Philips HD8824/01 user manual [pl]

Page 1
Super automatyczny ekspres do kawy espresso 3000 series
13
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HD8824 HD8825
Przeczytać uważnie niniejszą instrukcję obsługi przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia.
Polski
13
Zarejestruj produkt, aby uzyskać pomoc na stronie internetowej
www.philips.com/welcome
Page 2
2
POLSKI
Gratulujemy zakupu super automatycznego ekspresu do kawy Philips z automatyczną przystawką do spieniania mleka! Aby w pełni korzystać z serwisu obsługi klienta Philips, zarejestruj swój produkt na stronie internetowej www.philips.com/welcome. Ekspres jest przeznaczony do zaparzania kawy espresso z pełnych ziaren oraz do nalewania spienionego mleka i gorącej wody. W niniejszej instrukcji zawarto wszelkie informacje niezbęd­ne do zainstalowania, użytkowania, czyszczenia i odwap­niania urządzenia.
Page 3
POLSKI
SPIS TREŚCI
WAŻN E ............................................................................................................ 4
Zasady bezpieczeństwa .............................................................................................................. 4
Uwaga ....................................................................................................................................... 4
Ostrzeżenia ................................................................................................................................ 6
Pola elektromagnetyczne .......................................................................................................... 7
Utylizacja urządzenia .................................................................................................................7
INSTALACJA ..................................................................................................... 8
Schemat produktu ..................................................................................................................... 8
Opis ogólny ................................................................................................................................ 9
OPERACJE WSTĘPNE .......................................................................................10
Opakowanie urządzenia ........................................................................................................... 10
Instalacja urządzenia ............................................................................................................... 10
PIERWSZE URUCHOMIENIE ..............................................................................12
Napełnianie obwodu ................................................................................................................ 12
Automatyczny cykl płukania/autooczyszczania........................................................................ 13
Ręczny cykl płukania ................................................................................................................ 14
POMIAR I PROGRAMOWANIE TWARDOŚCI WODY ...............................................16
INSTALACJA FILTRA WODY „INTENZA+” ............................................................17
REGULACJA ....................................................................................................19
Saeco Adapting System ............................................................................................................ 19
Regulacja młynka ceramicznego .............................................................................................. 19
Regulacja dozownika kawy ...................................................................................................... 20
Regulacja ilości kawy w  liżance .............................................................................................22
PARZENIE KAWY I KAWY ESPRESSO ..................................................................23
SPIENIANIE MLEKA I PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO ........................................24
Spienianie mleka ..................................................................................................................... 24
Przygotowanie cappuccino ...................................................................................................... 27
NALEWANIE GORĄCEJ WODY ............................................................................27
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA .........................................................................29
Codzienne czyszczenie urządzenia ........................................................................................... 29
Codzienne czyszczenie pojemnika na wodę ............................................................................. 30
Codzienne czyszczenie automatycznej przystawki do spieniania mleka ................................... 31
Cotygodniowe czyszczenie urządzenia ..................................................................................... 32
Cotygodniowe czyszczenie bloku kawy .................................................................................... 32
Comiesięczne czyszczenie automatycznej przystawki do spieniania mleka .............................. 36
Comiesięczne smarowanie bloku kawy .................................................................................... 42
Comiesięczne czyszczenie pojemnika na kawę ziarnistą........................................................... 43
ODWAPNIANIE ...............................................................................................44
PRZERWANIE CYKLU ODWAPNIANIA ................................................................50
SYGNALIZACJE NA PANELU STEROWANIA .........................................................53
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW .......................................................................57
OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII ...................................................................................59
Stand-by .................................................................................................................................. 59
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE .............................................................................60
GWARANCJA I OBSŁUGA KLIENTA .....................................................................60
Gwarancja ................................................................................................................................ 60
Obsługa klienta ........................................................................................................................ 60
ZAMAWIANIE PRODUKTÓW KONSERWACYJNYCH ..............................................61
3
Page 4
4
POLSKI
WAŻNE
Zasady bezpieczeństwa
Ekspres jest wyposażony w urządzenia zabezpieczające. Na­leży jednak uważnie zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa przedstawionymi w niniejszej instrukcji obsługi i przestrzegać ich, aby zapobiec kalectwu lub uszkodzeniu mienia z powodu niewłaściwego użytkowania urządzenia. Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość.
Słowo UWAGA oraz symbol umieszczony z boku informują użytkownika o sytuacjach zagrożenia, które mogą spowodować kalectwo, niebezpieczeństwo dla życia i/lub uszkodzenie urządzenia.
Słowo OSTRZEŻENIE oraz symbol umieszczony z boku informują użytkownika o sytuacjach zagrożenia, które mogą spowodować niewielkie obrażenia i/lub uszkodzenie urządzenia.
Uwaga
• Podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka ścien­nego, którego napięcie jest zgodne z parametrami tech­nicznymi urządzenia.
• Podłączyć urządzenie do gniazdka ściennego z uziemie­niem.
• Kabel zasilający nie powinien zwisać ze stołu lub płaszczy­zny roboczej ani dotykać gorących powierzchni.
• Nie wolno zanurzać w wodzie urządzenia, gniazdka elektrycznego ani kabla zasilającego: niebezpieczeństwo porażenia prądem!
• Nie wolno wylewać płynów na wtyczkę kabla zasilającego.
Page 5
POLSKI
• Nie wolno kierować strumienia gorącej wody w stronę części ciała: niebezpieczeństwo poparzeń!
• Nie dotykać gorących powierzchni. Używać odpowiednich uchwytów i pokręteł.
• Po wyłączeniu urządzenia za pomocą wyłącznika główne­go umieszczonego z tyłu należy wyjąć wtyczkę z gniazdka:
- w razie wystąpienia awarii;
- jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu;
- przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia.
• Nie ciągnąć za kabel zasilający, tylko za wtyczkę.
• Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami.
• Nie używać urządzenia, jeżeli wtyczka, kabel zasilający lub urządzenie jest uszkodzone.
• Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani przeróbek urzą­dzenia lub kabla zasilającego. Wszystkie naprawy muszą być wykonywane przez autoryzowane centrum obsługi klienta  rmy Philips, aby zapobiec ewentualnym zagroże­niom.
5
5
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat (lub starsze), jeżeli wcześniej zostały one poinstruowane w zakre­sie prawidłowej obsługi urządzenia i są świadome zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są w wieku powyżej 8 lat i są pod opieką osoby dorosłej.
• Przechowywać urządzenie i kabel zasilający z dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez osoby o ograni­czonych możliwościach  zycznych, umysłowych oraz o
Page 6
6
POLSKI
ograniczonych zdolnościach zmysłowych lub w przypadku niewystarczającego doświadczenia i/lub odpowiedniego przygotowania, jeżeli wcześniej zostały one poinstruowa­ne w zakresie prawidłowej obsługi urządzenia i są świado­me zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawiły się urządzeniem.
• Nie wolno wkładać palców ani przedmiotów do młynka.
Ostrzeżenia
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Nie powinno być stosowane w stołówkach, kuchniach zakładowych, biurach, zakładach produkcyjnych lub w innych środowiskach pracy.
• Zawsze należy ustawiać urządzenie na płaskiej i stabilnej powierzchni.
• Nie ustawiać urządzenia na powierzchniach gorących, w pobliżu gorącego pieca, grzejnika lub innych źródeł ciepła.
• Wsypywać do pojemnika tylko i wyłącznie paloną kawę ziarnistą. Nie wolno umieszczać w pojemniku na kawę ziarnistą kawy w proszku, kawy rozpuszczalnej, surowej kawy ani żadnych przedmiotów, ponieważ mogą one uszkodzić urządzenie.
• Przed włożeniem lub wyjęciem jakichkolwiek elementów należy poczekać, aż urządzenie ostygnie. Po użytkowaniu na powierzchniach grzewczych znajduje się ciepło resztko­we.
