READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT ALAPOSAN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
TYTO POKYNY SI PEČLIVĚ PROČTĚTE, NEŽ ZAČNETE KÁVOVAR POUŽÍVAT.
PRED UPORABO APARATA POZORNO PREBERITE TA NAVODILA ZA UPORABO.
CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL.
PRE UPOTREBE APARATA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVA UPUTSTVA ZA UPOTREBU.
23
1
78910
465
11
14
18
19
20
12
15
16
13
(Focus, Cl ass and Stainle ss steel model on ly)
17
16 in
40 cm
20 cm
20 cm
8 in
20 cm
8 in
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (A)
20 cm
8 in
8 in
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-
Slika-Sl.-Фиг. (B)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (1)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (2)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (3)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (4)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (7)
(Focus, Cl ass and Stainle ss steel model on ly)(Focu s, Class and Stain less steel mode l only)(Focus, Cl ass and Stainle ss steel model on ly)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (10)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (5)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (8)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (11)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (6)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (9)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (12)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (13)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (14)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (15)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (16)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (19)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (22)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (17)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (20)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (23)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (18)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (21)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (24)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (25)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (26)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (27)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (28)
(Focus, Cl ass and Stainle ss steel model on ly)(Focus, Class a nd Stainless ste el model only)(Foc us, Class and Stai nless steel mo del only)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (31)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (34)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (29)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (32)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (35)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (30)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (33)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (36)
IMPORTANT
Safety Instructions
This machine is equipped with safety devices. Nevertheless, read and follow the safety instructions carefully and only use the machine properly as described in these instructions to
avoid accidental injury or damage.
Keep this user manual for future reference.
The term WARNING and this icon warn against possible severe injuries, danger to life
and/or damage to the machine.
The term CAUTION and this icon warn against slight injuries and/or damage to the ma-
chine.
Warning
• Connect the machine to a wall socket with a voltage matching the technical speci cations
of the machine.
• Do not let the power cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot surfaces.
• Never immerse the machine, the mains plug or power cord in water: Danger of electrical
shock!
• Never direct the hot water jet towards body parts: Danger of burning!
• Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs. The brew unit may stay hot for a brief
period of time after the machine has been switched o .
• Remove the mains plug from the wall socket:
- If a malfunction occurs;
- If the machine will not be used for a long time;
- Before cleaning the machine.
Pull on the mains plug, not on the power cord. Do not touch the mains plug with wet
hands.
• Do not use the machine if the mains plug, the power cord or the machine itself is damaged.
• Do not make any modi cations to the machine or its power cord. Only have repairs carried
out by a service centre authorised by Philips to avoid a hazard.
• 6 •
• The machine should not be used by children younger than 8 years old.
• The machine can be used by children of 8 years and upwards if they have previously been
instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers
or if they are supervised by an adult.
• Cleaning and maintenance should not be carried out by children unless they are more
than 8 years old and supervised by an adult.
• Keep the machine and its power cord out of reach of children under 8 years old.
• The machine may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lacking su cient experience and/or skills if they have previously been instructed
on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are
supervised by an adult.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
Cautions
• The machine is for household use only. It is not intended for use in environments such as
canteens, sta kitchens of shops, o ces, farms or other work environments.
• Always put the machine on a at and stable surface.
English
• Do not place the machine on hot surfaces, directly next to a hot oven, heater units or
similar sources of heat.
• Let the machine cool down before inserting or removing any parts.
• Never use warm or hot water to ll the water tank. Use only cold non sparkling drinking
water.
• Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened
with water.
• Descale your machine regularly. Not doing this will make your appliance stop working
properly. In this case repair is not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature below 0 °C. Residue water in the heating system
may freeze and damage the machine.
• Do not leave water in the water tank when the machine is not used over a long period of
time. The water can be contaminated. Use fresh water every time you use the machine.
• 7 •
Compliance with Standards
The machine complies with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151
“Implementation of the Directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction
of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as
waste disposal”.
This machine complies with EU Directive 2002/96/EC.
This Philips appliance complies with all the applicable standards and regulations relating to the
exposure to electromagnetic elds.
• 8 •
1 GENERAL INFORMATION
The co ee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of
espresso co ee and is provided with a swivel steam and hot
water wand. The controls on the front side of the machine are
labelled with eas y-to-read symbols.
The machine has been designed for domestic use and is not
suitable for professional, continuous use.
Warning. No liability is held for damage caused
by:
• Incorrect use not in accordance with the intended
purposes;
• Repairs not carried out in authorised service centres;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any part of the machine;
• Use of non-original spare parts and accessories;
• Failure to descale the machine and storage at temperatures below 0°C.
In these cases, the warranty is void.
1.1 To Simplify Manual Reading
The warning triangle indicates
all important instructions for the
user’s safety. Carefully follow these
instructions to avoid serious injur y!
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the
technical speci c ations of the product.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply
See label on the appliance
Housing Material
Plastic / Steel
Size (w x h x d) (mm)
210 x 300 x 280
Weight
3.9 kg
Control Panel
Front side
Filter Holder
Pressurized type
Pannarello
(only installed in the Focus, Class and Stainless Steel models)
Special for cappuccinos
Water Tank
1.25 litres - Removable type
Pump Pressure
15 ba r
Safety Devices
Thermal fuse
English
References to illustrations, parts of the appliance or controls,
etc. are indicated by numbers or letters. Whenever possible,
refer to the illus tration.
This symbol is used to highlight information
that is particularly important to ensure opti-
mal use of the machine.
The illustrations corresponding to the text can be
found on the rst pages of the manual. Please refer to
these pages while reading the operating instructions.
1.2 How to Use these Operating Instructions
Keep these operating instructions in a safe place and make
them available to anyone who may use the co ee machine.
For further information or in case of problems, please refer to
an authorised service centre.
3 Key to Machine Parts (Page 2)
1 Control panel
2 Water tank lid
3 Hot water/steam knob
4 Seat for accessor ies
5 Water tank
6 Cup holder res t
7 Water recovery tr ay + grill (if any)
8 Co ee brew unit
9 (*) Steam wand (Pannarello)
10 Power cord
11 ON/OFF button
12 Pressurized lter holder
13 Ground co ee measuring scoop
14 Ground co ee lter
(single piece for 1 or 2 co ee(s))
15 (*) Co ee pod lter adapter
16 (*) Co ee pod lter
17 Selection knob
18 "Machine on" light
19 "Steam ready" light
20 Co ee/Water light - "Machine ready"
(*) Only installed in t he Focus, Class and Stainless Steel mo dels
• 9 •
4 INSTALLATION
For your own and other people safety, carefully follow
the "Safety Regulations" indicated in chapter 3.
4.1 Packaging
The original packaging has been designed and manufactured
to protect the machine during transport. We recommend
keeping the pac kaging material for possible future transport.
4.2 Installation Precautions
Before installing the machine, read the following safety precautions carefully:
• Place the mac hine in a safe place.
• Make sure children cannot play with the machine.
• Do not place the machine on hot surfaces or near open
a m e s .
The co ee machine is now ready to be co nnected to the elec tric
network.
Note: we recommend washing the components
before using them for the rst time and/or af-
ter they have not be en used for a cert ain period of tim e.
4.3 Machine Connection
Electric power may be very dangerous! It is
therefore necessary to strictly follow the safety
regulat ions. Do not use fau lty power cords . Faulty cords
and plugs m ust be replaced im mediately by Author ised
Service Centres.
The voltage of the appliance has been pre-set by the manufacturer. Check that the voltage matches the indication on the
data plate at the bottom of the appliance.
• Inser t the plug into a wall socket with suitable powe r volt-
age.
4.4 Water tank
• (Fig.1A) - Remove the lid f rom the water tank (2) by lifting
it.
• (Fig.1B) - Remove the water tank (5).
• (Fig.2) - Rinse it and ll it with fresh drinking water: do
not exceed the (MAX) level indicated in the water tank.
Fill the tank only with fresh, non-sparkling,
drinking water. Hot water or any other liquid
may damage the tank. Do not operate the machine
without water: make sure that there is enough water
in the tank.
• (Fig.3A) - Insert the water tank making sure that it has
been properly repositioned in its former seat and then
reposition the lid (2).
Make sure that the tank is fully inserted in the
machine by p ressing it gently up t o its limit stop
(THE REFERENCE MARK SHOWN IN FIG.3B SHOULD BE
COMPLETELY VISIBLE). This is to avoid water leaks from
its bottom.
4.5 Circuit Priming
At the beginning, after dispensing steam or when the water
tank is empty, the machine’s water circuit must be primed.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to
indicate that the machine is on.
• (Fig.4) - Place a container under the steam wand (Pan-
narello).
• Open the “hot water/steam” knob (3) by turning it coun-
ter-clockwise.
• (Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
• Wait until a steady jet of water ows out of the steam
wand (Pannarello).
• (Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
• Close the "hot water/steam" knob (3) by turning it clock-
wise. Remove the container.
" position.
" position.
4.6 Using the Machine for the First Time
or After a Period of Inactivity
This simple operation ensures an optimum brewing and must
be performed:
- at r st start-up;
- when the machine remains inactive for a long time (more
than 2 weeks).
Dispensed water must be emptied into an ad-
equate drain. It is not suitable for food use. If
the container lls up during the cycle, stop dispensing
water and empty the container before resuming the
operation.
• (Fig.2) - Rinse t he tank and ll it again with fresh dr inking
water.
• (Fig.4) - Place a container under the steam wand (Pan-
narello). Open the knob (3) by turning it coun ter-clockwise.
(Fig.5) - Set the selec tion knob (17) to the "
• Dispense the whole water tank content from the steam/
hot water wand (Pannare llo). To end the operation, se t the
" position.
• 10 •
selection knob (17) to the " " position and close the knob
(3) by turning it clockwise.
• (Fig.2) - Fill the water tank with fresh drinking water.
• (Fig.13-14) - Insert the lter holder into the brew unit (8)
from the bot tom and turn it from lef t to right until it locks
into place.
• (Fig.15) - Place a suitable containe r under the lter holder.
• (Fig.16) - Turn the selection knob (17) to the "
tion and dispense all the water in the tank.
(Fig.17) - Before the tank is totally empty, stop dispensing
and switch the selection knob (17) to the "
• Fill th e tank again and wait until the "machin e ready" light
(20) turns on.
• (Fig.19) - Rem ove t he lte r hol der f rom the u nit b y tur nin g
it from right to left and rinse it with fresh drinking water.
Now the machine is rea dy. Please see related chapters for o perating details on how to brew co ee and dispense steam.
" posi-
" position.
5 COFFEE BREWING
Warning! During the co ee brewing it is forbidden to remove the pressurized lter holder by
manually turning it clock wise. Danger of burns.
• During this operation, the "machine ready" light (20) may
ash; this i s to be considered as a standard and not a f aulty
operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in
the machine tank.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to
indicate that the machine is on.
• Wait unt il the "machine ready" light (20) turn s on. The machine is now ready for co e e brewing.
Accessories for co ee brewing are placed in
a specially designed seat to make operations
easy and immediate.
If the ground co ee measuring scoop and/or the lters
are required, lift lid cover (2) and take what you need
(Fig.35 and Fig.36).
If co ee is NOT brewed after turning the selec-
tion knob (17) to the "
selection knob (17) to the "
"Troubleshooting" table before removing the lter
holder.
" position, turn the
" position and check the
5.1 Using Ground Co ee
• (Fig.7) - Inser t the lter (14) in the pressurized lter holder
(12); the lter is already inserted when using the machine
for the rst time.
• (Fig.13) - Insert the lter holder into the bre w unit (8) from
the bottom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place. Release the grip from the pressurized
lter holder. The handle is automatically slightly turned
leftwards.
This movement guarantees proper pressurized lter hold-
er performance.
• (Fig.16) - Preheat the pressurized lter holder by switch-
ing the selection knob (17) to the "
some water spills out of it (this is to be done only for the
rs t co ee brewing).
• (Fig.17) -When 50cc of water have owed out, set the se-
lection k nob (17) to the "
• (Fig.19) - Remove the lter holder from the machine by
turning it from right to left and pour out any water left.
As the machine is tted with the special lter (14), there
is no need to c hange the lter to prepare either one or two
co ees.
• (Fig. 35) - Rem ove the measuring scoop f rom the machine.
• (Fig.8) - Add 1-1.5 measuring scoop(s) for single co ee
and 2 measuring scoops for double co ee. Remove any
co ee residues from the rim of the lter holder.
• (Fig.13) - Insert the lter holder (12) into the brew unit (8)
from the bottom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place.
• (Fig.15) - Take 1 or 2 preheated cups and place them
under the pres surized lter holder. Make sure that they are
correctly placed under the co ee brewing nozzles.
• (Fig.14) - Switch the selec tion knob (17) to the "
tion.
• (Fig.17) - When the desired quantity of co ee has been
brewed, turn the selection knob (17) to the "
stop co ee brewing. Wait a few seconds af ter brewing has
stopped, then remove the cups of co ee (Fig.18).
• (Fig.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the pressurized lter holder and empty the remaining coffee grounds.
Note: if a small qu antity of water rem ains in the
lter holder, this has to be considered as abso-
lutely normal and is due to the lter holder features.
" position to stop brewing.
" position until
" posi-
" position to
English
Important note: the lter (14) should be kept
clean to guarantee perfect results. Clean daily
after use.
• 11 •
5.2 Using Co ee Pods
Important note: This function is only available
in the Focus, Class and St ainless Steel models.
• (Fig.9) - Use a co ee spoon to remove the lter for ground
co ee (14) from the pressurized lter holder (12).
• (Fig.10) - Insert the co ee pod adapter (15) - with the
convex part f acing down - into the pressurize d lter holder
(12).
• (Fig.11) - Then, insert the pod lter (16) into the pressur-
ized lter holder (12).
• (Fig.13) - Insert the pressurized lter holder into the brew
unit (8) from the bot tom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place. Release the grip from the pressurized
lter holder. The handle is automatically slightly turned
leftwards.
This movement guarantees proper pressurized lter hold-
er performance.
• (Fig.16) - Preheat the pressurized lter holder by switch-
ing the selection knob (17) to the "
some water spills out of it (this is to be done only for the
rs t co ee brewing).
• (Fig.17) -When 50cc of water have owed out, set the se-
lection k nob (17) to the "
• (Fig.19) - Remove the pressurized lter holder from the
machine by turning it from right to left and pour out any
water left.
• (Fig.12) - Insert the pod into the lter holder and make
sure the paper of the pod does not overhang the lter
holder.
• (Fig.13) - Insert the pressurized lter holder into the brew
unit (8) from the bot tom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place.
• Take 1 preheate d cup and place it under the lter holder.
Check that it is placed correctly under the co ee brewing
nozzles.
• (Fig.16) - Switch the selec tion knob (17) to the "
tion.
• (Fig.17) - When the desired quantity of co ee has been
brewed, turn the selection knob (17) to the "
stop co ee brewing, and then remove the co ee cup.
• (Fig.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the lter holder and dispose of the used pod.
Important note: the lter (16) and the adapter
(15) should be kept clean to guarantee perfect
results. Clean dail y after use.
" position to stop brewing.
" position until
" posi-
" position to
6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE
As a general rule, any type of co ee available on the market
can be used. However, co ee is a natural product and its avour changes according to its origin and blend; it is therefore
a good idea to try di erent types of co ee in order to nd the
most suited to your personal taste.
For optimal results, we recommend using espresso machine
blends. As a rule, co ee should always come out of the pressurized lter holder, without dripping.
The co ee brewing speed can be modi ed by slightly changing the amount of co ee in the lter and/or using a di erent
co ee grind.
Saeco recommends using ESE single-dose co ee pods for a
tasty co ee and easier cleaning and preparation.
Note: The ESE Pod Ki t is only available in t he Focus, Class and Stainless Steel models.
BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED
TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE
THAT THE STEAM WAND (PANNARELLO) IS DIRECTED OVER
THE WATER RECOVERY TRAY.
7 HOT WATER
Danger of burns! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The steam wand
may reach high temperatures: never touch it with bare
hands.
• During this operation, the "machine ready" light (20) may
ash; this i s to be considered as a standard and not a f aulty
operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in
the machine tank.
• Pre ss the ON/OFF button (11); the red li ght (18) will turn on
to indicate that the machine is on.
• Wait unt il the "machine ready" light (20) turn s on. The ma-
chine is now ready.
• (Fig.21) - Place a container or a tea glass under the steam
wand (Pannarello).
