Philips HD8859/01, HD8858/01 user manual [pr]

Registe o seu produto e obtenha assistência no site
www.saeco.com/welcome
Type HD8858 / HD8859
INSTRUÇÕES DE USO
Português
PT
06
LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES DE USO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA.
2
PORTUGUÊS
Parabéns pela aquisição da máquina de café superautomá­tica Saeco Exprelia EVO! Para tirar o máximo partido da assistência da Saeco, registe o seu produto em www.saeco.com/welcome. As presentes instruções de uso são válidas para os modelos HD8858 e HD8859. A máquina destina-se à preparação de um café expresso com grãos inteiros e está equipada com uma jarra de leite para preparar um perfeito cappuccino ou um leite macchia­to de forma simples e rápida. Neste manual, encontrará to­das as informações necessárias para instalar, utilizar, limpar e descalci car a sua máquina.
ÍNDICE
IMPORTANTE ................................................................................................... 4
Indicações para a segurança ................................................................................................................4
Atenção ...............................................................................................................................................4
Advertências ........................................................................................................................................6
Campos electromagnéticos ..................................................................................................................7
Eliminação ...........................................................................................................................................7
INSTALAÇÃO .................................................................................................... 8
Visão geral do produto .........................................................................................................................8
Descrição geral ....................................................................................................................................9
OPERAÇÕES PRELIMINARES .............................................................................10
Embalagem da máquina....................................................................................................................10
Instalação da máquina ......................................................................................................................10
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO ....................................................................................13
Ciclo automático de enxaguamento/auto-limpeza ............................................................................ 13
Ciclo de enxaguamento manual ........................................................................................................13
Medição e programação da dureza da água ....................................................................................... 15
Instalação do  ltro de água “INTENZA+” ...........................................................................................17
Substituição do  ltro de água “INTENZA+” ........................................................................................ 19
AJUSTES .........................................................................................................20
Saeco Adapting System .....................................................................................................................20
Ajuste do moinho de café em cerâmica .............................................................................................20
Ajuste do creme e da intensidade do café (Saeco Brewing System) ................................................... 21
Ajuste do aroma (intensidade do café) ..............................................................................................22
Ajuste do distribuidor ........................................................................................................................22
Ajuste da altura do café na chávena .................................................................................................. 24
DISTRIBUIÇÃO DE EXPRESSO, CAFÉ E CAFÉ LONGO .............................................25
Distribuição de expresso, café e café longo com café em grãos ......................................................... 25
Distribuição de expresso, café e café longo com café pré-moído ........................................................ 26
PORTUGUÊS
JARRA DE LEITE ..............................................................................................28
Enchimento da jarra de leite .............................................................................................................. 28
Introdução da jarra de leite ................................................................................................................ 29
Remoção da jarra de leite ..................................................................................................................30
Esvaziamento da jarra de leite ........................................................................................................... 31
DISTRIBUIÇÃO DE UM CAPPUCCINO .................................................................32
Ajuste da altura do cappuccino na chávena .......................................................................................34
DISTRIBUIÇÃO DE LEITE MACCHIATO ................................................................35
Ajuste da altura do leite macchiato na chávena .................................................................................37
BEBIDAS SPECIAL ...........................................................................................38
Leite quente ...................................................................................................................................... 38
Distribuição de água quente .............................................................................................................. 39
Distribuição do vapor ......................................................................................................................... 40
PROGRAMAÇÃO DA BEBIDA .............................................................................41
Programação de cappuccino .............................................................................................................. 42
