LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
Page 2
2
ESPAÑOL
¡Felicidades por la compra de la máquina de café superautomática Saeco Intelia One Touch Cappuccino!
Para obtener el máximo bene cio de la asistencia Saeco,
registre su producto en www.philips.com/welcome.
Las presentes instrucciones de uso son válidas para el modelo
HD8753.
Esta máquina está indicada para la preparación de café
exprés con granos enteros y está provista de una jarra de
leche para preparar un capuchino perfecto de forma sencilla
y rápida. En este manual encontrará toda la información
necesaria relativa a la instalación, el uso, la limpieza y la
descalci cación de la máquina.
ÍNDICE DE CONTENIDOS
IMPORTANTE ................................................................................................... 4
Indicaciones para la seguridad ..................................................................................................................4
Presentación del producto.........................................................................................................................6
Descripción general ...................................................................................................................................7
Embalaje de la máquina ............................................................................................................................8
Instalación de la máquina .........................................................................................................................8
ANTES DE UTILIZAR POR PRIMERA VEZ .............................................................10
Carga del circuito ..................................................................................................................................... 10
Ciclo automático de enjuague/autolimpieza ........................................................................................... 11
Ciclo de enjuague manual ....................................................................................................................... 12
Medición y programación de la dureza del agua .....................................................................................14
Instalación del ltro de agua “INTENZA+” ............................................................................................... 15
Sustitución del ltro de agua “INTENZA+” ..............................................................................................16
PEDIDO DE PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO ...........................................66
3
Page 4
4
ESPAÑOL
IMPORTANTE
Indicaciones para la seguridad
La máquina está dotada de dispositivos de seguridad. No obstante, es
necesario leer atentamente las instrucciones de seguridad que aquí se
describen para evitar daños accidentales a personas o cosas.
Conservar este manual para posibles referencias en el futuro.
El término ATENCIÓN y este símbolo advierten al usuario de situaciones de
riesgo que podrían provocar lesiones personales graves, peligro de muerte
y/o daños a la máquina.
El término ADVERTENCIA y este símbolo advierten al usuario de situaciones de riesgo que podrían provocar lesiones personales leves y/o daños a
la máquina.
Atención
• Conectar la máquina a una toma de pared adecuada, cuya tensión
principal se corresponda con la indicada en los datos técnicos del
aparato.
• Evitar que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o la super cie
de trabajo o que toque super cies calientes.
• No sumergir la máquina, la toma de corriente o el cable de alimentación en agua: ¡peligro de choque eléctrico!
• No dirigir el chorro de agua caliente hacia partes del cuerpo: ¡riesgo de
quemaduras!
• No tocar las super cies calientes. Usar los asideros y mandos correspondientes.
• Desconectar el enchufe de la toma:
- si se producen anomalías;
- si la máquina no va a utilizarse durante un largo período;
- antes de proceder a la limpieza de la máquina.
Tirar del enchufe y no del cable de alimentación. No tocar el enchufe
con las manos mojadas.
• No utilizar la máquina si el enchufe, el cable de alimentación o la propia máquina han sufrido daños.
• No alterar ni modi car de ninguna forma la máquina o el cable de
alimentación. Para evitar riesgos, todas las reparaciones deberán ser
efectuadas por un centro de asistencia técnica autorizado de Philips.
• Esta máquina no debe ser utilizada por personas (niños incluidos)
con capacidades físicas, mentales o sensoriales reducidas o que no
dispongan de una su ciente experiencia y/o competencias, a menos
que la utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su
seguridad o que sean instruidas por dicho responsable en cómo usarla.
Page 5
ESPAÑOL
• Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• No introducir los dedos u otros objetos en el molinillo de café.
Advertencias
• La máquina está exclusivamente destinada al uso doméstico y no está
indicada para ser utilizada en sitios como comedores o cocinas de
tiendas, o cinas, haciendas u otros lugares de trabajo.
• Colocar siempre la máquina sobre una super cie plana y estable.
• No colocar la máquina sobre super cies calientes ni cerca de hornos
calientes, calefactores o fuentes de calor similares.
• Introducir en el contenedor exclusivamente café en grano. La máquina
podría resultar dañada si se introdujese en el contenedor de café en
grano cualquier otro producto, como café molido o soluble.
• Dejar enfriar la máquina antes de introducir o extraer cualquiera de sus
componentes.
• No llenar el depósito con agua caliente o hirviendo. Utilizar sólo agua
fría.
• No utilizar para la limpieza polvos abrasivos o detergentes agresivos. Es
su ciente con utilizar un paño suave humedecido con agua.
• Efectuar la descalci cación de la máquina con regularidad. Cuando
sea necesario proceder a la descalci cación, la máquina lo indicará.
Si dicha operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar
correctamente. En ese caso, ¡la reparación no estará cubierta por la
garantía!
• No someter la máquina a una temperatura inferior a 0 °C. El agua
residual del interior del sistema de calentamiento puede congelarse y
dañar la máquina.
• No dejar agua en el depósito si la máquina no va a utilizarse durante
un largo período. El agua podría sufrir contaminaciones. Utilizar agua
fresca cada vez que se utilice la máquina.
5
5
Conformidad con las normativas
La máquina cumple con lo establecido en el art. 13 del Decreto Legislativo
italiano del 25 de julio de 2005, n.° 151 “Aplicación de las Directivas 2005/95/
CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE relativas a la reducción del uso de sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de sus
residuos”.
Esta máquina es conforme a la directiva europea 2002/96/CE.
Page 6
6
INSTALACIÓN
Presentación del producto
123
5
6
7
8
20
9
111012 1314
22
21
4
19
31
17
18
16
23
2427
2528
2629
15
32
30
Page 7
ESPAÑOL
Descripción general
1. Mando de regulación del grado de molido
2. Compartimento de café premolido
3. Contenedor de café en grano
4. Tapa del contenedor de café en grano
5. Panel de mandos
6. Salida de café
7. Indicador de bandeja de goteo llena
8. Rejilla apoyatazas
9. Bandeja de goteo
10. Salida de agua (extraíble)
11. Cajón de recogida de posos
12. Grupo de café
13. Cajón de recogida de café
14. Puerta de servicio
15. Jarra de leche
16. Depósito de agua
17. Toma del cable de alimentación
18. Interruptor general
19. Llave de regulación del molinillo de café + cuchara dosi cadora de café
premolido
20. Pincel de limpieza
21. Grasa para el grupo de café
22. Cable de alimentación
23. Tira de test de dureza del agua
24. Botón de suministro de café exprés
25. Botón de suministro de café
26. Botón de selección de “Bebidas especiales”
27. Botón ON/OFF
28. Botón “Aroma” - Café premolido
29. Botón “MENU”
30. Botón de suministro de capuchino
31. Solución descalci cante (de venta por separado)
32. Filtro de agua (INTENZA+) (de venta por separado)
7
7
Page 8
8
ESPAÑOL
OPERACIONES PRELIMINARES
Embalaje de la máquina
El embalaje original ha sido diseñado y fabricado para proteger a la máquina durante su transporte. Se aconseja guardarlo para posibles transportes
futuros.
Instalación de la máquina
Extraer del embalaje la bandeja de goteo junto con la rejilla.
1
Sacar la máquina del embalaje.
2
Para un uso óptimo se aconseja:
3
• elegir una super cie de apoyo segura y bien nivelada, donde nadie
pueda volcar la máquina o resultar herido;
• elegir un ambiente su cientemente iluminado e higiénico, y en el
que la toma de corriente sea de fácil acceso;
• dejar una distancia mínima entre la máquina y la pared, tal como
muestra la gura.
Introducir la bandeja de goteo junto con la rejilla en la máquina. Com-
4
probar que quede introducida hasta el fondo.
Nota:
la función de la bandeja de goteo es recoger el agua que la máquina expulsa a través de la salida de café durante los ciclos de enjuague/autolimpieza
y el posible café que pudiera verterse durante la preparación de las bebidas. Vaciar y lavar la bandeja de goteo diariamente y cuando el indicador
de bandeja de goteo llena se eleve.
Advertencia:
NO extraer la bandeja de goteo inmediatamente después del encendido de la máquina. Esperar un par de minutos a que el ciclo de
enjuague/autolimpieza se complete.
Page 9
ESPAÑOL
Extraer el depósito de agua.
5
Enjuagar el depósito con agua fresca.
