Philips HD8753/96, HD8753/95 User Manual

Page 1
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
Type HD8753
INSTRUCTIONS
ESPRESSO &
CAPPUCCINO
PERFETTO
DTP number: B001
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguêsNederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
Page 2
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and updates on how to take care
EN
of your machine. This booklet contains quick instructions on how to operate your machine properly. The machine package includes
a CD with the entire manual in your language. Put the CD in your PC’s CD drive and you will be guided to the desired document. You may
also go to www.philips.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type number listed on the cover page).
Benvenuto nel mondo Philips Saeco! Registrati sul sito WWW.PHILIPS.COM/WELCOME per ricevere consigli e aggiornamenti sulla
IT
manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in breve per il corretto funzionamento della macchina. Nell’imballo della macchina potete trovare un CD contenente il manuale completo nella lingua desiderata. Inserite il CD nel lettore del vostro computer e sarete guidati nel trovare il documento desiderato. Potete consultare il sito www.philips.com/support per ricercare (utilizzare il
codice riportato in prima pagina) e scaricare l’ultima versione del manuale d’uso.
Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite WWW.PHILIPS.COM/WELCOME und
DE
erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In diesem Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb der Maschi­ne in Kurzform dargestellt. In der Verpackung der Maschine be ndet sich eine CD, die das gesamte Handbuch in der gewünschten Sprache enthält. Legen Sie die CD in das Lesegerät Ihres PC ein und Sie werden bei der Suche des gewünschten Dokuments geführt. Darüber hin-
aus können Sie die neueste Version des Bedienungshandbuchs auf der Internetseite www.philips.com/support herunter­laden. Nehmen Sie dabei auf die Modellnummer Bezug, die auf der ersten Seite angegeben wird.
Bienvenue dans le monde Philips Saeco ! Enregistrez-vous sur le site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME et retrouvez les conseils et les
FR
mises à jour concernant l’entretien de votre appareil. Ce mode d’emploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement de la machine. L’emballage de la machine contient un CD avec le manuel complet dans la langue souhaitée. Insérez le CD dans le lecteur de votre PC et laissez-vous guider à la recherche du document souhaité. De plus, vous pouvez télécharger la dernière version du manuel
d’utilisateur depuis le site www.philips.com/support (reportez-vous au numéro de modèle indiqué à la première page).
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para recibir consejos y actualizacio-
ES
nes relativos al mantenimiento. En este manual encontrará las instrucciones resumidas para el correcto funcionamiento de la má­quina. En el embalaje de la máquina se incluye un CD con el manual completo en el idioma deseado. Introduzca el CD en el reproductor de su PC; se le guiará durante la búsqueda del documento deseado. Además, puede descargar la última versión del manual de uso de
la página www.philips.com/support (utilice el número de modelo indicado en la primera página).
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no sítio WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para receber aconselhamentos e actuali-
PT
zações relativos à manutenção. Neste livreto estão indicadas, de forma reduzida, as instruções para o funcionamento correcto da máquina. Na embalagem da máquina encontra-se um CD que contém o manual completo no idioma desejado. Introduza o CD no leitor do seu PC e será guiado na procura do documento desejado. Além disso, pode descarregar a última versão do manual de utilização a partir do sítio www.philips.com/support (re ra o número de modelo indicado na primeira página).
Page 3
ESPRESSO &
CAPPUCCINO
PERFETTO
EN
Congratulations on choosing perfect espresso and cappuccino!
This home barista is your gateway to a world of professionally prepared Italian coffee specialties. Treat your senses to perfect espresso and cappuccino by Philips Saeco – certifi ed by Italian Tasters – Centro Studi As- saggiatori, Italy’s #1 center for sensory analysis. Get more info on the certifi cation and learn about your new machine’s specifi c settings at www.philips.com/saeco
IT
Congratulazioni per aver scelto l’espresso e il cappuccino perfetti!
Questa macchina da caffè sarà il tuo barista personale, la tua porta d’accesso per un mondo di autentiche specialità di caffè ita­liane preparate in modo professionale. Prepara i tuoi sensi a gustare tutto il piacere dell’espresso e del cappuccino Philips Saeco certifi cati dal Centro Studi Assaggiatori (Italian Tasters), l’istituto di analisi sensoriale n° 1 in Italia. Per ulteriori informazioni sulla certifi cazione del prodotto e sulle impostazioni specifi che della tua nuova macchina consulta il sito www.philips.com/saeco
DE
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für perfekten Espresso und
DTP number: B001
Cappuccino entschieden haben
Dieser “Barista” für Zuhause öffnet Ihnen die Türen für professionell zubereiteten italienischen Genuss. Verwöhnen Sie Ihre Sinne mit einem perfekten Espresso und Cappuccino von Philips Saeco – ausgezeichnet von Italian Tasters – Centro Studi Assaggiatori, dem führenden italienischen Institut für sensorische Analysen. Weitere Informationen zur Zertifi zierung und zur besonderen Einstellung Ihrer neuen Maschine fi nden Sie unter www.philips.com/saeco
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
FR
Félicitations d’avoir choisi le haut de gamme du café espresso et du cappuccino!
Cette machine à café sera votre porte d’entrée à un univers de plaisir issu du professionnalisme italien, comme si vous étiez dans un bar. Abandonnez-vous aux joies d’un café espresso et d’un cappuccino Philips Saeco, certifi és par Italian Tasters – Centro Studi Assaggiatori, le numéro 1 en Italie en matière d’analyses sensorielles. Pour plus d’informations sur la certifi cation et sur les spécifi cités de votre nouvelle machine, surfez sur www.philips.com/saeco
ES
¡Felicidades por haber elegido el café exprés y el capuchino perfectos!
Esta máquina de café se convertirá en su barman personal, su puerta de acceso a un mundo de auténticas especialidades italianas de café preparadas de forma profesional. Prepare sus sentidos para degustar el placer del café exprés y el capuchi­no Philips Saeco, certifi cados por el Centro de Estudios Catadores (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), el instituto de análisis sensorial n° 1 en Italia. Para más información sobre la certifi cación del producto y sobre las confi guraciones específi cas de su nueva máquina, consulte la página www.philips.com/saeco
PT
Parabéns por ter escolhido o expresso e o cappuccino perfeitos!
Esta máquina de café será o seu barista pessoal, a sua porta de acesso para um mundo de autênticas especialidades de cafés italianos preparados de forma profi ssional. Prepare os seus sentidos para saborear todo o prazer do expresso e do cappuccino Philips Saeco certifi cados pelo Provadores italianos (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), o instituto de análises sensoriais nº 1 em Itália. Para obter mais informações sobre a certifi cação do produto e sobre as programações específi cas da sua nova máquina, consulte o sítio
www.philips.com/saeco
Page 4
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse
cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near
children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet. To
disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Page 5
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized service personnel only.
1. Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2. Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3. Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4. Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5. For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6. Do not use caramelized or flavored coffee beans.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be
provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or
extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
Page 6
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le
cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou dans un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise de courant sur le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Page 7
PRÉCAUTIONS
La machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après-vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé. 1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur
la plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours
de l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le
fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café.
Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au préparation à base de sucre (ex:caramel) ou
mélangé avec toute autre recette.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ÉLECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles
et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une
rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.
2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait
être une rallonge de terre à 3 fils et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus
de table, afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
Page 8
8
Safety instructions www.philips.com/support
EN - Safety instructions
Read the user manual carefully before using the appliance and save it for future reference.
Never allow water to come into contact with any of the electrical parts of the machine: Danger of short circuit! Steam and hot water may cause burning! Never direct the hot water jet towards body parts: Danger of burning!
Intended Use
The co ee machine is intended for domestic use only. Do not make any technical changes or use the machine for unauthorised pur­poses since this would create serious hazards! The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities or with scarce experience and/or exper­tise, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.
Power Supply - Power Cord
Only connect the co ee machine to a suitable socket. The socket to which the machine is connected must be:
- Compatible with the type of plug installed on the machine;
- Sized to comply with the data on the tag attached to the ap­pliance;
- Connected to an e cient earthing system.
Never use the co ee machine if the power cord is defective or da­maged. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by its authorised service centre. Do not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away from oil. Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine. Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet hands. Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Prevent children from playing with the machine. Children are not aware of the risks related to electrical household appliances. Do not leave the machine packaging materials within the reach of children.
Danger of Burns
Never direct the jet of hot steam and/or hot water towards yourself or others: Danger of burning!
Machine Location - Suitable Location for Operation and Maintenance
For best use, it is recommended to:
• Choose a safe, level surface, where there will be no danger of overturning the appliance or being injured;
• Choose a location that is su ciently well-lit, clean and near an
easily reachable socket;
• Provide for a minimum distance from the sides of the machine as shown in the illustration;
• While switching on or o the machine, we suggest placing an empty glass under the dispensing spout.
Do not keep the machine at temperatures below 0°C. Frost may da­mage the machine. Do not use the co ee machine outdoors. In order to prevent its housing from melting or being damaged, do not place the machine on very hot surfaces and close to open  ames.
Cleaning and Storing the Machine
Keep the machine at its best, clean and store it properly. Since the machine uses natural ingredients to brew beverages (cof­fee beans, water, milk, etc.), some residues of ground co ee or con­densed water could be present on its supporting surface. For this reason we recommend to periodically clean both the visible parts of the machine and the area beneath it. Before storing the machine we strongly recommend to clean it:
- Water left in the tank and/or in the water circuit for several days should not be consumed. If the machine is going to re­main inactive for a long time, dispense water as described in the “Hot Water Dispensing” sec tion.
- Turn o the power button and clean the machine. Finally, re­move the plug from the socket. Wait for the machine to cool down.
Never immerse the machine in water! Store it in a dry place, out of the reach of children. Keep it protected from dust and dirt. It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the ma­chine.
Malfunction
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from the falling of the machine, immediately remove the plug from the so­cket. Never attempt to operate a faulty machine. For further information on troubleshooting and service, please refer to the “Troubleshooting” and “Service” chapters of the user­manual.
Fire Safety Precautions
In case of  re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or dry powder extinguishers.
Preliminary Operations
NEVER remove the drip tray when the machine is on. Wait for a cou­ple of minutes after turning on/o , as the machine will be carrying out a rinse/self-cleaning cycle (see section “Rinse/Self-Cleaning Cycle”).
Fill the tank only with fresh, non-sparkling water. Hot water or any other liquid may damage the tank and/or the machine. Do not ope-
Page 9
www.philips.com/support Safety instructions
9
rate the machine without water. Make sure there is enough water in the tank.
Only co ee beans must be put into the co ee bean hopper. If ground co ee, instant co ee or any other object is put in the co ee bean hopper, it may damage the machine.
Adjustable Ceramic Co ee Grinders
Warning! The grinder adjustment knob, which is placed inside the co ee bean hopper, must be turned with the Co ee grinder adjustment key only when the co ee grinder is working. Do not put any material other than co ee beans into the hopper. Do not pour ground and/or instant co ee into the co ee bean hopper.
Warning: The co ee grinder contains moving parts that may be dangerous. Therefore, do not insert  ngers and/or other objects. In case of malfunction, turn o the appliance by pressing the ON/OFF button and remove the plug from the socket before carrying out any type of operation inside the co ee bean hopper. Do not pour co ee beans when the co ee grinder is working.
Co ee Brewing using Pre-Ground Co ee
Warning: Add only pre-ground co ee to the compartment. Other substances and objects may cause severe damages to the machine. Such damages will not be covered by warranty.
Milk Carafe
Warning! Use the milk container for preparing beverages and drin­king water for cleaning. Never use the container with liquids other than those indicated.
Insert/Remove the Milk Carafe
Do not force the inclination of the carafe more than intended.
Hot Water Dispensing
Warning! At the beginning, short spurts of hot water may come out: Risk of burning. The device may reach high temperatures: Do not touch it with bare hands.
General Cleaning
Do not immerse the machine in water. Do not wash any of its parts in the dishwasher. Do not use sharp objects or harsh chemical products (solvents) for cleaning. Use a soft, dampened cloth to clean the machine. Do not dry the machine and/or its parts using a microwave and/ or stan-dard oven.
scaling solution and follow the procedure described in the “Desca­ling” chapter.
Brew Group Lubrication
Please bear in mind that failure to lubricate the brew group every month may prevent your appliance from working properly. Repair is not covered by warranty.
Descaling
Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly, and in this case repair is not covered under your warranty.
Warning! Never drink the descaling solution or any products di­spensed until the cycle has been carried out to the end. Never use vinegar as a descaling solution.
Warning! Remove the “Intenza”  lter before adding the descaling solution.
Disposal
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or pu­blic waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use pf cer­tain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This product complies with eu directive 2002/96/EC.
The symbol that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help pre­vent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropria­te waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you pur­chased the product.
on the product or on its packaging indicates
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Brew Group Cleaning with Co ee Oil Remover
Warning: The Co ee Oil Remover is to be used for cleaning only and does not have a descaling function. For descaling use the Saeco de-
Page 10
10
Safety instructions www.philips.com/support
IT - Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo per eventuali riferimenti futuri.
Mai mettere a contatto con acqua le parti sotto corrente: pericolo di corto­circuito! Il vapore e l’acqua calda possono provocare scottature! Mai dirigere il getto dell’acqua calda verso parti del corpo: pericolo di scottature!
Destinazione d’uso
La macchina per ca è è prevista esclusivamente per l’impiego domestico. Qualsiasi modi ca tecnica e ogni impiego illecito sono vietati poiché com­portano seri rischi! L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da per­sone (compresi i bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non venga­no da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
Alimentazione di corrente - Cavo d’alimentazione
Allacciare la macchina per ca è soltanto ad una presa di corrente adeguata. La presa a cui collegare la macchina deve essere:
- conforme al tipo di spina installata nella medesima;
- dimensionata per rispettare le speci che indicate sulla targhetta dati dell’apparecchio;
- collegata a un e ciente impianto di messa a terra.
Mai usare la macchina per ca è se il cavo d’alimentazione è difettoso o dan­neggiato. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o dal suo centro assistenza autorizzato. Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli o su spigoli vivi o sopra oggetti molto caldi, e proteggerlo dall’olio. Non portare o tirare la macchina per ca è tenendo­la per il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo e non toccarla con le mani bagnate. Evitare che il cavo d’alimentazione penda liberamente da tavoli o sca ali.
Protezione d’altre persone
Tenere i bambini sotto supervisione per evitare che giochino con l’apparec­chio. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodo­mestici. Non lasciare alla loro portata i materiali utilizzati per imballare la macchina.
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore e/o d’acqua calda: pericolo di scottature!
Ubicazione - Spazio per l’uso e la manutenzione
Per un uso ottimale si consiglia di:
• scegliere un piano d’appoggio sicuro, ben livellato, dove nessuno può rovesciare l’apparecchio o venirne ferito;
scegliere un ambiente su cientemente illuminato, igienico e con pre­sa di corrente facilmente accessibile;
• prevedere una distanza minima dalle pareti della macchina come in­dicato in  gura;
durante le fasi d’accensione e spegnimento della macchina, consiglia­mo di posizionare un bicchiere vuoto sotto all’erogatore.
Non tenere la macchina a temperature inferiori a 0°C; vi è il pericolo che il gelo possa danneggiarla. Non usare la macchina per ca è all’aper to. Non posare la macchina su super ci molto calde e in prossimità di  amme libere per evitare che la carcassa fonda o comunque si danneggi.
Pulizia e conservazione della macchina
Tenere la macchina al meglio, pulita, e conservarla in modo adeguato. Dal momento che la macchina utilizza ingredienti naturali per preparare be­vande (ca è, acqua, latte, ecc), sulla sua super cie d’appoggio potrebbe­ro essere presenti alcuni residui di ca è macinato o acqua condensata. Per questo motivo si consiglia di pulire periodicamente sia le parti visibili della macchina che la zona sottostante.
Prima di riporre la macchina si consiglia vivamente di pulirla:
- l’acqua rimasta nel serbatoio e/o nel circuito dell’acqua per diversi giorni non deve essere utilizzata per scopi alimentari. Se la macchina deve rimanere inattiva per lungo tempo, erogare acqua come descrit­to nel paragrafo “Erogazione acqua calda”;
- spegnere la macchina con l’interruttore generale e pulirla. In ne, to­gliere la spina dalla presa. Attendere che la macchina si ra reddi.
Mai immergere la macchina in acqua! Conservare in luogo asciutto, lontano dalla portata dei bambini. Tenere al riparo dalla polvere e dallo sporco. È severamente vietato manomettere le parti interne della macchina.
Malfunzionamenti
In caso di guasti, problemi o sospetto difetto dopo una caduta, staccare su­bito la spina dalla presa. Mai mettere in funzione una macchina difettosa. Per ulteriori informazioni sul servizio clienti e sulla risoluzione dei proble­mi, si prega di far riferimento ai capitoli “Risoluzione problemi” e “Servizio Clienti”.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non uti­lizzare acqua o estintori a polvere.
Operazioni preliminari
Non estrarre MAI la vasca raccogli gocce a macchina accesa. Attendere un paio di minuti dopo l’accensione e/o lo spegnimento in quanto la macchina esegue un ciclo di risciacquo/autopulizia (vedi paragrafo “Ciclo di risciac­quo/autopulizia”).
Immettere nel serbatoio sempre e soltanto acqua fresca non gassata. L’ac­qua calda e/o altri liquidi possono danneggiare il serbatoio e/o la macchina. Non mettere in funzione la macchina senz’acqua. Accertarsi che ve ne sia a su cienza all’interno del serbatoio.
Immettere nel contenitore sempre e soltanto ca è in grani. Ca è macinato, solubile, nonché altri oggetti, se inseriti nel contenitore ca è, possono dan­neggiare la macchina.
Macinaca è regolabile in ceramica
Attenzione! La manopola di regolazione della macinatura, che è posta all’in­terno del contenitore ca è, deve essere ruotata con la Chiave Regolazione Macinaca è, solo quando il macinaca è è in funzione. Non inserire mate­riale che non sia ca è in grani nel contenitore. Non inserire ca è macinato e/o solubile nel contenitore ca è in grani.
Attenzione: il macinaca è contiene delle parti mobili potenzialmente peri­colose, pertanto è vietato introdurre le dita e/o altri oggetti al suo interno. In caso di malfunzionamento, spegnere l’apparecchio premendo il pulsante ON/OFF e staccare la spina dalla presa prima di eseguire qualsiasi tipo di intervento all’interno del contenitore ca è in grani. Non immettere ca è in grani quando il macinaca è è in funzione.
Page 11
www.philips.com/support Safety instructions
11
Erogazione ca è con ca è pre-macinato
Attenzione: nello scompartimento versare solo ca è pre-macinato. L’inseri­mento di altre sostanze e/o oggetti può causare gravi danni alla macchina, i quali non sono coperti da garanzia.
Cara a latte
Attenzione! Utilizzare il contenitore con il latte per la preparazione delle be­vande e acqua potabile per la sua pulizia. Non utilizzare mai il contenitore per il trattamento di liquidi diversi da quelli citati.
Inserimento/rimozione cara a latte
È vietato forzare la cara a oltre la sua naturale inclinazione.
Erogazione acqua calda
Attenzione! All’inizio possono veri carsi brevi spruzzi di acqua calda: perico­lo di scottature. Il dispositivo può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
Pulizia generica
Non immergere la macchina in acqua. Non lavare alcun suo componente in lavastoviglie. Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici aggressivi (solventi) per la pulizia. Per la pulizia della macchina utilizzare un panno morbido inumidito con acqua. Non asciugare la macchina e/o i suoi compo­nenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
Pulizia Gruppo ca è con le “Pastiglie Sgrassanti”
Attenzione: le compresse “Pastiglie Sgrassanti” devono essere utilizzate solamente per la pulizia e non hanno alcuna funzione decalci cante. Per la decalci cazione utilizzare il decalci cante Saeco e seguire la procedura descritta nel capitolo “Decalci cazione”.
Lubri cazione Gruppo ca è
Vogliamo ricordarvi che la mancata lubri cazione mensile del gruppo ca è può far sì che il vostro apparecchio smetta di funzionare correttamente. La riparazione non è coperta da garanzia.
Decalci cazione
La mancata esecuzione di quest’operazione farà sì che il vostro apparecchio smetta di funzionare regolarmente, nel qual caso la riparazione non sarà coperta da garanzia.
Attenzione! Non bere la soluzione decalci cante e i prodotti erogati  no al completamento del ciclo. Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decal­ci cante.
Attenzione! Togliere il  ltro “Intenza” prima d’inserire il decalci cante.
Smaltimento
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/ CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle ap­parecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei ri uti”.
Il simbolo del cassonetto ra o sulla sua confezione indica che il prodotto alla  ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri ri uti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a  ne vita agli idonei centri di raccolta di erenziata dei ri uti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconse-
barrato riportato sull’apparecchiatu-
gnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatu­ra di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta di eren­ziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili e etti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applica­zione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
DE - Sicherheitsvorschriften
Das vorliegende Handbuch ist sorgfältig zu lesen, bevor das Gerät verwen­det wird, und sollte zum späteren Nachschlagen gri bereit aufbewahrt werden.
Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls mit Wasser in Berührung kommen: Kurzschlussgefahr! Der Dampf und das heiße Wasser können Ver­brennungen verursachen! Den Heißwasserstrahl keinesfalls auf Körperteile richten: Verbrühungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Die Ka eemaschine ist ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt be­stimmt. Alle technischen Änderungen und jeder unsachgemäße Gebrauch sind verboten, da sie ernstzunehmende Risiken bergen! Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit einge­schränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträch­tigung der Sinnesorgane und/oder von Personen ohne ausreichende Erfah­rung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie werden im Gebrauch der Maschine geschult.
Stromversorgung - Netzkabel
Die Ka eemaschine darf nur an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden. Die für den Anschluss der Maschine vorgesehene Steckdose muss folgende Anforderungen erfüllen:
- mit dem Stecker der Maschine kompatibel sein;
- entsprechend den Angaben auf dem Typenschild des Geräts ausgelegt sein;
- an eine leistungsfähige Erdungsanlage angeschlossen sein.
Die Ka eemaschine darf keinesfalls mit defektem oder beschädigtem Netz­kabel betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Her­steller oder von einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauscht wer­den. Das Netzkabel darf nicht in Ecken, über scharfe Kanten oder auf sehr heißen Gegenständen verlegt werden. Es sollte vor Öl geschützt werden. Die Ka eemaschine darf nicht am Kabel getragen oder gezogen werden. Der Stecker darf nicht durch Ziehen am Kabel herausgezogen werden. Er sollte nicht mit nassen Händen berührt werden. Das freie Herabhängen des Netzkabels von Tischen oder Regalen sollte vermieden werden.
Schutz anderer Personen
Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Kinder kön­nen die Gefahrensituationen, die durch Haushaltsgeräte entstehen können, nicht abschätzen. Die für die Verpackung der Maschine benutzten Materi­alien sollten nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Verbrühungsgefahr
Den Heißwasser- und/oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich und/oder ande­re Personen richten: Verbrühungsgefahr!
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Page 12
12
Safety instructions www.philips.com/support
Standort - Raumbedarf für den Betrieb und die Wartung
Für einen optimalen Betrieb wird folgendes empfohlen:
• Einen Standort mit sicherer und ebener Au age äche auswählen, an dem nicht die Gefahr des Umkippens des Geräts oder der Verletzung von Personen besteht.
Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygienisch unbedenklich sein und die Steckdose muss leicht zugänglich sein.
Gemäß der Angaben in der Abbildung einen Mindestabstand von den Maschinenwänden berücksichtigen.
• Es wird empfohlen, während der Ein- und Ausschaltphasen der Ma­schine ein leeres Glas unter den Auslauf zu stellen.
Die Maschine keinen Temperaturen unter 0°C aussetzen. Es besteht die Ge­fahr, dass sie durch gefrierendes Wasser beschädigt wird. Die Ka eemaschi­ne darf nicht im Freien betrieben werden. Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe von o enem Feu­er aufstellen, da das Gehäuse schmelzen oder auf andere Art beschädigt werden könnte.
Reinigung und Aufbewahrung der Maschine
Die Maschine stets sauber halten und in geeigneter Weise aufbewahren. Da die Maschine natürliche Zutaten für die Zubereitung von Getränken (Ka ee, Wasser, Milch, usw.) benutzt, können sich einige Rückstände von gemahle­nem Ka ee oder kondensiertem Wasser auf ihrer Au age äche absetzen. Aus diesem Grund wird empfohlen, regelmäßig sowohl die sichtbaren Teile der Maschine als auch den Bereich darunter zu reinigen. Bevor die Maschine eingelagert wird, sollte diese in jedem Falle gereinigt werden:
- Für mehrere Tage im Tank und/oder im Wassersystem verbliebenes Wasser darf nicht mehr für Lebensmittelzwecke verwendet werden. Wird die Maschine längere Zeit nicht benutzt, so muss das Wasser gemäß der Beschreibung im Abschnitt “Heißwasserausgabe” ausge­geben werden.
- Die Maschine mit dem Hauptschalter ausschalten und reinigen. An­schließend den Stecker von der Steckdose abziehen. Abwarten, bis die Maschine abgekühlt ist.
Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen! An einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Vor Staub und Schmutz schützen. Die Änderung von und der Eingri auf interne Teile der Maschine ist streng­stens verboten.
Betriebsstörungen
Die Maschine bei Störungen, Problemen oder dem Verdacht auf Defekte nach einem Sturz nicht verwenden und unverzüglich den Netzstecker zie­hen. Eine defekte Maschine keinesfalls in Betrieb setzen. Für weitere Informationen zum Kundendienst und zur Lösung von Pro­blemen ist auf die Kapitel “Problemlösung” und “Kundendienst” Bezug zu nehmen.
Brandschutz
Im Fall eines Brands einen Kohlensäurelöscher (CO2) verwenden. Keinesfalls sind Wasser- oder Pulverlöscher einzusetzen.