• Nie wolno wlewać do pojemnika gorącej lub wrzącej wody. Używać tylko zimnej pitnej wody niegazowanej.
• Do czyszczenia nie wolno używać proszków czyszczących ani silnych detergentów. Wystarczy miękka ściereczka zwilżona w wodzie.
Page 7
POLSKI
• Należy regularnie wykonywać odwapnianie urządzenia. W przypadku niewykonania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie jest objęta gwarancją!
• Nie wolno przechowywać urządzenia w temperaturze po­niżej 0°C. Resztki wody znajdujące się wewnątrz systemu grzejnego mogą zamarznąć i spowodować uszkodzenie urządzenia.
• Nie wolno zostawiać wody w pojemniku, jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu. Woda może ulec zanieczyszczeniu. Zawsze należy używać świeżej wody.
Pola elektromagnetyczne
To urządzenie spełnia wszystkie normy i przepisy dotyczące narażenia na działanie pól elektromagnetycznych.
7
7
Utylizacja urządzenia
Ten symbol umieszczony na produkcie oznacza, że produkt podlega przepisom dyrektywy europejskiej 2012/19/UE. Należy zapoznać się z obowiązującym systemem segregacji odpadów elektrycznych i elektronicznych. Należy przestrzegać przepisów lokalnych i nie wolno utylizować produktu razem z odpadami komunalnymi. Właściwa utylizacja zużytych produktów zapobiega negatywnym konsekwencjom dla środowiska i zdrowia ludzkiego.
Page 8
8
INSTALACJA
Schemat produktu
12
14
15
38
3
4
5
6 7
8
10 11 13
9
12
16
18
17 19
20
24
22
23
29
30
26 27 28
3136 37
32 33
34 35
21
25
Page 9
POLSKI
Opis ogólny
1. Pokrętło regulacji mielenia
2. Pojemnik na kawę ziarnistą
3. Pokrywka pojemnika na kawę ziarnistą
4. Panel sterowania
5. Dozownik kawy
6. Wskaźnik pełnej tacy ociekowej
7. Kratka do odstawiania  liżanek
8. Taca ociekowa
9. Pojemnik na wodę + pokrywka
10. Kasetka na fusy
11. Blok kawy
12. Kasetka na kawę
13. Drzwiczki serwisowe
14. Smar do bloku kawy - (opcja)
15. Kabel zasilający
16. Klucz do regulacji młynka
17. Chromowana obudowa
18. Rurka wylotu pary
19. Gumowa osłona
20. Automatyczna przystawka do spieniania mleka
21. Rurka zasysająca do automatycznej przystawki do spieniania mleka
22. Gniazdo kabla zasilającego
23. Wyłącznik główny
24. Roztwór odwapniający - do nabycia oddzielnie
25. Pędzelek czyszczący - (opcja)
26. Przycisk parzenia kawy espresso
27. Przycisk ON/OFF
28. Przycisk parzenia kawy
29. Przycisk cappuccino
30. Przycisk gorącej wody
31. Przycisk odwapniania
32. Kontrolka sygnalizująca brak wody
33. Kontrolka sygnalizująca konieczność opróżnienia kasetki na fusy
34. Kontrolka sygnalizująca brak kawy
35. Kontrolka sygnalizująca alarm ogólny
36. Kontrolka cyklu odwapniania
37. Kontrolka cyklu płukania
38. Pasek testowy do pomiaru twardości wody
9
9
Page 10
10
POLSKI
OPERACJE WSTĘPNE
Opakowanie urządzenia
Oryginalne opakowanie zostało zaprojektowane i wyprodukowane w celu ochrony urządzenia podczas transportu. Zaleca się jego zachowanie do ewentualnej potrzeby transportu w przyszłości.
Instalacja urządzenia
Wyjąć urządzenie z opakowania.
1
Aby zapewnić prawidłowe użytkowanie urządzenia, należy:
2
• wybrać bezpieczną, dobrze wypoziomowaną płaszczyznę pod­parcia, na której nikt nie będzie mógł przewrócić urządzenia lub zostać zraniony;
• wybrać pomieszczenie odpowiednio oświetlone, higieniczne, z łatwo dostępnym gniazdem elektrycznym;
• umieścić urządzenie w odpowiedniej odległości od ścian, tak jak to pokazano na rysunku.
Podnieść pokrywkę pojemnika na wodę.
3
Podnieść pojemnik na wodę za pomocą uchwytu.
4
Page 11
POLSKI
Opłukać pojemnik na wodę świeżą wodą.
5
Napełnić pojemnik na wodę świeżą wodą do poziomu MAX i włożyć
6
go ponownie do urządzenia. Sprawdzić, czy jest włożony do samego końca.
Ostrzeżenie: nie napełniać pojemnika gorącą, wrzącą lub gazowaną wodą ani inny­mi cieczami, które mogą uszkodzić pojemnik lub urządzenie.
Podnieść pokrywkę pojemnika na kawę ziarnistą.
7
Wsypać powoli kawę ziarnistą do pojemnika na kawę ziarnistą.
8
11
11
Uwaga: Nie wolno wsypywać zbyt wiele ziaren kawy do pojemnika na kawę ziarni­stą, aby zapewnić jednolite mielenie urządzenia.
Ostrzeżenie: wsypywać do pojemnika tylko i wyłącznie kawę ziarnistą. Nie wolno umieszczać w pojemniku na kawę ziarnistą kawy w proszku, kawy rozpuszczalnej, kawy karmelowej, surowej kawy ani żadnych przed­miotów, ponieważ mogą one uszkodzić urządzenie.
Założyć pokrywkę na pojemnik na kawę ziarnistą.
9
Włożyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego znajdującego się z tyłu
10
1
urządzenia.
Włożyć wtyczkę znajdującą się na drugim końcu kabla zasilającego do
11
ściennego gniazdka elektrycznego o odpowiednim napięciu.
2
Page 12
12
POLSKI
Ustawić wyłącznik główny w położeniu „I”. Miga przycisk „ ”.
12
Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć przycisk „ ”.
13
PIERWSZE URUCHOMIENIE
Przed pierwszym użyciem należy wykonać następujące czynności:
1) napełnić obwód;
2) urządzenie wykona automatyczny cykl płukania/automatycznego czyszczenia;
3) uruchomić ręczny cykl płukania.
Napełnianie obwodu
W tym procesie świeża woda przepływa przez wewnętrzny obwód i na­grzewa urządzenie. Operacja trwa kilka minut.
Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
1
Kontrolka „ ” i kontrolka „ ” migają jednocześnie, następnie zaświeca
2
się przycisk „
Aby wykonać napełnianie, należy nacisnąć przycisk „
”.
”.
Page 13
POLSKI
Urządzenie się nagrzewa, a przyciski „ ” i „ ” migają jednocześnie.
3
Automatyczny cykl płukania/autooczyszczania
Po zakończeniu nagrzewania urządzenie wykonuje automatyczny cykl płukania/automatycznego czyszczenia obwodów wewnętrznych świeżą wodą. Operacja trwa krócej niż jedną minutę.
Ustawić pojemnik pod dozownikiem kawy, aby zebrać wypływającą
1
wodę.
13
13
Przyciski „ ” i „ ” migają jednocześnie. Poczekać, aż cykl zakończy
2
się automatycznie.
Po zakończeniu powyższych czynności przyciski „ ”, „ ”, „ ” i „ ”
3
świecą się światłem ciągłym. Można teraz wykonać ręczny cykl płuka­nia.
Page 14
14
POLSKI
Ręczny cykl płukania
Podczas tego procesu zostaje uruchomiony cykl parzenia kawy, a świeża woda przepływa przez obwód wodny. Operacja trwa kilka minut.
Ustawić pojemnik pod dozownikiem kawy.
1
Sprawdzić, czy przyciski „ ”, „ ”, „ ” i „ ” świecą się światłem cią-
2
głym.