6
Llenar el depósito de agua con agua fresca hasta el nivel MAX y volver
7
a introducirlo en la máquina. Comprobar que quede introducido hasta
el fondo.
Advertencia:
no llenar el depósito con agua caliente, hirviendo, con gas u otros
líquidos ya que podrían dañar el depósito y la máquina.
Quitar la tapa del contenedor de café en grano y verter lentamente el
8
café en grano en el contenedor.
9
9
Nota:
no verter demasiados granos de café en el contenedor de café en grano, ya
que de lo contrario las prestaciones de molido de la máquina podrían verse
reducidas.
Advertencia:
introducir siempre en el contenedor sólo café en grano. El café molido,
soluble, caramelizado así como otros objetos podrían dañar la máquina.
Colocar la tapa en el contenedor de café en grano.
9
Introducir la clavija en la toma de corriente ubicada en la parte trasera
10
1
de la máquina.
Conectar el enchufe del otro extremo del cable de alimentación a una
11
toma de corriente de pared de tensión adecuada.
2
Page 10
10
ESPAÑOL
NegroAmarillo
Poner el interruptor general en la posición “I” para encender la máqui-
12
na. La pantalla visualizará el icono de stand-by.
Para encender la máquina, pulsar el botón “ ”. La pantalla indica que
13
es necesario proceder a la carga del circuito.
ANTES DE UTILIZAR POR PRIMERA VEZ
Antes de utilizar la máquina por primera vez, deben efectuarse los siguientes procedimientos:
1) es necesario cargar el circuito;
2) la máquina realiza un ciclo automático de enjuague/autolimpieza;
3) es necesario realizar un ciclo de enjuague manual.
Carga del circuito
Durante este proceso el agua fresca uye por el circuito interno y la máquina se calienta. Esta operación requiere algunos minutos.
Colocar un recipiente bajo la salida de café.
1
Page 11
Pulsar el botón “” para dar inicio al ciclo. La máquina procederá
2
automáticamente a la carga del circuito, expulsando una pequeña
cantidad de agua por la salida de café.
La barra situada bajo el símbolo indica el progreso de la operación.
3
Una vez nalizado el proceso, la máquina detiene automáticamente el
Amarillo
Amarillo
suministro.
A continuación, la pantalla visualiza el símbolo de calentamiento de la
4
máquina.
Ciclo automático de enjuague/autolimpieza
Tras el calentamiento, la máquina realizará un ciclo automático de enjuague/autolimpieza de los circuitos internos con agua fresca. La operación
requiere menos de un minuto.
ESPAÑOL
11
11
Amarillo
Verde
Colocar un recipiente bajo la salida de café para recoger la pequeña
5
cantidad de agua expulsada.
La máquina muestra la pantalla adyacente. Esperar a que el ciclo termi-
6
ne automáticamente.
Nota:
pulsar el botón “
Una vez nalizadas las operaciones anteriormente descritas, la máqui-
7
na muestra la pantalla adyacente.
” para detener el suministro.
Page 12
12
ESPAÑOL
Ciclo de enjuague manual
Durante este proceso, se activa un ciclo de suministro de café que permite
que corra agua fresca a través de la salida de café. Esta operación requiere
algunos minutos.
Colocar un recipiente bajo la salida de café.
1
Comprobar que la máquina muestre la siguiente pantalla.
2
Verde
Seleccionar la función de suministro de café premolido pulsando el
3
botón “
Verde
Nota:
no añadir café premolido en el compartimento.
”. La máquina muestra la pantalla adyacente.
Pulsar el botón “”. La máquina comenzará a suministrar agua.
4
Una vez terminado el suministro, vaciar el recipiente. Repetir dos veces
5
las operaciones del punto 1 al 4; a continuación, pasar al punto 6.
Colocar un recipiente bajo la salida de agua.
6
Pulsar el botón “”.
7
Page 13
ESPAÑOL
La pantalla mostrará el símbolo adyacente.
8
Verde
Pulsar el botón “ ” para dar inicio al suministro de agua caliente.
9
Se mostrará el símbolo adyacente. La máquina indica que se instale la
10
salida de agua. Asegurarse de que la salida de agua esté correctamen-
Verde
te posicionada. Pulsar “
suministrar agua caliente.
Suministrar agua hasta que se muestre el aviso de falta de agua.
11
” para con rmar. La máquina comenzará a
13
13
Rojo
A continuación, volver a llenar el depósito de agua hasta el nivel MAX.
12
La máquina ya está lista para el suministro de café.
Nota:
si la máquina ha permanecido sin utilizarse durante dos o más semanas,
al encenderla tendrá lugar un ciclo automático de enjuague/autolimpieza. A continuación, es necesario realizar un ciclo de enjuague manual y
proceder al suministro de un café siguiendo las indicaciones anteriormente
descritas.
El ciclo automático de enjuague/autolimpieza también tiene lugar de forma
automática al poner en marcha la máquina (con caldera fría), cuando la máquina se prepara para pasar al modo stand-by o tras haber pulsado el botón
” (y se haya suministrado algún café).
“
Page 14
14
ESPAÑOL
Intenza Aroma System
Medición y programación de la dureza del agua
La medición de la dureza del agua es muy importante para determinar
la frecuencia de descalci cación de la máquina y para la instalación del
ltro de agua “INTENZA+” (para más detalles sobre el ltro de agua, véase
el capítulo siguiente). Para la medición de la dureza del agua, seguir las
instrucciones descritas a continuación:
Sumergir en agua durante 1 segundo la tira de test de dureza del agua
1
(suministrada con la máquina).
Nota:
la tira de test puede utilizarse para una sola medición.
Esperar un minuto.
2
Comprobar la cantidad de cuadrados que se ponen rojos y, a continua-
3
C
B
A
23 4
ción, consultar la tabla.
Nota:
los números de la tira de test corresponden a las con guraciones para el
ajuste de la dureza del agua.
Las letras corresponden a las referencias que se encuentran en la base del
ltro de agua “INTENZA+” (véase capítulo siguiente).
1
Con guración de la dureza del agua en la máquina
Ya es posible programar las con guraciones de dureza del agua. Pulsar
4
el botón
AmarilloAmarillo
visualizar el símbolo adyacente.
Nota:
la máquina se entrega con una con guración estándar de la dureza del
agua, idónea para la mayoría de tipos de agua.
Pulsar el botón “” para aumentar el valor o el botón “” para dismi-
5
nuirlo.
Pulsar el botón
6
“”
y pasar las opciones pulsando el botón
“”
para con rmar la con guración.
“”
hasta
Page 15
Pulsar el botón “ ” para salir del menú de programación.
7
Verde
Instalación del ltro de agua “INTENZA+”
Es aconsejable instalar el ltro de agua “INTENZA+”, ya que limita la formación de cal en el interior de la máquina y proporciona un aroma más
intenso al café exprés.
El ltro de agua INTENZA+ se vende por separado. Para más detalles,
consultar la página relativa a los productos para el mantenimiento en las
presentes instrucciones de uso.
El agua es un elemento fundamental en la preparación de un café exprés,
por lo que es extremadamente importante ltrarla siempre de forma profesional. El ltro de agua “INTENZA+” previene la formación de depósitos
minerales, mejorando la calidad del agua.
Quitar el ltro blanco presente en el depósito de agua y guardarlo en
1
un lugar seco.
ESPAÑOL
15
15
Extraer el ltro de agua “INTENZA+” de su envase, sumergirlo en
2
posición vertical (con la abertura hacia arriba) en agua fría y apretar
suavemente en los lados para que salgan las burbujas de aire.
Con gurar el ltro de acuerdo con las mediciones efectuadas (véase
3
capítulo anterior) y las referencias de la base del ltro:
A = agua blanda – corresponde a 1 o 2 en la tira de test
B = agua dura (estándar) – corresponde a 3 en la tira de test
C = agua muy dura – corresponde a 4 en la tira de test
Page 16
16
ESPAÑOL
Amarillo
Amarillo
Introducir el ltro en el depósito de agua vacío. Empujarlo hasta el
4
punto más bajo posible.
Llenar el depósito de agua con agua fresca y volver a introducirlo en la
5
máquina.
Suministrar toda el agua contenida en el depósito mediante la función
6
de agua caliente (véase capítulo “Suministro de agua caliente”).
Volver a llenar el depósito de agua.
7
Pulsar el botón “” y pasar las opciones pulsando el botón “”
8
hasta visualizar la pantalla adyacente.