Vorbereitende Arbeiten
Die Abtropfschale KEINESFALLS bei eingeschalteter Maschine abnehmen. Nach der Ein- und/oder Ausschaltung einige Minuten abwarten, da die Maschine einen Spülzyklus/eine Selbstreinigung ausführt (siehe Abschnitt “Spülzyklus/Selbstreinigung”).
In den Tank dar f ausschließlich frisches Trinkwasser ohne Kohlensäure ein­gefüllt werden. Heißes Wasser und/oder andere Flüssigkeiten können den Tank und/oder die Maschine beschädigen. Die Maschine darf nicht ohne Wasser in Betrieb gesetzt werden. Sicherstellen, dass im Tank eine ausrei­chende Menge Wasser vorhanden ist.
In den Behälter dürfen ausschließlich Ka eebohnen eingefüllt werden. Ge­mahlener Ka ee, Instantka ee oder andere Gegenstände können Schäden an der Maschine verursachen, wenn sie in den Ka eebehälter eingefüllt werden.
Einstellbares Mahlwerk aus Keramik
Achtung! Der Drehknopf für die Mahlgradeinstellung, der sich im Ka ee­behälter be ndet, darf nur dann mit dem Schlüssel für die Einstellung des Mahlwerks gedreht werden, wenn sich das Mahlwerk in Betrieb be ndet. Anderes Material als Ka eebohnen darf keinesfalls eingefüllt werden. Kei­nen gemahlenen Ka ee und/oder Instantka ee in den Ka eebohnenbe­hälter einfüllen.
Achtung: Das Mahlwerk enthält bewegliche Teile, die potentiell gefährlich sein können. Die Einführung der Finger und/oder anderer Gegenstände in den Innenbereich ist daher verboten. Im Falle von Betriebsstörungen das Gerät ausschalten, indem die Taste ON/OFF gedrückt und der Stecker von der Steckdose abgezogen wird, bevor jede Art von Eingri en im Ka eeboh­nenbehälter vorgenommen wird. Während sich das Mahlwerk in Betrieb be ndet, sollten keine Ka eebohnen eingefüllt werden.
Ka eeausgabe mit vorgemahlenem Ka ee
Achtung: Ausschließlich vorgemahlenen Ka ee in das Fach füllen. Die Einfüllung anderer Substanzen und/oder Gegenstände kann zu schweren Schäden an der Maschine führen, die nicht durch die Garantie gedeckt sind.
Milchkara e
Achtung! Für die Zubereitung der Getränke wird der Milchbehälter benutzt. Dieser wird mit Trinkwasser gereinigt. Der Behälter darf keinesfalls für an­dere Flüssigkeiten als die genannten benutzt werden.
Einschub/Herausnahme Milchkara e
Die Kara e darf nicht stärker, als durch den Einschub vorgegeben, geneigt werden.
Heißwasserausgabe
Achtung! Zu Beginn der Ausgabe kann heißes Wasser herausspritzen: Verbrennungsgefahr. Die Vorrichtung kann hohe Temperaturen erreichen: nicht direkt mit den Händen berühren.
Allgemeine Reinigung
Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen. Ihre Teile sollten nicht in der Spülmaschine gereinigt werden. Für die Reinigung dürfen keine spitzen Gegenstände oder chemisch aggressive Produkte (Lösungsmittel) ver wen­det werden. Für die Reinigung der Maschine sollte ein weiches, leicht mit Wasser getränktes Tuch verwendet werden. Die Maschine und/oder deren Bestandteile nicht unter Verwendung einer Mikrowelle oder eines her­kömmlichen Backofens trocknen.
Reinigung Brühgruppe mit “Ka eefettlöser-Tabletten”
Achtung: Die “Ka eefettlöser-Tabletten” dürfen ausschließlich für die Rei­nigung verwendet werden, für die Entkalkung sind sie wirkungslos. Für die Entkalkung sollte der Entkalker Saeco verwendet werden. Dabei ist der im Kapitel “Entkalkung” beschriebene Vorgang auszuführen.
Page 13
www.philips.com/support Safety instructions
13
Schmierung Brühgruppe
Wir weisen darauf hin, dass die unzureichende monatliche Schmierung der Brühgruppe zu Betriebsstörungen der Maschine führen kann. Die Reparatur wird nicht durch die Garantie gedeckt.
Entkalkung
Wird dieser Arbeitsvorgang nicht ausgeführt, funktioniert das Gerät nicht mehr störungsfrei. In diesem Falle wird die Reparatur nicht durch die Ga­rantie gedeckt.
Achtung! Die Entkalkerlösung und die bis zum Abschluss des Zyklus aus­gegebenen Produkte dürfen keinesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
Achtung! Bevor der Entkalker eingefüllt wird, muss der Wasser lter “Inten­za” herausgenommen werden.
Entsorgung
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG.
Das Symbol auf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist dar-
FR - Consignes de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement ce mode d’emploi et le garder pour toute référence à venir.
Ne jamais mettre les parties sous tension au contact de l’eau : danger de court-circuit ! La vapeur et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des parties du corps : danger de brûlures !
Utilisation prévue
Cette machine à café est destinée uniquement à un usage domestique. Toute modi cation technique ainsi que toute utilisation illicite sont inter­dites puisqu’elles compor tes des risques sérieux ! L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compé­tences insu santes, à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.
Alimentation du secteur - Câble d’alimentation
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée. La prise pour le branchement de la machine doit être :
- conforme au type de  che dont la machine est équipée ;
- dimensionnée pour respecter les spéci cations indiquées sur la plaquette des données de l’appareil ;
- reliée à un équipement de mise à la terre e cace.
Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’alimentation est défectueux ou abîmé. Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son centre d’assistance agrée. Ne pas faire passer le câble d’alimentation sur des arêtes vives ou sur des objets très chauds. Le protéger contre l’huile. Ne pas transporter ou tirer la machine à café par son câble. Ne pas retirer la  che en la tirant par le câble. Ne pas la toucher, les mains mouillées. Éviter que le câble d’alimentation ne pende librement des tables ou des étagères.
Protection des autres personnes
Garder les enfants sous supervision, pour qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Les enfants ne se rendent pas compte des risques liés aux électroménagers. Les matériaux utilisés pour l’emballage de la machine doivent être gardés hors de la portée des enfants.
Danger de brûlures
Éviter d’orienter le jet d’eau chaude ou de vapeur vers soi et/ou vers d’autres personnes : danger de brûlures !
Position - Espace pour l’utilisation et l’entretien
Pour une utilisation optimale, il est recommandé de :
choisir une surface d‘appui sûre et bien nivelée pour éviter tout risque de renversement de l‘appareil ou de blessures ;
• choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu d’une prise de courant facilement accessible ;
• prévoir une distance minimum des parois de la machine comme le montre la  gure ;
pendant la mise en marche et l‘arrêt de la machine, il est recommandé de placer un verre vide sous la buse de distribution du café.
Éviter de garder la machine à des températures inférieures à 0°C : le gel pourrait l’endommager. Ne pas utiliser la machine à café en plein air. Ne pas poser la machine sur des surfaces très chaudes ou à proximité d’une  amme nue : le châssis pourrait fondre ou s’abîmer.
Nettoyage et conservation de la machine
Garder la machine propre, en bon état et la ranger convenablement. La machine utilise des ingrédients naturels pour préparer les boissons (café, eau, lait, etc.) : il est donc possible que des résidus de café moulu ou d’eau condensée soient présents sur la surface d’appui. Voilà pourquoi il est re­commandé de nettoyer périodiquement les parties visibles de la machine et la zone en dessous.
Avant de ranger la machine, il est vivement recommandé de la nettoyer :
- l’eau restée dans le réservoir et/ou dans le circuit de l‘eau pendant plusieurs jours ne doit pas être utilisée pour un usage alimentaire. Si la machine doit rester inactive pendant longtemps, distribuer de l‘eau comme indiqué à la section « Distribution d‘eau chaude » ;
- mettre la machine hors tension par l’interrupteur général et la net­toyer. Débrancher en n la  che de la prise murale. Attendre jusqu‘à ce que la machine ait refroidi.
Ne jamais plonger la machine dans l’eau ! Ranger la machine dans un lieu sec et hors de la portée des enfants. La garder à l’abri de la poussière et des saletés. Il est strictement interdit d’altérer les parties internes de la machine.
Mauvais fonctionnements
En cas de pannes, de problèmes ou de défauts présumés à la suite d’une chute, débrancher immédiatement la  che de la prise. Ne jamais mettre en marche une machine défectueuse. Pour plus d’informations sur le service d’assistance aux clients et la réso-
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Page 14
14
Safety instructions www.philips.com/support
lution des problèmes, prière de consulter les sections « Dépannage » et « Service Clients ».
En cas d’incendie
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs au dioxyde de carbone (CO2). N’u­tiliser ni d’eau ni d’extincteurs à poudre.
Opérations préliminaires
Ne JAMAIS extraire le bac d’égouttement lorsque la machine est en marche. Attendre quelques minutes après la mise en marche et/ou l’arrêt puisque la machine e ectue un cycle de rinçage/auto-nettoyage (voir section « Cycle de rinçage/auto-nettoyage »).
Ne remplir le réservoir qu’avec de l’eau fraîche non pétillante. L’eau chaude et/ou d’autres liquides peuvent abîmer le réservoir et/ou la machine. Ne pas mettre en marche la machine sans eau. S’assurer que le réservoir est su samment plein.
Ne verser que du café en grains dans le réservoir. Le café moulu, soluble ou autres objets, si insérés dans le réservoir à café, peuvent endommager la machine.
Moulin à café réglable en céramique
Attention ! Tourner le bouton de réglage mouture situé à l’intérieur du réser­voir à café seulement par la Clé de réglage du moulin à café et lorsque le moulin à café est en marche. Il est interdit d’introduire des substances au­tres que du café en grains dans le réservoir. Ne pas introduire de café moulu et/ou soluble dans le réservoir à café en grains.
Attention : le moulin à café contient des parties en mouvement qui peuvent être dangereuses ; il est donc interdit d’y mettre les doigts et/ou autres objets. En cas de mauvais fonctionnement, arrêter l’appareil en appuyant sur la touche ON/OFF et débrancher la  che de la prise avant d’e ectuer toute intervention dans le réservoir à café en grains. Ne pas verser de café en grains lorsque le moulin à café est en marche.
Distribution de café avec du café prémoulu
Attention : verser uniquement du café prémoulu dans le compartiment. L’introduction d’autres substances ou objets peut provoquer de graves dom­mages à la machine qui ne sont pas couverts par la garantie.
Carafe à lait
Attention ! Utiliser le réservoir à lait pour la préparation des boissons et l’eau potable pour son nettoyage. Ne jamais utiliser le réservoir pour le traite­ment de liquides autres que ceux qui ont été mentionnés.
Introduction/enlèvement de la carafe à lait
Il est interdit de forcer la carafe au-delà de son inclinaison naturelle.
Distribution d’eau chaude
Attention ! Il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début : danger de brûlures. Le dispositif peut atteindre des températures élevées : éviter tout contact direct avec les mains.
Nettoyage général
Ne pas plonger la machine dans l’eau. Ne laver aucun composant de la machine au lave-vaisselle. Ne pas utiliser d’objets pointus ou de produits chimiques agressifs (solvants) pour le nettoyage. Pour le nettoyage de la machine, utiliser un chi on doux, légèrement imbibé d’eau. Ne pas faire sécher la machine et/ou ses composants dans un four à micro-ondes et/ ou traditionnel.
Nettoyage du Groupe de distribution à l’aide des « Tablettes de dégraissage »
Attention : les « Tablettes de dégraissage » ne sont à utiliser que pour le net­toyage. Elles n’ont aucune fonction détartrante. Pour le détartrage, utiliser le détartrant Saeco et suivre la procédure décrite à la section « Détartrage ».
Lubri cation du Groupe de distribution
Nous tenons à souligner que si la lubri cation du groupe de distribution n’est pas e ectuée tous les mois, ceci pourrait compromettre le bon fon­ctionnement de l’appareil. La réparation n’est pas couverte par la garantie.
Détartrage
Si cette opération n’est pas e ectuée, l’appareil pourrait cesser de fon­ctionner régulièrement. En pareil cas, la réparation n’est pas couverte par la garantie.
Attention ! Ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu’à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
Attention ! Retirer le  ltre « Intenza » avant d’introduire le détar­trant.
Élimination
L’ appareil est conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européen­ne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés. Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer dé nitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le con ant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne
ES - Normas de seguridad
Antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual y conser­varlo para posibles referencias en el futuro.
No dejar nunca que las partes bajo tensión entren en contacto con agua: ¡riesgo de cortocircuito! ¡El vapor y el agua caliente pueden causar quema­duras! No dirigir nunca el chorro de agua caliente hacia partes del cuerpo: ¡riesgo de quemaduras!
Uso previsto
Esta máquina de café ha sido diseñada exclusivamente para uso doméstico. ¡Se prohíbe realizar cualquier modi cación técnica así como el uso ilícito de la máquina debido al serio riesgo que ello conlleva! Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidades fí­sicas, mentales o sensoriales reducidas o que no dispongan de una su cien­te experiencia y/o competencias, a menos que lo utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que sean instruidas por dicho responsable en cómo usarlo.
Page 15
www.philips.com/support Safety instructions
15
Alimentación de corriente - Cable de alimentación
Conectar la máquina de café sólo a una toma de corriente adecuada. La toma a la que se conectará la máquina debe:
- ser adecuada para el tipo de enchufe instalado en la máquina;
- respetar las especi caciones de dimensionamiento indicadas en la placa de datos del aparato;
- estar conectada a una e ciente instalación de puesta a tierra.
No usar nunca la máquina de café si el cable de alimentación está defectuo­so o dañado. Si el cable de alimentación está dañado, solicitar al fabricante o a un centro de asistencia autorizado la sustitución del mismo. Procurar que el cable de alimentación no pase por esquinas o cantos agudos ni por enci­ma de objetos muy calientes. Protegerlo del aceite. No transportar ni tirar de la máquina de café sosteniéndola por el cable. No desenchufar la máqui­na tirando del cable ni tocar el enchufe con las manos mojadas. Procurar que el cable de alimentación no cuelgue libremente de mesas o estanterías.
Protección de terceras personas
Mantener la máquina fuera del alcance de los niños para evitar que jueguen con ella. Los niños no se dan cuenta de los peligros relacionados con el uso indebido de un electrodoméstico. No dejar al alcance de los niños los mate­riales usados para embalar la máquina.
Riesgo de quemaduras
No dirigir contra uno mismo ni contra terceras personas el chorro de vapor y/o de agua caliente: ¡riesgo de quemaduras!
Colocación - Espacio para el uso y el mantenimiento
Para un uso óptimo se aconseja:
• elegir una super cie de apoyo segura, bien nivelada, donde nadie pueda volcar el aparato o resultar herido;
elegir un ambiente su cientemente iluminado e higiénico, y en el que la toma de corriente sea de fácil acceso;
• dejar una distancia mínima entre la máquina y la pared, tal como muestra la  gura;
• durante las fases de encendido y apagado de la máquina, se aconseja colocar un vaso vacío bajo la salida de café.
No someter la máquina a temperaturas inferiores a 0°C, ya que el frío podría dañarla. No usar la máquina de café al aire libre. No apoyar la máquina sobre super cies muy calientes ni colocarla cerca de llamas abiertas a  n de evitar que su carrocería se derrita o resulte dañada.
Limpieza y conservación de la máquina
Mantener la máquina en el mejor estado posible, limpia y conservándola adecuadamente. La máquina utiliza ingredientes naturales para la prepara­ción de las bebidas (café, agua, leche, etc.), por lo que podrían quedar posos de café molido o agua condensada en su super cie de apoyo. Por esta razón, se aconseja limpiar periódicamente tanto las partes visibles de la máquina como la zona subyacente. Es altamente aconsejable limpiar la máquina antes de guardarla:
- no utilizar para uso alimentario el agua que haya permanecido en el depósito y/o en el circuito de agua durante varios días. Cuando no vaya a utilizarse la máquina durante un largo período, suministrar agua según lo descrito en el apartado “Suministro de agua caliente”;
- apagar la máquina mediante el interruptor general y limpiarla. Por último, desconectar el enchufe de la toma. Esperar a que la máquina se haya enfriado.
¡Nunca sumergir la máquina en agua! Mantener en lugar seco, fuera del al­cance de los niños. Proteger del polvo y de la suciedad. Queda terminante­mente prohibido manipular las partes internas de la máquina.
Mal funcionamiento
En caso de averías, problemas o funcionamiento sospechoso tras una caída, desconectar inmediatamente la máquina de la toma de corriente. No poner nunca en funcionamiento la máquina si está averiada. Para más información sobre el servicio clientes y la resolución de problemas, consultar los capítulos “Resolución de problemas” y “Servicio clientes”.
Antiincendio
En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbónico (CO2). No usar agua ni extintores de polvo.
Operaciones preliminares
No extraer NUNCA la bandeja de goteo con la máquina encendida. Espe­rar un par de minutos tras el encendido y/o el apagado, ya que la máquina realiza un ciclo de enjuague/autolimpieza (véase el apartado “Ciclo de en­juague/autolimpieza”).
Introducir siempre en el depósito sólo agua fresca sin gas. El agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar el depósito y/o la máquina. No poner en funcionamiento la máquina sin agua. Asegurarse de que haya su ciente agua en el depósito.
Introducir siempre en el contenedor sólo café en grano. La máquina podría resultar dañada si se introduce en el contenedor de café cualquier otro pro ­ducto, como café molido o soluble.
Molinillo de café regulable de cerámica
¡Atención! El mando de regulación del grado de molido, ubicado en el in­terior del contenedor de café, debe girarse mediante la Llave de regulación del molinillo de café sólo con el molinillo de café en funcionamiento. No introducir ningún producto en el contenedor que no sea café en grano. No introducir café molido y/o soluble en el contenedor de café en grano.
Atención: el molinillo de café contiene componentes móviles potencial­mente peligrosos, por lo que se prohíbe introducir los dedos y/u otros objetos en su interior. En caso de mal funcionamiento, apagar la máquina pulsando el botón ON/OFF y desconectar el enchufe de la toma antes de rea­lizar cualquier tipo de intervención en el interior del contenedor de café en grano. No echar café en grano con el molinillo de café en funcionamiento.
Suministro de café con café premolido
Atención: verter en el compartimento sólo café premolido. La introducción de otras sustancias y/u objetos puede ocasionar graves daños a la máquina, los cuales no estarán cubiertos por la garantía.
Jarra de leche
¡Atención! Utilizar el contenedor únicamente con leche (para la preparación de las bebidas) y con agua potable (para su limpieza). No utilizar nunca el contenedor para tratar líquidos distintos de los citados.
Introducción/extracción de la jarra de leche
No forzar nunca la jarra más allá de su inclinación natural.
Suministro de agua caliente
¡Atención! Al inicio del suministro pueden producirse pequeñas salpicadu­ras de agua caliente: riesgo de quemaduras. El dispositivo puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar el contacto directo con las manos.
Limpieza general
No sumergir la máquina en agua. No lavar ninguno de sus componentes en el lavavajillas. No utilizar objetos puntiagudos o productos químicos agre-
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Page 16
16
Safety instructions www.philips.com/support
sivos (solventes) para la limpieza. Para la limpieza de la máquina, usar un paño suave humedecido con agua. No secar la máquina ni sus componentes usando un horno de microondas y/o un horno convencional.
Limpieza del grupo de café con las “Pastillas desengrasantes”
Atención: las “Pastillas desengrasantes” deben utilizarse exclusivamente para la limpieza y no tienen ninguna función descalci cante. Para la descal­ci cación, utilizar el producto descalci cante Saeco y seguir el procedimien­to descrito en el capítulo “Descalci cación”.
Lubricación del grupo de café
Recordamos que la falta de lubricación mensual del grupo de café puede afectar al correcto funcionamiento del aparato. La reparación no estará cu­bierta por la garantía.
Descalci cación
La omisión de esta operación puede hacer que la máquina deje de funcionar correctamente, en cuyo caso la reparación no estará cubierta por la garan­tía.
¡Atención! No beber la solución descalci cante ni los productos suministra­dos hasta que el ciclo se haya completado. No utilizar bajo ningún concepto vinagre como producto descalci cante.
¡Atención! Quitar el  ltro “Intenza” antes de añadir el producto descalci ­cante.
Eliminación del aparato
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
El símbolo ducto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayu­dará a evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de for­ma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
en el producto o en su embalaje indica que este pro-
PT - Normas de segurança
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o presente manual e conser­ve-o para eventuais referências futuras.
Nunca coloque em contacto com água as partes sob tensão: perigo de curto-
-circuito! O vapor e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca di­rija o jacto de água quente para as partes do corpo: perigo de queimaduras!
Utilização prevista
A máquina para café destina-se exclusivamente à utilização doméstica. Qualquer modi cação técnica e toda a utilização ilícita são proibidas visto que implicam riscos graves! O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas, mentais ou sensoriais ou com experiência e/ou competências insu cientes, a não ser que estejam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segu­rança ou que sejam ensinados por essa mesma pessoa a utilizar o aparelho.
Alimentação de corrente - Cabo de alimentação
Ligue a máquina de café apenas a uma tomada de corrente adequada. A tomada à qual liga a máquina deverá:
- estar conforme o tipo de  cha instalada na própria máquina;
- ser dimensionada a  m de respeitar as especi cações indicadas na placa de dados do aparelho;
- estar ligada a uma instalação de ligação à terra e ciente.
Nunca utilize a máquina para café se o cabo de alimentação estiver defei­tuoso ou dani cado. Se o cabo de alimentação estiver dani cado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência autorizado. Não passe o cabo de alimentação por ângulos ou sob arestas vivas, por cima de objectos muito quentes e proteja-o do óleo. Não desloque ou puxe a má­quina para café agarrando-a pelo cabo. Não tire a  cha puxando pelo cabo e não toque nela com as mãos molhadas. Evite que o cabo de alimentação caia livremente de mesas ou estantes.
Protecção de outras pessoas
Mantenha as crianças sob supervisão, para evitar que brinquem com o aparelho. As crianças não se apercebem do perigo associado aos electro­domésticos. Não deixe ao seu alcance os materiais utilizados para embalar a máquina.
Perigo de queimaduras
Evite dirigir contra si mesmo e/ou outras pessoas o jacto de vapor e/ou água quente: perigo de queimaduras!
Colocação - Espaço para a utilização e manutenção
Para uma utilização ideal aconselha-se que:
escolha uma base de apoio segura, bem nivelada, onde ninguém pos­sa derrubar o aparelho ou  car ferido;
• escolha um ambiente su cientemente iluminado, higiénico e com uma tomada de corrente facilmente alcançável;
• preveja uma distância mínima das paredes da máquina como indica­do na  gura.;
• durante as fases de ligação e desligamento da máquina, aconselha­mos a colocar um copo vazio debaixo do distribuidor.
Não mantenha a máquina a temperaturas inferiores a 0°C; existe o perigo que o gelo a possa dani car. Não utilize a máquina de café ao ar livre. Não coloque a máquina em superfícies muito quentes e perto de chamas livres para evitar que a carcaça se funda ou  que dani cada.
Limpeza e conservação da máquina
Mantenha a máquina em boas condições, limpa e conserve-a de forma ade­quada. A partir do momento em que a máquina utiliza ingredientes natu­rais para preparar bebidas (café, água, leite, etc.), alguns resíduos de café moído ou água condensada poderão permanecer na superfície de apoio. Por esta razão, é recomendável limpar periodicamente tanto as partes visíveis da máquina como a zona inferior. Antes de voltar utilizar a máquina, é recomendável limpar a mesma:
- a água que permanece no reservatório e/ou no circuito da água du­rante vários dias não deve ser utilizada para  ns alimentares. Se a máquina tiver de permanecer inactiva durante um longo tempo, distribua água conforme descrito no parágrafo “Distribuição de água quente“;
- desligue a máquina através do interruptor geral e limpe-a. Por  m, retire a  cha da tomada. Aguarde que a máquina arrefeça.
Nunca mergulhe a máquina em água! Conserve-a num local seco e afastada do alcance das crianças. Proteja-a do pó e da sujidade.
Page 17
www.philips.com/support Safety instructions
17
É estritamente proibido alterar as partes interiores da máquina.
Problemas no funcionamento
No caso de avarias, problemas ou suspeita de defeito após uma queda, retire imediatamente a  cha da tomada. Nunca coloque em funcionamento uma máquina defeituosa. Para obter mais informações sobre o serviço de assistência a clientes e sobre a resolução de problemas, consulte os capítulos “Resolução de problemas” e “Serviço de assistência a clientes”.
Combate a incêndio
Em caso de incêndio, utilize extintores de anidrido de carbónico (CO2). Não utilize água ou extintores de pó.
Operações preliminares
NUNCA extraia a bandeja de limpeza com a máquina ligada. Aguarde al­guns minutos após a ligação e/ou o desligamento, enquanto a máquina efectua um ciclo de enxagúe/auto-limpeza (veja o parágrafo “Ciclo de en­xagúe/auto-limpeza”).
Coloque no reservatório sempre e apenas água fresca sem gás. A água quen­te e/ou outros líquidos podem dani car o reservatório e/ou a máquina. Não coloque a máquina em funcionamento sem água. Assegure-se de que há água su ciente dentro do reser vatório.
Coloque no recipiente sempre e apenas café em grãos. Café moído, solúvel, bem como outros objectos, se forem inseridos no recipiente de café, podem dani car a máquina.
Moinho de café ajustável em cerâmica
Atenção! O botão de ajuste da moagem, colocado no interior do recipiente de café, deve ser rodado com a Chave de ajuste do moinho de café apenas quando o moinho de café estiver em funcionamento. Nunca introduza ma­terial, para além de café em grãos, no recipiente. Não introduza café moído e/ou solúvel no recipiente de café em grãos.
