om du trycker på upp-pilen när den visas på en skärm, kommer du tillbaka till huvudmenyn.
• De skärmar som visas i denna handbok är genomgående endast referensexempel. Faktiska skärmar kan variera beroende på apparatmodell och leverantörens inställningar.
12
Page 17
3. Behandlingsapparat
Menynavigering under pågående behandling
Medan apparaten levererar behandling kan du justera och/eller visa följande inställningar.
Pos. Funktion Beskrivning
1 Behandlingstryck Visar aktuellt tillfört tryck. 2 Rampfunktion Om rampfunktionen är aktiverad går apparaten tillbaka till det
inställda ramptrycket när du trycker på rampikonen.
3 Starta om Om MyStart är aktiverad går apparaten tillbaka till det
inställda MyStart-trycket när du trycker på ikonen Starta om.
Anmärkning: Funktionerna MyStart och Ramp är inte tillgängliga samtidigt. Leverantören aktiverar endast en av funktionerna.
1
4,0 8,0
2
3
Rampfunktion
Ramp är en komfortfunktion som reducerar det lufttryck du får när du försöker somna och sedan ökar trycket gradvis (ramp) tills det tryck som ordinerats är uppnått. Detta för att du ska kunna somna bekvämare.
Om rampfunktionen är aktiverad på din apparat, ska du trycka på rampikonen ( ) på skärmen när du har startat luftödet. Du kan använda rampfunktionen så ofta du vill.
När du trycker på rampikonen, ändras behandlingsskärmen för att återge ramptrycket, och värdet i den blå cirkeln återger den gradvisa ökningen av trycket.
4,6
13
Page 18
3. Behandlingsapparat
Din apparat har två ramplägen. Det normala rampläget ökar trycket med en fast hastighet. Alternativt bibehåller läget SmartRamp ett konstant lägre tryck tills apparaten upptäcker att du behöver mer tryck.
MyStart-funktionen
Funktionen MyStart gör det möjligt att välja ett Auto CPAP-tryck vid start vid vilket det är mest bekvämt att somna. Om trycket känns alltför lågt eller högt när du försöker somna kan du justera MyStart-trycket upp eller ned från menyn Min komfort.
Om MyStart är aktiverad, är MyStart-trycket det tryck som du får när du startar luftödet tills MyStart-tiden tar slut. Du kan när som helst återgå till ditt MyStart-tryck under natten genom att klicka på ikonen Starta om .
6,5
När du startar luftödet eller trycker på ikonen Starta om, ändras den blå cirkeln på behandlingsskärmen för att visa att tiden i den här funktionen närmar sig MyStart-tiden. Sirorna inuti den blå cirkeln visar initialt MyStart-trycket. Under nattens lopp uppdateras dessa siror för att visa eventuella nödvändiga ändringar av behandlingstrycket mellan MyStart-trycket och apparatens maximala tryck.
14
Page 19
3. Behandlingsapparat
Menynavigering när behandling är avstängd
Från startskärmen kan du bläddra mellan följande fem alternativ:
Batteri Min info Min komfort Min apparat Min support
Batteri Den här menyn visas när batteriet är anslutet. För mer information,
se kapitel 7, Batteri.
Min info Denna meny tillhandahåller sammanfattande statistik för din
behandlingsanvändning.
Min komfort Denna meny innehåller komfortinställningar som du kan justera vid behov. Min apparat Den här menyn innehåller apparatinställningar som du kan ändra.
Min support Den här menyn innehåller information som din leverantör kan be dig läsa
upp, så att du kan få eektiv hjälp via telefonen.
15
Page 20
3. Behandlingsapparat
Min info
När du väljer Min info kan du visa följande skärmar. Du kan inte ändra inställningar i menyn Min info. Dessa skärmar är endast för referens. Din leverantör kan be dig om den här informationen. Om något av alternativen nedan inte visas, innebär det att leverantören inte har aktiverat alternativet.
Ikon Text Beskrivning
Senaste session Denna skärm visar den tid som användaren faktiskt får
AHI
behandling av apparaten, samt indexvärdet för apné/ hypopné (AHI) och värdet ”100 % minus stort läckage”, under den senaste tidsramen om 1 dag.
Behandlingstid i timmar
Denna skärm visar den tid som användaren faktiskt får behandling av apparaten under den senaste tidsramen om 1 dag. Den visar också den genomsnittliga tid som patienten faktiskt fått behandling under de senaste 7 dagarna och 30 dagarna.
AHI AHI Denna skärm visar indexvärdet för apné/hypopné (AHI)
under den senaste tidsramen om 1 dag. Den visar också genomsnittet av dessa enskilda AHI-värden inom en tidsram på 7 dagar respektive 30 dagar.
Maskinpassning Visar värdet ”100 % minus stort läckage”. Stort läckage
är den del av tiden som maskläckaget var så stort att det inte längre var möjligt för apparaten att identiera inandningshändelser med statistisk noggrannhet. Visar värdet för den senaste 1 dagen, samt värden under de senaste 7 dagarna och 30 dagarna.
CSR Periodisk
andning
Visar procent av tid då användaren upplevde periodisk andning. Visar värdet för den senaste tidsramen om 1 dag, samt värden under de senaste 7 dagarna och 30 dagarna. Om en stor procentuell ökning av tiden för periodisk andning indikeras här, ska du kontakta din leverantör för hjälp.
90 % 90 % tryck På den här skärmen visas värdet för 90 % tryck under
den senaste tidsramen om 1 dag, samt värden för de senaste 7 dagarna och 30 dagarna.
16
Page 21
3. Behandlingsapparat
Min komfort
När du väljer Min komfort kan du visa följande skärmar. Du kan ändra inställningar i inställningsmenyn. Dessa skärmar visas endast om de är tillgängliga och aktiverade i din apparat. Om något av alternativen nedan inte visas, innebär det att leverantören inte har aktiverat alternativet. Om en låsikon visas på denna skärm, indikerar detta att din leverantör har låst denna inställning och att du inte kan ändra den.
Ikon Text Beskrivning
Ramp Denna visar rampens starttryck. Du kan öka eller minska
rampens starttryck i steg om 0,5 cmH2O.
Ramptid När du ställer in ramptiden ökar apparaten trycket från det
värde som är inställt på rampskärmen till behandlingstryckets inställning under den tidslängd som speciceras här.
MyStart­tryck
Detta visar aktuellt MyStart-tryck. Du kan öka MyStart-trycket från 4,0 till 20,0 cmH2O i steg om 0,5 cmH2O.
MyStart­tid
Flex (typ)
Flex (nivå)
När du ställer in MyStart-tiden åsidosätter apparaten ditt minsta behandlingstryck under den tid som anges här.
Här kan du välja vilken typ av lufttryckslindring du känner vid utandning under behandling från tillgängliga Flex-typer på apparaten. Du kan även stänga av den här funktionen.
Denna gör att du kan justera nivån på trycklindringen som du känner när du andas ut under behandling. Din leverantör kan aktivera eller inaktivera denna funktion. När din leverantör aktiverar Flex är en nivå redan inställd för dig på denna apparat. Du kan öka eller minska inställningen från 1 till 3. Inställningen 1 ger en liten trycklindring, medan ett högre värde ger ytterligare trycklindring.