Programação de água quente ............................................................................................................ 43
PROGRAMAÇÃO DA MÁQUINA ..........................................................................44
Menus gerais .....................................................................................................................................45
Menu Visor .........................................................................................................................................45
Menu Água ........................................................................................................................................ 46
Menu Manutenção ............................................................................................................................ 47
Programações de fábrica ...................................................................................................................47
LIMPEZA E MANUTENÇÃO ................................................................................48
Limpeza diária da máquina ...............................................................................................................48
Limpeza diária do reservatório de água .............................................................................................49
Limpeza diária da jarra de leite: ciclo de auto-limpeza "CLEAN" (após cada utilização) ..................... 50
Limpeza semanal da máquina ..........................................................................................................50
Limpeza semanal da jarra de leite ....................................................................................................52
Limpeza semanal do grupo café ........................................................................................................54
Limpeza mensal da jarra de leite .......................................................................................................56
Lubri cação mensal do grupo café .................................................................................................... 59
Limpeza mensal do grupo café com pastilhas desengordurantes ......................................................60
Limpeza mensal do recipiente de café em grãos ................................................................................ 62
DESCALCIFICAÇÃO ...........................................................................................63
SIGNIFICADO DO VISOR ...................................................................................67
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ............................................................................69
POUPANÇA DE ENERGIA ..................................................................................72
Stand-by ............................................................................................................................................72
Protecção de ecrã ............................................................................................................................... 72
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ...........................................................................73
GARANTIA E ASSISTÊNCIA ...............................................................................73
Garantia .............................................................................................................................................73
Assistência .........................................................................................................................................73
ENCOMENDA DE PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO ...........................................74
3
4
PORTUGUÊS
IMPORTANTE
Indicações para a segurança
A máquina está dotada de dispositivos de segurança. Con­tudo, é necessário que leia e siga atentamente as indicações para a segurança descritas nas presentes instruções de utili­zação, de modo a evitar danos acidentais a pessoas ou coisas devido a uma utilização incorrecta da máquina. Guarde este manual para eventuais consultas futuras.
O termo ATENÇÃO e este símbolo avisam o utilizador so- bre situações de risco que possam causar ferimentos pessoais graves, perigo de morte e/ou danos à máquina.
O termo ADVERTÊNCIA e este símbolo avisam o utili­zador sobre situações de risco que possam causar ferimentos pessoais leves e/ou danos à máquina.
Atenção
• Ligue a máquina a uma tomada de parede adequada, cuja tensão principal corresponda aos dados técnicos do aparelho.
• Ligue a máquina a uma tomada de parede munida de ligação à terra.
• Evite que o cabo de alimentação penda da mesa ou da superfície de trabalho, ou ainda que toque superfícies quentes.
• Não mergulhe a máquina, a  cha de corrente ou o cabo de alimentação em água: risco de choque eléctrico!
• Não verta líquidos no conector do cabo de alimentação.
• Não dirija o jacto de água quente para as partes do corpo: perigo de queimaduras!
• Não toque em superfícies quentes. Utilize as pegas e os
PORTUGUÊS
5
5
botões.
• Depois de desligar a máquina no interruptor geral situado na parte posterior, retire a  cha da tomada:
- se forem veri cadas anomalias;
- se a máquina permanecer inutilizada por um longo período de tempo;
- antes de realizar a limpeza da máquina.
• Puxe pela  cha, não pelo cabo de alimentação.
• Não toque na  cha com as mãos molhadas.
• Não utilize a máquina se a  cha, o cabo de alimentação ou a própria máquina estiverem dani cados.
• Não altere nem modi que de modo algum a máquina ou o cabo de alimentação. Todas as reparações devem ser realizadas por um centro de assistência autorizado pela Philips, para evitar qualquer perigo.
• A máquina não deverá ser utilizada por crianças com idade inferior a 8 anos.
• A máquina pode ser utilizada por crianças de 8 anos de idade (ou mais) se previamente instruídos em relação a uma utili­zação correcta da máquina e se conscientes dos respectivos perigos ou sob a supervisão de um adulto.
• A limpeza e manutenção não devem ser realizadas por crianças, a menos que não tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas por um adulto.
• Mantenha a máquina e o seu cabo de alimentação longe do alcance de crianças com menos de 8 anos.
• A máquina pode ser utilizada por pessoas com capacida­des físicas, mentais, sensoriais reduzidas ou com falta de experiência e/ou competências insu cientes se previa­mente instruídas em relação a uma utilização correcta da máquina e se conscientes dos respectivos perigos ou sob a supervisão de um adulto.