Pulsar el botón “” para seleccionar “ON” y, a continuación, pulsar el
9
botón “
” para con rmar.
Para salir, pulsar el botón “ ”.
10
Verde
De esta forma, la máquina habrá quedado programada para informar al
usuario de la necesidad de sustituir el ltro de agua “INTENZA+”.
Sustitución del ltro de agua “INTENZA+”
Cuando sea necesario sustituir el ltro de agua “INTENZA+”, se mostrará el
siguiente símbolo.
Sustituir el ltro tal como se describe en el capítulo anterior.
1
Amarillo
Page 17
Pulsar el botón “” y pasar las opciones pulsando el botón “”
2
hasta visualizar el símbolo adyacente.
Seleccionar la opción “RESET”. Pulsar el botón “” para con rmar.
3
Para salir, pulsar el botón “ ”.
4
La máquina ya está programada para gestionar un nuevo ltro.
Nota:
en caso de que el ltro ya estuviera instalado y sólo se desee quitarlo, sin
sustituirlo por uno nuevo, seleccionar la opción “OFF”.
AmarilloAmarilloVerde
En caso de que se vaya a prescindir del ltro de agua “INTENZA+”, volver a
colocar en el depósito el ltro blanco retirado con anterioridad.
ESPAÑOL
17
17
Page 18
18
ESPAÑOL
AJUSTES
La máquina permite la realización de algunos ajustes para suministrar el
mejor café posible.
Saeco Adapting System
El café es un producto natural y sus características pueden cambiar en
función de su origen, mezcla y torrefacción. Esta máquina está equipada
con un sistema de ajuste automático que permite usar todos los tipos de
café en grano a la venta (no caramelizados).
La máquina se ajusta automáticamente tras el suministro de una serie de
cafés, optimizando la extracción del café en relación a la compactibilidad
del café molido.
Regulación del molinillo de café de cerámica
Las muelas de cerámica garantizan en todo momento un grado de molido
óptimo para cada tipo de mezcla de café y evitan el sobrecalentamiento de
los granos.
Esta tecnología ofrece una completa conservación del aroma, garantizando el verdadero sabor italiano en cada taza.
Atención:
el molinillo de café de cerámica contiene piezas móviles que pueden
ser peligrosas. Por consiguiente, queda prohibido introducir en su
interior los dedos u otros objetos. Regular el molinillo de café de
cerámica utilizando exclusivamente la llave de regulación del grado
de molido. Antes de realizar cualquier intervención en el interior del
contenedor de café en grano, apagar la máquina pulsando el botón
ON/OFF y desconectar el enchufe de la toma de corriente.
Las muelas de cerámica pueden regularse, lo que permite adaptar el molido del café a los gustos personales.
Atención:
el mando de regulación del grado de molido, que se encuentra en
el interior del contenedor de café en grano, debe girarse sólo con el
molinillo de café de cerámica en funcionamiento.
Para efectuar esta regulación, se debe presionar y girar el mando de regulación del grado de molido ubicado en el interior del contenedor de café
en grano por medio de la llave especí ca suministrada.
Page 19
ESPAÑOL
Presionar y girar el mando de regulación del grado de molido un paso
1
cada vez. La diferencia de sabor será perceptible tras haber suministrado 2-3 cafés.
Las referencias presentes dentro del contenedor de café en grano indi-
2
can el grado de molido con gurado. Se pueden con gurar 5 grados de
molido diferentes, que van de:
19
19
1
2
1 - molido grueso: sabor más ligero, para mezclas con torrefacción
oscura;
a
2 - molido no: sabor más fuerte, para mezclas con torrefacción clara.
Cuanto más no sea el molido con gurado en el molinillo de café de cerámica, más fuerte será el sabor del café. Para obtener un café con un sabor
más suave, con gurar el molinillo de café de cerámica con un molido más
grueso.
Ajuste del aroma (intensidad del café)
Elija su mezcla de café preferida y ajuste la cantidad de café a moler en
base a sus gustos personales. También es posible seleccionar la función de
café premolido.
Nota:
el ajuste del aroma debe realizarse antes de seleccionar el café.
Pulsando el botón “
Cada vez que se pulsa el botón “
cantidad seleccionada:
Es posible ajustar la altura de la salida de café, lo que permite adaptarla al
tamaño de las tazas que se desea utilizar.
Para realizar el ajuste, subir o bajar manualmente la salida de café con los
dedos tal como se muestra en la gura.
Las posiciones recomendadas son:
Para utilizar tazas pequeñas;
Para utilizar tazas grandes.
Bajo la salida de café, se pueden colocar dos tazas para el suministro simultáneo de dos cafés.
Page 21
ESPAÑOL
Ajuste de la cantidad de café en taza
La máquina permite ajustar la cantidad de café suministrado en función de
los gustos y/o del tamaño de las tazas.
Cada vez que se pulsan los botones “
cantidad programada de café. Cada botón está asociado a un suministro;
éste se realiza de manera independiente.
El procedimiento descrito a continuación indica cómo programar el botón
”.
“
Colocar una taza bajo la salida de café.
1
Mantener pulsado el botón “” hasta que se muestre el símbolo
2
“MEMO”. Soltar el botón. La máquina ya está en modo de programa-
VerdeVerde
ción.
La máquina dará inicio al suministro de café.
” o “”, la máquina suministra una
21
21
Cuando aparezca el símbolo “STOP”, pulsar el botón “” una vez
3
alcanzada la cantidad de café deseada.
El botón “
suministrará la misma cantidad de café exprés programada.
para programar el botón de café “
Utilizar también el botón “
durante la programación del botón “
deseada.
” ha quedado programado; cada vez que se pulse, la máquina
Nota:
”, realizar el mismo procedimiento.
” para interrumpir el suministro de café
” una vez alcanzada la cantidad
Page 22
22
ESPAÑOL
SUMINISTRO DE CAFÉ Y CAFÉ EXPRÉS
Antes de suministrar café, comprobar la ausencia de avisos en la pantalla y
que el depósito de agua y el contenedor de café en grano estén llenos.
Suministro de café y café exprés con café en grano
Colocar 1 o 2 tazas bajo la salida de café.
1
Para suministrar un café exprés o un café, pulsar el botón “” para
2
seleccionar el aroma deseado.
Pulsar el botón “” para un café exprés o el botón “” para un café.
3
VerdeVerde
Para suministrar un café exprés o un café, pulsar el botón deseado una
4
sola vez. Se mostrará el símbolo adyacente.
Para suministrar dos cafés exprés o dos cafés, pulsar el botón deseado
5
dos veces seguidas. Se mostrará el símbolo adyacente.
Nota:
en este modo de funcionamiento, la máquina procede automáticamente a
moler y dosi car la cantidad adecuada de café. La preparación de dos cafés
exprés requiere dos ciclos de molido y dos ciclos de suministro realizados
de forma automática por la máquina.
Una vez efectuado el ciclo de preinfusión, el café comenzará a salir por
6
la salida de café.
El suministro de café se detiene automáticamente al alcanzarse el nivel
7
programado; no obstante, es posible interrumpirlo con antelación
pulsando el botón “
”.
Page 23
ESPAÑOL
Suministro de café y café exprés con café premolido
Esta función permite usar café premolido y descafeinado.
Mediante la función de café premolido se puede suministrar sólo un café a
la vez.
Pulsar el botón “” para seleccionar la función de café premolido.
1
Verde
Levantar la tapa del compartimento correspondiente y añadir una
2
cucharada de café premolido. Utilizar únicamente la cuchara dosi cadora suministrada con la máquina. A continuación, cerrar la tapa del
compartimento de café premolido.
Atención:
verter sólo café premolido en el compartimento de café premolido. La
introducción de otras sustancias u objetos puede causar graves daños
a la máquina. Dichos daños no estarán cubiertos por la garantía.
Pulsar el botón “” para un café exprés o el botón “” para un café.
3
Se activará el ciclo de suministro.
23
23
Una vez efectuado el ciclo de preinfusión, el café comenzará a salir por
4
la salida de café.
El suministro de café se detiene automáticamente al alcanzarse el nivel
5
programado; no obstante, es posible interrumpirlo con antelación
pulsando el botón “
Una vez nalizado el suministro, la máquina vuelve al menú principal.
Para suministrar otros cafés con café premolido, repetir las operaciones
que se acaban de describir.
Nota:
si no se introduce café premolido en el compartimento, se suministrará
sólo agua.