Atenção: o moinho de café contém partes móveis potencialmente perigo­sas; por isso, é proibido introduzir os dedos e/ou outros objectos no seu in­terior. Em caso de mau funcionamento, desligue o aparelho pressionando a tecla ON/OFF e extraia a  cha da tomada antes de efectuar qualquer tipo de intervenção no interior do recipiente de café em grãos. Não coloque café em grãos quando o moinho de café estiver em funcionamento.
Distribuição de café com café pré-moído
Atenção: no compartimento deite apenas café pré-moído. A introdução de outras substâncias e/ou objectos poderá causar sério danos à máquina, os quais não estão cobertos pela garantia.
Jarra de leite
Atenção! Utilize o recipiente com o leite para a preparação das bebidas e água potável para a sua limpeza. Nunca utilize o recipiente para o tratamen­to de líquidos diferentes dos indicados.
Introdução/remoção da jarra de leite
É proibido forçar a jarra para além da sua inclinação natural.
Distribuição de água quente
Atenção! No início podem veri car-se breves jactos de água quente: perigo de queimaduras. O dispositivo pode alcançar temperaturas elevadas; evite tocá-lo directamente com as mãos.
Limpeza geral
Não mergulhe a máquina na água. Não lave nenhum dos seus componentes em máquinas de lavar louça. Não utilize objectos pontiagudos ou produtos químicos agressivos (solventes) para a limpeza. Para a limpeza do máquina utilize um pano macio humedecido em água. Não seque a máquina e/ou os seus componentes utilizando um forno microondas e/ou um forno con­vencional.
Limpeza do Grupo café com as “Pastilhas desengordurantes”
Atenção: as cápsulas de “Pastilhas desengordurantes” devem ser utilizadas apenas para a limpeza e não possuem qualquer função descalci cante. Para a descalci cação, utilize o descalci cante Saeco e siga o procedimento des­crito no capítulo “Descalci cação”.
Lubri cação do Grupo Café
Recordamos que a falta de lubri cação mensal do grupo de café poderá fa­zer com que o seu aparelho deixe de funcionar correctamente. A reparação não está coberta pela garantia.
Descalci cação
A não execução desta operação fará com que o seu aparelho deixe de funcio­nar regularmente, neste caso, a reparação não está cober ta pela garantia.
Atenção! Não beba a solução descalci cante e os produtos distribuídos até à conclusão do ciclo. Nunca utilize, em nenhuma circunstância, o vinagre como descalci cante.
Atenção! Retire o  ltro “Intenza” antes de introduzir o descalci cante.
Desmantelamento
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/CE.
O simbolo este produto não se pode tratar como lixo doméstico normal. Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem. Ao assegurar-se que este produto é eliminado correctamente, estará a ajudar a evitar possiveis consequências negativas para o ambiente e saúde pública que resultariam se este produto não fosse manipulado de forma adquada. Para obter informações mais de­talhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a loja onde comprou o produto.
impresso no produto ou na sua embalagem indica que
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Page 18
18
Instructions www.philips.com/support
PRIMA INSTALLAZIONE - ERSTE INSTALLATION - PREMIÈRE INSTALLATION
Fully insert the drip tray.
EN
Inserire la vasca  no a
IT
battuta.
Die Abtropfschale bis zum
DE
Anschlag einsetzen.
Insérer le bac d’égoutte-
FR
ment jusqu’à la butée.
Introducir la bandeja de
ES
goteo hasta el tope.
Introduza a bandeja de lim­peza até que esteja com-
PT
pletamente introduzida.
FIRST INSTALLATION
PRIMERA INSTALACIÓN - PRIMEIRA INSTALAÇÃO
H2O
Remove the water tank.
Estrarre il serbatoio ac­qua.
Den Wassertank heraus­nehmen.
Retirer le réservoir à eau.
Extraer el depósito de agua.
Retire o reservatório da água.
MAX
Fill it with fresh drinking water.
Riempire di acqua fresca potabile.
Mit frischem Trinkwasser au üllen.
Le remplir d’eau fraîche potable.
Llenarlo con agua fresca potable.
Encha-o com água fresca potável.
Fill the co ee bean hop­per.
Riempire il contenitore ca è.
Den Ka eebohnenbehäl­ter au üllen.
Remplir le réservoir à café en grains.
Llenar el contenedor de café en grano.
Encha o recipiente de café em grãos.
Insert the mains in the machine.
Inserire la spina nella macchina. Den Stecker in die Ma­schine einstecken. Insérer la  che dans la machine.
Introducir la clavija en la máquina.
Introduza a  cha na má­quina.
Insert the mainsplug in
EN
the wall socket
Inserire la spina nella
IT
presa.
Den Stecker in die Wand-
DE
steckdose einstecken.
Brancher la  che sur la
FR
prise murale.
Introducir el enchufe en la
ES
toma de pared.
Introduza a  cha na toma-
PT
da de parede.
Switch the power button to “I”.
Portare l’interruttore su “I”.
Den Hauptschalter auf “I” stellen.
Mettre l’interrupteur prin­cipal sur « I ».
Poner el interruptor gene­ral en “I”.
Coloque o interruptor principal na posição “I”.
Press the button to switch on the machine.
Premere il tasto per ac­cendere.
Die Taste drücken, um die Maschine einzuschalten.
Appuyer sur la touche pour allumer la machine.
Pulsar el botón de encen­dido.
Pressione a tecla para ligar a máquina.
Press the button to prime the circuit.
Premere il tasto per cari­care il circuito.
Die Taste drücken, um das System zu entlüften.
Appuyer sur la touche pour amorcer le circuit.
Pulsar el botón para cargar del circuito.
Pressione a tecla para car­regar o circuito.
The machine is now ready for use.
Macchina pronta all’uso.
Die Maschine ist be­triebsbereit. La machine est prête à l’emploi.
La máquina está lista para funcionar.
A máquina está pronta para o uso.
Page 19
www.philips.com/support Instructions
MEMO
ME
STOP
19
Adjust the dispensing spout.
EN
Regolare l’erogatore.
IT
Den Ka eeauslauf ein­stellen.
DE
Régler la buse de distri­bution.
FR
Ajustar la salida de café.
ES
Ajuste o distribuidor.
PT
PRIMO ESPRESSO - ERSTER ESPRESSO - PREMIER CAFÉ EXPRESSO
Press the espresso button to brew espresso or..
Premere il tasto per l’e-
spresso o ....
Die Taste Espresso drücken oder ...
Appuyer sur la touche expresso pour distribuer un café expresso ou...
Pulsar el botón de suminis­tro de café exprés o...
Pressione a tecla expresso para distribuir um expres­so ou...
PRIMER CAFÉ EXPRÉS - PRIMEIRO EXPRESSO
...press the espresso lungo button to brew espresso
At the end of the process, remove the cup.
lungo.
... premere il tasto per il ca è.
... die Taste großer Espresso drücken, um einen großen
Al termine ritirare la taz­zina.
Nach der Ausgabe die Tas­se entnehmen.
Espresso auszugeben.
...appuyer sur la touche ex­presso allongé pour distri-
À la  n de l’opération, pré­lever la tasse.
buer un expresso allongé.
... pulsar el botón de sumi­nistro de café exprés largo.
...pressione a tecla ex­presso para distribuir um
Una vez terminada la ope­ración, retirar la taza.
No  nal da operação retire a chávena.
expresso longo.
MY ESPRESSO
FIRST ESPRESSO
IL MIO ESPRESSO - MEIN ESPRESSO - MON CAFÉ EXPRESSO
MI CAFÉ EXPRÉS - O MEU EXPRESSO
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Select the desired aroma.
EN
Selezionare l’Aroma desi-
IT
derato.
Das gewünschte Aroma anwählen.
DE
Sélectionner l’arôme sou-
FR
haité.
Seleccionar el aroma de-
ES
seado.
Seleccione o aroma dese­jado.
PT
Press and hold the button for more than 3 seconds
Premere per più di 3 se­condi.
Die Taste für mehr als 3 Sekunden drücken.
Garder la touche enfoncée pendant plus de 3 secondes.
Mantener pulsado el botón durante más de 3 segundos.
Mantenha pressionada a tecla durante mais de 3 segundos.
The machine is program­ming.
La macchina è in pro­grammazione.
Die Maschine be ndet sich im Programmiermodus.
La machine est en pro­grammation.
La máquina entra en fase de programación.
A máquina está em pro­gramação.
OK
Wait until the desired quantity is reached...
Attendere la quantità de-
siderata.....
Abwarten, bis die gewünschte Menge erreicht ist...
Attendre que la quantité souhaitée ait été atteinte...
Una vez alcanzada la canti­dad deseada...
Aguarde o alcance da quantidade desejada...
.... press to stop.
Stored!
... premere per fermare. Memorizzato!
.... drücken, um den Vor-
gang zu beenden.
Gespeichert!
... appuyer pour arrêter l’opération. Mémorisé !
... pulsar para detener la operación. ¡Memorizado!
.... pressione para inter-
romper a operação. Memorizado!
Page 20
20
Instructions www.philips.com/support
2
Remove the water dis-
EN
pensing spout.
Rimuvere l’erogatore ac-
IT
qua.
Die Wasserdüse abneh-
DE
men.
Enlever la buse de distri-
FR
bution de l’eau.
Extraer la salida de agua.
ES
Retire o distribuidor da
PT
água.
1
PRIMO CAPPUCCINO - ERSTER CAPPUCCINO - PREMIER CAPPUCCINO
PRIMER CAPUCHINO - PRIMEIRO CAPPUCCINO
MILK
MAX
FIRST CAPPUCCINO
Remove the lid.
Rimuovere il coperchio.
Den Deckel entfernen.
Retirer le couvercle.
Quitar la tapa.
Retire a tampa.
Fill with milk.
Riempire con il latte.
Mit Milch füllen.
Remplir avec du lait.
Llenar con leche.
Encha com o leite.
Turn the dispensing spout to “I”.
Ruotare l’erogatore su “I”.
Die Düse auf “I” drehen.
Tourner la buse de distri­bution sur « I ».
Girar la salida y posicionar­la en “I”.
Rode o distribuidor para “I”.
Insert the carafe into the machine.
Inserire la cara a nella macchina.
Die Kara e in die Maschi­ne einschieben.
Insérer la carafe dans la machine.
Introducir la jarra en la máquina.
Introduza a jarra na má­quina.
CLICK!
Make sure that it is prop­erly inserted.
EN
Assicurarsi che sia ben inserita.
IT
Sicherstellen, dass sie gut sitzt.
DE
Veiller à ce qu’elle soit bien insérée.
FR
Asegurarse de que quede bien introducida.
ES
Assegure-se que esteja bem introduzida.
PT
Place the cup under the dispensing spout.
Inserire la tazza sotto l’e­rogatore.
Eine Tasse unter den Aus­lauf stellen.
Mettre la tasse sous la buse de distribution.
Colocar la taza bajo la sa­lida.
Introduza a chávena de­baixo do distribuidor.
Press the button.
Premere il tasto.
Die Taste drücken.
Appuyer sur la touche.
Pulsar el botón.
Pressione a tecla.
Press the button to con­ rm. The machine starts the preparation.
Premere il tasto per con­ferma; la macchina inizia la preparazione.
Mit der Taste bestätigen. Die Maschine beginnt die Zubereitung.
Appuyer sur la touche pour con rmer. La machine dé­marre la préparation.
Pulsar el botón para con r­mar. La máquina inicia la preparación.
Pressione a tecla para con­ rmar. A máquina inicia a preparação.
At the end of the prepara­tion remove the cup.
Quando terminata, prele­vare la tazza.
Nach der Ausgabe die Tas­se entnehmen.
À la  n de la préparation, prélever la tasse.
Una vez terminada la pre­paración, retirar la taza.
No  nal da preparação, re­tire a chávena.
Page 21
www.philips.com/support Instructions
21
2
Remove the water dis-
EN
pensing spout.
Rimuvere l’erogatore ac-
IT
qua.
Die Wasserdüse abneh-
DE
men.
Enlever la buse de distri-
FR
bution de l’eau.
Extraer la salida de agua.
ES
Retire o distribuidor da
PT
água.
1
PRIMO LATTE CALDO - ERSTE HEISSE MILCH - PREMIER LAIT CHAUD
PRIMERA LECHE CALIENTE - PRIMEIRO LEITE QUENTE
MILK
MAX
FIRST HOT MILK
Remove the lid.
Rimuovere il coperchio.
Den Deckel entfernen.
Retirer le couvercle.
Quitar la tapa.
Retire a tampa.
Fill with milk.
Riempire con il latte.
Mit Milch füllen.
Remplir avec du lait.
Llenar con leche.
Encha com o leite.
Turn the dispensing spout to “I”.
Ruotare l’erogatore su “I”.
Die Düse auf “I” drehen.
Tourner la buse de distri­bution sur « I ».
Girar la salida y posicionar­la en “I”.
Rode o distribuidor para “I”.
Insert the carafe into the machine.
Inserire la cara a nella macchina.
Die Kara e in die Maschi­ne einschieben.
Insérer la carafe dans la machine.
Introducir la jarra en la máquina.
Introduza a jarra na má­quina.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
CLICK!
Place the cup under the dispensing spout.
EN
Inserire la tazza sotto l’e­rogatore.
IT
Eine Tasse unter den Aus­lauf stellen.
DE
Mettre la tasse sous la buse de distribution.
FR
Colocar la taza bajo la sa­lida.
ES
Introduza a chávena de­baixo do distribuidor.
PT
Press the button.
Premere il tasto.
Die Taste drücken.
Appuyer sur la touche.
Pulsar el botón.
Pressione a tecla.
Press the button.
Premere il tasto.
Die Taste drücken.
Appuyer sur la touche.
Pulsar el botón.
Pressione a tecla.
Press the button to con­ rm. The machine starts the preparation.
Premere il tasto per con­ferma; la macchina inizia la preparazione.
Mit der Taste bestätigen. Die Maschine beginnt die Zubereitung.
Appuyer sur la touche pour con rmer. La machine dé­marre la préparation.
Pulsar el botón para con r­mar. La máquina inicia la preparación.
Pressione a tecla para con­ rmar. A máquina inicia a preparação.
At the end of the prepara­tion remove the cup.
Quando terminata, prele­vare la tazza.
Nach der Ausgabe die Tas­se entnehmen.
À la  n de la préparation, prélever la tasse.
Una vez terminada la pre­paración, retirar la taza.
No  nal da preparação, re­tire a chávena.
Page 22
22
STOP
STOP
Instructions www.philips.com/support
Insert the water dispenser.
EN
Inserire l’erogatore.
IT
Die Heißwasserdüse ein-
DE
setzen.
Introduire la buse de dis-
FR
tribution de l’eau.
Introducir la salida de
ES
agua.
Introduza o distribuidor
PT
da água.
ACQUA CALDA - HEISSES WASSER - EAU CHAUDE
HOT WATER
AGUA CALIENTE - ÁGUA QUENTE
Lock it in place.
Agganciare l’erogatore.
In der Position blockieren.
La bloquer en position.
Bloquearla en su posición.
Bloqueie-o na posição.
Place the container in po­sition.
Posizionare il contenitore.
Den Behälter positionie­ren.
Positionner le récipient.
Colocar el recipiente.
Coloque o recipiente.
Press the button.
Premere il tasto.
Die Taste drücken.
Appuyer sur la touche.
Pulsar el botón.
Pressione a tecla.
Press the button.
Premere il tasto.
Die Taste drücken.
Appuyer sur la touche.
Pulsar el botón.
Pressione a tecla.
Press the button to con­ rm. The machine starts
EN
dispensing.
Premere il tasto per con­ferma; la macchina inizia
IT
la preparazione.
Mit der Taste bestätigen. Die Maschine startet die
DE
Ausgabe.
Appuyer sur la touche pour con rmer. La machine
FR
commence la distribution.
Pulsar el botón para con r­mar. La máquina inicia el
ES
suministro.
Pressione a tecla para con­ rmar. A máquina inicia a
PT
distribuição.
The machine gets ready.
La macchina si prepara.
Die Maschine bereitet sich vor.
La machine se prépare.
La máquina se prepara.
A máquina prepara-se.
Pour the desired amount of hot water.
Attendere l’erogazione desiderata.
Die gewünschte Menge heißes Wasser entneh­men.
Distribuer la quantité d’eau chaude souhaitée.
Suministrar la cantidad de­seada de agua caliente.
Distribua a quantidade desejada de água quente.
Press the button to stop.
Premere il tasto per ter­minare.
Die Taste drücken, um die Ausgabe zu stoppen.
Appuyer sur la touche pour terminer.
Pulsar el botón para ter­minar.
Pressione a tecla para ter­minar.
Remove the container.
Prelevare il contenitore.
Den Behälter entnehmen.
Retirer le récipient.
Retirar el recipiente.
Retire o recipiente.
Page 23
www.philips.com/support Instructions
OK ESC
START
23
DECALCIFICAZIONE - ENTKALKUNG - DÉTARTRAGE
DESCALING - 30 min.
DESCALCIFICACIÓN - DESCALCIFICAÇÃO
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine. Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered
EN
under your warranty.’
Quando appare sul display l’icona “CALC CLEAN”, la macchina deve essere decalci cata. Se la decalci cazione non avviene regolarmente, la macchina smetterà di funzionare. Condizione non co-
IT
perta da garanzia.
Wird das Symbol “CALC CLEAN” angezeigt, so muss die Maschine entkalkt werden. Wird dieser Vorgang nicht ausgeführt, so treten Betriebsstörungen auf dem Gerät auf. In diesem Fall wird die
DE
Reparatur nicht durch die Garantie gedeckt.
Lorsque le symbole « CALC CLEAN » s’a che, il faut détartrer la machine. Si cette opération n’est pas e ectuée, l’appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la répara-
FR
tion n’est pas couverte par la garantie.
La máquina deberá descalci carse cuando aparezca el símbolo “CALC CLEAN”. Si esta operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente. En ese caso, la reparación no
ES
estará cubierta por la garantía.
Quando é exibido o símbolo “CALC CLEAN” é necessário descalci car a máquina. Se esta operação não for realizada, o aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a reparação
PT
não está coberta pela garantia.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
EN
IT
DE
FR
ES
PT
CLICK!
Insert the carafe into the machine.
Inserire la cara a nella macchina.
Die Kara e in die Maschi­ne einschieben.
Insérer la carafe dans la machine.
Introducir la jarra en la máquina.
Introduza a jarra na má­quina.
Press the button.
Premere il tasto.
Die Taste drücken.
Appuyer sur la touche.
Pulsar el botón.
Pressione a tecla.
The machine enters the program.
La macchina entra nel programma.
Die Maschine beginnt das Programm.
La machine accède au programme.
La máquina entra en el programa.
A máquina entra no pro­grama.
Pour the descaling solu­tion.
Versare il decalci cante.
Den Entkalker einfüllen.
Verser le détartrant.
Verter el producto descal­ci cante.
Verta o descalci cante.
MAX
H2O
Fill with fresh water.
Riempire con acqua fre­sca.
Mit frischem Wasser auf­füllen.
Remplir d’eau fraîche.
Llenar con agua fresca.
Encha com água fresca.
Page 24
24
OK
CALC
CLEAN
. . . .
CALC
CLEAN
. . . .
Instructions www.philips.com/support
Place the cup under the dispensing spout.
EN
Inserire la tazza sotto l’e­rogatore.
IT
Eine Tasse unter den Aus­lauf stellen.
DE
Mettre la tasse sous la buse de distribution.
FR
Colocar la taza bajo la sa­lida.
ES
Introduza a chávena de­baixo do distribuidor.
PT
Press the button.
Premere il tasto.
Die Taste drücken.
Appuyer sur la touche.
Pulsar el botón.
Pressione a tecla.
The descaling solution will be dispensed at intervals (this takes about 25min)
La macchina eroga il de­calci cante a intervalli (circa 25 min).
Der Entkalker wird in In­tervallen ausgegeben (er­ford. Zeit ca. 25 Min).
Le détartrant sera distribué par intervalles (temps né­cessaire, environ 25 min).
La máquina suministrará la solución a intervalos (tiem­po requerido: unos 25 min).
O descalci cante será distri­buído a intervalos (tempo necessário cerca 25 min).
The machine has conclud­ed the cycle.
La macchina ha termina­to il ciclo.
Die Maschine hat den Zy­klus beendet.
La machine a terminé le cycle.
La máquina ha terminado el ciclo.
A máquina terminou o ciclo.
MAX
H2O
Fill with fresh water.
Riempire con acqua fre­sca.
Mit frischem Wasser auf­füllen.
Remplir d’eau fraîche.
Llenar con agua fresca.
Encha com água fresca.
Press the button.
EN
Premere il tasto.
IT
Die Taste drücken.
DE
Appuyer sur la touche.
FR
Pulsar el botón.
ES
Pressione a tecla.
PT
The machine starts the 1st rinse cycle (about 4 min).
La macchina inizia il 1° risciacquo (circa 4 min).
Die Maschine startet den
1. Spülzyklus (ca. 4 Min.).
La machine démarre le 1e cycle de rinçage (env. 4 min).
La máquina inicia el 1er ciclo de enjuague (unos 4 min).
A máquina inicia o 1° ci­clo de enxagúe (cerca de 4 min).
The machine has conclud­ed the 1st cycle.
La macchina ha termina­to il 1° ciclo.
Die Maschine hat den 1. Zyklus beendet.
La machine a terminé le 1e cycle.
La máquina ha terminado el 1er ciclo.
A máquina terminou o 1° ciclo.
MAX
H2O
Fill with fresh water.
Riempire con acqua fre­sca.
Mit frischem Wasser auf­füllen.
Remplir d’eau fraîche.
Llenar con agua fresca.
Encha com água fresca.
Press the button.
Premere il tasto.
Die Taste drücken.
Appuyer sur la touche.
Pulsar el botón.
Pressione a tecla.
Page 25
www.philips.com/support Instructions
CALC
CLEAN
. . . .
25
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
The machine starts the 2nd
EN
rinse cycle (about 4 min).
La macchina inizia il 2°
IT
risciacquo (circa 4 min).
Die Maschine startet den
DE
2. Spülzyklus (ca. 4 Min.).
La machine démarre le 2e cycle de rinçage (env.
FR
4 min).
La máquina inicia el 2° ciclo de enjuague (unos 4
ES
min).
A máquina inicia o 2° ci­clo de enxagúe (cerca de
PT
4 min).
PULIZIA CARAFFA LATTE - REINIGUNG MILCHKARAFFE - NETTOYAGE DE LA CARAFE À LAIT
Wash the carafe and re ll it with water.
EN
Lavare e riempire la caraf-
IT
fa con acqua.
Die Kara e reinigen und mit Wasser füllen.
DE
Laver et remplir la carafe d’eau.
FR
Lavar y llenar la jarra con agua.
ES
Lave e encha a jarra com água.
PT
The machine has conclud-
Press the button to  nish.
ed the 2nd cycle.
La macchina ha termina-
Premere il tasto per  nire.
to il 2° ciclo.
Die Maschine hat den 2. Zyklus beendet.
La machine a terminé le 2e cycle.
La máquina ha terminado el 2° ciclo.
A máquina terminou o 2° ciclo.
Die Taste drücken, um die Funktion zu beenden. Appuyer sur la touche pour terminer.
Pulsar el botón para ter­minar.
Pressione a tecla para ter­minar.
MILK CARAFE CLEANING
LIMPIEZA DE LA JARRA DE LECHE - LIMPEZA JARRA LEITE
Place a container under the milk dispenser.
Posizionare una tazza sotto l’erogatore.
Einen Behälter unter den Milchauslauf stellen.
Placer un récipient sous la buse de distribution du lait.
Colocar un recipiente bajo la salida de la leche.
Coloque um recipiente debaixo do distribuidor do leite.
Press the button.
Premere il tasto.
Die Taste drücken.
Appuyer sur la touche.
Pulsar el botón.
Pressione a tecla.
Press the button.
Premere il tasto.
Die Taste drücken.
Appuyer sur la touche.
Pulsar el botón.
Pressione a tecla.
Daily
Press the button to con­ rm. The machine starts the washing cycle.
Premere il tasto per ini­ziare il lavaggio.
Mit der Taste bestätigen. Die Maschine startet den Reinigungszyklus.
Appuyer sur la touche pour con rmer. La machine dé­marre le cycle de lavage.
Pulsar el botón para con r­mar. La máquina inicia el ciclo de lavado.
Pressione a tecla para con­ rmar. A máquina inicia o ciclo de lavagem.
Page 26
26
Instructions www.philips.com/support
MonthlyWeekly
MAX
Wash all components with lukewarm water.
EN
Lavare tutti i componenti
IT
in acqua tiepida.
Alle Teile in lauwarmem Wasser reinigen.
DE
Laver tous les composants
FR
à l’eau tiède.
Lavar todos los componen-
ES
tes con agua tibia.
Lave todos os componen­tes em água tépida.
PT
Press the button to con­ rm. The machine starts
EN
the washing cycle.
Premere il tasto per ini-
IT
ziare il lavaggio.
Mit der Taste bestätigen. Die Maschine startet den
DE
Reinigungszyklus.
Appuyer sur la touche pour con rmer. La machine
FR
démarre le cycle de lavage.
Pulsar el botón para con r­mar. La máquina inicia el
ES
ciclo de lavado.
Pressione a tecla para con­ rmar. A máquina inicia o
PT
ciclo de lavagem.
Pour the powder and  ll the carafe with fresh wa-
Place a container under the milk dispenser.
ter.
Versare il prodotto e ri­empire con acqua.
Das Pulver einfüllen und die Kara e mit frischem
Posizionare una tazza sotto l’erogatore.
Einen Behälter unter den Milchauslauf stellen.
Wasser füllen.
Verser la poudre et rem­plir la carafe d’eau fraîche.
Verter el polvo y llenar la jarra con agua fresca.
Verta o pó e encha a jarra com água fresca.
Placer un récipient sous la buse de distribution du lait.
Colocar un recipiente bajo la salida de la leche.
Coloque um recipiente debaixo do distribuidor do leite.
At the end, empty the container and repeat steps 2 to 5 until the solution is  nished.