• As crianças devem ser supervisionadas para que não se
6
PORTUGUÊS
corra o risco de brincarem com o aparelho.
• Não insira os dedos ou outros objectos no moinho de café.
Advertências
• A máquina destina-se apenas à utilização doméstica e não está indicada para uso em ambientes como cafés ou cozinhas de lojas, escritórios, fábricas ou outros ambientes de trabalho.
• Posicione sempre a máquina sobre uma superfície plana e estável.
• Não posicione a máquina sobre superfícies quentes, nas proximidades de fornos aquecidos, aquecedores ou fontes de calor semelhantes.
• Coloque sempre no recipiente somente café torrado em grãos. Café em pó, solúvel, café cru, bem como outros ob­jectos, se forem inseridos no recipiente de café em grãos, podem dani car a máquina.
• Deixe a máquina arrefecer antes de introduzir ou remover qualquer componente; as superfícies de aquecimento estão sujeitas a calor residual após a utilização.
• Não encha o reservatório com água quente ou a ferver. Utilize apenas água fria potável sem gás.
• Não utilize pós abrasivos ou detergentes agressivos para a limpeza. É su ciente um pano macio humedecido com água.
• Efectue a descalci cação da máquina regularmente. Se esta operação não for realizada, o aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a reparação não está coberta pela garantia!
• Não mantenha a máquina a uma temperatura inferior a 0°C. A água restante dentro do sistema de aquecimento pode congelar e dani car a máquina.
• Não deixe água no reservatório se a máquina não for utili-
PORTUGUÊS
7
7
zada por um longo período. A água poderá sofrer contami­nações. Sempre que utilizar a máquina, use água fresca.
Campos electromagnéticos
Este aparelho está em conformidade com todos os padrões e as normas aplicáveis em matéria de exposição aos campos electromagnéticos.
Eliminação
Este símbolo apresentado num produto indica que o produto está abrangido pela Directiva europeia 2012/19/UE. Infor­me-se sobre o sistema de recolha diferenciada em vigor para os produtos eléctricos e electrónicos. Siga os regulamentos locais e não elimine o produto juntamente com os resíduos domésticos. A eliminação correcta dos produtos antigos ajuda a impedir consequências negativas para o ambiente e saúde humana.
8
INSTALAÇÃO
Visão geral do produto
12
13 14 15
16
17
19
22
23
26
1 2
7 8
9
3
10
4 5
11
6
18
24
20
27 28 29 3832
21
33
34
35
25
37363130
PORTUGUÊS
Descrição geral
1. Reservatório de água
2. Compartimento de café pré-moído
3. Portinhola de serviço
4. Distribuidor de café
5. Tubo de vapor/água quente
6. Indicador de bandeja de limpeza cheia
7. Recipiente de café em grãos com tampa
8. Ajuste da moagem
9. Painel de comando
10. Tampa de pernos de acoplamento da jarra
11. Bandeja de limpeza (exterior)
12. Grupo café
13. Gaveta de recolha das borras
14. Bandeja de limpeza (interior)
15. Botão da portinhola de serviço
16. Tomada do cabo de alimentação
17. Interruptor geral
18. Jarra de leite
19. Pastilhas desengordurantes (à venda separadamente)
20. Solução descalci cante (à venda separadamente)
21. Filtro de água INTENZA+ (à venda separadamente)
22. Medidor de café pré-moído
23. Graxa para o grupo café
24. Teste de dureza da água
25. Pincel para limpeza
26. Cabo de alimentação
27. Tecla expresso
28. Tecla de café
29. Tecla cappuccino
30. Tecla de café longo
31. Tecla "Bebidas Special"
32. Tecla "Aroma" - Café pré-moído
33. Tecla “OK”
34. Tecla “ESC”
35. Tecla "MENU"
36. Tecla para realizar um ciclo de limpeza da jarra (Clean)
37. Tecla stand-by
38. Tecla de leite macchiato
9
9
10
PORTUGUÊS
OPERAÇÕES PRELIMINARES
Embalagem da máquina
A embalagem original foi projectada e realizada para proteger a máquina durante a expedição. Recomenda-se conservá-la para uma possível neces­sidade de transporte no futuro.