• (Fig.21) - Open the knob (3) by turning it counter-clock-
wise.
• (Fig. 22) - Set the selecti on knob (17) to the "
" position.
• 12 •
• (Fig.23) - When the desired quantity of hot water has
been dispensed, set the selection knob (17) to the " " position.
• (Fig. 24) - Close the knob (3) by turning it clockwise.
• Remove the hot water container.
8 STEAM / CAPPUCCINO
Danger of burns! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The steam wand may
reach high temperatures: never touch it with bare
hands.
Warning! Never brew coffee when the steam
function is on, as the temperature is too high
and there is a risk of burns.
Wa rn ing ! D ur in g co e e b re wi ng, do n ot re mo ve
the filter holder (if inserted) by manually
turning it clockwise. Danger of burns! The lter holder
can only be disconnected after bringing the selection
knob (17) back to the "
machine down as described in section 4.5.
" position and cooling the
It is recommended that the dispensing process
lasts max. 60 seconds.
• Once nished, close the knob (3) by turning it clockwise
and remove the cup w ith frothed milk.
• (Fig.30) - Set the s election knob (17) to the "
If both "
the machine is too high for brewing co ee.
• Prime the circuit as described in section 4.5 to make the
machine ready for use.
explained in sec tion 4.5 and then repe at the steps.
• After this operation, clean the steam wand with a wet
cloth.
" and " " lights are on, the temperature of
Note: the machine is ready when the "machine ready" light is steady on.
Important note: if it is not possible to brew a
cappuccino as described, prime the circuit as
The same procedure can be used to heat other
beverages.
" position.
English
• During this operation, the "machine ready" light (20) may
ash; this i s to be considered as a standard and not a f aulty
operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in
the machine tank.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to
indicate that the machine is on.
• Wait until the "machine ready" light (20) turns on.
• (Fig. 25) - Set the selectio n knob (17) to the "
The light (20) turns o .
• Wait un til the light (19) turn s on. The machine is now ready
for steam dispensing.
• (Fig.26) - Place a container under the steam wand.
• (Fig.26) - Open the knob (3) for a few seconds, so that remaining water ows out of the steam wand (Pannarello).
In a short time only steam will come out.
• (Fig.27) - Close the knob (3) and remove the container.
• Fi ll 1/3 of th e container - the one you wish to use to pr epare
the cappuccino - with cold milk.
Use cold milk to get a better result.
• (Fig.28) - Immerse the steam wand in the milk and open
the knob (3) by turning it counter-clock wise. Turn the milk
container with slow upward movements so that it warms
up evenly.
" position.
9 ENERGY SAVING
The machine is equipped with an auto power-o function for
energy saving.
To restart the machine just press the ON/OFF button (11); the
"machine on" light (18) turns on.
Wait until the "machine ready" light (20) turns on.
10 CLEANING
Maintenance and cleaning can only be carried out when the
machine is cold and disconnec ted from the electric network .
• Do not immerse the machine in water or place any of its
parts in a dishwasher.
• Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical
agents.
• We recommend cleaning the water tank and re lling it
with fresh water every day.
• (Fig.31-33) - Every day, after heating milk, remove t he external part of the Pannarello and wash it with fresh drinking water.
• (Fig. 31-32-33) - Clean t he steam wand weekly. In order to
do this, perf orm the following operations:
- remove the external part of the Pannarello (for standard
cleaning);
- remove the upper part of the Pannarello from the steam
wand;
• 13 •
- wash the upper par t of the Pannarello with f resh drinking
water;
- wash the steam wand with a wet cloth and remove any
milk residue;
- re t the upper part in the steam wand (make sure it is
completely inserted);
Reassemble the external part of the Pannarello.
• (Fig.34) - Empty and clean the drip tray every day.
• Use a sof t, dampened cloth to clean the appliance.
• (Fig.20) - Perform the following operations to clean the
pressurized lter holder:
- (Fig.9) - remove the lter and wash it thoroughl y with hot
water;
- remove the adapter (if any) and wash it thoroughly with
hot water;
- wash the internal part of the pressurized lter holder.
• Do not dry the mach ine and/or its parts usin g a microwave
and/or standard oven.
• (Fig.35-36) - Clean the seat for accessories with a damp
cloth every we ek to remove any co ee or dust residues.
Note: do not wash the pressurized lter holder
in the dishwasher.
11 DESCALING
Limescale b uilds up with the use of the app liance; the machine
needs descaling every 1-2 months and/or whenever a reduction in water ow is noticed. Use the Saeco descaling product
only.
In case of con ict, priority must be given to
what is indicated in the operation and maintenance manual over the instructions provided on separately sold accessories and materials.
Use the Saeco descaling product (Fig. B). Its
formula has been designed to ensure better
machine performance and operation for its whole operating life. If correctly used, it also avoids alterations
in the brewed product. Before starting a descaling cycle make sur e that: THE WATER FILTER (if used) HA S BEEN
REMOVED.
Never drink the descaling solution or any prod-
ucts dispensed until the cycle has been carried
out to the end. Never use vinegar as a descaling solution.
1 (Fig.13-14) - Insert the lter holder into the brew unit (8)
from the bot tom and turn it from lef t to right until it locks
into place.
2 (Fig.1B) - Remove and empty the water tank.
3 (Fig.2) - Pour HALF the content of the Saeco concentrated
descaling solution into the water tank, then ll the tank
with fresh drinking water up to the MAX level.
4 Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (11).
The indicator light (18) turns on.
(Fig.21) - Fill up (as described in chapter 7 of the manual)
2 cups of water (about 150ml each) from the steam / hot
water wand and turn o the machine by pressing the ON/
OFF button (11); the light (18) turns o
5 Let the descaling solution take e ect for approx. 15-20
minutes with the machine turned o .
6 Turn on the machine by pressing the
(Fig.21) - Fill up (as described in chapter 7 of the manual)
2 cups of water (about 150 ml each) from the steam / hot
water wand. Then turn the machine o by pressing
ON/OFF button (11)
7 Repeat the operations described in step 6 until the water
tank is completely empty.
8 (Fig.2) - Rinse the water tank with fresh drinking water
and ll it completely.
9 Place a container under the lter holder.
10 Switch on the mach ine by pressing the ON/OFF but ton (11);
turn the selection knob (17) to the "
means of the lter holder, dispense the whole content of
the tank. Set the selection knob (17) to the "
stop dispensing.
11 (Fig.2) - Fill the tank again with fresh water.
(Fig.21) - Place a large enough container under the steam
wand (Pannarello). Open the water dispensing knob (3) by
turning it counter-clockwise.
(Fig .22) - Turn the selection knob (17) to the "
tion and dispense the whole content of the tank by means
of the steam / hot water wand.
12 (Fig.23) - After dispensing water, set the selection knob
(17) to the "
(Fig .24) - Close the water dispensing knob (3) by turnin g it
clockwise.
13 Repeat the operations from step (8) once again, for a total
of 4 tanks.
14 (Fig.19) - Remove the lter holder from the unit by turning
it from right to left and rinse it with fresh drinking water.
The descaling cycle is now complete.
(Fig.2) - Fill the tank again with fresh water. If necessary,
prime the circuit as described in section 4.5.
The descaling solution is to be disposed of according to the manufacturer’s instructions
and/or the regulatio ns in force in the country of use.
and leave it o for 3 minutes.
" position to stop dispensing.
ON/OFF button (11)
" position and, by
" position to
.
the
" posi-
• 14 •
12 DISPOSAL
- The packing materials can be rec ycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or
public waste disposal facilit y.
This product complies with eu directive 20 02/96/EC.
English
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this p roduct may not be treated as h ousehold waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and ele ctronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your
local city o ce, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
• 15 •
13 TROUBLESHOOTING
ProblemPossible CausesSolution
The machine does not switch
on.
The machine turns o while
The machine i s not connected to the e lectric
network.
Energy s aving mode is on.Press the ON/OFF b utton (11) to turn on the ma chine
brewing co ee or dispensing
hot water.
The pump is ver y noisy.No water in the tan k.
Co ee is not spilling out after
turning the selection knob (17)
to the "
Co e e is too cold.
The milk does no t froth.
It is not possible to prepare a
cappuccino.
" position .
Filter holder is clogged.
The "machine r eady" light (20) was o while
switching the selection knob (17) to the "
" position .
The lter holder is not inserted for preheat-
ing (chapter 5).
The cups are co ld.Preheat the c ups with hot water.
The milk is not suitable: powdered milk,
low-fat milk.
Dirt y Pannarello.Clean the Pannar ello as described in c hap.10.
There is no mor e steam in the boiler.
Connect t he machine to the elec tric network.
and restar t brewing.
Fill the water t ank and prime the circu it again (section 4.5).
Turn the selection knob (17) back to the "
Turn the machine o and let it cool down (approx. 1
hour). Then remove and wash the lter holder thoroughly. If the problem persists, contact the service
centre.
Wait until the ligh t (20) turn s on.
Preheat the lter holder.
Use whole milk.
Prime the c ircuit (section 4. 5) and repeat the steps de scribed i n chapter 8.
" position.
Co e e is brewed too fast, cre ma
does not fo rm.
• 16 •
There is too lit tle co ee in the lter holder. Add co ee (chapter 5).
The grind is to o coarse.Us e a di erent blend (chapter 6).
Co e e is old or not suitable.Use a di erent blend (chapter 6).
The pod is old o r not suitable.Ch ange the pod.
Missing comp onent in the lte r holder.
Make sure that all the components are present and
properly installed.
ProblemPossible CausesSolution
English
Co ee does not come out or
drips only.
Co e e ows out of the edges.
No water.
The grind is to o ne.Use a di erent blend (chapter 6).
Co e e tamped in the lter holder.Shake the ground co ee.
There is too mu ch co ee in the lt er holder. Reduce the qu antity of co ee in the lter holder.
Knob (3) is open.Close the k nob (3).
The machine ha s limescale build-u p.Descale t he machine (chapter 10).
The lter in the lter holder is clo gged.Clean the lter (chapter 9).
Not suitab le pod.Change ty pe of pod.
The lter holder is not correctly inserted in
the brew uni t.
The upper r im of the lter holder is dir ty.Clean the rim o f the lter holder.
Pod inserted incorrectly.
There is too mu ch co ee in the lt er holder.
Fill the water t ank and prime the circu it again (section 4.5).
Insert t he lter holder correc tly (chapter 5).
Insert the pod correctly. Make sure it does not come
out of the lter holder.
Reduce the quantity of co ee using the measuring
scoop.
Please cont act an authoris ed service cent re for any problems n ot covered in the above tab le or when the sugges ted
solutions do not solve the problem.
• 17 •
WAŻNE
Zasady bezpieczeństwa
Ekspres jest wyposażony w urządzenia zabezpieczające. Należy jednak uważnie zapoznać się
z zasadami bezpieczeństwa przedstawionymi w niniejszej instrukcji obsługi i przestrzegać
ich, aby zapobiec kalectwu lub uszkodzeniu mienia spowodowanego niewłaściwym używaniem urządzenia.
Zachować niniejszą instrukcję do wykorzystania w przyszłości.
Słowo UWAGA oraz symbol umieszczony z boku informują użytkownika o sytuacjach za-
grożenia, które mogą spowodować kalectwo, niebezpieczeństwo dla życia i/lub uszkodzenie
urządzenia.
Słowo OSTRZEŻENIE oraz symbol umieszczony z boku informują użytkownika o sytua-
cjach zagrożenia, które mogą spowodować niewielkie obrażenia i/lub uszkodzenie urządzenia.
Uwaga
• Podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka ściennego, którego napięcie jest zgodne z parametrami technicznymi urządzenia.
• Kabel zasilający nie powinien zwisać ze stołu lub płaszczyzny roboczej ani dotykać gorących powierzchni.
• Nie wolno zanurzać w wodzie urządzenia, gniazdka elektrycznego ani kabla zasilającego
ze względu na niebezpieczeństwo porażenia prądem!
• Nie wolno kierować strumienia gorącej wody w stronę części ciała ze względu na niebezpieczeństwo poparzeń!
• Nie dotykać gorących powierzchni. Używać odpowiednich uchwytów i pokręteł. Blok
kawy może być jeszcze gorący przez chwilę po wyłączeniu urządzenia.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka:
- w razie wystąpienia awarii;
- jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu;
- przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia.
• 18 •
Nie ciągnąć za kabel zasilający, tylko za wtyczkę. Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami.
• Nie używać urządzenia, jeżeli uszkodzona jest wtyczka, kabel zasilający lub urządzenie.
• Nie wolno wykonywać żadnych zmian ani przeróbek w urządzeniu lub kablu zasilającym.
Wszystkie naprawy muszą być wykonywane przez autoryzowane centrum obsługi klienta rmy Philips, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat (lub starsze), jeżeli wcześniej
zostały one poinstruowane w zakresie właściwej obsługi urządzenia i są świadome zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są w wieku powyżej 8 lat i są pod opieką osoby dorosłej.
• Przechowywać urządzenie i kabel zasilający z dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonych możliwościach zycznych,
umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych lub w przypadku niewystarczającego doświadczenia i/lub odpowiedniego przygotowania, jeżeli wcześniej zostały
one poinstruowane w zakresie właściwej obsługi urządzenia i są świadome zagrożeń lub
są pod opieką osoby dorosłej.
• Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawiły się urządzeniem.
Polski
Ostrzeżenia
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Nie powinno być stosowane
w stołówkach, kuchniach zakładowych, biurach, gospodarstwach rolnych lub w innych
środowiskach pracy.
• Zawsze należy ustawiać urządzenie na płaskiej i stabilnej powierzchni.
• Nie ustawiać urządzenia na powierzchniach gorących, w pobliżu gorącego pieca, grzejnika
lub innych źródeł ciepła.
• Przed włożeniem lub wyjęciem jakichkolwiek elementów należy poczekać, aż urządzenie
ostygnie.
• Nie wolno wlewać do pojemnika gorącej lub wrzącej wody. Używać tylko zimnej pitnej
wody niegazowanej.
• Do czyszczenia nie wolno używać proszków ściernych ani silnych detergentów. Wystarczy
miękka ściereczka zwilżona w wodzie.
• 19 •
• Należy regularnie wykonywać odwapnianie urządzenia. W przypadku niewykonania tej
operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie jest
objęta gwarancją!
• Nie wolno przechowywać urządzenia w temperaturze poniżej 0°C. Resztki wody
znajdujące się wewnątrz systemu grzejnego mogą zamarznąć i spowodować uszkodzenie
urządzenia.
• Nie wolno zostawić wody w pojemniku, jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi
okres czasu. Woda może ulec zanieczyszczeniu. Zawsze należy używać świeżej wody.
Zgodność z przepisami prawnymi
Urządzenie spełnia wymagania określone w art. 13 włoskiego dekretu ustawodawczego
nr 151 z dnia 25 lipca 2005 r. „Wprowadzenie w życie dyrektyw 2005/95/WE, 2002/96/WE i
2003/108/WE dotyczących zmniejszenia użytkowania substancji niebezpiecznych w
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, jak również utylizacji odpadów”.
Urządzenie jest zgodne z dyrektywą europejską 2002/96/WE.
To urządzenie rmy Philips spełnia wszystkie normy i przepisy dotyczące narażenia na działanie
pól elektromagnetycznych.
• 20 •
1 UWAGI OGÓLNE
Ekspres do kaw y jest przeznaczony do prz ygotowywania 1 lub
2 liżanek kawy espresso i jest on wyposażony w nastawną
rurkę do wy twarzania par y i nalewania gorącej wody. Przyc iski
sterownicze umieszczone na przedniej części urządzenia są
oznaczone łat wymi do zrozumienia symbolami.
Urządzenie zo stało zaprojek towane do użytku dom owego i nie
nadaje się do intensywnego wykorzystywania profesjonalnego.
Uwaga. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne szkody spowodowane przez:
• Użytkowanie błędne i niezgodne z przewidzianym
celem;
• Napr awy niewykon ane w autoryzow anych centrach
serwisowych;
• Przerobienie kabla zasilającego;
• Przerobienie jakiejkolwiek części urządzenia;
• Stosowanie nieoryginalnych części zamiennych
i akcesoriów;
• Brak odwapniania i przechowywanie urządzenia
w pomieszc zeniach o temperatur ze poniżej 0°C.
W każdym powyżs zym wypadku g warancja wygas a.
1.1 Ułatwienie zrozumienia instrukcji
Trójkąt ostrzegawczy sygnalizuje
wszystkie ważne instrukcje doty-
Należy ich ściśle pr zestrzegać, aby zapobiec kalectw u!