Al termine vuotare il contenitore e ripetere le opera­zioni da 2 a 5  no ad esaurimento soluzione.
Dann den Behälter leeren und die Vorgänge von 2 bis 5 bis zur Leerung des Tanks wiederholen.
À la  n, vider le récipient et répéter les opérations de 2 à 5 jusqu’à épuisement de la solution.
Al  nalizar, vaciar el recipiente y repetir las operaciones del punto 2 al 5 hasta agotar la solución.
No  m, esvazie o recipiente e repita os passos de 2 a 5 até que a solução se esgote.
Press the button.
Premere il tasto.
Die Taste drücken.
Appuyer sur la touche.
Pulsar el botón.
Pressione a tecla.
Wash the carafe and re ll it with water.
Lavare e riempire la caraf­fa con acqua.
Die Kara e reinigen und mit Wasser füllen.
Laver et remplir la carafe d’eau.
Lavar y llenar la jarra con agua.
Lave e encha a jarra com água.
Press the button.
Premere il tasto.
Die Taste drücken.
Appuyer sur la touche.
Pulsar el botón.
Pressione a tecla.
Place a container under the milk dispenser.
Posizionare una tazza sotto l’erogatore.
Einen Behälter unter den Milchauslauf stellen.
Placer un récipient sous la buse de distribution du lait.
Colocar un recipiente bajo la salida de la leche.
Coloque um recipiente debaixo do distribuidor do leite.
Page 27
www.philips.com/support Instructions
27
At the end, empty the container and repeat steps 7 to 10 until there is no more water left.
Al termine vuotare il contenitore e ripetere le opera­zioni da 7 a 10  no ad esaurimento acqua.
Dann den Behälter leeren und die Vorgänge von 7 bis 10 bis zur Leerung des Tanks wiederholen.
Press the button.
EN
Premere il tasto.
IT
Die Taste drücken.
DE
Appuyer sur la touche.
FR
Pulsar el botón.
ES
Pressione a tecla.
PT
Press the button.
Premere il tasto.
Die Taste drücken.
Appuyer sur la touche.
Pulsar el botón.
Pressione a tecla.
Press the button to start the rinsing cycle.
Premere il tasto per ini­ziare il risciacquo.
Die Taste für den Start des Spülzyklus drücken.
Appuyer sur la touche pour démarrer le cycle de rinçage.
Pulsar el botón para iniciar el ciclo de enjuague.
Pressione a tecla para ini­ciar o ciclo de enxagúe.
À la  n, vider le récipient et répéter les opérations de 7 à 10 jusqu’à épuisement de l’eau.
Al  nalizar, vaciar el recipiente y repetir las operaciones del punto 7 al 10 hasta agotar el agua.
No  m, esvazie o recipiente e repita as operações de 7 a 10 até que a água se esgote.
BREW GROUP CLEANING
PULIZIA GRUPPO CAFFÈ - REINIGUNG BRÜHGRUPPE - NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ - LIMPEZA GRUPO DISTRIBUIÇÃO
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Remove the drawer.
EN
Rimuovere il cassetto.
IT
Den Behälter entfernen.
DE
Retirer le tiroir.
FR
Sacar el cajón.
ES
Retire a gaveta.
PT
Remove the drawer and the Brew Group.
Rimuovere il cassetto e il gruppo.
Den Behälter und die Brühgruppe entfernen.
Retirer le tiroir et le groupe de distribution.
Extraer el cajón y el grupo de café.
Retire a gaveta e o grupo de distribuição.
Carry out maintenance to the Brew Group.
Fare manutenzione al gruppo.
Die Wartung der Brüh­gruppe ausführen.
Procéder à l’entretien du groupe de distribution.
Realizar el mantenimiento del grupo de café.
Realize a manutenção do grupo de distribuição.
Check the alignment.
Veri care l’allineamento.
Die Ausrichtung vorneh­men.
Véri er l’alignement.
Comprobar la alineación.
Veri que o alinhamento.
Push and then insert the Brew Group. and the drawer.
Inserire il gruppo e il cas­setto.
Drücken, dann die Brüh­gruppe und den Behälter einsetzen.
Appuyer, puis insérer le groupe de distribution et le tiroir.
Pulsar e introducir el grupo de café y el cajón.
Pressione e depois intro­duza o grupo distribuição e a gaveta.
Page 28
28
Instructions www.philips.com/support
MENU DI PERSONALIZZAZIONE E MANUTENZIONE - PERSONALISIERUNGS- UND WARTUNGSMENÜ
Setting the temperature.
EN
Regolazione della tempe-
IT
ratura.
Temperatureinstellung.
DE
Réglage température.
FR
Ajuste de la temperatura.
ES
Ajuste temperatura.
PT
- MENU DE PERSONNALISATION ET D’ENTRETIEN -
- MANUAL DE PERSONALIZACIÓN Y MANTENIMIENTO -
- MENU PERSONALIZAÇÃO E MANUTENÇÃO -
Setting the stand-by timer.
Regolazione dello stand-by.
Setting the display contrast.
Regolazione contrasto di­splay.
Einstellung Timer Standby.
Réglage minuterie de
Einstellung Displaykontrast.
Réglage contraste a cheur.
stand-by.
Ajuste del temporizador de stand-by.
Ajuste temporizador de
Ajuste del contraste de la pantalla.
Ajuste contraste visor.
stand-by.
Adjusting the “Intenza+”  lter.
Regolazione  ltro “Inten­za+”.
Einstellung Filter “Inten­za+”.
Réglage  ltre « Intenza+ ».
Regulación del  ltro “Inten­za+”.
Ajuste  ltro “Intenza+”.
MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE
Adjusting water hardness. To be done before  rst
EN
use.
Regolazione durezza dell’acqua. Da e ettuare
IT
prima del primo utilizzo.
Einstellung Wasserhärte. Ausführung vor der er-
DE
sten Benutzung.
Réglage dureté de l’eau. À e ectuer avant la pre-
FR
mière utilisation.
Regulación de la dureza del agua. Efectuar antes
ES
de usar por primera vez.
Ajuste dureza da água. A realizar antes da primeira
PT
utilização.
Descaling menu.
Menu Decalci cazione.
Menü Entkalkung.
Menu détartrage.
Menú de descalci cación.
Menu descalci cação.
Reset of parameters.
Reset Parametri.
Reset Parameter.
Remise à zéro paramètres.
Reset de los parámetros.
Reset parâmetros.
Page 29
www.philips.com/support Instructions
29
Segnali di avviso (Giallo) - Hinweissignale (gelb) - Signaux d’avertissement (jaune)
The machine is warming up to brew co ee and dispense hot
EN
water and steam.
Macchina in fase di riscal­damento per l’erogazione di
IT
ca è, acqua calda e vapore.
Maschine in Aufheizphase für die Ausgabe von Ka ee, Heiß-
DE
wasser und Dampf.
Machine en phase de chau age pour la distribution de café,
FR
d’eau chaude et de vapeur.
Máquina en fase de calenta­miento para el suministro de
ES
café, agua caliente y vapor.
Máquina em fase de aqueci­mento para a distribuição de
PT
café, água quente e vapor.
Warning Signals (Yellow Colour)
Señales de aviso (amarillo) - Sinais de aviso (Amarelo)
The machine is performing the rinse cycle. Wait until the ma­chine stops the operation.
Macchina in fase di risciac­quo. Attendere che la mac­china termini l’operazione.
Maschine in Spülphase. Ab­warten, bis die Maschine den Vorgang beendet.
Machine en phase de rinçage. Attendre que la machine arrête l’opération.
Máquina en fase de enjuague. Esperar a que la máquina ter­mine la operación.
Máquina em fase de enxa­gúe. Aguarde que a máquina interrompa a operação.
The machine needs the “IN­TENZA+”  lter to be replaced.
La macchina segnala che deve essere sostituito il  ltro “INTENZA+”.
Die Maschine zeigt an, dass der Filter “INTENZA+” ausge­tauscht werden muss.
La machine signale que le  ltre « INTENZA+ » doit être remplacé.
La máquina avisa de que debe ser sustituido el  ltro “INTEN­ZA+”.
A máquina assinala que deve ser substituído o  ltro “IN­TENZA+”.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
The brew group is being reset due to machine reset.
Il Gruppo Ca è è in fase di ri­pristino per reset macchina.
Die Brühgruppe be ndet sich in der Rückstellungsphase nach einem Maschinenreset.
Le groupe de distribution est en phase de rétablissement suite à la remise à zéro de la machine.
El grupo de café está en fase de restablecimiento tras un reset de la máquina.
O grupo de distribuição está em fase de restabelecimento após um reset da máquina.
Re ll the co ee bean hopper with co ee beans and restart
EN
the brewing cycle.
Riempire il contenitore con ca è in grani e riavviare il
IT
ciclo d’erogazione.
Den Behälter mit Ka eeboh­nen füllen und den Ausgabe-
DE
zyklus erneut starten.
Remplir le réservoir avec du café en grains et redémarrer
FR
le cycle de distribution.
Llenar el contenedor con café en grano y reiniciar el ciclo de
ES
suministro.
Encha o recipiente com café em grãos e reinicie o ciclo de
PT
distribuição.
Prime the circuit.
Procedere al caricamento del circuito.
Die Entlüftung des Systems ausführen.
Procéder à l’amorçage du circuit.
Proceder a la carga del circuito.
Proceda ao carregamento do circuito.
If this icon is displayed, you need to descale the machine. Press the “ ” but­ton to enter the descaling menu and refer to the relevant section.
Se la videata appare dopo aver avviato la macchina, signi ca che questa necessita di un ciclo di decalci cazione. Premere il tasto “ ” per ac­cedere al menu della decalci cazione e consultare il paragrafo relativo.
Wird das Symbol angezeigt, muss die Maschine entkalkt werden. Die Taste
” drücken, um das Menü der Entkalkung zu ö nen und den entspre-
“ chenden Abschnitt lesen.
Si cette icône s’a che, il faut détartrer la machine. Appuyer sur la touche « » pour accéder au menu de détartrage et consulter la section cor­respondante.
Si se muestra este icono, es necesario descalci car la máquina. Pulsar el bo-
” para acceder al menú de descalci cación y consultar el apartado
tón “ correspondiente.
Se for mostrado este ícone, é necessário descalci car a máquina. Pressione a tecla “
” para aceder ao menu de descalci cação e consulte o respectivo
parágrafo.
Page 30
30
Instructions www.philips.com/support
Close the service door.
EN
Chiudere lo sportello di ser­vizio.
IT
Die Servicetür schließen.
DE
Fermer la porte de service.
FR
Cerrar la puerta de servicio.
ES
Feche a portinhola de serviço.
PT
Segnali di allarme (Rosso) - Alarmsignale (rot) - Signaux d’alarme (rouge)
Señales de alarma (rojo) - Sinais de alarme (Vermelho)
No co ee beans in the co ee bean hopper.
Mancanza di chicchi all’in­terno del contenitore ca è.
Keine Bohnen im Ka eebe­hälter.
Manque de grains dans le réservoir à café.
Falta café en grano en el con­tenedor de café.
Ausência de grãos dentro do recipiente de café.
The brew group must be in­serted into the machine.
Il Gruppo Ca è deve essere inserito nella macchina.
Die Brühgruppe muss in die Maschine eingesetzt werden.
Le groupe de distribution doit être inséré dans la machine.
El grupo de café debe estar in­troducido en la máquina.
O grupo de distribuição deve ser introduzido na máquina.
Insert the co ee grounds drawer.
Inserire il cassetto raccogli fondi.
Den Ka eesatzbehälter ein­setzen.
Insérer le tiroir à marc.
Introducir el cajón de recogida de posos.
Introduza a gaveta de recolha das borras.
Empty the co ee grounds drawer and the drip tray.
Svuotare il cassetto raccogli fondi e la vasca recupero li­quidi.
Den Ka eesatzbehälter und die Abtropfschale leeren.
Vider le tiroir à marc et le bac d’égouttement.
Vaciar el cajón de recogida de posos y la bandeja de goteo.
Esvazie a gaveta de recolha das borras e a bandeja de limpeza.
Warning Signals (Red Colour)
Fill the water tank.
EN
Riempire il serbatoio dell’ac­qua.
IT
Den Wassertank füllen.
DE
Remplir le réservoir à eau.
FR
Llenar el depósito de agua.
ES
Encha o reservatório da água.
PT
Insert the drip tray all the way.
Inserire la vasca raccogli goc­ce  no a battuta.
Die Abtropfschale bis zum Anschlag einsetzen.
Insérer le bac d’égouttement jusqu’à la butée.
Introducir la bandeja de goteo hasta el tope.
Introduza a bandeja de lim­peza até que esteja comple­tamente introduzida.
Turn o the machine. After 30 seconds, turnit on again. Try this 2 or3 times. If the machine does not start, contact call center (phone numecers in the warranty booklet).
Spegnere la macchina e riaccenderla dopo 30 secondi. Provare 2 o 3 volte. Se la macchina non si avvia, contattare il call center (i numeri di telefono sono indicati nel libretto della garanzia).
Die Maschine aus- und nach 30 Sekunden erneut einschalten. 2 oder 3 Mal versuchen. Star­tet die Maschine nicht, den Callcenter anrufen (die Telefonnummern stehen im Garantieheft).
Arrêter la machine et la remettre en marche au bout de 30 secondes. Essayer 2 ou 3 fois. Si la machine ne se met pas en marche, contacter le call center (les numéros de téléphone sont indiqués dans la notice de la garantie).
Apagar la máquina y encenderla de nuevo tras 30 segundos. Intentarlo 2 ó 3 veces. Si la máquina no se enciende, contactar con atención al cliente (los números de teléfono se indican en el libro de garantía).
Desligue a máquina e após 30 segundos volte a ligá-la. Experimente 2 ou 3 vezes. Se a máquina não iniciar, contacte o call center (os números de telefone estão indicados no livreto da garantia).
Page 31
go to www.shop.philips.com/service to buy accessories Accessories
31
INTENZA+ water  lter
EN
product number: CA6702
Filtro acqua INTENZA+
IT
n. prodotto: CA6702
Wasser lter INTENZA+
DE
Produktnr.: C A6702
Filtre à eau INTENZA+
FR
n° produit : CA6702
Filtro de agua INTENZA+
ES
n.° del producto: CA6702
Filtro de água INTENZA+
PT
nº produto: CA6702
Accessori - Zubehör -Accessoires
Accessories
Accesorios - Accessori
Milk circuit cleaner
EN
product number: CA6705
Sistema di pulizia circuito latte
IT
n. prodotto: CA6705
Reiniger Milchsystem
DE
Produktnr.: C A6705
Système de nettoyage du circuit
FR
du lait n° produit : CA6705
Limpiador del circuito de leche
ES
n.° del producto: CA6705
Sistema limpeza circuito do leite
PT
nº produto: CA6705
Co ee oil remover
EN
product number: CA6704
Pastiglie sgrassanti
IT
n. prodotto: CA6704
Ka eefettlöser-Tabletten
DE
Produktnr.: C A6704
Tablettes de dégraissage
FR
n° produit : CA6704
Pastillas desengrasantes
ES
n.° del producto: CA6704
Pastilhas desengordurantes
PT
nº produto: CA6704
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Decalci er product number: CA6700
EN
Decalci cante n. prodotto: CA6700
IT
Entkalker Produktnr.: C A6700
DE
Détartrant n° produit : CA6700
FR
Producto descalci cante n.° del producto: CA6700
ES
Descalci cante nº produto: CA6700
PT
Maintenance kit product number: CA6706
EN
Kit Manutenzione n. prodotto: CA6706
IT
Wartungsset Produktnr.: C A6706
DE
Kit d’entretien n° produit : CA6706
FR
Kit de mantenimiento n.° del producto: CA6706
ES
Kit Manutenção nº produto: CA6706
PT
Visit philips onlineshop to check availability and purchasing op-
EN
portunities in your country.
Visita il negozio online Philips per veri care la disponibilità e le oppor-
IT
tunità di acquisto nel tuo Paese.
Besuchen Sie den Online-Shop Philips für die Verfügbarkeit und die
DE
Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land.
Visitez le magasin en ligne Philips pour véri er la disponibilité et les
FR
opportunités d’achat dans votre Pays.
Visite la tienda en línea de Philips para comprobar la disponibilidad
ES
y las ofertas de compra en su país.
Visite a loja online Philips para ve­ri car a disponibilidade e as opor-
PT
tunidades de compra no seu país.
Page 32
Welkom in de wereld van Philips Saeco! Registreer u op de site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME om advies en updates te ontvan-
NL
gen met betrekking tot het onderhoud. In dit boekje zijn de instructies voor de juiste werking van de machine in het kort beschre­ven. In de verpakking van de machine bevindt zich een CD met de complete handleiding in de gewenste taal. Steek de CD in de cd-lezer van uw computer en u zult begeleid worden bij het zoeken naar het gewenste document. Bovendien kunt u de laatste versie van de ge-
bruiksaanwijzing van de site www.philips.com/support downloaden (vermeld het modelnummer aangegeven op de eer­ste pagina).
Välkommen till Philips Saecos värld! Registrera dig på webbsidan WWW.PHILIPS.COM/WELCOME för att få råd och uppdateringar
SV
som berör underhållet. I det här häftet återges kor tfattat instruktionerna för ka emaskinens korrekta drift. I ka emaskinens embal­lage  nns en CD som innehåller den kompletta manualen på det önskade språket. Sätt in CD:n i din PC så kommer du att vägledas i sökan­det efter det önskade dokumentet. Dessutom kan du ladda ned den senaste versionen av bruksanvisningen från webbsidan
www.philips.com/support (se modellnumret som återges på första sidan).
Velkommen til Philips Saeco! Registrer deg på nettstedet WWW.PHILIPS.COM/WELCOME for å motta råd og nyheter som angår
NO
vedlikeholdet. I denne bruksanvisningen  nner du en kortfattet beskrivelse av hvordan maskinen fungerer. Inne i maskinens embal­lasje  nner du en CD som inneholder den komplette bruksanvisningen på ønsket språk. Sett CD‘en inn i datamaskinen din og du blir veile­det i søket etter ønsket dokument. Du kan dessuten laste ned den nyeste versjonen av bruksanvisningen fra nettsiden www.
philips.com/support (bruk modellnummeret på første side som referanse).
Tervetuloa Philips Saeco -mailmaan! Rekisteröidy osoitteessa WWW.PHILIPS.COM/WELCOME saadaksesi huoltoon liittyviä neu-
FI
voja ja päivityksiä. Tässä kirjasessa annetaan lyhyesti keittimen oikeaan toimintaa liittyvät ohjeet. Keittimen pakkauksesta löytyy CD-levy, joka sisältää täydellisen käyttöohjeen halutulla kielellä. Asettamalla CD-levyn tietokoneessasi olevaan lukijaan se opastaa sinua haluamasi asiakirjan haussa. Voit lisäksi ladata käyttöohjeen viimeisen version osoitteesta www.philips.com/support (viittaa
ensimmäisellä sivulla annettuun mallin numeroon).
Velkommen til Philips Saecos verden! Registrer dig på websitet WWW.PHILIPS.COM/WELCOME for at få gode råd og opdateringer
DA
vedrørende vedligeholdelse. I denne vejledning  nder du en kort beskrivelse af instrukser for korrekt brug af maskinen. I maskinens emballage  nder du en cd med den komplette brugsvejledning på det ønskede sprog. Indsæt cd’en i cd-afspilleren på din computer for at blive guidet i søgningen af det ønskede dokument. Du kan desuden downloade den seneste version af brugsvejledningen på
websitet www.philips.com/support (se modelnummeret på forsiden).
Καλώς ήλθες στον κόσμο της Philips Saeco! Κάνε την εγγραφή σου στην ιστοσελίδα WWW.PHILIPS.COM/WELCOME για να
GR
λαμβάνεις συμβουλές και ενημερώσεις σχετικά με την συντήρηση. Σε αυτό το βιβλιαράκι περιέχονται σύντομες οδηγίες για την σωστή λειτουργία της μηχανής. Στην συσκευασία της μηχανής υπάρχει ένα CD που περιέχει το πλήρες εγχειρίδιο στην γλώσσα σου. Βάλε το CD στον υπολογιστή σου και θα καθοδηγηθείς στην αναζήτηση του εγγράφου που επιθυμείς. Επιπλέον, μπορείς να κατεβάσεις την
τελευταία έκδοση του εγχειριδίου χρήσης από την ιστοσελίδα www.philips.com/support (ψάξε με τον αριθμό μοντέλου που αναγράφεται στην πρώτη σελίδα).
Page 33
ESPRESSO &
CAPPUCCINO
PERFETTO
NL
Gefeliciteerd met uw keuze voor espresso en cappuccino perfetto!
Deze koffi emachine zal uw persoonlijke barista zijn, uw opening naar de wereld van de echte Italiaanse koffi e specialiteiten bereid op professionele wijze. Bereid uw zintuigen voor om volop te genieten van de espresso en cappuccino van Philips Saeco, gecertifi ceerd door het Italiaanse Studiecentrum voor Keurmeesters (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), het meest vooraanstaande Italiaanse instituut op het gebied van sensorische analyses. Voor meer informatie over de certifi cering van het product en over de specifi eke instellingen van uw nieuwe machine, raadpleeg de site
SV
Grattis till valet av den perfekta espresson och den perfekta cappuccinon!
Den här kaffemaskinen kommer att vara din personliga barista, din inkörsport till en värld av autentiska italienska kaffe­specialiteter som tillreds på ett professionellt sätt. Förbered dina sinnen på att känna den fulla njutningen av Philips Saecos espresso och cappuccino som har certifi erats av forskningsinstitutet för smakanalys (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), det främsta institutet för sensorisk analys i Italien. För ytterligare information angående produktens certifi kation och din nya kaffemaskins särskilda inställningar besök webbsidan www.philips.com/saeco
NO
Gratulerer med valget av perfekte espressoer og cappuccinoer!
Denne kaffemaskinen blir din personlige barista, din inngangsport til autentiske italienske kaffespesialiteter tilberedt på profesjonelt vis. Forbered sansene dine på å nyte smaken av espressoen og cappuccinoen fra Philips Saeco, godkjent av Italienske prø­vesmakere (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), den fremste institusjonen for sanseanalyse i Italia. For ytterligere informasjon om sertifi sering av produktet og de spesifi kke innstillingene for din maskin, se www.philips.com/saeco
FI
Onneksi olkoon täydellisen espressokahvin ja cappuccinon valinnan johdosta!
Tämä kahvinkeitin tulee olemaan henkilökohtainen baarimestarisi, ovi italialaisten ammattimaisella tavalla valmistettujen aitojen kahvierikoisuuksien maailmaan. Valmistele aistejasi nauttimaan täysin siemauksin Italian nro 1 aistinvaraisen arvioinnin institu­utin kahvinmaistajien (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters) sertifi oimien Philips Saeco espressokahvin ja cappuccinon mausta. Tuotteen sertifi ointiin ja uuden keittimesti erityisiin asetuksiin liittyen tutustu osoitteeseen www.philips.com/saeco
DA
Tillykke med dit valg af perfekt espresso og cappuccino!
Denne kaffemaskine vil være din personlige bartender, din dør ind til en verden af professionelt tilberedte autentiske italienske kaffespecialiteter. Forbered dine sanser på at smage og nyde Philips Saecos espresso og cappuccino, der er certifi ceret af Center for smags- forskning (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), det største smagstestinstitut i Italien. Du kan få fl ere oplysninger om produktcertifi ceringen og de specifi kke indstillinger til din nye maskine på websitet
DTP number: B001
www.philips.com/saeco
www.philips.com/saeco
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
GR
Συγχαρητήρια για την επιλογή του τέλειου εσπρέσο και καπουτσίνο!
Αυτή η μηχανή του καφέ θα είναι ο προσωπικός σου καφετζής, η πόρτα στον κόσμο του αυθεντικού ιταλικού καφέ φτιαγμένου με επαγγελματικό τρόπο. Προετοίμασε τις αισθήσεις σου να γευτούν την απόλαυση του εσπρέσο και του καπουτσίνο Philips Saeco με την πιστοποίηση του κέντρου μελετών γευσιγνωσίας (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), το νούμερο 1 ινστιτούτο αισθητηριακής ανάλυσης στην Ιταλία. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την πιστοποίηση του προϊόντος και με τις συγκεκριμένες ρυθμίσεις της καινούργιας μηχανής σου συμβουλέψου την ιστοσελίδα
www.philips.com/saeco
Page 34
34
Safety instructions www.philips.com/support
NL - Veiligheidsvoorschriften
Lees voor gebruik deze gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar het voor eventuele toekomstige raadplegingen.
Breng de onder stroom staande delen nooit in contact met water: kortsluitings­gevaar! De hete stoom en het hete water kunnen brandwonden veroorzaken! Richt de hete waterstraal nooit op lichaamsdelen: gevaar voor brandwonden!
Gebruiksbestemming
De ko emachine is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Elke technische wijziging en elk illegaal gebruik is verboden, aangezien ze ernstige risico’s met zich mee brengen! Het apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met verminderde fy­sieke, mentale of gevoelige capaciteiten of met onvoldoende ervaring en/ of bekwaamheid, tenzij ze onder het toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en van wie ze instructies verkrijgen aangaande het gebruik van het apparaat.
Stroomvoorziening - Voedingskabel
Sluit de ko emachine uitsluitend aan op een geschikt stopcontact. Het stopcontact waarop de machine wordt aangesloten moet:
- in overeenstemming zijn met het type stekker van de machine;
- het juiste vermogen hebben om te voldoen aan de speci caties vermeld op het gegevensplaatje van het apparaat;
- zijn aangesloten op een e ciënt aardingssysteem.
Gebruik de ko emachine nooit als de voedingskabel defect of beschadigd is. Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant of door een erkend servicecentrum vervangen worden. Laat de voedingskabel niet over hoeken of scherpe randen of hete voorwerpen lopen, en bescherm het tegen olie. Draag de ko emachine niet aan de kabel en trek er niet aan. Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken en raak het niet met natte handen aan. Voorkom dat de voedingskabel los van tafels of planken afhangt.