17
Page 22
3. Behandlingsapparat
Ikon Text Beskrivning
Masktyp Om en Philips Respironics-mask används tillsammans med
DreamStation Go, ska du se efter om det nns ett värde för ”System One”-motstånd (t.ex. X1, X2) i bruksanvisningen för masken. Om det nns ett värde ska det ”System One”­motståndsvärde som speciceras för din Philips Respironics­mask ställas in för tillförsel av optimal trycklindring (Flex). Kontakta din leverantör om du inte kan hitta motståndsinställningen för din mask.
Slangtyp Med denna inställning anger du korrekt typ av slang som du
använder med apparaten. Du kan välja antingen 12 (för Philips Respironics 12 mm slang), 15 (för Philips Respironics 15 mm slang) eller 22 (för Philips Respironics 22 mm slang). Anmärkning: Slang av typ 12 och 15 identieras med hjälp av följande symbol på slanghylsan: ”12” eller ”15”. Slang av typ 22 saknar identieringssymbol på hylsan.
Kontrollera passform på mask
Denna funktion låter dig kontrollera maskens passning innan behandlingen startas. Detta görs genom att mäta läckaget.
Min apparat
När du väljer Min apparat kan du visa följande skärmar. Du kan ändra inställningar i inställningsmenyn. Dessa skärmar visas endast om de är tillgängliga och aktiverade i din apparat. Om något av alternativen nedan inte visas, innebär det att leverantören inte har aktiverat alternativet.
Ikon Text Beskrivning
Behandlingsring Den här inställningen styr behandlingsknappens
lysdiodring under behandlingen. Lysdiodringen hålls tänd under behandlingen om du väljer Ljus på. Lysdiodringen tonas ned samtidigt som skärmens bakgrundsbelysning, om du väljer Ljus dämpas.
Språk Denna funktion låter dig välja vilket språk som ska visas på
gränssnittet.
Bluetooth Gör det möjligt att sätta på och stänga av Bluetooth.
Det gör det också möjligt att ta bort kopplingen till en kompatibel Bluetooth-enhet.
18
Page 23
3. Behandlingsapparat
Ikon Text Beskrivning
Tid Denna inställning gör det möjligt att justera tiden.
Standardtiden är GMT, men tiden kan justeras i steg om 30 minuter för att passa din lokala tidszon.
Anmärkning: Denna tidsinställning bör inte användas som klockfunktion på apparaten. Den är avsedd för tidsdatering av dina behandlingsdata, så att de kan användas i leverantörens datarapporter.
Min support
När du väljer Min support kan du visa följande skärmar. Du kan inte ändra inställningar i supportmenyn. Dessa skärmar är endast för referens. Din leverantör kan be dig om den här informationen. Om något av alternativen nedan inte visas, innebär det att leverantören inte har aktiverat alternativet.
Ikon Text Beskrivning
Apparat (info) Denna skärm visar information om din
behandlingsapparat: serienummer, modell och programvaruversion.
Behandling (info) På den här skärmen visas behandlingsinformation som
leverantören kanske efterfrågar vid supportärenden.
Ring in På den här skärmen visas totalt antal behandlingstimmar
och totalt antal äkttimmar samt ett kontrollvärde som leverantören använder för att validera att de data som du anger kommer från just den här skärmen.
Prestandakontroll (markering)
Apparaten är försedd med ett självdiagnostiskt verktyg som kallas Prestandakontroll. Detta verktyg kan utvärdera din apparat med avseende på vissa fel. Verktyget kan även användas för att dela viktiga apparatinställningar med din leverantör. Använd Prestandakontroll när din leverantör instruerar dig att göra det. När skanningen avslutats visar skärmen en grön bock om inget problem detekterats. Om apparaten visar ett rött ”X” ska du kontakta din leverantör för att få hjälp.
19
Page 24
3. Behandlingsapparat
Ikon Text Beskrivning
A-Trial A-Trial Om läget A-Trial är tillgängligt visar denna skärm Dagar:
xx/xx (där xx/xx är antalet slutförda Trial-dagar/antal valda Trial-dagar).
Kontrollera passform på mask
Tillvalsfunktionen Kontrollera passform på mask kan aktiveras eller inaktiveras av din leverantör. Denna funktion låter dig kontrollera maskens passning innan behandlingen startas.
1. Sätt på maskenheten. Se anvisningarna för din mask om det behövs.
2. Navigera till skärmen Kontrollera passform på mask under Min komfort och tryck
på skärmen för att initiera kontrollen.
3. Apparaten levererar ett testtryck medan skärmen räknar ned från 40 sekunder.
4. Efter testet visar skärmen antingen en grön markering eller ett rött ”X”. Den gröna markeringen indikerar att det förekommer normalt läckage. Ett rött ”X” indikerar att läckaget kan påverka apparatens prestanda. Apparaten fungerar dock fortfarande och tillför behandling.
Anmärkning
Om du väljer att förbättra maskens passning kan du stänga av behandlingen, justera passningen och sedan starta funktionen Kontrollera passform på mask igen. Se anvisningarna som medföljde din mask och ditt huvudset för korrekt passningsförfarande.
20
Page 25
3. Behandlingsapparat
Parkoppla behandlingsapparaten till Bluetooth®-aktiverad mobil enhet
Apparaten kan vara utrustad med en trådlös Bluetooth-anslutning, vilket gör det möjligt att överföra behandlingsapparatens data till DreamMapper. DreamMapper är ett mobilt och webbaserat system avsett att hjälpa dig att förbättra din sömnbehandling.
Anmärkningar
• Din behandlingsapparat kan endast kopplas till en mobil enhet i taget.
• Kopplingen fungerar bäst när din behandlingsapparat och mobila enhet är i samma rum.
• Aktuell version av DreamMapper guidar dig genom dessa anvisningar.
• Efter initierad koppling har du 30 sekunder på dig att slutföra inställningen. Efter denna tid avbryts den automatiskt.
Följ nedanstående steg för att manuellt koppla till din mobiltelefon eller surfplatta.
1. Installera DreamMapper på din mobila enhet.
2. Med behandlingsapparaten på och äkten av, starta inställning av Bluetooth från mobilappen DreamMapper.
3. Behandlingsapparaten visas som PR BT XXXX (där XXXX motsvarar de fyra sista sirorna i det serienummer som nns på behandlingsapparatens undersida eller i Min support-inställningarna).
4. Din mobila enhet kräver att du bekräftar koppling med en av följande två metoder:
Ange en PIN-kod
Följande ikon visas på behandlingsapparatens skärm med Koppla?:
Svep åt vänster eller höger för att välja ”ja” och tryck sedan på skärmen för att bekräfta ditt val. Din behandlingsapparat visar en 6-sirig PIN-kod. Ange denna PIN-kod på din mobila enhet för att slutföra kopplingen.
Bekräfta en PIN-kod
Följande ikon visas på behandlingsapparatens skärm med en 6-sirig PIN-kod och Koppla?:
Veriera att PIN-koden är densamma på både behandlingsapparaten och den mobila enheten. Om PIN-koderna är lika sveper du på behandlingsapparatens skärm för att välja ”ja” och sedan trycker du på skärmen för att bekräfta ditt val. Acceptera sedan på den mobila enheten för att slutföra kopplingen.
