PHILIPS HD8823 User Manual [nl]

Page 1
HD8827, HD8823
HD8827,23_FRONT COVER A5 BW.indd 1 12-07-18 14:24
Page 2
Page 3
2
1
Aroma plus
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc clean
Espresso lungo Coee
14
15
4
5
6
1 2 3
13
11
12
10
27
25
20
33
29
17
16
28
26
23 22
7 8 9
3031
32
19 18
24
21
Page 4
Français 6 Nederlands 33
Page 5
6
Français

Table des matières

Introduction____________________________________________________________________________________________ 6 Important ______________________________________________________________________________________________ 7 Avertissement__________________________________________________________________________________________ 7 Attention_______________________________________________________________________________________________ 8 Champs électromagnétiques (CEM)___________________________________________________________________ 9 Présentation de la machine (Fig. 1)____________________________________________________________________ 10 Première installation __________________________________________________________________________________ 10 Amorçage du circuit____________________________________________________________________________________ 12 Cycle de rinçage automatique_________________________________________________________________________ 12 Cycle de rinçage manuel_______________________________________________________________________________ 13 Installation du filtre à eau Intenza+___________________________________________________________________ 14 Utilisation de la machine______________________________________________________________________________ 16 Types de boissons et longueurs_______________________________________________________________________ 16 Préparer deux tasses d'espresso, d'espresso lungo ou de café______________________________________ 16 Ajuster la buse de distribution du café _______________________________________________________________ 16 Préparer une tasse d'espresso, d'espresso lungo ou de café________________________________________ 16 Préparer deux tasses d'espresso, d'espresso lungo ou de café______________________________________ 16 Production de mousse de lait_________________________________________________________________________ 17 Eau chaude____________________________________________________________________________________________ 17 Régler la quantité et le goût __________________________________________________________________________ 18 Système d’adaptation Saeco__________________________________________________________________________ 18 Activation de la fonction aroma plus _________________________________________________________________ 18 Réglage de la longueur du café avec la fonction MEMO_____________________________________________ 18 Réglage des paramètres du moulin___________________________________________________________________ 19 Maintenance et entretien______________________________________________________________________________ 19 Nettoyage du plateau égouttoir et du bac à marc de café __________________________________________ 19 Nettoyage du groupe café_____________________________________________________________________________ 20 Lubrification____________________________________________________________________________________________ 21 Nettoyage (quotidien) du mousseur à lait ____________________________________________________________ 22 Nettoyage (hebdomadaire) du mousseur à lait classique et de la buse à vapeur __________________ 22 Détartrage______________________________________________________________________________________________ 22 Détartrage______________________________________________________________________________________________ 22 Procédure de détartrage______________________________________________________________________________ 23 Interruption du cycle de détartrage___________________________________________________________________ 24 Signification des voyants______________________________________________________________________________ 25 Dépannage ____________________________________________________________________________________________ 28 Recyclage______________________________________________________________________________________________ 31 Garantie et assistance ________________________________________________________________________________ 31 Commande de produits d'entretien___________________________________________________________________ 32 Caractéristiques techniques___________________________________________________________________________ 32

Introduction

Vous venez de faire l'acquisition d'une machine à café Philips entièrement automatique avec mousseur à laitclassique, nous vous en félicitons! Pour bénéficier pleinement de l'assistance Philips, veuillez enregistrer votre
Français
Page 6
Français
produit sur le site www.philips.com/welcome. Cette machine convient pour la préparation d'espresso et de café à partir de grains de café entiers, ainsi que pour la distribution de vapeur et d'eau chaude. Vous trouverez dans ce mode d'emploi toutes les informations nécessaires pour installer, utiliser, nettoyer et détartrer votre machine.
En cas de problème avec votre machine, ou si vous avez des questions, veuillez consulter notre page d’assistance www.philips.com/support. Toutes les informations détaillées relatives au nettoyage et à la maintenance y figurent, ainsi que les questions fréquemment posées, des vidéos d'assistance et les modes d'emploi.

Important

Cette machine est équipée de fonctions de sécurité. Veuillez néanmoins lire et suivre attentivement les consignes de sécurité et utiliser la machine uniquement tel qu'indiqué dans ces instructions, afin d'éviter toute blessure ou tout dommage accidentels dus à une mauvaise utilisation. Conservez ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure.

Avertissement

-
Connectez la machine à une prise murale avec une tension qui correspond aux spécifications techniques de la machine.
-
Branchez la machine sur une prise murale mise à la terre.
-
Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du plan de travail ou entrer en contact aves des surfaces chaudes.
-
Ne plongez jamais la machine, le cordon ou le câble d'alimentation dans l'eau (risque d'électrocution).
-
Ne versez pas de liquides sur le connecteur du cordon d'alimentation.
-
N'orientez jamais le jet d'eau chaude vers des parties du corps: il y a un risque de brûlures.
-
Évitez de toucher les surfaces chaudes. Utilisez les poignées et boutons.
-
Éteignez la machine au moyen de l'interrupteur principal situé à l'arrière et retirez le cordon d'alimentation de la prise secteur:
-
En cas de dysfonctionnement.
-
Si vous ne comptez pas utiliser la machine pendant longtemps.
-
Avant de nettoyer la machine.
-
Tirez la prise et non le cordon d'alimentation.
7
Page 7
8
Français
-
Ne touchez pas la prise secteur avec les mains humides.
-
N'utilisez jamais l'appareil si la fiche, le cordon d'alimentation ou l'appareil lui-même est endommagé..
-
Évitez d'effectuer toute modification de la machine ou de son cordon d'alimentation.
-
Effectuez uniquement les réparations auprès d'un centre de service autorisé par Philips pour éviter toutrisque.
-
la machine ne peut être utilisée par des enfants âgés de moins de 8ans.
-
Cette machine peut être utilisée par des enfants âgés de 8ans ou plus, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant d'expérience et de connaissances, à condition que ces enfants ou personnes soient sous surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à l'utilisation sécurisée de la machine et qu'ils aient pris connaissance des dangers encourus.
-
Le nettoyage et l'entretien ne peuvent pas être réalisés par des enfants sauf s'ils sont âgés de plus de 8ans et sous surveillance.
-
Tenez la machine, ses accessoires et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8ans.
-
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
-
N'insérez jamais vos doigts ou des objets dans le moulin à café.
-
La machine ne doit pas être placée dans une armoire pendant son utilisation.

Attention

-
Cette machine est uniquement destinée à un usage domestique normal. Elle ne peut être utilisée dans des environnements tels que des cuisines réservées aux employés dans les entreprises, magasins, fermes et autres environnements de travail.
-
Placez toujours l'appareil sur une surface stable et plane. Maintenez-le en position verticale, également pendant le transport.
Page 8
Français
-
Ne placez pas la machine sur une plaque chauffante ou directement à côté d'un four chaud, d'un appareil de chauffage ou d'une source similaire de chaleur.
-
Veillez à placer uniquement des grains de café torréfiés dans le bac à grains. Le café moulu, le café soluble, les grains de café bruts ou toute autre substance placée dans le bac à grains risquerait d'endommager la machine.
-
Laissez refroidir la machine avant d'insérer ou de retirer tout composant. Les surfaces de chauffe risquent de retenir la chaleur après leur utilisation.
-
Ne remplissez jamais le réservoir d'eau avec de l'eau chaude, tiède ou gazeuse car vous risqueriez de l'endommager ou d'endommager la machine.
-
N'utilisez jamais des tampons à récurer, des produits abrasifs ou des détergents agressifs tels que de l'essence ou de l'acétone pour nettoyer la machine. Utilisez uniquement un chiffon doux humidifié avec de l'eau.
-
Détartrez votre machine régulièrement. La machine indiquera lorsqu'un détartrage sera nécessaire. Sans détartrage, votre appareil cessera de fonctionner correctement, et sa réparation ne sera pas couverte par la garantie.
-
Ne conservez pas la machine à des températures inférieures à 0°C. L'eau restant dans le système de chauffe peut geler et causer des dommages.
-
Veillez à ne pas laisser d'eau dans le réservoir lorsque la machine est inutilisée pendant une période prolongée. Il se peut que l'eau soit contaminée. Utilisez de l'eau fraîche à chaque utilisation de la machine.
9

Champs électromagnétiques (CEM)

Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l'exposition aux champs électromagnétiques.
Page 9
10
Français

Présentation de la machine (Fig. 1)

1 Bouton pour ESPRESSO 2 Bouton pour ESPRESSO LUNGO 3 Bouton COFFEE 4 Bouton Marche/Arrêt 5 Bouton AROMA STRENGTH (intensité de l’arôme) 6 Bouton HOT WATER/ STEAM (eau chaude/vapeur) 7 Voyant du cycle de détartrage 8 Bouton CALC CLEAN 9 Voyant du cycle de rinçage 10 Voyant d'avertissement 11 Voyant indiquant l'absence de café 12 Voyant «Bac à marcs de café vide» 13 Voyant indiquant l'absence d'eau 14 Buse de distribution du café 15 Mousseur à laitclassique 16 Couvercle du réservoir d'eau 17 Couvercle du bac à grains 18 Commutateur principal 19 Prise pour cordon d'alimentation 20 Porte d'accès au groupe café 21 Bouton de réglage de la mouture 22 Couvercle du bac à grains 23 Réservoir d'eau 24 Chambre d'extraction 25 Intérieur de la porte destinée à l'entretien avec instructions de nettoyage 26 Conduit de sortie du café 27 Tiroir de résidus de café 28 Indicateur «Plateau égouttoir plein» 29 Bac à marcs de café 30 Plateau égouttoir 31 Grille du plateau égouttoir 32 Cordon d'alimentation 33 Graisse

Première installation

Cette machine a été testée avec du café. Bien qu'elle ait été soigneusement nettoyée, il se peut que quelques résidus de café subsistent. Nous garantissons néanmoins que la machine est entièrement neuve.Comme pour la plupart des machines automatiques, vous devez d'abord préparer quelques cafés pour permettre à la la machine de compléter son autoréglage et de produire ainsi un café au goût exceptionnel.
1 Retirez la machine de son emballage.
Page 10
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
M
AX
CALC CLEAN
MAX
2
1
Français
2 Placez la machine sur une table ou un plan de travail, à l'écart des
robinets, de l'évier et de toute source de chaleur.
Remarque: Laissez un espace libre d'au moins 15cm au-dessus, à l'arrière et sur les côtés de la machine.
3 Remarque: Une formation spécifique est nécessaire pour utiliser cette
machine. Ne laissez jamais la machine à café fonctionner sans surveillance.
4 Rincez le réservoir d'eau. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau
fraîche jusqu'à l'indication MAX.
5 Soulevez le couvercle du bac à grains. Remplissez le bac à grains avec
des grains de café et fermez le couvercle.
Remarque:Veillez à ne pas trop remplir le bac à grains pour éviter de détériorer le moulin.
Attention : Utilisez uniquement des grains de café espresso. N'utilisez jamais du café moulu, des grains de café non torréfiés ou caramélisés car cela risque d'endommager la machine.
Remarque: N'ajoutez pas de café prémoulu, d'eau ou de grains de café dans le conduit de sortie.
6 Insérez le cordon d'alimentation dans une fiche murale (1) et insérez la
petite prise dans la fiche située à l'arrière de la machine (2).
11
7 Réglez l'interrupteur principal sur la position ON pour allumer la machine.
Page 11
Espresso
Memo Memo Memo
Calc clean
Espresso lungo Coee
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc clean
Espresso lungo Coee
Espresso
Memo
12
Français
8 Appuyez sur le bouton de marche/arrêt.