Nacisnąć przycisk „”. Urządzenie rozpoczyna nalewanie kawy. Pocze-
3
kać na zakończenie nalewania i opróżnić pojemnik.
Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
4
Page 15
POLSKI
Nacisnąć przycisk „ ”, aby rozpocząć nalewanie gorącej wody. Przycisk
5
miga podczas nalewania.
Nalać całą pozostałą wodę. Kontrolka „ ” świeci się światłem ciągłym.
6
Uwaga:
Nacisnąć przycisk „ wać cykl, należy nacisnąć przycisk „
”, aby przerwać ręczny cykl płukania. Aby kontynuo-
”.
15
15
Napełnić ponownie pojemnik na wodę do poziomu MAX. W tym mo-
7
mencie urządzenie jest gotowe do zaparzania kawy.
Uwaga:
Automatyczny cykl płukania/automatycznego czyszczenia jest uruchamia­ny wtedy, gdy od ponad 15 minut urządzenie jest w trybie stand-by lub zostało wyłączone. Jeżeli urządzenie nie było używane przed dwa tygodnie lub dłużej, należy uruchomić również ręczny cykl płukania. Po zakończeniu cyklu można zaparzyć kawę.
Page 16
16
POLSKI
POMIAR I PROGRAMOWANIE TWARDOŚCI WODY
Pomiar twardości wody jest bardzo ważny do ustalenia częstotliwości odwapniania urządzenia oraz do zainstalowania  ltra wody „INTENZA+” (szczegółowe informacje na temat  ltra wody znajdują się w kolejnym rozdziale).
Aby zmierzyć twardość wody, należy wykonać następujące czynności:
Zanurzyć w wodzie przez 1 sekundę pasek testowy do pomiaru twar-
1
dości wody (dołączony do urządzenia).
Uwaga:
Pasek testowy można użyć tylko do jednego pomiaru.
Poczekać minutę.
2
Intenza Aroma System
Sprawdzić, ile kwadracików zmienia kolor na czerwony, i porównać z
3
C
B
A
23 4
Nastawienie twardości wody w urządzeniu
1
tabelą.
Uwaga:
Numery na pasku testowym określają twardość wody.
A dokładnie: 1 = 1 (woda bardzo miękka) 2 = 2 (woda miękka) 3 = 3 (woda twarda) 4 = 4 (woda bardzo twarda)
Litery dotyczą punktów odniesienia umieszczonych na podstawie  ltra wody „INTENZA+” (patrz kolejny rozdział).
Page 17
POLSKI
17
17
INSTALACJA FILTRA WODY „INTENZA+”
Zalecamy zainstalowanie  ltra wody „INTENZA+”, który ogranicza tworzenie się kamienia w urządzeniu oraz nadaje bardziej intensywny aromat kawie.
Filtr wody „INTENZA+” jest do nabycia oddzielnie. Więcej informacji można znaleźć na stronie dotyczącej produktów konserwacyjnych do urządzenia w niniejszej instrukcji obsługi. Woda jest podstawowym składnikiem każdej kawy. Bardzo ważna jest za­tem jej odpowiednia  ltracja. Filtr wody „INTENZA+” zapobiega tworzeniu się osadów mineralnych i poprawia jakość wody.
Wyjąć mały biały  ltr znajdujący się w pojemniku na wodę. Przechowy-
1
wać go w suchym miejscu.
Wyjąć  ltr wody „INTENZA+” z opakowania, zanurzyć go w zimnej wo-
2
dzie w pozycji pionowej (częścią otwartą do góry) i nacisnąć delikatnie na brzegi, aby wypuścić pęcherzyki powietrza.
Ustawić  ltr wody „INTENZA+” na podstawie dokonanych pomiarów
3
(patrz poprzedni rozdział) i umieszczonych na podstawie  ltra:
A = woda miękka – 1 lub 2 na pasku testowym B = woda twarda (standard) – 3 na pasku testowym C = woda bardzo twarda – 4 na pasku testowym
Page 18
18
POLSKI
Włożyć  ltr wody „INTENZA +” do pustego pojemnika na wodę. Pchnąć
4
go do najniższego punktu.
Napełnić pojemnik na wodę świeżą wodą i włożyć go ponownie do
5
urządzenia.
Sprawdzić, czy przyciski „ ”, „ ”, „ ” i „ ” świecą się światłem cią-
6
głym.
Nacisnąć przycisk „ ”, aby rozpocząć nalewanie gorącej wody. Przycisk
7
miga podczas nalewania.
Nalać całą wodę znajdującą się w pojemniku. Kontrolka „ ” świeci się
8
światłem ciągłym.
Napełnić ponownie pojemnik na wodę świeżą wodą i włożyć go do
9
urządzenia.
Po zakończeniu powyższych czynności przyciski „ ”, „ ”, „ ” i „ ”
10
świecą się światłem ciągłym.
Uwaga:
Należy wymienić  ltr wody „INTENZA+” po upływie dwóch miesięcy użyt­kowania.
Page 19
POLSKI
19
19
REGULACJA
Urządzenie umożliwia wykonanie regulacji w celu zaparzania jak najlepszej kawy.
Saeco Adapting System
Kawa jest produktem naturalnym i jej cechy mogą zmieniać się w zależ­ności od pochodzenia, rodzaju mieszanki i palenia. Urządzenie posiada system autoregulacji, który pozwala na stosowanie każdego typu kawy ziarnistej dostępnej w sprzedaży z wyjątkiem ziaren surowych, karmelo­wych i aromatyzowanych. Urządzenie automatycznie reguluje się po zaparzeniu kilku kaw, aby umoż­liwić uzyskanie jak najlepszego ekstraktu z kawy.
Regulacja młynka ceramicznego
Ceramiczne młynki do kawy gwarantują idealny stopień mielenia i odpo­wiedni rozmiar ziaren dla każdego typu kawy. Ta technologia zapewnia zachowanie pełnego aromatu oraz gwarantuje prawdziwy smak włoskiej kawy w każdej  liżance.
Uwaga: Młynek ceramiczny składa się z ruchomych elementów, które mogą być niebezpieczne. Nie wolno wkładać do niego palców lub innych przedmiotów. Regulację młynka do kawy należy wykonać tylko za pomocą klucza do regulacji mielenia.
Młynki ceramiczne mogą być regulowane w celu dopasowania stopnia mielenia kawy do indywidualnych upodobań.
Uwaga: Zmiana ustawień młynka do kawy jest możliwa tylko wtedy, gdy urzą­dzenie mieli kawę ziarnistą.
Ustawić  liżankę pod dozownikiem kawy.
1
Nacisnąć przycisk
”, aby nalać kawę espresso.
Page 20
20
POLSKI
1
2
Gdy urządzenie mieli, należy nacisnąć i obrócić pokrętło do regulacji
2
mielenia umieszczone w pojemniku na kawę ziarnistą każdorazowo tyl­ko o jedną jednostkę. Użyć specjalnego klucza do regulacji młynka do kawy dołączonego do urządzenia. Różnicę w smaku można zauważyć po zaparzeniu 2-3 kaw.
Punkty odniesienia znajdujące się wewnątrz pojemnika na kawę ziar-
3
nistą wskazują nastawiony stopień mielenia. Można ustawić 5 różnych stopni mielenia, od położenia 1 smaku do położenia 2 Jeżeli kawa jest wodnista lub wypływa powoli, należy zmienić ustawie­nia młynka.
( )
( )
do mielenia grubego i lżejszego
do mielenia drobnego i mocniejszego smaku.
Regulacja dozownika kawy
Możliwa jest regulacja wysokości dozownika kawy, aby lepiej dopasować go do wielkości używanych  liżanek.
Aby wykonać regulację, należy podnieść lub obniżyć ręcznie dozownik kawy, ustawiając palce tak, jak pokazano na rysunku.
Page 21
POLSKI
Zalecane pozycje: Jeżeli stosowane są małe  liżanki;
Jeżeli stosowane są duże kubki.