Odniesienia do ilustracji, części urządzenia lub elementów
sterowania itd. są oznaczone numerami lub literami. W tym
przyp adku użytkownik jest odsyłany do ilustracji.
Ten symbol sygnalizuje ważne informacje,
które pozwalają na jak najlepsze stosowanie
urządzenia.
Il us tra cj e d o te ks tu z na jd uj ą si ę na pi er ws zyc h s tr on ach
instrukcji. Pozostawić tą stronę otwartą podczas zapoznawania się z instrukc ją obsługi.
czące bezpieczeństwa użytkownika.
1.2 Zastosowanie niniejszej instrukcji
podczas użytku
Zachować niniejszą instrukcję obsługi w bezpiecznym miejscu
i dołączyć ją każdorazowo do ekspre su do kawy, gdy będzie go
używa ła inna osoba.
W przypadku potrzeby dodatkowych informacji lub w przypadku pojawienia się problemów, należy zwrócić się do autoryzowanych centrów obsługi klienta.
2 DANE TECHNICZNE
Producent zastrzega sobie prawo do zmian właściwości technicznych produktu.
Napięcie nominalne - Moc nominalna - Zasilanie
Patrz tablic zka umieszczona na urz ądzeniu
Materiał obudowy
Tworzywo sz tuczne / Stal
Wymiary (dł. x w ys. x gł.) (mm)
210 x 300 x 280
Waga
3,9 kg
Panel sterując y
Z przodu
Uchwyt ltra
Pod ciśnieniem
Przystawka Pannarello
(tylko w modelach Focus, Class i Stainless Steel)
Specjalna do cappuccino
Pojemnik na wodę
1,25 litra - Wyjmowany
Ciśnienie pompy
15 ba rów
Urządzenia zabezpieczające
Bezpiec znik termiczny
3 Objaśnienie elementów urządzenia
(str.2)
1 Panel sterujący
2 Pokry wa pojemnika na wodę
3 Pokrętło gorącej wody / par y
4 Miejsce na akcesoria
5 Pojemnik na wodę
6 Taca do odstawiania liżanek
7 Zbiornik ściekowy wody + kratka (jeżeli jest załączona)
8 Blok zaparz ający kawę
9 Rurka wylotu pary (Pannarello)
10 Kabel zasilający
11 Przycisk ON/OFF
12 Uchwyt ltra pod ciśnieniem
13 Miarka do kawy mielonej
14 (*) Filtr do kawy mielonej
(jeden do parzenia 1 lub 2 kaw)
15 (*) Adapter do ltra do kawy w saszetkach
16 (*) Filtr do kawy w sas zetkach
17 Pokrętło wyboru funkcji
18 Kontrolka „urządzenie włączone”
19 Kontrolka „para gotowa”
20 Kontrolka kawy / wody - „urządzenie gotowe”
(*) Tylko w modelach Focus, Class i Stainless Steel
Polski
• 21 •
4 INSTALACJA
Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa
innych osób należy uważnie przestrzegać „norm bezpieczeństwa” opisanych w r ozdziale 3.
Wlewać do pojemnika tylko i wyłącznie świeżą
pitną wodę niegazowaną. Gorąca woda lub inne
pły ny mogą uszkodz ić pojemnik. Ni e włączać ur ządzenia
bez wody. Upewnić si ę, czy w pojemnik u jest wystar czająca ilość wody.
4.1 Opakowanie
Oryginalne opakowanie zost ało zaprojektowane i w yprodukowane w celu ochrony urządzenia podczas transportu. Zaleca
się jego zachowanie do ewentualnej potrzeby transportu w
przyszłości.
4.2 Informacje dotyczące instalacji
Przed rozpoczęciem instalacji urządzenia należy uwzględnić
następujące zalecenia dotycz ące bezpieczeństwa:
• umieścić urządzenie w bezpie cznym miejscu;
• upewnić się, czy dzieci nie mają możliwości bawienia się
urządzeniem;
• nie umieszczać urządzenia na bardzo gorących powierzchniach lub w pobliżu płomieni ognia.
Ekspres do kawy jest gotowy do podłączenia do sieci elektryc znej.
Uwaga: zalecamy umycie elementów urządzenia
przed ich pierwszym użyciem i/lub po okresie,
w którym nie był y używane.
4.3 Podłączenie urządzenia
Prąd elektryczny może być niebezpieczny! Z tego
powodu należy zawsze uważnie przestrzegać
norm bezp ieczeństw a. Nie wolno uży wać uszkodzonych
kabli! Usz kodzone kable i w tyczki mus zą być bezzwł ocznie wymienione w autoryzowanych centrach obsługi
klienta.
Napięcie urządzenia zostało ustawione fabrycznie. Sprawdzić,
czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem umieszczonym na
tabliczce identy kacyjnej znajdującej się w dolnej części urządzenia.
• Włożyć wtyczkę do ściennego gniazdka elektrycznego
o odpowiednim napięciu.
4.4 Pojemnik na wodę
• (Rys.1A) - Zdjąć pokrywę pojemnika na wodę (2), podno-
sząc ją.
• (Rys.1B) - Wyjąć pojemnik na wodę (5).
• (Rys.2) - Opłukać go i napełnić świeżą pitną wodą. Nie
przekrac zać poziomu (MAX) oznaczonego na pojemniku.
• (Rys.3A) - Umieścić pojemnik, upewniając się, że znajduje
się w odpowiedniej pozycji, a następnie założyć z powrotem pokry wę (2).
Sprawdzić, czy pojemnik jest prawidłowo włożony
do urządzenia, naciskając go odpowiednio do
samego koń ca (MUSI BYĆ WIDOCZNE OZNACZENIE PRZEDSTAWIONE NA RYS.3B), aby wod a nie wypł ywała o d spodu.
4.5 Napełnianie obwodu
Na początku, po wytworzeniu pary i po wyczerpaniu wody w
pojemniku obwód urządzenia musi być napełniony.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18),
która sygnalizuje, że urządzenie jest wł ączone.
• (Rys.4) - Ustaw ić pojemnik pod rurką w ylotu pary (Panna-
rello).
• Otworzyć pokrętło (3) „gorąca woda/para”, obracając je w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
• (Rys.5) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położe-
niu „
• Poczekać, aż z rurki wylotu pary (Pannarello) wypłynie
• (Rys. 5) - Ustawić pokrętło w yboru funkcji (17) w położeniu„ ”.
• Zamknąć pokrętło (3) „gorąca woda/para”, obracając je w
”.
regularny strumień wody.
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Wyjąć
pojemnik.
4.6 Pierwsze użycie lub użycie po okresie
nieużywania
Ta prosta czynność zagwarantuje opt ymalne parzenie. Powinna być wykonana:
- przy pierwszym uruchomieniu;
- kied y urządzenie nie było uż ywane przez dł ugi okres czasu
(dłużej niż 2 tygo dnie).
Nalaną wodę należy wylać do zlewu i nie wolno
jej stosować do celów spożywczych. Jeżeli pojemnik napełni si ę podczas cyk lu, należy zatrz ymać nalewanie i opr óżnić go przed kont ynuowaniem c zynności.
• (Rys.2) - Wypłukać pojemnik i napełnić go świeżą pitną
wodą.
• (Rys.4) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary (Pan-
narello). Otworzyć p okrętło (3), przekręc ając je w kierunku
• 22 •
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
(Rys.5) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położe-
niu „
• Nalać całą zawartość pojemnika na wodę z rurki wylotu
• (Rys.2) - Napełnić pojemnik świeżą pitną wodą.
• (Rys.13-14) - Od dołu włożyć uchwyt ltra do bloku zapa-
• (Rys.15) - Ustawić odpowiedni pojemnik pod uchwytem
• (Ry s.16) - Przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do poło-
•
• Napełnić ponownie pojemnik i zaczekać, aż zaświeci się
• (Rys.19) - Wyjąć uchwyt ltra z bloku, przekręcając go od
Urządzenia je st teraz gotowe. Szczegó ły dotycz ące parzenia kawy
i wyt warzania pary są opis ane w odpowiednich rozdziałach.
”.
pary/gorącej wody (Pannarello). Aby zakończyć nalewanie, ustawić po krętło wyboru f unkcji (17) w położen iu „
zamknąć pokr ętło (3), przek ręcając je w kierunku zgodny m
z ruchem wskazówek zegara.
rzającego (8) i przekręcić go od lewej do prawej strony, aż
do momentu zablokowania.
l t r a .
żenia „
” i nalać całą znajdującą się w pojemniku wodę.
(
Rys
.17) - Przed wylaniem całej wody należy zatrzymać
nalewanie i przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia „
”.
kontrolka „ur ządzenie gotowe” (20).
prawej do lewej strony, i opłukać go świeżą pitną wodą.
” i
5 PARZENIE KAWY
Uwaga! Podczas parzenia kawy nie wolno wyj-
mować uchw ytu ltra po d ciśnieniem, obr acając
go ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń.
• Podczas tej operacji kontrolka (20) „urządzenie gotowe”
może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie
i nie należy tego uznawać za uster kę.
• Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej
wody/pary jest zamknięte i że pojemnik na wodę zawiera
wystarczającą ilość wody.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18),
która sygnalizuje, że urządzenie jest wł ączone.
• Poczekać, aż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie goto-
we”. Teraz ur ządzenie jest gotowe do parzenia kawy.
Akcesoria do parzenia kawy są umieszczone
w specjalnie zaprojektowanym miejscu, aby
ułatwić i przyspieszyć powyż sze czynności.
Miarkę do kawy mielonej i/lub potrzebne ltry można
znaleźć po podniesieniu pokrywy (2). Następnie można
pobrać żądaną ilość (Rys.35 i Rys.36)
Jeżeli po ustawieniu pokrętła wyboru funkcji
(17) w położeniu „” NIE wypły wa kawa, należy
ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „ ”
i zapoznać się z tabelą „Rozwiązywanie problemów”
przed wyjęciem uchwy tu ltra.
5.1 Kawa mielona
• (Rys.7) - Włoż yć ltr (14) do uchw ytu ltra pod ciśnie niem
(12). Przy pierwszym użyciu ltr jest już w łożony.
• (Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra do bloku zapa-
rzającego (8).
• (Ry s.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania. Wypuścić rączkę uchwytu
ltra pod ciśnieniem. System automatyczny obróci teraz
rączkę lek ko w lewo.
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu
ltra pod ciśnieniem.
• (Rys.16) - Podgrzać uchwyt ltra pod ciśnieniem, usta-
wiając pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
Woda zacznie wypływać z uchwytu ltra pod ciśnieniem
(tę czynność należy wykonać tylko podczas zaparzania
pierwszej kawy).
• (Ry s.17) -Po w ypu szcz eniu 5 0 ml wo dy nal eży u staw ić po-
krętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
parzenie.
• (Rys.19) - Wyjąć uchwyt ltra z urządzenia, obracając go
od prawej do lewej strony, i wylać pozostałą wodę. Przy
użyciu specjalnego ltra (14), w który jest wyposażone
urządzenie, nie trzeba zmieniać ltra, by zaparzyć jedną
lub dwie kawy.
• (Rys.35) - Wyjąć miarkę z urządzenia.
• (Rys.8) - Wsypać 1-1,5 miarki, aby zaparzyć pojedynczą
kawę, lub 2 płaskie miarki, aby zaparzyć podwójną kawę.
Wyczyścić brzeg uchwytu ltra z resztek k awy.
• (Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra (12) do bloku za-
parzającego (8).
• (Ry s.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania.
• (Rys.15) - Wziąć 1 lub 2 rozgrzane liżanki i ustawić
je pod uchwytem ltra pod ciśnieniem. Sprawdzić, czy są
poprawnie umieszczone pod otworami wylotu kawy.
• (Rys.14) - Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do położe-
nia „
• (Rys.17) - Po nalaniu odpowiedniej ilości kawy przekręcić
• (Ry s.19) - Po zakończeniu parzenia odczekać jeszcze kilka
z właściwościami uchwytu ltra.
”.
pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia „
mać parzenie kawy. Po zakończeniu parzenia odczekać
kilka sekund. Wziąć liżanki z kawą (Ry s.18).
sekund, wyjąć uchwyt ltra pod ciśnieniem i opróżnić go
z pozostał ych fusów.
Uwaga: w uchwycie ltra pozostanie niewielka
ilość wody. Jest to normalne zjawisko związane
”, aby zatrzymać
”, aby zatrzy-
Polski
”.
• 23 •
Ważna informacja: ltr (14) należy utrzymywać
w czystości, aby zapewnić doskonały rezultat.
Myć codziennie po zakońc zeniu używania.
5.2 Kawa w saszetkach
Ważna informacja: funkcja ta jest dostępna
tylko w modelach Focus, Class i Stainless Steel.
• (Rys.9) - Używając łyżeczki do kawy, wyjąć z uchwytu l-
tra pod ciśnieniem (12) ltr do kawy mielonej (14).
• (Rys.10) - Włożyć do uchwytu ltra pod ciśnieniem (12)
adapter do saszetek (15), z częścią wypukłą skierowaną
w dół.
• (Ry s.11) - Następnie włożyć ltr do saszetek (16) do
uchwytu ltra pod ciśnieniem (12).
• (Ry s.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra pod ciśnieniem
do bloku zapar zającego (8).
• (Ry s.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania. Wypuścić rączkę uchwytu
ltra pod ciśnieniem. System automatyczny obróci teraz
rączkę lek ko w lewo.
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu
ltra pod ciśnieniem.
• (Rys.16) - Podgrzać uchwyt ltra pod ciśnieniem, usta-
wiając pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
Woda zacznie wypływać z uchwytu ltra pod ciśnieniem
(tę czynność należy wykonać tylko podczas zaparzania
pierwszej kawy).
• (Rys.17) - Po wypuszczeniu 50 ml wody należy ustawić
pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
mać parzenie.
• (Ry s.19) - Wyjąć uchwyt ltra pod ciśnieniem z urządze-
nia, obracając go od prawej do lewej strony, i wylać pozostałą wodę.
• (Ry s.12) - Włożyć saszet kę do uchwytu ltra. Upewnić się,
czy papier saszetki nie wys taje z uchwytu ltra.
• (Ry s.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra pod ciśnieniem
do bloku zapar zającego (8).
• (Ry s.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania.
• Wziąć 1 liżankę wstępnie ogrzaną i ustawić ją pod
uchwytem ltra. Sprawdzić, czy jest poprawnie umieszczona pod ot worami wylotu kawy.
• (Rys.16) - Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do położe-
nia „
• (Rys.17) - Po otrzymaniu wymaganej ilości kawy prze-
• (Ry s.19) - Po zakończeniu parzenia odczekać jeszcze kilka
”.
kręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia „
zatrzymać parzenie kawy. Wziąć liżankę z kawą.
sekund, wyjąć uchwy t ltra i usunąć zuż ytą saszetkę.
Ważna infor macja: Filtr (16) i adapter (15) należy
utrzy mywać w czys tości, aby zapew nić doskona-
”, aby zatrzy-
”, a b y
ły rezultat. Myć codziennie po zakończeniu uży wania.
6 WYBÓR TYPU KAWY PORADY
W zasadzie możliwe jest stosowanie każdego typu kawy dostępnej w sprzedaż y. Kawa jest jednak produktem naturalny m
i może zmieniać smak w zależności od pochodzenia i rodzaju
mieszanki. Z tego powodu zaleca się spróbowanie różnych jej
typów, aby odkryć gatunek, który najbardziej odpowiada indywidualnym upodobaniom.
W celu otrzymania jak najlepszych rezultatów w każdym
przypadku zaleca się stosowanie mieszanek przygotowanych
wyłącznie dla ekspresów do kawy espresso. Kawa powinna
zawsze wypływać regularnie z uchwytu ltra pod ciśnieniem,
nie ściekając kroplami.
Można zmienić sz ybkość wypływania kawy poprzez niewielką
zmianę dawki kaw y w ltrze i/lub poprzez zas tosowanie kawy
o innym stopniu mielenia.
W celu zapewnienia lepszego smaku kawy i ułatwienia czynności czyszczenia i przygotowywania Saeco zaleca stosować
kawę w saszetkach ze znakiem ESE na opakowaniu.
”.
Uwaga: zestaw saszetek ESE jest dostępny tylko
w modelach Focus, Class i Stainless Steel.
PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK CZYNNOŚCI
ZWIĄZANEJ Z WYTWARZANIEM PARY LUB NALEWANIEM GORĄCEJ WODY NALEŻ Y SPRAWDZIĆ, CZY RURKA
WYLOTU PARY (PANNARELLO) JEST ZWRÓCONA W KIERUNKU ZBIORNIKA ŚCIEKOWEGO WODY.
7 GORĄCA WODA
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku pa-
rzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać.
Rurka wylotu może być bardzo rozgrzana: nie wolno
dotykać jej goł ymi rękami.
• Podczas tej operacji kontrolka (20) „urządzenie gotowe”
może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie
i nie należy tego uznawać za uster kę.
• Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej
wody/pary jes t zamknięte i że pojemnik na wod ę urządzenia zawiera w ystarczającą ilość wody.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się czerwona kon-
trolka (18), która sygnalizuje, że ur ządzenie jest włączone.
• 24 •
• Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie gotowe”. Teraz ur ządzenie jest gotowe do prac y.
• (Rys.21) - Ustawić pojemnik lub szklankę pod rurką w ylotu pary (Pannarello).
• (Ry s.21) - Otwo rzyć pokrę tło (3), p rzek ręca jąc je w kieru nku przeciwnym do kierunku r uchu wskazówek zegara.
• (Rys.22) - Ustawić pokrętło wybo ru funkcji (17) w położeniu „
• (Rys.23) - Po nalaniu odpowiedniej ilości gorącej wody
• (Rys.24) - Zamknąć pokręt ło (3), pr zekręcają c je w kierun-
• Zabrać pojemnik z gorącą wodą.
”.
przekręc ić pokrętło wyboru f unkcji (17) do położenia „
ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
”.
• Napełnić zimnym mlekiem 1/3 pojemnika, który zostanie
użyt y do przygotowania cappuccino.
Stosować zimne mleko, by zapewnić jak najlepsze
rezultaty.
• (Rys.28) - Zan urzyć rurkę wylot u pary w mleku i otworzyć
pokrętło (3), obracając je w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara. Obracać powoli pojemnik
zawierający mleko, od dołu do góry, by zapewnić równomierne ogrzanie.
Zalecamy zaparzanie maksymalnie przez 60
sekund.
Polski
8 PARA / CAPPUCCINO
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku pa-
rzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać.
Rurka wylotu może być bardzo rozgrzana: nie wolno
dotykać jej bezpośrednio r ękami.
Uwaga! Nie nal ewać kawy, jeżeli w ybrano funkc ję
pary, ponieważ temperatura jest zbyt wysoka
i może spowodować poparzenie.
Uwaga! Podczas wytwarzania pary nie wolno
wyjmować uchwy tu ltra (jeżeli jes t włożony),
obracając go ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń!
Uchwyt ltra można wyjmować dopiero po ustawieniu
pokręt ła wyboru fu nkcji (17) w po łożeniu „
ciu urządzenia zgodnie z opisem zawartym w punkcie
4.5.
• Podczas tej operacji kontrolka (20) „urządzenie gotowe”
może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie
i nie należy tego uznawać za uster kę.
• Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej
wody/pary jes t zamknięte i że pojemnik na wod ę urządzenia zawiera w ystarczającą ilość wody.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18),
która sygnalizuje, że urządzenie jest wł ączone.
• Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie goto-
we”.
• (Rys.25) - Ust awić pokrętło wybo ru funkcji (17) w po łoże-
niu „
• Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (19). Teraz urządzenie
• (Rys.26) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
• (Rys.26) - Otworzyć pokrętło (3) na chwilę tak, aby umo-
• (Rys.27) - Zamknąć pokrętło (3) i zabrać pojemnik.
”. Kontrolka (20) zgaśnie.
jest gotowe do w ytwarzania par y.
żliwić wypłynięcie pozostałej wody z rurki wylotu pary
(Pannarello). Wkrótce zacznie wydoby wać się tylko para.
” i ostygn ię-
• Po zakończeniu zamknąć pokrętło (3), obracając je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Zabrać liżankę ze spienionym mlekiem.
• (Rys.30) - Ustaw ić pokrętło wybo ru funkcji (17) w położeniu „
”.
Jeżeli świecą się obie kontrolki „
że urządzenie osiągnęło nadmierną temperaturę parzenia
kawy.
• Przystąpić do napełnienia obwodu zgodnie z opisem zawartym w punkcie 4.5, by urządzenie nadawało się do
pracy.
Uwaga: urządzenie nadaje się do pracy, gdy kontrolka
Uwaga: jeżeli ni e udało się zaparz yć cappuccino
zgodnie z p owyższy m opisem, należy p onownie
napełnić obwód zgo dnie z opisem zawar tym w punkcie
4.5, a następnie powtórz yć kolejne czynności.
Ten sam system może być stosowany do ogrzewania innych napojów.
• Po tej operacji należy wyczyścić rurkę wylotu pary wilgotną ściereczką.
„urząd zenie gotowe” sta le się świeci.
” i „ ”, oznacza to,
9 OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII
Urządzenie jes t wyposażone w funkcję auto matycznego wyłą czania w celu oszczędzania energii.
Aby ponownie uruc homić urządzenie, należy nacisnąć przycisk
ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18) „urządzenie włączone”.
Zaczekać, a ż zaś wieci się kontrolka (20) „urządzenie gotowe”.
• 25 •
10 CZYSZCZENIE
Konserwacja i czyszczenie mogą być wykony wane, tylko kiedy
urządzenie jest zimne i od łączone od sieci elektrycznej.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie wkładać jego elementów do zmywar ki do naczyń.
• Nie używać alkoholu etylowego, rozpuszczalników i/lub
agresywnych środków chemicznych.
• Zalecamy codzienne czyszczenie pojemnika na wodę i napełnianie go świeżą wodą.
• (Rys.31-33) - Codziennie, po ogrzaniu mleka, należy zdjąć
zewnętrzną c zęść przystawki Pannarello i umyć ją w świe żej pitnej wodzie.
• (Rys.31-32-33) - Raz na tydzień należy wyczyścić rurkę
wylotu pary. Aby wykonać tę c zynność, należy:
- zdjąć część zewnętrzną przystawki Pannarello (do normalnego cz yszczenia);
- wysunąć górną część przystawki Pannarello z rurki wylotu pary;
- umyć górną część przystawki Pannarello świeżą pitną
wodą;
- umyć rurkę wylotu pary wilgotną ściereczką i usunąć
ewentualne pozostałości mleka;
- umieścić ponownie górną część w rurce wylotu pary
(upewnić się, czy jest prawidłowo włożona);
• (Rys.34) - Należy codziennie opróżniać i myć tacę ocieko-
wą.
• Do czyszczenia urządzenia stosować miękką ściereczkę
zwilżoną w wodzie.
• (Rys.20) - Aby wyczyścić uchwyt ltra pod ciśnieniem,
należy wykonać kolejno następujące czy nności:
- (Rys.9) - wyjąć ltr i umyć go dokładnie w ciep łej wodzie.
- wyjąć adapter (jeżeli jest załączony) i umyć go dokładnie
w ciepłej wodzie.
- umyć uchwyt ltra pod ciśnieniem od środka.
• Nie suszyć urządzenia i/lub jego elementów w kuchence
mikrofalowej i/ lub w piekarniku.
• (Rys.35-36) - Raz na tydzień należy wyczyścić miejsce
na akcesoria wilgotną ściereczką, aby usunąć ewentualne
resztki kawy lub kur z.
Uwaga: nie woln o myć uchwytu ltra p od ciśnieniem w zmywarce.
11 ODWAPNIANIE
Podczas użytkowania urządzenia tworzy się kamień. Odwapnianie konieczne jest co 1-2 miesiące użytkowania urządzenia
i/lub po stwierdzeniu mniejszego przepływu wody. Stosować
wyłącznie środek odwapniający Saeco.
W razie ewent ualnej sprz eczności tr eść instrukc ji
obsługi i konserwacji ma pierwszeństwo przed
treścią instrukcji akcesoriów i/lub materiałów eksploatacyjnych sprze dawanych osobno.
Stosować środek odwapniający Saeco (Rys.B).
Został on opracowany specjalnie w celu utrzymania jak n ajlepszej wyd ajności i funkc jonalności ur ządzenia pr zez cały ok res jego ży wotności, jak r ównież, aby
uniknąć sytuacji, w których, jeśli jest ono prawidłowo
używ ane, dochodził oby do zmian parzon ego produktu.
Przed roz poczęciem c yklu odwapni ania upewnić się, c zy
ZOSTAŁ ZDJĘTY FILTR WODY, jeżeli jest uży wany.
Nie pić rozt woru odwap niającego ani n alewanych
produk tów aż do zakończenia c yklu. Nie używać
w żadnym wypadku octu jako odwapniac za.
1 (Rys.13-14) - Od dołu włożyć uchwyt ltra do bloku zapa-
rzającego (8) i przekręcić go od lewej do prawej strony, aż
do momentu zablokowania.
2 (Rys.1B) - Wyjąć i opróżnić pojemnik na wodę.
3 (Rys.2) - Wlać POŁOWĘ zawartości butelki skoncentrowa-
nego odwapniac za Saeco do pojemnika na wodę znajd ującego się w urządzeniu i napełnić go świeżą pitną wodą do
poziomu MAX.
(Rys.21) - Nalać (zgodnie z opisem zawa rtym w rozdziale 7
instrukcji) pr zez rurkę wylotu par y/gorącej wo dy 2 liżanki
(około 150 ml każda) wody, po czym wyłączyć urządzenie
za pomocą przycisku ON/OFF (11). Zgaśnie kont rolka (18)
5 Poc zekać około 15-20 minut przy w yłączonym urzą dzeniu,
aż zadziała odwapniac z.
6 Włączyć ur ządzenie, naciskając
(Rys.21) - Nalać (zgodnie z opisem zawar tym w rozdziale 7
instrukcji) przez rurkę wylotu pary/gorącej wody 2 liżanki
(około 150 ml każda) wody. Następnie wyłączyć urządzenie
za pomocą
przez 3 minut y.
7 Powtórzyć cz ynności opisane w punkcie 6 aż do całkowi-
9 Ustaw ić pojemnik pod uchwy tem ltra.
10 Włączyć urządzenie przez naciśnięcie przycisku ON/OFF
(11). Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia
„
pojemnika. Aby zatrzymać nalewanie, przekręcić pokrętło
wyboru f unkcji (17) do położenia „
11 (Rys. 2) - Nape łnić ponownie pojemnik świeżą wodą.
(Rys.21) - Ustawić duży pojemnik pod rurką wylotu pary
(Pannarello). Otworz yć pokrętło nalewania wody (3), przekręcając je w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
(R ys.22) - Przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do po-
przycisku ON/OFF (11)
” i za pomocą uchwytu ltra przelać całą zawartość
przycisk ON/OFF (11)
i pozostawić j e wyłączone
”.
.
• 26 •
łożenia „” i przelać całą zawartość pojemnika poprzez
rurkę wylotu pary/gorącej wody.
12 (Rys.23) - Po zakończeniu przelewania wody, aby zatrzy-
mać nalewanie, należy ustawić pokrętło wyboru funkcji
(17) w położeniu „
(Rys.24) - Zamknąć pokrętło nalewania wody (3), obraca-
jąc je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
13 Powtórzyć jeszcze raz opisane czynności od punktu (8)
dla 4 kolejnych pojemników.
14 (Rys.19) - Wyjąć uchwyt ltra z bloku, przekręcając go od
prawej do lewej strony, i opłukać go świeżą pitną wodą.
W ten sposób cykl odwapniania został zakończony.
(Rys. 2) - Napełnić ponownie pojemnik świeżą wodą. Jeżeli
jest to konieczne, należy wykonać napełnianie obwodu zgodnie z opisem zawartym w punkcie 4.5.
Roztwór odwapniający musi być poddany utylizacji zgodnie z zaleceniami producenta i/lub
według pr zepisów obowi ązujących w k raju użyt kowania.
”.
12 UTYLIZACJA URZĄDZENIA
INSTRUKCJE USUWANIA ZUŻYTEGO SPRZĘTU: Ten produkt odpowiada wymogom dyrektywy nr 2002/96/WE Parlamentu
Europejskie go i Rady.
dowiska usuwaniem odpadów zarówno indywidualnie jak
i biorąc udział w zbiorowych systemach.
Polski
• Symbol
niu wskazuje na to, że zużyty sprzęt nie może być traktowany jako ogólny odpad domowy, a że należy go zanieść
do punktów zbiórki selektywnej sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, zorganizowanych przez administrację publiczną.
• Sprzęt ten może być r ównież oddany dystr ybutorowi w momencie zakupu nowego równorzędnego sprzętu. Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie zużytego sprzętu do
odpowiednich punktów zbiórki; w przeciwnym przypadku
podlega on sankcjom przewidzianym przez obowiązujące
przepisy w dziedzinie odpadów.
• Poprawna selektywna zbiórka poprzez przeznaczenie zużytego sprzętu na recykling, przetworzenie oraz usuwanie
przyjazne dla środowiska przyczynia się do zmniejszenia
ewentualnych negatywnych skutków na środowisko i ludzkie zdrowie oraz sprzyja odzyskowi materiałów, z których
składa się produk t.
• O otrzymanie szczegółowych informacji dotyczących możliwych systemów zbiórki należy się zwrócić do lokalnych
podmiotów zajmujących się usługami usuwania odpadów
lub do dystrybutora, u którego został zakupiony produkt.
Producent i/lub importer wypełniają obowiązki związane
z recyklingiem, przetworzeniem oraz przyjaznym dla śro-
umieszczony na sprzęcie lub opakowa-
• 27 •
13 ROZWIĄZY WANIE PROBLEMÓW
UsterkaMożliwe przyczynyRozwiązanie
Urządzenie nie włącza się.
Urządzenie wyłącza się podczas
nalewania kawy lub gorącej wody.
Pompa jest b ardzo hałaśliwa.Brak wody w poj emniku. Dolać wody i nape łnić obwód (pkt 4.5)
Po ustawieniu pokrętła wyboru funkcji
(17) w położeniu „
kawa.
Kawa jest z byt zimna.
Brak pianki mleka.
Nie można pr zygotować
cappuccino.
” nie wypływa
Urządzenie nie jest podłączone do sieci
elektrycznej.
Podłącz yć urządzenie do sieci elektr ycznej.
Włączono funkcję oszczędności energii. Nacisnąć przycisk ON/OFF (11), aby włączyć
urządzenie i ponownie uruchomić nalewanie.
Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
Zatkany uchw yt ltra .
Kontrolka (20) „urządzenie gotowe” była
zgaszona, gdy pokrętło wyboru funkcji (17)
zostało u stawione w położeniu „
Uchwyt ltra nie jest włożony d o wstępnego
ogrzan ia (rozdz. 5).
Filiżanki s ą zimne.Ogrzać liżanki gorącą wo dą.
Nieodpowiednie mleko: mleko w proszku,
mleko chude.
Przystawka Pannarello jest brudna.
Brak par y w bojlerze.
aż się ochłodzi (około 1 godziny). Następnie wyjąć i dokładnie umyć uchwyt ltra.
Jeżeli problem się powtórzy, skontaktować się
z autory zowanym centrum obsługi k lienta.
Poczeka ć, aż zaświeci się ko ntrolka (20).
”.
Ogrzać ws tępnie uchwyt ltra.
Stosować mleko p ełne.
Wyczy ścić przyst awkę Pannarello zgodnie z opi sem
zawart ym w rozdziale 10.
Napełnić ponownie obwód (pkt 4.5) i powtórzyć
czyn ności opisane w rozdz .8.
”. Wyłączyć urządzenie i poczekać,
Kawa wypływa zbyt szybko, nie wytwarz a się pianka.
• 28 •
Zbyt mał o kawy w uchwycie ltra.Dosy pać kawy (rozdz. 5).
Mielenie je st zbyt grube.Zastosow ać inny typ mieszank i (rozdz. 6).
Kawa jest s tara lub nieodpowiedn ia.Zastosować inny t yp mieszanki (rozdz. 6).
Saszetk a jest stara lub nieo dpowiednia.Wy mienić używaną s aszetkę.
Brak element u w uchwycie lt ra.
Sprawdzić, czy wszystkie elementy są obecne i czy
został y poprawnie zamocowan e.
UsterkaMożliwe przyczynyRozwiązanie
Kawa nie wypły wa lub wypły wa tylko
kroplami.
Kawa wyp ływa po brzega ch uchwytu.