Amorçage du circuit

Pendant le processus de chauffe initial, de l'eau fraîche s'écoule par le circuit interne pour chauffer la machine. Cela prend quelques secondes.
1 Placez un récipient sous le mousseur à lait classique.
2 Les voyants «Réservoir d'eau vide» et d'avertissement clignotent
simultanément.
-
Le bouton ESPRESSO s'allume.
3 Appuyez sur le boutonEspresso.
-
La machine chauffe et les boutons ESPRESSO, ESPRESSO LUNGO et COFFEE clignotent simultanément.

Cycle de rinçage automatique

Lorsque la machine a fini de chauffer, elle effectue un cycle de rinçage automatique pour nettoyer le circuit interne avec de l'eau fraîche. Pendant le cycle, l'eau s'écoule de la buse de distribution du café.
1 Placez un récipient sous la buse de distribution du café.
Page 12
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
-
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
Les boutons ESPRESSO, ESPRESSO LUNGO et COFFEE clignotent simultanément.
-
Le cycle se termine automatiquement.
-
Les boutons ESPRESSO, ESPRESSO LUNGO, COFFEE et HOT WATER/STEAM restent allumés.

Cycle de rinçage manuel

Pendant le cycle de rinçage manuel, la machine prépare une tasse de café pour préparer le circuit interne à l'utilisation.
1 Placez un récipient sous la buse de distribution du café.
Français
13
2 Assurez-vous que les boutons ESPRESSO, ESPRESSO LUNGO, COFFEE
et HOT WATER/STEAM restent allumés.
Page 13
Memo
Coee
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
2
1
X
X
14
Français
3 Appuyez sur le bouton COFFEE.
-
La machine lance la préparation d'une tasse de café pour préparer l'utilisation du circuit interne. Ce café ne doit pas être bu.
4 Videz le récipient à l'issue du cycle de préparation. 5 Replacez le récipient sous le mousseur à lait classique.
6 Appuyez une fois sur le bouton HOT WATER/STEAM. De l’eau commence
à couler.
-
Le bouton HOT WATER/STEAM clignote lentement.
7 Laissez la machine à café préparer l'eau chaude jusqu'à ce que le voyant
«Réservoir d'eau vide» reste allumé.
Remarque: Si vous souhaitez interrompre le cycle de rinçage manuel, appuyez sur le bouton HOT WATER/STEAM. Pour redémarrer le cycle, appuyez sur le bouton HOT WATER/STEAM.
8 Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche jusqu’au atteindre la
mesure MAX.
Remarque: Le cycle de rinçage automatique débute lorsque la machine est en mode veille ou éteinte depuis plus de 30minutes. Si vous n'avez pas utilisé la machine pendant plus de 2semaines, vous devez effectuer un cycle de rinçage manuel.
La machine est prête à l’emploi.

Installation du filtre à eau Intenza+

Nous vous conseillons d'installer le filtre à eau Intenza+, car il empêche l'accumulation de tartre dans votre machine. Vous pouvez acheter le filtre à eau Intenza+ séparément. Pour plus de détails, veuillez vous reporter à la section «Commande de produits d'entretien» du chapitre «Garantie et assistance».
Remarque: Remplacez le filtre à eau INTENZA+ au bout de deux mois.
1 Retirez le petit filtre blanc du réservoir d'eau et rangez-le dans un endroit
sec.
Remarque: Veuillez conserver le petit filtre blanc pour un usage ultérieur. Vous en aurez besoin pour la procédure de détartrage.
Page 14
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
Français
15
2 Enlevez le filtre de son emballage et plongez-le dans l'eau froide avec
l'ouverture orientée vers le haut. Appuyez légèrement sur les côtés du filtre pour en faire sortir les bulles d'air.
3 Tournez le bouton du filtre sur le réglage qui correspond à la dureté de
l'eau de la région dans laquelle vous habitez. a Eau très douce/eau douce b Eau calcaire c Eau très calcaire
Remarque: Vous pouvez mesurer la dureté de l'eau à l'aide d'une bandelette de test.
4 Placez le filtre à eau dans le réservoir d’eau vide. Appuyez dessus jusqu'à
ce qu'il ne puisse plus bouger.
5 Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau fraîche jusqu'à l'indication
MAX et glissez-le dans la machine.
6 Assurez-vous que les boutons ESPRESSO, ESPRESSO LUNGO, COFFEE
et HOT WATER/STEAM restent allumés.
7 Appuyez une fois sur le bouton HOT WATER/STEAM. Le bouton HOT
WATER/STEAM clignote.
-
Laissez l'eau s'écouler de la machine jusqu'à ce que le réservoir d'eau soit vide.
-
Le voyant «Réservoir d'eau vide» reste allumé.
8 Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau fraîche jusqu'à l'indication
MAX, puis remettez-le en place dans la machine.
-
Les boutons ESPRESSO, ESPRESSO LUNGO, COFFEE et HOT WATER/STEAM restent allumés.
La machine est prête à l’emploi.
Page 15
16
Français

Utilisation de la machine

Types de boissons et longueurs

Nom de la boisson
Espresso Café avec une crème épaisse servie dans une petite tasse
Description
Espresso Lungo Un espresso plus long avec une crème épaisse servie dans une
Café Tasse de café ordinaire pour une plus grande tasse
tasse moyenne
Nom de la boisson Longueur standard Plage de longueurs
Espresso 40ml 20-230ml
Espresso Lungo 80ml 20-230ml
Café 120ml 20-230ml
Eau chaude 300ml
Remarque: Les longueurs mentionnées ci-dessus sont des valeurs approximatives.

Préparer deux tasses d'espresso, d'espresso lungo ou de café

Ajuster la buse de distribution du café

La machine permet de servir différents types de café dans des tasses ou des verres de différentes tailles. Pour adapter la hauteur de la buse de distribution du café à la taille de la tasse ou du verre, faites coulisser la buse vers le haut ou vers le bas.

Préparer une tasse d'espresso, d'espresso lungo ou de café

1 Placez une tasse sous la buse de distribution du café. 2 Appuyez une fois sur le bouton ESPRESSO, ESPRESSO LUNGO ou
COFFEE pour préparer le café sélectionné.
-
Le bouton de la boisson sélectionnée clignote lentement.
3 La machine cesse de préparer le café lorsque le niveau présélectionné
est atteint.
Remarque: Pour arrêter le processus de préparation avant que la machine ait terminé de verser le volume de café présélectionné, appuyez sur le bouton de la boisson précédemment sélectionnée.

Préparer deux tasses d'espresso, d'espresso lungo ou de café

1 Placez deux tasses sous la buse de distribution du café. 2 Appuyez deux fois sur le bouton ESPRESSO, ESPRESSO LUNGO ou
COFFEE pour préparer le café sélectionné.
-
Le bouton de la boisson sélectionnée clignote deux fois rapidement.
Page 16
La machine moud et dose automatiquement la quantité correcte de café.
2x
2
1
X
X
1x
2
1
X
X
La préparation de deux tasses de café requiert deux cycles de mouture et préparation que la machine effectue automatiquement.
3 La machine cesse de préparer le café lorsque le niveau présélectionné
est atteint.
Remarque: Pour arrêter le processus de préparation avant que la machine ait terminé de verser le volume de café présélectionné, appuyez sur le bouton de la boisson précédemment sélectionnée.

Production de mousse de lait

Avertissement: Risque de brûlures! De petits jets d’eau chaude peuvent précéder l'écoulement de l'eau. Utilisez uniquement le manche protecteur adéquat.
Remarque: Utilisez du lait froid (à une température d'environ 5°C) avec une teneur en protéines d'au moins 3% pour garantir une mousse de qualité optimale. Vous pouvez utiliser du lait entier ou demi-écrémé. Il est également possible d'utiliser du lait écrémé, du lait de soja et du lait sans lactose.
1 Remplissez 1/3 de pichet de lait froid. 2 Plongez le mousseur à lait classique dans le lait. Appuyez deux fois sur le
bouton HOT WATER/STEAM.
-
Le bouton HOT WATER/STEAM clignote deux fois.
3 Faites mousser le lait en faisant lentement tourner, monter et descendre
le pichet.
Français
17

Eau chaude

4 Appuyez une fois sur le bouton HOT WATER/STEAM CLEAN pour cesser
la production de mousse.
Remarque: Après avoir appuyé sur le bouton HOT WATER/STEAM, quelques secondes passent avant que la machine cesse de produire de la mousse.
Remarque: La production de mousse cesse après 3minutes. Appuyez deux fois sur le bouton HOT WATER/STEAM si vous souhaitez continuer à produire de la mousse.
5 Retirez la partie extérieure du mousseur à lait classique et rincez-la à
l'eau du robinet tiède. Appuyez une fois sur le bouton HOT WATER/STEAM et faites couler de l'eau chaude pendant 5secondes.
Avertissement : Risque de brûlures. Prenez la buse à vapeur uniquement par son manche protecteur. De petits jets d’eau chaude peuvent précéder l'écoulement de l'eau.
Page 17
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
Aroma plus
18
Français
1 Placez une tasse sous le mousseur à lait classique. 2 Appuyez une fois sur le bouton HOT WATER/STEAM.
-
Le bouton HOT WATER/STEAM clignote lentement.
-
L’eau chaude commence à couler automatiquement.
3 Appuyez une fois sur le bouton HOT WATER/STEAM pour cesser la
distribution d'eau chaude.
-
Le bouton HOT WATER/STEAM clignote lentement.

Régler la quantité et le goût

Système d’adaptation Saeco

Le café est un produit naturel dont les caractéristiques peuvent varier selon l'origine, le mélange et la torréfaction. La machine est équipée d'un système d'autoréglage permettant d'obtenir un goût optimal de vos grains de café préférés. Autrement dit, elle s'auto-régule après avoir préparé quelques cafés.

Activation de la fonction aroma plus

Pour obtenir un café plus fort, appuyez sur le bouton aroma plus. Le bouton aroma plus est rétroéclairé lorsque la fonction aroma plus est active.

Réglage de la longueur du café avec la fonction MEMO

Vous pouvez régler la quantité de boisson préparée selon vos goûts et la taille des tasses.
1 Placez une tasse sous la buse de distribution du café. 2 Pour régler la longueur de l'espresso, appuyez sur le bouton ESPRESSO
en le maintenant enfoncé jusqu'à ce qu'il clignote rapidement. Relâchez le bouton ESPRESSO: la machine est en mode de programmation.
-
La machine prépare un espresso.
3 Appuyez sur le bouton ESPRESSO lorsque la tasse contient la quantité
d'espresso souhaitée.
Le bouton ESPRESSO est programmé: chaque fois que vous appuyez dessus, la machine prépare la quantité d'espresso souhaitée. Pour régler la longueur de l'espresso lungo ou du café, suivez la même procédure: appuyez de manière prolongée sur la touche de la boisson, puis appuyez
Page 18
sur le même bouton de la boisson lorsque la quantité souhaitée est dans la
1
2
2
1
tasse.