Bescherming van andere personen
Houd kinderen onder toezicht om te vermijden dat ze met het apparaat spelen. Kinderen realiseren zich de gevaren die aan elektrische apparaten verbonden zijn niet. Laat het verpakkingsmateriaal van de machine niet binnen bereik van kinderen.
Gevaar voor brandwonden
Richt de hete stoom- en/of waterstraal nooit op uzelf of op anderen: gevaar voor brandwonden!
Plaatsing - Ruimte voor gebruik en onderhoud
Voor een optimaal gebruik, wordt het aangeraden om:
een veilige ondergrond te kiezen die goed geë end is, waar niemand het apparaat kan omgooien of zich eraan kan verwonden;
een voldoende verlichte, hygiënische omgeving te kiezen met een gemak­kelijk toegankelijk stopcontact;
ervoor te zorgen dat het apparaat op een minimumafstand van de wan­den staat, zoals op de afbeelding is aangegeven;
tijdens de fasen van inschakeling en uitschakeling van de machine, raden we aan een lege beker onder de schenkinrichting te plaatsen.
Bewaar de machine niet bij temperaturen van minder dan 0°C; het appa­raat kan door bevriezing worden beschadigd. Gebruik de ko emachine niet buiten. Zet het apparaat niet op erg warme oppervlakken en in de buurt van open vuur om te voorkomen dat de behuizing smelt of anderszins be-
schadigd raakt.
Reiniging en opslag van de machine
Houd de machine in goede staat, schoon en sla het op de juiste wijze op. Aangezien de machine natuurlijke ingrediënten gebruikt voor het bereiden van de dranken (ko e, water, melk, etc.), kunnen er op de ondergrond ge­malen ko eresten of gecondenseerd water terecht komen. Daarom raden wij aan om regelmatig zowel de zichtbare onderdelen van de machine als de ondergrond ervan te reinigen. Voor de machine weg te zetten, wordt het sterk aangeraden het te reinigen:
- het water dat gedurende een paar dagen in het reservoir en/of water­circuit is achtergebleven, dient niet voor voedingsdoeleinden gebruikt te worden. Indien de machine gedurende langere tijd inactief blijft, dient water verstrekt te worden zoals beschreven in de paragraaf „Afgifte van heet water“;
- schakel de machine uit met de hoofdschakelaar en reinig het. Haal tot slot de stekker uit het stopcontact. Wacht tot het machine is afgekoeld.
Dompel het apparaat nooit onder in water! Bewaar het in een droge ruimte, buiten het bereik van kinderen. Bescherm de machine tegen stof en vuil. Het aanbrengen van wijzigingen aan de binnenkant van de machine is ten strengste verboden.
Storingen
Haal de stekker meteen uit het stopcontact bij storingen, problemen of ver­moedelijke defecten na een val. Zet de machine nooit in werking als deze defect is. Voor meer informatie over de klantenservice en over de oplossing van problemen, wordt er verwezen naar de hoofdstukken “Oplossing van problemen” en “Klantenservice”.
Brandbestrijding
Gebruik in geval van brand koolzuurblussers (CO2). Gebruik geen water of poederblussers.
Voorbereidende handelingen
Haal NOOIT het lekbakje eruit terwijl de machine ingeschakeld is. Wacht een paar minuten na de inschakeling en/of uitschakeling aangezien de machine een spoelcyclus/zelfreiniging uitvoert (zie paragraaf “Spoelcyclus/zelfreiniging”).
Vul het reservoir altijd en alleen met vers water zonder koolzuur. Warm water en/of andere vloeisto en kunnen het reservoir en/of de machine beschadigen. Zet het apparaat nooit aan zonder dat er water in zit. Controleer of er voldoende water in het reservoir zit.
Vul reservoir altijd alleen met ko ebonen. Gemalen ko e, oplosko e en andere dingen, die in het ko ereservoir worden gedaan, kunnen de machine bescha­digen.
Instelbare ko emolen van keramiek
Let op! De draaiknop voor de afstelling van de maal jnheid, die geplaatst is bin­nenin het ko ereservoir, dient alleen gedraaid te worden met de Sleutel voor de afstelling van de ko emolen, wanneer de ko emolen in werking is. Doe geen andere materialen dan uitsluitend ko ebonen in de ko emolen. Doe geen ge­malen ko e en/of oplosko e in het ko ebonenreservoir.
Let op: de ko emolen bevat bewegende onderdelen die gevaarlijk kunnen zijn; daarom is het verboden vingers en/of andere voorwerpen in de molen te steken. Bij storing dient het apparaat uitgeschakeld te worden door op de knop ON/OFF te drukken en de stekker uit het stopcontact te halen voordat men enige werk­zaamheden uitvoert in het ko ebonenreservoir. Do e geen ko ebonen in de kof­ emolen als deze in werking is.
Page 35
www.philips.com/support Safety instructions
35
Ko eafgifte met voorgemalen ko e
Let op: doe alleen voorgemalen ko e in het vak. Het gebruik van andere pro­ducten en/of objecten kan ernstige schade aan de machine veroorzaken die niet onder de garantie vallen.
Melkkan
Let op! Gebruik de kan met melk voor de bereiding van de dranken en reinig de kan met drinkwater. Gebruik nooit de kan met andere vloeisto en dan die zijn geciteerd.
Het plaatsen/verwijderen van de melkkan
Het is verboden om de kan verder dan zijn natuurlijke inclinatie te forceren.
Afgifte van heet water
Let op! In het begin kan er wat heet water vrijkomen: gevaar voor brandwonden. De inrichting kan erg heet worden: vermijd direc t contact met de handen.
Algemene reiniging
Dompel de machine niet in water onder. Was geen onderdelen van de machine in de vaatwasmachine. Gebruik geen puntige voorwerpen of agressieve chemische producten (oplosmiddelen) voor de reiniging. Gebruik voor de reiniging van de machine een zachte doek die met water is bevochtigd. Droog de machine en/of zijn onderdelen niet in de magnetron en/of in een traditionele oven.
Reiniging van de Centrale Ko e-unit met “Ko eoliever­wijderingstabletten”
Let op: de “Ko eolieverwijderingstabletten” dienen uitsluitend gebruikt te wor­den voor de reiniging en hebben geen ontkalkende werking. Gebruik vo or de ont­kalking het ontkalkingsmiddel van Saeco en volg de procedure zoals beschreven in het hoofdstuk “Ontkalking”.
Smering van de Centrale ko e-unit
Wij willen u eraan herinneren dat het niet maandelijks smeren van de ko e-unit de oorzaak kan zijn dat uw apparaat niet goed meer werkt. De reparatie valt niet onder de garantie.
Ontkalking
Het niet uitvoeren van deze handeling kan de oorzaak zijn dat uw apparaat niet meer goed werkt, in dat geval valt de reparatie niet onder de garantie.
Let op! Drink niet de ontkalkingsoplossing en de verstrekte producten totdat de cyclus geheel beëindigd is. Gebruik in geen geval azijn als ontkalkingsmiddel.
Let op! Verwijder het “Intenza”  lter alvorens het ontkalkingsmiddel erin te doen.
Afdanken van het apparaat
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elek­tronische apparatuur worden gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het pro­duct hebt gekocht.
op het product of op verpakking wijst erop dat dit
SV - Säkerhetsbestämmelser
Innan du använder apparaten, läs denna manual noggrant och spara den för framtida bruk.
Låt aldrig strömförande delar komma i kontakt med vatten p.g.a. kortslut­ningsfara! Ångan och det heta vattnet kan orsaka brännskador! Rikta aldrig varmvattenstrålen mot en kroppsdel. Risk för brännskador!
Förutsedd användning
Ka emaskinen är endast avsedd för hushållsbruk. Alla tekniska ändringar och otillåten användning är förbjudna eftersom de medför allvarliga risker! Apparaten har inte förutsetts för användning av personer (inklusive barn) med fysiska, mentala eller sensoriella funktionshinder, eller med otillräck­lig erfarenhet och/eller kompetens, förutom om de övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller om de har fått instruktioner om hur apparaten används.
Strömförsörjning - Elkabel
Koppla endast ka emaskinen till ett lämpligt eluttag. Eluttaget som maski­nen ansluts till bör vara:
- överensstämmande med stickkontakten som har satts in i eluttaget;
- dimensionerat för att följa de speci kationer som står angivna på ap­paratens märkskylt;
- anslutet till en e ektiv jordningsanordning.
Använd aldrig ka emaskinen om elkabeln är sönder eller skadad. Om el­kabeln är skadad ska den bytas ut av tillverkaren eller av ett auktoriserat servicecenter. Vik inte elkabeln, placera den inte på vassa kanter, eller ovan­för mycket varma föremål, och skydda den mot olja. Bär eller dra inte i kaf­femaskinen genom att hålla i sladden. Dra inte ut stickkontakten genom att dra i sladden och vidrör inte kontakten med blöta händer. Låt inte elkabeln hänga fritt från bord eller hyllor.
Skydd av andra personer
Håll barn under uppsyn för att undvika att de leker med apparaten. Barn förstår inte faran med hushållsapparater. Håll maskinens emballagemate­rial utom räckhåll för barn.
Risk för brännskador
Undvik att rikta ång- och/eller varmvattenstrålen direkt mot dig själv och/ eller andra personer då det föreligger risk för brännskador!
Förvaringsplats - Plats för användning och underhåll
För en optimal användning rekommenderar vi att ni:
ställer ka emaskinen på en säker och jämn yta där ingen kan slå omkull apparaten eller skadas av den;
förvarar ka emaskinen i en miljö som är tillräckligt ljus och hygienisk, samt som är försedd med ett lättillgängligt eluttag;
• placerar ka emaskinen så att minimiavståndet från maskinens kanter är som på bilden;
• vid påslagning och avstängning av ka emaskinen rekommenderar vi att ni placerar ett tomt glas under munstycket.
Förvara inte ka emaskinen vid temperaturer som understiger 0°C eftersom det  nns en risk att frost kan skada den. Använd inte ka emaskinen ut­omhus. Ställ inte maskinen på mycket varma ytor eller i närheten av öppna lågor för att undvika att maskinstommen smälter eller skadas.
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Page 36
36
Safety instructions www.philips.com/support
Rengöring och förvaring av maskinen
Håll maskinen på bästa sätt, rengör och förvara den på ett lämpligt sätt. Eftersom maskinen använder naturliga ingredienser för att brygga drycker (ka e, vatten, mjölk, osv.), kan det  nnas vissa rester av malet ka e eller kondenserat vatten på dess stödyta. Av detta skäl rekommenderas det att regelbundet rengöra både de synliga delarna av maskinen och området nedanför. Vi rekommenderar starkt att rengöra maskinen innan dess förvaring:
- vatten som  nns kvar i behållaren och/eller i vattenkretsen i  era dagar bör inte användas för livsmedelsbruk. Om maskinen inte används på ett tag, låt vatten till öda såsom beskrivs i avsnittet „Till öde av varmvatten“;
- stäng av maskinen via huvudströmbrytaren och rengör den. Slutligen, dra ut stickkontakten från eluttaget. Vänta tills ka emaskinen har sval­nat.
Ställ aldrig maskinen i vatten! Förvaras på ett torrt ställe, utom räckhåll för barn. Skydda maskinen mot damm och smuts. Det är absolut förbjudet att försöka utföra åtgärder inuti maskinen.
Fel
Vid skada, problem eller misstänkt fel efter ett fall, dra genast ut stickkon­takten från eluttaget. Sätt aldrig på en skadad maskin. För mer information om kundservice och felsökning, se kapitlen “Felsök­ning” och “Kundservice”.
Brandsläckning
Använd brandsläckare med koldioxid (CO2) ifall brand uppstår. Använd inte vatten eller brandsläckningsmedel i pulverform.
Förberedelser
Dra ALDRIG ut droppuppsamlaren när maskinen är på. Vänta ett par minu­ter efter påslagning och/eller avstängning då maskinen utför en sköljnings-/ självrengöringscykel (se avsnittet “Sköljnings-/självrengöringscykel”).
Häll endast friskt vatten utan kolsyra i vattenbehållaren. Varmvatten och/eller övriga vätskor kan skada vattenbehållaren och/eller maskinen. Sätt inte på maskinen utan vatten. Se till att det  nns tillräckligt med vatten i vattenbe­hållaren.
Häll aldrig något annat än bönka e i behållaren. Om malt ka e, pulverka e, samt andra objekt läggs inuti ka ebehållaren kan de skada maskinen.
Reglerbar ka ekvarn i keramik
Varning! Vridknappen för reglering av ka emalningen som är placerad inuti ka ebehållaren måste vridas med nyckeln för reglering ka ekvarn, och en­dast när ka ekvarnen är i funktion. För inte in annat material än bönka e i behållaren. Häll inte i malt ka e och/eller pulverka e i bönka ebehållaren.
Varning: ka ekvarnen innehåller rörliga delar som eventuellt kan vara farliga, för därför inte in  ngrarna och/eller andra föremål inuti denna. Vid fel, stäng av apparaten genom att trycka på knappen ON/OFF och dra ut stickkontakten innan du utför några åtgärder inuti bönka ebehållare. Häll inte i bönka e medan ka ekvarnen är i funktion.
Bryggning av ka e med förmalt ka e
Varning: häll enbart förmalt ka e i facket. Införande av andra ämnen och/eller föremål kan orsaka allvarliga skador på maskinen som inte täcks av garantin.
Mjölkkanna
Varning! Använd mjölkbehållaren för att tillreda drycker och dricksvatten för dess rengöring. Använd aldrig behållaren för hantering av andra vätskor än de som har nämnts här.
Insättning/borttagning av mjölkkanna
Det är förbjudet att tvinga kannan mer än dess naturliga lutning.
Till öde av varmvatten
Varning! Vid till ödets början kan små varmvattenskvättar förekomma: risk för brännskador. Enheten kan uppnå höga temperaturer: undvik att röra den direkt med händerna.
Allmän rengöring
Ställ inte maskinen under vatten. Rengör inte någon komponent i diskmaskin. Använd inte vassa objekt eller kemiska aggressiva produkter (lösningsmedel) vid rengöringen. Använd en trasa som har fuktats med vatten för att rengöra maskinen. Torka inte maskinen och/eller dess komponenter i mikrovågsugn och/eller i vanlig ugn.
Rengör bryggruppen med “Avfettningstabletter ”
Varning: “Avfettningstabletterna” får endast användas för rengöring och de fyller inte någon avkalkningsfunktion. Använd Saecos avkalkningsmedel för avkalkning och följ det moment som beskrivs i avsnittet “Avkalkning”.
Smörjning av bryggruppen
Vi vill påminna er om att apparaten kan sluta att fungera korrekt om bryg­gruppen inte smörjs varje månad. Reparationen täcks inte av garantin.
Avkalkning
Om detta moment inte utförs kommer din apparat sluta att fungera ordent­ligt. Ifall detta sker kommer reparationen inte att täckas av garantin.
Varning! Drick inte av avkalkningsmedlet och bryggda drycker innan cykeln har avslutats. Använd absolut inte vinäger som avkalkningsmedel.
Varning! Ta bort  ltret ”Intenza” innan du häller i avkalkningsmedlet.
Bortska ande
Sätt oanvända apparater ur funktion
Dra ur kontakten från eluttaget och frånkoppla elkabeln.
Ta apparaten till en lämplig avfallssortering när dess livslängd löpt ut.
Produkten är förenlig med Eu-direktivet 2002/96/EG.
Symbolen att produkten inte får behandlas som hushållsavfall utan ska lämnas in på en lämplig avfallssorteringsstation för återvinning av elektrisk och elektro­nisk utrustning. Genom att se till att produkten ska as bort på rätt sätt bi­drar du till att motverka möjliga negativa bie ekter på miljön och hälsan som en oriktig avfallshantering av produkten kan orsaka. För mer detalje­rad information om återvinningen av denna produkt, var god kontakta din kommun, din hushållsavfallsservice eller a ären där du köpte produkten.
på produkten eller på produktens förpackning indikerar
Page 37
www.philips.com/support Safety instructions
37
NO - Sikkerhetsforskrifter
Før du bruker apparatet må du lese denne bruksanvisningen grundig og ta vare på den for eventuell framtidig konsultasjon.
La aldri noen av de strømførende delene komme i kontakt med vann: Fare for kortslutning! Dampen og det varme vannet kan gi forbrenninger! Rett aldri vannspruten mot noen deler av kroppen: Fare for forbrenning!
Bruksområde
Denne ka emaskinen er kun laget for bruk i hjemmet. Alle former for tek­niske endringer og all ulovlig bruk er forbudt, da disse medfører alvorlig risiko! Apparatet er ikke beregnet for bruk av personer (barn inkludert) med reduserte fysiske, mentale eller sansemessige evner, eller med utilstrekke­lig erfaring og/eller kompetanse, med mindre de overvåkes av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet, eller de får tilstrekkelig opplæring i bruken av apparatet.
Strømforsyning - strømkabel
Koble ka emaskinen kun til et egnet strømuttak. Stikkontakten som mas­kinen skal kobles til må være:
- i samsvar med den typen støpsel som er installert på maskinen,
- dimensjonert for å overholde de spesi kasjonene som er angitt på ap­paratets merkeplate,
- koblet til en e ektiv jording.
Bruk aldri ka emaskinen hvis strømkabelen er defekt eller skadet. Hvis strømkabelen er skadet, må den skiftes ut av produsenten eller av et ser­viceverksted som er godkjent av produsenten. Ikke la strømkabelen gå over hjørner eller skarpe kanter eller over svært varme gjenstander og beskytte kabelen mot oljesprut. Ikke bruk kabelen til å  ytte eller dra i ka emaski­nen. Ikke trekk ut støpselet ved å dra i kabelen eller ta på kabelen med våte hender. Unngå at strømkabelen henger ned fra bord eller hyller.
Beskyttelse av andre personer
Hold barn under oppsyn for å hindre at de leker med apparatet. Barn for­står ikke faren forbundet med elektriske husholdningsapparater. Oppbevar maskinens emballasje utilgjengelig for barn.
Fare for forbrenning
Unngå å vende varmtvanns-/dampspruten mot deg selv eller andre: fare for forbrenning!
Plassering - plass til bruk og vedlikehold
For optimal bruk anbefaler vi å:
• Velg et underlag som er sikkert, jevnt, og hvor ingen kan velte maski­nen eller skades av den.
• Velge et sted som er tilstrekkelig opplyst, hygienisk og med en stik­kontakt lett tilgjengelig;
La det være en minimumsavstand mellom veggene og maskinen som angitt i  guren;
Plasser et tomt glass under uttaket under tenning og slukking av mas­kinen.
Oppbevar aldri maskinen ved temperaturer under 0 °C, da er det fare for at frost vil kunne skade maskinen. Ikke bruk ka emaskinen utendørs. Ikke plasser maskinen på svært varme over ater eller i nærheten av åpne  ammer, dette er for å unngå at kledningen smelter eller skades.
Rengjøring og oppbevaring av maskinen
Hold maskinen ren og oppbevar den på egnet vis. Da maskinen bruker na­turlige ingredienser for å tilberede drikkene (ka e, vann, melk, osv.), vil det kunne forekomme enkelte rester av malt ka e eller kondensert vann på underlaget. Av den grunn anbefaler vi å rengjøre maskinens synlige deler og underlaget jevnlig. Vi anbefaler på det sterkeste at du gjør maskinen ren før du setter den bort:
- Vann som har vært i beholderen og/eller vannkretsen i  ere dager, må ikke brukes til matlaging. Hvis maskinen skal stå ubrukt over len­gre tid, før ut vannet slik det er beskrevet i avsnittet “Uttak av varmt vann”;
- Slå av maskinen med hovedbryteren og gjør den ren. Til slutt tar du støpselet ut kontakten. Vent til maskinen er avkjølt.
Legg aldri maskinen i vann! Oppbevares på et tørt sted, utenfor barns rek­kevidde. Oppbevares beskyttet mot støv og skitt. Det er strengt forbudt å gjøre inngrep på maskinens innvendige deler.
Funksjonsfeil
Ta straks støpselet ut av kontakten ved skader, defekter eller mistanke om defekter etter et fall. Bruk aldri maskinen hvis den er skadet. For ytterlige informasjon om kundeservice eller problemløsning henviser vi til kapitlene “Problemløsning” og “Kundeservice”.
Brannvern
I tilfelle av brann bruk brannslokkingsapparater med karbondioksid (CO2). Ikke bruk vann eller pulverapparater.
Forberedelser
Ta ALDRI ut dråpesamleren når maskinen står på. Vent noen minutter et­ter at maskinen slår seg på/av. Maskinen foretar nemlig en skyllesyklus / automatisk rengjøringssyklus (se avsnittet “Skyllesyklus / automatisk ren­gjøringssyklus”).
Fyll vannbeholderen med kun friskt drikkevann uten kullsyre. Varmt vann og andre væsker vil kunne skade beholderen og/eller maskinen. Ikke start opp maskinen uten vann. Kontroller at det er nok vann inne i beholderen.
Du skal alltid bare helle ka ebønner i beholderen. Malt ka e, pulverka e eller andre gjenstander vil kunne skade maskinen hvis de kommer inn i kaf­febeholderen.
Regulerbar ka ekvern i keramikk
Advarsel! Velgeren som regulerer kvernen er plassert inne i ka ebeholderen og må dreies rundt med nøkkelen for regulering av ka ekvernen, kun når ka ekvernen er i funksjon. Ikke putt noe materiale annet enn ka ebønner inn i beholderen. Ikke hell i malt ka e og/eller pulverka e i ka ebønne­beholderen.
Advarsel: Ka ekvernen inneholder bevelige deler som kan være farlige, det er derfor forbudt å putte inn  ngrene eller andre gjenstander. I tilfelle av funksjonsfeil slår du av apparatet med ON/OFF-bryteren og trekker støpse­let ut av stikkontakten før du foretar noe som helst inngrep inne i ka ebøn­nebeholderen. Ikke fyll i ka ebønner når ka ekvernen er i gang.
Uttak av ka e med forhåndsmalt ka e
Advarsel: Fyll kun forhåndsmalt ka e i rommet. Innføring av andre sto er eller gjenstander kan forårsake alvorlige skader på maskinen og dekkes ikke av garantien.
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Page 38
38
Safety instructions www.philips.com/support
Melkekanne
Advarsel! Bruk melkekannen til tilbereding av drikker og drikkevann til ren­gjøring. Bruk aldri beholderen til andre væsker enn dem som er nevnt over.
Plassering/ erning av melkekannen
Det er forbudt å tvinge kannen utover dens naturlige helling.
Uttak av varmt vann
Advarsel! I starten av uttaket kan det sprute litt varmt vann: Fare for for­brenning. Utstyret kan bli varmt: Unngå å ta direkte på det med hendene.
Generell rengjøring
Ikke legg maskinen i vann. Ingen av delene kan vaskes i oppvaskmaskin. Ikke bruk spisse gjenstander eller aggressive kjemiske produkter (løsemid­ler) til rengjøringen. Bruk en myk klut fuktet med vann for å rengjøre ap­paratet. Ikke bruk mikrobølgeovn og/eller vanlig ovn til å tørke maskinen eller delene.
Rengjøring av ka eenheten med “Avfettingstabletter”
Advarsel: “Avfettingstablettene” er bare ment for rengjøring og  erner ikke kalkbelegg. For avkalking må du bruke Saeco avkalkingsmiddel og følge framgangsmåten som er beskrevet i kapittelet “Avkalking”.
Smøring av ka eenheten
Vi minner om at manglende månedlig smøring av ka eenheten vil kunne føre til at apparatet ditt slutter å fungere. En eventuell reparasjon dekkes ikke av garantien.
Avkalking
Manglende gjennomføring av denne operasjonen vil føre til at apparatet ditt slutter å fungere skikkelig, og en eventuell reparasjon vil ikke dekkes av garantien.
Advarsel! Ikke drikk avkalkingsløsningen eller væsken som kommer ut når syklusen er ferdig. Du må ikke under noen omstendigheter bruke eddik som avkalkingsmiddel.
Advarsel! Ta ut “Intenza”- lteret før du putter i avkalkingsmiddelet.
Avhending
• S ett ubrukte apparater ut av drift.
• Koble støpselet fra stikkontakten og kutt over strømkabelen.
• Bring produktet til et egnet avfallshåndteringssted når dets levetid er omme.
Dette produktet er i overensstemmelse med EU-direktivet 2002/96/EF.
Symbolet tet ikke kan behandles som vanlig husholdningsavfall. I stedet må det leve­res inn til en miljøstasjon for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at dette produktet kasseres på korrekt mate bidrar du til å forebygge mulige negative konsekvenser for miljø og menneskelig helse, som ellers vil kunne forekomme ved feilaktig avfallshåndtering av dette pro ­duktet. For mer detaljert informasjon om resirkulering av dette produktet ta kontakt med lokale myndigheter, ditt lokale avfallshåndteringsselskap eller butikken der du kjøpte produktet.
på produktet eller på emballasjen indikerer at produk-
FI - Turvamääräykset
Ennen laitteen käyttöä lue huolellisesti tämä opas ja säilytä se tulevaa tar­vetta varten.
Älä koskaan päästä jännitteisiä osia kosketuksiin veden kanssa: oikosul­kuvaara! Höyry ja kuuma vesi voivat aiheuttaa palovammoja! Älä suuntaa kuuman veden suihketta kehon osia kohti: palovammojen vaara!
Käyttötarkoitus
Kahvinkeitin on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Teknisten muutosten suorittaminen ja kaikenlainen väärä käyttö on kielletty siitä aiheutuvien riskien takia! Laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, aistillisesti tai psyykkisesti rajoittuneiden (lapset mukaan lukien) tai kokemattomien ja/tai asiasta tietämättömien henkilöiden käytettäväksi, ellei heidän tur­vallisuudesta vastaava henkilö valvo toimintaa tai anna laitteen käyttöön liittyviä ohjeita.
