Registe o seu produto e obtenha assistência no site
www.philips.com/welcome
Type HD8753
INSTRUÇÕES DE USO
06
Português
PT
06
LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES DE USO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA.
Page 2
2
PORTUGUÊS
Parabéns pela aquisição da máquina de café superautomática Saeco Intelia One Touch Cappuccino!
Para tirar o máximo partido da assistência da Saeco, registe
o seu produto em www.philips.com/welcome.
As presentes instruções de uso são válidas para o modelo
HD8753.
A máquina destina-se à preparação de um café expresso
com grãos inteiros e está equipada com uma jarra do leite
para preparar um perfeito cappuccino de forma simples
e rápida. Neste manual, encontrará todas as informações
necessárias para instalar, utilizar, limpar e descalci car a sua
máquina.
ÍNDICE
IMPORTANTE ................................................................................................... 4
Indicações para a segurança ......................................................................................................................4
Saeco Adapting System ...........................................................................................................................18
Ajuste do moinho de café de cerâmica ...................................................................................................18
Ajuste do aroma (intensidade do café) ....................................................................................................19
Ajuste do distribuidor ..............................................................................................................................20
Ajuste da altura do café na chávena .......................................................................................................21
DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ E EXPRESSO .................................................................22
Distribuição de café e expresso com café em grãos .................................................................................22
Distribuição de café e expresso com café pré-moído ...............................................................................23
JARRA DE LEITE ..............................................................................................24
Enchimento jarra de leite ........................................................................................................................24
Introdução jarra de leite .......................................................................................................................... 25
Remoção jarra de leite ............................................................................................................................26
Esvaziamento jarra de leite .....................................................................................................................26
Page 3
PORTUGUÊS
DISTRIBUIÇÃO DE UM CAPPUCCINO .................................................................27
Ajuste da altura do cappuccino na chávena .............................................................................................28
DISTRIBUIÇÃO DE LEITE QUENTE ......................................................................30
Ajuste da altura do leite quente na chávena ............................................................................................ 31
DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE .....................................................................32
LIMPEZA E MANUTENÇÃO ................................................................................34
Limpeza diária da máquina ..................................................................................................................... 34
Limpeza diária do reservatório da água...................................................................................................36
Limpeza diária da jarra de leite ...............................................................................................................36
Limpeza semanal da máquina ................................................................................................................ 37
Limpeza semanal da jarra de leite ...........................................................................................................37
Limpeza semanal do grupo café ..............................................................................................................42
Limpeza mensal da jarra de leite ............................................................................................................. 44
Lubri cação mensal do grupo café ..........................................................................................................46
Limpeza mensal do grupo café com pastilhas desengordurantes ............................................................48
Limpeza mensal do recipiente de café em grãos .....................................................................................50
ENCOMENDA DE PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO ...........................................66
3
Page 4
4
PORTUGUÊS
IMPORTANTE
Indicações para a segurança
A máquina está dotada de dispositivos de segurança. Contudo, é necessário que leia atentamente as indicações para a segurança descritas nas
presentes instruções de utilização, de modo a evitar danos acidentais a
pessoas ou coisas.
Guarde este manual para eventuais consultas futuras.
O termo ATENÇÃO e este símbolo avisam o utilizador sobre situações de
risco que possam causar ferimentos pessoais graves, perigo de morte e/ou
danos à máquina.
O termo ADVERTÊNCIA e este símbolo avisam o utilizador sobre situa-
ções de risco que possam causar ferimentos pessoais leves e/ou danos à
máquina.
Atenção
• Ligue a máquina a uma tomada de parede adequada, cuja tensão
principal corresponda aos dados técnicos do aparelho.
• Evite que o cabo de alimentação penda da mesa ou da superfície de
trabalho, ou ainda que toque superfícies quentes.
• Não mergulhe a máquina, a cha de corrente ou o cabo de alimentação em água: risco de choque eléctrico!
• Não dirija o jacto de água quente para as partes do corpo: perigo de
queimaduras!
• Não toque em superfícies quentes. Utilize as pegas e os botões.
• Retire a cha da tomada:
- se forem veri cadas anomalias;
- se a máquina permanecer inutilizada por um longo período de
tempo;
- antes de realizar a limpeza da máquina.
Puxe pela cha, não pelo cabo de alimentação. Não toque na cha
com as mãos molhadas.
• Não utilize a máquina se a cha, o cabo de alimentação ou a própria
máquina estiverem dani cados.
• Não altere nem modi que de modo algum o cabo de alimentação.
Todas as reparações devem ser realizadas por um centro de assistência
autorizado pela Philips, para evitar qualquer perigo.
• A máquina não se destina a ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas, mentais ou sensoriais ou com
experiência e/ou competências insu cientes, a não ser que estejam
sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança ou
que sejam ensinadas instruídas por essa mesma pessoa a utilizar o
aparelho.
Page 5
PORTUGUÊS
• As crianças devem ser supervisionadas para assegurar-se que não
estejam a brincar com o aparelho.
• Não insira os dedos ou outros objectos no moinho de café.
Advertências
• A máquina destina-se apenas à utilização doméstica e não está indicada para uso em ambientes como cafés ou cozinhas de lojas, escritórios,
fábricas ou outros ambientes de trabalho.
• Posicione sempre a máquina sobre uma superfície plana e estável.
• Não posicione a máquina sobre superfícies quentes, nas proximidades
de fornos aquecidos, aquecedores ou fontes de calor semelhantes.
• Coloque sempre no recipiente somente café em grãos. Café em pó,
solúvel, bem como outros objectos, se forem inseridos no recipiente de
café em grãos, podem dani car a máquina.
• Deixe a máquina arrefecer antes de introduzir ou remover qualquer
componente.
• Não encha o reservatório com água quente ou a ferver. Utilize apenas
água fria.
• Não utilize pós abrasivos ou detergentes agressivos para a limpeza. É
su ciente um pano macio humedecido com água.
• Efectue a descalci cação da máquina regularmente. A própria máquina
indicará quando houver necessidade de se realizar a descalci cação.
Se esta operação não for realizada, o aparelho deixará de funcionar
correctamente. Neste caso, a reparação não está coberta pela garantia!
• Não mantenha a máquina a uma temperatura inferior a 0 °C. A água
restante dentro do sistema de aquecimento pode congelar e dani car
a máquina.
• Não deixe água no reservatório se a máquina não for utilizada por um
longo período. A água poderia sofrer contaminações. Sempre que
utilizar a máquina, use água fresca.
5
5
Conformidade às normativas
A máquina está conforme o art. n.º 13 do Decreto Legislativo italiano de 25
de Julho de 2005, n.º 151 “Aplicação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE
e 2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de substâncias perigosas nas
aparelhagens eléctricas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”.
Esta máquina está em conformidade com a Directiva europeia 2002/96/CE.
Page 6
6
INSTALAÇÃO
Visão geral do produto
123
5
6
7
8
20
9
111012 1314
22
21
4
19
31
17
18
16
23
2427
2528
2629
15
32
30
Page 7
PORTUGUÊS
Descrição geral
1. Alavanca de ajuste do grau de moagem
2. Compartimento de café pré-moído
3. Recipiente de café em grãos
4. Tampa do recipiente de café em grãos
5. Painel de comando
6. Distribuidor de café
7. Indicador de bandeja de limpeza cheia
8. Grelha de apoio para chávenas
9. Bandeja de limpeza
10. Distribuidor de água (extraível)
11. Gaveta de recolha das borras
12. Grupo café
13. Gaveta de recolha de café
14. Portinhola de serviço
15. Jarra de leite
16. Reservatório de água
17. Tomada do cabo de alimentação
18. Interruptor geral
19. Chave de ajuste do moinho de café + doseador de café pré-moído
A embalagem original foi projectada e realizada para proteger a máquina
durante a expedição. Recomenda-se conservá-la para uma possível necessidade de transporte no futuro.
Instalação da máquina
Da embalagem, retire a bandeja de limpeza com a grelha.
1
Extraia a máquina da embalagem.
2
Para uma utilização ideal aconselha-se o seguinte:
3
• escolher uma base de apoio segura e bem nivelada, onde ninguém
possa derrubar a máquina ou car ferido;
• escolher um ambiente su cientemente iluminado, higiénico e com
uma tomada de corrente facilmente alcançável;
• prever uma distância mínima das paredes da máquina como indicado na gura.
Introduza a bandeja de limpeza com grelha na máquina. Veri car que
4
seja totalmente inserida.