Réglage des paramètres du moulin

Vous pouvez uniquement régler les paramètres du moulin au moyen de la touche de réglage du moulin. À chaque paramètre sélectionné, le moulin à café en céramique garantit une mouture parfaitement égale pour chaque tasse de café préparée. Il préserve tout l'arôme du café et produit le goût idéal pour chaque tasse.
Remarque: Vous pouvez uniquement régler les paramètres du moulin lorsque la machine mout des grains de café.
1 Placez une tasse sous la buse de distribution du café. 2 Soulevez le couvercle du bac à grains. 3 Appuyez sur le boutonEspresso. 4 Lorsque le moulin commence à moudre, enfoncez le bouton de réglage
de la mouture et tournez-le à gauche ou à droite.
-
Vous pouvez choisir parmi 5paramètres de mouture différents. Plus le point est petit, plus le café est intense.
Attention : Ne tournez pas le bouton de réglage de la mouture de plus d'un cran à la fois afin d'éviter d'endommager le moulin à café.
Français
19

Maintenance et entretien

L'entretien de votre machine est important pour prolonger sa durée de vie et produire un café d'une qualité et d'un goût optimaux.

Nettoyage du plateau égouttoir et du bac à marc de café

-
Le plateau égouttoir est plein lorsque le voyant «Plateau égouttoir plein» est allumé. Videz et nettoyez le plateau égouttoir tous les jours.
1 Retirez le plateau égouttoir de la machine. 2 Retirez le bac à marc de café lorsque l’appareil est allumé. Le compteur
n'est pas réinitialisé si vous retirez le bac à marcs de café lorsque la machine est éteinte.
3 Videz le plateau égouttoir et rincez-le sous l'eau du robinet. 4 Replacez le bac à marc de café dans le plateau égouttoir. 5 Réinsérez à nouveau le plateau égouttoir dans la machine à café jusqu'à
entendre un clic.
Nettoyage du réservoir d'eau
1 Retirez le réservoir d'eau de la machine et rincez-le à l'eau fraîche
périodiquement.
2 Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau fraîche jusqu'à l'indication
MAX, puis remettez-le en place dans la machine.
Nettoyage des compartiments à café
-
Nettoyez le bac à grains avec un chiffon sec une fois par mois.
Page 19
2
1
20
Français

Nettoyage du groupe café

Nettoyage hebdomadaire du groupe café
1 Retirez le plateau égouttoir avec le bac à marc de café. 2 Videz le plateau égouttoir et rincez-le sous l'eau du robinet. 3 Videz le bac à marc de café et rincez-le sous l'eau tiède du robinet. 4 Mettez la machine hors tension et débranchez-la. 5 Ouvrez la porte d’accès au groupe de percolation.
6 Appuyez sur le bouton PUSH (1) et tirez le groupe de percolation pour
l’enlever de la machine(2).
7 Ouvrez le couvercle du compartiment à café prémoulu et insérez le
manche d’une cuillère dans l’entonnoir pour café. Agitez le manche de haut en bas pour faire tomber le bouchon de café moulu.
8 Retirez le bac à résidus de café, videz-le et rincez-le sous l'eau tiède du
robinet. Laissez-le sécher puis réinsérez-le.
9 Rincez soigneusement le groupe de percolation avec de l'eau tiède.
Nettoyez soigneusement le filtre du haut.
Attention : ne nettoyez pas le groupe de percolation dans le lave-vaisselle et n'utilisez pas de liquide vaisselle ou de détergent pour le nettoyer. Cela peut causer un mauvais fonctionnement du groupe de percolation et avoir un effet nuisible sur le goût du café.
10 Laissez sécher le groupe café à l'air libre.
Remarque: Évitez de sécher le groupe de percolation avec un chiffon, afin d’empêcher que des fibres ne tombent dedans.
11 Nettoyez l'intérieur de l'appareil avec un chiffon doux et humide.
Page 20
Français
12 Avant d'insérer le groupe café dans la machine, assurez-vous que les
deux repères situés sur le côté correspondent. S'ils ne sont pas alignés, procédez comme suit:
-
Assurez-vous que le levier est en contact avec la base du groupe de percolation.
13 Assurez-vous que le crochet de blocage du groupe café est dans la
bonne position.
-
Pour positionner correctement le crochet, poussez-le vers le haut jusqu'à ce qu'il soit dans la position la plus haute.
21
-
Le crochet n'est pas correctement placé s'il est toujours dans la position la plus basse.
14 Replacez le groupe de percolation dans la machine en le faisant glisser le
long des rainures latérales de guidage jusqu'à ce qu'il soit enclenché.
Attention : N’appuyez pas sur le bouton PUSH.
15 Fermez la porte d’accès au groupe de percolation.

Lubrification

Pour des performances optimales, vous devez lubrifier le groupe café. Reportez-vous au tableau ci-dessous pour connaître la fréquence de lubrification. Si vous avez besoin d'aide, visitez notre site Web: www.philips.com/support.
Type d'utilisation
Faible 1-5 Tous les 4mois
Normale 6-10 Tous les 2mois
Élevée >10 Mensuelle
Nombre de produits
Fréquence de lubrification
journaliers
1 Mettez la machine hors tension et débranchez-la.
Page 21
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
22
Français
2 Retirez le groupe café et rincez-le sous l'eau tiède du robinet tel que
décrit dans la section «Nettoyage hebdomadaire du groupe café».
3 Appliquez une fine couche de graisse autour de l'axe dans le fond du
groupe café.
4 Appliquez une fine couche de graisse sur les rails des deux côtés (se
reporter à l'image).
5 Insérez le groupe café tel que décrit dans la section «Nettoyage
hebdomadaire du groupe café».
Vous pouvez utiliser le tube de graisse plusieurs fois.

Nettoyage (quotidien) du mousseur à lait

Retirez la partie extérieure du mousseur à lait classique et rincez-la à l'eau fraîche.

Nettoyage (hebdomadaire) du mousseur à lait classique et de la buse à vapeur

1 Retirez la partie extérieure du mousseur à lait classique et rincez-la à
l'eau fraîche.
2 Retirez la partie supérieure du mousseur à lait classique de la buse à
vapeur et rincez-la à l'eau fraîche.
3 Nettoyez la buse à vapeur à l'aide d'un chiffon humide. 4 Placez la partie supérieure dans la buse à eau chaude/vapeur (assurez-
vous qu'elle est complètement insérée).
5 Réassemblez toutes les parties du mousseur à lait classique.

Détartrage

Détartrage

Lorsque le bouton CALC CLEAN reste allumé, vous devez détartrer la machine. Si vous ne détartrez pas la machine lorsque le bouton donne cette indication, la machine cesse de fonctionner correctement. Les réparations ne seront alors plus couvertes par la garantie.
N'utilisez que du détartrant Philips. N'utilisez jamais un détartrant à base d'acide sulfurique, d'acide chlorhydrique, d'acide sulfamique ou d'acide acétique (vinaigre), car cela risque d'endommager le circuit d'eau de votre machine et de ne pas dissoudre le calcaire correctement. La non-utilisation d'un détartrant Philips annule votre garantie. Ne pas détartrer l'appareil annule également votre garantie. Vous pouvez acheter la solution de détartrage Philips dans la boutique en ligne www.saeco.com/care.
Page 22
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc clean
Espresso lungo Coee
3 sec.
Calc
clean
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
Français
23

Procédure de détartrage

1 Retirez et videz le plateau égouttoir et le bac à marc de café. Remettez
en place le plateau égouttoir et le bac à marc de café.
2 Retirez le mousseur à lait classique de la buse à vapeur/eau chaude. 3 Retirez le réservoir d'eau et le filtre à eau «INTENZA+» du réservoir d'eau
(le cas échéant) et remplacez-le avec le petit réservoir blanc d'origine.
4 Versez la solution de détartrage dans le réservoir d'eau. Remplissez le
réservoir d'eau avec de l'eau douce jusqu'à l'indication CALC CLEAN. Replacez le réservoir d'eau dans la machine.
5 Placez un grand récipient (1,5l) tant sous la buse à eau chaude/vapeur
que la buse de distribution du café.
6 Appuyez sur le bouton CALC CLEAN en le maintenant enfoncé pendant
3secondes pour lancer le cycle de détartrage. Le voyant du bouton ESPRESSO reste allumé et le voyant du bouton CALC CLEAN clignote tout au long du cycle.
7 Le voyant du cycle de détartrage reste allumé. La machine commence à
verser la solution de détartrage par intervalles pendant environ 20 minutes.
8 Laissez la machine verser la solution de détartrage jusqu'à ce que le
voyant «Réservoir d'eau vide» reste allumé.
9 Retirez le réservoir d'eau et rincez-le. Remplissez le réservoir d'eau avec
de l'eau fraîche jusqu'à l'indication MAX, puis remettez-le en place dans la machine.
10 Videz le plateau égouttoir et le conteneur et remettez-le en place. 11 Le voyant du cycle de rinçage reste allumé. Lorsque le bouton
ESPRESSO clignote, appuyez dessus pour lancer le cycle de rinçage.
12 Lorsque le cycle de rinçage est terminé, le bouton CALC CLEAN s'éteint.
Page 23
24
Français
13 La machine chauffe et effectue un cycle de rinçage automatique. Les
boutons ESPRESSO et COFFEE clignotent simultanément. Le cycle de détartrage est terminé.
Attention : Lorsque le voyant « Réservoir d'eau vide » reste allumé et que le voyant du cycle de rinçage ne s'éteint pas, le réservoir d'eau n'a pas été rempli jusqu'à l'indication MAX pour le cycle de rinçage. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau fraîche et répétez la procédure à partir de l'étape 10.
14 Retirez le plateau égouttoir, rincez-le et remettez-le en place. Videz le
récipient.
15 Réinstallez le filtre à eau Intenza+ (le cas échéant). 16 Retirez le réservoir d'eau et rincez-le. 17 Remettez en place le mousseur à lait classique. 18 Nettoyez le groupe café en effectuant le cycle «Nettoyage du groupe
café hebdomadaire». La machine est prête à l’emploi.