Instalação da máquina
Da embalagem, retire a bandeja de limpeza com a grelha.
1
Extraia a máquina da embalagem.
2
Para uma utilização ideal aconselha-se o seguinte:
3
• escolher uma base de apoio segura e bem nivelada, onde ninguém possa derrubar a máquina ou  car ferido;
• escolher um ambiente su cientemente iluminado, higiénico e com uma tomada de corrente facilmente alcançável;
• prever uma distância mínima das paredes da máquina como indi­cado na  gura.
Introduza a bandeja de limpeza (exterior) com grelha na máquina.
4
Certi que-se de que esteja correctamente inserida.
Obs.:
a bandeja de limpeza tem a tarefa de recolher a água que sai do distribui­dor durante os ciclos de enxaguamento/auto-limpeza e o eventual café derramado durante a preparação das bebidas. Esvazie e lave a bandeja de limpeza diariamente e sempre que o indicador de bandeja de limpeza cheia estiver subido.
Advertência: NÃO extraia a bandeja de limpeza imediatamente depois de ligar a máquina. Aguarde alguns minutos para a execução do ciclo de enxa­guamento/auto-limpeza.
PORTUGUÊS
Levante a tampa e extraia o reservatório de água utilizando a pega.
5
Enxagúe o reservatório com água fresca.
6
Encha o reservatório com água fresca até ao nível MÁX e reintroduza-o
7
na máquina. Certi que-se de que está totalmente inserido.
Advertência: não encha o reservatório com água quente, a ferver, com gás ou outros líquidos que poderiam dani car o próprio reservatório e a máquina.
Levante a tampa do recipiente de café em grãos e extraia a tampa
8
interior.
11
11
Deite lentamente o café em grãos no recipiente. Coloque novamente a
9
tampa interior e feche a exterior.
Obs.: não verta demasiados grãos de café no recipiente de café em grãos para não diminuir as prestações de moagem da máquina.
Advertência: coloque sempre no recipiente somente café em grãos. Café em pó, solúvel, caramelizado ou outros objectos dani cam a máquina.
12
PORTUGUÊS
IDIOMA
ITALIANO ENGLISH
DEUTSCH
Introduza a  cha na tomada de corrente posicionada na parte traseira
10
da máquina.
Introduza a  cha da extremidade oposta do cabo de alimentação
11
numa tomada de corrente de parede com a tensão adequada.
Coloque o interruptor geral na posição "I" para ligar a máquina.
12
É visualizado o ecrã ao lado. Seleccione o idioma desejado pressionan-
13
do as teclas de deslocamento “
” ou “ ”.
IDIOMA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
AQUECIMENTO…
Pressione a tecla “ ” para con rmar.
14
Obs.: se não for seleccionado nenhum idioma, a programação será novamente solicitada da próxima vez que ligar a máquina.
A máquina está na fase de aquecimento.
15
STOP
ENXAGÚE
PORTUGUÊS
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Ciclo automático de enxaguamento/auto-limpeza
No  nal do aquecimento, a máquina executa um ciclo automático de enxaguamento/auto-limpeza dos circuitos internos com água fresca. A operação demora menos de um minuto.
Posicione um recipiente sob o distribuidor para recolher a pequena
16
quantidade de água que sai.
É visualizado o ecrã ao lado. Aguarde que o ciclo termine automatica-
17
mente.
Obs.: Pressione a tecla “
” para interromper a distribuição.
13
13
Terminadas as operações descritas acima, a máquina apresenta o visor
18
ao lado.
Ciclo de enxaguamento manual
Quando utiliza a máquina pela primeira vez, é necessário iniciar um ciclo de enxaguamento. Durante este processo, é activado o ciclo de distribuição de café e a água fresca escorre pelo distribuidor. A operação demora alguns minutos.
Posicione um recipiente debaixo do distribuidor.