Obs.:
a bandeja de limpeza tem a tarefa de recolher a água que sai do distribuidor durante os ciclos de enxagúe/auto-limpeza e o eventual café derramado durante a preparação das bebidas. Esvazie e lave a bandeja de limpeza
diariamente e sempre que o indicador de bandeja de limpeza cheia estiver
subido.
Advertência:
NÃO extraia a bandeja de limpeza imediatamente depois de ligar a
máquina. Aguarde alguns minutos para a execução do ciclo de enxagúe/auto-limpeza.
Page 9
PORTUGUÊS
Retire o reservatório da água.
5
Enxagúe o reservatório com água fresca.
6
Encha o reservatório da água e até ao nível MÁX com água fresca potá-
7
vel e reintroduza-o na máquina. Veri car que seja totalmente inserido.
Advertência:
não encha o reservatório com água quente, a ferver, com gás ou
outros líquidos que poderiam dani car o próprio reservatório e a
máquina.
Retire a tampa do recipiente de café em grãos e verta lentamente o
8
café em grãos no recipiente.
9
9
Obs.:
não verta demasiados grãos de café no recipiente de café em grãos para
não diminuir as prestações de moagem da máquina.
Advertência:
coloque sempre no recipiente somente café em grãos. Café em pó,
solúvel, caramelizado ou outros objectos dani cam a máquina.
Coloque a tampa no recipiente de café em grãos.
9
Introduza a cha na tomada de corrente posicionada na parte traseira
10
1
da máquina.
Introduza a cha à outra extremidade do cabo de alimentação numa
11
tomada de corrente de parede com a tensão adequada.
2
Page 10
10
PORTUGUÊS
PretoAmarelo
Coloque o interruptor geral na posição "I" para poder ligar a máquina.
12
Em seguida, o visor exibe o ícone stand-by.
Para ligar a máquina, pressione a tecla “ ”. O visor indica que é neces-
13
sário proceder ao carregamento do circuito.
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Antes de primeira utilização, devem se veri car as seguintes condições:
1) é necessário carregar o circuito;
2) a máquina executa um ciclo automático de enxagúe/auto-limpeza;
3) é necessário realizar um ciclo de enxagúe manual.
Carregamento do circuito
Durante este processo a água fresca corre no circuito interno e a máquina
aquece. A operação demora alguns minutos.
Posicione um recipiente debaixo do distribuidor.
1
Page 11
PORTUGUÊS
Pressione a tecla “” para iniciar o ciclo. A máquina procede ao carre-
2
gamento automático do circuito com uma saída reduzida de água do
distribuidor.
A barra debaixo do símbolo indica o estado de progresso da operação.
3
No nal do processo, a máquina interrompe a distribuição automatica-
Amarelo
Amarelo
mente.
Neste momento, o visor apresenta o símbolo de aquecimento da má-
4
quina.
Ciclo automático de enxagúe/auto-limpeza
No nal do aquecimento, a máquina executa um ciclo automático de enxagúe/auto-limpeza dos circuitos internos utilizando água fresca. A operação
demora menos de um minuto.
11
11
Amarelo
pressione a tecla “
Verde
Posicione um recipiente sob o distribuidor para recolher a reduzida
5
quantidade de água que sai.
A máquina apresenta o visor ao lado. Aguarde que o ciclo termine
6
automaticamente.
Obs.:
” para interromper a distribuição.
Terminadas as operações descritas acima, a máquina apresenta o visor
7
ao lado.
Page 12
12
PORTUGUÊS
Ciclo de enxagúe manual
Durante este processo, é activado o ciclo de distribuição de café e a água
fresca escorre pelo distribuidor. A operação demora alguns minutos.
Posicione um recipiente debaixo do distribuidor.
1
Veri que se a máquina apresenta o seguinte visor.
2
Verde
Seleccione a função de distribuição do café pré-moído pressionando a
3
tecla “
Verde
não adicione café pré-moído no compartimento.
”. A máquina apresenta o visor ao lado.
Obs.:
Pressione a tecla “”. A máquina inicia a distribuir água.
4
No nal da distribuição, esvazie o recipiente. Repita as operações do
5
ponto 1 ao ponto 4 durante duas vezes consecutivas e depois passe ao
ponto 6.
Introduza um recipiente debaixo do distribuidor de água.
6
Pressione a tecla “”.
7
Page 13
PORTUGUÊS
No visor, é visualizado o símbolo ao lado.
8
Verde
Pressione a tecla “ ” para iniciar a distribuição de água quente.
9
É visualizado o símbolo ao lado. A máquina indica que deve instalar
10
o distribuidor de água. Assegure-se que o distribuidor esteja correc-
Verde
tamente colocado. Pressione “
distribuir água quente.
Distribua água até visualizar o símbolo de falta de água.
11
” para con rmar. A máquina inicia a
13
13
Vermelho
No nal, encha novamente o reservatório da água até ao nível MÁX.
12
Nessa altura a máquina está pronta para a distribuição de café.
Obs.:
se a máquina permanecer sem utilização durante duas ou mais semanas,
ao ser ligada será efectuado um ciclo automático de enxagúe/auto-
-limpeza. Em seguida, é necessário realizar um ciclo de enxagúe manual e
proceder à distribuição de um café conforme descrito acima.
O ciclo automático de enxagúe/auto-limpeza é realizado automaticamente
durante a ligação da máquina (com caldeira fria) ou quando a máquina se
prepara para passar ao modo de stand-by depois de pressionada a tecla “
(após a distribuição de um café).
”
Page 14
14
PORTUGUÊS
C
B
Intenza Aroma System
A
Medição e programação da dureza da água
A medição da dureza da água é muito importante para determinar a frequência de descalci cação da máquina e para a instalação do ltro de água
"INTENZA+" (para mais pormenores sobre o ltro de água, veja o capítulo
seguinte). Para a medição da dureza da água, siga as seguintes instruções:
Mergulhe na água, durante 1 segundo, o papel para o teste da dureza
1
da água (fornecido com a máquina).
o papel de teste só pode ser usado para uma medição.
Aguarde um minuto.
2
Veri que quantos quadrados mudam de cor para vermelho e consulte
3
a tabela.
os números no papel de teste correspondem às de nições para o ajuste da
dureza da água.
Mais precisamente:
1 = 1 (água muito mole)
2 = 2 (água mole)
3 = 3 (água dura)
4 = 4 (água muito dura)
23 4
As letras correspondem às referências que se encontram na base do ltro
de água "INTENZA+" (veja o capítulo seguinte).
Programação dureza água na máquina
Obs.:
Obs.:
1
A partir deste momento, é possível programar as de nições de dureza
4
da água. Pressione a tecla
“”
AmareloAmarelo
tecla
Obs.:
a máquina é fornecida com uma de nição da dureza da água padrão adequada à maioria das tipologias de água.
Pressione a tecla “” para aumentar o valor e a tecla “” para dimi-
5
nuir o valor.
Pressione a tecla
6
até visualizar o seguinte símbolo.
“”
“”
e percorra as opções pressionando a
para con rmar a de nição.
Page 15
PORTUGUÊS
Pressione a tecla “ ” para sair do menu de programação.
7
Verde
Instalação do ltro de água “INTENZA+”
É recomendável instalar o ltro de água “INTENZA+”, que limita a formação
de calcário no interior da máquina e dá um aroma mais intenso ao seu
expresso.
O ltro de água INTENZA+ é vendido separadamente. Para obter mais
pormenores, consulte a página relativa aos produtos para a manutenção
nas presentes instruções de utilização.
A água é um elemento fundamental na preparação de um expresso, por
isso é extremamente importante ltrá-la sempre de forma pro ssional. O
ltro de água “INTENZA+” pode prevenir a formação de depósitos minerais,
melhorando a qualidade da água.
Retire o pequeno ltro branco presente no reservatório de água e
1
guarde-o num lugar seco.
15
15
Retire o ltro de água “INTENZA+” da embalagem, mergulhe-o na
2
posição vertical (com a abertura para cima) em água fria e pressione
delicadamente os lados para que saiam as bolhas de ar.
Programe o ltro de acordo com as medições efectuadas (veja o capí-
3
tulo anterior) e especi cadas na base do ltro:
A = água mole – corresponde a 1 ou 2 no papel de teste
B = água dura (padrão) – corresponde a 3 no papel de teste
C = água muito dura – corresponde a 4 no papel de teste
Page 16
16
PORTUGUÊS
Amarelo
Amarelo
Introduza o ltro no reservatório da água vazio. Empurre-o até ao
4
ponto mais baixo possível.