Interruption du cycle de détartrage

Une fois que la procédure de détartrage a commencé, vous devez la porter à terme sans éteindre la machine. Si la machine se bloque pendant le cycle, vous pouvez interrompre la procédure de détartrage en appuyant sur le bouton marche/arrêt. Dans ce cas,ou en cas de défaillance électrique ou de déconnexion accidentelle du cordon, procédez comme suit:
1 Retirez le réservoir et remplissez-le d'eau claire jusqu'à l'indication de
niveau maximal (MAX).
2 Vérifiez si le bouton principal est en position ON. 3 Mettez l'appareil en marche en appuyant sur le bouton marche/arrêt. 4 Attendez que les boutons ESPRESSO, COFFEE et HOT WATER/STEAM
restent allumés.
5 Videz le plateau égouttoir et remettez-le en place. 6 Videz le récipient et remettez-le en place. 7 Appuyez sur le bouton HOT WATER/STEAM pour verser de l'eau.
Appuyez sur le même bouton pour arrêter l’écoulement de l’eau.
8 Videz le récipient. 9 Placez le récipient sous la buse de distribution du café. 10 Appuyez sur le bouton COFFEE. 11 Répétez les étapes9 à 10. 12 Videz le récipient.
Si le voyant du bouton CALC CLEAN reste allumé, vous devez effectuer un nouveau cycle de détartrage dès que possible.
La machine est prête à l’emploi.
Page 24

Signification des voyants

Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
Espresso
Memo Memo Memo
Calc clean
Espresso lungo Coee
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
-
Les boutons ESPRESSO et COFFEE clignotent. La machine chauffe ou effectue un cycle de rinçage automatique.
-
Le bouton ESPRESSO reste allumé, les voyants «Réservoir d'eau vide» et d'avertissement clignotent. Vous devez amorcer le circuit. Appuyez sur le bouton ESPRESSO, le voyant du bouton ESPRESSO s'éteint. Les voyants «Réservoir d'eau vide» et d'avertissement clignotent pendant l'amorçage du circuit et s'éteignent une fois l'amorçage terminé.
-
Les boutons ESPRESSO, ESPRESSO LUNGO, COFFEE et HOT WATER/STEAM clignotent simultanément. La machine est prête à préparer une boisson.
Français
25
-
Le bouton ESPRESSO clignote lentement. La machine prépare une tasse d'espresso.
-
Le bouton COFFEE clignote lentement. La machine prépare une tasse de café.
Page 25
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
26
Français
-
Le bouton ESPRESSO clignote deux fois rapidement. La machine prépare deux tasses d'espresso.
-
Le bouton COFFEE clignote deux fois rapidement. La machine prépare deux tasses de café.
-
Le bouton ESPRESSO clignote rapidement. La machine programme la quantité d'espresso à préparer.
-
Le bouton COFFEE clignote rapidement. La machine programme la quantité de café à préparer.
-
Le bouton HOT WATER/STEAM clignote lentement. La machine distribue de l’eau chaude ou de la vapeur.
Page 26
Espresso
Memo Memo Memo
Calc clean
Espresso lungo Coee
Espresso
Memo Memo Memo
Calc clean
Espresso lungo Coee
Espresso
Memo Memo Memo
Calc clean
Espresso lungo Coee
Espresso
Memo Memo Memo
Calc clean
Espresso lungo Coee
Espresso
Memo Memo Memo
Calc clean
Espresso lungo Coee
Français
-
Le voyant «Réservoir d'eau vide» reste allumé. Remplissez le réservoir d'eau.
-
Le voyant d'avertissement reste allumé. Insérez le plateau égouttoir et le bac à marc de café dans la machine et fermez le portillon.
-
Le voyant d'avertissement clignote rapidement. Le groupe de percolation est réinitialisé suite à la réinitialisation de la machine.
27
-
Le voyant d'avertissement clignote lentement. Insérez le groupe café.
-
Le voyant «Bac à marcs de café vide» reste allumé. Videz le bac à marcs de café.
Page 27
Espresso
Memo Memo Memo
Calc clean
Espresso lungo Coee
Espresso
Memo Memo Memo
Calc clean
Espresso lungo Coee
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
Espresso
Memo Memo Memo
Calc clean
Espresso lungo Coee
28
Français
-
Le voyant «Bac à marcs de café vide» clignote. Le bac à marcs de café n'est pas inséré dans la machine. Attendez que le voyant «Bac à marcs de café vide» s'éteigne et que le voyant d'avertissement reste allumé. Insérez le réservoir de grains de café moulus et fermez le portillon.
-
Le voyant «Réservoir de café vide» reste allumé. Remplissez le bac à grains de café avec des grains de café et relancez le cycle de préparation. Le voyant «Réservoir de café vide» s'éteint lorsque vous appuyez sur le bouton de la boisson souhaitée. Vous pouvez également distribuer de la vapeur et de l'eau chaude lorsque la machine affiche ce signal d'avertissement.
-
Le voyant CALC CLEAN reste allumé. Vous devez détartrer la machine. Suivez les instructions décrites au chapitre «Détartrage».

Dépannage

-
Les voyants «Réservoir d'eau vide», «Bac à marcs de café vide», «Réservoir de café vide» et d'avertissement clignotent en même temps. L’appareil ne fonctionne pas. Éteignez la machine et rallumez-la après 30secondes. Répétez cette procédure deux ou trois fois. Si la machine ne se rallume pas, veuillez contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec la machine. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l'aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur le site www.philips.com/support et consultez la liste de questions fréquemment posées ou contactez le ServiceConsommateursPhilips de votre pays.
Page 28
Problème Cause Solution
Il y a de l’eau sous la machine.
Le plateau égouttoir est trop plein et a débordé.
Videz le plateau égouttoir lorsque le voyant «Plateau égouttoir plein» apparaît à travers le plateau égouttoir. Videz toujours le plateau égouttoir avant de commencer à détartrer la machine.
Français
29
La machine ne s’allume pas.
Le plateau égouttoir se remplit rapidement.
La machine ne distribue pas d’eau chaude lorsque vous appuyez sur le bouton HOT WATER.
Impossible de retirer le groupe café.
La machine n'est pas placée sur une surface horizontale.
L’appareil est débranché. Vérifiez si le cordon d’alimentation est
Ce phénomène est normal. L’appareil utilise l’eau pour rincer le circuit interne et le groupe café. De l’eau coule dans le système interne directement dans le plateau égouttoir.
La buse de distribution d’eau chaude n’est pas insérée.
Le groupe café n’est pas placé correctement.
Le bac à marc de café n’a pas été retiré.
Placez l’appareil sur une surface horizontale afin que le voyant «Plateau égouttoir plein» fonctionne correctement.
inséré correctement.
Videz le plateau égouttoir lorsque le voyant «Plateau égouttoir plein» est allumé à travers le couvercle du plateau égouttoir.
Placez une tasse sous la buse de distribution pour recueillir l’eau de rinçage.
Insérez la buse de distribution de l’eau chaude et appuyez à nouveau sur le bouton HOT WATER.
Fermez la porte destinée à l’entretien. Mettez l’appareil hors tension, puis remettez-le en marche. Attendez le message indiquant que la machine est prête, puis retirez le groupe café.
Retirez le bac à marc de café avant de retirer le groupe café.
Impossible d’insérer le groupe café.
La machine est encore en mode détartrage.
Le groupe café n’est pas positionné correctement.
Il est impossible de retirer le groupe café en mode détartrage. Terminez d’abord le processus de détartrage, puis retirez le groupe café.
Le groupe café n’a pas été placé en pause avant d’être remis en place. Assurez-vous que le levier est en contact avec la base du groupe café et que le crochet du groupe café est dans la bonne position.
Page 29
30
Français
Problème Cause Solution
Réinitialisez l’appareil en l’allumant et en l’éteignant à nouveau. Remettez en place le plateau égouttoir et le bac à marc de café. Laissez le groupe café à l’extérieur. Fermez la porte destinée à l’entretien puis allumez et éteignez l’appareil. Essayez ensuite de réinsérer le groupe café.
Le café a trop peu de crème ou est aqueux.
Le café n’est pas assez chaud.
L’appareil moud le café, mais le café ne sort pas.
Le réglage du moulin est défini sur une mouture grosse.
Le groupe café est sale. Nettoyez le groupe café. Pour nettoyer
Le conduit de sortie du café est sale.
Le mélange de café n’est pas adéquat.
L’appareil est en mode réglage automatique.
Les tasses que vous utilisez sont froides.
Vous avez ajouté du lait. Que le lait que vous ajoutez soit froid
Le réglage de la mouture est trop fin.
Le groupe café est sale. Nettoyez le groupe café.
La buse de distribution de café est sale.
Réglez le moulin sur une mouture plus fine.
à fond, suivez la procédure de nettoyage mensuel avec la tablette de dégraissage.
Nettoyez soigneusement le conduit de sortie du café à l'aide du manche de l'outil multifonctions ou du manche d'une cuillère.
Changez de mélange de café.
Préparez quelques tasses de café.
Préchauffez les tasses en les rinçant à l’eau chaude.
ou chaud, il réduira toujours un peu la température du café.
Réglez le moulin sur une mouture plus grosse.
Nettoyez la buse de distribution de café et ses trous avec un nettoyeur de conduite.
Le café s’écoule lentement.
Le conduit de sortie du café est bloqué.
La mouture est trop fine. Sélectionnez une mouture plus
Le groupe café est sale. Nettoyez le groupe café.
Nettoyez le conduit de sortie du café à l’aide du manche de l’outil multifonctions ou du manche d’une cuillère.
grossière.
Page 30
Problème Cause Solution
Le conduit de sortie du café est bloqué.
Nettoyez le conduit de sortie du café à l’aide du manche de l’outil multifonctions ou du manche d’une cuillère.
Français
31
Du calcaire obstrue le circuit de l’appareil.
Le lait ne mousse pas. Le mousseur à lait automatique
Ce filtre ne convient pas. Vous devez retirer de l’air du
Le voyant du bac à marcs de café s’allume trop tôt.
Le voyant indiquant que le bac à marcs de café est rempli reste allumé alors que j'ai vidé le bac à marcs de café.
est sale ou n’est pas monté ou installé correctement.
Le type de lait utilisé ne convient pas pour produire de la mousse.
filtre.
Il y a toujours de l’eau dans le réservoir d’eau.
Le bac à marcs de café a été vidé alors que la machine était éteinte et le compteur n’a pas été réinitialisé.
Vous avez vidé le bac à marcs de café alors que la machine était éteinte et la machine n’a pas réinitialisé l'alarme.
Détartrez l’appareil.
Nettoyez le mousseur à lait automatique et vérifiez le montage ou l’installation.
Selon le type de lait, la quantité et la qualité de la mousse seront différentes. Le lait de vache semi­écrémé ou entier donne de bons résultats.
Laissez les bulles d’air sortir du filtre.
Videz le réservoir d’eau avant d’installer le filtre.
Videz le bac à marcs de café lorsque l’appareil est allumé.
Retirez de nouveau le bac à marcs de café alors que la machine est allumée, attendez 5secondes et réinsérez le bac à marcs de café. Ensuite, le voyant indiquant que le bac à marcs de café est rempli s'éteint.

Recyclage

-
Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers (2012/19/EU).
-
Respectez les réglementations de votre pays concernant la collecte séparée des appareils électriques et électroniques. La mise au rebut appropriée des piles permet de protéger l'environnement et la santé.