Brakuje wod y.Dolać wody i nap ełnić obwód (pkt 4.5)
Mielenie je st zbyt drobne.Zastoso wać inny typ mieszank i (rozdz . 6).
Kawa jest za bardzo dociśnięta w uchwycie
l t r a .
Zbyt dużo kaw y w uchwycie ltra.Zmniejsz yć ilość kawy w uchwyci e ltra.
Pokrętło (3) jest otwarte.Zamknąć pokrętło (3).
Urządzenie jest zawapnione.Odwapnić urządzenie (rozdz. 10).
Filtr jest z atkany wewnątrz uchw ytu.Wyczy ścić ltr (rozdz. 9).
Nieodpowie dnia saszetka.Zmienić ty p używanej saszet ki.
Uchwyt ltra jest nieprawidłowo włożony
do bloku zapa rzającego.
Górna krawę dź uchwytu ltra jest brudna. W yczyścić krawęd ź uchwytu ltra.
Saszetka jest nieprawidłowo włożona.
Wstrzą snąć mieloną kawą.
Włożyć popr awnie uchwyt ltra (rozdz.5).
Włożyć poprawnie saszetkę tak, by nie wystawała
z uchwy tu ltra.
Polski
Zbyt dużo kaw y w uchwycie ltra.Zmniejszyć ilość kawy przy pomocy miarki.
W przy padku proble mów, które nie zost ały omówion e w powyższe j tabeli, lub gdy p odane porady i ch nie rozwiąz ują,
należy zwrócić się do centrum obsługi klienta.
• 29 •
ВАЖНО
Инструкции по безопасности
Машина оснащена предохранительными устройствами. Тем не менее, следует внимательно прочитать и следовать инструкциям по безопасности, содержащимся в данном руководстве, во избежание случайного нанесения ущерба людям или имуществу
вследствие неправильного использования машины.
Храните это руководство для возможности дальнейших консультаций.
Тер ми н ВНИМАНИЕ. Этот знак предупреждает пользователя об опасных ситуациях, которые могут вызвать тяжелые травмы, быть опасными для жизни персонала и/
или вызвать повреждение машины.
Тер ми н ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Этот знак предупреждает пользователя об опасных ситуациях, которые могут вызвать легкие травмы и/или вызвать повреждение
машины.
Внимание
• Включите машину в соответствующую настенную розетку, основное напряжение
которой соответствует техническим характеристикам машины.
• Избегайте ситуации, когда шнур питания свисает со стола или столешницы либо
когда он касается горячих поверхностей.
• Ни в коем случае не погружайте машину, электрическую розетку или шнур питания
в воду: опасность поражения электротоком!
• Ни в коем случае не направляйте струю горячей воды на тело: опасность ожогов!
• Не прикасаетесь к горячим поверхностям. Пользуйтесь ручками и рукоятками. После выключения машины блок приготовления кофе может некоторое время оставаться горячим.
• Достаньте штепсельную вилку из розетки:
- если обнаружатся неисправности;
- если машина не используется в течение длительного периода времени;
- прежде чем приступить к чистке машины.
• 30 •
Тяните за штепсельную вилку, а не за шнур питания. Не касайтесь штепсельной
вилки мокрыми руками.
• Не пользуйтесь машиной, если штепсельная вилка, шнур питания или машина повреждены.
• Никоим образом не изменяйте и не модифицируйте машину или шнур питания. Все
ремонтные работы должны производиться авторизованным сервисным центром
Philips во избежание любых проблем.
• Машина не предназначена для использования детьми младше 8 лет.
• Машина может использоваться детьми в возрасте 8 лет (и старше) при условии
предварительного инструктажа по правильному использованию машины и понимания соответствующих рисков либо под присмотром взрослого.
• Операции по очистке и техническому обслуживанию не должны выполняться детьми, за исключением выполнения этих операций детьми старше 8 лет под присмотром взрослого.
• Обеспечьте, чтобы машина и шнур питания находились в недосягаемости для детей младше 8 лет.
• Машина может использоваться лицами с ограниченными физическими, умственными, сенсорными способностями или отсутствием опыта и (или) недостаточными
знаниями при условии предварительного инструктажа по правильному использованию машины и понимания соответствующих рисков либо под присмотром
взрослого.
Русский
• Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им играть с машиной.
Рекомендации
• Машина предусмотрена только для домашнего использования и не предназначена
для работы в столовых или на кухнях в магазинах, офисах, хозяйствах или в других
рабочих помещениях.
• Всегда располагайте машину на ровной и устойчивой поверхности.
• Не ставьте машину на горячие поверхности, вблизи к горячим духовкам,
нагревательным приборам и иным источникам тепла.
• Дайте машине остыть прежде, чем вставлять или снимать какую-либо деталь.
• Ни в коем случае не заливайте в бак горячую или кипящую воду. Используйте
только холодную питьевую воду без газа.
• 31 •
• Для чистки не следует использовать абразивные порошки или агрессивные
чистящие средства. Достаточно мягкой тряпки, смоченной водой.
• Регулярно осуществляйте удаление накипи в машине. Если эта операция не будет
выполнена, это приведет к неполадкам прибора. В этом случае ремонт не является
гарантийным!
• Не держите машину при температуре ниже 0 °C. Остатки воды в нагревательной
системе могут замерзнуть и повредить машину.
• Не оставляйте воду в баке, если машина не будет использоваться в течение долгого
времени. Вода может загрязниться. Всегда при работе машины используйте
свежую воду.
Соответствие нормативным требованиям
Машина соответствует требованиям ст. 13 итальянского законодательного декрета от
25 июля 2005 года № 151 о «Выполнении Директив 2005/95/ЕС, 2002/96/ЕС и 2003/108/
ЕС, регламентирующих уменьшение использования опасных веществ в электрических и
электронных приборах, а также переработку отходов».
Данная машина также соответствует требованиям европейской директивы 2002/96/ЕС.
Данный прибор Philips соответствует всем стандартам и нормативным требованиям,
применяемым в сфере электромагнитного излучения.
• 32 •
1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Кофемашина предназначена для приготовления 1 или 2
чашек кофе эспрессо и оснащена вращающейся трубкой
для подачи пара и горячей воды. Кнопки панели управления на передней части ус тройства обозначены понятными
символами. Машина была спроектирована для домашнего пользования и не приспособлена для непрерывного
профессионального пользования.
Внимание! Изготовитель с нимает с себя всякую
ответстве нность за возможный у щерб в случае:
• Неправильного пользования машиной и пользования в непредусмотренных целях;
• Ремонта, произведенного не в авторизованных
сервисных центрах;
• Повреждений шнура элек тропитания;
• Нарушений целостности любого компонента машины;
• Использования неоригинальных запчастей и
комплектующих уз лов;
• Невыполнения удаления накипи и хранения в помещениях с температурой ниже 0°C.
В этих случа ях гарантия утрачивает свою силу.
1.1 Условные обозначения
Предупреждающий символ в виде
треугольника сопровождает все
информацию для обеспечения безопасности пользователя. Следует неукоснительно выполнять данные
указания во избежание серьезных ранений!
Ссылки на иллюстрации, части устройства или элементы
управления и т.д. обозначены цифрами или буквами; в
этом случае с ледует обратиться к иллюстрации.
Этот символ обозначает особо важную информацию, которую следует учитывать для
оптимального использования машины.
Иллюстрации, соответствующие тексту, находятся
на первых страницах руководства. Обращайтесь к
этим страницам при ознакомлении с инструкцией по
эксплуатации.
указания, содержащие важную
1.2 Использование инструкции по экс-
плуатации
Данное руководство следует хранить в надежном месте
и в непосредственной близости к кофемашине на случай,
если возникнет необходимость ее использования другим
лицом.
Для получения детальной информации, а также в случае
возникновения проблем следует обращаться в авторизованные сервисные центры.
2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Производитель оставляет за собой право изменять технические характеристики изделия.
Номинальное напряжение - Номинальная мощность - Питание
См. табличку, расположенную на приборе
Материал корпуса
Пластик / Сталь
Размеры (д x в x г) (мм)
210 x 300 x 280
Масса
3,9 кг
Панель управления
На передней час ти
Держатель фильтра
Герметичный
Насадка Pannarello
(имеется только на моделях Focus, Class и Stainless Steel)
Специально для капучино
Бак для воды
1,25 литра - Съемный
Давление насоса
15 ба р
Предохранительные устройства
Плавкий предохранитель
3 Перечень компонентов машины
(Стр. 2)
1 Панель управления
2 Крышка бака для воды
3 Ручка крана горячей воды/пара
4 Отсек для принадлежностей
5 Бак для воды
6 Подставка д ля чашек
7 Поддон для сбора воды + решетка
(если предусмотрена)
8 Уст ройство подачи кофе
9 (*) Трубка пара (Pannarello)
10 Шнур питания
11 Кнопка ON/OFF
12 Держатель фильтра высокого давления
13 Мерка для молотого кофе
14 (*) Фильтр для молотого кофе
(один для приготовления 1 или 2 чашек кофе)
15 (*) Адаптер для фильтра для кофе в ча лдах
16 (*) Фильтр для кофе в чалдах
• 33 •
Русский
17 Ручка выбора режима
18 Светодиод "машина включена"
19 Светодиод "Пар готов"
20 Светодиод кофе / вода - "Машина готова"
(*) Имеется только на моделях Focus, Class и Stainless Steel
4.4 Бак для воды
• (Рис.1А) - Подн яв крыш ку бак а для воды (2), с нимит е ее.
• (Рис.1В) - Извлеки те бак для воды (5).
• (Рис.2) - Ополосните его и наполните свежей питьевой
водой; не превышайте максимальный уровень (MAX),
указанный на баке.
4 УСТАНОВКА
Для собс твенной безопаснос ти и безопаснос ти третьих
лиц необходимо строго придерживаться "Норм безопасности", приведенных в главе 3.
4.1 Упаковка
Оригинальная упаковка была спроектирована и изготовлена для защиты машины во время ее перевозки. Рекомендуется сохранять ее для возможной транспортировки
в будущем.
4.2 Рекомендации по установке
При установке м ашины придерживайтес ь следующих правил безопасности:
• ус тановите машину в безопасном месте;
• убедитесь, что у детей не будет возможности играть с
машиной;
• избегайте установки машины на горячие поверхности
или вблизи открытого огн я.
Теперь машина готова к подк лючению к электросети.
Примечание: рекомендуетс я промыть детали
машины перед первым использованием и/или
после длительного простоя.
4.3 Подключение машины
Электрический ток может представлять опас-
ность! Поэтому всегда строго придерживайтесь
правил безопас ности. Никогда не испол ьзуйте поврежденный электр ошнур! Поврежденные шну ры и вилки
следует немедленно заменить в авторизованных
сервисных центрах.
Рабочее напряжение прибора установлено на заводе. Убедитесь, что напряжение в сети соответствует указанному
на табличке, которая р асположена на основании прибора.
• Вставьте вилку в стенную розетку с соответствующим
напряжением.
В бак всегда наливайте только свежую не-
газированную питьевую воду. Горячая вода и
другие жидкос ти могут повредить бак. Не вк лючайте
машину без воды: убедитесь, чтобы в баке было достаточно воды.
• (Рис.3А) - Вставьте бак, убедившись, что он правильно
помещен в гнездо, и установите на место крышк у (2).
Убедитесь, что бак п олностью вст авлен в маши-
ну, аккуратно нажав до упора (МЕТКА С РИС.3В
ДОЛЖНА БЫТЬ ПОЛНОСТЬЮ ВИДНА), чтобы избежать
утечки воды из основания.
4.5 Загрузка контура
Сначала, после выпуска пара или после расходования
воды в баке, контур машины должен быть перезагружен.
Эта простая операция обеспечивает оптимальную подачу
и должна осуществляться:
- при первом включении;
- когда машина простаивает в течение долгого периода
(более 2-х недель).
Образовавшаяся при подаче вода должна
быть вылита в соответствующий сток и не
может быть использована в пищу. Если во время цикла
емкость заполнится, остановите подачу и опорожните
ее перед возобновлением операции.
• 34 •
• (Рис.2) - Ополосните бак и наполните его свежей питье -
вой водой.
• (Рис.4) - Установите емкость под трубкой пара (насад-
кой Pannarello). Откройте кран (3), повернув его против
часовой стрелки.
(Рис.5) - Установите ру чку выбора (17) в положение "".
• Выполните подачу всего содержимого бака для воды
через трубку пара/горячей воды (насадку Pannarello);
чтобы закончить, подачу установите ручку выбора (17)
в положение "
часовой стрелке.
• (Рис.2) - Наполните бак свежей питьевой водой.
• (Рис.13-14) - Вставьте снизу держатель фильтра в
устройство подачи (8) и проверните его слева направо
до блокировки.
• (Рис.15) - Вставьте подходящую емкость под держатель фильтра.
• (Рис.16) - Установите ручку выбора (17) в положение
"
" и выполните подачу в сей имеющейся в баке воды.
(Рис.17) - Прежде чем вода полностью закончится,
остановите подачу, установив ручку выбора (17) в положение "
• Снова заполните бак и подождите, пока загорится светодиод "машина готова" (20).
• (Рис.19) - Снимите держатель фильтра, провернув его
справа налево, и промойте свежей питьевой водой.
Теперь машина готова к использованию; более подробную
информацию по использованию машины для подачи кофе
и пара можно найти в соответствующих главах.
" и закройте кран (3), провернув его по
".
5 ПОДАЧА КОФЕ
Внимание! Во время подачи кофе запрещено
отсоединять держатель фильтра высокого
давления, проворачивая его вручную по часовой
стрелке. Опасность ожогов.
• Во время этой операции светодиод (20) "машина го-
това" может включаться и выключаться; такая работа
считается нормальной и не свидетельствует о выходе
из строя.
• Перед использованием убедитесь, что ручка (3) "горя-
чая вода/пар" закрыта, а бак д ля воды содержит достаточное количество жидкости.
• Дождитесь, пока загорится светодиод (20) "машина го-
това", после этого можно прис тупать к подаче кофе.
Принадлежности для подачи кофе находятся
в отсеке, специально разработанном для об-
легчения и ускорения таких операций.
Чтобы достать мерку для молотого кофе и/или необходимые фильтры, поднимите крышку (2) (Рис.35
и Рис.36).
Если, после того как вы установили ручку вы-
бора (17) в положение "
поверните ручку выбора (17) в положение "
ратитесь к таблице "Решение проблем", прежде чем
снимать держатель фильтра.
", кофе НЕ выходит,
" и об-
5.1 С молотым кофе
• (Рис.7) - Вставьте фильтр (14) в держатель фильтра
высокого давления (12); при первом использовании
фильтр уже вс тавлен.
• (Рис.13) - Вставьте снизу держатель фильтра в устрой-
ство подачи (8).
• (Ри с.14) - Проверните держатель фильтра слева напра-
во до блокировки. Отпустите ручку держателя фильтра
высокого давления. Автоматическая система немного
сместит ручку влево.
Это перемещение гарантирует безукоризненную работу
держателя фильтра высокого давления.
• (Рис.16) - Разогрейте держатель фильтра высокого
давления, переместив ручку выбора (17) в положение
"
"; начнется подача воды из держателя фи льтра высокого давления (эта операция необходима только для
получения первой порции).
• (Рис.17) -Выпустив 50 мл воды, установите ручку вы-
бора (17) в положение "
• (Рис.19) - Снимите держатель фильтра, провернув его
справа налево, и слейте остатки воды. При использовании специального фильтра (14), который поставляется
с машиной, нет необходимости в смене фильтра для
получения одной или дву х порций кофе.
• (Рис.35) - Извлеките мерку из машины.
• (Рис.8) - Насыпьте 1-1,5 мерки для приготовления оди-
нарного кофе или 2 полных мерки для двойного кофе;
очистите края держателя фильтра от остатков кофе.
• (Рис.13) - Вставьте снизу держатель фильтра (12) в
устройство подачи (8).
• (Рис.14) - Проверните держатель фильтра слева на-
право до блокировки.
• (Рис.15) - Возьмите 1 или 2 предварительно разо-гретые чашки и установите их под держателем фильтра высокого давления; убедитесь, что они находятся
непосредственно под отверстиями, из которых поступает кофе.
• (Рис .14) - Установите ручк у выбора (17) в положение "".
• (Рис.17) - После получения необходимого количества
кофе установите ручку выбора (17) в положение " ",
чтобы остановить подачу кофе. По окончании подачи
подождите несколько секунд, затем уберите чашки с
кофе (Рис.18).
", чтобы остановить подачу.