Encha o reservatório da água com água fresca e reintroduza-o na
5
máquina.
Distribua toda a água contida no reservatório por meio da função água
6
quente (veja o capítulo "Distribuição de água quente").
Encha novamente o reservatório da água.
7
Pressione a tecla “” e percorra as opções pressionando a tecla ““
8
até visualizar o visor ao lado.
Pressione a tecla “” para seleccionar “ON” e, em seguida, pressione a
9
tecla “
” para con rmar.
Para sair, pressione a tecla “ ”.
10
Verde
Deste modo a máquina é programada para informar o utilizador da necessidade de substituir o ltro de água "INTENZA+".
Substituição do ltro de água “INTENZA+”
Quando for necessário substituir o ltro de água "INTENZA+" é visualizado
o seguinte símbolo.
Proceda à substituição do ltro conforme descrito no capítulo anterior.
1
Amarelo
Page 17
PORTUGUÊS
Pressione a tecla “” e percorra as opções pressionando a tecla ““
2
até visualizar o seguinte símbolo.
Seleccione a opção “RESET”. Pressione a tecla “” para con rmar.
3
Para sair, pressione a tecla “ ”.
4
A máquina está agora programada para gerir um novo ltro.
Obs.:
quando o ltro estiver instalado e o desejar remover sem o substituir, seleccione a opção “OFF”.
AmareloAmareloVerde
Quando o ltro de água “INTENZA+” não estiver presente, introduza no
reservatório o ltro branco removido anteriormente.
17
17
Page 18
18
PORTUGUÊS
AJUSTES
A máquina permite efectuar alguns ajustes para distribuir o café da melhor
maneira possível.
Saeco Adapting System
O café é um produto natural e as suas características podem mudar em
função da origem, da mistura e da torrefacção. A máquina está equipada
com um sistema de ajuste automático que permite utilizar todos os tipos
de café em grãos existentes no mercado (não caramelizados).
A máquina ajusta-se automaticamente após a distribuição de alguns cafés,
para optimizar a extracção do café em relação à compacidade do café
moído.
Ajuste do moinho de café de cerâmica
As mós em cerâmica garantem sempre um grau de moagem adequado
para cada tipo de mistura de café e evitam o sobreaquecimento dos grãos.
Esta tecnologia oferece uma conservação total do aroma, garantindo o
verdadeiro sabor italiano em cada chávena.
Atenção:
o moinho de café em cerâmica contém peças móveis que podem ser
perigosas. Por isso, é proibido inserir no seu interior, dedos ou outros
objectos. Ajuste o moinho de café em cerâmica utilizando exclusivamente a chave para o ajuste da moagem. Antes de intervir, por qualquer motivo, no interior do recipiente de café em grãos, desligue a
máquina pressionando a tecla ON/OFF e desprenda a cha da tomada
de corrente.
As mós em cerâmica podem ser ajustadas para se adaptarem à moagem
do café ou ao gosto pessoal.
Atenção:
o botão de ajuste da moagem, colocado no interior do recipiente de
café em grãos, deve ser rodado apenas quando o moinho de café em
cerâmica estiver em funcionamento.
É possível efectuar este ajuste pressionando e rodando o botão de ajuste
da moagem situado no interior do recipiente de café em grãos, utilizando a
chave adequada para o ajuste da moagem fornecida.
Page 19
PORTUGUÊS
Pressione e rode o botão de ajuste da moagem com um só impulso de
1
cada vez . A diferença de sabor será perceptível após ter distribuído 2-3
expressos.
As marcas de referência no interior do recipiente de café em grãos
2
indicam o grau de moagem seleccionado. É possível programar 5 graus
diferentes de moagem, que variam desde:
19
19
1
2
1 - moagem grossa: gosto mais suave, para misturas com torrefacção
escura;
a
2 - moagem na: gosto mais forte, para misturas com torrefacção clara.
Ao programar o moinho de café em cerâmica para uma moagem mais na,
o sabor do café será mais forte. Para um café com sabor mais leve, programe o moinho de café em cerâmica para uma moagem mais grossa.
Ajuste do aroma (intensidade do café)
Seleccione a sua mistura de café preferida e ajuste a quantidade de café a
moer de acordo com os seus gostos pessoais. É ainda possível seleccionar a
função de café pré-moído.
Obs.:
a selecção deve ser realizada antes de escolher o café.
Pressionando a tecla “
Em cada pressão da tecla “
quantidade seleccionada:
O distribuidor pode ser ajustado em altura para melhor se adaptar às
dimensões das chávenas que deseja utilizar.
Para realizar o ajuste, levante ou baixe manualmente o distribuidor colocando os dedos conforme apresentado na gura.
As posições aconselhadas são:
Para a utilização de chávenas pequenas;
Para a utilização de chávenas grandes.
Sob o distribuidor podem ser colocadas duas chávenas, grandes/pequenas, para distribuir simultaneamente dois cafés.
Page 21
PORTUGUÊS
21
21
Ajuste da altura do café na chávena
A máquina permite ajustar a quantidade de café distribuído segundo o seu
gosto e/ou de acordo com as dimensões das suas chávenas.
A cada pressão da tecla “
programada de café. Para cada tecla está associada uma distribuição; esta
ocorre de modo independente.
” ou “” a máquina distribui uma quantidade
O procedimento descrito a seguir indica como programar a tecla "
Coloque uma chávena pequena sob o distribuidor.
1
Mantenha pressionada a tecla “” até visualizar o símbolo “MEMO”.
2
Liberte a tecla. Neste ponto, a máquina está em programação.
A máquina iniciará a distribuição do café.
VerdeVerde
Quando aparecer o símbolo “STOP”, pressione a tecla “” assim que
3
alcançar a quantidade de café desejada.
A esta altura a tecla “
deverá distribuir a mesma quantidade de expresso programada.
” está programada; a cada pressão a máquina
".
Obs.:
efectue o mesmo procedimento para programar a tecla de café “
Utilize sempre a tecla “
de alcançar a quantidade desejada, mesmo durante a programação da
tecla de café “
”.
” para interromper a distribuição de café depois
”.
Page 22
22
PORTUGUÊS
DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ E EXPRESSO
Antes de distribuir café, veri que a ausência de sinalizações no visor e se o
reservatório de água e o recipiente de café em grãos estão cheios.
Distribuição de café e expresso com café em grãos
Posicione 1 ou 2 chávenas debaixo do distribuidor.
1
Para distribuir um expresso ou um café, pressione a tecla “” para
2
seleccionar o aroma desejado.
Pressione a tecla “” para um expresso ou a tecla “” para um café.
3
VerdeVerde
Para distribuir 1 expresso ou 1 café, pressione a tecla desejada uma
4
única vez. É visualizado o símbolo ao lado.
Para distribuir 2 expressos ou 2 cafés, pressione a tecla desejada duas
5
vezes consecutivas. É visualizado o símbolo ao lado.
Obs.:
neste modo de funcionamento, a máquina procede automaticamente à
moagem e dosagem da quantidade certa de café. A preparação de dois
expressos precisa de dois ciclos de moagem e dois ciclos de distribuição
efectuados automaticamente pela máquina.
Depois de ter efectuado o ciclo de pré-infusão, o café começa sair do
6
distribuidor.
A distribuição do café interrompe-se automaticamente quando atingir
7
o nível programado; no entanto, é possível interromper a distribuição
do café antecipadamente pressionando a tecla “
”.
Page 23
PORTUGUÊS
Distribuição de café e expresso com café pré-moído
Esta função permite utilizar café pré-moído e café descafeinado.
Com a função café pré-moído é possível distribuir apenas um café de cada
vez.
Pressione a tecla “” para seleccionar a função de café pré-moído.
1
Verde
Levante a tampa do compartimento adequado e adicione um medidor
2
de café pré-moído. Utilize apenas o medidor fornecido com a máquina
e, em seguida, volte a fechar a tampa do compartimento de café pré-
-moído.
Atenção:
no compartimento de café pré-moído deite apenas café pré-moído.
A introdução de outras substâncias e objectos poderá causar danos
graves na máquina. Esses danos não estão cobertos pela garantia.
Pressione a tecla “” para um expresso ou a tecla “” para um café.
3
Inicia o ciclo de distribuição.
23
23
Depois de ter efectuado o ciclo de pré-infusão, o café começa sair do
4
distribuidor.