Si la dosis es excesiva o bien se añaden dos o más cucharadas, la máquina
no suministrará el producto y el café molido se descargará en el cajón de
recogida de posos.
”.
Page 24
24
ESPAÑOL
JARRA DE LECHE
Este capítulo ilustra cómo utilizar la jarra de leche para la preparación de
un capuchino o una leche caliente.
Nota:
antes de utilizar la jarra de leche, limpiarla cuidadosamente de acuerdo con
lo descrito en el capítulo “Limpieza y mantenimiento”.
Se aconseja llenarla con leche fría (aprox. 5 °C). Poner la jarra en el frigorí co tras haberla utilizado. NO mantener la leche fuera del frigorí co durante
más de 15 minutos.
Atención:
utilizarla exclusivamente con leche o agua (para lavarla).
Llenado de la jarra de leche
La jarra de leche puede llenarse antes o durante el uso.
Quitar la tapa de la jarra tal como se muestra en la gura.
1
Verter la leche en la jarra: la leche debe encontrarse entre el nivel míni-
2
mo (MIN) y el nivel máximo (MAX) indicados en la jarra.
La jarra de leche está lista para ser utilizada.
3
Page 25
ESPAÑOL
25
25
Introducción de la jarra de leche
En caso de encontrarse instalada, quitar la salida de agua tal como se
1
muestra en la gura:
- Presionar los dos pulsadores laterales para desbloquear la salida de
2
1
agua y levantarla ligeramente;
- Tirar de la salida de agua para extraerla.
Abrir la boquilla de la jarra girándola en el sentido contrario a las agu-
2
jas del reloj hasta que quede bloqueada.
Inclinar ligeramente la jarra de leche e introducir la parte delantera en
3
las guías de la máquina.
Introducir la jarra en las guías hasta el tope.
4
Presionar y girar la jarra hacia abajo hasta que quede enganchada a la
5
bandeja de goteo.
No introducir la jarra con fuerza.
Page 26
26
ESPAÑOL
Extracción de la jarra de leche
Girar la jarra hacia arriba hasta su desenganche natural del inserto
1
ubicado en la bandeja de goteo.
Separarla de la máquina hasta desprenderla por completo.
2
Cerrar la boquilla de la jarra girándola en el sentido de las agujas del
3
reloj.
Vaciado de la jarra de leche
Presionar los pulsadores de desenganche para liberar la tapa.
1
Quitar la tapa. Vaciar la jarra de leche y limpiarla con cuidado.
2
Nota:
tras cada uso, limpiar la jarra de leche tal como se describe en el capítulo
“Limpieza y mantenimiento”.
Page 27
ESPAÑOL
27
27
SUMINISTRO DE UN CAPUCHINO
Atención:
¡riesgo de quemaduras! Al principio del suministro se pueden producir
pequeñas salpicaduras de leche y vapor. ¡Riesgo de quemaduras!
Esperar a que el ciclo termine antes de extraer la jarra de leche.
Llenar la jarra con leche. La leche debe encontrarse entre el nivel míni-
1
mo (MIN) y el nivel máximo (MAX) indicados en la jarra.
Nota:
utilizar leche fría (~5 °C / 41°F) con un contenido proteico de al menos el
3% para obtener un capuchino de buena calidad. Es posible utilizar tanto
leche entera como desnatada, en función de los gustos personales.
Abrir la boquilla de la jarra e introducir la jarra en la máquina.
2
Colocar una taza bajo la salida de café y la boquilla de la jarra.
3
Pulsar el botón “” para dar inicio al suministro.
4
Page 28
28
ESPAÑOL
La máquina necesita un tiempo de precalentamiento; durante esta fase
5
se visualiza el símbolo adyacente.
Amarillo
Cuando se muestre el símbolo adyacente, la máquina comenzará a su-
6
ministrar la leche. Para interrumpir el suministro, pulsar el botón “
Verde
Una vez terminado el suministro de la crema de leche, la máquina
7
procederá al suministro del café. Para interrumpir el suministro, pulsar
Verde
el botón “
Nota:
tras haber utilizado la jarra de leche, limpiarla de acuerdo con lo descrito
en el capítulo “Limpieza y mantenimiento”.
”.
”.
Se puede preparar un capuchino con café premolido.
Pulsar el botón “
do en el compartimento.
” para seleccionar el café premolido y añadir café moli-
Ajuste de la cantidad de capuchino en taza
Cada vez que se pulsa el botón “”, la máquina suministra en la taza
una cantidad preestablecida de capuchino.
La máquina permite ajustar la cantidad de capuchino suministrado en
función del gusto personal o del tamaño de las tazas.
Llenar la jarra con leche e introducirla en la máquina.
1
Colocar una taza bajo la salida de café y la boquilla de la jarra.
2
Page 29
ESPAÑOL
Mantener pulsado el botón “” hasta que la pantalla muestre el
3
símbolo “MEMO”; soltar el botón. La máquina ya está en modo de
programación.
La máquina necesita un tiempo de precalentamiento; durante esta fase
4
se visualiza el símbolo adyacente.
AmarilloVerde
Cuando la máquina muestre el símbolo adyacente, tendrá inicio el su-
5
ministro de la crema de leche en la taza. Una vez alcanzada la cantidad
deseada, pulsar el botón “
”.
29
29
Al nalizar el suministro de la crema de leche, la máquina dará inicio al
6
suministro del café. Una vez alcanzada la cantidad deseada, pulsar el
Verde
botón “
El botón “
na suministrará la misma cantidad de capuchino programada.
”.
” ha quedado programado. Cada vez que se pulse, la máqui-
Page 30
30
ESPAÑOL
SUMINISTRO DE LECHE CALIENTE
Atención:
¡riesgo de quemaduras! Al principio del suministro se pueden producir
pequeñas salpicaduras de leche y vapor. ¡Riesgo de quemaduras!
Esperar a que el ciclo termine antes de extraer la jarra de leche.
Llenar la jarra con leche. La leche debe encontrarse entre el nivel míni-
1
mo (MIN) y el nivel máximo (MAX) indicados en la jarra.
Nota:
utilizar leche fría (~5 °C / 41°F) con un contenido proteico de al menos el
3% para obtener un capuchino de buena calidad. Es posible utilizar tanto
leche entera como desnatada, en función de los gustos personales.
Abrir la boquilla de la jarra e introducir la jarra en la máquina.
2
Colocar una taza bajo la boquilla de la jarra.
3
Pulsar el botón “”. La pantalla mostrará el símbolo adyacente.
4
Pulsar el botón “” para seleccionar la leche caliente.
Verde
5
Page 31
ESPAÑOL
La máquina necesita un tiempo de precalentamiento; durante esta fase
6
se visualiza el símbolo adyacente.
AmarilloVerde
La máquina suministra una cantidad prede nida de leche caliente en la
7
taza. Para interrumpir el suministro, pulsar el botón “
Nota:
tras haber utilizado la jarra de leche, limpiarla de acuerdo con lo descrito
en el capítulo “Limpieza y mantenimiento”.
Ajuste de la cantidad de leche caliente en taza
Cada vez que se selecciona esta función, la máquina suministra en la taza
una cantidad preestablecida de leche caliente. La máquina permite ajustar
la cantidad de leche caliente suministrada en función del gusto personal o
del tamaño de las tazas.
31
31
”.
Llenar la jarra con leche e introducirla en la máquina.
1
Colocar una taza bajo la boquilla de la jarra.
2
Pulsar el botón “”. La pantalla mostrará el símbolo adyacente.
3
Mantener pulsado el botón “” para seleccionar la leche caliente
Verde
4
hasta que la pantalla muestre el símbolo “MEMO”; soltar el botón. La
máquina ya está en modo de programación.
Page 32
32
ESPAÑOL
La máquina necesita un tiempo de precalentamiento; durante esta fase
5
se visualiza el símbolo adyacente.
AmarilloVerde
Una vez alcanzada la cantidad de leche caliente deseada, pulsar el
6
botón “
El botón “leche caliente” ha quedado programado. Cada vez que se pulse,
la máquina suministrará la misma cantidad de leche caliente programada.
”.
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE
Atención:
¡riesgo de quemaduras! Al principio del suministro se pueden producir
salpicaduras de agua caliente y vapor. ¡Riesgo de quemaduras! Esperar a que el ciclo termine antes de extraer la salida de agua.