21
Page 26
3. Behandlingsapparat
Popup-meddelanden på apparaten
Popup-meddelanden är meddelanden som visas på apparatens gränssnittsskärm. Fler popup-meddelanden beskrivs i de olika kapitlen.
I följande tabell beskrivs meddelandena:
Tillstånd Ikon Beskrivning Möjlig orsak Åtgärd
Tid Uppmaning om att
ställa klockan.
Ej tillämpligt Ställ in apparatens
klocka.
Justering av MyStart­tryck
Sömnförlopp Ej
tillämpligt
Ändring accepterad
Tryck för EZ­Start ökat till xx,x
Koppla?: 123456 Ja/Nej
Kongurera inställningen MyStart-tryck.
Visar en sammanfattning av tre nätters behandling.
Bekräftar godkännande av ändrad ordination eller ändring av apparat.
Visas när läget EZ­Start är aktiverat och apparaten ökar inställningen av behandlingstrycket för nästa session.
Uppmaning att godkänna eller avvisa koppling till en Bluetooth­kompatibel enhet. Denna enhet kan identieras med de visade sirorna.
Ej tillämpligt Justera MyStart-
trycket och tryck på skärmen för att spara inställningen och radera meddelandet.
Ej tillämpligt Tryck på skärmen för
att bekräfta och rensa meddelandet.
Ej tillämpligt Tryck på skärmen för
att bekräfta och rensa meddelandet.
Ej tillämpligt Ingen åtgärd nödvändig.
Ej tillämpligt Svep på skärmen för
att godkänna (Ja) eller avvisa (Nej) parkopplingen, och tryck sedan på skärmen för att bekräfta ditt val. Om du inte väljer Ja inom 30 sekunder försvinner popup-meddelandet och parkopplingen avbryts.
22
Page 27
3. Behandlingsapparat
Tillstånd Ikon Beskrivning Möjlig orsak Åtgärd
Bluetooth
LE-lösenord
Uppmaning att godkänna eller avvisa parkoppling till en Bluetooth­kompatibel enhet innan ett lösenord visas.
Ej tillämpligt Om du godkänner
parkoppling genom att välja Ja, visas ett Bluetooth LE-lösenord på skärmen. Slutför parkopplingen genom att ange lösenordet på din mobila enhet. Om du inte använder lösenordet inom 30 sekunder försvinner popup-meddelandet och parkopplingen avbryts.
Patientmed­delande
Meddelande från din leverantör.
Ej tillämpligt Tryck på skärmen för
att bekräfta och rensa meddelandet.
Ändring avvisad
En ändring av en ordination eller inställningar avvisades.
Service krävs Indikerar ett
fel som överför apparaten till ”Säkert tillstånd”. Detta låter strömmen vara på men inaktiverar luftödet.
Auto-av Visas när behand-
lingen avslutas på grund av en auto­matisk avstäng­ningsfunktion.
Laddar språk och startar
Visas när ett nytt språk väljs i menyn.
om
Ändring
Kontakta din leverantör. saknas eller är felaktig.
Fel på apparaten.
Koppla bort apparaten
från strömmen. Sätt
tillbaka elkabeln för att
återställa strömmen.
Om varningen fortsätter
att visas kontaktar du
din leverantör.
Masken har tagits av.
Sätt på masken igen,
bekräfta god passning
och starta luftödet
för att återuppta
behandlingen. Ej tillämpligt Ingen åtgärd nödvändig.
Tas bort när det är
slutfört.
23
Page 28
3. Behandlingsapparat
Tillstånd Ikon Beskrivning Möjlig orsak Åtgärd
Upptagen Visas när appara-
Ej tillämpligt Ingen åtgärd nödvändig.
ten tillfälligt inte är åtkomlig på grund av datakommuni­kation.
Uppgradering av programvara
Uppmaning om att uppdatera apparatens programvara.
Ej tillämpligt Välj ”Ja” eller ”Nej”
när du blir ombedd
att uppgradera
programvaran. Om
du väljer ”Ja” utförs
uppgraderingen. Stäng
inte av strömmen.
Om du väljer ”Nej”
försvinner meddelandet.
24
Page 29
4. Slang
Slangtyper
Det nns tre olika typer av slangar som kan användas med behandlingsapparaten DreamStation Go. Typ av slang måste väljas på apparaten.
15
12
Slangtyp 12 Slangtyp 15 Slangtyp 22
Slangtyp 12 har beteckningen ”12” på hylsan (se bilden ovan). Slangtyp 15 har ett beteckningen ”15” på hylsan (se bilden ovan). Slangtyp 22 har ingen beteckning på hylsan (se bilden ovan).
Anslut slangen till apparaten
Följande Philips Respironics-tillbehör krävs för att kunna ansluta slangen till apparaten:
• Näs- eller helmask (kontaktdel) med inbyggd utandningsmekanism, eller näs- eller helmask (kontaktdel) med separat utandningsenhet ansluten (t.ex. Whisper Swivel II)
• Böjlig slang 1,83 m
• Maskhuvudset
25
Page 30
4. Slang
Följ dessa steg för att ansluta slangen till apparaten:
1. Anslut slangen (av typ 12, 15 eller 22) till luftutsläppsporten på behandlingsapparaten.
2. Anslut slangen till masken. Se anvisningarna som medföljde masken för korrekt placering och positionering.
Anmärkningar
• Använd den medföljande maskadaptern om masken inte går att ansluta direkt till slangtyp 12.
• Standardslangar kan användas med ett bakterielter. Om så krävs ansluts ett bakterielter till apparatens luftutsläpp och sedan ansluts den böjliga slangen till utsläppet på bakterieltret. Apparatens prestanda kan påverkas vid användning av ett bakterielter. Apparaten förblir dock funktionell och användbar för behandling.
• Maskanslutningen (hylsan) på slangtyp 12, 15 och 22 är 22 mm i enlighet med standarden ISO 5356-1.
26
Page 31
4. Slang
Ändra slangtyp
Ändra slangtypen genom att navigera till Min komfort -> Slangtyp. Svep åt vänster eller höger för att växla mellan slangtyperna.
För mer information om navigering och att välja alternativ, se kapitel 3, Navigera på
apparatens skärmar eller Min komfort.
Rengöra slangen
Rengör slangen före första användning och därefter dagligen.
1. Koppla bort den böjliga slangen från apparaten.
2. Tvätta slangen försiktigt i en lösning av varmt vatten och ett milt rengöringsmedel.
3. Skölj grundligt.
4. Lufttorka. Inspektera slangen med avseende på skador eller slitage. Kassera och byt ut om det behövs.
Popup-meddelanden om slangen
Popup-meddelanden är meddelanden som visas på apparatens gränssnittsskärm.
Tillstånd Ikon Beskrivning Möjlig orsak Åtgärd
Lågt läckage: Kontrollera mask och slang.
Blockerad luftväg.
Blockering vid slang eller mask.
27
Kontrollera att slangen inte är klämd eller vikt så att luftödet begränsas. Kontrollera att masken sitter korrekt och utan någon blockering.
Page 32
5. Filter
Filtertyper
Du kan använda ett återanvändbart, tvättbart lter eller ett nt engångslter.
Återanvändbart lter Fint engångslter
Det återanvändbara ltret fångar upp normalt hushållsdamm och pollen. Det återanvändbara ltret levereras med apparaten.