Garantie et assistance

Si vous avez besoin d'une assistance ou d'informations supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/coffee-care ou lisez le dépliant de garantie distinct.
Page 31
32
Français

Commande de produits d'entretien

-
Filtre à eau Intenza+ (CA6702)
-
Lubrifiant (HD5061)
-
Solution de détartrage (CA6700)

Caractéristiques techniques

Tension nominale ­Puissance nominale ­Alimentation électrique
Matériau du boîtier Matériel thermoplastique
Dimensions (lxHxP) 215 x 330 x 429mm
Poids 7 kg
Se reporter à la plaque à l'intérieur du portillon d'accès pour l'entretien
Longueur du câble électrique
Panneau de commande Panneau avant
Tailles de tasse Jusqu’à 152mm
Réservoir d’eau 1,8litres, type amovible
Capacité du réservoir à grains de café
Capacité du tiroir à marc de café
Pression de la pompe 15bars
Chaudière Type d'acier inoxydable
Dispositifs de sécurité Fusible thermique
800-1200 mm
250g
15
Page 32
Nederlands
33

Inhoudsopgave

Introductie_____________________________________________________________________________________________ 33 Belangrijk ______________________________________________________________________________________________ 34 Waarschuwing_________________________________________________________________________________________ 34 Let op _________________________________________________________________________________________________ 35 Elektromagnetische velden (EMV)____________________________________________________________________ 36 Apparaatoverzicht (fig. 1)_______________________________________________________________________________ 36 Eerste installatie _______________________________________________________________________________________ 37 Het doorloopsysteem vullen__________________________________________________________________________ 39 Automatische spoelcyclus_____________________________________________________________________________ 39 Handmatige spoelcyclus______________________________________________________________________________ 40 Het Intenza+-waterfilter installeren___________________________________________________________________ 41 Het apparaat gebruiken_______________________________________________________________________________ 42 Typen koffie/speciale drank en hoeveelheden_______________________________________________________ 42 Espresso, espresso lungo en koffie zetten____________________________________________________________ 43 De koffie-uitloop instellen ____________________________________________________________________________ 43 Eén kop espresso, espresso lungo of koffie zetten___________________________________________________ 43 Twee koppen kop espresso, espresso lungo of koffie zetten________________________________________ 43 Melk opschuimen______________________________________________________________________________________ 43 Heet water_____________________________________________________________________________________________ 44 De hoeveelheid en smaak aanpassen ________________________________________________________________ 45 Aanpasbaar Saeco-systeem__________________________________________________________________________ 45 De ‘aroma plus’-functie activeren ____________________________________________________________________ 45 De hoeveelheid koffie aanpassen met de MEMO-functie___________________________________________ 45 De instellingen van de molen aanpassen_____________________________________________________________ 45 Onderhoud en zorg____________________________________________________________________________________ 46 De lekbak en de koffiedikbak schoonmaken _________________________________________________________ 46 De zetgroep schoonmaken____________________________________________________________________________ 46 Smeren_________________________________________________________________________________________________ 48 Reiniging van de klassieke melkopschuimer (dagelijks) _____________________________________________ 49 Reiniging van de klassieke melkopschuimer en het stoompijpje (wekelijks) ________________________ 49 Ontkalken______________________________________________________________________________________________ 49 Ontkalken______________________________________________________________________________________________ 49 Ontkalkingsprocedure_________________________________________________________________________________ 49 Onderbreking van de ontkalkingscyclus______________________________________________________________ 51 Betekenis van lampjes_________________________________________________________________________________ 52 Problemen oplossen __________________________________________________________________________________ 55 Recyclen________________________________________________________________________________________________ 58 Garantie en ondersteuning ___________________________________________________________________________ 58 Onderhoudsproducten bestellen_____________________________________________________________________ 59 Technische gegevens__________________________________________________________________________________ 59

Introductie

Gefeliciteerd met de aanschaf van dit volledig automatische Philips­koffiezetapparaat met klassieke melkopschuimer. Registreer uw product op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de
Nederlands
Page 33
34
Nederlands
door Philips geboden ondersteuning. Het apparaat is geschikt voor de bereiding van espresso en gewone koffie met koffiebonen, alsmede voor de afgifte van stoom en heet water. In deze gebruikershandleiding vindt u alle informatie die u nodig hebt om uw espressoapparaat te installeren, gebruiken, reinigen en ontkalken.
Als u in de toekomst problemen met uw apparaat ondervindt of andere vragen heeft, kunt u onze ondersteuningspagina bezoeken op www.philips.com/support. Hier vindt u uitgebreide informatie over schoonmaak en onderhoud, veelgestelde vragen, instructiefilmpjes en de gebruikershandleidingen.

Belangrijk

Dit apparaat is voorzien van beveiligingsfuncties. Toch verzoeken we u de veiligheidsinstructies zorgvuldig te lezen en te volgen, en het apparaat alleen te gebruiken zoals beschreven in deze instructies om te voorkomen dat u per ongeluk letsel of schade oploopt door verkeerd gebruik van het apparaat. Bewaar deze handleiding goed om deze indien nodig te kunnen raadplegen.

Waarschuwing

-
Sluit de machine aan op een stopcontact met een voltage dat overeenkomt met de technische specificaties van de machine.
-
Sluit de machine uitsluitend aan op een geaard stopcontact.
-
Zorg ervoor dat het netsnoer niet over de rand van een tafel of aanrecht hangt of in aanraking komt met hete oppervlakken.
-
Dompel de machine, de stekker of het netsnoer nooit onder in water (gevaar van een elektrische schok).
-
Giet geen vloeistoffen over de stekker
-
Richt de heetwateruitloop nooit op lichaamsdelen: gevaar van brandwonden.
-
Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handgrepen en knoppen.
-
Schakel de machine uit met de hoofdschakelaar op de achterzijde en verwijder de stekker uit het stopcontact:
-
Als zich een storing voordoet.
-
Als de machine gedurende langere tijd niet wordt gebruikt.
-
Voordat u de machine schoonmaakt.
-
Trek aan de stekker en niet aan het netsnoer als u de stekker uit het stopcontact haalt.
Page 34
Nederlands
-
Raak de stekker niet met natte handen aan.
-
Gebruik de machine niet als de stekker, het netsnoer of de machine zelf beschadigd is..
-
Breng geen aanpassingen aan de machine of het netsnoer aan.
-
Laat reparaties alleen uitvoeren door een door Philips erkend servicecentrum omgevaar te vermijden.
-
De machine moet niet worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar.
-
Deze machine kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen over veilig gebruik van de machine en zij de gevaren van het gebruik begrijpen.
-
Reiniging en onderhoud mogen alleen door kinderen worden uitgevoerd die ouder zijn dan 8 en alleen onder toezicht.
-
Houd het apparaat, de bijbehorende accessoires en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
-
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met de machine gaan spelen.
-
Steek nooit vingers of andere voorwerpen in de koffiemolen.
-
Plaats het apparaat tijdens gebruik niet in een kast.
35

Let op

-
Deze machine is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk gebruik. Deze machine is niet bedoeld voor gebruik in personeelskeukens van bijvoorbeeld winkels, kantoren, boerderijen of vergelijkbare werkomgevingen.
-
Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond. Houd de machine rechtop, ook tijdens transport..
-
Plaats de machine niet op een warmhoudplaat of naast een hete oven, verwarmingselement of vergelijkbare warmtebron.
Page 35
36
Nederlands
-
Vul het bonenreservoir uitsluitend met gebrande koffiebonen. Als u het bonenreservoir met gemalen koffie, oploskoffie, ongebrande koffiebonen of een andere substantie vult, kan dit schade aan de machine veroorzaken.
-
Laat de machine afkoelen, voordat u onderdelen plaatst of verwijdert. De verwarmingsoppervlakken houden na gebruik nog een tijdje warmte vast.
-
Vul het waterreservoir nooit met warm of heet water of met spuitwater, omdat dit schade kan veroorzaken aan het waterreservoir en aan de machine.
-
Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals benzine of aceton om de machine schoon te maken. Gebruik een zachte vochtige doek.
-
Ontkalk uw machine regelmatig. De machine geeft aan wanneer u deze moet ontkalken. Als u dit niet doet, zal de machine na verloop van tijd niet goed meer werken. In dit geval vallen reparaties niet onder de garantie.
-
Plaats de machine niet op een locatie met een temperatuur onder de 0 °C. Water in het verwarmingssysteem kan bevriezen en schade veroorzaken.
-
Zorg ervoor dat het waterreservoir leeg is wanneer u de machine gedurende langere tijd niet gebruikt. Het water is na langere tijd niet vers meer. Gebruik altijd vers water wanneer u de machine gebruikt.

Elektromagnetische velden (EMV)

Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasselijke richtlijnen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden.

Apparaatoverzicht (fig. 1)

1 ESPRESSO-knop 2 ESPRESSO LUNGO-knop 3 Knop COFFEE (Koffie) 4 Aan-uitknop 5 Knop AROMA STRENGTH (Aromasterkte) 6 Knop HOT WATER/STEAM (Heet water/stoom)
Page 36
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
Nederlands
7 Lampje ontkalkingscyclus 8 Knop CALC CLEAN (Ontkalken) 9 Lampje spoelcyclus 10 Algemeen waarschuwingslampje 11 ‘Geen koffie’-lampje 12 'Koffiedikbak legen'-lampje 13 ‘Geen water’-lampje 14 Koffie-uitloop 15 Klassieke melkopschuimer 16 Deksel van het waterreservoir 17 Deksel van het bonenreservoir 18 Hoofdschakelaar 19 Aansluiting voor netsnoer 20 Servicedeur 21 Maalgraadknop 22 Deksel van bonenreservoir 23 Waterreservoir 24 Zetgroep 25 Binnenkant van de servicedeur met reinigingsinstructies 26 Uitloop van koffieleiding 27 Lade voor koffieresten 28 Lekbak vol-indicator 29 Koffiediklade 30 Lekbak 31 Rooster lekbak 32 Netsnoer 33 Vet
37

Eerste installatie

Deze machine is getest met koffie. Hoewel de machine zorgvuldig is schoongemaakt, kunnen er wat koffieresten zijn achtergebleven. We garanderen dat de machine helemaal nieuw is.Net als bij de meeste volautomatische espressomachines moet u eerst een aantal kopjes zetten om ervoor te zorgen dat de machine zichzelf goed kan instellen en u de lekkerste koffie krijgt.
1 Verwijder al het verpakkingsmateriaal van de machine. 2 Plaats de machine op een tafel of aanrecht, uit de buurt van de kraan, de
gootsteen en warmtebronnen.
Opmerking: Laat boven, achter en aan beide zijden van de machine een ruimte van ten minste 15 cm vrij.
3 Opmerking: dit apparaat mag alleen worden bediend door iemand die
daartoe is opgeleid. Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
Page 37
M
AX
CALC CLEAN
MAX
2
1
38
Nederlands
4 Spoel het waterreservoir schoon. Vul het waterreservoir tot aan de MAX-
aanduiding met vers water.
5 Open het deksel van het bonenreservoir. Vul het bonenreservoir met
koffiebonen en sluit het deksel.
Opmerking:Doe niet te veel bonen in het bonenreservoir om schade aan de koffiemolen te voorkomen.
Let op: Gebruik alleen espressobonen. Gebruik nooit gemalen koffie, ongebrande koffiebonen of gekarameliseerde koffiebonen, omdat dit schade aan de machine kan veroorzaken.
Opmerking: Voeg geen voorgemalen koffie, water of koffiebonen toe via de uitgang van het koffiekanaal.
6 Steek de stekker in een stopcontact (1) en steek de kleine stekker in de
aansluiting op de achterkant van de machine (2).
7 Zet de hoofdschakelaar op ON (Aan) om het apparaat in te schakelen.
8 Druk op de knop ON/OFF.
Page 38

Het doorloopsysteem vullen

Espresso
Memo Memo Memo
Calc clean
Espresso lungo Coee
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc clean
Espresso lungo Coee
Espresso
Memo
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
Als het apparaat voor het eerst wordt opgewarmd, stroomt er vers water door het interne doorloopsysteem om het apparaat op te warmen. Dit duurt een paar seconden.
1 Plaats een lege kom onder de klassieke melkopschuimer.
2 Het ‘geen water’-lampje en het algemene waarschuwingslampje
knipperen gelijktijdig.
-
Het lampje van de knop ESPRESSO gaat branden.
3 Druk op de knop ESPRESSO.
-
Het apparaat is aan het opwarmen en de knoppen ESPRESSO, ESPRESSO LUNGO en COFFEE knipperen gelijktijdig.
Nederlands
39

Automatische spoelcyclus

Wanneer het apparaat is opgewarmd, voert het een automatische spoelcyclus met vers water uit om het interne doorloopsysteem schoon te maken. Tijdens de cyclus stroomt er water uit de koffie-uitloop.
1 Plaats een kom onder de koffie-uitloop.
-
De knoppen ESPRESSO, ESPRESSO LUNGO en COFFEE knipperen gelijktijdig.
-
De cyclus eindigt automatisch.
Page 39
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
Memo
Coee
40
Nederlands
-
De knoppen ESPRESSO, ESPRESSO LUNGO, COFFEE en HOT WATER/STEAM branden onafgebroken.