Virransyöttö - Virtajohto
Kytke kahvinkeitin ainoastaan sopivaan pistorasiaan. Pistorasian, johon kei­tin kytketään, on oltava:
- yhdenmukainen keittimeen asennetun pistokkeen kanssa;
- mitoitettu keittimen arvokilvessä annettujen tietojen mukaisesti;
- tehokkaaseen maadoitusjärjestelmään liitetty. Älä koskaan käytä kahvinkeitintä, jos virtajohto on vioittunut. Jos virtajoh­to on vaurioitunut, sen saa vaihtaa valmistaja tai valtuutettu huoltokeskus. Älä anna virtajohdon kulkea kulmien, terävien reunojen tai erittäin kuu­mien esineiden päältä ja suojaa sitä öljyltä. Älä kuljeta tai vedä kahvinkei­tintä johdosta kiinni pitämällä. Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä äläkä koske siihen märillä käsillä. Älä anna virtajohdon roikkua vapaasti pöydiltä tai hyllyiltä.
Muilta henkilöiltä suojaaminen
Valvo lapsia etteivät he pääse leikkimään laitteella. Lapset eivät ymmärrä sähkölaitteiden käyttöön liittyviä vaaroja. Älä jätä keittimen pakkauksessa käytettyjä materiaaleja heidän ulottuville.
Palovammavaara
Älä suuntaa höyryä ja/tai kuuman veden suihketta itseäsi ja/tai muita kohti: palovammojen vaara!
Sijoittaminen - Käyttöön ja huoltoon tarvittava tila
Ihanteellista käyttöä varten suositellaan:
• valitse turvallinen ja vakaa taso, jossa kahvinkeitin ei pääse kaatu-
maan eikä kukaan sen takia loukkaantumaan;
• valitse riittävästi valaistu ja hygieeninen tila, jossa on helposti saavu-
tettava pistorasia;
• varaa keittimen ja sitä ympäröivien seinien välille minimietäisyys ku-
vassa osoitettuun tapaan;
• keittimen käynnistys- ja sammutusvaiheiden aikana on suositeltavaa
asettaa tyhjä lasi suuttimen alle. Älä säilytä keitintä alle 0°C:n lämpötilassa; jäätyminen voi vahingoittaa kei­tintä. Älä käytä kahvinkeitintä ulkoilmassa. Älä aseta keitintä erittäin kuumille pinnoille tai lähelle avotulta estääksesi rungon sulamista tai sen vahingoittumista.
Page 39
www.philips.com/support Safety instructions
39
Keittimen puhdistus ja säilyttäminen
Huolehdi keittimestä hyvin, pidä se puhtaana ja säilytä asianmukaisesti. Koska keitin käyttää luonnollisia ainesosia juomien valmistukseen (kah­vi, vesi, maito, jne.), tasolla voidaan havaita esimerkiksi jauhetun kahvin jäämiä tai tiivistyneen veden jättämiä jälkiä. Tämän vuoksi suositellaan puhdistamaan säännöllisesti sekä keittimen näkyvät osat että sen alusta. Ennen keittimen varastointia se tulee ehdottomasti puhdistaa:
- moneksi päiväksi säiliöön ja/tai vesijärjestelmään jäänyttä vettä ei saa käyttää elintarvikekäyttöön. Jos keitintä ei käytetä pitkään ai­kaan, annostele vesi kappaleessa ”Kuuman veden annostelu“ kuvat­tuun tapaan;
- sammuta keitin virtakatkaisimen avulla ja puhdista se. Lopuksi irrota pistoke pistorasiasta. Odota, että keitin jäähtyy.
Älä koskaan upota keitintä veteen! Säilytä sitä kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa. Suojaa sitä pölyltä ja lialta. Keittimen sisäosien korjaaminen on ehdottomasti kielletty.
Toimintahäiriöt
Jos rikkoutumisia, ongelmia tai epäilyksiä viasta ilmenee, irrota pistoke vä­littömästi pistorasiasta. Älä koskaan käynnistä viallista keitintä. Jos haluat lisätietoja asiakaspalvelusta tai ongelmien ratkaisusta, katso kappaleita “Ongelmien ratkaisu ja asiakaspalvelu”.
Palontorjunta
Tulipalon syntyessä käytä hiilidioksidisammuttimia (CO2). Älä käytä vettä tai jauhesammuttimia.
Esitoimenpiteet
Älä KOSKAAN poista tippa-alustaa keittimen ollessa päällä. Odota muu­tama minuutti keittimen käynnistyksen ja/tai sammutuksen jälkeen, sillä keitin suorittaa huuhtelu-/itsepuhdistusjakson (ks. kappale “Huuhtelu-/ itsepuhdistusjakso”).
Kaada säiliöön aina ja yksinomaan raikasta hiilihapotonta vettä. Kuuma vesi ja/tai muut nesteet voivat vahingoittaa säiliötä ja/tai keitintä. Älä käynnistä keitintä ilman vettä. Varmista, että sitä on riittävä määrä säiliössä.
Laita säiliöön aina ja yksinomaan kahvipapuja. Jauhettu kahvi, pikakahvi sekä muut esineet voivat vahingoittaa keitintä, jos niitä laitetaan kahvisäi­liöön.
Säädettävä keraamien kahvimylly
Varoitus! Kahvisäiliön sisälle asetettua jauhatuksen säätönuppia saa kään­tää kahvimyllyn säätöavaimella ja ainoastaan silloin, kun kahvimylly on toi­minnassa. Älä laita muita materiaaleja kuin kahvipapuja säiliöön. Älä laita jauhettua kahvia ja/tai pikakahvia kahvipapusäiliöön.
Varoitus: kahvimyllyyn kuuluu liikkuvia osia, jotka voivat olla potentiaali­sesti vaarallisia; älä laita sinne sormia ja/tai muita esineitä. Toimintahäiri­ön tapauksessa sammuta laite painaen painiketta ON/OFF ja irrota pistoke pistorasiasta ennen minkään toimenpiteen suorittamista kahvipapusäiliön sisällä. Älä lisää kahvipapuja kahvimyllyn toimiessa.
Esijauhetulla kahvilla valmistetun juoman annostelu
Varoitus: kaada lokeroon ainoastaan esijauhettua kahvia. Muiden aineiden ja/tai esineiden laittaminen voi aiheuttaa keittimelle vakavia vahinkoja, joi­ta ei korvata takuun piirissä.
Maitokannu
Varoitus! Käytä astiaa jossa on maitoa juomien valmistamiseen ja juoma­vettä sen puhdistamiseen. Älä koskaan käytä astiaa muiden kuin edellä mainittujen nesteiden käsittelyyn.
Maitokannun asettaminen/irrottaminen
Kannua ei saa pakottaa yli sen luonnollisen kallistuskulman.
Kuuman veden annostelu
Varoitus! Alussa putkesta voi suihkuta pieniä määriä kuumaa vettä: palo­vammojen vaara. Laite voi tulla erittäin kuumaksi: älä koske siihen suoraan käsillä.
Yleinen puhdistus
Älä upota keitintä veteen. Älä pese mitään siihen kuuluvaa osaa astianpe­sukoneessa. Älä käytä puhdistuksessa teräviä esineitä äläkä aggressiivisia kemiallisia tuotteita (liuottimia). Puhdista keitin veteen kostutetulla peh­meällä rätillä. Älä kuivaa keitintä ja/tai siihen kuuluvia osia mikroaaltouu­nissa ja/tai tavallisessa uunissa.
Kahviyksikön puhdistus käyttäen “Rasvanpoistotabletteja”
Varoitus: “Rasvanpoistotabletit” on tarkoitettu yksinomaan puhdistusta varten eikä niillä ole kalkinpoistoon liittyvää vaikutusta. Kalkinpoistoa varten käytä Saecon kalkinpoistoainetta ja noudata menettelytapaa, joka kuvataan luvussa “Kalkinpoisto”.
Kahviyksikön voitelu
Haluamme muistuttaa, että mikäli kahviyksikön kuukausivoitelua ei suo­riteta, keittimessäsi voi syntyä toimintahäiriöitä. Takuu ei kata korjaustoi­menpidettä.
Kalkinpoisto
Jos tätä toimenpidettä ei suoriteta, keittimessäsi voi syntyä toimintahäiriöi­tä; kyseisessä tapauksessa takuu ei kata korjausta.
Varoitus! Älä juo kalkinpoistoaineliuosta äläkä annosteltuja tuotteita, kun­nes jakso on saatu päätökseen. Älä missään tapauksessa käytä etikkaa kal­kinpoistoon.
Varoitus! Irrota “Intenza”-suodatin ennen kuin laitat kalkinpoistoainetta.
Hävittäminen
• O ta käyttämättömät laitteet pois käytöstä.
• Kytke pistoke irti pistorasiasta ja katkaise virtajohto.
• Käyttöiän lopussa vie laite sopivaan jätteenkeräyspisteeseen.
Tämä tuote täyttää EY-direktiivin 2002/96/EY asettamat vaati­mukset.
Tämä tuotteeseen tai pakkaukseen kiinnitetty merkintä maisee, että tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Tuote on toimitettava sen sijaan asianmukaiseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten. Varmistamalla tämän tuotteen oikean hävittämisen ehkäiset ympäristölle ja ihmisille mahdollisesta epäasianmukaisesta käsittelystä aiheutuvia hait­toja. Lisätietoja tämän tuotteen kierrätyksestä saat paikallisilta viranomai­silta, jätehuoltolaitoksesta tai tuotteen ostopaikasta.
il-
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Page 40
40
Safety instructions www.philips.com/support
DA - Sikkerhedsregler
Læs omhyggeligt denne vejledning, og behold den til eventuel fremtidig brug, før du tager apparatet i brug.
Dele under spænding må aldrig komme i kontakt med vand: kortslutnings­fare! Dampen og det varme vand kan medføre forbrændinger! Ret aldrig strålen med varmt vand mod dig selv. Fare for forbrændinger!
Tilsigtet brug
Ka emaskinen er udelukkende beregnet til brug i hjemmet. Enhver teknisk ændring eller ulovlig brug er forbudt, da det medfører alvorlige risici! Ma­skinen er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn), der ikke har de fornødne fysiske, mentale eller sensoriske evner eller som ikke har den tilstrækkelige erfaring og/eller kompetence, medmindre de overvåges af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller instrueres i, hvordan maskinen anvendes.
Strømforsyning - Strømkabel
Tilslut kun maskinen til en egnet stikkontakt. Stikkontakten, som maskinen tilsluttes, skal:
- passe til stiktypen.
- have den rette e ekt og spænding iht. speci kationerne på maski­nens typeskilt.
- være tilsluttet et fungerende jordingsanlæg.
Tag ikke maskinen i brug, hvis strømkablet er defekt eller beskadiget. Hvis strømkablet er beskadiget, skal det udskiftes af fabrikanten eller hos fabri­kantens autoriserede servicecenter. Lad ikke strømkablet løbe langs hjørner eller skarpe punkter eller over varme genstande, og beskyt det imod olie. Bær eller  yt ikke ka emaskinen ved at trække i kablet. Træk ikke stikket ud ved at trække i kablet, og rør ikke ved kablet med våde hænder. Undgå, at strømkablet hænger frit ned fra borde eller skabe.
Personsikkerhed
Hold altid børn under opsyn for at undgå, at de leger med maskinen. Børn er ikke klar over den fare, der er forbundet med husholdningsapparater. Lad heller ikke børn lege med maskinens emballagemateriale.
Fare for forbrænding
Undgå at rette damp- og/eller varmt vand-strålen mod dig selv og/eller andre personer: fare for forbrændinger!
Placering - Plads til brug og vedligeholdelse
Det anbefales at følge nedenstående råd om optimal brug:
• Maskinen skal placeres på en sikker og plan over ade, hvor ingen kan vælte den eller komme til skade.
Stedet, hvor maskinen placeres, skal være godt oplyst, rent og have en stikkontakt i nærheden.
• Der skal være en minimumsafstand mellem maskinen og væggene som vist i  guren.
• Når maskinen tændes og slukkes, anbefaler vi at placere et tomt glas under udløbet.
Opbevar ikke maskinen på steder med temperaturer på under 0°C. Frost kan beskadige maskinen. Anvend ikke ka emaskinen udendørs. Anbring ikke maskinen på meget varme over ader eller i nærheden af åben ild for at undgå, at legemet smelter eller beskadiges.
Generel rengøring og opbevaring af maskinen
Hold maskinen ren og i god stand, og opbevar den passende. Da maskinen anvender naturlige ingredienser til at tilberede drikkevarer (ka e, vand, mælk osv.), kan der være rester af malet ka e eller kondensvand på støt­teover aden. Det anbefales derfor at rengøre både maskinens synlige dele og området nedenunder jævnligt. Vi anbefaler stærkt, at maskinen rengøres, før den sættes væk.
- Vand, der har stået i beholderen og/eller i vandkredsløbet i  ere dage, må ikke drikkes. Hvis maskinen skal stå ubenyttet hen i længere tid, skal man lade vand løbe ud som beskrevet i afsnittet „Udløb af varmt vand“.
- Sluk for maskinen på afbryderkontakten, og rengør den. Træk til sidst stikket ud af stikkontakten. Vent, til maskinen er kølet ned.
Sænk aldrig maskinen ned i vand! Opbevar den et tørt sted uden for børns rækkevidde. Beskyt den mod støv og snavs. Det er strengt forbudt at foretage ændringer på maskinens indvendige dele.
Funktionsfejl
I tilfælde af fejl, problemer eller mistanke om defekter i maskinen efter et fald, skal man straks trække stikket ud af stikkontakten. Tag aldrig en defekt maskine i brug. Referer til kapitlerne “Fejl nding og afhjælpning” og “Assistance” for at få  ere oplysninger om kundeservice og løsning af problemer.
Brandslukning
I tilfælde af brand skal man bruge brandslukkere med kulsyre (CO2). Brug ikke vand eller pulverslukkere.
Klargøring
Træk ALDRIG drypbakken ud, når maskinen er tændt. Vent et par minutter, efter maskinen er blevet tændt og/eller slukket, idet maskinen udfører en skylle-/selvrensecyklus (se afsnittet “Skylle-/selvrensecyklus”).
Vandbeholderen skal altid og kun fyldes med frisk vand uden brus. Varmt vand og/eller andre væsker kan beskadige beholderen og/eller maskinen. Sæt ikke maskinen i gang uden vand. Kontroller, at der er tilstrækkeligt med vand i beholderen.
Hæld altid og kun hele ka ebønner i beholderen. Malet ka e, pulverka e samt andre genstande kan beskadige maskinen, hvis de indsættes i ka e­beholderen.
Regulerbar keramisk ka ekværn
Vigtigt! Knappen til indstilling af ka ekværnen inde i ka ebeholderen må kun drejes med nøglen til indstilling af ka ekværnen, når ka ekværnen er tændt. Kom aldrig materialer, der ikke er ka ebønner, i beholderen. Hæld ikke malet ka e og/eller pulverka e i ka ebønnebeholderen.
Vigtigt: Ka ekværnen indeholder potentielt farlige dele i bevægelse. Det er derfor forbudt at stikke  ngre og/eller andre genstande ned i kværnen. I tilfælde af fejlfunktion skal apparatet slukkes ved tryk på ON/OFF-knappen, og stikket tages ud af strømudtaget, før der udføres indgreb inde i ka e­bønnebeholderen. Hæld ikke ka ebønner i, når ka ekværnen kører.
Brygning af ka e med formalet ka e
Vigtigt: Fyld kun beholderen med formalet ka e. Hældes andre produkter og/eller genstande i beholderen, kan det medføre skader på maskinen, som ikke dækkes af garantien.
Page 41
www.philips.com/support Safety instructions
41
Mælkekande
Vigtigt! Brug beholderen med mælk til tilberedelse af drikkene, og rengør den med drikkevand. Brug aldrig beholderen til andre væsker end de om­talte.
Isætning/ ernelse af mælkekande
Undgå at forcere kanden ud over den naturlige hældning.
Udløb af varmt vand
Vigtigt! I starten kan der kortvarigt sprøjte varmt vand ud. Fare for forbræn­ding. Udløbsrøret til varmt vand kan blive meget varmt. Undgå at røre det direkte med hænderne.
Almindelig rengøring
Sænk aldrig maskinen ned i vand. Maskinen og dens komponenter må ikke vaskes i opvaskemaskine. Undgå brug af skarpe genstande eller aggressive kemiske produkter (opløsningsmidler) til rengøring. Maskinen rengøres med en blød klud opblødt i vand. Tør ikke maskinen og/eller dens kompo­nenter i mikroovn og/eller almindelig ovn.
Rengøring af ka eenhed med “A edtningstabletter”:
Vigtigt: A edtningstabletterne må kun bruges til rengøring og har ingen afkalkende virkning. Anvend Saecos afkalkningsmiddel til at afkalke maski­nen, og følg den procedure, der er beskrevet i afsnittet “Afkalkning”.
Smøring af ka eenhed
Husk, at manglende smøring af ka eenheden hver måned kan medføre, at maskinen ikke længere fungerer korrekt. Reparationen er ikke dækket af garantien.
Afkalkning
Manglende afkalkning medfører, at maskinen holder op med at fungere korrekt, og i dette tilfælde er reparationen ikke dækket af garantien.
Vigtigt! Undgå at drikke afkalkningsopløsningen og det udløbne produkt, før cyklussen er helt afsluttet. Brug under ingen omstændigheder eddike som afkalkningsmiddel til maskinen.
Vigtigt! Tag “Intenza”- ltret ud, inden der hældes afkalkningsmiddel i.
Bortska else
• Ubrugte apparater skal tages ud af drift.
• Tag stikket ud af stikkontakten og klip strømkablet over.
• Efter endt levetid skal apparatet bringes nærmeste a aldscenter.
Dette produkt opfylder kravene i EF-direktiv 2002/96/EF.
Symbolet ikke må behandles som husholdningsa ald. Det skal derimod a everes på nærmeste a aldscenter for genbrug af elektriske og elektroniske kompo­nenter. Ved at sikre, at produktet bortska es korrekt, bidrager man til at forhindre negative følger for miljø og sundhed, som kan opstå, hvis produktet ikke bortska es korrekt. For yderligere oplysninger om genbrug af dette pro­dukt, skal man kontakte de lokale myndigheder, den o entlige rennovation eller forhandleren, hvor man har købt produktet.
på produktet eller på emballagen angiver, at produktet
GR - Κανόνες ασφαλείας
Πριν χρησιμοποιήσετε την συσκευή, διαβάστε προσεκτικά, το παρόν εγχειρί­διο και κρατήστε το για ενδεχόμενη μελλοντική χρήση.
Ποτέ μην φέρνετε σε επαφή τα μέρη που έχουν ρεύμα με το νερό: κίνδυ­νος βραχυκυκλώματος! Ο ατμός και το ζεστό νερό μπορεί να προκαλέσουν εγκαύματα! Ποτέ μην κατευθύνετε το ζεστό νερό σε μέρη του σώματος: κίν­δυνος εγκαυμάτων!
Προορισμός χρήσης
Η μηχανή του καφέ προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Απαγορεύ­εται οποιαδήποτε τεχνική τροποποίηση και αθέμιτη χρήση λόγω των σοβα­ρών κινδύνων που συνεπάγονται! Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, πνευ­ματικές ή αισθητήριες ικανότητες ή με ανεπαρκή εξοικείωση ή/και γνώσεις, εκτός εάν αυτό γίνει υπό την επιτήρηση ενός ατόμου το οποίο θα είναι υπεύ­θυνο για την ασφάλειά τους ή θα τους εκπαιδεύσει στη χρήση της συσκευής.
Τροφοδοσία ρεύματος - Καλώδιο τροφοδοσίας
Συνδέστε τη μηχανή καφέ μόνο σε κατάλληλη πρίζα ρεύματος. Η πρίζα στην οποία θα συνδεθεί η μηχανή πρέπει να:
- ταιριάζει με τον τύπο φις που υπάρχει στη μηχανή•
- είναι κατάλληλου τύπου ώστε να συμμορφώνεται με τα χαρακτηριστι­κά που αναγράφονται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων της συσκευ­ής•
- συνδέεται σε μία αποτελεσματική εγκατάσταση γείωσης.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή του καφέ αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι ελαττωματικό ή φθαρμένο. Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κα­τεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. Μην περνάτε το καλώδιο τροφοδοσίας από γωνίες ή από μυτερές προεξοχές ή πάνω από πολύ ζεστά αντικείμενα και προστατέψτε το από λάδια. Μην μεταφέρετε ή τραβάτε τη μηχανή καφέ κρατώντας την από το καλώδιο. Μη βγάζετε το φις από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο και μην πιάνετε τη συσκευή με βρεγμένα τα χέρια. Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται από τραπέζια και ράφια.
Προστασία άλλων ατόμων
Επιβλέπετε πάντα τα παιδιά προκειμένου να μην παίζουν με τη συσκευή. Τα παιδιά δεν μπορούν να συνειδητοποιήσουν τους κινδύνους που συνδέονται με τις οικιακές συσκευές. Μην αφήνετε τα υλικά συσκευασίας της μηχανής σε μέρος όπου έχουν πρόσβαση.
Κίνδυνος εγκαυμάτων
Αποφύγετε να κατευθύνετε προς το μέρος σας ή/και προς άλλα άτομα τον ατμό ή/και το ζεστό νερό: υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων!
Θέση - Χώρος για χρήση και συντήρηση
Για τη καλύτερη δυνατή χρήση, συνιστούμε:
• επιλ έξτε μία σταθερή και επίπεδη επιφάνεια σ τήριξης όπου κανείς δεν μπορεί να ανατρέψει την συσκευή ή να τραυματιστεί από αυτήν•
• επιλ έξτε έναν επαρκώς φωτιζόμενο χώρο, καθαρό και με εύκολη πρό­σβαση σε πρίζα ρεύματος•
φροντίστε να υπάρχει ελάχιστη απόσταση από τα τοιχώματα της μηχα­νής όπως φαίνεται στην εικόνα•
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Page 42
42
Safety instructions www.philips.com/support
• κατά το άναμμα και το σβήσιμο της μηχανής, σας συμβουλεύουμε να βάζετε ένα άδειο ποτήρι κάτω από το ακροφύσιο.
Μην αφήνετε τη μηχανή σε θερμοκρασίες κάτω των 0°C• υπάρχει κίνδυνος η παγωνιά να της προκαλέσει ζημιά. Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή καφέ σε εξωτερικούς χώρους. Μην τοποθετείτε τη μηχανή σε πολύ ζεστές επιφάνειες και κοντά σε ελεύ­θερες φλόγες για να αποφύγετε την τήξη του πλαισίου της ή την πρόκληση άλλης ζημιάς.
Καθαρισμός και συντήρηση της μηχανής
Διατηρείτε την μηχανή στην καλύτερη δυνατή κατάσταση, καθαρή και συ­ντηρήστε την με σωστό τρόπο. Από την στιγμή που η μηχανή χρησιμοποι­εί φυσικά συστατικά για την προετοιμασία ροφημάτων (καφέ, νερό, γάλα, κλπ), στην επιφάνεια στήριξης της μπορεί να υπάρχουν κάποια κατάλοιπα αλεσμένου καφέ ή συμπυκνωμένου νερού. Για αυτόν τον λόγο συνιστούμε να καθαρίζετε κατά διαστήματα και τα εμφανή μέρη της μηχανής και τον χώρο από κάτω της.
Πριν αποθηκεύσετε τη μηχανή συνιστούμε θερμά να την καθαρίσετε:
- το νερό που παρέμεινε στο δοχείο και/ή στο κύκλωμα νερού για μέ­ρες δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί για παρασκευή ροφημάτων. Αν η μηχανή πρέπει να παραμείνει ανενεργή για μεγάλο διάστημα, αφήστε να τρέξει νερό όπως περιγράφεται στην παράγραφο «Παροχή ζεστού νερού»•
- σβήστε τη μηχανή από το γενικό διακόπτη και καθαρίστε την. Τελικά, βγάλτε το φις από την πρίζα ρεύματος. Περιμένετε να κρυώσει η μηχα­νή.
Ποτέ μη βυθίζετε τη μηχανή σε νερό! Φυλάξτε τη σε στεγνό χώρο, μακριά από παιδιά. Προστατεύστε την από τη σκόνη και τη βρωμιά. Απαγορεύεται αυστηρά να επέμβετε στα εσωτερικά εξαρτήματα της μηχα­νής.
Δυσλειτουργίες
Σε περίπτωση βλάβης, προβλημάτων ή υπόνοιας ελαττώματος μετά από πτώση, βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα. Ποτέ μην θέτετε σε λειτουργία μία ελαττωματική μηχανή. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εξυπηρέτηση πελατών και την επίλυση προβλημάτων, παρακαλούμε ν’ ανατρέξετε στα κεφάλαια «Αντιμετώπιση προβλημάτων και Εξυπηρέτηση Πελατών».
Προστασία από πυρκαγιά
Σε περίπτωση πυρκαγιάς, χρησιμοποιήστε πυροσβεστήρες διοξειδίου του άνθρακα (CO2). Μη χρησιμοποιείτε νερό ή πυροσβεστήρες σκόνης.
Προκαταρκτικές ενέργειες
ΠΟΤΕ μην αφαιρείτε το δίσκο συλλογής υγρών με τη μηχανή αναμμένη. Πε­ριμένετε λίγα λεπτά μετά το άναμμα ή/και το σβήσιμο, γιατί η μηχανή δι­ενεργεί έναν κύκλο έκπλυσης/αυτόματου καθαρισμού (βλέπε παράγραφο «Κύκλος έκπλυσης/αυτόματου καθαρισμού»).
Βάζετε στο δοχείο αποκλειστικά και μόνο φρέσκο μη ανθρακούχο νερό. Το ζεστό νερό και/ή άλλα υγρά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο δοχείο ή/και στη μηχανή. Μην ανάβετε τη μηχανή χωρίς νερό. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στο εσωτερικό του δοχείου.