1
14
PORTUGUÊS
OK
INTRODUZIR O
CAFÉ EM PÓ E
PRESSIONAR OK
ESC
Seleccione a função de distribuição do café pré-moído pressionando a
2
tecla “
Pressione a tecla “ ”.
3
Pressione a tecla “ ”. A máquina inicia a distribuir água.
4
”. A máquina mostra o símbolo " ".
Obs.: não adicione café pré-moído no compartimento.
No  nal da distribuição, esvazie o recipiente e volte a colocá-lo debaixo
5
do tubo de vapor/água quente.
BEBIDAS SPECIAL
LEITE QUENTE ÁGUA QUENTE
VAPOR
Pressione a tecla “ ”.
6
Pressione a tecla “ ” para percorrer as opções. Pressione a tecla “ ”
7
para seleccionar ÁGUA QUENTE.
PORTUGUÊS
Depois de distribuir a água, remova e esvazie o recipiente.
8
Repita as operações do ponto 5 ao ponto 8 até esgotar a água contida
9
no reservatório e, em seguida, passe para o ponto 10.
No  nal, encha novamente o reservatório de água até ao nível MÁX.
10
Nessa altura a máquina está pronta para a distribuição de café.
Obs.: se a máquina permanecer sem utilização durante duas ou mais semanas, ao ser ligada será efectuado um ciclo automático de enxaguamento/au­to-limpeza. Em seguida, é necessário realizar um ciclo de enxaguamento manual conforme descrito acima.
O ciclo automático de enxaguamento/auto-limpeza é realizado automati­camente durante a ligação da máquina (com caldeira fria) ou quando a má­quina se prepara para passar ao modo de stand-by depois de pressionada a tecla “
” para desligar a máquina (após a distribuição de um café).
15
15
Medição e programação da dureza da água
A medição da dureza da água é muito importante para determinar a fre­quência de descalci cação da máquina e para a instalação do  ltro de água "INTENZA+" (para mais pormenores sobre o  ltro de água, veja o capítulo seguinte).
Para as medições da dureza da água, observe as instruções indicadas a seguir.
Mergulhe na água, durante 1 segundo, o papel de teste da dureza da
1
água, fornecido com a máquina.
Obs.: o papel de teste só pode ser usado para uma única medição.
Aguarde um minuto.
2
16
PORTUGUÊS
C
B
Intenza Aroma System
A
Veri que o número de quadrados que  cam vermelhos e depois con-
3
sulte a tabela.
Obs.: os números no papel de teste correspondem às de nições para o ajuste da dureza da água. Mais precisamente: 1 = 1 (água muito mole) 2 = 2 (água mole) 3 = 3 (água dura) 4 = 4 (água muito dura)
23 4
As letras correspondem às referências que se encontram na base do  ltro de água "INTENZA+" (veja o capítulo seguinte).
Programação dureza água na máquina
1
A partir deste momento é possível programar as de nições de dureza
4
da água. Pressione a tecla “ quina.
Obs.: a máquina é fornecida com uma de nição da dureza da água padrão com­patível com grande parte das tipologias de água.
” para aceder ao menu principal da má-
2
MENU
MENU BEBIDA
MENU MÁQUINA
2
MENU MÁQUINA
MENU VISOR
MENU ÁGUA
MANUTENÇÃO
MENU ÁGUA
DUREZA
HABILITAÇÃO FILTRO
ACTIVAÇÃO FILTRO
Pressione a tecla “ ” para percorrer as opções. Pressione a tecla “ ”
5
para seleccionar MENU MÁQUINA.
1
Pressione a tecla “ ” para seleccionar MENU ÁGUA. Pressione “ ”
6
para con rmar.
1
Seleccione a opção DUREZA pressionando a tecla “ ” e programe o
7
valor de dureza da água.
PORTUGUÊS
Instalação do  ltro de água “INTENZA+”
É recomendável instalar o  ltro de água “INTENZA+”, que limita a formação de calcário no interior da máquina e dá um aroma mais intenso ao seu expresso.