Det na engångsltret ger mer fullständig ltrering av nare partiklar. Det na engångsltret rekommenderas för personer som är känsliga för tobaksrök eller andra små partiklar. Det na engångsltret köps separat. På det na engångsltret nns ett antal Philips Respironics-logotyper (se bilden ovan).
Skölj INTE av det na engångsltret.
Användning av ett nt engångslter kan påverka apparatens prestanda. Apparaten förblir dock funktionell och användbar för behandling.
28
Page 33
5. Filter
Installera och byta lter
Någon av de två ltertyperna måste alltid vara monterad i apparaten. Om apparaten inte har något förinstallerat lter måste du, som minst, installera det återanvändningsbara ltret innan apparaten används.
Apparaten har en automatisk påminnelsefunktion för luftltret. Var 30:e dag visar apparaten ett meddelande som påminner dig om att ltren måste kontrolleras och vid behov bytas.
Anmärkning
Luftltermeddelandet är endast en påminnelse. Apparaten identierar inte ltrens prestanda och registrerar inte heller när ett lter har bytts ut.
Följ dessa steg för att installera/byta lter i apparaten:
1. Om du ska byta ut ett bentligt lter drar du ut den bentliga lterenheten.
2. Skjut in ett torrt återanvändbart lter eller ett nytt engångslter i apparatens lteröppning.
Popup-meddelanden om lter
Popup-meddelanden är meddelanden som visas på apparatens gränssnittsskärm.
Tillstånd Ikon Beskrivning Möjlig orsak Åtgärd
Inlopp blockerat. Kontrollera lter.
Blockerad luftväg.
Blockering vid apparatens inlopp.
29
Kontrollera att apparatens luftinlopp inte är blockerat. Kontrollera att luftlter är korrekt installerade. Byt ut om det behövs.
Page 34
6. Tillbehör
Det nns era tillbehör till DreamStation Go-systemet, till exempel ett minneskort, ett resekit och ett batteri. Apparaten är också försedd med en USB-port och en mikro-USB­port. Resekitet kan användas för behändig transport av apparaten när du är ute och reser. Kontakta din leverantör för mer information om tillgängliga tillbehör. Följ alltid de anvisningar som medföljer tillbehören.
Använda USB-porten och mikro-USB-porten
DreamStation Go-apparaten har en USB-port och en mikro-USB-port. USB-porten kan användas för att ladda mobila enheter. Mikro-USB-porten kan leverantören använda för att extrahera behandlingsdata. Ta bort skyddslocket på varje port för att komma åt att ansluta.
USB-port Mikro-USB-port
30
Page 35
6. Tillbehör
Använda minneskortet
DreamStation Go-systemet levereras eventuellt med ett minneskort instucket i minneskortplatsen, vilket ger leverantören möjlighet att lagra information. Leverantören kan be dig att regelbundet ta ut minneskortet och skicka det för utvärdering.
Du använder ltret för att ta ut minneskortet.
Stäng av behandlingen och följ sedan dessa steg för att ta ur minneskortet:
1. Avlägsna ltret från apparaten. Se avsnittet Installera och byta lter i kapitel 5
i den här handboken.
2. Använd lteränden för att trycka lätt på minneskortet. När du gör det skjuts min­neskortet ut ur apparaten.
31
Page 36
6. Tillbehör
Popup-meddelanden om minneskort
Popup-meddelanden är meddelanden som visas på apparatens gränssnittsskärm.
Tillstånd Ikon Beskrivning Möjlig orsak Åtgärd
Data bearbetas: Ta ej ut kortet
Minneskort uttaget
Minneskort fel: Ta ut kortet och sätt in det igen
Minneskortet är fullt
Läsning/skrivning av minneskort pågår.
Indikerar att minnes­kortet har tagits ut ur behandlingsappa­raten och inte satts tillbaka innan aktuell behandlingssession startats.
Minneskortfel upptäcktes.
Minneskortet är fullt. Minneskortet är
Ej tillämpligt Ingen åtgärd nöd-
Minneskortet sattes inte tillbaka i apparaten.
Apparaten kan inte läsa minneskortet. Det kan vara problem med minneskortet eller så matades det ut under en skrivaktivitet eller sattes inte in korrekt.
fullt.
vändig. Meddelandet försvinner när min­neskortsaktiviteten har slutförts.
Sätt tillbaka minneskortet eller klicka för att rensa varning.
Ta ut och sätt i minneskortet igen. Om meddelandet visas igen, kontakta din leverantör för att få ett nytt minneskort.
Ta ut minneskortet och sätt i ett nytt kort som du har fått från leverantören.
32
Page 37
7. Batteri
Signaler och knappar på batteriet
1
2
3
Pos. Funktion
1 Tryckknapp 2 Lysdioddisplay 3 Växelströmsingång
• Tryckknapp – Tryckknappen sitter på batteriets lysdioddisplay.
• Lysdioddisplay – En grön lysdiodlampa indikerar laddningsstatusen när batteriet laddas och inte är anslutet till behandlingsapparaten (fristående laddning). Lysdiodlampan kan anta något av följande tre lägen:
* Fast sken när batteriet är fulladdat * Blinkande när laddning pågår * Släckt när batteriet är anslutet till behandlingsapparaten
33
Page 38
7. Batteri
• Batteriladdningsindikator under pågående behandling – Längst ner till höger på pekskärmen visas aktuell batteriladdningsstatus när batteriet är anslutet och behandling pågår (se bild nedan). Ett fulladdat batteri indikeras med fyra laddningsstaplar. Det vita laddningsstaplarna försvinner allteftersom batteriladdningen minskar. Ett fulladdat batteri räcker vanligen i cirka 8 timmar, men tiden kan variera beroende på inställningarna, maskläckaget och omgivningsförhållandena. För ytterligare information, tala med din leverantör.
4,0
• Batteriladdningsindikator när behandling är avstängd – Procentuell laddningsnivå visas på pekskärmen när batteriet är anslutet till behandlingsapparaten men inte används (se bilden nedan). Följande skärm visas i huvudmenyn.
• Okänd laddningsstatus – En batterisymbol med ett frågetecken visas på pekskärmen (se nedan) när det inte går att bestämma laddningsnivån.
34
Page 39
7. Batteri
• Batterifel – En överkryssad batterisymbol visas på pekskärmen (se nedan) när ett batterifel har upptäckts.
Förbereda batteriet för att användas och laddas för första gången
1. Ta ut batteriet ur förpackningen.
2. Anslut växelströmskabelns ände till batteriet.
3. Anslut växelströmskabeln till ett växelströmsuttag. Batteriet laddas automatiskt.
4. När batteriet är fulladdat kan du använda det med din DreamStation Go­behandlingsapparat.
Anmärkningar
• Ladda batteriet regelbundet även om det inte används.
• Behåll förpackningen i händelse att du skulle behöva skicka tillbaka batteriet till Philips Respironics.
• Innan du använder batteriet för första gången måste du koppla in det tills det är fulladdat. Detta kan ta upp till 5 timmar.
Ansluta batteriet till apparaten
Batteriet är redo att användas efter att det har laddats. Det kan antingen kopplas från växelströmsuttaget och användas som ett externt batteri (fristående läge) eller förbli inkopplat i växelströmsuttaget för att förbli fulladdat (oavbruten strömförsörjning, OS-läge).