Русский
• 35 •
• (Ри с.19) - По окончании подачи подождите несколько
секунд, затем извлеките держатель фильтра высокого
давления и очистите его от остатков кофе.
Примечание: в держателе фильтра остается
небольшое количество воды; это считается
нормальным и обусловлено характеристиками
держателя.
Важное замечание: фильтр (14) необходимо
содержать в чистоте, чтобы гарантировать
отличный результат. Промывайте ежедневно после
использования.
5.2 С кофе в чалдах
Важное примечание: эта функция доступна
только на моделях Focus, Class и Stainless
Steel.
• (Ри с.9) - С помощью чайной ложки извлеките фильтр
для молотого кофе (14) из держателя фильтра высокого
давления (12).
• (Рис.10) - В держатель фильтра высокого давления
(12) вставьте адаптер для чалд (15) выпуклой стороной
вниз.
• (Ри с.11) - Затем вставьте фильтр для чалд (16) в держа-
тель фильтра высокого дав ления (12).
• (Ри с.13) - Вставьте снизу держатель фильтра высокого
давления в устройс тво подачи (8).
• (Ри с.14) - Проверните держатель фильтра слева напра-
во до блокировки. Отпустите ручку держателя фильтра
высокого давления. Автоматическая система немного
сместит ручку влево.
Это перемещение гарантирует безукоризненную работу
держателя фильтра высокого давления.
• (Рис.16) - Разогрейте держатель фильтра высокого
давления, переместив ручку выбора (17) в положение
"
"; начнется подача воды из держателя фи льтра вы-
сокого давления (эта операция необходима только для
получения первой порции).
• (Рис.17) -Выпустив 50 мл воды, установите ручку вы-
бора (17) в положение "
• (Ри с.19) - Снимите держатель фильтра высокого дав-
ления, провернув его справа налево, и слейте остатки
воды.
• (Ри с.12) - Вставьте чалду в держатель фильтра; убеди-
тесь, что бумажные к рая чалды не выступают за пределы держателя.
• (Ри с.13) - Вставьте снизу держатель фильтра высокого
давления в устройс тво подачи (8).
• (Ри с.14) - Проверните держатель фильтра слева на-
право до блокировки.
", чтобы остановить подачу.
• Возьмите 1 чашку, предварительно разогретую, и
установите ее под держателем фильтра; убедитесь, что
она находится непосредственно под отверстиями, из
которых поступает кофе.
• (Рис .16) - Поверните руч ку выбора (17) в положение "".
• (Рис.17) - После получения необходимого количества
кофе поверните ру чку выбора (17) в положение "
бы остановить подачу кофе; возьмите чашку с кофе.
• (Ри с.19) - По окончании подачи подождите несколько
секунд, з атем извлеките держател ь фильтра и выбросьте использованную чалду.
Важное замечание: фильтр (16) и адаптер
(15) необходимо содержать в чистоте, чтобы
гарантировать отличный результат. Промывайте
ежедневно после использования.
", ч то -
6 ВЫБОР ТИПА КОФЕ СОВЕТЫ
В принципе, можно использовать любые типы кофе, имеющиеся в продаже. Однако кофе является натуральным
продуктом и его вкус меняется в зависимости от происхождения и состава, поэтому предпочтительно попробовать различные типы, чтобы найти тот, который наиболее
соответствует личному вк усу.
В любом случае для получения наилучшего результата
рекомендуется использовать смеси, специально приготовленные для кофемашин эспрессо. Кофе должен бесперебойно поступать из держателя фильтра высокого
давления, не капая.
Скорость подачи кофе можно регулировать, слегка меняя
дозу кофе в фильтре и/или используя кофе с различной
степенью помола.
Для получения наилучшего результата и облегчения
очистки и приготовления, компания Saeco рекомендует
использовать кофе в чалдах на одну порцию, обозначенных маркировкой ESE.
Примечание: набор чалд ESE имеется только
на моделях Focus, Class и Stainless Steel.
ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ЛЮБОЙ ОПЕРАЦИИ, СВЯ-
ЗАННОЙ С ПОДАЧЕЙ ПАРА ИЛИ ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ,
УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ТРУБКА ПАРА (НАСАДКА PANNARELLO)
НАПРАВЛЕНА НА ПОДДОН ДЛЯ СБОРА ВОДЫ.
• 36 •
7 ГОРЯЧАЯ ВОДА
Опасност ь ожогов! В начале подачи могу т обра-
зо ват ься бры зги гор ячей вод ы. Тр убк а по дач и
может достигать высо ких температур: избегай те непосредственных прикос новений к ней руками.
• Во время этой операции светодиод (20) "машина го-
това" может включаться и выключаться; такая работа
считается нормальной и не свидетельствует о выходе
из строя.
• Перед использованием убедитесь, что ручка (3) "горя-
чая вода/пар" закрыта, а бак д ля воды содержит достаточное количество жидкости.
• Нажмите кнопку ON/OFF (11); загорится красный свето-
диод (18), указывая на то, что машина включена.
• Дождитесь, пока загорится светодиод (20) "машина го-
това", что свидетельствует о ее готовнос ти к работе.
• (Рис.21) - Поместите емкость или стакан для чая под
трубку пара (насадку Pannarello).
• (Рис.21) - Откройте кран, повернув его ручку (3) против
часовой стрелки.
• (Рис .22) - Установите ручку вы бора (17) в положение "".
• (Рис.23) - После получения необходимого количества
горячей воды установите ручку выбора (17) в положение "
".
• (Рис.24) - Закройте кран, повернув его ручку (3) по ча-
совой стрелке.
• Заберите емкос ть с горячей водой.
• Перед использованием убедитесь, что ручка (3) "горячая вода/пар" закрыта, а бак д ля воды содержит достаточное количество жидкости.
• Нажмите кнопку ON/OFF (11); загорится светодиод (18),
указывая на то, что машина включена.
• Подождите, пока загорится светодиод "машина готова"
(20).
• (Рис.25) - Установите ручку выбора (17) в положение
"
"; светодиод (20) погасне т.
• Дождитесь, пока загорится светодиод (19); после этого
машина будет готова к подаче пара.
• (Рис.26) - Вставьте емкость под трубку пара.
• (Рис.26) - Откройте ручку (3) на несколько секунд, чтобы вы пусти ть ост авшуюс я воду и з трубк и пара (на садки
Pannarello); вскоре начнет выходить только пар.
• (Рис.27) - Закройте ручку (3) и уберите емкость.
• Наполните емкость на 1/3 холодным молоком, которое
вы желаете использ овать для приготовлен ия капучино.
Для обеспечения наилучшего результата используйте холодное молоко.
• (Рис.28) - Опустите трубку пара в молоко и откройте
кран, повернув ручку (3) против часовой стрелки; медленно поворачивайте емкость с молоком снизу вверх
для обес печения равномерного нагрева.
Рекомендуется под ача пара в течение не более
60 секунд.
Русский
8 ПАР / КАПУЧИНО
Опасност ь ожогов! В начале подачи могу т обра-
зов атьс я брызг и горяч ей вод ы. Труб ка под ачи
может достигать высоких температур: избегайте непосредственных прикосновений к ней руками.
Внимание! Не выполняйте подачу кофе, если
выбрана функция пара, потому что температура сл ишком высока и сущес твует опасность ожогов.
Внимание! Во время под ачи пара запрещено
отсоединять держате ль фильтра (есл и вставлен), проворачивая его вручную по часовой стрелке.
Опасность ожогов! Держатель фильтра можно отсоединять только, ус тановив ручку выбор а (17) в положение "
" и остудив машину с помощью процедуры,
описанной в пар. 4.5.
• Во время этой операции светодиод (20) "машина го-
това" может включаться и выключаться; такая работа
считается нормальной и не свидетельствует о выходе
из строя.
• По окончании процедуры закройте кран, повернув ручку (3) по часовой стрелке; уберите чашку со взбитым
молоком.
• (Рис.30) - Уст ановите ручку выбора (17) в положение " ".
Если оба светодиода "" и " " включены, температу-
ра машины слишком высокая д ля приготовления кофе.
• З агрузите контур, как опис ано в пар. 4.5, дл я восстановления работоспособности машины.
Примечание: машина на ходится в рабочем состоянии, когда с ветодиод
горит не мигая.
Примечание: если не получается получить
капучино, как указано выше, следует перезагрузить контур, как описано в пар. 4.5, а затем повторить операции.
Эта же сист ема может быть использована д ля
подогрева других напитков.
• После этой операции очистите трубку пара влажной
тряпкой.
"маши на готов а"
• 37 •
9 ЭКОНОМИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
Машина оснащена функцией автоматического выключения для экономии электроэнергии.
Чтобы снова вк лючить машину, достаточн о нажать кнопку
ON/OFF (11); загорится светодиод (18) "машина включена".
Подождите, пока загорится светодиод "машина готова"
(20).
10 ЧИСТКА
Операции по техническому обслуживанию и чистке могут
выполняться только при охлажденной и отключенной от
электросети машине.
• Не погру жайте машину в воду и не помещайте ее части
в посудомоечную машину.
• Рекомендуется ежедневно чистить бак для воды и наполнять его свежей водой.
• (Рис.31-33) - Ежедневно после подогрева молока сни-
майте внешнюю часть насадки Pannarello и мойте ее
свежей питьевой водой.
• (Рис.31-32-33) - Необходимо еженедельно прочищать
трубку пара. Для выполнения этой операции необходимо:
- снять внешнюю часть насадки Pannarello (для регулярной чистки);
- снять верхнюю часть насадки Pannarello с трубки
пара;
- вымыть верхнюю часть насадки Pannarello свежей
питьевой водой;
- вымыть трубку пара влажной салфеткой и удалить
возможные ос татки молока;
- установить заново верхнюю часть трубки пара (убедившись в том, чтобы она была вставлена полностью);
Установить на место наружную часть насадки
Pannarello.
• (Рис.34) - Ежедневно опорожняйте и промывайте под-
дон для сбора капель.
• Для очистки машины следует использовать мягкую
тряпку, смоченную водой.
• (Ри с.20) - Для чис тки держателя фильтра высокого дав ления выполните с ледующие операции:
- (Рис.9) - извлеките фильтр и тщательно промойте его
в горячей воде.
- извлеките адаптер (если имеется) и тщательно промойте его в горячей воде.
- промойте внутреннюю часть держателя фильтра высокого давления.
• Для сушки машины и/или ее компонентов не пользуйтесь микроволновой и/или обычной печью.
• (Рис.35-36) - Еженедельно производите очистку отсека
для прина длежностей с по мощью влажной тряпки, ч тобы удалить возмож ные остатки кофе или пыль.
Примечание: не мойте держатель фильтра
высокого давления в посудомоечной машине.
11 УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
При использовании прибора происходит образование
накипи; ее необходимо удалять каждые 1-2 месяца использования и/ил и если наблюдается уменьшен ие подачи
воды. Пользуйтесь исключительно средством для удаления накипи Saeco.
При возникновении кон фликта то, что описано
в руководстве по экс плуатации и техническому
обслуживанию, имеет преимущество по отношению
к указаниям, приведенным на принадлежностях и/
или расходных материалах, продаваемых отдельно.
Пользуйтесь средством для удаления накипи
Saeco (Рис.В). Это средство было разработано
специально для обеспечения наилучшей эффективности и функциональности машины в течение всего
срока ее работ ы, а также во избежание, ес ли используется корректно, изменений приготовленного напитка.
Перед началом цикла очистки от накипи убедитесь,
что: БЫЛ УДАЛЕН ФИЛЬТР ДЛЯ ОЧИСТКИ ВОДЫ (если
используется).
Запрещается пить раствор для удаления на-
кипи и продукты, подающиеся машиной до
завершения цикла. Запрещается использовать уксус
в качестве средства д ля удаления накипи.
1 (Рис.13-14) - Вставьте снизу держатель фильтра в
устройство подачи (8) и проверните его слева направо
до блокировки.
2 (Рис.1В) - Снимите и опорожните бак для воды.
3 (Рис.2) - Вылейте ПОЛОВИНУ содержимого бутылки
концентрированного средства для удаления накипи
Saeco в бак для воды прибора и наполните его свежей
питьевой водой до отметки уровня MAX.
(Рис.21) - Наберите через трубку пара/горячей воды
(как указано в главе 7 руководс тва) 2 чашки воды (около 150 мл каждая), после чего выключите машину с помощью кнопки ON/OFF (11); светодиод (18) погаснет.
• 38 •
5 Оставьте средство для удаления накипи на 15-20 мин в
выключенной машине.
6 Включите машину нажатием
кнопки ON/OFF (11)
.
(Рис.21) - Наберите через трубку пара/горячей воды
(как указано в главе 7 руководс тва) 2 чашки воды (около 150 мл каждая). Затем выключите машину с помощью кнопки ON/OFF (11) и оставьте ее в выключенном
состоянии на 3 минуты.
7 Повторите операции, описанные в пункте 6 до полного
опорожнения бака для воды.
8 (Рис.2) - Ополосните бак свежей питьевой водой и на-
полните его.
9 Вставьте емкость под держатель фильтра.
10 Вкл ючите машину, нажав кнопку O N/OFF (11); поверните
ручку выбор а (17) в положение "
" и через держате ль
фильтра удалите все содержимое бака. Для остановки
подачи установите ручку выб ора (17) в положение "
".
11 (Рис.2) - Снова наполните бак с вежей водой.
(Рис.21) - Установи те вместительную емкос ть под труб-
кой пара (насадкой Pannarello). Откройте кран подачи
воды (3), повернув его против часовой стрелки.
(Рис.22) - Поверните ручку выбора (17) в положение
"
" и полностью удалите содержимое бака через
трубку пара/горячей воды.
12 (Рис.23) - После окончания удаления воды для останов-
ки подачи устан овите ручку выбора (17) в положение "
(Рис.24) - Закройте кран подачи воды (3), повернув его
по часовой стре лке.
13 Повторите операции, начиная с пункта (8), 4 раза.
14 (Рис.19) - Снимите держатель фильтра, провернув его
справа налево, и промойте свежей питьевой водой.
Данное изделие соответствует требованиям директивы ЕС
2002/96/EC.
Символ
, указанный на приборе или на его упаковке, обозначает, что по окончании срок а службы прибор
должен быть утилизирован отдельно от бытовых отходов.
В связи с этим пользователь должен сдать прибор в соответствующий пункт приемки по переработке электрического и электронного оборудования.
Соответствующий раздельный сбор аппаратуры, предназначенной для последующего извлечения из нее материалов, переработки и утилизации безвредным для окружающей среды методом, позволяет избежать возможных
негативных последствий для окружающей среды и здоровья, а также содействует повторному использованию
и/или переработке материалов, из которых изготовлена
аппаратура. Для получения более подробной информации о переработке этого изделия обратитесь в городскую
администрацию, службу по сбору бытовых отходов или в
магазин, где вы приобрели изделие.
".
Русский
Цикл очистки от накипи завершен.
(Рис.2) - Снова наполните бак свежей водой. При необходимости произведите загрузку контура, как указано в
пар. 4.5.
Раствор для удаления накипи должен быть
переработан в соответствии с требованиями,
предусмотренными производителем и/или стандартами, действующими в стране использования машины.
12 УТИЛИЗАЦИЯ
• Вывести из эксплуатации неиспользуемые приборы.
• Выньте вилку из розетки и перережьте электрический
шнур.
• В конце жизни прибора отправьте устройство в под-
ходящее мес то по сбору отходов.
• 39 •
13 РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ
НеисправностьВозможные причиныСпособ устранения
Машина не включается.
Машина выключается во время
подачи кофе или горячей воды.
Насос слишко м шумный.Отсу тствие воды в баке Наполните бак в одой и загрузите конт ур (пар. 4.5)
Кофе не выходит после установки
ручки выбор а (17) в положение "
Кофе слишком холодный.
Не образуется молочная пенка.
Невозможно приготовить капучино.
Машина не подключена к электросети.
Был активирован режим экономии электроэнергии.
Держатель фи льтра з акупорен.
".
Светодиод (20) "машина готова"
был выключен, когда ручка выбора
(17) была установлена в положение
"
".
Держатель фильтра не вставлен для
подогрева (гл. 5).
Холодные чаше чки.Нагреть чаш ечки горячей водой.
Неподходящее молоко: порошковое,
обезжиренное.
Насадка Panna rello загрязнена.Очистит е насадку Pannarello, как у казано в гл. 10.
В бойлере отс утствует пар.
Подключите машину к электросети.
Нажмите кнопку ON/OFF (11), чтобы включить
машину и возобновить подачу.