Βάζετε στο δοχείο πάντα και μόνο καφέ σε κόκκους. Ο αλεσμένος καφές, ο στιγμιαίος καφές, καθώς και άλλα αντικείμενα, αν τα βάλετε στο δοχείο καφέ, μπορεί να καταστρέψουν τη μηχανή.
Κεραμικός μύλος ρυθμιζόμενος
Προσοχή! Ο διακόπτης ρύθμισης της άλεσης, που υπάρχει στο εσωτερικό του δοχείου καφέ πρέπει να στρέφεται με το κλειδί ρύθμισης μύλου, μόνο όταν ο μύλος βρίσκεται σε λειτουργία. Μην βάλετε υλικό που δεν είναι καφές σε κόκκους στο δοχείο. Μην εισάγετε αλεσμένο καφέ ή/και στιγμιαίο καφέ στο δοχείο που προορίζεται για τον καφέ σε κόκκους.
Προσοχή: ο μύλος περιέχει επικίνδυνα κινούμενα εξαρτήματα, γι’ αυτό απα­γορεύεται να βάζετε τα δάχτυλα ή/και άλλα αντικείμενα στο εσωτερικό του. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, σβήστε την συσκευή πατώντας το κουμπί ON/OFF και βγάλτε το φις από την πρίζα πριν κάνετε οποιαδήποτε επέμβαση στο εσωτερικό του δοχείου καφέ σε κόκκους. Μην προσθέτετε καφέ σε κόκ­κους όταν ο μύλος είναι σε λειτουργία.
Παροχή καφέ με προ-αλεσμένο καφέ
Προσοχή: στο δοχείο ρίξτε μόνο προ-αλεσμένο καφέ. Η προσθήκη άλλων ουσιών και/ή αντικειμένων μπορεί να προκαλέσει σοβαρές βλάβες στη μη­χανή οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Καράφα γάλακτος
Προσοχή! Χρησιμοποιείστε το δοχείο γάλακτος για την παρασκευή των ρο­φημάτων και καθαρίστε το με πόσιμο νερό. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το δοχείο για επεξεργασία υγρών διαφορετικών από αυτά που αναφέρονται.
Τοποθέτηση/αφαίρεση καράφας γάλακτος
Δεν πρέπει να πιέζετε υπερβολικά την κανάτα πέραν της φυσιολογικής της κλίσης.
Παροχή ζεστού νερού
Προσοχή! Στην αρχή ενδέχεται να εκτιναχθούν σταγόνες ζεστού νερού: κίν­δυνος εγκαυμάτων. Η συσκευή μπορεί να φτάσει σε πολύ υψηλές θερμοκρα­σίες: αποφύγετε να την αγγίζετε με τα χέρια.
Γενικός καθαρισμός
Μην βυθίζετε τη μηχανή σε νερό. Μην πλύνετε κανένα εξάρτημα της στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα ή διαβρωτικά χημικά προϊόντα (διαλύτες) για τον καθαρισμό. Για τον καθαρισμό της μη­χανής χρησιμοποιήστε ένα πανί ελαφρώς νοτισμένο με νερό. Μη στεγνώνετε τη μηχανή ή/και τα εξαρτήματά της χρησιμοποιώντας ένα φούρνο μικροκυ­μάτων ή/ ένα συμβατικό φούρνο.
Καθαρισμός μονάδας παρασκευής καφέ με «Παστίλιες απομάκρυνσης ελαίων καφέ»
Προσοχή: οι «Παστίλιες απομάκρυνσης ελαίων καφέ» πρέπει να χρησιμοποι­ούνται μόνο για καθαρισμό και δεν αντικαθιστούν το προϊόν αφαλάτωσης. Για την αφαλάτωση χρησιμοποιήστε διάλυμα αφαλάτωσης Saeco και ακο­λουθήστε την διαδικασία που περιγράφεται στο κεφάλαιο «Αφαλάτωση».
Λίπανση μονάδας παρασκευής καφέ
Σας υπενθυμίζουμε ότι η παράλειψη της μηνιαίας λίπανσης της μονάδας πα­ρασκευής καφέ μπορεί να προκαλέσει διακοπή της σωστής λειτουργίας της συσκευής σας. Η επισκευή δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Αφαλάτωση
Η παράλειψη εκτέλεσης αυτής της εργασίας θα προκαλέσει την διακοπή της σωστής λειτουργίας και σε αυτή την περίπτωση η επισκευή δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Page 43
www.philips.com/support Safety instructions
Προσοχή! Μην πίνετε διάλυμα αφαλάτωσης καθώς και τα παρεχόμενα προ­ϊόντα έως ότου ολοκληρωθεί ο κύκλος. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποι­είτε το ξύδι ως προϊόν αφαλάτωσης.
Προσοχή! Αφαιρέστε το φίλτρο “Intenza” πριν εισάγετε το προϊόν αφαλά­τωσης.
Απόρριψη
• Θέστε εκτός λειτουργίας τις συσκευές που δεν χρησιμοποιούνται.
• Βγάλτε το φις από την πρίζα και κόψτε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Στο τέλος ζωής της συσκευής, προσκομίσ τε την στο κατάλληλο σημείο συλλογής αποβλήτων.
Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με την Οδηγία της ΕΕ 2002/96/ΕΚ.
43
Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν ή στη συσκευασία του, υποδεικνύει ότι το προϊόν αυτό δεν πρέπει να αντιμετωπιστεί ως οικιακό απόβλητο. Αντίθετα, πρέπει να παραδοθεί στο προβλεπόμενο σημείο συλλογής για ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Εξασφαλίζοντας τη σωστή απόρριψη αυτής της συσκευής, βοηθάτε να προληφθούν οι πιθανές αρνητικές επιπτώσεις για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες ενδεχομένως να προκληθούν εάν γίνει ακατάλληλη χρήση των αποβλήτων αυτού του προϊόντος. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με την ανακύκλωση αυτής της συσκευής, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές, στην υπηρεσία αποκομιδής οικιακών αποβλήτων ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Page 44
44
Instructions www.philips.com/support
FÖRSTA INSTALLATIONEN - FØRSTE INSTALLASJON - ENSIMMÄINEN ASENNUS
Plaats het lekbakje en duw
NL
totdat deze niet verder kan.
För in droppuppsamlaren
SV
tills det tar stopp.
Sett inn dråpesamleren så
NO
langt den går.
Työnnä tippa-alusta ääri-
FI
asentoon saakka.
Sæt drypbakken helt på
DA
plads.
Τοποθετήστε τον δίσκο συλλογής υγρών μέχρι
GR
τέρμα.
FØRSTE INSTALLATION - ΠΡΩΤΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Haal het waterreservoir uit de machine.
Ta ut vattenbehållaren.
Dra ut vannbeholderen.
Irrota vesisäiliö.
Tag vandbeholderen ud.
Αφαιρέστε το δοχείο νε­ρού.
EERSTE INSTALLATIE
MAX
Vul het met vers drinkwa­ter.
Fyll på den med friskt dricksvatten.
Fyll den med friskt drik­kevann.
Täytä se raikkaalla juoma­vedellä.
Fyld den med frisk drik­kevand.
Γεμίστε το με φρέσκο πό­σιμο νερό.
H2O
Vul het ko ebonenreser­voir.
Fyll på bönka ebehål­laren.
Fyll ka ebønnebeholde­ren.
Täytä kahvipapusäiliö.
Fyld ka ebønnebeholde­ren.
Γεμίστε το δοχείο καφέ σε κόκκους.
Steek de stekker in de ma­chine.
Sätt i maskinens stick­kontakt.
Sett pluggen inn på mas­kinen.
Aseta pistoke keittimeen.
Sæt stikket i maskinen.
Βάλτε το φις στη μηχανή.
Steek de stekker in het
NL
stopcontact.
Sätt i stickkontakten i
SV
vägguttaget.
Sett støpselet inn i en stik-
NO
kontakt.
Aseta pistoke pistorasi-
FI
aan.
Sæt stikket i stikkontakten.
DA
Βάλτε το φις στην πρίζα
GR
του ρεύματος.
Zet de hoofdschakelaar op “I”.
Flytta huvudströmbryta­ren till “I”.
Sett hovedbryteren på “I”.
Aseta virtakatkaisin koh­taan “I”.
Stil afbryderkontakten på “I”.
Βάλτε τον γενικό διακόπτη στο «Ι».
Druk op de toets om de ma­chine aan te zetten.
Tryck på knappen för att starta maskinen.
Trykk på tasten for å slå på maskinen.
Paina näppäintä keittimen käynnistämistä varten.
Tryk på knappen for at tænde maskinen.
Πατήστε το κουμπί για να ανάψει η μηχανή.
Druk op de toets om het cir­cuit te vullen.
Tryck på knappen för att ladda kretsen.
Trykk på tasten for å fylle kretsen.
Paina näppäintä järjestel­män lataamiseksi.
Tryk på knappen for at fylde kredsløbet.
Πατήστε το κουμπί για να γεμίσει το κύκλωμα.
De machine is nu klaar voor gebruik.
Maskinen är redo för an­vändning.
Maskinen er klar til bruk.
Keitin on käyttövalmis.
Maskinen klar til brug.
Η μηχανή είναι έτοιμη για χρήση.
Page 45
www.philips.com/support Instructions
MEMO
ME
STOP
45
FÖRSTA ESPRESSON - FØRSTE ESPRESSO - ENSIMMÄINEN ESPRESSOKAHVI
Stel de schenkinrichting af.
NL
Reglera munstycket.
SV
Reguler uttaket.
NO
Säädä suutin.
FI
Juster udløbet.
DA
Ρυθμίστε το ακροφύσιο καφέ.
GR
EERSTE ESPRESSO
FØRSTE ESPRESSO - ΠΡΩΤΟ ΕΣΠΡΕΣΟ
Druk op de espressotoets om een espresso te ver­strekken of...
Tryck på espressoknappen för att brygga en espresso eller...
Trykk på espresso-tasten for å tilberede en espresso eller...
Paina espressokahvin näppäintä espressokahvin annostelemiseksi tai...
Tryk på espressoknappen for at brygge en espresso eller...
Πατήστε το κουμπί εσπρέ­σο για την παροχή εσπρέ­σο ή...
... druk op de toets voor lange espresso om een lan­ge espresso te verstrekken.
...tryck på knappen för ut­spädd espresso för att bryg­ga en utspädd espresso.
...trykk på tasten lang es­presso for å tilberede en lang espresso.
...paina pitkän espressokah­vin näppäintä pitkän espres­sokahvin annostelemiseksi.
... tryk på knappen for lang espresso for at brygge en lang espresso.
...πατήστε το κουμπί με­γάλο εσπρέσο για την πα­ροχή.
Neem na beëindiging van de handeling het kopje weg.
Ta bort koppen när mo­mentet har avslutats.
Fjern koppen når operasjo­nen er ferdig.
Toimenpiteen päätyttyä, ota kuppi pois.
Tag koppen ud efter endt udløb.
Στο τέλος της λειτουργίας πάρτε το φλιτζανάκι.
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Kies het gewenste aroma.
NL
Välj önskad arom.
SV
Velg ønsket aroma.
NO
Valitse haluamasi aromi.
FI
Vælg den ønskede aroma.
DA
Επιλέξτε το επιθυμητό άρωμα.
GR
MIN ESPRESSO - MIN ESPRESSO - OMA ESPRESSOKAHVI
Houd de toets voor meer dan 3 seconden ingedrukt.
Håll knappen intryckt un­der mer än 3 sekunder.
Hold tasten inne i mer enn 3 sekunder.
Pidä näppäintä painettu­na yli 3 sekunnin ajan.
Hold knappen nede i mere end 3 sekunder.
Κρατήστε πατημένο το κουμπί πάνω από 3 δευτε­ρόλεπτα.
MIN ESPRESSO - ΤΟ ΕΣΠΡΕΣΟ ΜΟΥ
De machine is bezig met programmeren.
Maskinen är nu i kon gu­rationsläge.
Maskinen er i program­mering.
Keitin on ohjelmointiti­lassa.
Nu kan maskinen pro­grammeres.
Η μηχανή είναι σε λειτουρ­γία προγραμματισμού.
Wacht tot de gewenste hoeveelheid is bereikt...
Vänta tills den önskade mängden har uppnåtts...
Vent til du når ønsket mengde...
Odota, kunnes haluttu määrä saavutetaan...
Vent, til den ønskede mængde er løbet ud...
Περιμένετε να συμπληρω­θεί η ποσότητα που επιθυ­μείτε...
MIJN ESPRESSO
OK
.... druk opnieuw om de han-
deling te stoppen. Opgeslagen!
...tryck för att stoppa mo­mentet. Memorerat!
.... trykk på tasten for å av-
slutte operasjonen. Lagret!
.... paina toimenpiteen py-
säyttämiseksi. Tallennettu!
... og tryk for at stoppe ud­løbet. Gemt!
.... πατήστε για να σταμα-
τήσει η λειτουργία. Αποθηκεύτηκε!
Page 46
46
Instructions www.philips.com/support
FÖRSTA CAPPUCCINON - FØRSTE CAPPUCCINO - ENSIMMÄINEN CAPPUCCINO
2
Verwijder de schenkinrich-
NL
ting voor water.
Ta bort vattenmunstycket.
SV
Fjern vannuttaket.
NO
Poista vesisuutin.
FI
Fjern vandudløbet.
DA
Αφαιρέστε το ακροφύσιο
GR
νερού.
1
FØRSTE CAPPUCCINO - ΠΡΩΤΟ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ
Verwijder de deksel.
Ta bort locket.
Fjern lokket.
Poista kansi.
Tag låget af.
Αφαιρέστε το καπάκι.
EERSTE CAPPUCCINO
MILK
MAX
Vul de kan met melk.
Fyll på med mjölk.
Fyll opp med melk.
Täytä maidolla.
Fyld med mælk.
Γεμίστε με γάλα.
Draai de schenkinrichting op “I”.
Vrid munstycket till “I”.
Vri bryteren til “I”.
Käännä suutin kohtaan “I”.
Drej udløbet til “I”.
Γυρίστε το ακροφύσιο καφέ στο «Ι».
Plaats de kan in de ma­chine.
Sätt in kannan i maskinen.
Sett kannen inn på mas­kinen.
Aseta kannu keittimeen.
Sæt kanden i maskinen.
Βάλτε την κανάτα στη μη­χανή.
CLICK!
Verzeker u ervan dat deze juist geplaatst is.
NL
Försäkra dig om att den är korrekt insatt.
SV
Kontroller at den er godt festet.
NO
Varmista, että se on ase­tettu kunnolla.
FI
Sørg for, at den sidder fast.
DA
Βεβαιωθείτε ότι μπήκε καλά.
GR
Plaats het kopje onder de schenkinrichting.
Sätt koppen under mun­stycket.
Sett koppen på plass under uttaket.
Aseta kuppi suuttimen alle.
Sæt koppen under udløbet.
Βάλτε το φλιτζάνι κάτω από το ακροφύσιο.
Druk op de toets.
Tryck på knappen.
Trykk på tasten.
Paina näppäintä.
Tryk på knappen.
Πατήστε το κουμπί.
Druk op de toets om te be­vestigen. De machine start de bereiding.
Tryck på knappen för att bekräfta. Maskinen på­börjar tillredningen.
Trykk på tasten for å be­krefte. Maskinen starter tilberedingen.
Vahvista näppäintä pai­namalla. Keitin aloittaa valmistuksen.
Tryk på knappen for at be­kræfte. Maskinen starter tilberedningen. Πατήστε το κουμπί για επιβεβαίωση. Η μηχανή αρχίζει την παρασκευή.
Neem na beëindiging van de bereiding het kopje weg.
Ta bort koppen när tillred­ningen har avslutats.
Fjern koppen når tilbere­dingen er ferdig.
Valmistuksen lopussa, ota kuppi pois.
Tag koppen ud efter endt tilberedelse.
Στο τέλος της παρασκευ­ής, πάρτε το φλιτζάνι.
Page 47
www.philips.com/support Instructions
47
FÖRSTA VARMA MJÖLKEN - FØRSTE VARM MELK - ENSIMMÄISEN KUUMAN MAIDON VALMISTUS
FØRSTE VARME MÆLK - ΠΡΩΤΟ ΖΕΣΤΟ ΓΑΛΑ
MILK
EERSTE WARME MELK
2
Verwijder de schenkinrich-
NL
ting voor water.
Ta bort vattenmunstycket.
SV
Fjern vannuttaket.
NO
Poista vesisuutin.
FI
Fjern vandudløbet.
DA
Αφαιρέστε το ακροφύσιο
GR
νερού.
1
Verwijder de deksel.
Ta bort locket.
Fjern lokket.
Poista kansi.
Tag låget af.
Αφαιρέστε το καπάκι.
MAX
Vul de kan met melk.
Fyll på med mjölk.
Fyll opp med melk.
Täytä maidolla.
Fyld med mælk.
Γεμίστε με γάλα.
Draai de schenkinrichting op “I”.
Vrid munstycket till “I”.
Vri bryteren til “I”.
Käännä suutin kohtaan “I”.
Drej udløbet til “I”.
Γυρίστε το ακροφύσιο καφέ στο «Ι».
Plaats de kan in de ma­chine.
Sätt in kannan i maskinen.
Sett kannen inn på mas­kinen.
Aseta kannu keittimeen.
Sæt kanden i maskinen.
Βάλτε την κανάτα στη μη­χανή.
CLICK!
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Plaats het kopje onder de schenkinrichting.
NL
Sätt koppen under mun­stycket.
SV
Sett koppen på plass under uttaket.
NO
Aseta kuppi suuttimen alle.
FI
Sæt koppen under udløbet.
DA
Βάλτε το φλιτζάνι κάτω από το ακροφύσιο.
GR
Druk op de toets.
Tryck på knappen.
Trykk på tasten.
Paina näppäintä.
Tryk på knappen.
Πατήστε το κουμπί.
Druk op de toets.
Tryck på knappen.
Trykk på tasten.
Paina näppäintä.
Tryk på knappen.
Πατήστε το κουμπί.
Druk op de toets om te be­vestigen. De machine start de bereiding.
Tryck på knappen för att bekräfta. Maskinen på­börjar tillredningen.
Trykk på tasten for å be­krefte. Maskinen starter tilberedingen.
Vahvista näppäintä pai­namalla. Keitin aloittaa valmistuksen.
Tryk på knappen for at be­kræfte. Maskinen starter tilberedningen. Πατήστε το κουμπί για επιβεβαίωση. Η μηχανή αρχίζει την παρασκευή.
Neem na beëindiging van de bereiding het kopje weg.
Ta bort koppen när tillred­ningen har avslutats.
Fjern koppen når tilbere­dingen er ferdig.
Valmistuksen lopussa, ota kuppi pois.
Tag koppen ud efter endt tilberedelse.
Στο τέλος της παρασκευ­ής, πάρτε το φλιτζάνι.
Page 48
48
STOP
STOP
Instructions www.philips.com/support
Plaats de schenkinrichting
NL
voor water.
Sätt in vattenmunstycket.
SV
Sett inn vannuttaket.
NO
Aseta vesisuutin.
FI
Indsæt vandudløbet.
DA
Βάλτε το ακροφύσιο νε-
GR
ρού.
VARMVATTEN - VARMT VANN - KUUMA VESI
Zet het vast.
Lås fast det i dess position.
Blokker det i posisjon.
Lukitse se paikoilleen.
Lås det på plads.
Κλειδώστε το στην θέση του.
HEET WATER
VARMT VAND - ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ
Plaats een kannetje.
Placera behållaren.
Sett beholderen på plass.
Asemoi astia.
Indsæt beholderen.
Τοποθετήστε το δοχείο.
Druk op de toets.
Tryck på knappen.
Trykk på tasten.
Paina näppäintä.
Tryk på knappen.
Πατήστε το κουμπί.
Druk op de toets.
Tryck på knappen.
Trykk på tasten.
Paina näppäintä.
Tryk på knappen.
Πατήστε το κουμπί.
Druk op de toets om te be­vestigen. De machine be-
NL
gint met de afgifte.
Tryck på knappen för att bekräfta. Maskinen på-
SV
börjar till ödet.
Trykk på tasten for å be­krefte. Maskinen starter
NO
uttaket.
Vahvista näppäintä paina­malla. Keitin käynnistää
FI
annostelun.
Tryk på knappen for at be­kræfte. Maskinen starter
DA
udløbet.
Πατήστε το κουμπί για επι­βεβαίωση. Η μηχανή αρχί-
GR
ζει την παροχή.
De machine bereidt zich voor.
Maskinen förbereder sig.
Maskinen forbereder seg.
Keitin valmistautuu.
Maskinen klargøres.
Η μηχανή ετοιμάζεται.
Verstrek de gewenste hoe­veelheid heet water.
Låt den önskade mängden varmvatten till öda.
Før ut ønsket mengde varmt vann.
Annostele haluttu määrä kuumaa vettä.
Lad den ønskede mængde varmt vand løbe ud.
Αφήστε να τρέξει η πο­σότητα ζεστού νερού που επιθυμείτε.
Druk op de toets om te stoppen.
Tryck på knappen för att avsluta.
Trykk på tasten for å av­slutte.
Paina näppäintä toimin­non päättämiseksi.
Tryk på knappen for at af­slutte.
Πατήστε το κουμπί για να σταματήσετε.
Neem het kannetje weg.
Ta bort behållaren.
Fjern beholderen.
Ota astia pois.
Fjern beholderen.
Παραλάβετε το δοχείο.
Page 49
www.philips.com/support Instructions
OK ESC
START
ONTKALKING - 30 min.
AVKALKNING - AVKALKING - KALKINPOISTO
AFKALKNING - ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Wanneer het icoon “CALC CLEAN” wordt weergegeven, dient de machine ontkalkt te worden. Wanneer deze handeling niet wordt uitgevoerd, zal het apparaat ophouden met goed te werken. In dat geval valt
NL
de reparatie niet onder de garantie.
När symbolen “CALC CLEAN” visas måste man avkalka maskinen. Om detta moment inte utförs kommer apparaten sluta att fungera korrekt. I detta fall täcks inte reparationen
SV
av garantin.
Når symbolet „CALC CLEAN“ vises må maskinen avkalkes. Hvis denne operasjonen ikke foretas vil apparatet slutte å virke korrekt. En eventuell reparasjon dekkes ikke av
NO
garantien.
Kun symboli “CALC CLEAN” ilmestyy keittimen kalkinpoistoa vaaditaan. Jos tätä toimenpidettä ei suoriteta, keittimessäsi voi syntyä toimintahäiriöitä. Tässä tapauksessa takuu ei kata
FI
korjaustoimenpidettä.
Når symbolet “CALC CLEAN” er vist, skal maskinen afkalkes. Hvis maskinen ikke afkalkes, holder den op med at fungere korrekt. I dette tilfælde er reparationen ikke dækket
DA
af garantien.
49
NL
SV
NO
FI
DA
GR
CLICK!
Plaats de kan in de ma­chine.
Sätt in kannan i maskinen.
Sett kannen inn på mas­kinen.
Aseta kannu keittimeen.
Sæt kanden i maskinen.
Βάλτε την κανάτα στη μη­χανή.
Όταν εμφανίζεται το σύμβολο “CALC CLEAN” πρέπει να αφαλατώσετε την μηχανή. Αν παραλειφθεί αυτή η ενέργεια η συσκευή θα πάψει να λειτουργεί σωστά. Σε αυτή την περίπτωση η
GR
επισκευή δεν καλύπτεται από εγγύηση.
H2O
MAX
Druk op de toets.
Tryck på knappen.
Trykk på tasten.
Paina näppäintä.
Tryk på knappen.
Πατήστε το κουμπί.
De machine gaat in het programma.
Maskinen går in i pro­grammet.
Maskinen går inn i pro­grammet.
Keitin siirtyy ohjelmaan.
Maskinen åbner program­met.
Η μηχανή μπαίνει στο πρό­γραμμα.
Gooi het ontkalkingsmid­del erin.
Häll i avkalkningsmedlet.
Hell i avkalkingsmiddelet.
Kaada kalkinpoistoainet­ta.
Hæld afkalkningsmidlet i.
Βάλτε προϊόν αφαλάτω­σης.
Vul het met vers water.
Fyll på med friskt vatten.
Fyll opp med friskt drik­kevann.
Täytä raikkaalla juomave­dellä.
Fyld med frisk vand.
Γεμίστε το με φρέσκο νερό.
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Page 50
50
OK
CALC
CLEAN
. . . .
CALC
CLEAN
. . . .
Instructions www.philips.com/support
Plaats het kopje onder de schenkinrichting.
NL
Sätt koppen under mun­stycket.
SV
Sett koppen på plass under uttaket.
NO
Aseta kuppi suuttimen alle.
FI
Sæt koppen under udløbet.
DA
Βάλτε το φλιτζάνι κάτω από το ακροφύσιο.
GR
Druk op de toets.
Tryck på knappen.
Trykk på tasten.
Paina näppäintä.
Tryk på knappen.
Πατήστε το κουμπί.
Het ontkalkingsmiddel zal met tussenpozen worden verstrekt (benodigde tijd ong. 25 min).
Avkalkningsmedlet kommer att ut öda i intervaller (nöd­vändig tid cirka 25 min).
Avkalkingsmiddelet føres ut i intervaller (tid som trengs cirka 25 min).
Kalkinpoistoainetta an­nostellaan jaksottain (vaa­dittu aika noin 25 min).
Afkalkningsmidlet løber ud i intervaller (kræver cirka 25 min).
Το προϊόν αφαλάτωσης θα τρέχει κατά διαστήματα (θα χρειαστούν περίπου 25 λεπτά).
De machine heeft de cyclus beëindigd.
Maskinen har avslutat cykeln.
Maskinen har avsluttet syklusen.
Keitin on päättänyt jak­son.
Maskinen har afsluttet cy­klussen.
Η μηχανή ολοκλήρωσε τον κύκλο.
MAX
H2O
Vul het met vers water.
Fyll på med friskt vatten.