O  ltro de água INTENZA+ é vendido separadamente. Para obter mais por­menores, consulte o capítulo "Encomenda de produtos para a manuten­ção" nas presentes instruções de utilização. A água é um elemento fundamental na preparação de um expresso, por isso é extremamente importante  ltrá-la de forma pro ssional. O  ltro de água “INTENZA+” pode prevenir a formação de depósitos minerais, melho­rando a qualidade da água.
Retire o pequeno  ltro branco presente no reservatório de água e
1
guarde-o num lugar seco.
Retire o  ltro de água “INTENZA+” da embalagem, mergulhe-o na
2
posição vertical (com a abertura para cima) em água fria e pressione delicadamente os lados para que saiam as bolhas de ar.
17
17
Escolha o  ltro com base nas medições efectuadas (veja o capítulo
3
anterior) e especi cadas na base do  ltro:
A = água mole – corresponde a 1 ou 2 no papel de teste B = água dura (padrão) – corresponde a 3 no papel de teste C = água muito dura – corresponde a 4 no papel de teste
Introduza o  ltro no reservatório de água vazio. Empurre-o até ao
4
ponto mais baixo possível.
18
PORTUGUÊS
2
MENU BEBIDA
MENU MÁQUINA
MENU
Encha o reservatório até ao nível MÁX com água fresca potável e rein-
5
troduza-o na máquina.
Coloque um recipiente com capacidade su ciente (1,5l) sob o tubo de
6
vapor/água quente.
Pressione a tecla “ ” para aceder ao menu principal da máquina.
7
Pressione a tecla “ ” para percorrer as opções. Pressione a tecla “ ”
8
para seleccionar MENU MÁQUINA.
1
2
MENU MÁQUINA
MENU VISOR
MENU ÁGUA
MANUTENÇÃO
2
MENU ÁGUA
HABILITAÇÃO FILTRO
ACTIVAÇÃO FILTRO
OK
ACTIVAR
O FILTRO?
ESC
Pressione a tecla “ ” para seleccionar MENU ÁGUA. Pressione “ ”
9
para con rmar.
1
Seleccione ACTIVAÇÃO FILTRO e pressione “ ”.
10
1
Pressione a tecla “ ” para con rmar o procedimento de activação do
11
 ltro.
OK
INTRODUZIR FILTRO
E ENCHER O
RESERVATÓRIO
OK
COLOCAR RECIPIENTE
SOB O DISTRIBUIDOR
DE ÁGUA
ACTIVAÇÃO FILTRO
PORTUGUÊS
Pressione a tecla “ ” para con rmar a inserção do  ltro de água e o
12
enchimento do reservatório.
Pressione a tecla “ ” para con rmar a presença de um recipiente
13
debaixo do distribuidor de água.
A máquina inicia a distribuir água. É visualizado o ecrã ao lado. No  nal
14
da distribuição, remova o recipiente.
19
19
2
MENU ÁGUA
DUREZA
HABILITAÇÃO FILTRO
ACTIVAÇÃO FILTRO
Substituição do  ltro de água “INTENZA+”
Quando for necessário substituir o  ltro de água “INTENZA+”, é visualizado o símbolo "
Proceda à substituição do  ltro conforme descrito no capítulo anterior.
1
A máquina está agora programada para gerir um novo  ltro.
2
".
Obs.: se o  ltro já estiver instalado e pretender retirá-lo, sem o substituir, selec­cione a opção “HABILITAÇÃO FILTRO” e de na para OFF.
Se o  ltro de água "INTENZA+" não estiver presente, introduza no reserva-
1
tório, o pequeno  ltro branco removido anteriormente.
20
PORTUGUÊS
AJUSTES
A máquina permite efectuar alguns ajustes para distribuir o café da melhor maneira possível.
Saeco Adapting System
O café é um produto natural e as suas características podem mudar em função da origem, da mistura e da torrefacção. A máquina está equipada com um sistema de ajuste automático que permite utilizar todos os tipos de café em grãos existentes no mercado (não caramelizados). A máquina ajusta-se automaticamente após a distribuição de alguns cafés, para optimizar a extracção em relação à compacidade do café moído.