A distribuição do café interrompe-se automaticamente quando atingir
5
o nível programado; no entanto, é possível interromper a distribuição
do café antecipadamente pressionando a tecla “
No nal da distribuição, a máquina regressa ao menu principal.
Para distribuir outros cafés com café pré-moído, repita as operações acima
descritas.
Obs.:
se o café pré-moído não for vertido no compartimento, ocorrerá apenas a
distribuição de água.
Se a dose for excessiva ou se adicionar 2 ou mais medidores, a máquina
não distribui o produto e o café moído será descarregado na gaveta de
recolha das borras.
”.
Page 24
24
PORTUGUÊS
JARRA DE LEITE
Este capítulo ilustra a utilização da jarra de leite para a preparação de
cappuccino ou leite quente.
Obs.:
antes de utilizar a jarra de leite, proceda a uma cuidadosa limpeza conforme descrito no capítulo "Limpeza e manutenção".
É recomendável enchê-la com leite frio (aprox. 5 °C). Coloque a jarra no
frigorí co depois de utilizar. NÃO conserve o leite fora do frigorí co por um
período superior a 15 minutos.
Atenção:
utilize exclusivamente com leite ou água para a limpeza.
Enchimento jarra de leite
A jarra de leite pode ser cheia antes ou durante a utilização.
Levante a tampa da jarra conforme ilustrado na gura.
1
Deite o leite na jarra: o leite deve estar entre o nível mínimo (MÍN) e o
2
nível máximo (MÁX) indicado na jarra.
A jarra de leite está pronta para ser utilizada.
3
Page 25
PORTUGUÊS
25
25
Introdução jarra de leite
Se estiver instalado, remova o distribuidor da água conforme mostrado
1
na gura:
- Pressione as duas teclas laterais para desbloquear o distribuidor e
2
1
levante-o ligeiramente;
- Puxe o distribuidor para o remover.
Abra o distribuidor da jarra rodando-o no sentido contrário ao dos
2
ponteiros do relógio até encaixar na devida posição.
Incline ligeiramente a jarra de leite e introduza a parte anterior nas
3
guias da máquina.
Introduza a jarra até ao fundo nas guias.
4
Pressione e rode a jarra em direcção à parte inferior até a engatar na
5
bandeja de limpeza.
Não introduza a jarra com força.
Page 26
26
PORTUGUÊS
Remoção jarra de leite
Vire a jarra para cima até ao natural desengate do inserto localizado na
1
bandeja de limpeza.
Afaste-a da máquina até a extrair completamente.
2
Feche o distribuidor da jarra rodando-o no sentido dos ponteiros do
3
relógio.
Esvaziamento jarra de leite
Pressione as teclas de desengate para remover a tampa.
1
Levante a tampa. Esvazie a jarra de leite e limpe-a com cuidado.
2
Obs.:
após cada utilização, limpe a jarra de leite como descrito no capítulo “Limpeza e manutenção”.
Page 27
PORTUGUÊS
DISTRIBUIÇÃO DE UM CAPPUCCINO
Atenção:
perigo de queimaduras! Durante o início da distribuição podem
veri car-se breves salpicos de leite e vapor. Perigo de queimaduras!
Aguarde até ao nal do ciclo antes de remover a jarra de leite.
Encha a jarra com o leite. O leite deve estar entre o nível mínimo (MÍN)
1
e o nível máximo (MÁX) indicado na jarra.
Obs.:
utilize leite frio (~5 °C / 41°F) com conteúdo proteico de pelo menos 3%
para obter um cappuccino de boa qualidade. É possível utilizar leite gordo
ou parcialmente desnatado, com base nos gostos pessoais.
Abra o distribuidor da jarra e introduza a jarra na máquina.
2
27
27
Coloque uma chávena pequena sob o distribuidor.
3
Pressione a tecla “” para iniciar a distribuição.
4
Page 28
28
PORTUGUÊS
A máquina precisa de um tempo de pré-aquecimento: nesta fase será
5
visualizado o símbolo ao lado.
Amarelo
Quando for visualizado o símbolo ao lado, a máquina distribui o leite.
6
Para interromper a distribuição, pressione a tecla “
Verde
Depois de terminada a distribuição da espuma de leite, a máquina
7
distribui o café. Para interromper a distribuição, pressione a tecla “
Verde
Obs.:
depois de utilizar a jarra de leite, proceda à limpeza conforme descrito no
capítulo "Limpeza e manutenção".
”.
”.
É possível preparar um cappuccino com o café pré-moído.
Pressione a tecla ”
compartimento.
” para seleccionar o café pré-moído e vertê-lo no
Ajuste da altura do cappuccino na chávena
A cada pressão da tecla “”, a máquina distribui na chávena uma quantidade prede nida de cappuccino.
A máquina permite ajustar a quantidade de cappuccino distribuído segundo o seu gosto e de acordo com as dimensões das suas chávenas.
Encha a jarra com o leite e posicione-a na máquina.
1
Coloque uma chávena pequena sob o distribuidor.
2
Page 29
PORTUGUÊS
Mantenha pressionada a tecla “” até aparecer o símbolo “MEMO”
3
no visor e depois liberte a tecla. Neste ponto, a máquina está em programação.
A máquina precisa de um tempo de pré-aquecimento: nesta fase será
4
visualizado o símbolo ao lado.
AmareloVerde
Quando a máquina exibe o símbolo ao lado, inicia a distribuição da
5
espuma de leite na chávena. Quando alcançar a quantidade desejada,
pressione a tecla “
”.
29
29
Depois de terminada a distribuição da espuma de leite, a máquina
6
começa a distribuir o café. Quando alcançar a quantidade desejada,
Verde
pressione a tecla “
Neste ponto, a tecla “
distribui a mesma quantidade de cappuccino que programou.
”.
” está programada. Em cada pressão, a máquina
Page 30
30
PORTUGUÊS
DISTRIBUIÇÃO DE LEITE QUENTE
Atenção:
perigo de queimaduras! Durante o início da distribuição podem
veri car-se breves salpicos de leite e vapor. Perigo de queimaduras!
Aguarde até ao nal do ciclo antes de remover a jarra de leite.
Encha a jarra com o leite. O leite deve estar entre o nível mínimo (MÍN)
1
e o nível máximo (MÁX) indicado na jarra.
Obs.:
utilize leite frio (~5 °C / 41°F) com conteúdo proteico de pelo menos 3%
para obter um cappuccino de boa qualidade. É possível utilizar leite gordo
ou parcialmente desnatado, com base nos gostos pessoais.
Abra o distribuidor da jarra e introduza a jarra na máquina.
2
Coloque uma chávena pequena sob o distribuidor.
3
Pressione a tecla “”. No visor, é visualizado o símbolo ao lado.
4
Pressione a tecla “” para seleccionar o leite quente.
Verde
5
Page 31
PORTUGUÊS
A máquina precisa de um tempo de pré-aquecimento: nesta fase será
6
visualizado o símbolo ao lado.
AmareloVerde
A máquina distribui uma quantidade pré-de nida de leite quente na
7
chávena. Para interromper a distribuição, pressione a tecla “
Obs.:
depois de utilizar a jarra de leite, proceda à limpeza conforme descrito no
capítulo "Limpeza e manutenção".
Ajuste da altura do leite quente na chávena
Sempre que é seleccionada esta função, a máquina distribui na chávena
uma quantidade de leite quente pré-de nida. A máquina permite ajustar
a quantidade de leite quente distribuído segundo o seu gosto e de acordo
com as dimensões das suas chávenas.
31
31
”.
Encha a jarra com o leite e posicione-a na máquina.
1
Coloque uma chávena pequena sob o distribuidor.
2
Pressione a tecla “”. No visor, é visualizado o símbolo ao lado.
3
Mantenha pressionada a tecla “” para seleccionar o leite quente
Verde
4
até aparecer o símbolo “MEMO” no visor e depois liberte a tecla. Neste
ponto, a máquina está em programação.
Page 32
32
PORTUGUÊS
A máquina precisa de um tempo de pré-aquecimento: nesta fase será
5
visualizado o símbolo ao lado.
AmareloVerde
Quando alcançar a quantidade de leite quente desejada, pressione a
6
tecla “
Neste ponto, a tecla “leite quente” está programada. Em cada pressão, a
máquina distribui a mesma quantidade de leite quente que programou.
”.
DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE
Atenção:
perigo de queimaduras! Durante o início da distribuição podem
veri car-se breves salpicos de água quente e vapor. Perigo de queimaduras! Aguarde até ao nal do ciclo antes de remover o distribuidor de
água.
Incline ligeiramente o distribuidor de água e introduza-o até ao fundo
1
nas guias da máquina.
Pressione e rode o distribuidor de água em direcção à parte inferior até
2
o engatar na máquina conforme mostrado na gura.
Page 33
PORTUGUÊS
Introduza um recipiente debaixo do distribuidor de água quente.
3
Pressione a tecla “”. No visor, é visualizado o símbolo ao lado.
4
Verde
Pressione a tecla “ ” para iniciar a distribuição.
5
33
33
Verde
Amarelo
É visualizado o símbolo ao lado. A máquina indica que deve instalar
6
o distribuidor de água. Assegure-se que o distribuidor esteja correctamente colocado. Pressione “
distribuir água quente.
A máquina precisa de um tempo de pré-aquecimento: nesta fase será
7
visualizado o símbolo ao lado.
” para con rmar. A máquina inicia a
Page 34
34
PORTUGUÊS
Verta a quantidade de água desejada. Para interromper o procedimen-
8
to de distribuição de água quente, pressione a tecla “
Verde
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Limpeza diária da máquina
Advertência:
a limpeza e manutenção pontuais da máquina são fundamentais para
estender o ciclo de vida. A sua máquina está exposta continuamente a
humidade, café e calcário!
Este capítulo descreve ao pormenor quais operações a realizar e com
que frequência. Se estas operações não forem realizadas, a sua máquina deixará de funcionar regularmente. Este tipo de reparação não é
coberta pela garantia.
”.
Obs.:
- Para a limpeza do aparelho utilize um pano macio humedecido em
água.
- Não introduza os componentes removíveis na máquina de lavar loiça.
- Não mergulhe a máquina na água.
- Não use, álcool, solventes e/ou objectos abrasivos para a limpeza da
máquina.
- Não seque a máquina e/ou os seus componentes utilizando um forno
de microondas e/ou um forno convencional.
Todos os dias, com a máquina ligada, esvazie e limpe a gaveta de reco-
1
lha das borras.
As outras operações de manutenção só podem ser realizadas com a máquina desligada da rede eléctrica.
Page 35
PORTUGUÊS
Esvazie e limpe a gaveta de recolha de café no interior da máquina.
2
Abra a portinhola de serviço, remova a gaveta e esvazie os resíduos de
café.
Esvazie e lave a bandeja de limpeza:
3
- pressione os botões laterais para remover a bandeja.
- remova a bandeja de limpeza.
35
35
Obs.:
efectue esta operação mesmo quando o indicador de bandeja de limpeza
cheia tiver subido.
Page 36
36
PORTUGUÊS
1
Limpeza diária do reservatório da água
Retire o pequeno ltro branco ou o ltro de água INTENZA+ (se pre-
1
sente) do reservatório e lave-o com água fresca.
Reposicione o pequeno ltro branco ou o ltro de água INTENZA+ (se
2
presente) no seu compartimento, exercendo uma leve pressão combinada de uma leve rotação.
Encha o reservatório com água fresca.
3
Limpeza diária da jarra de leite
É importante limpar a jarra de leite todos os dias e após cada utilização
para manter a higiene e garantir a preparação de uma espuma de leite com
uma consistência perfeita.
Pressione as teclas de desengate e remova a tampa.
1
2
1
Rode o distribuidor de leite até à marca de referência ( ).
2
1
Levante o distribuidor para o extrair da tampa da jarra.
3
Lave o distribuidor com água fresca.
2
4
Volte a posicionar o distribuidor pela tampa da jarra.
5
Page 37
PORTUGUÊS
Limpeza semanal da máquina
Limpe a sede da bandeja de limpeza.
1
Limpe o compartimento de café pré-moído com o pincel fornecido.
2
Limpeza semanal da jarra de leite
A limpeza semanal é mais completa pois remove eventuais resíduos de
leite do distribuidor.
37
37
Pressione as teclas de desengate e remova a tampa.
1
1
1
2
Enxagúe a tampa e a jarra de leite com água fresca. Remova quaisquer
2
resíduos de leite.
Page 38
38
PORTUGUÊS
Monte a tampa na jarra de leite e assegure-se que esteja bem xada.
3
Remova a parte superior e encha a jarra de leite com água fresca até ao
4
nível MÁX.
Volte a posicionar a parte superior da jarra de leite.
5
Abra o distribuidor da jarra de leite e introduza a jarra na máquina.
6
Posicione um recipiente debaixo do distribuidor.
7
Pressione a tecla “”. No visor, é visualizado o símbolo ao lado. Pres-
8
sione a tecla “
Verde
” para seleccionar o leite quente.
Page 39
PORTUGUÊS
A máquina precisa de um tempo de pré-aquecimento: nesta fase será
9
visualizado o símbolo ao lado.
AmareloVerde
No nal da distribuição, a lavagem está concluída. Remova a jarra de
10
leite e esvazie-a.
Pressione as teclas de desengate e remova a tampa.
1
11
39
39
2
1
Rode o distribuidor da jarra de leite até à marca de referência ( ).
12
1
Levante o distribuidor para o extrair da tampa da jarra. O distribuidor
13
da jarra de leite é composto por seis peças que é necessário desmontar. Cada peça individual é identi cada pelas letras maiúsculas (A-E)
2
ilustradas de seguida nas imagens relativas às várias fases.
Page 40
40
PORTUGUÊS
Remova o anel (A) do distribuidor a jarra de leite.
14
A
Pressione o botão indicado pela seta para desbloquear a tampa.
15
Separe a tampa (B) do distribuidor da jarra de leite pressionando para
16
baixo e exercendo uma ligeira pressão nos lados.
B
Retire o emulsionador do leite (C) extraindo-o para cima.
17
C
Retire a junção (D) do emulsionador do leite extraindo em direcção ao
18
D
exterior.
Page 41
41
41
Remova o tubo de aspiração (E).
19
PORTUGUÊS
E
Limpe bem todos os componentes com água tépida.
20
Obs.:
é igualmente possível lavar os componentes na máquina de lavar loiça.
Volte a montar todos os componentes seguindo o procedimento inver-
21
so.
Obs.:
como evidenciado no ponto (13), o distribuidor só pode ser introduzido na
tampa quando se encontra no ponto (
).
Page 42
42
PORTUGUÊS
Limpeza semanal do grupo café
O grupo café deve ser limpo sempre que encher o recipiente de café em
grãos ou pelo menos uma vez por semana.
Desligue a máquina pressionando a tecla “ ” e retire a cha da toma-
1
da de corrente.
Remova a gaveta de recolha das borras. Abra a portinhola de serviço.
2
Extraia a gaveta de recolha de café e limpe-a.
3
Para extrair o grupo café, pressione a tecla «PUSH» e puxe pela pega.
4
Lave completamente o grupo café com água fresca e morna; limpe o
5
ltro superior com cuidado.
Advertência:
não utilize detergentes ou sabão para limpar o grupo café.
Page 43
PORTUGUÊS
Deixe que o grupo café seque completamente ao ar livre.
6
Limpe cuidadosamente a parte interna da máquina utilizando um
7
pano macio humedecido em água.
Assegure-se que o grupo café esteja em posição de repouso; as duas
8
referências têm que coincidir. Caso contrário, efectue a operação descrita no ponto (9).
Pressione delicadamente a alavanca para baixo, até que toque na base
9
do grupo café e até que as duas referências ao lado do grupo coincidam.
43
43
Assegure-se que o gancho para o bloqueio do grupo café esteja na
10
posição correcta; para veri car a sua posição, pressione rmemente a
tecla “PUSH” até à ocorrência do encaixe. Certi que-se de que o gancho está introduzido até o fundo. Caso contrário, tente outra vez.
Introduza de novo na sede o grupo café até obter o encaixe sem pres-
11
sionar a tecla "PUSH".
Page 44
44
PORTUGUÊS
Introduza a gaveta de recolha de café e feche a portinhola de serviço.
12
Introduza a gaveta de recolha das borras.
13
Limpeza mensal da jarra de leite
O ciclo de limpeza mensal prevê a utilização do sistema de limpeza do circuito de leite “Saeco Milk Circuit Cleaner” para eliminar eventuais resíduos
de leite do circuito. O “Saeco Milk Circuit Cleaner” é vendido separadamente. Para obter mais pormenores, consulte a página relativa aos produtos
para a manutenção.