Inclinar ligeramente la salida de agua e introducirla hasta el fondo en
1
las guías de la máquina.
Presionar y girar la salida de agua hacia abajo hasta que quede engan-
2
chada a la máquina tal como muestra la gura.
Page 33
ESPAÑOL
Colocar un recipiente bajo la salida de agua caliente.
3
Pulsar el botón “”. La pantalla mostrará el símbolo adyacente.
4
Verde
Pulsar el botón “ ” para dar inicio al suministro.
5
33
33
Verde
Amarillo
Se mostrará el símbolo adyacente. La máquina indica que se instale la
6
salida de agua. Asegurarse de que la salida de agua esté correctamente posicionada. Pulsar “
suministrar agua caliente.
La máquina necesita un tiempo de precalentamiento; durante esta fase
7
se visualiza el símbolo adyacente.
” para con rmar. La máquina comenzará a
Page 34
34
ESPAÑOL
Suministrar la cantidad de agua caliente deseada. Para interrumpir el
8
procedimiento de suministro de agua caliente, pulsar el botón “
Verde
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpieza diaria de la máquina
Advertencia:
la limpieza y el mantenimiento regulares de la máquina son fundamentales para prolongar su ciclo de vida. ¡La máquina está continuamente expuesta a humedad, café y cal!
En este capítulo se describen detalladamente las operaciones que han
de llevarse a cabo y con qué frecuencia. En caso de no realizar dichas
operaciones, la máquina dejará de funcionar correctamente. Este tipo
de reparación NO estará cubierto por la garantía.
”.
Nota:
- Limpiar la máquina usando un paño suave humedecido con agua.
- No lavar en el lavavajillas los componentes extraíbles.
- No sumergir la máquina en agua.
- No utilizar alcohol, solventes y/u objetos abrasivos para limpiar la
máquina.
- No secar la máquina ni sus componentes usando un horno de microondas y/o un horno convencional.
Diariamente, con la máquina encendida, vaciar y limpiar el cajón de
1
recogida de posos.
El resto de operaciones de mantenimiento deberán efectuarse únicamente
con la máquina apagada y desconectada de la red eléctrica.
Page 35
ESPAÑOL
Vaciar y limpiar el cajón de recogida de café ubicado en el interior de la
2
máquina. Abrir la puerta de servicio, extraer el cajón y vaciar los posos
de café.
Vaciar y lavar la bandeja de goteo:
3
- Presionar los pulsadores laterales para liberar la bandeja.
- Sacar la bandeja de goteo.
35
35
Nota:
esta operación también deberá efectuarse cuando el indicador de bandeja
de goteo llena se eleve.
Page 36
36
ESPAÑOL
Limpieza diaria del depósito de agua
Extraer el ltro blanco o el ltro de agua INTENZA+ (en su caso) del
1
depósito y lavarlo con agua fresca.
Volver a colocar el ltro blanco o el ltro de agua INTENZA+ (en su
2
caso) en su alojamiento ejerciendo una suave presión y girándolo
ligeramente.
Llenar el depósito con agua fresca.
3
Limpieza diaria de la jarra de leche
Es importante limpiar la jarra de leche diariamente y tras cada uso con el
n de mantener la higiene y garantizar la preparación de una crema de
leche de consistencia perfecta.
1
Presionar los pulsadores de desenganche y quitar la tapa.
1
1
2
Girar la boquilla de la jarra de leche hasta la referencia ( ).
2
1
Extraer la boquilla de la tapa de la jarra tirando de ella hacia arriba.
3
Lavar la boquilla de la jarra con agua fresca.
2
4
Volver a colocar la boquilla en la tapa de la jarra.
5
Page 37
ESPAÑOL
Limpieza semanal de la máquina
Limpiar el alojamiento de la bandeja de goteo.
1
Limpiar con el pincel suministrado el compartimento de café premoli-
2
do.
Limpieza semanal de la jarra de leche
La limpieza semanal es más compleja y sirve para eliminar los posibles
restos de leche de la boquilla de la jarra.
37
37
Presionar los pulsadores de desenganche y quitar la tapa.
1
1
1
2
Enjuagar la tapa y la jarra de leche con agua fresca. Eliminar cualquier
2
resto de leche.
Page 38
38
ESPAÑOL
Colocar la tapa en la jarra de leche asegurándose de que quede bien
3
jada.
Quitar la parte superior y llenar la jarra de leche con agua fresca hasta
4
el nivel MAX.
Volver a colocar la parte superior en la jarra de leche.
5
Abrir la boquilla de la jarra de leche e introducir la jarra en la máquina.
6
Colocar un recipiente bajo la boquilla de la jarra.
7
Pulsar el botón “”. La pantalla mostrará el símbolo adyacente. Pulsar
8
el botón “
Verde
” para seleccionar la leche caliente.
Page 39
ESPAÑOL
La máquina necesita un tiempo de precalentamiento; durante esta fase
9
se visualiza el símbolo adyacente.
AmarilloVerde
Una vez que el suministro haya nalizado, el lavado se habrá completa-
10
do. Extraer la jarra de leche y vaciarla.
Presionar los pulsadores de desenganche y quitar la tapa.
1
11
39
39
2
1
Girar la boquilla de la jarra de leche hasta la referencia ( ).
12
1
Extraer la boquilla de la tapa de la jarra tirando de ella hacia arriba.
13
La boquilla de la jarra de leche está compuesta por seis piezas que es
necesario desmontar. Las distintas piezas están identi cadas por letras
2
mayúsculas (A-E) en las imágenes ilustradas a continuación relativas a
las diferentes fases.
Page 40
40
ESPAÑOL
Extraer el anillo (A) de la boquilla de la jarra de leche.
14
A
Presionar el pulsador indicado por la echa para desbloquear la tapa.
15
Separar la tapa (B) de la boquilla de la jarra de leche tirando de ella
16
hacia abajo y ejerciendo una ligera presión en los lados.
B
Extraer el espumador de la leche (C) tirando de él hacia arriba.
17
C
Extraer el racor (D) del espumador de la leche tirando de él hacia el
18
D
exterior.
Page 41
41
41
Sacar el tubo de aspiración (E).
19
ESPAÑOL
E
Limpiar a fondo todos los componentes con agua tibia.
20
Nota:
también es posible lavar los componentes en el lavavajillas.
Volver a montar todos los componentes siguiendo el mismo procedi-
21
miento a la inversa.
Nota:
tal como se ilustra en el punto 13, la boquilla de la jarra debe encontrarse
posicionada en el punto (
) para poder ser introducida en la tapa.
Page 42
42
ESPAÑOL
Limpieza semanal del grupo de café
El grupo de café se debe limpiar cada vez que se llene el contenedor de
café en grano o al menos una vez a la semana.
Apagar la máquina pulsando el botón “ ” y desconectar el enchufe de
1
la toma de corriente.
Extraer el cajón de recogida de posos. Abrir la puerta de servicio.
2
Extraer el cajón de recogida de café y limpiarlo.
3
Para extraer el grupo de café, presionar el pulsador «PUSH» y tirar al
4
mismo tiempo de la empuñadura.
Lavar cuidadosamente el grupo de café con agua fresca tibia; limpiar
5
con cuidado el ltro superior.
Advertencia:
no utilizar detergentes o jabón para limpiar el grupo de café.
Page 43
ESPAÑOL
Dejar secar completamente al aire el grupo de café.
6
Limpiar cuidadosamente el interior de la máquina utilizando un paño
7
suave humedecido con agua.
Asegurarse de que el grupo de café esté en posición de reposo; las
8
dos marcas de referencia deben coincidir. En caso contrario, seguir las
operaciones descritas en el punto (9).
Presionar delicadamente la palanca hacia abajo hasta que toque la
9
base del grupo de café y hasta que las dos marcas de referencia del
lateral del grupo de café coincidan.
43
43
Asegurarse de que el gancho para el bloqueo del grupo de café esté en
10
la posición correcta; para comprobarlo, presionar con fuerza el pulsador “PUSH” hasta que quede enganchado. Comprobar que el gancho
esté arriba, en su posición tope. En caso contrario, volver a intentarlo.
Volver a introducir el grupo de café en su alojamiento hasta que quede
11
enganchado sin presionar el pulsador “PUSH”.
Page 44
44
ESPAÑOL
Introducir el cajón de recogida de café y cerrar la puerta de servicio.
12
Introducir el cajón de recogida de posos.