Установите ручку выбора (17) в положение "
ключите машину и подождите, пока она остынет
(прибл. 1 час). Затем сни мите и тщательно п ромойте
держатель фильтра. Если проблема возникнет снова, свяжит есь с центром обслу живания.
Подождите, п ока светодиод (20) загоритс я.
Подогреть держатель фи льтра.
Использовать цельное молоко.
Загрузить контур (пар. 4.5) и повторить операции,
указанн ые в гл. 8.
". Вы-
Кофе вытекает слишком быстро, не
образуется кремовой пенки.
• 40 •
Слишком мало кофе в держателе
фильтра.
Слишком к рупный помол.Использов ать другую смес ь (гл. 6).
Кофе ст арый или непригодный.Испол ьзовать другую с месь (гл. 6).
Чалда с тарая или непригодна я.Заменить и спользованную ча лду.
Не хватает компонента в держателе
фильтра.
Добавить кофе (гл. 5).
Убедиться, что все компоненты имеются в наличии
и правильн о установлены.
НеисправностьВозможные причиныСпособ устранения
Отсу тствие воды.Наполните ба к водой и загрузите конт ур (пар. 4.5)
Кофе не вытекает или капает.
Кофе перел ивается через кра я.
Слишком ме лкий помол.Использов ать другую смес ь (гл. 6).
Слежавшийся кофе в держателе
фильтра.
Слишком много кофе в держателе
фильтра.
Рукоятк а (3) открыт а.Закрыть ру коятку (3).
Машина засорена накипью.Произвест и чист ку машины от накипи (гл. 10).
Фильтр в держател е засорен.Очис тить фильтр (гл. 9).
Непригодная чалда.Сменить тип чалды.
Держатель фи льтра плохо вставл ен в
устройс тво подачи кофе.
Верхний край держателя фильтра
загрязнен.
Чалда вставлена неправильно.
Слишком много кофе в держателе
фильтра.
Встряхните молотый кофе.
Уменьшить количе ство кофе в держателе фи льтра.
Правильно в ставить держатель ф ильтра (гл. 5).
Очистить край держателя фильтра.
Встави ть чалду таким обр азом, чтобы она не выс тупала за кра я держателя фильтра.
Уменьшить количе ство кофе, используя мер ку.
Русский
По поводу неисправностей, не рассмотренных в данной таблице, или если пред ложенные способы устранения
не решат проблему, обращайтесь в сервисный центр.
• 41 •
FONTOS!
Biztonsági útmutatások
A gép rendelkezik biztonsági berendezésekkel. Ennek ellenére gyelmesen el kell olvasni és
be kell tartani az ebben a használati utasításban leírt biztonsági útmutatásokat, hogy elkerülje a gép nem megfelelő használata miatt a személyek vagy tárgyak véletlen sérülését.
Őrizze meg a kézikönyvet későbbi használathoz.
A FIGYELEM szó és ez a szimbólum olyan kockázatos helyzetekre gyelmeztetik a felhasználót, melyek súlyos személyi sérüléseket, életveszélyt és/vagy károkat okozhatnak a
gépben.
A FIGYELMEZTETÉS szó és ez a szimbólum olyan kockázatos helyzetekre gyelmeztetik a felhasználót, melyek könnyebb személyi sérüléseket és/vagy károkat okozhatnak a
gépben.
Figyelem
• Csatlakoztassa a gépet egy megfelelő fali aljzatba, melynek feszültsége megegyezik a
készülék műszaki adataival.
• Ne engedje, hogy a hálózati kábel szabadon lógjon az asztalról vagy a pultról vagy hogy
meleg felületekhez érjen.
• Ne merítse a gépet, a konnektort vagy a hálózati kábelt vízbe: Áramütés veszélye!
• Soha ne irányítsa a melegvíz sugarát a testrészek felé: Égési sérülés veszélye!
• Ne érjen a meleg felületekhez. Használja a markolatokat és a tekerőgombokat. A gép kikapcsolása után a kávé központi egység egy rövid ideig meleg maradhat.
• Húzza ki a dugót a konnektorból:
- rendellenességek esetén;
- amennyiben a gépet hosszú ideig nem használja;
- a gép tisztításának elvégzése előtt.
Nem a hálózati kábelnél, hanem a dugónál fogva húzza ki. Ne nyúljon a dugóhoz vizes
kézzel.
• Ne használja a gépet, ha a dugó, a hálózati kábel vagy a gép maga sérült.
• 42 •
• Semmilyen módon ne változtassa meg és ne módosítsa a gépet vagy a hálózati kábelt.
A veszélyek elkerülése érdekében az összes javítást a Philips hivatalos szervizközpontban
kell elvégeztetni.
• A gép használata nem alkalmas 8 évnél atalabb gyermekek számára.
• 8 éves (és ennél nagyobb) gyermekek akkor használhatják a gépet, ha előtte meg lettek
tanítva a gép megfelelő használatára, és tudatában vannak a vonatkozó kockázatoknak,
vagy egy szülő felügyeli őket.
• A tisztítást és a karbantartást ne végezzék el gyermekek, ha még nem töltötték be a 8.
életévet, vagy nincsenek szülői felügyelet alatt.
• Tartsa távol a gépet és a hálózati kábelt a 8 évesnél kisebb gyermekektől.
• Csökkent zikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve tapasztalattal és/vagy ismerettel nem rendelkező személyek akkor használhatják a gépet, ha előtte meg lettek tanítva a gép megfelelő használatára, és tudatában vannak a vonatkozó kockázatoknak, vagy
egy szülő felügyeli őket.
• Figyeljen a gyermekekre, és ne engedje őket a géppel játszani.
Figyelmeztetések
• A gép kizárólag otthoni használatra készült, és tilos menzákon vagy üzletek konyháiban,
irodákban, gazdaságokban vagy egyéb munkahelyeken használni.
• A gépet helyezze mindig vízszintes és stabil felületre.
• Ne helyezze a gépet meleg felületekre, meleg sütők, fűtőberendezések vagy hasonló
hőforrások közelébe.
• Az alkatrészek behelyezése vagy eltávolítása előtt hagyja lehűlni a gépet.
• Ne töltse fel a tartályt meleg vagy forró vízzel. Csak hideg, szénsavmentes ivóvizet
használjon.
Magyar
• A tisztításhoz ne használjon dörzshatású porokat vagy agresszív mosogatószereket.
Elegendő egy puha, vízzel átitatott rongy.
• Végezze el a gép vízkőmentesítését rendszeresen. Amennyiben nem végzi el ezt a
műveletet, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garancia nem
vonatkozik a javításra!
• Ne tárolja a gépet 0 °C hőmérséklet alatt. A fűtőrendszer belsejében lévő vízmaradék
megfagyhat és a gép sérülését okozhatja.
• 43 •
• Ne hagyjon vizet a tartályban, ha a gépet hosszabb ideig nem kívánja használni. A víz
elfertőződhet. A gép minden használatakor használjon hideg vizet.
Előírásoknak való megfelelőség
A gép megfelel a 2005/95/EK, 2002/96/EK és 2003/108/EK uniós irányelveket végrehajtó, az
elektromos és elektronikus berendezések veszélyes anyagokat tartalmazó hulladékainak
ártalmatlanításáról szóló 2005. július 25.-i 151-es olasz törvényrendelet 13. cikkének.
Ez a gép megfelel a 2002/96/EK európai irányelvnek.
Ez a Philips berendezés megfelel az összes alkalmazható, az elektromágneses mezőknek való
kitételről szóló előírásnak és irányelvnek.
• 44 •
1 ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
A kávéfőző gép 1 vagy 2 csésze eszpresszó kávé főzésére lett
tervezve; állítható gőzölő és melegvíz-kieresztő csővel van
ellátva. A gép elülső részén található kezelőgombok könnyen
értelmezhető szimbólumokkal vannak ellát va.
A gép otthoni használatra lett tervezve, nem pedig folyamatos, üzemszerű használatra.
Figyelem ! Nem vállaljuk a f elelőssége t az esetleges károkért abban az esetben, ha:
• A gép ne m a rendeltetéséne k megfelelő mód on volt
használva;
• A javítás i beavatkozásokat ne m az arra felhatalm azott ügy félszolgálatnál végzik;
• A hálózati kábel megrongálódott;
• A gép bármely alkatrésze meg rongálódott;
• A cserealkatrészek és a kiegészítő alkatrészek nem
eredetiek;
• A gép et nem vízkőmentesí tette vagy 0 °C hőmér séklet alatti helyiségben tárolták a gépet.
A fent említett esetekre a garancia nem ér vényes.
1.1 Az olvasás megkönnyítése érdekében
A felhasz náló biztons ágával kapcso latos fontos utasítások mindegyike
jelölve. A súlyos sérülések elkerülése érdekében ezeket
az utasításokat szigorúan be kell tartani!
Az ábrák, a gép részei vagy a kezelőpanel gombjai, stb. számokkal vagy betűkkel vannak jelölve. Ebben az esetben lásd
az ábrát.
Ez a szimb ólum a legfon tosabb info rmációkat je löli, melye k betartás a fontos a gép hatéko nyabb
használata érdekében.
A szövegnek megfelelő ábrák a kézikönyv első oldalain
találhatók. A használati utasítás olvasása során tekintse
meg ezeket az o ldalakat.
figyelmeztető háromszöggel van
1.2 Ezen használati utasítások alkalma-
zása
Őrizze meg ezt a használati utasítást biztos helyen, és mellékelje a kávéfőző géphe z, ha a gépet más személy használná.
Amennyiben további információra van szüksége, illetve problémája van, forduljon a hivatalos szervizközponthoz.
2 MŰSZAKI ADATOK
A gyártó fenntartja magának a j ogot a termék műszaki jellemzőinek megváltoztására.
Névleges feszültsé g - névleges teljesítmény - áramellátás
Lásd a berendezés adattábláján
Burkolat anyaga
Műanyag / Acél
Méretek (szél. x mag. x mély.) (mm)
210 x 300 x 280
Tömeg
3,9 kg
Kezelőpanel
A gép elülső rés zén
Szűrőtartó
Nyomás alatt
Pannarello
(csak a Focus, Class és Stainless Steel típusú gépek esetén)
Kifejezetten kapucsínókhoz
Víztar tály
1,25literes - Kivehető
Pumpanyomás
15 ba r
Biztonsági berendezések
Olvadó biztosíték
3 A gép alkotóelemei (2. oldal)
1 Kezelőpanel
2 Víztartály fedele
3 Meleg víz / gőz választógomb
4 Kiegészítők helye
5 Víztartály
6 Csészetartó rács
7 Cseppgyűjtő tálca + rác s (ha van)
8 Központi egység
9 (*) Gőzölő cső (Pannarello)
10 Hálózati kábel
11 ON/OFF kapcsoló
12 Nyomás alatti szűrőtartó
13 Őrölt kávés mérő kanál
14 (*) Szűrő őrölt kávéhoz
(*) Csak a Focus, Class és Stainless Steel típusú gépek es etén
• 45 •
4 TELEPÍTÉS
Saját és mások biztonsága érdekében szigorúan tartsa
be a 3. fejezet „Biztonsági előírások” c . utasításait.
4.1 Csomagolás
Az eredeti csomagolás úgy lett tervezve és kialakítva, hogy a
szállításkor megvédje a gépet. Tanácsos megőrizni a jövőbeli
szállításokhoz.
4.2 Üzembe helyezési gyelmeztetések
A gép üzembe helyezése előtt tartsa be az alábbi biztonsági
előírásokat:
• helyez ze a gépet egy biztos helyre;
• győződjön meg róla, hogy a gyermekek nem tudnak játszani a géppel;
• ne t árolja a gépet túl meleg f elületen, vagy nyílt láng köze lében.
A gép most készen áll arra, hogy csatlakoztassa az elektromos
hálózathoz.
Megjegyzés: Az első használat előtt és/vagy
hosszú állásidő után az alkatrészeket tanácsos
lemosni.
4.3 A gép csatlakoztatása
Az elektromos áram veszélyes lehet! Ezért mindig
szigorúan tartsa be a biztonsági előírásokat. Sose
használjon sérült kábelt. A hibás kábeleket és dugókat
azonnal ki kell cserélni a hivatalos szer vizközpontban.
• (Fig.3A) - Helyezze be a tartályt ügyelve arra, hogy meg-
felelően tegye a helyére, majd tegye vissza a fe delet (2).
Győződjön meg ar ról, hogy a tar tály ütközésig be
van nyomva (A 3B. ÁBRÁN LÁTHATÓ JEL TELJESEN
LÁTHATÓ LEGYEN), hogy elkerülje a víz kifolyását az
aljáról.
4.5 A rendszer feltöltése
Először, a gőz kieresztése után vagy miután elfogyott a víz a
tartályban, a gép rends zerét fel kell tölteni.
• Nyomja me g az ON/OFF kapcsolót (11) és a lámpa (18) vilá-
gítva jelzi a gép bekapc solt állapotát.
• (Fig.4) - Tegyen egy edényt a gőzölő cső (Pannarello) alá.
• Az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva nyis-
sa ki a „meleg víz/gőz” választógombot (3).
• (Fig.5) - Állítsa a választó gombot (17) „
• Várjon, amíg a gőzölő csőből (Pannarello) egyenletes víz-
áram folyik k i.
• (Fig.5) - Állítsa a választó gombot (17) „
• Az óramutató járásával megegyező irányba elforgatva
zárja el a „meleg víz/gőz” választógombot (3). Vegye ki az
edényt.
” helyzetb e.
” helyzetb e.
4.6 Első használat vagy hosszú állásidő
után
Ez az egyszerű művelet optimális kieresztést biztosít és az
alábbi esetekben kell elvégezni:
- az első használatkor;
- amennyiben a gépet hosszú ideig nem használja (több
mint 2hétig).
A készülék fes zültségét gyár ilag állították be. Ellenőri zze, hogy
a hálózati fesz ültség megegyezik-e a ké szülék hátulján feltüntetett címkéről leolvasható értékkel.
• Helyez ze a dugót egy megfelelő fali konnektorba.
4.4 Víztartály
• (Fig.1A) - Felemelve vegye le a víz tartály fedelét (2).
• (Fig.1B) - Vegye ki a víztar tályt (5).
• (Fig.2) - Öblít se ki, majd töltse meg hide g vízzel. Ne töltse
túl a tartályon feltüntetett (MAX) jelzésnél.
A víztartályba csak hideg, szénsavmentes ivóvizet
töltsön. Me leg víz, illet ve egyéb folyad ékok a víztartá ly megrongálód ását okozhatják. Ne mű ködtesse a
gépet víz n élkül: győződjön m eg arról, hogy a t artályb an
elegendő víz található.
• 46 •
A kieresztett vizet megfelelő csatornába kell
leereszteni, és nem szabad vízellátásra felhasználni. Ha a ciklus során az edény feltöltődik, állítsa le a
kieresztést és a művelet folytat ása előtt ürítse ki.
• (Fig.2) - Öblítse ki a tartályt, majd töltse meg hideg ivó-
vízzel.
• (Fig.4) - Tegyen egy edényt a gőzölő cső (Pannarello) alá.
Az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva nyissa ki a csapot (3).
(Fig.5) - Állítsa a válasz tógombot (17) „
• Eressze le a víztartály teljes tartalmát a gőzölő/melegvíz
csövön (Pannarello) keresztül. A leeresztés befejezéséhez
állítsa a választógombot (17) ismét „
el a csapot (3) az óramutató járásával megegyező irányba
forgatva.
• (Fig.2) - Tölts e meg a tartályt hide g ivóvízzel.
” helyzetb e.
” helyzetbe és zárja
• (Fig.13-14.) - Alulról helyezze be a szűrőtar tót a kieresztő
egységbe (8) és forgassa el balról jobbra egészen a rögzüléséig.
• (Fig.15) - Tegyen egy megfelelő edényt a szűrőtartó alá.
• (Fig.16) - Forgassa a válas ztógombot (17) „
és engedje ki a t artályban levő összes vizet.
(Fig.17) - A víz teljes leengedése előtt a választógombot
(17) a „
” helyzetbe állítva állít sa meg a kieresztést.
• Ismét töl tse fel a tartály t és várja meg, amíg a „gép készen
áll” (20) lámpa világítani kezdjen.
• (Fig.19) - Vegye ki a szűrőtartót az egységből jobbról balra
forgatva és öblítse ki hideg ivóvízzel.
A gép most készen áll. A kávé- és gőzkieresztés funkció részleteit lásd a megfelelő fejezetek alat t.