Ajuste do moinho de café em cerâmica
As mós em cerâmica garantem um grau de moagem adequado para cada tipo de mistura de café e evitam o sobreaquecimento dos grãos. Esta tecnologia oferece uma conservação total do aroma, garantindo o verdadeiro sabor italiano em cada chávena.
Atenção: o moinho de café em cerâmica contém peças móveis que podem ser perigosas. Por isso, é proibido inserir no interior dedos ou outros ob­jectos. Antes de intervir, por qualquer motivo, no interior do recipien­te de café em grãos, desligue a máquina pressionando a tecla ON/OFF e desprenda a  cha da tomada de corrente.
As mós em cerâmica podem ser ajustadas para se adaptarem à moagem do café ou ao gosto pessoal.
Atenção: o botão de ajuste da moagem, no interior do recipiente de café em grãos, deve ser rodado apenas quando o moinho de café em cerâmica estiver em funcionamento.
É possível efectuar este ajuste pressionando e rodando o botão de ajuste da moagem situado no interior do recipiente de café em grãos.
Levante a tampa do recipiente de café em grãos.
1
PORTUGUÊS
Pressione e rode o botão de ajuste da moagem com um só impulso de
2
cada vez . A diferença de sabor será perceptível após ter distribuído 2-3 expressos.
As marcas de referência na tampa do recipiente de café em grãos
3
indicam o grau de moagem seleccionado. É possível programar 8 graus diferentes de moagem, que variam desde:
21
21
- moagem muito grossa ( torrefacção escura;
a:
- moagem muito  na ( facção clara.
Ao programar o moinho de café em cerâmica para uma moagem mais  na, o sabor do café será mais forte. Para um café com sabor mais suave, progra­me o moinho de café em cerâmica para uma moagem mais grossa.
): sabor mais suave, para misturas com
): sabor mais forte, para misturas com torre-
Ajuste do creme e da intensidade do café (Saeco Brewing System)
O Saeco Brewing System (SBS) permite controlar o creme e a intensidade do gosto do café ajustando a velocidade de saída do café durante o ciclo de distribuição.
- Rode o botão no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para aumentar a velocidade do  uxo: o café  ca mais suave e com menos creme.
- Rode o botão no sentido dos ponteiros do relógio para diminuir a velocidade do  uxo: o café  ca mais forte e com mais creme.
Obs.:
o ajuste da velocidade também pode ser realizado durante a distribuição do café.
22
PORTUGUÊS
Ajuste do aroma (intensidade do café)
Seleccione a sua própria mistura de café preferida e ajuste a quantidade de café a moer de acordo com os seus gostos pessoais. É ainda possível seleccionar a função de café pré-moído.
Obs.:
a selecção deve ser realizada antes de escolher o café.
CAPPUCCINO
QUANTIDADE CAFÉ
PRÉ-INFUSÃO
TEMPERATURA CAFÉ
A máquina permite ajustar a quantidade certa de café moído para cada produto. O ajuste padrão para cada produto é programado com o "MENU BEBIDA" (veja o capítulo "Programação da bebida", opção "Quantidade café").
Para modi car temporariamente a quantidade de café moído, pressio-
1
ne a tecla “
O aroma muda um grau de acordo com a quantidade seleccionada:
2
” no painel de comando.
= dose suave = dose média = dose forte = a bebida será preparada utilizando o café pré-moído
Ajuste do distribuidor
O distribuidor pode ser ajustado em altura para melhor se adaptar às dimensões das chávenas que queira utilizar.
Para realizar o ajuste, levante ou baixe manualmente o distribuidor colo­cando os dedos conforme apresentado na  gura.
PORTUGUÊS
As posições aconselhadas são: Para chávenas pequenas;
Para chávenas grandes;
Para chávenas de leite macchiato.
Obs.:
além disso, é possível remover o distribuidor para permitir a utilização de recipientes grandes.
23
23
Sob o distribuidor podem ser colocadas duas chávenas, grandes/peque­nas, para distribuir simultaneamente dois cafés.
Loading...
+ 53 hidden pages