13
Limpieza mensual de la jarra de leche
El ciclo de limpieza mensual prevé el uso del limpiador del circuito de la
leche “Saeco Milk Circuit Cleaner” para eliminar los posibles restos de leche
del circuito. El “Saeco Milk Circuit Cleaner” se vende por separado. Para más
detalles, consultar la página relativa a los productos para el mantenimiento.
Atención:
¡riesgo de quemaduras! Al principio del suministro se pueden producir
pequeñas salpicaduras de agua caliente y vapor. ¡Riesgo de quemaduras! Esperar a que el ciclo termine antes de extraer la jarra de leche.
Nota:
antes de iniciar el procedimiento, asegurarse de que el depósito de agua
esté lleno hasta el nivel MAX.
Llenar la jarra de leche con agua hasta el nivel máximo (MAX).
1
Verter el producto para la limpieza en la jarra de leche y esperar a que
2
se disuelva por completo.
Introducir la jarra de leche en la máquina.
3
Colocar un recipiente bajo la boquilla de la jarra.
4
Page 45
Pulsar el botón “”. La pantalla mostrará el símbolo adyacente. Pulsar
5
el botón “
Verde
La máquina necesita un tiempo de precalentamiento; durante esta fase
6
se visualiza el símbolo adyacente.
Amarillo
Una vez que el suministro haya nalizado, repetir las operaciones del
7
punto 5 al 8 hasta que la jarra quede completamente vacía.
VerdeVerdeAmarillo
Atención:
no beber la solución suministrada durante este proceso.
Extraer la jarra de leche de la máquina y retirar el recipiente.
8
Enjuagar y llenar la jarra de leche con agua fresca hasta el nivel MAX.
9
” para seleccionar la leche caliente.
ESPAÑOL
45
45
Introducir la jarra de leche en la máquina y colocar un recipiente bajo
10
la boquilla de la jarra para dar inicio al ciclo de enjuague.
Pulsar el botón “”. La pantalla mostrará el símbolo adyacente. Pulsar
11
el botón “
La máquina necesita un tiempo de precalentamiento; durante esta fase
12
se visualiza el símbolo adyacente.
” para seleccionar la leche caliente.
Page 46
46
ESPAÑOL
Una vez que el suministro haya nalizado, repetir las operaciones del
13
punto 12 al 15 hasta que la jarra quede completamente vacía.
Verde
Extraer la jarra de leche de la máquina y retirar el recipiente. Repetir
14
una vez más las operaciones del punto 10 al punto 16.
Desmontar y lavar la jarra de leche tal como se describe en el capítulo
15
“Limpieza semanal de la jarra de leche”.
Lubricación mensual del grupo de café
Lubricar el grupo de café cada 500 suministros de café aprox. o una vez al
mes.
La grasa Saeco para lubricar el grupo de café se vende por separado. Para
más detalles, consultar la página relativa a los productos para el mantenimiento en las presentes instrucciones de uso.
Advertencia:
antes de lubricar el grupo de café, lavarlo con agua fresca y dejarlo
secar tal como se explica en el capítulo “Limpieza semanal del grupo
de café”.
Aplicar la grasa de forma uniforme en ambas guías laterales.
1
Page 47
ESPAÑOL
Lubricar también el eje.
2
Introducir el grupo de café en su alojamiento hasta que quede
3
enganchado (véase capítulo “Limpieza semanal del grupo de café”).
Introducir el cajón de recogida de café.
Cerrar la puerta de servicio. Introducir el cajón de recogida de posos.
4
47
47
Page 48
48
ESPAÑOL
Limpieza mensual del grupo de café con pastillas desengrasantes
Además de la limpieza semanal, se recomienda realizar el ciclo de limpieza
con pastillas desengrasantes cada 500 tazas de café aproximadamente o
una vez al mes. Esta operación completa el proceso de mantenimiento del
grupo de café.
Las pastillas desengrasantes se venden por separado. Para más detalles,
consultar la página relativa a los productos para el mantenimiento en las
presentes instrucciones de uso.
Advertencia:
las pastillas desengrasantes están indicadas exclusivamente para la
limpieza y no tienen ninguna función descalci cante. Para la descalci cación, utilizar el producto descalci cante Saeco siguiendo el
procedimiento descrito en el capítulo “Descalci cación”.
Colocar un recipiente bajo la salida de café.
1
Llenar el depósito de agua con agua fresca hasta el nivel “MAX”.
2
Introducir una pastilla desengrasante en el compartimento de café
3
premolido.
Pulsar el botón “” una o varias veces para seleccionar la función de
4
café premolido. No añadir café molido.
Verde
Page 49
ESPAÑOL
Pulsar el botón “” para realizar un ciclo de suministro de café.
5
Esperar a que la máquina termine automáticamente el suministro.
6
Pulsar el botón “ ” para apagar la máquina y dejar que la solución ac-
7
túe durante unos 15 minutos. Vaciar el recipiente y volver a colocarlo.
Encender la máquina y esperar a que el ciclo de enjuague termine.
8
Sacar el cajón de recogida de posos y abrir la puerta de servicio. Sacar
9
el cajón de recogida de café y el grupo de café.
Lavar cuidadosamente el grupo de café con agua fresca.
10
49
49
Tras haber enjuagado el grupo de café, introducirlo de nuevo en su alo-
11
jamiento hasta que quede encajado (véase capítulo “Limpieza semanal
del grupo de café”). Introducir el cajón de recogida de café y el cajón
de recogida de posos. Cerrar la puerta de servicio.
Pulsar el botón “” para seleccionar la función de café premolido. No
12
añadir café en el compartimento de café premolido.
Verde
Pulsar el botón “” para realizar un ciclo de suministro de café.
13
Repetir dos veces las operaciones del punto 12 al punto 13. Vaciar el
14
recipiente.
Para limpiar la bandeja de goteo, colocar en el interior de la bandeja
15
una pastilla desengrasante y llenar 2/3 de su capacidad con agua caliente. Dejar que la solución limpiadora actúe durante unos 30 minutos
y, a continuación, enjuagar con abundante agua.
Page 50
50
ESPAÑOL
Limpieza mensual del contenedor de café en grano
Limpiar el contenedor de café en grano una vez al mes, cuando esté vacío,
con una paño húmedo para eliminar las sustancias oleosas del café. A
continuación, volver a llenarlo con café en grano.
DESCALCIFICACIÓN
El proceso de descalci cación requiere unos 35 minutos.
Con el uso, en el interior de la máquina se forma cal, la cual debe ser
eliminada con regularidad; en caso contrario, el circuito hídrico y del café
pueden obstruirse. Cuando sea necesario proceder a la descalci cación, la
Amarillo
máquina lo indicará. Si la pantalla de la máquina muestra el símbolo CALC
CLEAN, es necesario proceder a la descalci cación.
Advertencia:
en caso de no llevar a cabo dicha operación, la máquina dejará de
funcionar correctamente, cuya reparación NO estará cubierta por la
garantía.
Utilizar únicamente el producto descalci cante Saeco, especí camente
formulado para optimizar el rendimiento de la máquina. El producto
descalci cante SAECO se vende por separado. Para más detalles, consultar
la página relativa a los productos para el mantenimiento en las presentes
instrucciones de uso.
Atención:
no beber la solución descalci cante ni los productos suministrados
hasta que el ciclo se haya completado. No utilizar bajo ningún concepto vinagre como producto descalci cante.
Nota:
no apagar la máquina durante el ciclo de descalci cación. En caso contra-
2
1
rio, realizar nuevamente el ciclo desde el principio.
1
Para realizar el ciclo de descalci cación, seguir las siguientes instrucciones:
Antes de proceder a la descalci cación:
Vaciar la bandeja de goteo.
1
Page 51
Introducir la jarra de leche vacía.
2
Extraer el ltro de agua “INTENZA+” (en su caso) del depósito de agua.
3
Pulsar el botón “”. Pulsar el botón “” hasta visualizar la pantalla
4
adyacente.
Pulsar el botón “” para acceder al menú de descalci cación.
5
Nota:
en caso de haber pulsado el botón “
RojoAmarillo
salir.
ESPAÑOL
” por error, pulsar el botón “ ” para
51
51
Extraer el depósito de agua y verter en él todo el contenido del pro-
6
ducto descalci cante Saeco. Rellenar el depósito con agua fresca hasta
el nivel MAX.
Volver a colocar el depósito de agua en la máquina.