Handmatige spoelcyclus

Tijdens de handmatige spoelcyclus zet het apparaat één kop koffie om het interne doorloopsysteem voor te bereiden voor gebruik.
1 Plaats een kom onder de koffie-uitloop.
2 Controleer of de knoppen ESPRESSO, ESPRESSO LUNGO, COFFEE en
HOT WATER/STEAM onafgebroken branden.
3 Druk op de knop COFFEE.
-
Het apparaat begint met het zetten van een kop koffie om het interne doorloopsysteem voor te bereiden voor gebruik. Deze koffie is niet drinkbaar.
4 Leeg de kom nadat het koffiezetten is voltooid. 5 Plaats de kom terug onder de klassieke melkopschuimer.
Page 40
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
2
1
X
X
6 Druk eenmaal op de knop HOT WATER/STEAM. Het apparaat begint met
de afgifte van water.
-
De knop HOT WATER/STEAM knippert langzaam.
7 Laat het apparaat heet water zetten tot het ‘geen water’-lampje
onafgebroken brandt.
Opmerking: Als u de handmatige spoelcyclus wilt onderbreken, drukt u op de knop HOT WATER/STEAM. Druk nogmaals op de knop HOT WATER/STEAM om de cyclus opnieuw te starten.
8 Vul het waterreservoir tot aan het MAX-niveau met vers water.
Opmerking: De automatische spoelcyclus start zodra het apparaat meer dan 30 minuten geleden is uitgeschakeld of naar de stand-bymodus is gegaan. Als u het apparaat 2 weken of langer niet hebt gebruikt, moet u een handmatige spoelcyclus uitvoeren.
Het apparaat is klaar voor gebruik.

Het Intenza+-waterfilter installeren

Wij raden u aan het Intenza+-waterfilter te installeren, omdat hiermee kalkaanslag in uw apparaat wordt voorkomen. U kunt het Intenza+­waterfilter afzonderlijk aanschaffen. Raadpleeg voor meer informatie het gedeelte 'Onderhoudsproducten bestellen' in het hoofdstuk 'Garantie en ondersteuning'.
Opmerking: Vervang het INTENZA+-filter elke 2 maanden.
1 Verwijder het kleine witte filter uit het waterreservoir en bewaar het op
een droge plaats.
Opmerking: Bewaar het kleine witte filter voor toekomstig gebruik. U hebt het filter nodig voor het ontkalkingsproces.
Nederlands
41
2 Verwijder het filter uit de verpakking en dompel het in koud water met de
opening naar boven gericht. Druk zachtjes op de zijkanten van het filter om de luchtbelletjes te laten ontsnappen.
Page 41
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
42
Nederlands
3 Draai de knop van het filter naar de instelling die overeenkomt met de
waterhardheid van het gebied waarin u woont. a Zeer zacht water/zacht water b Hard water c Zeer hard water
Opmerking: U kunt de waterhardheid meten met de meegeleverde teststrip voor waterhardheid.
4 Plaats het filter in het lege waterreservoir. Druk het filter naar beneden
totdat het niet verder kan.
5 Vul het waterreservoir tot aan de MAX-aanduiding met vers water en
schuif het reservoir in het apparaat.
6 Controleer of de knoppen ESPRESSO, ESPRESSO LUNGO, COFFEE en
HOT WATER/STEAM onafgebroken branden.
7 Druk eenmaal op de knop HOT WATER/STEAM. De knop HOT
WATER/STEAM begint te knipperen.
-
Tap heet water totdat het waterreservoir leeg is.
-
Het ‘geen water’-lampje brandt onafgebroken.
8 Vul het waterreservoir tot aan het MAX-niveau met vers water en plaats
het reservoir weer in het apparaat.
-
De knoppen ESPRESSO, ESPRESSO LUNGO, COFFEE en HOT WATER/STEAM branden onafgebroken.
Het apparaat is klaar voor gebruik.

Het apparaat gebruiken

Typen koffie/speciale drank en hoeveelheden

Naam
Espresso Koffie met een dikke crèmelaag, geserveerd in een klein kopje
Espresso lungo Een grotere espresso met een dikke crèmelaag, geserveerd in
Koffie Normale koffie voor een grotere kop
Beschrijving
een middelgrote kop
Page 42
Nederlands
Naam Standaardhoeveelheid Mogelijke hoeveelheden
Espresso 40 ml 20 - 230 ml
Espresso lungo 80 ml 20 - 230 ml
Koffie 120 ml 20 - 230 ml
Heet water 300 ml
Opmerking: De hierboven vermelde hoeveelheden zijn waarden bij benadering.

Espresso, espresso lungo en koffie zetten

De koffie-uitloop instellen

De machine kan worden gebruikt voor verschillende typen koffie in koppen of glazen van verschillende grootte. Schuif de koffie-uitloop naar boven of naar beneden om de hoogte van de uitloop aan te passen aan de grootte van de kop of het glas.

Eén kop espresso, espresso lungo of koffie zetten

1 Plaats een kop onder de koffie-uitloop. 2 Druk eenmaal op de knop ESPRESSO, ESPRESSO LUNGO of COFFEE om
de geselecteerde koffie te zetten.
-
De knop voor de geselecteerde koffie knippert langzaam.
3 Het apparaat stopt met koffiezetten zodra het vooraf ingestelde niveau is
bereikt.
Opmerking: Als u het koffiezetproces wilt stoppen voordat het apparaat de vooraf ingestelde hoeveelheid koffie heeft afgegeven, drukt u op de knop van het eerder geselecteerde koffietype.
43

Melk opschuimen

Twee koppen kop espresso, espresso lungo of koffie zetten

1 Plaats twee koppen onder de koffie-uitloop. 2 Druk tweemaal op de knop ESPRESSO, ESPRESSO LUNGO of COFFEE
om de geselecteerde koffie te zetten.
-
De knop voor de geselecteerde koffie knippert tweemaal langzaam.
Het apparaat maalt en doseert automatisch de juiste hoeveelheid koffie. Voor het zetten van twee koppen van een drank zijn twee maal- en koffiezetcycli nodig die het apparaat automatisch uitvoert.
3 Het apparaat stopt met koffiezetten zodra het vooraf ingestelde niveau is
bereikt.
Opmerking: Als u het koffiezetproces wilt stoppen voordat het apparaat de vooraf ingestelde hoeveelheid koffie heeft afgegeven, drukt u op de knop van het eerder geselecteerde koffietype.
Waarschuwing: Gevaar van verbranding. Voordat de afgifte van water begint, kunnen er een paar straaltjes heet water uit het stoompijpje komen. Raak alleen het beschermende handvat aan.
Page 43
2x
2
1
X
X
1x
2
1
X
X
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
44
Nederlands
Opmerking: Gebruik koude melk (met een temperatuur van ongeveer 5 °C) met een eiwitgehalte van ten minste 3% voor het beste schuimresultaat. U kunt volle of halfvolle melk gebruiken. U kunt ook magere melk, sojamelk en lactosevrije melk gebruiken.
1 Vul een kan tot 1/3 met koude melk. 2 Dompel de klassieke melkopschuimer in de melk. Druk tweemaal op de
knop HOT WATER/STEAM.
-
De knop HOT WATER/STEAM knippert twee keer.
3 Schuim de melk op door de kan zachtjes rond te draaien en op en neer
te bewegen.
4 Druk eenmaal op de knop HOT WATER/STEAM om het opschuimen te
stoppen.
Opmerking: Nadat u op de knop HOT WATER/STEAM hebt gedrukt, duurt het enkele seconden voordat het apparaat stopt met opschuimen.
Opmerking: Het opschuimen stopt na 3 minuten. Druk tweemaal op de knop HOT WATER/STEAM als u wilt doorgaan met melk opschuimen.
5 Verwijder het externe gedeelte van de klassieke melkopschuimer en
spoel dit om met lauw kraanwater. Druk eenmaal op de knop HOT WATER/STEAM en tap heet water gedurende 5 seconden.

Heet water

Waarschuwing: Gevaar van verbranding. Raak het stoompijpje alleen aan bij het beschermende handvat. Voordat de afgifte van water begint, kunnen er een paar straaltjes heet water uit het stoompijpje komen.
1 Plaats een kop onder de klassieke melkopschuimer. 2 Druk eenmaal op de knop HOT WATER/STEAM.
-
De knop HOT WATER/STEAM knippert langzaam.
-
De afgifte van heet water start automatisch.
3 Druk eenmaal op de knop HOT WATER/STEAM om de afgifte van heet
water te stoppen.
-
De knop HOT WATER/STEAM knippert langzaam.
Page 44
Aroma plus
Nederlands

De hoeveelheid en smaak aanpassen

Aanpasbaar Saeco-systeem

Koffie is een natuurproduct en de karakteristieken kunnen variëren, afhankelijk van herkomst, melange en branding. De machine is uitgerust met een zelfregulerend systeem om de beste smaak uit uw favoriete koffiebonen naar boven te halen. Het systeem regelt zichzelf na het zetten van een paar kopjes koffie.

De ‘aroma plus’-functie activeren

Druk op de ‘aroma plus’-knop om een sterkere koffie te krijgen. De ‘aroma plus’-knop wordt verlicht wanneer de ‘aroma plus’-functie actief is.

De hoeveelheid koffie aanpassen met de MEMO-functie

U kunt de hoeveelheid koffie aanpassen aan uw smaak en aan de grootte van de koppen.
1 Plaats een kop onder de koffie-uitloop. 2 Als u de hoeveelheid espresso wilt aanpassen, houdt u de knop
ESPRESSO ingedrukt totdat de ESPRESSO-knop snel knippert. Laat de ESPRESSO-knop los, het apparaat is in de programmeermodus.
-
Het apparaat zet een espresso.
3 Druk op de ESPRESSO-knop wanneer de kop de gewenste hoeveelheid
espresso bevat.
De ESPRESSO-knop is geprogrammeerd: telkens wanneer u op de knop drukt, zet het apparaat de ingestelde hoeveelheid espresso. Volg dezelfde procedure om de hoeveelheid espresso lungo of koffie in te stellen: houd de knop ingedrukt van het type koffie dat u wilt maken en druk op de knop voor dezelfde drank wanneer de kop de gewenste hoeveelheid bevat.
45

De instellingen van de molen aanpassen

U kunt de instellingen van de molen aanpassen met behulp van de meegeleverde instelsleutel. Bij elke geselecteerde instelling zorgt de keramische koffiemolen voor een volkomen gelijkmatige maling voor elke kop koffie die u zet. Het volledige koffiearoma blijft behouden en elke kop heeft de perfecte smaak.
Opmerking: U kunt de instellingen van de molen alleen aanpassen wanneer de machine koffiebonen maalt.
1 Plaats een kop onder de koffie-uitloop. 2 Open het deksel van het bonenreservoir.
Page 45
1
2
2
1
46
Nederlands
3 Druk op de Espresso-knop. 4 Wanneer de molen begint te malen, drukt u de maalgraadknop in en
draait u deze naar links of naar rechts.
-
U kunt kiezen uit 5 verschillende maalinstellingen. Hoe kleiner de stip, hoe sterker de koffie.
Let op: Draai de instelknop voor de molen niet meer dan één stapje per keer om schade aan de molen te voorkomen.