Pod dozownikiem kawy można ustawić dwie  liżanki, aby zaparzyć równo­cześnie dwie kawy lub dwie kawy espresso.
21
21
Page 22
22
POLSKI
Regulacja ilości kawy w  liżance
Urządzenie pozwala na regulację ilości parzonej kawy zgodnie z indywidu­alnymi gustami i wielkością  liżanek. Po każdym naciśnięciu przycisku „ gramowaną ilość kawy. Do każdego przycisku przypisane jest parzenie produktu. Odbywa się ono niezależnie.
” lub „” urządzenie zaparza zapro-
Poniższa operacja wyjaśnia programowanie przycisku „
Ustawić  liżankę pod dozownikiem kawy.
1
Trzymać wciśnięty przycisk „ ” do momentu, gdy zacznie szybko
2
migać, następnie zwolnić przycisk. W tym momencie urządzenie jest programowane. Przycisk „ gramowania.
Urządzenie rozpoczyna nalewanie kawy.
Nacisnąć przycisk „ ” w momencie, gdy zostanie nalana odpowiednia
3
ilość kawy.
W tym momencie przycisk „ śnięciu przycisku urządzenie zaparzy taką samą ilość kawy espresso, jaka została zaprogramowana.
” miga przez cały czas trwania cyklu pro-
” jest zaprogramowany. Po każdym naci-
”.
Uwaga: Wykonać powyższe operacje, aby zaprogramować przycisk Użyć przycisku ilości.
”, aby przerwać zaparzanie kawy po nalaniu wybranej
”.
Page 23
POLSKI
PARZENIE KAWY I KAWY ESPRESSO
Przed zaparzeniem kawy należy sprawdzić, czy na panelu sterowania nie ma sygnalizacji oraz czy pojemnik na wodę i pojemnik na kawę ziarnistą są napełnione. Przyciski „
Ustawić 1 lub 2  liżanki pod dozownikiem kawy.
1
Nacisnąć przycisk „ ”, aby zaparzyć kawę espresso, lub przycisk „”,
2
aby zaparzyć kawę.
Aby zaparzyć jedną kawę espresso lub kawę, należy nacisnąć odpo-
3
wiedni przycisk tylko jeden raz. Wciśnięty przycisk miga powoli.
”, „ ”, „ ” i „ ” świecą się światłem ciągłym.
23
23
Aby zaparzyć dwie kawy espresso lub dwie kawy, należy nacisnąć
4
odpowiedni przycisk kolejno dwa razy. Wciśnięty przycisk miga szybko 2 razy.
Uwaga: W tym trybie pracy urządzenie automatycznie rozpocznie mielenie i dozo­wanie odpowiedniej ilości kawy. Przygotowanie dwóch kaw espresso lub dwóch kaw wymaga dwóch cykli mielenia i dwóch cykli parzenia, które są automatycznie wykonywane przez urządzenie.
Po zakończeniu cyklu wstępnego parzenia kawa zacznie wypływać z
5
dozownika kawy.
Parzenie kawy zostanie automatycznie przerwane, kiedy ustawiony
6
poziom zostanie osiągnięty. Istnieje jednak możliwość wcześniejszego przerwania parzenia kawy poprzez naciśnięcie wciśniętego wcześniej przycisku.
Page 24
24
POLSKI
SPIENIANIE MLEKA I PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO
Spienianie mleka
Uwaga: Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku parzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać. Podczas korzystania z pary rurka wylotu pary i chromowana obudowa mogą być bardzo rozgrzane. Nie dotykać ich gołymi rękami. Automatyczną przystawkę do spieniania mleka można przesuwać tylko za pomocą specjalnego uchwytu radełkowa­nego z tworzywa sztucznego.
Napełnić pojemnik zimnym mlekiem do wysokości 1/3.
1
Uwaga: Stosować zimne mleko (~5°C / 41°F) o zawartości białka co najmniej 3%, aby zapewnić dobrą jakość cappuccino. Można stosować mleko pełno­tłuste lub odtłuszczone, w zależności od indywidualnych upodobań.
Uwaga: Jeżeli użytkownik chce spienić mleko w momencie włączenia urządzenia lub po zaparzeniu kawy, przed wykonaniem tej operacji może być koniecz­ne nalanie wody pozostałej w obwodzie. W tym celu należy nacisnąć przez kilka sekund przycisk „ rzyć parę. Następnie nacisnąć przycisk „ Następnie przejść do punktu 2.
Przed spienieniem mleka należy sprawdzić, czy urządzenie jest gotowe
2
do pracy i czy pojemnik na wodę jest pełny. Przyciski „ świecą się światłem ciągłym.
”, aby przerwać wytwarzanie.
”, aby wytwo-
”, „ ”, „ ” i „ ”
Page 25
POLSKI
Włożyć rurkę zasysającą do automatycznej przystawki do spieniania
3
mleka.
Włożyć automatyczną przystawkę do spieniania mleka do obsady rurki
4
wylotu pary.
25
25
Uwaga: Sprawdzić, czy jest poprawnie ustawiona. Jeżeli nie można jej włożyć, nale­ży obrócić chromowaną obudowę. Automatyczna przystawka do spienia­nia mleka jest poprawnie zamontowana, jeżeli ząbek wsuwa się do rowka.
Włożyć rurkę zasysającą do pojemnika na mleko.
5
Ostrzeżenie: Ze względów higienicznych należy upewnić się, czy zewnętrzna po­wierzchnia rurki zasysającej jest czysta.
Page 26
26
POLSKI
Ustawić  liżankę pod automatyczną przystawką do spieniania mleka.
6
Nacisnąć przycisk „ ”, aby spienić mleko. Przycisk miga.
7
Urządzenie potrzebuje czasu na wstępne nagrzanie. W tej fazie miga
8
przycisk „ nie mleka i miga przycisk „
”. Po zakończeniu fazy nagrzewania rozpoczyna się nalewa-
”.
Nacisnąć przycisk „ ”, aby przerwać nalewanie spienionego mleka.
9
Uwaga: Poczekać kilka sekund, zanim urządzenie całkowicie zakończy nalewanie spienionego mleka.
Uwaga: Nalewanie spienionego mleka kończy się po upływie 3 minut. Nacisnąć przycisk „
10
”, aby ponownie wykonać nalewanie.
Po użyciu rurki zasysającej można ją odłożyć tak, jak przedstawiono na
ilustracji.
Page 27
POLSKI
Ostrzeżenie: Po spienieniu mleka należy nalać niewielką ilość gorącej wody do pojemnika. Szczegółowe informacje na temat czyszczenia znajdują się w rozdziale „Codzienne czyszczenie automatycznej przystawki do spieniania mleka”.
Uwaga: Po spienieniu mleka można od razu rozpocząć parzenie kawy espresso lub nalewanie gorącej wody.
Przygotowanie cappuccino
Aby przygotować cappuccino, należy ustawić  liżankę ze spienionym mle­kiem pod dozownikiem kawy, a następnie nalać kawę espresso.
27
27
NALEWANIE GORĄCEJ WODY
Uwaga: Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku parzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać.
Przed nalaniem gorącej wody należy sprawdzić, czy urządzenie jest gotowe do pracy oraz czy pojemnik na wodę jest pełny. Przyciski „ świecą się światłem ciągłym.
”, „ ”, „ ” i „ ”
Page 28
28
POLSKI
Wyjąć automatyczną przystawkę do spieniania mleka z rurki wylotu
1
pary.
Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
2
Nacisnąć przycisk „ ”, aby rozpocząć nalewanie gorącej wody. Przycisk
3
” miga przez całą fazę przygotowywania i nalewania.
Urządzenie potrzebuje czasu na wstępne nagrzanie. W tej fazie miga
4
przycisk „ nie gorącej wody i miga przycisk „
Nalać odpowiednią ilość gorącej wody. Aby przerwać nalewanie gorą-
5
cej wody, należy nacisnąć przycisk „
”. Po zakończeniu fazy nagrzewania rozpoczyna się nalewa-
”.