7
Colocar un recipiente grande (1,5l) bajo la boquilla de la jarra de leche
8
y la salida de café.
Page 52
52
ESPAÑOL
CALC
CLEAN
. . . .
Pulsar el botón “” para poner en marcha el ciclo de descalci cación.
9
RojoRojoRojo
La máquina comenzará a suministrar la solución descalci cante a inter-
10
valos regulares. La barra mostrada en la pantalla indica el progreso del
Rojo
ciclo.
Nota:
el ciclo de descalci cación puede pausarse pulsando el botón “
reanudar el ciclo, pulsar de nuevo el botón “
recipiente o ausentarse por un breve momento.
Cuando se muestre este símbolo, el depósito de agua está vacío.
11
”; para
”. Esto permite vaciar el
Retirar y vaciar el recipiente y la jarra de leche.
12
Vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla en su sitio.
13
2
1
1
Extraer el depósito de agua, enjuagarlo y llenarlo con agua fresca hasta
14
el nivel MAX. Volver a introducirlo en la máquina.
Instalar la jarra de leche en la máquina. Volver a colocar el recipiente
15
bajo la boquilla de la jarra y la salida de café.
Page 53
CALC
CLEAN
. . . .
RojoRojo
ESPAÑOL
Al introducir el depósito de agua, se visualizará el símbolo adyacente.
16
Pulsar el botón “
Cuando se muestre este símbolo, el depósito de agua está vacío. Re-
17
petir las operaciones del punto 13 al punto 17; a continuación, pasar al
punto 19.
Cuando el depósito de agua esté vacío, sacarlo de la máquina. Enjua-
18
garlo y llenarlo con agua fresca hasta el nivel MAX. Volver a colocar el
depósito de agua en la máquina.
Retirar y vaciar el recipiente.
19
” para poner en marcha el ciclo de enjuague.
53
53
Una vez que se haya suministrado toda el agua requerida para el
20
enjuague, la máquina mostrará el símbolo adyacente.
Rojo
Amarillo
2
1
Pulsar el botón “
La máquina llevará a cabo la carga automática del circuito.
21
A continuación, la máquina realiza el ciclo de calentamiento y de
22
enjuague automático para el suministro de los productos.
Vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla en su sitio.
23
Se ha completado el ciclo de descalci cación.
24
” para salir del ciclo de descalci cación.
1
Page 54
54
ESPAÑOL
Volver a colocar el ltro de agua “INTENZA+” (en su caso) en el depósito
25
de agua.
Nota:
una vez que el ciclo de descalci cación haya concluido, lavar el grupo de
café según lo descrito en el capítulo “Limpieza semanal del grupo de café”.
Ambos ciclos de enjuague lavan el circuito con una cantidad de agua
predeterminada, garantizando las óptimas prestaciones de la máquina. En
caso de no llenar el depósito hasta el nivel MAX, la máquina puede requerir
la ejecución de tres o más ciclos.
Nota:
en ocasiones, durante la descalci cación, puede salir una pequeña cantidad de líquido por la parte superior de la boquilla de la jarra.
Para reducir las posibles pérdidas, realizar lo siguiente:
Abrir la boquilla de la jarra girándola en el sentido contrario a las agu-
1
jas del reloj hasta que quede bloqueada.
Presionar con fuerza sobre la junta de rotación girándola al menos dos
2
o tres veces en un ángulo de 45° tal como muestra la gura.
Page 55
ESPAÑOL
PROGRAMACIÓN
Algunas con guraciones de la máquina pueden ser modi cadas en función de las exigencias.
Parámetros ajustables
Temperatura del café
Esta función permite ajustar la temperatura de suministro de café.
Esta función permite ajustar el tiempo que la máquina tarda en entrar en
stand-by tras el último suministro.
Contraste
Esta función permite ajustar el contraste de la pantalla para una visualización óptima de los los mensajes.
Dureza del agua
Esta función permite ajustar las con guraciones en base a la dureza del
agua de la zona del usuario.
1 = agua muy blanda
2 = agua blanda
3 = agua dura
4 = agua muy dura
Para más detalles, véase el capítulo “Medición y programación de la dureza
del agua”.
55
55
Filtro de agua “INTENZA+”
Esta función permite gestionar el ltro de agua “INTENZA+”.
Para más detalles, véase el capítulo correspondiente al tratamiento del
ltro.
Ciclo de descalci cación
Esta función permite realizar el ciclo de descalci cación.
Con guración de fábrica
Esta función permite restablecer los valores de fábrica.
Page 56
56
ESPAÑOL
Ejemplo de programación
En el ejemplo se muestra cómo realizar la programación del contraste de la
pantalla. Actuar de forma análoga para la programación de otras funciones.
Para poder acceder al menú de programación, la máquina debe estar
encendida y mostrar la pantalla adyacente.
Verde
Pulsar el botón “” para acceder a la programación.
1
Se visualiza la primera página.
2
Amarillo
Amarillo
Pulsar el botón “” para pasar las opciones hasta visualizar la función
3
de contraste de la pantalla.
Pulsar los botones “” y “” para aumentar o disminuir el valor de la
4
función.
Page 57
Amarillo
Al modi car el valor, aparece el mensaje “OK”. Pulsar el botón “”
5
para con rmar la modi cación.
Pulsar el botón “ ” para salir de la programación.
6
Nota:
la máquina sale automáticamente de la programación si no se pulsa
ningún botón en el transcurso de 3 minutos consecutivos. Los valores
modi cados pero no con rmados no serán memorizados.
ESPAÑOL
57
57
Page 58
58
ESPAÑOL
Señales de listo (verde)
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS DE LA PANTALLA
Esta máquina está equipada con un sistema de colores que simpli ca la
interpretación de las señales de la pantalla.
El código cromático de los símbolos está basado en el principio del semáforo.
La máquina está lista para el suministro de productos.
La máquina está lista para el suministro de café premolido.
Selección de leche caliente o agua caliente.
Suministro de agua caliente.
Máquina en fase de suministro de un café exprés.
Máquina en fase de suministro de un café.
Máquina en fase de suministro de dos cafés exprés.
Máquina en fase de suministro de dos cafés.
Suministro de leche caliente.
Page 59
Señales de listo (verde)
ESPAÑOL
Máquina en fase de programación de la cantidad de café a suministrar.
Suministro de café con café premolido en curso.
La máquina está suministrando un capuchino.
La máquina está programando la cantidad de leche a suministrar para la
preparación del capuchino.
La máquina está programando la cantidad de café a suministrar para la preparación del capuchino.
La máquina está programando la cantidad de leche a suministrar para la
preparación de una leche caliente.
59
59
Introducir la salida de agua y pulsar el botón “ ” para dar inicio al suministro.
“” para salir.
Pulsar
Page 60
60
ESPAÑOL
Señales de aviso (amarillo)
Máquina en fase de calentamiento para el suministro de bebidas o agua
caliente.
Máquina en fase de calentamiento durante la programación de bebidas.
Máquina en fase de enjuague. Esperar a que la máquina haya terminado el
ciclo.
La máquina indica que es necesario sustituir el ltro de agua “INTENZA+”.
Grupo de café en fase de restablecimiento tras reset de la máquina.
Llenar el contenedor con café en grano y reiniciar el ciclo.
Cargar el circuito.
La máquina debe ser descalci cada. Pulsar el botón “” para acceder al
menú de descalci cación. Realizar las operaciones descritas en el capítulo
“Descalci cación” del presente manual.
Para postergar la descalci cación y seguir utilizando la máquina, pulsar el
“”.
botón
Nota: en caso falta de descalci cación, la máquina dejará de funcionar correctamente. En ese caso, la reparación NO estará cubierta por la garantía.
Page 61
Señales de alarma (rojo)
ESPAÑOL
Cerrar la puerta de servicio.
Llenar el contenedor de café en grano.
El grupo de café debe estar introducido en la máquina.
Introducir el cajón de recogida de posos.
Vaciar el cajón de recogida de posos y el cajón de recogida de café.
Introducir completamente el cajón de recogida de posos antes de apagar la
máquina.
61
61
Llenar el depósito de agua.
Introducir la bandeja de goteo.
Apagar la máquina. Volver a encenderla tras 30 segundos. Realizar dos o tres
intentos.
Si la máquina no se pone en marcha, contactar con la línea de atención al
cliente de Philips SAECO del país. Los datos de contacto se indican en el libro
de garantía suministrado por separado y en la dirección www.philips.com/
support.