Onderhoud en zorg

Onderhoud van de machine is belangrijk om de levensduur van uw machine te verlengen en ervoor te zorgen dat uw koffie de optimale kwaliteit en smaak heeft.

De lekbak en de koffiedikbak schoonmaken

-
Het lekbakje is vol wanneer de 'lekbak vol'-indicator zichtbaar is. Leeg elke dag het lekbakje en maak het bakje schoon.
1 Trek de lekbak uit het apparaat. 2 Verwijder de koffiedikbak terwijl het apparaat is ingeschakeld. De teller
wordt niet gereset als u de koffiedikbak verwijdert terwijl het apparaat is uitgeschakeld.
3 Leeg het lekbakje en spoel het bakje om onder de kraan. 4 Plaats de koffiediklade terug in het lekbakje. 5 Schuif het lekbakje weer in de machine totdat het bakje vastklikt.
Het waterreservoir schoonmaken
1 Verwijder het waterreservoir uit de machine en spoel het reservoir om
met vers water.
2 Vul het waterreservoir tot aan de MAX-aanduiding met vers water en
plaats het reservoir weer in de machine.
De koffiecompartimenten schoonmaken
-
Maak het bonenreservoir één keer per maand schoon met een droge doek.

De zetgroep schoonmaken

Wekelijkse reiniging van de zetgroep
1 Verwijder de lekbak met de koffiedikbak. 2 Leeg de lekbak en spoel de bak af onder de kraan. 3 Leeg de koffiedikbak en spoel de bak af onder de kraan met lauwwarm
water.
4 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. 5 Open de servicedeur.
Page 46
2
1
Nederlands
6 Druk op de knop PUSH (1) en trek aan de handgreep van de zetgroep om
deze uit het apparaat (2) te verwijderen.
7 Open het deksel van het compartiment voor gemalen koffie en steek de
steel van een lepel in de koffietrechter. Beweeg de steel van de lepel op en neer totdat de aangekoekte gemalen koffie naar beneden valt.
8 Verwijder de koffiedikbak, leeg de bak en spoel deze af onder de kraan
met lauwwarm water. Laat de bak drogen en plaats deze weer terug.
47
9 Spoel de zetgroep grondig af met lauwwarm water. Maak het bovenste
filter voorzichtig schoon.
Let op: Maak de zetgroep niet schoon in de vaatwasmachine en gebruik geen afwasmiddel of schoonmaakmiddelen om de zetgroep schoon te maken. Dit kan een storing in de zetgroep veroorzaken en een negatief effect hebben op de smaak van de koffie.
10 Laat de zetgroep aan de lucht drogen.
Opmerking: Droog de zetgroep niet met een doek om te voorkomen dat zich vezels ophopen in de zetgroep.
11 Maak de binnenkant van het apparaat schoon met een vochtige doek. 12 Zorg ervoor dat de twee referentietekens op de zijkant tegenover elkaar
staan voordat u de zetgroep weer in het apparaat schuift. Als ze niet tegenover elkaar staan, voert u de volgende stap uit:
Page 47
48
Nederlands
-
Zorg ervoor dat de hendel contact maakt met de onderkant van de zetgroep.
13 Controleer of de vergrendelhaak van de zetgroep in de juiste stand staat.
-
Duw de haak omhoog naar de bovenste stand om de haak in de juiste positie te zetten.
-
De haak staat niet in de juiste stand als deze nog in de onderste stand staat.
14 Schuif de zetgroep over de geleiderails aan de zijkanten terug in het
apparaat totdat de zetgroep vastklikt.
Let op: Druk niet op de PUSH-knop.
15 Sluit de servicedeur.

Smeren

Voor optimale prestaties van het apparaat dient u de zetgroep regelmatig te smeren. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de aanbevolen smeerfrequentie. Ga voor ondersteuning naar onze website: www.philips.com/support.
Gebruik
Laag 1-5 Iedere 4 maanden
Normaal 6-10 Iedere 2 maanden
Zwaar > 10 Maandelijks
Aant. producten/dag Smeerfrequentie
1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. 2 Verwijder de zetgroep en spoel deze onder de kraan af met lauwwarm
water, zoals beschreven in het gedeelte 'Wekelijkse reiniging van de zetgroep'.
Page 48
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
Nederlands
49
3 Breng een dunne laag smeermiddel aan op de as onder in de zetgroep.
4 Breng een dunne laag smeermiddel aan op de geleiders aan beide zijden
(zie afbeelding).
5 Plaats de zetgroep zoals beschreven in het gedeelte 'Wekelijkse reiniging
van de zetgroep'.
U kunt de tube smeermiddel meerdere keren gebruiken.

Reiniging van de klassieke melkopschuimer (dagelijks)

Verwijder het externe gedeelte van de klassieke melkopschuimer en spoel dit om met vers water.

Reiniging van de klassieke melkopschuimer en het stoompijpje (wekelijks)

1 Verwijder het externe gedeelte van de klassieke melkopschuimer en
spoel dit om met vers water.
2 Verwijder het bovenste gedeelte van de klassieke melkopschuimer van
het stoompijpje en spoel dit om met vers water.
3 Maak het stoompijpje schoon met een natte doek. 4 Bevestig het bovenste gedeelte weer aan het heetwater-/stoompijpje
(zorg dat het volledig is geplaatst).
5 Plaats alle onderdelen van de klassieke melkopschuimer weer terug.

Ontkalken

Ontkalken

Wanneer de CALC CLEAN-knop onafgebroken brandt, moet u het apparaat ontkalken. Als u het apparaat niet ontkalkt wanneer deze knop dit aangeeft, werkt het apparaat mogelijk niet meer naar behoren. In dat geval vallen reparaties niet onder de garantie.
Gebruik alleen de ontkalker voor de Philips. Gebruik in geen geval een ontkalker op basis van zwavelzuur, zoutzuur, sulfaminezuur of azijnzuur (azijn) omdat deze het waterdoorloopsysteem van het apparaat kunnen beschadigen en kalkaanslag niet goed oplossen. Uw garantie vervalt als u niet de ontkalker van Philips gebruikt. Als u het apparaat niet ontkalkt, vervalt tevens uw garantie. U kunt de Philips-ontkalkingsoplossing kopen in de onlineshop op www.saeco.com/care.

Ontkalkingsprocedure

1 Verwijder en leeg de lekbak en de koffiedikbak. Plaats de lekbak en de
koffiedikbak terug in het apparaat.
Page 49
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc clean
Espresso lungo Coee
3 sec.
Calc
clean
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
50
Nederlands
2 Verwijder de klassieke melkopschuimer van het heetwater-/stoompijpje. 3 Verwijder het waterreservoir, verwijder het INTENZA+-waterfilter uit het
waterreservoir (indien aanwezig) en vervang dit door het kleine witte originele filter.
4 Giet de ontkalkingsoplossing in het waterreservoir. Vul het waterreservoir
tot aan het CALC CLEAN-niveau met vers water. Plaats het waterreservoir weer in het apparaat.
5 Plaats een grote kom (1,5 l) onder het heetwater-/stoompijpje en de
koffie-uitloop.
6 Houd de CALC CLEAN-knop gedurende 3 seconden ingedrukt om de
ontkalkingscyclus te starten. Het lampje van de ESPRESSO-knop gaat onafgebroken branden en het lampje van de CALC CLEAN-knop knippert tijdens de hele cyclus.
7 Het lampje voor de ontkalkingscyclus brandt onafgebroken. Het apparaat
geeft met tussenpozen de ontkalkingsoplossing af gedurende ongeveer 20 minuten.
8 Laat het apparaat ontkalkingsoplossing afgeven tot het ‘geen water’-
lampje onafgebroken brandt.
9 Verwijder het waterreservoir en spoel het reservoir om. Vul het
waterreservoir tot aan de MAX-aanduiding met vers water en plaats het reservoir weer in het apparaat.
10 Leeg de lekbak en de koffiedikbak en plaats deze weer terug. 11 Het lampje voor de spoelcyclus brandt onafgebroken. Druk op de
ESPRESSO-knop wanneer deze knippert. De spoelcyclus wordt gestart.
12 Zodra de spoelcyclus is voltooid, gaat de CALC CLEAN-knop uit. 13 Het apparaat is aan het opwarmen en voert een automatische
spoelcyclus uit. De knoppen ESPRESSO en COFFEE knipperen gelijktijdig. De ontkalkingscyclus is voltooid.
Page 50
Nederlands
Let op: Als het ‘geen water’-lampje onafgebroken brandt en het lampje voor de spoelcyclus niet uitgaat, was het waterreservoir niet gevuld tot de MAX-aanduiding voor de spoelcyclus. Vul het waterreservoir met vers water en herhaal het proces vanaf stap 10.
14 Verwijder de lekbak, spoel deze schoon en plaats deze weer terug. Leeg
de kom.
15 Plaats het Intenza+-waterfilter weer terug (indien aanwezig). 16 Verwijder het waterreservoir en spoel het reservoir om. 17 Sluit de klassieke melkopschuimer weer aan. 18 Reinig de zetgroep door de cyclus in het gedeelte 'Wekelijkse reiniging
van de zetgroep' uit te voeren. Het apparaat is klaar voor gebruik.
51

Onderbreking van de ontkalkingscyclus

Als de ontkalkingsprocedure eenmaal is gestart, voltooit u deze helemaal tot het einde zonder het apparaat uit te schakelen. Als het apparaat vastloopt tijdens de cyclus, kunt u de ontkalkingsprocedure beëindigen door op de aan-uitknop te drukken. Als dit zich voordoet,of in geval van een stroomstoring of wanneer de stekker per ongeluk uit het stopcontact wordt gehaald, voert u de volgende stappen uit:
1 Verwijder het waterreservoir, spoel het om en vul het waterreservoir tot
het MAX-niveau met vers water.
2 Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de stand ON staat. 3 Druk op de aan-uitknop om het apparaat in te schakelen. 4 Wacht tot de knoppen ESPRESSO, COFFEE en HOT WATER/STEAM
onafgebroken branden.
5 Leeg de lekbak en plaats deze weer terug. 6 Leeg de koffiedikbak en plaats deze weer terug. 7 Druk op de knop HOT WATER/STEAM om de waterafgifte te starten. Druk
op dezelfde knop om de waterafgifte te stoppen.
8 Leeg de kom. 9 Plaats de kom onder de koffie-uitloop. 10 Druk op de knop COFFEE. 11 Herhaal stap 9 en 10. 12 Leeg de kom.
Als het lampje van de knop CALC CLEAN blijft branden, moet u zo snel mogelijk nog een ontkalkingscyclus uitvoeren.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Page 51
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
Espresso
Memo Memo Memo
Calc clean
Espresso lungo Coee
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
52
Nederlands