”.
Page 29
POLSKI
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Codzienne czyszczenie urządzenia
Ostrzeżenie: Regularne czyszczenie i konserwacja urządzenia są niezbędne do za­pewnienia długiego okresu użytkowania urządzenia. Urządzenie jest stale narażone na działanie wilgoci, kawy i kamienia! W niniejszym rozdziale przedstawiono w sposób szczegółowy, jakie czynności należy wykonać i z jaką częstotliwością. Niewykonywanie tych czynności spowoduje awarię urządzenia. W takim wypadku na­prawa NIE jest objęta gwarancją.
Uwaga:
- Do czyszczenia urządzenia stosować miękką ściereczkę zwilżoną w wodzie.
- W zmywarce można myć tylko kratkę na  liżanki. Wszystkie inne ele­menty należy myć w ciepłej wodzie.
- Nie zanurzać urządzenia w wodzie.
- Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać alkoholu, rozpuszczalni­ków i/lub ostrych przedmiotów.
- Nie suszyć urządzenia i/lub jego elementów w kuchence mikrofalowej i/lub w piekarniku.
29
29
Codziennie, kiedy urządzenie jest włączone, należy opróżnić i wyczy-
1
2
1
ścić kasetkę na fusy i tacę ociekową.
Pozostałe czynności konserwacyjne mogą być wykonywane, tylko jeżeli urządzenie jest wyłączone i odłączone od zasilania elektrycznego.
3
Zdjąć kasetkę na fusy i opróżnić ją.
2
Opróżnić i umyć tacę ociekową.
3
Page 30
30
POLSKI
1
3
Włożyć kasetkę na fusy do tacy ociekowej, następnie umieścić tacę w
4
urządzeniu.
2
Uwaga:
Opróżnienie i mycie tacy ociekowej należy wykonywać również wtedy, gdy wskaźnik pełnej tacy ociekowej jest podniesiony.
Codzienne czyszczenie pojemnika na wodę
Wyjąć mały biały  ltr lub  ltr wody „INTENZA+” (jeżeli jest zamontowa-
1
ny) z pojemnika i umyć go w świeżej wodzie.
Włożyć mały biały  ltr lub  ltr wody „INTENZA+” (jeżeli jest zamonto-
2
wany) w odpowiednie miejsce, lekko go dociskając i przekręcając.
Napełnić pojemnik świeżą wodą.
3
Page 31
POLSKI
Codzienne czyszczenie automatycznej przystawki do spieniania mleka
Należy pamiętać o czyszczeniu automatycznej przystawki do spieniania mleka po każdym użyciu, aby zapewnić higienę i przygotowanie piany mleka o idealnej konsystencji.
Uwaga: Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku parzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać.
Po spienieniu mleka zawsze należy:
Włożyć rurkę zasysającą do pojemnika ze świeżą wodą.
1
Ustawić pusty pojemnik pod automatyczną przystawką do spieniania
2
mleka.
31
31
Nacisnąć przycisk „ ”, aby wybrać parę. Przycisk miga.
3
Urządzenie potrzebuje czasu na wstępne nagrzanie. W tej fazie miga
4
przycisk „
Podczas fazy nalewania miga przycisk „ ”. Nalać wodę przez automa-
5
tyczną przystawkę do spieniania mleka do momentu, aż zacznie wypły­wać czysta woda. Nacisnąć przycisk „
Wyczyścić rurkę zasysającą wilgotną ściereczką.
6
”.
”, aby przerwać nalewanie.
Page 32
32
POLSKI
Cotygodniowe czyszczenie urządzenia
Wyczyścić miejsce tacy ociekowej.
1
Cotygodniowe czyszczenie bloku kawy
Blok kawy należy czyścić za każdym razem, kiedy pojemnik na kawę ziarni­stą jest napełniany, lub przynajmniej raz na tydzień.
Wyłączyć urządzenie poprzez naciśnięcie przycisku „ ”.
1
Poczekać, aż przycisk „
zasilającego.
” zacznie migać, i wyciągnąć wtyczkę kabla
Wyjąć tacę ociekową i kasetkę na fusy.
1
2
2
3
Otworzyć drzwiczki serwisowe.
3
Page 33
POLSKI
Aby wyjąć blok kawy, należy nacisnąć przycisk „PUSH” i pociągnąć za
4
uchwyt. Wyjąć go poziomo, nie obracając.
Wyczyścić dokładnie przewód wylotowy kawy uchwytem łyżeczki lub
5
innym zaokrąglonym naczyniem.
Wyjąć kasetkę na kawę i starannie ją umyć.
6
33
33
Umyć dokładnie blok kawy w letniej wodzie. Umyć starannie górny  ltr.
7
Ostrzeżenie: Do czyszczenia bloku kawy nie wolno używać detergentów ani mydła.
Poczekać, aż blok kawy całkowicie wyschnie na powietrzu.
8
Dokładnie wyczyścić wewnętrzną część urządzenia, używając miękkiej
9
ściereczki zwilżonej w wodzie.
Page 34
34
POLSKI
Sprawdzić, czy blok kawy znajduje się w pozycji spoczynku. Dwa punk-
10
ty odniesienia muszą się na siebie nakładać. Jeżeli nie, należy wykonać czynność opisaną w punkcie (11).
Delikatnie nacisnąć w dół dźwigienkę, aż dotknie podstawy bloku
11
kawy i nałożą się na siebie dwa punkty odniesienia umieszczone z boku bloku.
Nacisnąć mocno przycisk „PUSH”.
12
Sprawdzić, czy haczyk blokujący blok kawy jest w poprawnym położe-
13
niu. Jeżeli nadal jest obniżony, należy pchnąć go do góry i poprawnie zaczepić.
Page 35
POLSKI
Włożyć kasetkę na kawę w odpowiednie miejsce i sprawdzić, czy jest
14
prawidłowo ustawiona.
Uwaga: Jeżeli kasetka na kawę zostanie włożona nieprawidłowo, blok kawy może nie zmieścić się w urządzeniu.
Umieścić ponownie blok kawy w odpowiedniej wnęce i zaczepić go,
15
nie wciskając przycisku „PUSH”.
Włożyć kasetkę na fusy i tacę ociekową do urządzenia, a następnie
16
zamknąć drzwiczki serwisowe.
35
35
Page 36
36
POLSKI
Comiesięczne czyszczenie automatycznej przystawki do spienia­nia mleka
Automatyczna przystawka do spieniania mleka musi być dokładnie czysz­czona co miesiąc przy użyciu specjalnego systemu do czyszczenia obwodu mleka „Saeco Milk Circuit Cleaner”. „Saeco Milk Circuit Cleaner” jest do nabycia oddzielnie. Więcej informacji można znaleźć na stronie dotyczącej produktów konserwacyjnych do urządzenia w niniejszej instrukcji obsługi.
Uwaga: Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku parzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać.
Sprawdzić, czy automatyczna przystawka do spieniania mleka jest
1
prawidłowo zainstalowana.
Wlać do pojemnika środek do czyszczenia obwodu mleka. Dolać ½ l
2
letniej wody i poczekać, aż środek całkowicie się rozpuści.
Włożyć rurkę zasysającą do pojemnika.
3
Ustawić duży pojemnik (1,5 l) pod automatyczną przystawką do spie-
4
niania mleka.
Page 37
POLSKI
Nacisnąć przycisk „ ”, aby wytworzyć parę.
5
Urządzenie potrzebuje czasu na wstępne nagrzanie. W tej fazie miga
6
przycisk „
Podczas fazy nalewania miga przycisk „ ”. Gdy zostanie nalany cały
7
roztwór, należy nacisnąć przycisk „
Uwaga: Nie wolno pić roztworu nalanego w tym procesie.
Dokładnie wypłukać pojemnik i napełnić go ½ l świeżej wody, która
8
następnie zostanie użyta w cyklu płukania.
”.
”, aby przerwać nalewanie.