Följ nedanstående steg för att använda batteriet i OS-läget:
1. Låt batteriet vara inkopplat i strömkällan och anslutet till ett växelströmsuttag. På så sätt kan du använda batteriet oavbrutet, utan att det laddas ur.
35
Page 40
7. Batteri
2. Ta bort batteriändens lock på behandlingsapparaten.
3. Skjut på batteriet på apparaten, där ändlocket var placerat. Se till att batteriet klick­ar fast på behandlingsapparaten.
4. Anslut växelströmskabeln till batteriet och sedan till växelströmsuttaget.
Följ dessa steg för att använda batteriet i fristående läge:
1. Kontrollera att batteriet är fulladdat. Koppla bort elkabeln från växelströmsuttaget och från behandlingsapparaten. Batteriet kan nu användas som en extern ström­källa till din behandlingsapparat.
2. Ta bort batteriändens lock på behandlingsapparaten.
3. Skjut på batteriet på apparaten, där ändlocket var placerat. Se till att batteriet klick­ar fast på behandlingsapparaten.
4. Tryck en gång på batteriets tryckknapp för att aktivera batteriet.
36
Page 41
7. Batteri
Anmärkningar
• När du laddar batteriet första gången, måste det laddas upp helt så som beskrivs i avsnittet Förbereda batteriet för att användas och laddas för första gången. Efter att du har laddat batteriet för första gången laddas batteriet medan det är anslutet i OS-läge.
• För att förlänga batteriets livslängd när OS-läget används, avslutas laddandet när maximal laddningsnivå har nåtts. Batteriet börjar laddas igen när det har tömts till laddningsstatusen 90 %.
• När batteriet används i fristående läge och behandlingsapparatens standby-läge aktiveras, stängs batteriet av automatiskt, för att spara laddning.
Koppla ur batteriet
1. Dra ur elkabeln.
2. Håll ner batteriets tryckknapp i 5 sekunder. I annat fall stängs batteriet av om det inte används inom 30 minuter.
3. Popup-meddelandet om avstängning visas, och behandlingsapparaten stängs av.
4. Nu kan du koppla ur batteriet. Koppla ur batteriet genom att skjuta på spärrknappen på batteriets undersida och dra bort batteriet från behandlingsapparaten.
5. Sätt tillbaka batteriändens lock på behandlingsapparaten.
37
Page 42
8. Skötsel och underhåll
Underhåll av behandlingsapparaten och batteriet
Kontrollera batteriet och apparaten varannan vecka för att se om underhåll behövs.
1. För att undvika elektriska stötar ska du försäkra dig om att apparaten och batteriet är bortkopplade från alla vägguttag och andra strömkällor. Koppla bort alla kablar som är anslutna till apparaten eller batteriet.
2. Torka av utsidan av apparaten och batteriet med en trasa som är lätt fuktad i vatten.
3. Låt batteriet och apparaten torka helt och hållet innan du återansluter dem till en strömkälla, batterienhet, maskin eller kabel.
Anmärkning
Inspektera apparaten, batteriet och alla komponenter (lter, slang och mask) avseende skador, till exempel spruckna eller trasiga delar. Ersätt alla skadade delar.
Underhåll av det återanvändbara ltret
Vid normal användning ska det återanvändbara ltret sköljas minst en gång varannan vecka och ersättas med ett nytt var sjätte månad.
Det na engångsltret ska bytas efter 30 nätters användning eller tidigare om det verkar igensatt. Skölj INTE av det na ltret.
Följ dessa steg för att skölja det återanvändbara ltret:
1. Om apparaten är i drift stoppar du luftödet. Koppla bort apparaten från strömkäl­lan.
2. Avlägsna ltret från apparaten. Se avsnittet Installera och byta lter i kapitel 5.
3. Ta med det återanvändbara ltret till en diskho och vänd ltrets uppsida nedåt (ikarna nedåt). Spola varmt kranvatten genom ltrets vita mellandel för att skölja bort allt skräp.
4. Skaka ltret för att få bort så mycket vatten som möjligt.
5. Låt ltret torka helt innan det installeras igen. Om ltret är skadat måste det bytas ut.
6. Sätt tillbaka ltret i lteröppningen. Se avsnittet Installera och byta lter i kapitel 5.
38
Page 43
8. Skötsel och underhåll
Anmärkningar
• Endast lter från Philips Respironics får användas som utbyteslter.
• Byt ut det na engångsltret om det är skadat eller smutsigt.
39
Page 44
9. Felsökning
Tips
Apparaten är försedd med ett självdiagnostiskt verktyg som kallas Prestandakontroll. Detta verktyg kan utvärdera din apparat med avseende på vissa fel. Det kan även användas för att dela diagnostikinformation med din leverantör. Använd Prestandakontroll när din leverantör instruerar dig att göra det.
Tabellen nedan listar en del av de problem som du kan uppleva med din apparat samt möjliga lösningar på dessa problem.
Kontakta kundtjänst för att få hjälp, om inget av felsökningstipsen ovan hjälper.
Problem Varför det inträade Vad du kan göra
Ingenting händer när du startar apparaten. Bakgrundsbelysning­en i knapparna tänds inte.
Luftödet startar inte.
Det nns ingen ström i vägguttaget eller så är apparaten inte ansluten.
Det kan vara problem med äkten.
• Om du använder växelström: Kontrollera uttaget och att det nns ström i det, och kontrollera att apparaten är korrekt ansluten. Kontrollera att växelströmskabeln är korrekt ansluten till apparatens strömingång.
• Om du använder batteriet: Kontrollera att batteriet är korrekt anslutet till apparaten. Om batteriet har utsatts för extrema temperaturer ska du låta det svalna eller värmas upp till rumstemperatur. Kontrollera om batteriet måste laddas eller bytas ut.
• Kontrollera att apparaten har korrekt strömförsörjning.
• Kontrollera att startskärmen visas på användargränssnittet.
• Tryck på behandlingsknappen ovanpå apparaten för att starta luftödet. Om luftödet inte startar kan det vara fel på apparaten.
40
Page 45
Problem Varför det inträade Vad du kan göra
Apparatens skärm ser konstig ut.
Apparaten har tappats eller hanterats felaktigt, eller är placerad i ett område med andra elektroniska apparater.
Koppla bort apparaten från vägguttaget. Anslut apparaten till vägguttaget igen. Om problemet kvarstår yttar du apparaten till ett område som inte innehåller andra elektriska apparater (som mobiltelefoner, trådlösa telefoner, datorer, TV-apparater, elektroniska spel, hårtorkar osv.).
Rampfunktionen fungerar inte när du trycker på rampknappen.
Din leverantör har inte aktiverat funktionen Ramp åt dig, eller så är ditt behandlingstryck redan inställt på minsta inställning.
• Om funktionen Ramp inte har aktiverats åt dig kan du diskutera det med leverantören.
• Om leverantören har aktiverat Ramp men funktionen ändå inte fungerar, ska du kontrollera aktuell tryckinställning på behandlingsskärmen. Om behandlingsinställningen är inställd på minsta inställning (4,0 cmH2O), eller starttryck för Ramp är detsamma som behandlingstrycket, fungerar inte funktionen Ramp. Kontrollera att inställningen Ramptid är >0.