Atenção:
perigo de queimaduras! Durante o início da distribuição podem
veri car-se breves salpicos de água quente e vapor. Perigo de queimaduras! Aguarde até ao nal do ciclo antes de remover a jarra de leite.
Obs.:
antes de iniciar o procedimento, certi que-se de que o reservatório de
água está cheio até ao nível MÁX.
Encha a jarra de leite com água até ao nível máximo (MÁX).
1
Verta o produto para a limpeza na jarra de leite e aguarde que se derre-
2
ta completamente.
Introduza a jarra de leite na máquina.
3
Posicione um recipiente debaixo do distribuidor.
4
Page 45
Pressione a tecla “”. No visor, é visualizado o símbolo ao lado. Pres-
5
sione a tecla “
Verde
A máquina precisa de um tempo de pré-aquecimento: nesta fase será
6
visualizado o símbolo ao lado.
Amarelo
No nal da distribuição, repita as operações desde o ponto 5 até ao
7
ponto 8 até ao completo esvaziamento da jarra.
VerdeVerdeAmarelo
Atenção:
não beba a solução distribuída durante o processo.
Remova a jarra de leite e o recipiente da máquina.
8
Enxagúe e encha a jarra de leite com água fresca potável até ao nível
9
MÁX.
” para seleccionar o leite quente.
PORTUGUÊS
45
45
Introduza a jarra de leite na máquina e coloque um recipiente debaixo
10
do distribuidor para iniciar o ciclo de enxagúe.
Pressione a tecla “”. No visor, é visualizado o símbolo ao lado. Pres-
11
sione a tecla “
A máquina precisa de um tempo de pré-aquecimento: nesta fase será
12
visualizado o símbolo ao lado.
” para seleccionar o leite quente.
Page 46
46
PORTUGUÊS
No nal da distribuição, repita as operações desde o ponto 12 até ao
13
ponto 15 até ao completo esvaziamento da jarra.
Verde
Remova a jarra de leite e o recipiente da máquina. Repita novamente
14
as operações do ponto 10 ao ponto 16.
Desmonte e lave a jarra de leite conforme descrito no capítulo "Limpe-
15
za semanal da jarra de leite".
Lubri cação mensal do grupo café
Lubri que o grupo café após cerca de 500 distribuições de café ou uma vez
por mês.
A graxa Saeco para lubri car o grupo café pode ser adquirida separadamente. Para obter mais pormenores, consulte a página relativa aos produtos para a manutenção nas presentes instruções de utilização.
Advertência:
antes de lubri car o grupo café, limpe-o sob água fresca e deixe-o enxugar como explicado no capítulo "Limpeza semanal do grupo café".
Aplique a graxa de forma uniforme em ambas as guias laterais.
1
Page 47
PORTUGUÊS
Lubri que também o eixo.
2
Introduza o grupo café na sua sede até encaixar na sua posição (veja
3
o capítulo "Limpeza semanal do grupo café"). Introduza a gaveta de
recolha de café.
Feche a portinhola de serviço. Introduza a gaveta de recolha das bor-
4
ras.
47
47
Page 48
48
PORTUGUÊS
Limpeza mensal do grupo café com pastilhas desengordurantes
Para além da limpeza semanal, é recomendável efectuar este ciclo de
limpeza com as pastilhas desengordurantes após cerca de 500 chávenas de
café ou uma vez por mês. Esta operação completa o processo de manutenção do grupo café.
As pastilhas desengordurantes são vendidas separadamente. Para obter
mais pormenores, consulte a página relativa aos produtos para a manutenção nas presentes instruções de utilização.
Advertência:
as pastilhas desengordurantes devem ser utilizadas apenas para a
limpeza e não possuem qualquer função descalci cante. Para a descalci cação, utilize o descalci cante Saeco seguindo o procedimento
descrito no capítulo "Descalci cação".
Posicione um recipiente debaixo do distribuidor.
1
Assegure-se que enche o reservatório de água com água fresca até ao
2
nível “MÁX”.
Introduza uma pastilha desengordurante no compartimento de café
3
pré-moído.
Pressione a tecla “” uma ou mais vezes para seleccionar a função de
4
café pré-moído. Não adicione café em pó.
Verde
Page 49
PORTUGUÊS
Pressione a tecla “” para iniciar um ciclo de distribuição de café.
5
Aguarde que a máquina termine automaticamente a distribuição.
6
Pressione a tecla “ ” para desligar a máquina e deixe a solução actuar
7
durante cerca de 15 minutos. Esvazie o recipiente e volte a introduzi-lo
na devida posição.
Ligue a máquina e aguarde até ao nal do ciclo de enxagúe.
8
Remova a gaveta de recolha das borras e feche a portinhola de serviço.
9
Remova a gaveta de recolha de café e o grupo café.
Lave completamente o grupo café com água fresca.
10
49
49
Depois de enxaguar o grupo café, volte a introduzi-lo na sua sede até
11
ao seu engate na devida posição (veja o capítulo "Limpeza semanal
do grupo café"). Introduza a gaveta de recolha de café e a gaveta de
recolha das borras. Feche a portinhola de serviço.
Pressione a tecla “” para seleccionar a função de café pré-moído.
12
Não verta café no compartimento de café pré-moído.
Verde
Pressione a tecla “” para iniciar um ciclo de distribuição de café.
13
Repita duas vezes as operações do ponto 12 ao ponto 13. Esvazie o
14
recipiente.
Para limpar a bandeja de limpeza, coloque no interior da bandeja uma
15
pastilha desengordurante e encha-a até 2/3 com água quente. Deixe a
solução de limpeza actuar durante cerca de 30 minutos e, em seguida
enxagúe abundantemente.
Page 50
50
PORTUGUÊS
Limpeza mensal do recipiente de café em grãos
Limpe o recipiente de café em grãos uma vez por mês quando estiver vazio
com um pano húmido para remover as substâncias oleosas do café. Em
seguida, encha-o novamente com o café em grãos.
DESCALCIFICAÇÃO
O processo de descalci cação demora cerca de 35 minutos.
Durante a utilização, na parte interna da máquina forma-se calcário, que
deve ser removido com regularidade; caso contrário, o circuito hidráulico
e do café podem permanecer obstruídos. A própria máquina indicará
Amarelo
quando houver necessidade de se realizar a descalci cação. Se o visor
da máquina apresentar o símbolo CALC CLEAN, é necessário proceder à
descalci cação.
Advertência:
se esta operação não for realizada, a máquina deixará de funcionar
correctamente; neste caso, a reparação NÃO é coberta pela garantia.
Utilize apenas o descalci cante Saeco, formulado especi camente para
optimizar o desempenho da máquina. O descalci cante SAECO é vendido
separadamente. Para obter mais pormenores, consulte a página relativa
aos produtos para a manutenção nas presentes instruções de utilização.
Atenção:
não beba a solução descalci cante e os produtos distribuídos até à
conclusão do ciclo. Nunca utilize, em nenhuma circunstância, o vinagre como descalci cante.
Obs.:
não desligue a máquina durante o ciclo de descalci cação. Caso contrário,
efectue novamente o ciclo desde o início.
2
1
1
Para executar o ciclo de descalci cação, observe as instruções indicadas a
seguir:
Antes de realizar a descalci cação:
Esvazie a bandeja de limpeza.
1
Page 51
VermelhoAmarelo
PORTUGUÊS
Introduza a jarra de leite vazia.
2
Extraia o ltro de água "INTENZA+" (se presente) do reservatório da
3
água.
Pressione a tecla “”. Pressione a tecla "" até visualizar o visor
4
seguinte.
Pressione a tecla “” para aceder ao menu de descalci cação.
5
Obs.:
se a tecla “
tecla “
” for pressionada acidentalmente, deve sair ao pressionar a
”.
51
51
Extraia o reservatório da água e verta todo o conteúdo do descalci -
6
cante Saeco. Encha o reservatório com água fresca até ao nível MÁX.
Reposicione o reservatório da água na máquina.
7
Coloque um recipiente com capacidade su ciente (1,5l) debaixo do
8
distribuidor da jarra de leite e do distribuidor de café.
Page 52
52
PORTUGUÊS
CALC
CLEAN
. . . .
Pressione a tecla “” para iniciar o ciclo de descalci cação.
9
VermelhoVermelhoVermelho
A máquina começa a distribuir a solução descalci cante em intervalos
10
regulares. A barra no visor indica o estado de avanço do ciclo.