37
37
Włożyć rurkę zasysającą do pojemnika.
9
Opróżnić pojemnik i ustawić go z powrotem pod automatyczną przy-
10
stawką do spieniania mleka.
Page 38
38
POLSKI
Nacisnąć przycisk „ ”, aby wytworzyć parę.
11
Urządzenie potrzebuje czasu na wstępne nagrzanie. W tej fazie miga
12
przycisk „
Podczas fazy nalewania miga przycisk „ ”. Gdy zostanie nalana cała
13
woda, należy nacisnąć przycisk „
Opróżnić pojemnik.
14
Ostrzeżenie: Poczekać kilka sekund, żeby ostygła rurka wylotu pary.
”.
”, aby przerwać wytwarzanie.
Wyjąć automatyczną przystawkę do spieniania mleka z rurki wylotu
15
pary.
Zdjąć chromowaną obudowę z gumową osłoną z rurki wylotu pary.
16
Page 39
POLSKI
Wyjąć gumową osłonę z chromowanej obudowy.
17
Wyjąć rurkę zasysającą.
18
Aby zdjąć automatyczną przystawkę do spieniania mleka, należy
19
nacisnąć z boków i wyjąć ją, wykonując powoli ruchy w bok tak, jak przedstawiono na ilustracji.
39
39
Zdjąć gumową pokrywkę tak, jak przedstawiono na ilustracji.
20
Umyć wszystkie elementy w letniej wodzie.
21
Page 40
40
POLSKI
Założyć pokrywkę, naciskając w środku, i sprawdzić, czy jest dobrze
22
zamocowana.
Zamontować w złączce automatyczną przystawkę do spieniania mleka
23
i sprawdzić, czy jest dobrze zamocowana we wskazanych miejscach.
Założyć rurkę zasysającą.
24
Włożyć gumową osłonę do chromowanej obudowy.
25
Włożyć na rurkę wylotu pary.
26
Ostrzeżenie: Jeżeli urządzenie było niedawno używane, rurka może być gorąca, więc należy zachować ostrożność! Nie umieszczać gumowej osłony poza wskazane miejsce. W takim przypadku automatyczna przystawka do spieniania mleka nie działa prawidłowo, ponieważ nie jest w stanie zasysać mleka.
Page 41
POLSKI
Włożyć automatyczną przystawkę do spieniania mleka do gumowej
27
osłony.
Sprawdzić, czy jest poprawnie ustawiona. Jeżeli nie można jej włożyć,
28
należy obrócić chromowaną obudowę.
Automatyczna przystawka do spieniania mleka jest poprawnie zamon-
towana, jeżeli ząbek wsuwa się do rowka.
41
41
Page 42
42
POLSKI
Comiesięczne smarowanie bloku kawy
Należy smarować blok kawy po zaparzeniu około 500  liżanek lub raz na miesiąc. Smar do smarowania bloku kawy można zakupić oddzielnie. Więcej infor­macji można znaleźć na stronie dotyczącej produktów konserwacyjnych do urządzenia w niniejszej instrukcji obsługi.
Ostrzeżenie: przed rozpoczęciem smarowania bloku kawy należy go umyć w świe­żej wodzie i pozostawić do wyschnięcia zgodnie z opisem zawartym w rozdziale „Cotygodniowe czyszczenie bloku kawy”.
Nakładać smar w sposób jednolity na obie prowadnice boczne.
1
Nasmarować również wałek.
2
Page 43
POLSKI
Włożyć blok kawy w odpowiednie miejsce aż do zatrzaśnięcia (patrz
3
rozdział „Cotygodniowe czyszczenie bloku kawy”).
Włożyć kasetkę na fusy do tacy ociekowej, a następnie włożyć oba
4
elementy do urządzenia i zamknąć drzwiczki serwisowe.
Comiesięczne czyszczenie pojemnika na kawę ziarnistą
Wyczyścić pojemnik na kawę ziarnistą raz na miesiąc. Opróżnić go i użyć wilgotnej ściereczki, aby usunąć substancje oleiste po kawie. Ponownie napełnić pojemnik kawą ziarnistą.
43
43
Page 44
44
POLSKI
ODWAPNIANIE
Jeżeli zaświeci się przycisk „CALC CLEAN”, oznacza to, że należy wykonać odwapnianie.
Cykl odwapniania trwa około 30 minut.
Ostrzeżenie: Niewykonywanie odwapniania spowoduje, że urządzenie przestanie działać prawidłowo. W tym wypadku gwarancja NIE obejmuje naprawy.
Uwaga: Używać tylko roztworu odwapniającego Saeco. Został on opracowany specjalnie w celu zapewnienia jak najlepszej pracy urządzenia. Stosowanie innych środków może spowodować uszkodzenie urządzenia i obecność resztek tych środków w wodzie.
Roztwór odwapniający Saeco jest do nabycia oddzielnie. Więcej informacji można znaleźć na stronie dotyczącej produktów konserwacyjnych do urządzenia w niniejszej instrukcji obsługi.
Uwaga: Nie pić roztworu odwapniającego ani nalewanych produktów aż do zakończenia cyklu. Nie używać w żadnym wypadku octu jako odwapniacza.
Uwaga: W trakcie procesu odwapniania nie wolno wyjmować bloku kawy.
Aby wykonać cykl odwapniania, należy przestrzegać następujących zaleceń:
Przed rozpoczęciem odwapniania należy:
Opróżnić tacę ociekową i kasetkę na fusy.
1
1
2
3
Page 45
POLSKI
Wyjąć automatyczną przystawkę do spieniania mleka z rurki wylotu
2
pary/gorącej wody.
Wyjąć pojemnik na wodę i wyjąć  ltr wody „INTENZA+” (jeżeli jest
3
dołączony) z pojemnika na wodę, następnie zamienić go na oryginalny mały biały  ltr.
Wlać cały roztwór odwapniający do pojemnika na wodę.
4
Napełnić pojemnik świeżą wodą do poziomu CALC CLEAN i włożyć go
5
z powrotem.
45
45
Ustawić duży pojemnik (1,5 l) pod rurką wylotu pary/gorącej wody i
6
pod dozownikiem kawy.
Nacisnąć przycisk „ ” przez co najmniej 3 sekundy, aby rozpocząć
7
cykl odwapniania.
Przycisk
cały czas trwania cyklu.
” świeci się światłem ciągłym. Przycisk „ ” miga przez
Page 46
46
POLSKI
Zaświeca się kontrolka „ ”. Urządzenie rozpoczyna nalewanie roz-
8
tworu odwapniającego w równomiernych odstępach przez około 20 minut.
Uwaga: Można przerwać cykl odwapniania poprzez naciśnięcie przycisku W tym czasie można opróżnić pojemnik lub oddalić się na chwilę. Aby kontynuować cykl, należy nacisnąć ponownie przycisk przerwy miga przycisk ci się światłem ciągłym.
. Podczas cyklu odwapniania przycisk
.
. Podczas
świe-
Gdy zaświeci się kontrolka „ ”,
9
pusty.
Opłukać pojemnik, napełnić go świeżą wodą do poziomu MAX i włożyć
10
z powrotem do urządzenia.
Opróżnić tacę ociekową i włożyć ją ponownie w odpowiednie miejsce.
1
11
oznacza to, że pojemnik na wodę jest
2
3
Page 47
POLSKI
Opróżnić pojemnik i włożyć go ponownie w odpowiednie miejsce.
12
Zaświeca się kontrolka „ ”. Gdy przycisk „ ” miga, należy go naci-
13
snąć, aby rozpocząć cykl płukania.
Uwaga: Można przerwać cykl płukania poprzez naciśnięcie przycisku W tym czasie można opróżnić pojemnik lub oddalić się na chwilę. Aby kontynuować cykl, należy nacisnąć ponownie przycisk przerwy miga przycisk się światłem ciągłym.
Po zakończeniu cyklu płukania gaśnie przycisk „ ”.