Page 62
62
ESPAÑOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Este capítulo resume los problemas más recurrentes que podrían afectar
a su máquina. Si la información incluida a continuación no le ayuda a
resolver el problema, consulte la sección FAQ de la página www.philips.
com/support o bien contacte con la línea de atención al cliente de Philips
Saeco de su país. Los datos de contacto se indican en el libro de garantía
suministrado por separado y en la dirección www.philips.com/support.
Problemas Causas Soluciones
La máquina no se enciende.La máquina no está conectada a la
red eléctrica.
Interruptor general posicionado
en “0”.
La bandeja de goteo se llena
aunque no se descargue
agua.
La máquina muestra siempre
el símbolo rojo
El café no está lo su cientemente caliente.
No sale agua caliente.El ori cio de la salida de agua
El café tiene poca crema
(véase nota).
La leche no se monta.Jarra de leche sucia o no correcta-
La máquina necesita demasiado tiempo para calentarse
o la cantidad de agua que
sale por el tubo es insu ciente.
.
En ocasiones, la máquina descarga
agua de forma automática en la
bandeja de goteo para gestionar
el enjuague de los circuitos y
garantizar un funcionamiento
óptimo.
Se ha vaciado el cajón de recogida
de posos con la máquina apagada.
Las tazas están frías.Calentar las tazas con agua caliente.
caliente está obstruido.
La mezcla no es adecuada, la
torrefacción del café no es reciente
o bien el molido es demasiado
grueso.
mente introducida.
El circuito de la máquina está
obstruido por la cal.
Conectar la máquina a la red eléctrica.
Comprobar que el interruptor general esté posicionado en “I”.
Se trata de un funcionamiento normal de la máquina.
El cajón de recogida de posos se
debe vaciar siempre con la máquina
encendida. Esperar a que se muestre
el símbolo
introducir el cajón.
Limpiar el ori cio de la salida de
agua con una aguja.
Antes de realizar esta operación,
asegurarse de que la máquina esté
apagada y fría.
Cambiar el tipo de mezcla de café o
regular el molido tal como se describe en el capítulo “Regulación del
molinillo de café de cerámica”.
Comprobar que la jarra esté limpia y
correctamente introducida.
Descalci car la máquina.
antes de volver a
Page 63
Problemas Causas Soluciones
Imposible extraer el grupo
de café.
Hay mucho café molido bajo
el grupo de café.
La máquina muele los granos
de café pero no sale café
(véase nota).
El café es demasiado acuoso
(véase nota).
El café sale con lentitud
(véase nota).
Sale café por fuera de la
salida de café.
El grupo de café no está en la
posición correcta.
El cajón de recogida de posos está
introducido.
Café no apto para máquinas
automáticas.
Falta agua.Llenar el depósito de agua y volver a
El grupo de café está sucio.Limpiar el grupo de café (capítulo
Esto puede suceder cuando la
máquina está ajustando automáticamente la dosis.
La salida de café está sucia.Limpiar la salida de café.
Esto puede suceder cuando la
máquina está ajustando automáticamente la dosis.
El molido del café es demasiado
grueso.
El café es demasiado no.Cambiar el tipo de mezcla de café o
Los circuitos están obstruidos.Realizar un ciclo de descalci cación.
El grupo de café está sucio.Limpiar el grupo de café (capítulo
La salida de café está obstruida.Limpiar la salida de café y sus ori -
Encender la máquina. Cerrar la
puerta de servicio. El grupo de café
volverá automáticamente a la posición inicial.
Sacar el cajón de recogida de posos
antes de extraer el grupo de café.
Podría ser necesario cambiar el tipo
de café o bien modi car la regulación del molinillo de café.
cargar el circuito (capítulo “Antes de
utilizar por primera vez”).
“Grupo de café”).
Suministrar algunos cafés tal como
se describe en el capítulo “Saeco
Adapting System”.
Suministrar algunos cafés tal como
se describe en el capítulo “Saeco
Adapting System”.
Cambiar el tipo de mezcla de café o
regular el molido tal como se describe en el capítulo “Regulación del
molinillo de café de cerámica”.
regular el molido tal como se describe en el capítulo “Regulación del
molinillo de café de cerámica”.
“Limpieza semanal del grupo de
café”).
cios de salida.
ESPAÑOL
63
63
Nota:
estos problemas pueden ser normales si se ha cambiado la mezcla de
café o en caso de que se esté efectuando la instalación inicial; en ese caso,
esperar a que la máquina realice una regulación automática tal como se
describe en el capítulo “Saeco Adapting System”.
Page 64
64
ESPAÑOL
AHORRO ENERGÉTICO
Stand-by
La máquina de café exprés superautomática Saeco ha sido diseñada para
ahorrar energía, tal como lo demuestra la etiqueta energética de Clase A.
Tras 30 minutos de inactividad, la máquina se apaga de manera automática. En caso de que se haya suministrado algún producto, la máquina
efectúa un ciclo de enjuague.
En modo stand-by, el consumo energético es inferior a 1 Wh.
Para encender la máquina, pulsar el botón
ubicado en la parte posterior de la máquina debe estar en posición “I”). Si la
Negro
“” (el interruptor general
caldera está fría, la máquina efectuará un ciclo de enjuague.
Eliminación
Al nal de su ciclo de vida, la máquina no debe ser tratada como un desecho doméstico normal, sino que debe entregarse a un centro de recogida
o cial para poder ser reciclada. Este comportamiento contribuye a cuidar
el medio ambiente.
- Los materiales de embalaje pueden reciclarse.
- Máquina: desconectar el enchufe de la toma de corriente y cortar el
cable de alimentación.
- Entregar el aparato y el cable de alimentación a un centro de asistencia
o a un organismo público de eliminación de desechos.
Este producto es conforme a la directiva europea 2002/96/CE.
Este símbolo, marcado en el producto o en el embalaje, indica que el producto no puede ser tratado como un desecho doméstico, sino que debe
entregarse al centro de recogida competente para que puedan reciclarse
sus componentes eléctricos y electrónicos.
Al proceder a la correcta eliminación del producto estará contribuyendo
a proteger al medio ambiente y a las personas de posibles consecuencias
negativas que podrían derivar de una gestión incorrecta del producto en
su fase nal de vida. Para más información sobre el reciclaje del producto,
póngase en contacto con la o cina local competente, con su servicio de
eliminación de desechos domésticos o bien con la tienda donde adquirió
el producto.
Page 65
ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
El fabricante se reserva el derecho a modi car las características técnicas
del producto.
Véase placa en el interior de la
puerta de servicio
300 g
10
GARANTÍA Y ASISTENCIA
Garantía
Para obtener información detallada sobre la garantía y sus condiciones,
consultar el libro de garantía suministrado por separado.
Asistencia
Queremos garantizar su plena satisfacción con la máquina. Si aún no lo ha
hecho, registre el producto en la dirección www.philips.com/welcome.
De esta forma, podremos seguir en contacto con usted y enviarle recordatorios relativos a las operaciones de limpieza y descalci cación.
Si necesita soporte o asistencia, visite la página web de Philips www.
philips.com/support o bien contacte con la línea de asistencia al cliente de
Philips Saeco de su país.
El número de contacto se indica en el libro de garantía suministrado por
separado y en la dirección www.philips.com/support.
Page 66
66
ESPAÑOL
PEDIDO DE PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO
Para la limpieza y la descalci cación, utilizar únicamente los productos
para el mantenimiento Saeco.
da en línea de Philips en la dirección www.shop.philips.com/service, en su
distribuidor de con anza y en los centros de asistencia autorizados.
En caso de di cultad para encontrar los productos para el mantenimiento
de la máquina, contactar con la línea de atención al cliente de Philips Saeco
del país.
Los datos de contacto se indican en el libro de garantía suministrado por
separado y en la dirección www.philips.com/support.
Lista de productos para el mantenimiento:
- Producto descalci cante CA6700
- Filtro de agua INTENZA+ CA6702
Estos productos pueden adquirirse en la tien-
- Grasa HD5061
- Pastillas desengrasantes CA6704
Page 67
- Limpiador del circuito de leche CA6705
- Kit de mantenimiento CA 6706
ESPAÑOL
67
67
Page 68
05
El fabricante se reserva el derecho a modifi car el producto sin previo aviso.
www.philips.com/saeco
Rev.06 del 15-02-13
ES
05
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.