Vermelho
Obs.:
o ciclo de descalci cação pode ser colocado em pausa pressionando a
tecla "
permite esvaziar o recipiente ou ausentar-se por um breve período de
tempo.
11
"; para retomar o ciclo, pressione novamente a tecla “”. Isso
Quando se visualiza este símbolo, o reservatório de água está vazio.
Retire e esvazie o recipiente e a jarra de leite.
12
Esvazie a bandeja de limpeza e volte a introduzi-la na devida posição.
13
2
1
1
Extraia o reservatório de água, enxagúe-o e volte a enchê-lo com água
14
fresca até ao nível MÁX. Reintroduza-o na máquina.
Instale a jarra de leite na máquina. Coloque o recipiente debaixo do
15
distribuidor da jarra e do distribuidor de café.
Page 53
CALC
CLEAN
. . . .
VermelhoVermelho
PORTUGUÊS
Quando se introduz o reservatório de água, é visualizado o seguinte
16
símbolo. Pressione a tecla “
Quando se visualiza este símbolo, o reservatório de água está vazio.
17
Repita as operações do ponto 13 ao ponto 17 e depois passe ao ponto
19.
Quando o reservatório de água estiver vazio, remova-o da máquina.
18
Enxagúe-o e encha-o com água fresca até ao nível MÁX. Reposicione o
reservatório de água na máquina.
Remova e esvazie o recipiente.
19
” para iniciar o ciclo de enxagúe.
53
53
Quando a água necessária para o enxagúe for completamente distri-
20
buída, a máquina visualiza o símbolo ao lado. Pressione a tecla “
Vermelho
Amarelo
2
1
para sair do ciclo de descalci cação.
A máquina efectua o carregamento automático do circuito.
21
Neste momento, a máquina efectua o ciclo de aquecimento e de enxa-
22
gúe automático para a distribuição dos produtos.
Esvazie a bandeja de limpeza e volte a introduzi-la na devida posição.
23
O ciclo de descalci cação está completo.
24
”
1
Page 54
54
PORTUGUÊS
Reposicione o ltro de água "INTENZA+" (se presente) no reservatório
25
da água.
Obs.:
no nal do ciclo de descalci cação, lave o grupo café como descrito no
capítulo "Limpeza semanal do grupo café".
Os dois ciclos de enxagúe procedem à lavagem do circuito com uma
quantidade de água pré-programada para garantir prestações ideais da
máquina. Se o reservatório não for enchido até ao nível MÁX, a máquina
pode necessitar da execução de três ou mais ciclos.
Obs.:
por vezes, durante a descalci cação, no distribuidor da jarra poderá gotejar
líquido.
Para reduzir eventuais perdas, proceda conforme se segue:
Abra o distribuidor da jarra rodando-o no sentido contrário ao dos
1
ponteiros do relógio até encaixar na devida posição.
Pressione com força na junta de rotação rodando-a, pelo menos, duas
2
ou três vezes a um ângulo de 45°, conforme ilustrado na gura.
Page 55
PORTUGUÊS
PROGRAMAÇÃO
Algumas programações da máquina podem ser modi cadas com base nas
próprias exigências.
Parâmetros reguláveis
Temperatura do café
Esta função permite ajustar a temperatura de distribuição do café.
AmareloAmareloAmareloAmareloAmareloAmareloAmarelo
Temporizador (stand-by)
Esta função permite ajustar o tempo de passagem a stand-by depois da
última distribuição.
Contraste
Esta função permite ajustar o contraste do visor para uma óptima visualização das mensagens.
Dureza da água
Esta função permite ajustar as de nições com base na dureza da água da
zona do utilizador.
1 = água muito mole
2 = água mole
3 = água dura
4 = água muito dura
Para mais detalhes veja o capítulo "Medição e programação da dureza da
água".
55
55
Filtro de água “INTENZA+”
Esta função permite gerir o ltro de água “INTENZA+”.
Para mais detalhes veja o capítulo relativo ao tratamento do ltro.
Ciclo de descalci cação
Esta função permite efectuar o ciclo de descalci cação.
Programações de fábrica
Esta função permite reprogramar os valores de fábrica.
Page 56
56
PORTUGUÊS
Exemplo de programação
O exemplo mostra como proceder à programação do contraste do visor.
Proceda de forma igual para a programação de outras funções.
É possível aceder ao menu de programação apenas quando a máquina
está ligada e apresenta o visor ao lado.
Verde
Pressione a tecla “” para aceder à programação.
1
É visualizada a primeira página.
2
Amarelo
Amarelo
Pressione a tecla "" para percorrer as opções até visualizar a função
3
de contraste do visor.
Pressione as teclas “” e “” para aumentar ou diminuir o valor da
4
função.
Page 57
PORTUGUÊS
Amarelo
Quando o valor for modi cado, aparece a mensagem “OK”. Pressione a
5
tecla “
Pressione a tecla “ ” para sair da programação.
6
Obs.:
a máquina sai automaticamente da programação, caso não seja pressionada nenhuma tecla durante 3 minutos consecutivos. Os valores modi cados
mas não con rmados não são memorizados.
” para con rmar a alteração.
57
57
Page 58
58
PORTUGUÊS
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS NO VISOR
A máquina de café está equipada com um sistema de cores para simpli car
a interpretação dos sinais no visor.
O código cromático dos símbolos baseia-se no princípio do semáforo.
Sinais de máquina pronta (verde)
A máquina está pronta para a distribuição dos produtos.
A máquina está pronta para a distribuição de café pré-moído.
Selecção de leite quente ou água quente.
Distribuição de água quente.
Máquina em fase de distribuição de um café expresso.
Máquina em fase de distribuição de um café.
Máquina em fase de distribuição de dois cafés expressos.
Máquina em fase de distribuição de dois cafés.
Distribuição de leite quente.
Page 59
Sinais de máquina pronta (verde)
Máquina em fase de programação da quantidade de café a distribuir.
Distribuição de café com café pré-moído em curso.
A máquina está a distribuir um cappuccino.
A máquina está a programar a quantidade de leite a distribuir para a preparação de cappuccino.
A máquina está a programar a quantidade de café a distribuir para a preparação de cappuccino.
A máquina está a programar a quantidade de leite a distribuir para a preparação de leite quente.
PORTUGUÊS
59
59
Introduza o distribuidor de água e pressione a tecla “ ” para iniciar a distri-
buição.
Pressione
“” para sair.
Page 60
60
PORTUGUÊS
Sinais de aviso (amarelo)
Máquina em fase de aquecimento para a distribuição de bebidas ou água
quente.
Máquina em fase de aquecimento durante a programação de bebidas.
Máquina em fase de enxagúe. Aguarde que a máquina termine o ciclo.
A máquina assinala que é necessário substituir o ltro de água "INTENZA+".
O grupo café está em fase de restabelecimento após um reset da máquina.
Encha o recipiente de café em grãos e reinicie o ciclo.
Carregue o circuito.
A máquina deve ser descalci cada. Pressione a tecla “” para aceder ao
menu de descalci cação. Siga as operações descritas no capítulo "Descalci cação" do presente manual.
Para adiar a descalci cação e prosseguir com a utilização da máquina, pressione a tecla
Obs.: em caso de falta de descalci cação, a máquina deixará de funcionar
correctamente. Neste caso, a reparação NÃO está coberta pela garantia.
“” .
Page 61
Sinais de alarme (vermelho)
PORTUGUÊS
Feche a portinhola de serviço.
Encha o recipiente de café em grãos.
O grupo café deve ser introduzido na máquina.
Introduza a gaveta de recolha das borras.
Esvazie a gaveta de recolha das borras e a gaveta de recolha de café.
Introduza completamente a gaveta de recolha das borras antes de desligar a
máquina.
61
61
Encha o reservatório da água.
Introduza a bandeja de limpeza.
Desligue a máquina. Volte a ligá-la após 30 segundos. Experimente 2 ou 3
vezes.
Se a máquina não iniciar, contacte a hotline (linha directa) da Philips SAECO
do respectivo país. Os contactos estão indicados no livreto de garantia fornecido separadamente ou no endereço www.philips.com/support.
Page 62
62
PORTUGUÊS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Este capítulo resume os problemas mais recorrentes que poderão afectar
a sua máquina. Se as informações indicadas a seguir não o ajudarem a
resolver o problema, consulte a página FAQ no site www.philips.com/support ou contacte a hotline (linha directa) da Philips Saeco do seu país. Os
contactos estão indicados no livreto de garantia fornecido separadamente
ou no endereço www.philips.com/support.