Luftödet är betydligt varmare än normalt.
Luftltren kan vara smutsiga. Apparaten kan vara i direkt solljus eller nära en värmekälla.
• Skölj av eller byt luftltret.
• Luftens temperatur kan variera lite beroende på rumstemperaturen.
• Kontrollera att det nns tillräckligt luftöde runt apparaten. Håll apparaten borta från sängkläder eller gardiner som kan blockera luftödet runt apparaten.
• Se till att apparaten inte är placerad i direkt solljus eller nära värmekällor.
Luftödet verkar vara för högt eller för lågt.
Inställningen för Slangtyp kan vara felaktig.
Säkerställ att inställningen Slangtyp (12, 15 eller 22) överensstämmer med den slang som används (Philips Respironics­slang på 12, 15 eller 22 mm).
9. Felsökning
41
Page 46
9. Felsökning
Problem Varför det inträade Vad du kan göra
Jag hör ett läckage eller visslande ljud som kommer från min behandlingsapparat (avser inte maskläckage).
Batteriets lysdiodlampor tänds inte under laddning.
Batteriets lysdiodlampa blinkar snabbt.
”Service krävs” visas på skärmen.
Behandlingsappa­ratens luftintag kan vara blockerat.
Batteriet kanske har skadats.
Batteriet kanske har skadats.
Det har inträat ett apparatfel som har lett till att apparatens säkerhetsläge har aktiverats.
• Kontrollera att behandlingsapparatens luftintag inte är blockerat, att ltret inte är igensatt och att det är korrekt insatt.
• Bekräfta att apparaten och slangen är korrekt anslutna och inte läcker.
Om batteriladdningen är helt slut kan det dröja några minuter innan lysdiodlamporna tänds. Byt batteriet om lysdiodlamporna inte tänds efter några minuter. Om batteriet har utsatts för extrema temperaturer ska du låta det svalna eller värmas upp till rumstemperatur.
Om batteriet har utsatts för extrema temperaturer ska du låta det svalna eller värmas upp till rumstemperatur. Koppla bort elkabeln från batteriet och anslut sedan elkabeln igen. Byt ut batteriet om lysdiodlampan fortsätter att blinka snabbt.
Dra ur elkabeln. Sätt tillbaka elkabeln för att återställa strömmen. Kontakta din leverantör om varningen fortsätter att visas.
Kontakta kundtjänst
Om du upplever problem med utrustningen eller behöver hjälp med installation, användning eller underhåll av apparaten eller tillbehören ska du kontakta din leverantör. Om du behöver kontakta Philips Respironics direkt kan du ringa Philips Respironics kundtjänst på +1-724-387-4000 eller +49 8152 93060. Du kan också använda följande adresser:
Respironics, Inc. 1001 Murry Ridge Lane Murrysville, PA 15668, USA Respironics Deutschland Gewerbestrasse 17 82211 Herrsching, Tyskland
42
Page 47
10. Ytterligare information
Resa med systemet
Under resor är bärväskan (tillval) enbart avsedd att användas som handbagage. Bärväskan skyddar inte systemet om det skickas som incheckat bagage.
På apparatens undersida nns en text som anger att apparaten är medicinsk utrustning och är säker för transport på ygplan. Det kan vara till hjälp att ta med denna handbok för att göra det lättare för säkerhetspersonal att förstå DreamStation Go-apparaten.
Om du reser till ett land med en annan nätspänning än den du vanligtvis använder kan du behöva en annan elkabel eller en internationell kontaktadapter för att din elkabel ska bli kompatibel med eluttagen i det land som du reser till. Kontakta leverantören för mer information.
Flygresor
Apparaten kan användas i ygplan när den drivs av en växelströmkälla eller en batterimodul.
Altitudkompensation
Apparaten kompenserar automatiskt för altitud upp till 2 286 meter. Ingen manuell justering krävs.
Tillföra syrgas
Syrgas kan tillföras till patientkretsen.
Anmärkningar
• Läs i anvisningarna till tryckventilen för fullständig installationsinformation.
• När syrgas används med systemet ska apparaten startas innan syrgasen släpps på. Stäng av syrgasen innan apparaten stängs av. Detta förhindrar ansamling av syrgas i apparaten.
• Anslut inte apparaten till en oreglerad källa eller högtryckskälla för syrgas.
Service
Apparaten kräver inte regelbunden service.
43
Page 48
10. Ytterligare information
Ytterligare information
Anmärkningar:
• Bluetooth®-bokstavsmärket och logotyper är registrerade varumärken som tillhör Bluetooth SIG, Inc. och all användning av dessa av Philips Respironics sker under licens. Andra varumärken och varunamn tillhör respektive ägare.
• DreamStation Go-behandlingsapparaten kan överföra data mellan behandlingsapparaten och en mobil enhet. Denna anslutning mellan behandlingsapparaten och en mobil enhet är krypterad.
• Denna apparat innehåller en FCC-certierad Bluetooth-radiomodul (placerad på huvudkretskortet).
• Användning av annat än tillverkargodkända originaltillbehör kan motstrida lokala riktlinjer för RF-exponering och ska undvikas.
• Apparaten uppfyller del 15 i FCC-reglerna. Användning förutsätter följande två villkor: (1) Den här apparaten får inte orsaka skadliga störningar och (2) den här apparaten måste klara av alla störningar, inklusive störningar som kan orsaka oönskade eekter. Den här utrustningen har testats och uppfyller kraven för gränsvärden för en digital apparat av klass B enligt del 15 i FCC-reglerna. Gränsvärdena är satta för att tillhandahålla tillräckligt skydd mot skadlig interferens i en bostadsinstallation. Utrustningen alstrar, använder och kan utstråla radiofrekvensenergi och om den inte installeras och används enligt anvisningarna kan den orsaka skadlig störning på radiokommunikationer. Det nns emellertid inga garantier för att störning inte kommer att uppstå vid en särskild installation. Om denna apparat orsakar skadliga störningar för mottagning av radio och TV, eller andra apparater, vilket kan fastställas genom att utrustningen stängs av och startas, uppmanas användaren att försöka eliminera störningarna med hjälp av en eller era av nedanstående åtgärder:
Flytta eller rikta om mottagarens antenn (på radion, TV-apparaten eller annan
apparat).
Öka avståndet mellan utrustningen och mottagaren.
Anslut utrustningen till en strömkälla på en annan strömkrets än den som
mottagaren är ansluten till.
Be apparatens återförsäljare om hjälp.
• Alla ändringar och modikationer som görs på apparaten och som inte uttryckligen är godkända av Respironics kan äventyra användarens rätt att använda utrustningen.
Härmed deklarerar Respironics Inc. att denna radioutrustning av klass 1 överensstämmer med direktiv 2014/53/EU. Den fullständiga texten i EU-deklarationen om överensstämmelse nns tillgänglig via följande internetadress: http://incenter.medical.philips.com/PMSPublic.