14
. Podczas cyklu odwapniania przycisk
.
. Podczas
świeci
47
47
Urządzenie wykonuje nagrzewanie i automatyczne płukanie.
15
Przycisk Cykl odwapniania został zakończony.
Ostrzeżenie: Jeżeli zaświeci się czerwona kontrolka „ oznacza to, że pojemnik na wodę nie został napełniony do poziomu MAX w celu wykonania płukania. Napełnić pojemnik świeżą wodą i kontynuować czynności od punktu 13.
” i przycisk „” migają jednocześnie.
”, a kontrolka „ ” nie gaśnie,
Page 48
48
POLSKI
1
3
Opróżnić użyty pojemnik.
16
Opróżnić tacę ociekową i włożyć ją ponownie w odpowiednie miejsce.
17
2
Wyjąć mały biały  ltr i umieścić  ltr wody „INTENZA+” (jeżeli jest dołą-
18
czony) w pojemniku na wodę.
Włożyć automatyczną przystawkę do spieniania mleka.
19
Page 49
POLSKI
Sprawdzić, czy jest poprawnie ustawiona. Jeżeli nie można jej włożyć,
20
należy obrócić chromowaną obudowę.
Automatyczna przystawka do spieniania mleka jest poprawnie zamon-
towana, jeżeli ząbek wsuwa się do rowka.
Wyczyścić blok kawy. Szczegółowe informacje znajdują się w rozdziale
21
„Cotygodniowe czyszczenie bloku kawy”.
49
49
Urządzenie jest gotowe do pracy.
22
Świecą się przyciski „
”, „ ”, „ ” i „ ”.
Page 50
50
POLSKI
PRZERWANIE CYKLU ODWAPNIANIA
Po rozpoczęciu procesu odwapniania należy go zakończyć, nie wyłączając urządzenia. W przypadku wystąpienia problemów w trakcie procesu odwapniania można zakończyć operację poprzez naciśnięcie przycisku on/o . W takiej sytuacji należy wykonać określone czynności.
Opróżnić i dokładnie wypłukać pojemnik na wodę, następnie napełnić
1
go do poziomu MAX.
Sprawdzić, czy wyłącznik jest w położeniu „I”.
2
Nacisnąć przycisk „ ”, aby włączyć urządzenie.
3
Poczekać, aż przyciski „ ”, „ ”, „ ” i „ ” zaczną świecić się światłem
4
ciągłym.
Page 51
POLSKI
Opróżnić tacę ociekową i włożyć ją ponownie w odpowiednie miejsce.
1
5
51
51
2
3
Opróżnić pojemnik i włożyć go ponownie w odpowiednie miejsce.
6
Nacisnąć przycisk „ ”, aby nalać 500 ml wody. Miga przycisk „ ”.
7
Aby przerwać nalewanie wody, należy nacisnąć przycisk „ ”.
8
Opróżnić pojemnik.
Ustawić pojemnik pod dozownikiem kawy.
9
Page 52
52
POLSKI
Nacisnąć przycisk „”, aby nalać kawę.
10
Powtórzyć czynności od punktu 9 do punktu 10. Następnie przejść do
11
punktu 12.
9
10
Opróżnić pojemnik. Urządzenie jest gotowe do pracy.
12
Uwaga: Jeżeli nie zgaśnie pomarańczowa kontrolka „ wykonać nowy cykl odwapniania.
”, należy jak najszybciej
Page 53
SYGNALIZACJE NA PANELU STEROWANIA
Sygnalizacje
Światła migające
Światło ciągłe „ ” i światła migające „ ” i „ ”
POLSKI
Urządzenie jest zajęte i wykonuje jedną z następujących czynności:
- Nagrzewanie
- Automatyczne płukanie.
Urządzenie wymaga napełnienia obwodu. Nacisnąć przycisk „ napełniania obwodu kontrolki „ zakończeniu napełniania.
Urządzenie jest gotowe do zaparzania produktów.
”. Po naciśnięciu przycisk gaśnie. Podczas
” i „ ” migają i gasną po
53
53
Zaświecone światła ciągłe
Światło wolno migające
Światło wolno migające
Dwukrotne szybkie mignięcie
Urządzenie w fazie parzenia kawy espresso.
Urządzenie w fazie parzenia kawy.
Urządzenie w fazie parzenia dwóch kaw espresso.
Page 54
54
POLSKI
Sygnalizacje
Urządzenie w fazie parzenia dwóch kaw.
Dwukrotne szybkie mignięcie
Urządzenie w fazie programowania ilości kawy espresso do zaparzenia.
Światło szybko migające
Urządzenie w fazie programowania ilości kawy do nalania.
Światło szybko migające
Urządzenie w fazie wytwarzania pary.
Światło wolno migające
Światło wolno migające
Zaświecone światło ciągłe
Urządzenie w fazie nalewania gorącej wody.
Napełnić pojemnik na wodę.
Page 55
Sygnalizacje
Zaświecone światło ciągłe
Światło szybko migające
Światło wolno migające
POLSKI
Włożyć tacę ociekową i kasetkę na fusy do urządzenia aż do oporu i zamknąć drzwiczki serwisowe.
Blok kawy jest w fazie przywracania ustawień z powodu zresetowania urządzenia.
Włożyć blok kawy.
Opróżnić kasetkę na fusy.
55
55
Zaświecone światło ciągłe
Światło migające
Zaświecone światło ciągłe
Kasetka na fusy nie jest włożona do urządzenia. Poczekać
”,
kilka sekund, aż zgaśnie kontrolka zaświeci się światłem ciągłym. Następnie włożyć kasetkę na fusy i zamknąć drzwiczki serwisowe.
Napełnić pojemnik kawą ziarnistą i uruchomić cykl. Kontrolka gaśnie po naciśnięciu przycisku nalewania wy­branego produktu.
Gdy pojawia się ta sygnalizacja, można wytworzyć parę i nalać gorącą wodę.
a kontrolka „ ”
Page 56
56
POLSKI
Sygnalizacje
Zaświecone światło ciągłe
Wszystkie światła migają jednocześnie
Należy wykonać odwapnianie urządzenia. Wykonać czynności przedstawione w rozdziale „Odwapnianie” w niniejszej instrukcji.
Uwaga: niewykonywanie odwapniania spowoduje awarię urządzenia. W takim wypadku naprawa NIE jest objęta gwarancją.
Urządzenie nie działa. Wyłączyć urządzenie. Włączyć je ponownie po upływie 30 sekund. Powtórzyć operację 2 lub 3 razy. Jeżeli urządzenie nie uruchomi się, należy skontaktować się z infolinią Philips w danym kraju (numery telefoniczne są podane w karcie gwarancyjnej).
Page 57
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
W niniejszym rozdziale przedstawiono najczęstsze problemy występujące w urządzeniu. Jeżeli poniższe informacje nie pomagają w rozwiązaniu problemu, należy zapoznać się z najczęściej zadawanymi pytaniami dostępnymi na stronie www.philips.com/support lub skontaktować się z infolinią Philips w danym kraju. Informacje kontaktowe umieszczone są w oddzielnej karcie gwarancyjnej lub na stronie www.philips.com/support.
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie włącza się. Urządzenie nie jest podłączone
do zasilania elektrycznego lub wyłącznik główny jest ustawiony
Podłączyć urządzenie do zasilania elektrycznego i ustawić wyłącznik główny w położeniu „I”.
w położeniu „O”.
Taca ociekowa napełnia się nawet wtedy, gdy woda nie jest odprowadzana.
Czasami woda jest automatycznie odprowadzana do tacy ociekowej przez urządzenie, aby umożliwić
Jest to normalne zjawisko.
płukanie obwodów i zapewnić optymalne działanie.
W urządzeniu świeci się stale
kontrolka
.
Kawa nie jest wystarczająco
Opróżniono kasetkę na fusy, gdy urządzenie było wyłączone.
Filiżanki są zimne. Ogrzać  liżanki gorącą wodą.