Comportamentos Causas Soluções
A máquina não liga.A máquina não está ligada à rede
eléctrica.
Interruptor geral na posição "0".Veri que que o interruptor geral
A bandeja de limpeza enche-
-se mesmo que não seja
descarregada água.
A máquina mostra sempre o
símbolo vermelho
O café não está su cientemente quente.
Não sai água quente.O furo do distribuidor água quen-
O café tem pouca espuma
(ver obs.).
O leite não é batido.Jarra de leite suja ou introduzida
A máquina demora demasiado tempo para aquecer ou a
quantidade de água que sai
do tubo é limitada.
É impossível extrair o grupo
café.
.
Por vezes, a máquina descarrega automaticamente a água na
bandeja de limpeza para gerir o
enxagúe dos circuitos e garantir
um funcionamento ideal.
A gaveta de recolha das borras
foi esvaziada com a máquina
desligada.
As chávenas estão frias.Aqueça as chávenas com água
te está entupido.
A mistura não é adequada, o café
não é fresco de torrefacção ou está
moído demasiado grosso.
incorrectamente.
O circuito da máquina está obs-
truído com calcário.
O grupo café está fora da posição. Ligue a máquina. Feche a portinhola
A gaveta de recolha das borras
está introduzida.
Ligue a máquina à rede eléctrica.
esteja na posição "I".
Trata-se de um funcionamento
normal da máquina.
A gaveta de recolha das borras deve
ser esvaziada sempre quando a
máquina está ligada. Aguarde até
visualizar o símbolo
reintroduzir a gaveta.
quente.
Limpe o furo do distribuidor com um
al nete.
Antes de efectuar esta operação
certi que-se de que a máquina
esteja desligada e fria.
Mude a mistura de café ou ajuste a
moagem como descrito no capítulo
"Ajuste do moinho de café de cerâmica".
Veri que a correcta limpeza da jarra
e a sua introdução.
Descalci que a máquina.
de serviço. O grupo café volta automaticamente para a posição inicial.
Retire a gaveta de recolha das borras
antes de retirar o grupo café.
antes de
Page 63
Comportamentos Causas Soluções
Debaixo do grupo café está
presente demasiado café
moído.
A máquina mói os grãos de
café, mas o café não sai
(ver obs.).
O café está demasiado
aquoso
(ver obs.).
O café sai lentamente
(ver obs.).
O café sai para o exterior do
distribuidor.
Café não adequado para máquinas
automáticas.
Falta de água.Encha o reservatório da água e
O grupo café está sujo.Limpe o grupo café (capítulo "Grupo
Isto ocorre quando a máquina está
a ajustar automaticamente a dose.
O distribuidor está sujo.Limpe o distribuidor.
Isto ocorre quando a máquina está
a ajustar automaticamente a dose.
A moagem do café é demasiado
grossa.
O café é muito no.Mude a mistura de café ou ajuste a
Os circuitos estão obstruídos.Efectue um ciclo de descalci cação.
O grupo café está sujo.Limpe o grupo café (capítulo "Lim-
O distribuidor está obstruído.Limpe o distribuidor e os seus orifí-
Poderá ser necessário mudar o tipo
de café ou alterar o ajuste do moinho de café.
volte a carregar o circuito (capítulo
"Primeira utilização").
café").
Distribua alguns cafés conforme
descrito no capítulo “Saeco Adapting
System”.
Distribua alguns cafés conforme
descrito no capítulo “Saeco Adapting
System”.
Mude a mistura de café ou ajuste a
moagem como no capítulo "Ajuste
do moinho de café em cerâmica".
moagem como descrito no capítulo
"Ajuste do moinho de café de cerâmica".
peza semanal do grupo café").
cios de saída.
PORTUGUÊS
63
63
Obs.:
estes problemas podem ser normais se a mistura de café foi alterada ou
no caso de se estar a efectuar a primeira instalação; neste caso espere que
a máquina proceda a um auto-ajuste, como descrito no capítulo “Saeco
Adapting System”.
Page 64
64
PORTUGUÊS
POUPANÇA DE ENERGIA
Stand-by
A máquina de café expresso superautomática Saeco está projectada para
a poupança de energia, como demonstrado pela etiqueta de rendimento
energético de Classe A.
Após 30 minutos de inactividade, a máquina desliga-se automaticamente.
Se foi distribuído um produto, a máquina executa um ciclo de enxagúe.
No modo de stand-by o consumo energético é inferior a 1Wh.
Para ligar a máquina, pressione a tecla
Preto
traseira da máquina estiver na posição "I"). Se a caldeira estiver fria, a má-
“” (se o interruptor geral na parte
quina executa um ciclo de enxagúe.
Eliminação
No m do seu ciclo de vida, a máquina não deve ser tratada como lixo
doméstico normal, mas entregue a um centro de recolha o cial para poder
ser reciclada. Este comportamento contribui para proteger o ambiente.
- Os materiais da embalagem podem ser reciclados.
- Máquina: desligue a cha da tomada e corte o cabo de alimentação.
- Entregue o aparelho e o cabo de alimentação a um centro de assistência ou a uma entidade pública para a eliminação dos resíduos.
Este produto está em conformidade com a Directiva europeia 2002/96/CE.
O símbolo apresentado no produto ou na embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico, mas deve ser entregue
ao centro de recolha competente para que os componentes eléctricos e
electrónicos possam ser reciclados.
A eliminação adequada do produto contribui para proteger o meio-
-ambiente e as pessoas das possíveis consequências negativas que
poderiam advir de uma gestão incorrecta do produto na sua fase nal de
vida útil. Para mais informações sobre os modos de reciclagem do produto
pedimos-lhe que contacte o escritório local responsável, o seu serviço de
eliminação dos resíduos domésticos ou a loja na qual adquiriu o produto.
Page 65
PORTUGUÊS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
O fabricante reserva-se o direito de modi car as características técnicas do
produto.
65
65
Tensão nominal - Potência nominal
- Alimentação
Material do corpoABS - Termoplástico
Dimensões (c x a x p)256 x 340 x 440 mm
Peso9 kg
Comprimento do cabo1,2 m
Painel de comandoFrontal
Dimensões das chávenas pequenas
Reservatório de água1,5 litros - Extraível
Capacidade do recipiente de café
em grãos
Capacidade da gaveta de recolha
das borras
Pressão da bomba15 bar
CaldeiraAço inoxidável
Dispositivos de segurançaTermofusível
Veja a placa situada no interior da
portinhola de serviço
110
300 g
10
GARANTIA E ASSISTÊNCIA
Garantia
Para informações detalhadas sobre a garantia e as condições com ela relacionadas, consulte o livreto de garantia fornecido separadamente.
Assistência
Queremos garantir que está satisfeito com a sua máquina. Se ainda não o
fez, registe o seu produto no endereço www.philips.com/welcome. Desta
forma, podemos manter-nos em contacto e enviar-lhe lembretes para as
operações de limpeza e descalci cação.
Se tiver necessidade de suporte ou assistência, visite o site da Philips www.
philips.com/support ou contacte a hotline (linha directa) da Philips Saeco
do seu país. O número de contacto está indicado no livreto de garantia
fornecido separadamente ou no endereço www.philips.com/support.
Page 66
66
PORTUGUÊS
ENCOMENDA DE PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO
Para a limpeza e descalci cação, utilize apenas os produtos para a manutenção Saeco.
através do endereço www.shop.philips.com/service, no seu revendedor de
con ança ou nos centros de assistência autorizados.
Em caso de di culdade em encontrar os produtos para a manutenção da
máquina, contacte a hotline (linha directa) da Philips Saeco do seu país.
Os contactos estão indicados no livreto de garantia fornecido separadamente ou no endereço www.philips.com/support.
Visão geral dos produtos para a manutenção
- Descalci cante CA6700
- Filtro de água INTENZA+ CA6702
Estes produtos podem ser adquiridos na loja online da Philips
- Graxa HD5061
- Pastilhas para desengordurar CA6704
Page 67
- Sistema de limpeza do circuito do leite CA6705
- Kit de manutenção CA 6706
PORTUGUÊS
67
67
Page 68
06
O fabricante reserva-se o direito de efectuar qualquer alteração sem aviso prévio.
www.philips.com/saeco
Rev.06 del 15-02-13
PT
06
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.