Betekenis van lampjes

-
De knoppen ESPRESSO en COFFEE knipperen. Het apparaat is aan het opwarmen of voert een automatische spoelcyclus uit.
-
De knop ESPRESSO brandt onafgebroken, het ‘geen water’-lampje en het algemene waarschuwingslampje knipperen. U moet het doorloopsysteem vullen. Druk op de knop ESPRESSO en het lampje van de ESPRESSO-knop gaat uit. Het ‘geen water’-lampje en het algemene waarschuwingslampje knipperen tijdens het vullen van het doorloopsysteem. De lampjes gaan uit zodra het vullen van het doorloopsysteem is voltooid.
-
De knoppen ESPRESSO, ESPRESSO LUNGO, COFFEE en HOT WATER/STEAM knipperen. Het apparaat is klaar voor afgifte.
-
De ESPRESSO-knop knippert langzaam. Het apparaat is één kop espresso aan het zetten.
-
De COFFEE-knop knippert langzaam. Het apparaat is één kop koffie aan het zetten.
Page 52
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
Nederlands
-
De ESPRESSO-knop knippert tweemaal snel. Het apparaat is twee koppen espresso aan het zetten.
-
De COFFEE-knop knippert tweemaal snel. Het apparaat is twee koppen koffie aan het zetten.
-
De ESPRESSO-knop knippert snel. Het apparaat programmeert de te zetten hoeveelheid espresso.
53
-
De COFFEE-knop knippert snel. Het apparaat programmeert de te zetten hoeveelheid koffie.
-
De knop HOT WATER/STEAM knippert langzaam. Het apparaat is bezig met de afgifte van heet water of stoom.
Page 53
Espresso
Memo Memo Memo
Calc clean
Espresso lungo Coee
Espresso
Memo Memo Memo
Calc clean
Espresso lungo Coee
Espresso
Memo Memo Memo
Calc clean
Espresso lungo Coee
Espresso
Memo Memo Memo
Calc clean
Espresso lungo Coee
Espresso
Memo Memo Memo
Calc clean
Espresso lungo Coee
54
Nederlands
-
Het ‘geen water’-lampje brandt onafgebroken. Vul het waterreservoir.
-
Het algemene waarschuwingslampje brandt onafgebroken. Plaats de lekbak met de koffiedikbak in het apparaat en sluit de servicedeur.
-
Het algemene waarschuwingslampje knippert snel. De zetgroep wordt opnieuw ingesteld vanwege het opnieuw instellen van het apparaat.
-
Het algemene waarschuwingslampje knippert langzaam. Plaats de zetgroep.
-
Het lampje dat aangeeft dat de koffiedikbak moet worden geleegd, brandt onafgebroken. Leeg de koffiedikbak.
Page 54
Espresso
Memo Memo Memo
Calc clean
Espresso lungo Coee
Espresso
Memo Memo Memo
Calc clean
Espresso lungo Coee
Hot water
Steam
Espresso
Memo Memo Memo
Calc
clean
Espresso lungo Coee
Espresso
Memo Memo Memo
Calc clean
Espresso lungo Coee
Nederlands
-
Het lampje dat aangeeft dat de koffiedikbak moet worden geleegd, knippert. De koffiedikbak is niet in het apparaat geplaatst. Wacht tot het lampje dat aangeeft dat de koffiedikbak moet worden geleegd, uitgaat en het algemene waarschuwingslampje onafgebroken brandt. Plaats de koffiedikbak en sluit de servicedeur.
-
Het ‘geen koffie’-lampje brandt onafgebroken. Vul het bonenreservoir met koffiebonen en start het koffiezetten opnieuw. Het ‘geen koffie’­lampje gaat uit wanneer u de knop voor de gewenste drank indrukt. Wanneer het apparaat dit waarschuwingssignaal weergeeft, kunt u ook stoom en heet water tappen.
-
Het CALC CLEAN-lampje brandt onafgebroken. Het apparaat moet worden ontkalkt. Volg de instructies in het hoofdstuk 'Ontkalken'.
55
-
Het ‘geen water’-lampje, het lampje dat aangeeft dat de koffiedikbak moet worden geleegd, en het algemene waarschuwingslampje knipperen gelijktijdig. Het apparaat werkt niet. Schakel het apparaat uit en na 30 seconden weer in. Herhaal dit proces nog 2 of 3 keer. Als het apparaat niet opnieuw wordt ingeschakeld, neemt u contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land.

Problemen oplossen

In dit hoofdstuk worden in het kort de meest voorkomende problemen behandeld die zich kunnen voordoen tijdens het gebruik van het apparaat. Als u het probleem niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande informatie, gaat u naar www.philips.com/support voor een lijst met veelgestelde vragen of neemt u contact op met het Philips Consumer Care Center in uw land.
Page 55
56
Nederlands
Probleem Oorzaak Oplossing
Er bevindt zich water onder het apparaat.
De lekbak is vol en is overgestroomd.
Leeg de lekbak wanneer de 'lekbak vol'-indicator boven het deksel van de lekbak uitkomt. Leeg altijd de lekbak voordat u het apparaat ontkalkt.
Het apparaat staat niet op een horizontale ondergrond.
Het apparaat wordt niet ingeschakeld.
De lekbak is snel vol. Dit is normaal. Het apparaat
Het apparaat geeft geen heet water af wanneer ik op de knop HOT WATER druk.
De zetgroep kan niet worden verwijderd.
Het apparaat is niet op het stopcontact aangesloten.
gebruikt water om het interne doorloopsysteem en de zetgroep te spoelen. Via het interne systeem vloeit er wat water rechtstreeks in de lekbak.
De heetwateruitloop is niet geplaatst.
De zetgroep is niet goed geplaatst.
De koffiedikbak is niet verwijderd.
Het apparaat is nog bezig met het ontkalkingsproces.
Plaats het apparaat op een horizontale ondergrond zodat de 'lekbak vol'-indicator goed werkt.
Controleer of het netsnoer goed is aangesloten.
Leeg de lekbak wanneer de 'lekbak vol'-indicator boven het deksel van de lekbak uitkomt.
Plaats een kop onder de uitloop om het spoelwater op te vangen.
Plaats de heetwateruitloop en druk nogmaals op de knop HOT WATER.
Sluit de onderhoudsdeur. Schakel het apparaat uit en weer in. Wacht totdat het display aangeeft dat het apparaat gereed is en verwijder dan de zetgroep.
Verwijder de koffiedikbak voordat u de zetgroep verwijdert.
U kunt de zetgroep niet verwijderen wanneer het ontkalkingsproces nog actief is. Voltooi eerst het ontkalkingsproces en verwijder dan de zetgroep.
De zetgroep kan niet worden geplaatst.
De zetgroep staat niet in de juiste stand.
De zetgroep is niet in de ruststand geplaatst voordat deze werd teruggeplaatst. Zorg dat de hendel contact maakt met de voet van de zetgroep en dat de haak van de zetgroep in de juiste stand staat.
Page 56
Probleem Oorzaak Oplossing
Reset het apparaat door het in en uit te schakelen. Plaats de lekbak en de koffiedikbak terug. Laat de zetgroep buiten het apparaat. Sluit de onderhoudsdeur en schakel het apparaat in en uit. Probeer vervolgens de zetgroep weer te plaatsen.
Nederlands
57
De koffie heeft te weinig crèmelaag of is waterig.
De koffie is niet heet genoeg.
Het apparaat maalt de koffiebonen, maar er komt geen koffie uit de uitloop.
De molen is op een te grove maling ingesteld.
De zetgroep is vuil. Maak de zetgroep schoon. Volg voor
De uitgang van het koffiekanaal is vuil.
De koffiemelange is niet de juist melange.
Het apparaat is bezig zichzelf in te stellen.
De koppen die u gebruikt zijn koud.
U hebt melk toegevoegd. Of u nu koude of warme melk
De maling is te fijn ingesteld. Stel de molen in op een grovere
De zetgroep is vuil. Maak de zetgroep schoon.
Stel de molen in op een fijnere maling.
een grondige reiniging de maandelijkse reinigingsprocedure met de ontvettingstablet.
Maak de uitgang van het koffiekanaal grondig schoon met de handgreep van het multifunctionele gereedschap of de steel van een lepel.
Probeer een andere koffiemelange.
Zet een paar koppen koffie.
Verwarm de koppen voor door ze af te spoelen met heet water.
toevoegt, door de melk wordt de koffie altijd iets minder warm.
maling.
De koffie komt langzaam uit de koffie-uitloop.
De koffie-uitloop is vuil. Maak de koffie-uitloop en de
De uitgang van het koffiekanaal is verstopt.
De maling is te fijn. Stel de molen in op de grovere maling.
De zetgroep is vuil. Maak de zetgroep schoon.
openingen van de uitloop schoon met een pijpenrager.
Maak de uitgang van het koffiekanaal schoon met de handgreep van het multifunctionele gereedschap of de steel van een lepel.
Page 57
58
Nederlands
Probleem Oorzaak Oplossing
De uitgang van het koffiekanaal is verstopt.
Maak de uitgang van het koffiekanaal schoon met de handgreep van het multifunctionele gereedschap of de steel van een lepel.
De leidingen van het apparaat zijn geblokkeerd door kalk.
De melk schuimt niet op. De automatische
Het filter past niet. U moet lucht uit het filter laten
Het lampje dat aangeeft dat de koffiedikbak moet worden geleegd, gaat te vroeg branden.
Het lampje dat aangeeft dat de koffiedikbak moet worden geleegd brandt doorlopend ondanks dat de koffiedikbak is geleegd.
melkopschuimer is vuil of niet goed in elkaar gezet of geplaatst.
Het type melk dat u gebruikt, is niet geschikt voor opschuimen.
ontsnappen.
Er zit nog water in het waterreservoir.
De koffiedikbak is geleegd terwijl het apparaat was uitgeschakeld en daarom is de teller niet gereset.
De koffiedikbak is geleegd terwijl het apparaat was uitgeschakeld en daarom is het alarm niet gereset.
Ontkalk het apparaat.
Maak de automatische melkopschuimer schoon en zorg dat deze goed in elkaar wordt gezet of geplaatst.
Verschillende typen melk leveren verschillende hoeveelheden schuim en een verschillende kwaliteit. Halfvolle en volle koeienmelk geven een goed resultaat.
Laat luchtbellen uit het filter ontsnappen.
Leeg het waterreservoir voordat u het filter installeert.
Leeg de koffiedikbak alleen wanneer het apparaat is ingeschakeld.
Verwijder de koffiedikbak nogmaals terwijl het apparaat is ingeschakeld, wacht vijf seconden en plaats de koffiedikbak opnieuw. Het lampje dat aangeeft dat de koffiedikbak moet worden geleegd gaat uit.

Recyclen

-
Dit symbool betekent dat dit product niet samen met het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU).
-
Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten. Als u oude producten correct verwijdert, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.

Garantie en ondersteuning

Hebt u informatie of ondersteuning nodig, ga dan naar www.philips.com/coffee-care of lees de afzonderlijke garantieverklaring.
Page 58

Onderhoudsproducten bestellen

-
Intenza+-waterfilter (CA6702)
-
Smeermiddel (HD5061)
-
Ontkalkingsoplossing (CA6700)

Technische gegevens

Nominaal voltage ­vermogen - voeding
Materiaal behuizing Thermoplastisch materiaal
Afmetingen (b x h x d) 215 x 330 x 429 mm
Gewicht 7 kg
Lengte netsnoer 800-1200 mm
Bedieningspaneel Voorpaneel
Grootte van koppen Maximaal 152 mm
Waterreservoir 1,8 liter, verwijderbaar
Zie het gegevensplaatje op de binnenkant van de servicedeur
Nederlands
59
Capaciteit bonenreservoir
Capaciteit koffiedikbak 15
Pompdruk 15 bar
Boiler Roestvrij staal
Veiligheidsvoorzieningen Thermische zekering
250 g
Page 59
empty page before backcover
Page 60
www.philips.com/coee-care
>75% recycled paper
4219.4
50.0080.1_HD8827, HD8823_BACKCOVER_A5_BW
02-10-18
15:24
Loading...