Fyll opp med friskt drik­kevann.
Täytä raikkaalla juomave­dellä.
Fyld med frisk vand.
Γεμίστε με φρέσκο νερό.
Druk op de toets.
NL
Tryck på knappen.
SV
Trykk på tasten.
NO
Paina näppäintä.
FI
Tryk på knappen.
DA
Πατήστε το κουμπί.
GR
De machine start de 1ste spoelcyclus (circa 4 min).
Maskinen påbörjar den första sköljningscykeln (cirka 4 min).
Maskinen setter i gang 1. skyllesyklus (cirka 4 min).
Keitin käynnistää 1. huuh­telujakson (noin 4 min).
Maskinen starter 1. skylle­cyklus (cirka 4 min.).
Η μηχανή εκτελεί τον 1° κύκλο έκπλυσης (περίπου 4 λεπτά).
De machine heeft de 1ste cyclus beëindigd.
Maskinen har avslutat den första cykeln.
Maskinen har avsluttet 1. syklus.
Keitin on päättänyt 1. huuhtelujakson.
Maskinen har afsluttet 1. cyklus.
Η μηχανή ολοκλήρωσε τον 1° κύκλο.
MAX
H2O
Vul het met vers water.
Fyll på med friskt vatten.
Fyll opp med friskt drik­kevann.
Täytä raikkaalla juomave­dellä.
Fyld med frisk vand.
Γεμίστε με φρέσκο νερό.
Druk op de toets.
Tryck på knappen.
Trykk på tasten.
Paina näppäintä.
Tryk på knappen.
Πατήστε το κουμπί.
Page 51
www.philips.com/support Instructions
CALC
CLEAN
. . . .
51
De machine start de 2de
NL
spoelcyclus (circa 4 min).
Maskinen påbörjar den andra sköljningscykeln
SV
(cirka 4 min).
Maskinen setter i gang 2.
NO
skyllesyklus (cirka 4 min).
Keitin käynnistää 2. huuh-
FI
telujakson (noin 4 min.).
Maskinen starter 2. skylle-
DA
cyklus (cirka 4 min.).
Η μηχανή εκτελεί τον 2° κύκλο έκπλυσης (περίπου
GR
4 λεπτά).
De machine heeft de 2de cyclus beëindigd.
Maskinen har avslutat den andra cykeln.
Maskinen har avsluttet 2. syklus.
Keitin on päättänyt 2. huuhtelujakson.
Maskinen har afsluttet 2. cyklus.
Η μηχανή ολοκλήρωσε τον 2° κύκλο.
Druk op de toets om te be­eindigen.
Tryck på knappen för att avsluta.
Trykk på tasten for å av­slutte.
Paina näppäintä lopetta­miseksi.
Tryk på knappen for at af­slutte.
Πατήστε το κουμπί για τερματισμό.
REINIGING VAN DE MELKKAN
RENGÖRING AV MJÖLKKANNA - RENGJØRING AV MELKEKANNE - MAITOKANNUN PUHDISTUS
Was de kan en vul het met water.
NL
Rengör och fyll på kannan med vatten.
SV
Vask kannen og fyll opp med vann.
NO
Pese ja täytä kannu ve­dellä.
FI
Vask og fyld kanden med vand.
DA
Πλύνετε και γεμίστε την καράφα με νερό.
GR
RENGØRING AF MÆLKEKANDE - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΡΑΦΑΣ ΓΑΛΑΚΤΟΣ
Plaats een kannetje onder
Druk op de toets.
Druk op de toets. de schenkinrichting voor melk.
Ställ en behållare under
Tryck på knappen.
Tryck på knappen. mjölkmunstycket.
Plasser en beholder under
Trykk på tasten.
Trykk på tasten. melkeuttaket.
Aseta astia maitosuutti-
Paina näppäintä.
Paina näppäintä. men alle.
Sæt en beholder under
Tryk på knappen.
Tryk på knappen. mælkeudløbet.
Τοποθετήστε ένα δοχείο
Πατήστε το κουμπί.
Πατήστε το κουμπί. κάτω από το ακροφύσιο γάλακτος.
Daily
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Druk op de toets om te be­vestigen. De machine start de spoelcyclus.
Tryck på knappen för att bekräfta. Maskinen star­tar en tvättcykel.
Trykk på tasten for å be­krefte. Maskinen starter vaskesyklusen.
Vahvista näppäintä paina­malla. Keitin käynnistää pesujakson.
Tryk på knappen for at be­kræfte. Maskinen starter vaskecyklussen.
Πατήστε το κουμπί για επι­βεβαίωση. Η μηχανή εκτε­λεί τον κύκλο πλυσίματος.
Page 52
52
Instructions www.philips.com/support
MonthlyWeekly
MAX
Was alle onderdelen af met
NL
lauw water.
Rengör alla komponenter i
SV
ljummet vatten.
Vask alle delene lunkent
NO
vann.
Pese kaikki osat haalealla
FI
vedellä.
Vask alle komponenterne i
DA
lunkent vand.
Πλύνετε όλα τα εξαρτήμα­τα με χλιαρό νερό.
GR
Druk op de toets om te be­vestigen. De machine start
NL
de spoelcyclus.
Tryck på knappen för att bekräfta. Maskinen star-
SV
tar en tvättcykel.
Trykk på tasten for å be­krefte. Maskinen starter
NO
vaskesyklusen.
Vahvista näppäintä paina­malla. Keitin käynnistää
FI
pesujakson.
Tryk på knappen for at be­kræfte. Maskinen starter
DA
vaskecyklussen.
Πατήστε το κουμπί για επι­βεβαίωση. Η μηχανή εκτε-
GR
λεί τον κύκλο πλυσίματος.
Gooi het poeder erin en vul de kan met vers water.
Häll i pulvret och fyll på kannan med friskt vatten.
Hell i pulveret og fyll opp kannen med friskt vann.
Kaada jauhetta ja täytä kan­nu raikkaalla juomavedellä.
Hæld pulveret i og fyld kan­den med frisk vand.
Βάλτε την σκόνη και γεμί­στε την καράφα με φρέ­σκο νερό.
Plaats een kannetje onder de schenkinrichting voor melk.
Ställ en behållare under mjölkmunstycket.
Plasser en beholder under melkeuttaket.
Aseta astia maitosuutti­men alle.
Sæt en beholder under mælkeudløbet.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το ακροφύσιο γάλακτος.
Leeg na beëindiging het kannetje en herhaal de han­delingen vanaf punt 2 tot en met 5 totdat de oplossing op is.
Vid slutet på cykeln, töm behållaren och upprepa mo­menten från 2 till 5 tills lösningen har tagit slut.
Når syklusen er ferdig tømmer du beholderen og gjen­tar operasjonene fra 2 til 5 til det er slutt på løsningen.
Toimenpiteen päätyttyä tyhjennä astia ja toista toi­menpiteet kohdasta 2 kohtaan 5, kunnes liuos kuluu loppuun.
Efter endt cyklus tømmes beholderen, og punkt 2 til 5 gentages, indtil der ikke er mere opløsning tilbage.
Στο τέλος αδειάστε το δοχείο και επαναλάβετε τις ενέργειες 2 έως 5 μέχρι να τελειώσει το διάλυμα.
Druk op de toets.
Tryck på knappen.
Trykk på tasten.
Paina näppäintä.
Tryk på knappen.
Πατήστε το κουμπί.
Was de kan en vul het met
water.
Rengör och fyll på kannan
med vatten.
Vask kannen og fyll opp
med vann.
Pese ja täytä kannu ve-
dellä.
Vask og fyld kanden med
vand.
Πλύνετε και γεμίστε την
καράφα με νερό.
Druk op de toets.
Tryck på knappen.
Trykk på tasten.
Paina näppäintä.
Tryk på knappen.
Πατήστε το κουμπί.
Plaats een kannetje onder de schenkinrichting voor melk.
Ställ en behållare under mjölkmunstycket.
Plasser en beholder under melkeuttaket.
Aseta astia maitosuutti­men alle.
Sæt en beholder under mælkeudløbet.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το ακροφύσιο γάλακτος.
Page 53
www.philips.com/support Instructions
Leeg na beëindiging het kannetje en herhaal de hande-
lingen vanaf punt 7 tot en met 10 totdat het water op is.
Vid slutet på cykeln, töm behållaren och upprepa mo-
menten från 7 till 10 tills vattnet har tagit slut.
Når syklusen er ferdig tømmer du beholderen og gjen-
tar operasjonene fra 7 til 10 til det er slutt på vannet.
53
Druk op de toets.
NL
Tryck på knappen.
SV
Trykk på tasten.
NO
Paina näppäintä.
FI
Tryk på knappen.
DA
Πατήστε το κουμπί.
GR
Druk op de toets.
Tryck på knappen.
Trykk på tasten.
Paina näppäintä.
Tryk på knappen.
Πατήστε το κουμπί.
Druk op de toets om de spoelcyclus te starten.
Tryck på knappen för att starta sköljningscykeln.
Trykk på tasten for å starte skyllesyklusen.
Paina näppäintä huuhte­lujakson aloittamiseksi.
Tryk på knappen for at starte skyllecyklussen.
Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσετε τον κύκλο έκ­πλυσης.
Toimenpiteen päätyttyä tyhjennä astia ja toista toi-
menpiteet kohdasta 7 kohtaan 10, kunnes vesi kuluu
loppuun.
Efter endt cyklus tømmes beholderen, og punkt 7 til 10
gentages, indtil der ikke er mere vand tilbage.
Στο τέλος αδειάστε το δοχείο και επαναλάβετε τις
ενέργειες 7 έως 10 μέχρι να τελειώσει το νερό.
REINIGING VAN DE CENTRALE UNIT
RENGÖRING AV BRYGGRUPP - RENGJØRING AV UTTAKSENHETEN - SUUTINYKSIKÖN PUHDISTUS
RENGØRING AF UDLØBSENHED - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΦΕ
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Haal de lade eruit.
NL
Ta ur sumplådan.
SV
Ta ut sku en.
NO
Irrota lokero.
FI
Fjern sku en.
DA
Αφαιρέστε το δοχείο.
GR
Haal de lade en de centrale unit eruit.
Ta ur sumplådan och bryg­gruppen.
Ta ut sku en og uttaksen­heten.
Irrota lokero ja suutinyk­sikkö.
Fjern sku en og udløbsen­heden.
Αφαιρέστε το δοχείο και την μονάδα παρασκευής καφέ.
Voer het onderhoud van de centrale unit uit.
Utför underhåll av bryg­gruppen.
Foreta vedlikehold av ut­taksenheten.
Huolla suutinyksikkö.
Udfør vedligeholdelse af udløbsenheden.
Εκτελέστε την συντήρηση της μονάδας παρασκευής καφέ.
Controleer de uitlijning.
Kontrollera placeringen.
Kontroller reguleringen.
Tarkista kohdistus.
Kontrollér justeringen.
Επαληθεύστε την ευθυ-
γράμμιση.
Druk en plaats vervolgens de centrale unit en de lade.
Tryck och för sedan in bryg­gruppen och sumplådan.
Trykk og sett deretter inn uttaksenheten og sku en.
Paina ja aseta sitten suu­tinyksikkö ja lokero.
Tryk, og indsæt derefter udløbsenheden og sku en.
Πιέστε και μετά βάλτε την μονάδα παρασκευής καφέ και το δοχείο.
Page 54
54
Instructions www.philips.com/support
Instelling van de tempera-
NL
tuur.
Reglering av temperaturen.
SV
Temperaturregulering.
NO
Lämpötilan säätö.
FI
Temperaturregulering.
DA
Ρύθμιση θερμοκρασίας.
GR
MENU VOOR PERSONALISERING EN ONDERHOUD
- MENY FÖR PERSONALISERING OCH UNDERHÅLL -
- MENY FOR PERSONLIG PROGRAMMERING OG VEDLIKEHOLD -
- YKSILÖLLISTETTY VALIKKO JA HUOLTO -
- MENU FOR TILPASNING OG VEDLIGEHOLDELSE -
- ΜΕΝΟΥ ΕΞΑΤΟΜΙΚΕΥΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ -
Instelling van stand-by timer.
Contrastregeling van het dis­play.
Reglering av stand-by timern.
Regulering av timer i stand­by.
Stand-by -ajastimen säätö.
Indstilling af standby-timer.
Reglering av kontrasten på displayen.
Regulering av kontrast på display.
Näytön kontrastin säätö.
Indstilling af displayets kon­trast.
Ρύθμιση χρονοδιακόπτη
Ρύθμιση αντίθεσης οθόνης.
αναμονής.
Instelling van het “Intenza+”  lter.
Reglering av  ltret “Inten­za+”.
Regulering av  lteret “In­tenza+”.
“Intenza+” -suodattimen säätö.
Indstilling af “Intenza+”­ lter.
Ρύθμιση φίλτρου «Intenza+».
Instelling van de waterhardheid. Instellen voor het
NL
eerste gebruik.
Reglering av vattenhårdheten. Bör utföras innan
SV
den första användningen.
Regulering for vannhardhet. Skal gjennomføres før
NO
første bruk.
Veden kovuuden säätö. Suoritettava ennen ensim-
FI
mäistä käyttöä.
Indstilling af vandets hårdhed. Skal udføres før før-
DA
ste ibrugtagning.
Ρύθμιση σκληρότητας νερού. Γίνεται πριν από την
GR
πρώτη χρήση.
Ontkalkingsmenu.
Meny avkalkning.
Avkalkingsmeny.
Kalkinpoistovalikko.
Afkalkningsmenu.
Μενού αφαλάτωσης.
Parameters resetten.
Återställning av parametrar.
Nullstilling av parametre.
Parametrien nollaaminen.
Nulstilling af parametre.
Επαναφορά παραμέτρων.
Page 55
www.philips.com/support Instructions
55
Varningsmeddelanden (Gul) - Varselsignaler (Gul) - Varoitusmerkit (Keltainen)
De machine is in de verwar­mingsfase voor de afgifte van
NL
ko e, heet water en stoom.
Maskinen håller på att värmas upp inför bryggning/till öde
SV
av ka e, varmvatten och ånga.
Maskinen er i oppvarmingsfa­sen for uttak av ka e, varmt
NO
vann og damp.
Keitin on kuumennusvaihees­sa kahvin, kuuman veden ja
FI
höyryn annostelua varten.
Maskinen varmer op til udløb af ka e, varmt vand og damp.
DA
Μηχανή σε φάση θέρμανσης για την παροχή καφέ, ζεστού
GR
νερού και ατμού.
Waarschuwingsmeldingen (Geel)
Advarselssignaler (gul) - Προειδοποιητικά σήματα (Κίτρινο)
Machine in de spoelfase. Wacht tot de machine de handeling stopt.
Maskinen be nner sig mitt i en sköljning. Vänta tills maski­nen har avslutat momentet.
Maskinen er i skyllefasen. Vent til maskinen har fullført ope­rasjonen.
Keitin on huuhteluvaiheessa. Odota, että keitin saa toimen­piteen loppuun.
Maskinen er ved at udføre skylning. Vent, indtil maskinen stopper handlingen.
Μηχανή σε φάση έκπλυσης. Περιμένετε τον τερματισμό της διαδικασίας από τη μη­χανή.
De machine geeft aan dat de  lter “INTENZA+” vervangen dient te worden.
Maskinen signalerar att  ltret “INTENZA+” måste bytas ut.
Maskinen signaliserer at  lte­ret “INTENZA+” må skiftes ut.
Keitin ilmoittaa, että tulee vaihtaa suodatin “INTEN­ZA+” .
Maskinen signalerer, at “INTENZA+”- lteret skal ud­skiftes.
Ένδειξη ότι πρέπει ν’ αντι­κατασταθεί το φίλτρο «INTENZA+».
De centrale unit is bezig met herstellen volgend op een re­set van de machine.
Bryggruppen be nner sig i en återställningsfas till följd av en nollställning av maskinen.
Uttaksenheten er i gjenoppret­tingsfasen etter en nullstilling av maskinen.
Suutinyksikkö on palautus­vaiheessa keittimen nollauk­sen jälkeen.
Udløbsenheden klargøres efter en reset af maskinen.
Η μονάδα παρασκευής καφέ βρίσκεται σε φάση αποκατά­στασης μετά από επαναφορά μηχανής.
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Vul het reservoir met ko ebonen en start opnieuw de afgiftecyclus.
NL
Fyll på behållaren med bönka e
SV
och starta om bryggningscykeln.
Fyll beholderen med ka ebønner
NO
og sett i gang uttakssyklusen.
Täytä säiliö kahvipavuilla ja käyn­nistä annostelujakso uudelleen.
FI
Fyld beholderen med ka ebønner
DA
og genstart bryggecyklussen.
Γεμίστε το δοχείο με καφέ σε κόκκους και επανεκκινήστε τον
GR
κύκλο παροχής.
Vul het circuit.
Fortsätt med laddning av kret­sen.
Fortsett med å fylle opp kretsen.
Suorita järjestelmän lataaminen.
Foretag en påfyldning af kreds­løbet.
Προχωρήστε στο γέμισμα του κυκλώματος.
Indien dit icoon wordt weergegeven, dient de machine ontkalkt te worden. Druk op de toets “ ” om in het ontkalkingsmenu te gaan en raadpleeg de betre ende paragraaf.
Ifall denna ikon visas måste man avkalka maskinen. Tryck på knappen “
” för att öppna menyn avkalkning och rådfråga tillhörande avsnitt.
Hvis dette ikonet vises må du avkalke maskinen. Trykk på tasten “ ”for å få tilgang til avkalkingsmenyen og lese det aktuelle avsnittet.
Jos tämä kuvake ilmestyy, keittimen kalkinpoistoa vaaditaan. Paina näp­päintä “
” siirtyäksesi kalkinpoistovalikkoon ja tutustu vastaavaan
kappaleeseen. Hvis dette symbol er vist, skal maskinen afkalkes. Tr yk på knappen
for
at åbne afkalkningsmenuen, og se det tilhørende afsnit.
Όταν εμφανίζεται αυτό το εικονίδιο πρέπει να αφαλατώσετε την μηχα­νή. Πατήστε το κουμπί
για πρόσβαση στο μενού αφαλάτωσης και
συμβουλευτείτε την σχετική παράγραφο.
Page 56
56
Instructions www.philips.com/support
Sluit de serviceklep.
NL
Stäng serviceluckan.
SV
Steng betjeningsluken.
NO
Sulje huoltoluukku.
FI
Luk inspektionslågen.
DA
Κλείστε το πλαϊνό καπάκι.
GR
Felmeddelanden (Röd) - Alarmsignaler (Rød) - Hälytysmerkit (punainen)
Alarmsignaler (rød) - Σήματα συναγερμού (Κόκκινο)
Er zijn geen bonen in het kof­ ereservoir.
Det saknas ka ebönor i kaf­febehållaren.
Det er ikke ka ebønner i kaf­febeholderen.
Papuja puuttuu kahvisäili­östä.
Der mangler ka ebønner i ka ebeholderen.
Έλλειψη κόκκων στο εσωτε­ρικό του δοχείου καφέ.
De centrale unit moet in de machine geplaatst worden.
Bryggruppen måste sättas in i maskinen.
Uttaksenheten må være satt inn i maskinen.
Suutinyksikkö tulee asettaa keittimeen.
Udløbsenheden skal sættes i maskinen.
Η μονάδα παρασκευής καφέ πρέπει να τοποθετηθεί στη μηχανή.
Plaats de ko ediklade.
Sätt in sumplådan.
Sett inn grutsamleren.
Aseta sakkasäiliö paikoilleen.
Sæt sku en til ka erester på
plads.
Τοποθετήστε το δοχείο συλ-
λογής στερεών υπολειμμά-
των.
Leeg de ko ediklade en het lekbakje.
Töm sumplådan och droppuppsamlaren.
Tøm grutsamleren og væske­samleren.
Tyhjennä sakkasäiliö ja tippa­alusta.
Tøm sku en til ka erester og drypbakken.
Αδειάστε το δοχείο συλλογής στερεών υπολειμμάτων και το δίσκο συλλογής υγρών.
Alarmmeldingen (Rood)
Vul het waterreservoir.
NL
Fyll på vattenbehållaren.
SV
Fyll vannbeholderen.
NO
Täytä vesisäiliö.
FI
Fyld vandbeholderen.
DA
Γεμίστε το δοχείο νερού.
GR
Plaats het lekbakje en duw totdat deze niet verder kan.
För in droppuppsamlaren tills det tar stopp.
Sett inn dråpesamleren så langt den går.
Työnnä tippa-alusta ääri­asentoon saakka.
Sæt drypbakken helt på plads.
Τοποθετήστε τον δίσκο συλ­λογής υγρών μέχρι τέρμα.
Zet de machine uit en zet haar na 30 seconden weer aan. Probeer dit 2 of 3 keer. Indien de machine niet start, dient men contact op te nemen met het callcenter (de telefoon­nummers staan vermeld in het garantieboekje).
Stäng av maskinen och sätt på den igen efter 30 sekunder. Prova 2 eller 3 gånger. Om maskinen inte startar, kontakta vårt call center (telefonnumren anges i garantihäftet).
Slå av maskinen og slå den på igjen etter 30 sekunder. Prøv 2 eller 3 ganger. Hvis maskinen ikke starter, kontakt vår telefonavdeling (du  nner telefonnumrene i garantihåndboken).
Sammuta keitin ja käynnistä se uudelleen 30 sekunnin kuluttua. Kokeile 2 tai 3 kertaa. Jos kei­tin ei käynnisty, ota yhteyttä asiakaspalveluumme (puhelinnumerot on annettu takuukirjassa).
Sluk for maskinen, og tænd den igen efter 30 sekunder. Prøv 2 eller 3 gange. Kontakt callcenteret, hvis maskinen ikke starter (telefonnumrene er angivet i garantihæftet).
Σβήστε και μετά από 30 δευτερόλεπτα ανάψτε εκ νέου τη μηχανή. Δοκιμάστε 2 ή 3 φορές. Αν η μηχανή δεν ξεκινά, επικοινωνήστε με το κέντρο τηλεφωνικής εξυπηρέτησης (τηλέφωνα στο βιβλιαράκι εγγύησης).
Page 57
www.philips.com/support Instructions
57
Water lter INTENZA+
NL
productnummer: CA6702
Vatten lter INTENZA+
SV
produktnr: CA6702
„INTENZA+“-vann lter
NO
produktnummer: CA6702
Vesisuodatin INTENZA+
FI
tuotenumero: CA6702
“INTENZA+”-vand lter
DA
produktnummer: CA6702
Φίλτρο νερού INTENZA+ αρ. προϊόντος: CA6702
GR
Tillbehör - Tilbehør -Lisävarusteet
Accessoires
Tilbehør - Αξεσουάρ
Reinigingssysteem voor melkcir-
NL
cuit productnummer: CA6705
System för rengöring av mjölk-
SV
kretsen. Produktnr: CA6705
System for rengjøring av melke-
NO
kretsen produktnummer: CA6705
Maitojärjestelmän puhdistusjär-
FI
jestelmä tuotenumero: CA6705
Rengøring af mælkekredsløb
DA
produktnummer: CA6705
Σύστημα καθαρισμού κυκλώμα­τος γάλακτος
GR
αρ. προϊόντος: CA6705
Ko eolieverwijderingstabletten
NL
productnummer: CA6704
Avfettningstabletter
SV
produktnr: CA6704
Avfettingstabletter
NO
produktnummer: CA6704
Rasvanpoistotabletit
FI
tuotenumero: CA6704
A edtningstabletter
DA
produktnummer: CA6704
Παστίλιες απομάκρυνσης ελαίων καφέ
GR
αρ. προϊόντος: CA6704
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Ontkalkingsmiddel productnummer: CA6700
NL
Avkalkningsmedel produktnr: CA6700
SV
Avkalkingsmiddel produktnummer: CA6700
NO
Kalkinpoistoaine
FI
tuotenumero: CA6700
Afkalkningsmiddel produktnummer: CA6700
DA
Προϊόν αφαλάτωσης αρ. προϊόντος: CA6700
GR
Onderhoudskit productnummer: CA6706
NL
Underhållskit produktnr: CA6706
SV
Vedlikeholdskit produktnummer: CA6706
NO
Huoltopakkaus
FI
tuotenumero: CA6706
Vedligeholdelsessæt produktnummer: CA6706
DA
Κιτ συντήρησης αρ. προϊόντος: CA6706
GR
Bezoek de online Philips winkel om de beschikbaarheid en de aankoopmo-
NL
gelijkheid in uw Land te controleren.
Besök Philips webbutik för att kon­trollera tillgänglighet och inköps-
SV
möjligheter i ditt land.
Besøk Philips‘ nettbutikk for å kontrol­lere kjøpsmulighetene der du bor.
NO
Tutustu Philipsin verkkokauppaan tarkistaaksesi tuotteen saatavuuden
FI
ja sen ostomahdollisuuden maassasi.
Besøg Philips’ onlinebutik for oplys­ninger om tilgængelighed og købsmu-
DA
ligheder i dit land.
Επισκέψου το διαδικτυακό κατάστη­μα Philips για να δεις την διαθεσι-
GR
μότητα και τις δυνατότητες αγοράς στην χώρα σου.
Page 58
Page 59
Page 60
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
Le producteur se réserve le droit d‘apporter des modifi cations au produit sans aucun préavis. El fabricante se reserva el derecho a realizar modifi caciones en el producto sin previo aviso.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar modifi cações ao produto sem aviso prévio.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att utföra ändringar på produkten utan förvarning.
Produsenten forbeholder seg retten til å gjøre endringer på produktet uten forhåndsvarsel.
Valmistaja pidättä oikeuden muuttaa tuotetta ilman ennakkoilmoitusta.
Ο κατασκευαστής επιφυλάσσεται του δικαιώματος τροποποίησης του προϊόντος χωρίς πρότερη ειδοποίηση.
Fabrikanten forbeholder sig retten til at foretage ændringer i produktet uden varsel.
Rev.00 del 30-06-12
Loading...