Kasetkę na fusy zawsze należy opróż­niać, gdy urządzenie jest włączone.
gorąca. Kawa ma mało pianki
(patrz uwaga).
Nieodpowiednia mieszanka kawy, kawa jest stara lub zbyt grubo zmielona.
Zmienić mieszankę kawy lub wyre­gulować stopień mielenia zgodnie z opisem zawartym w rozdziale „Regu­lacja młynka ceramicznego”.
Nie można włożyć bloku kawy. Blok kawy nie jest w pozycji spo-
czynku.
Motoreduktor jest w nieprawidło­wym położeniu.
Nie można wyjąć bloku kawy. Blok kawy jest w niewłaściwym
położeniu.
Upewnić się, czy blok kawy jest w pozycji spoczynku zgodnie z opisem zawartym w rozdziale „Cotygodniowe czyszczenie bloku kawy”.
Włożyć tacę ociekową i kasetkę na fusy. Zamknąć drzwiczki serwisowe. Włączyć urządzenie bez bloku kawy. Motoreduktor wraca do poprawnego położenia. Wyłączyć urządzenie i wło­żyć blok zgodnie z opisem zawartym w rozdziale „Cotygodniowe cz yszczenie bloku kawy”.
Włączyć urządzenie. Zamknąć drzwiczki serwisowe. Blok kawy powraca automatycznie do pozycji wyjściowej.
Kasetka na fusy jest włożona. Wyjąć kasetkę na kawę, a następnie
wyjąć blok kawy.
POLSKI
57
57
Page 58
58
POLSKI
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie mieli ziarna kawy, ale kawa nie wypływa (patrz uwaga)*.
Kawa jest za bardzo wodnista (patrz uwaga).
Kawa wypływa zbyt wolno (patrz uwaga).
Kawa wypływa poza dozow­nikiem kawy.
Nie wypływa gorąca woda lub para.
Nie udało się ukończyć cyklu odwapniania.
Blok kawy jest brudny. Wyczyścić blok kawy (rozdział „Coty-
godniowe czyszczenie bloku kawy”).
Obwód nie jest napełniony. Napełnić obwód (rozdział „Pierwsze
uruchomienie”).
Sytuacja ta występuje, kiedy urzą­dzenie automatycznie reguluje dozę.
Dozownik kawy jest brudny. Wyczyścić dozownik kawy. Sytuacja ta występuje, kiedy urzą-
dzenie automatycznie reguluje dozę.
Młynek ceramiczny jest ustawiony na grube mielenie.
Mielenie jest zbyt drobne. Zmienić mieszankę kawy lub wyre-
Obwód nie jest napełniony. Napełnić obwód (rozdział „Pierwsze
Blok kawy jest brudny. Wyczyścić blok kawy (rozdział „Coty-
Dozownik kawy jest zatkany. Wyczyścić dozownik kawy i jego
Otwór rurki wylotu pary/gorącej wody jest zatkany.
Ilość nalanej wody jest niewystar­czająca do wykonania płukania.
Zaparzyć kilka kaw zgodnie z opisem zawartym w rozdziale „Saeco Ada­pting System”.
Zaparzyć kilka kaw zgodnie z opisem zawartym w rozdziale „Saeco Ada­pting System”.
Ustawić młynek ceramiczny na drobniejsze mielenie (patrz: punkt „Regulacja młynka ceramicznego”).
gulować stopień mielenia zgodnie z opisem zawartym w rozdziale „Regu­lacja młynka ceramicznego”.
uruchomienie”).
godniowe czyszczenie bloku kawy”).
otwory wylotowe. Przeczyścić otwór rurki wylotu pary
za pomocą szpilki.
Przed wykonaniem tej czynności należy upewnić się, czy urządzenie jest wyłączone i zimne.
Nacisnąć przycisk ON/OFF i wykonać czynności określone w punkcie „Przerwanie cyklu odwapniania”.
Uwaga: Problemy te mogą być normalne, jeżeli została zmieniona mieszanka kawy lub w przypadku wykonywania pierwszej instalacji. W takim wypadku na­leży poczekać, aż urządzenie rozpocznie automatyczną regulację zgodnie z opisem zawartym w rozdziale „Saeco Adapting System”.
Page 59
POLSKI
OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII
Stand-by
Super automatyczny ekspres do kawy espresso Philips jest zaprojektowany do racjonalnego zużycia energii, o czym świadczy etykieta efektywności energetycznej klasy A.
Po upływie 30 minut bezczynności urządzenie automatycznie się wyłączy. Jeżeli zaparzono jakiś produkt, urządzenie wykona cykl płukania.
59
59
W trybie stand-by zużycie energii nie przekracza 1 Wh. Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć przycisk główny z tyłu urządzenia jest ustawiony w położeniu „I”). Jeżeli bojler jest zimny, urządzenie wykona cykl płukania.
„ ” (jeżeli wyłącznik
Page 60
60
POLSKI
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE
Producent zastrzega sobie prawo do mody kacji właściwości technicznych produktu.
Napięcie nominalne - Moc nominalna - Zasilanie
Materiał obudowy Tworzywo termoplastyczne
Wymiary (dł. x wys. x gł.) 215 x 330 x 429 mm / 8,5 x 13 x 16,9 cali
Waga 7 kg / 16 pounds
Długość kabla 800 - 1200 mm / 32-47 cali
Panel sterowania Przedni
Rozmiar  liżanek Do 152 mm / 6 cali
Pojemnik na wodę 1,8 l / 60,8 ounce - Wyjmowany
Pojemność pojemnika na kawę ziarnistą
Pojemność kasetki na fusy 15
Ciśnienie pompy 15 barów
Bojler Bojler ze stali nierdzewnej
Urządzenia zabezpieczające Bezpiecznik termiczny
Patrz: tabliczka umieszczona po wewnętrz­nej stronie drzwiczek serwisowych
250 g / 1  liżanka
GWARANCJA I OBSŁUGA KLIENTA
Gwarancja
Szczegółowe informacje na temat gwarancji i jej warunków znajdują się w oddzielnej karcie gwarancyjnej.
Obsługa klienta
Chcemy mieć pewność, że są Państwo zadowoleni z zakupionego ekspresu do kawy. Zachęcamy do zarejestrowania produktu na stronie internetowej www.philips.com/welcome. Dzięki temu będziemy w kontakcie oraz będziemy mogli wysyłać Państwu przypomnienia o operacjach czyszczenia i odwapniania.
Aby uzyskać pomoc lub skontaktować się z obsługą klienta, prosimy od­wiedzić stronę internetową  rmy Philips www.philips.com/support albo zadzwonić na numer infolinii Philips w danym kraju. Informacje kontakto­we umieszczone są w oddzielnej karcie gwarancyjnej lub na stronie www. philips.com/support.
Page 61
POLSKI
61
61
ZAMAWIANIE PRODUKTÓW KONSERWACYJNYCH
Do czyszczenia i odwapniania należy stosować tylko produkty konserwa­cyjne  rmy Saeco. (jeżeli jest dostępny w danym kraju) na stronie www.shop.philips.com/servi- ce, u autoryzowanego sprzedawcy lub w autoryzowanych centrach obsługi klienta.
W razie trudności z zakupem produktów konserwacyjnych do urządzenia prosimy o kontakt z infolinią Philips w danym kraju.
Informacje kontaktowe umieszczone są w oddzielnej karcie gwarancyjnej lub na stronie www.philips.com/support.
Lista produktów konserwacyjnych
- Odwapniacz CA6700
Produkty te można zakupić w sklepie internetowym Philips
- Wkład do  ltra wody INTENZA+ CA6702
- Smar HD5061
Page 62
62
POLSKI
- Zestaw do konserwacji CA 6706
- Pędzelek czyszczący HD5084
Page 63
Page 64
13
Rev.01 del 15-02-15
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia dowolnych zmian bez wcześniejszej zapowiedzi.
www.philips.com/welcome
13
Loading...