44
Page 49
10. Ytterligare information
Specikationer Miljöspecikationer
Driftstemperatur Apparat: 5 till 35 °C
Batteri: 5 till 35 °C Förvaringstemperatur -20 till 60 °C Relativ luftfuktighet
(drift och förvaring) Atmosfäriskt tryck: Apparat: 101 till 77 kPa (0–2 286 m)
15 till 95 % (ej kondenserande)
Batteri: 101 till 77 kPa (0–2 286 m)
Fysiska specikationer
Dimensioner Apparat: 150,8 x 150,8 x 58,8 mm (L x B x H)
Batteri: 122 x 150,8 x 58,8 mm (L x B x H)
Vikt Apparat: Cirka 854 g
Batteri: Cirka 696 g
Livstid
Den förväntade livstiden för behandlingsapparaten DreamStation Go är 5 år.
Den förväntade livstiden för batteriet är 3 år.
Överensstämmelse med standarder
Den här apparaten är utformad så att den uppfyller kraven i följande standarder:
• IEC 60601-1 Allmänna fordringar beträande säkerhet och väsentliga prestanda för elektrisk utrustning för medicinskt bruk
• ISO 80601-2-70 Behandlingsutrustning för sömnapné
• EN 60601-1-2 Elektromagnetisk kompatibilitet
• RTCA/DO-160G avsnitt 21, kategori M: Avgivande av RF-energi
45
Page 50
10. Ytterligare information
IEC 60601-1-klassicering
Typ av skydd mot elektriska stötar
Grad av skydd mot elektrisk stöt
Grad av skydd mot intrång av vatten
Driftssätt Kontinuerligt
Klass II-utrustning/intern drivning
Patientansluten del av BF-typ
Apparat: Droppsäker, IP22
Första karakteristiska siran – 2 – skydd mot inträngning av fasta främmande föremål som har en diameter 12,5 mm. Förklaring: Farliga delar kan inte kommas åt med ngret, samt skydd mot inträngning av fasta främmande föremål med en diameter på 12,5 mm eller större.
Andra karakteristiska siran – 2 – skydd mot inträngning av droppande vatten med skadliga eekter (15° lutning). Förklaring: Skyddas mot vertikalt fallande vattendroppar när höljet är placerat med upp till 15° lutning.
Elektriska specikationer
Växelströmsförbrukning 100–240 V AC, 50/60 Hz, 2,0–1,0 A
Säkringar Det nns inga säkringar som kan bytas av användaren. Uteekt från USB-
laddningsport
5 V DC, 7,5 W (1,5 A)
Elektriska data om batteri
Drifttid >8 timmar Utgående spänningsintervall 18–24,6 V DC Batteriteknologi Litiumjon Kapacitet 62 Wh Ingående spänningsintervall 100–240 V AC, 50/60 Hz, 2,0–1,0 A Uteekt (max. kontinuerlig) 50 W Kortaste livscykel 70 % av nominell kapacitet efter 500 cykler Laddningstid <5 timmar
46
Page 51
10. Ytterligare information
Radiospecikationer
Frekvensintervall för drift 2 402–2 480 MHz Maximal uteekt <10 dBm Modulering GFSK, P/4 DQPSK, 8DQPSK
Inloppsportens lter
Återanvändbart lter 100 % polyester
88 % eektivitet vid partikelstorlek 7–10 µm
Fint lter Syntetberblandning
95 % eektivitet vid partikelstorlek 0,5–0,7 µm
Deklarerade värdepar för bulleremissionsvärden (enligt ISO 4871)
Slangstorlek Ljudtryck (L) Osäkerhet (K) Ljudeekt (L) Osäkerhet (K)
12 (mm) slangtyp 30,4 dB(A) 2 dB(A) 38,4 dB(A) 2 dB(A) 15 (mm) slangtyp 29,9 dB(A) 2 dB(A) 37,9 dB(A) 2 dB(A) 22 (mm) slangtyp 29,8 dB(A) 2 dB(A) 37,8 dB(A) 2 dB(A)
Anmärkning
Värden fastställdes enligt den bullermätmetod som anges i ISO 80601-2-70:2015, baserat på standarderna ISO 3744 och ISO 4871.
Tryckprecision
Tryckökning: 4,0–20,0 cmH2O (i steg om 0,5 cmH2O)
Maximal statisk trycknoggrannhet, enligt ISO 80601-2-70:2015:
Slangtyp Tryck Noggrannhet
12 (mm) slangtyp 10 cmH2O ±1,0 cmH2O 15 (mm) slangtyp och
22 (mm) slangtyp
Statisk trycknoggrannhet har en mätosäkerhet på 3,8 %
10 cmH2O ±0,5 cmH2O
47
Page 52
10. Ytterligare information
Maximal dynamisk tryckvariation, enligt ISO 80601-2-70:2015:
Slangtyp 10 BPM 15 BPM 20 BPM
12 (mm) slangtyp ±0,6 cmH2O ±0,8 cmH2O ±1,6 cmH2O 15 (mm) slangtyp och 22 (mm) slangtyp ±0,7 cmH2O ±0,7 cmH2O ±1,0 cmH2O
Dynamisk trycknoggrannhet har en mätosäkerhet på 3,6 %.
Maximalt öde (typiskt)
Slangtyp Flöde
12 (mm) slangtyp Genomsnittligt öde vid
patientanslutningen (l/min)
15 (mm) slangtyp Genomsnittligt öde vid
patientanslutningen (l/min)
22 (mm) slangtyp Genomsnittligt öde vid
patientanslutningen (l/min)
4,0 8,0 12,0 16,0 20,0
90 119 112 106 99
77 115 112 105 106
80 121 127 121 109
Testtryck (cmH2O)
Kassering
Separat insamling av elektrisk och elektronisk utrustning enligt EG-direktiv 2012/19/EU. Kassera denna apparat i enlighet med lokala regler och bestämmelser.
EMC-information
Apparaten har tillverkats för att uppfylla EMC-standarder under hela sin livstid utan ytterligare underhåll. Det går alltid att ytta din DreamStation Go behandlingsapparat inom en miljö som innehåller andra apparater med okänd EMC-karakteristik. Om du tror att apparaten påverkas av att benna sig nära en annan apparat så skiljer du bara apparaterna åt för att åtgärda tillståndet.
Tryck- och ödesnoggrannhet
DreamStation Go-behandlingsapparaten är utformad för att fungera inom de tryck- och ödesnoggrannheter som speciceras i användarhandboken. Om du misstänker att tryck- och/eller ödesnoggrannheten påverkas av störning av den elektromagnetiska kompatibiliteten ska strömmen stängas av och apparaten yttas till en annan plats. Om prestandan fortfarande påverkas ska du avbryta användningen och ta kontakt med din leverantör.
Riktlinjer och tillverkarens uppgifter – elektromagnetiska emissioner – denna apparat är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som speciceras nedan. Användaren bör säkerställa att den används i en sådan miljö.
48
Page 53
10. Ytterligare information
EmissionstEst EftErlEvnad ElEktromagnEtisk miljö – riktlinjEr
Apparaten använder RF-energi endast
för sina interna funktioner. Dess RF­RF-emissioner CISPR 11
Grupp 1
emissioner är därför mycket låga och
kommer sannolikt inte orsaka några
störningar i närbelägen elektronisk
utrustning. RF-emissioner
Klass B
CISPR 11 Harmoniska emissioner
IEC 61000-3-2 Spänningsuktuationer/
immeremission IEC 61000-3-3
Klass A
Överensstäm­mer
Avgivande av RF-energi RTCA/DO-160G sektion 21Kategori M
Apparaten är lämplig att användas i alla
inrättningar, inklusive hushåll och lokaler
som är direkt anslutna till det allmänna
lågspänningsnätet.
Denna apparat är lämplig för användning
ombord på kommersiella ygplan i
passagerarkabinen.
Riktlinjer och tillverkarens uppgifter – elektromagnetisk immunitet – denna apparat är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som speciceras nedan. Användaren bör säkerställa att den används i en sådan miljö.
immunitEtstEst iEC 60601-tEstnivå EftErlEvnadsnivå ElEktromagnEtisk miljö
riktlinjEr
Elektrostatisk urladdning (ESD) IEC 61000-4-2
±8 kV kontakt
±15 kV luft
±8 kV kontakt
±15 kV luft
Golven bör vara av trä, betong eller keramikplattor. Om golven är täckta av syntetiska material bör den relativa luftfuktigheten vara minst 30 %.
Elektriska snabba transienter/skurar IEC 61000-4-4
Strömsprång IEC 61000-4-5
±2 kV för nät­strömsledningar
±1 kV för in-/ utgående ledningar
±1 kV dierentialläge
±2 kV för nätuttag
±1 kV för in-/ utgående ledningar
±1 kV dierentialläge
Nätströmskvaliteten ska motsvara den som nns i ett normalt hem eller i en sjukhusmiljö.
Nätströmskvaliteten ska motsvara den som nns i ett normalt hem eller i
±2 kV normalläge
±2 kV normalläge
49
en sjukhusmiljö.
Page 54
10. Ytterligare information
immunitEtstEst iEC 60601-tEstnivå EftErlEvnadsnivå ElEktromagnEtisk miljö
riktlinjEr
Spänningsfall, korta avbrott och spänningsvariatio­ner i inkommande elledningar IEC 61000-4-11
<5 % UT (>95 % sänkning av UT) under 0,5 cykler i steg om 45 grader
<5 % UT (>95 % sänkning i UT) under 1 cykler
<5 % UT (>95 % sänkning av UT) under 0,5 cykler i steg om 45 grader
<5 % UT (>95 % sänkning i UT) under 1 cykler
Nätströmskvaliteten ska motsvara den som nns i ett normalt hem eller i en sjukhusmiljö. Om användaren av apparaten behöver oavbruten drift under strömavbrott rekommenderas det att
apparaten drivs med en 70 % UT (30 % sänkning av UT) under 0,5 sekunder
70 % UT (30 % sänkning av UT) under 0,5 sekunder
avbrottsfri strömkälla
eller ett batteri.
Nätfrekvensens (50/60 Hz) magnetfält IEC 61000-4-8
<5 % UT (>95 % sänkning av UT) under 5 sekunder
30 A/m 30 A/m Nätfrekvensens
<5 % UT (>95 % sänkning av UT) under 5 sekunder
magnetfält ska vara
på nivåer som är
karakteristiska för
en typisk placering
i en sjukhus- eller
bostadsmiljö.
ANMÄRKNING: Notera att UT är nätspänningen innan testnivån anbringas. Riktlinjer och tillverkarens uppgifter – elektromagnetisk immunitet – denna apparat är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som speciceras nedan. Användaren bör säkerställa att den används i en sådan miljö.
50
Page 55
10. Ytterligare information
Immunitetstest IEC 60601-testnivå Efterlevnadsnivå Elektromagnetisk
miljö – Riktlinjer
Ledningsbunden RF IEC 61000-4-6
Utstrålad RF IEC 61000-4-3
3 Vrms 150 kHz till 80 MHz
6 Vrms Amatörradio- och ISM-band mellan 150 kHz och 80 MHz
10 V/m 80 MHz till 2,7 GHz
Särskilda telekom­munikationsband
3 Vrms 150 kHz till 80 MHz
6 Vrms Amatörradio­och ISM-band mellan 150 kHz och 80 MHz
10 V/m
Upp till 28 V/m
Bärbar och mobil RF­kommunikationsutrustning ska inte användas närmare någon del av apparaten, inklusive kablar, än det rekommenderade separationsavståndet på 30 cm.
Störningar kan uppstå i närheten av utrustning som är märkt med följande
symbol: mellan 300 MHz och 5,6 GHz
51
Page 56
Begränsad garanti
Respironics, Inc., ett Philips-företag, garanterar att systemet kommer att vara fritt från brister i utförande och material och kommer att fungera i enlighet med produktspecikationerna från försäljningsdatumet, under en period av två (2) år för behandlingsapparaten och en period på ett (1) år för batteriet (”Garantiperiod”). Om produkten inte fungerar i enlighet med denna begränsade garanti kommer Respironics, Inc., att reparera eller ersätta, efter eget val, det defekta materialet eller delen, under förutsättning att den returneras till Respironics, Inc., inom Garantiperioden. Detta är den enda och exklusiva åtgärden för brott mot denna begränsade garanti.
Denna garanti kan inte överföras och gäller endast produktens ursprungliga ägare. Denna garanti täcker inte skador som orsakats av olyckor, felaktig användning, missbruk, modieringar, vattenskador, underlåtenhet att använda eller underhålla produkten i enlighet med instruktionerna i bruksanvisningen samt andra defekter som inte är relaterade till material eller utförande. Observera att skador som uppstår vid returleverans inte omfattas av denna garanti, det rekommenderas därmed att du returnerar produkten med försäkrat brev och förbetald försäkring. Respironics, Inc. kommer endast att stå för fraktkostnaderna från Respironics, Inc. till den ursprungliga köparen.
RESPIRONICS, INC. FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR EKONOMISK FÖRLUST, FÖRLORAD FÖRTJÄNST, OMKOSTNADER ELLER INDIREKTA SKADOR, FÖLJDSKADOR, SÄRSKILDA SKADOR ELLER OAVSIKTLIGA SKADOR SOM KAN PÅSTÅS HÄRRÖRA FRÅN NÅGON FÖRSÄLJNING ELLER ANVÄNDNING AV PRODUKTEN. Vissa länder tillåter inte undantagande eller begränsning av oförutsedda skador eller följdskador, så ovanstående begränsning eller undantag kanske inte gäller för dig. DENNA GARANTI GÄLLER I STÄLLET FÖR ALLA ANDRA UTTRYCKLIGA GARANTIER. DESSUTOM BEGRÄNSAS SPECIFIKT ALLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER – INKLUSIVE GARANTIER OM SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL. Efter som inte alla jurisdiktioner tillåter friskrivning från underförstådda garantier är det möjligt att ovanstående begränsning inte gäller dig.
Denna garanti ger dig specika juridiska rättigheter och du kan även ha andra rättigheter som varierar från land till land.
För att få garantiservice, besök www.philips.com eller ring +1-724-387-4000 eller +49-8152-93060 för hjälp.
52
Page 57
535455
Page 58
Page 59
Page 60
1135692
Respironics Inc. 1001 Murry Ridge Lane Murrysville, PA 15668 USA
Respironics Deutschland GmbH & Co. KG Gewerbestrasse 17 82211 Herrsching, Tyskland
1135692 R01
LZ 8/31/2017
Swedish
Loading...