” helyzetbe
5 KÁVÉKIERESZTÉS
Figyelem! Kávékieresztés közben ne vegye ki
sose a nyomás alatti szűrőtartót manuálisan
elforg atva az óramutat ó járásával megeg yező irányba.
Égési sérülés veszélye.
• E művelet elvégzése során a „gép készen áll” lámpa (20)
ki- és bekapcsolhat. Ez a jelenség normális és nem számít
rendellenességnek.
• Használat előtt győződjön meg róla, hogy a meleg víz/gőz
választógomb (3) el legyen zárva és a gép víztartálya elegendő mennyisé gű vizet tartalmazzon.
• Nyomja me g az ON/OFF kapcsolót (11) és a lámpa (18) vilá-
gítva jelzi a gép bekapc solt állapotát.
• Várja meg, hogy a „gép készen áll” lámpa (20) világítani
kezdjen. Most a gép készen áll a kávé kieresztéséhez.
A kiegész ítők a kávékieres ztéshez egy meg fele-
lően tanulmányozott ülékben találhatók, hogy
egysze rűvé és azonnali vá tegyék ezeket a m űveleteket.
Az őrölt k ávé mérőkanálj áért és/vag y a szükség es szűrőkért emelje fel a fedelet (2) és vegye ki a kívánt esz közt
(Fig.35 és Fig.36)
• (Fig.13) - Alulról helyezze be a s zűrőtartót a kiere sztő egy-
ségbe (8).
• (Fig.14) - Forgassa el a szű rőtartót balról jobbr a egészen a
rögzüléséig. Engedje el a nyomás alatti szűrőtartó markolatát. Egy automatiku s rendszer kissé balra mozdítja viss za
a markolatot.
E z a mozgás biztosítja a nyomás alatti szűrő tartó tökéle tes
működését.
• (Fig.16) - Melegítse elő a nyomás alatti szűrőtartót a
választógombot (17) „
kifolyni a nyomás alatti szűrőtartóból (ez a művelet csak
az első kávéhoz szükséges).
• (Fig.17) - 50cc víz leengedése után a választógombot (17)
a „
” helyzetbe állítva állít sa meg a kieresztést.
• (Fig.19) - Vegye ki a szűrőtartót a gépből jobbról balra
forgatva és öntse ki a maradék vizet. A géphez mellékelt
különleges szűrővel (14) nincs szükség szűrőcserére egy
vagy két kávé kés zítéséhez.
• (Fig.35) - Vegye ki a mérőkanalat a gépből.
• (Fig.8) - Egy adag kávéhoz 1-1,5 mérőkanálnyi, két kávé-
hoz 2 lapos mérőkanálnyi kávét töltsön a rekeszb e. Tisztítsa meg a szűrőtartó szélét a kávémaradéktól.
• (Fig.13) - Alulról helyezze be a szűrőtartót (12) a kieresztő
egységbe (8).
• (Fig.14) - Forgassa el a s zűrőtartót balról jobbr a egészen a
rögzüléséig.
• (Fig.15) - Vegyen elő 1 vagy 2 e lőmelegített c sészét és
helyezze őket a nyomás alatti szűrőtartó alá. Ellenőrizze,
hogy megfelelően helyezkedjenek el a kávékifolyó nyílások alatt.
• (Fig.14) - Forgassa el a választógombot (17) „
zetbe.
• (Fig.17) - A kívánt kávémennyiség leengedése után a
választógombot (17) a „
a kieresztést. Vegye el a csészét a kávéval. A kieresztés
végén várjon néhány másodpercet, majd vegye el a kávét
tartalmazó csészé t (Fig.18).
• (Fig.19) - A kieresztés végén várjon néhány másodpercet,
majd vegye ki a nyomás alatti szűrőtartót és távolítsa el a
kávémaradékot.
” helyzetbe állítva; a víz elkezd
” hely-
” helyzetbe állítva állítsa meg
Magyar
Ha a választógombot (17) „” helyzetéb en NEM
folyik ki kávé, állítsa a választógombot (17) „
helyzetbe, és a szűrőtartó eltávolítása előtt tekintse
meg a „Hibaelhárít ás” táblázatot.
5.1 Őrölt kávé esetén
• (Fig.7) - Helyezze be a szűrőt (14) a nyomás alatti szűrő-
tartóba (12). Első használatkor a szűrő már be van helyezve.
”
Megjegyzés: A szűrőtartóban marad egy kevés
víz. Ez normális és a szűrőtartó tulajdonsága
okozza.
Fontos megjegyzés: A szűrőt (14) tisztán kell
tartani, hogy tökéletes eredményt biz tosítson.
Használat után naponta moss a el.
• 47 •
5.2 Patronos kávé esetén
Fontos megjegyzés: Ez a funkció csak a Focus,
Class és Stainless Steel típusú gépek esetén áll
rendelkezésre.
• (Fig.9) - Egy kávéskanál segítségével vegye ki az őrölt ká-
vés szűrőt (14) a nyomás alatti szűrőtartóból (12).
• (Fig.10) - Helye zze be a nyomás alat ti szűrőtar tóba (12) az
adaptert a patronokhoz (15), az öblös résszel lefelé.
• (Fig.11) - Ezután helyezze b e a szűrőt a patronokhoz (16) a
nyomás alatti szűrőtartóba (12).
• (Fig.13) - Alulról helyezze be a nyomás alatti szűrőtar tót a
kieresz tő egységbe (8).
• (Fig.14) - Forgassa el a szű rőtartót balról jobbr a egészen a
rögzüléséig. Engedje el a nyomás alatti szűrőtartó markolatát. Egy automatiku s rendszer kissé balra mozdítja viss za
a markolatot.
E z a mozgás biztosítja a nyomás alatti szűrő tartó tökéle tes
működését.
• (Fig.16) - Melegítse elő a nyomás alatti szűrőtartót a
választógombot (17) „
kifolyni a nyomás alatti szűrőtartóból (ez a művelet csak
az első kávéhoz szükséges).
• (Fig.17) -50cc víz leengedése után a választógombot (17)
a „
” helyzetbe állítva állít sa meg a kieresztést.
• (Fig.19) - Vegye ki a nyomás alatti szűrőtartót a gépből
jobbról balra forgatva és öntse ki a maradék vizet.
• (Fig.12) - Helyezze be a patr ont a szűrőtartóba. Győző djön
meg róla, hogy a patron papírja ne lógjon ki a szűrőtartóból.
• (Fig.13) - Alulról helyezze be a nyomás alatti szűrőtar tót a
kieresz tő egységbe (8).
• (Fig.14) - Forgassa el a szű rőtartót balról jobbr a egészen a
rögzüléséig.
• Vegyen elő 1 előmelegíte tt csészét és helyezz e a szűrő-
tartó alá. Ellenőrizze, hogy megfelelően helyezkedjen el a
kávékifolyó nyílások alat t.
• (Fig.16) - Forgassa el a választógombot (17) „
zetbe.
• (Fig.17) - A kívánt kávémennyiség leengedése után a
választógombot (17) a „
kieresz tést. Vegye el a csészét a kávéval.
• (Fig.19) - A kieresztés végén várjon néhány másodpercet,
majd vegye ki a szűrőtartót és dobja ki a használt patront.
Fontos megjegyzés: A szűrőt (16) és az adapter t
(15) tisztán kell tartani, hogy tökéletes ered-
ményt biztosítson. Használat után naponta mossa el.
” helyzetbe állítva; a víz elkezd
” hely-
” helyzetbe állítva állítsa meg a
6 KÁVÉFAJTA KIVÁLASZTÁSA TANÁCSOK
Általában a kereskedelemben kapható valamennyi kávéfajta
használható. Azonban a kávé természetes termék, melynek
íze a származási helytől és a keverék összetételétől függően
eltérhetnek. Ezért tanácsos több kávéfajtát is kipróbálni, hogy
megtalálja az ízlésének leginkább megfelelőt.
A legjobb minőség érdekében tanácsos kimondottan eszpresszó gépekhez készített keverékeket használni. A kávénak
mindig szabályosan, csepegés nélkül kell kifolynia a nyomás
alatti szűrőtartóból.
A kávé kieresztésének a gyorsasága megváltoztatható úgy,
hogy a szűrőben kissé megváltoztatja a kávé mennyiségét és/
vagy eltérő darálási nomságú kávét használ.
Egy jobb ered mény, valamin t a tisztítás és a kés zítés megkönynyítése érdekében a Saeco egyadagos patronos, ESE márkával
jelölt kávé használatát javasolja.
Megjeg yzés: Az ESE patron készlet c sak a Focus,
Class és Stainless Steel típusú gépek esetén áll
rendelkezésre.
BÁRMINEMŰ GŐZ- VAGY MELEGVÍZ KIENGEDÉSSEL
KAPCSOLATOS MŰVELET ELVÉGZÉSE ELŐTT ELLENŐRIZZE, HOG Y A GŐZÖLŐ CSŐ (PANNARELLO) A CSEPPGYŰJTŐ TÁLCA FÖLÉ LEGYEN IRÁNY ÍTVA.
7 MELEG VÍZ
Égési sérülés veszélye! A kieresztés megkezdé-
sekor előfordulhat, hogy a gép egy kevés meleg
vizet kispriccel. A kieresztő cső magas hőmérsékletet
érhet el: ezért kerülje a cső kézzel történő közvetlen
megérintését.
• E művelet elvégzése során a „gép készen áll” lámpa (20)
ki- és bekapcsolhat. Ez a jelenség normális és nem számít
rendellenességnek.
• Használat előtt győződjön meg róla, hogy a meleg víz/gőz
választógomb (3) el legyen zárva és a gép víztartálya elegendő mennyisé gű vizet tartalmazzon.
• Nyomja meg az ON/OFF gombot (11) és a lámpa (18) vilá-
gítva jelzi a gép bekapc solt állapotát.
• Várja meg, hogy a „gép készen áll” lámpa (20) világítani
kezdjen. Most a gép készen áll.
• (Fig. 21) - Tegyen egy edényt vagy egy teáspoharat a gőzö-
• 48 •
lő cső (Pannarello) alá.
• (Fig.21) - Az óramutató járásával ellentétes irányba elfor-
gatva nyissa ki a választógombot (3).
• (Fig.22) - Állíts a a választógombot (17) „” helyzetbe.
• (Fig. 23) - A kívánt mennyiségű melegvíz leengedése után
állítsa „
” helyzetbe a választógombot (17).
• (Fig.24) - Az óramutató járásával megegyező irányba el-
forgatva zárja el a választó gombot (3).
• Vegye ki a meleg vizet tar talmazó edényt.
Jobb eredmény érdekében hideg tejet használjon.
• (Fig.28) - Merítse be a gőzölő csövet a tejbe, és nyissa ki
a választógombot (3) az óramutató járásával ellentétes
irányba elforgatva. Lassan forgassa el a tejet tartalmazó
edényt alulról felfelé, hogy egyenletessé tegye a felmelegedést.
A kieresztést ma x. 60 másodpercig ajánljuk .
8 GŐZ/KAPUCSÍNÓ
Égési sérülés veszélye! A kieresztés megkezdé-
sekor előfordulhat, hogy a gép egy kevés meleg
vizet kispriccel. A kieresztő cső magas hőmérsékletet
érhet el: ezért kerülje a cső kézzel történő közvetlen
megérintését.
Figyelem ! Amikor a gőzölés f unkció van ki választ-
va, ne engedjen ki kávét, mert a hőmérséklet
nagyon nag y és égési sérülés veszélye áll fenn.
Figyelem! Gőzkieresztés közben ne vegye ki
sose a behelyezett szűrőtartót manuálisan elforgatva az óramutató járásával megegyező irányba.
Égési sérülés veszélye! A szűrőtartót csak akkor lehet
kivenni, ha a választógombot (17) visszahelyezte „
helyzetbe, és a gép lehűlt a 4.5 be kezdésben foglaltaknak megfelelően.
• E művelet elvégzése során a „gép készen áll” lámpa (20)
ki- és bekapcsolhat. Ez a jelenség normális és nem számít
rendellenességnek.
• Használat előtt győződjön meg róla, hogy a meleg víz/gőz
választógomb (3) el legyen zárva és a gép víztartálya elegendő mennyisé gű vizet tartalmazzon.
• Nyomja me g az ON/OFF kapcsolót (11) és a lámpa (18) vilá-
gítva jelzi a gép bekapc solt állapotát.
• Várja meg, míg a „gép készen áll” lámpa (20) világítani
kezd.
• (Fig. 25) - Állítsa a választógom bot (17) „
lámpa (20) kialszik.
• Várja meg, hogy a lámpa (19) világítani kezdjen. Ezen a
ponton a gép kés zen áll a gőz kieresztéséhez.
• (Fig.26) - Tegyen egy edényt a gőzölő cső alá.
• (Fig.26) - Néhány pillanatra nyissa ki a választógombot
(3), hogy kiengedje a gőzölő cs őből (Pannarello) a maradék
vizet. Rövid időn belül ismét csak gőz fog jönni.
• (Fig.27) - Zárja el a választógombot (3) és vegye ki az
edényt.
• Töltse fel hideg tejjel a kapucsínókészítéshez használni
kívánt edényt annak 1/3-áig.
” helyzetb e. A
• A végén az óramutató járásával megegyező irányba elforgatva zárja el a választógombot (3). Vegye ki a habosított
tejet tartalmazó csés zét.
• (Fig.30) - Állíts a a választógombot (17) „
Ha a „
• Folytassa a rendszer feltöltésével a 4.5 bekezdésben fog-
a 4.5 bekezdésben foglaltak szerint, majd meg kell
ismételni a műveleteket.
”
• E művelet után nedves, puha ronggyal tis ztítsa le a gőzölő
” és „ ” lámpa is ég, a gép hőmérséklete túl
magas a kávé kieresztéséhez.
laltak szerint, hogy a gép működőképessé váljék.
A gép akkor mű ködik, ha a „gé p készen áll” l ámpa
állandó fénnyel világít.
Megjeg yzés: Ha nem tud kapuc sínót készíteni a
leírt ak szerint, akkor f el kell tölteni a rend szert
Ugyanez a rendszer használható más italok
melegítésére is.
csövet.
” helyzetbe.
9 ENERGIATAKARÉKOSSÁG
Az energiatakarékosság érdekében a gép automatikus kikapcsolási f unkcióval rendelkezik.
A gép ismételt be kapcsolásához ele gendő lenyomni az ON/OFF
gombot (11). A „bekapcsolt gép” lámpa (18) kigyullad.
Várja meg, míg a „gép készen áll” lámpa (20) világítani kezd.
10 TISZTÍTÁS
A karbantartást és tisztítást csak akkor szabad elvégezni, ha a
gép már kihűlt és le van választ va az áramellátásról.
• Ne merítse a gépet vízbe és ne mossa mosogatógépben a
kivehető alkatrészeket.
• A tisztításhoz ne használjon alkoholt, oldószereket és/
vagy maró hatású vegyi anyagokat.
Magyar
• 49 •
• Javasoljuk, hogy naponta tisztítsa meg a víztartályt és
töltse fel f riss vízzel.
• (Fig.31-33) - Minde nnap , ha vo lt te jmel egí tés, szer elje le a
Pannarello külső részét, és moss a meg hideg ivóvízben.
• (Fig.31-32-33) - A gőzölő csövet hetente kell tisztítani.
Ehhez a következőket kell tenni:
- Vegye le a Pannarello külső részét (a rendszeres tisztításhoz).
- Csavarja le a Pannarello f ölső részét a gőzölő csőről.
- Mossa el a Pannarello fölső részét friss ivóvízben.
- Vizes ronggyal mossa el a gőzölő csövet, és távolítsa el az
esetleges tejmaradékokat.
- Helyezze vissza a gőzölő cső felső részét (győződjön meg
a felhelyezés tökéletességéről).
Szerelje vissza a Pannarello külső részét.
• (Fig.34) - Mindennap ürítse ki, és mossa el a cseppgyűjtő
tálcát.
• A berendezés tisztításához használjon puha, vízzel átitatott rongyot.
• (Fig. 20) - A nyomás alatti szűrőtar tó tisztítás ához az alábbiak szerint járjon el:
- (Fig.9) - Vegye ki a szűrőt, és gondosan mossa el meleg
vízzel.
- Vegye ki az adaptert (ha van), és gondosan mossa el meleg vízzel.
- Mossa el a nyomás alatti szűrőtartó belsejét.
• Ne sz árítsa a gépet és/va gy annak alkatrészeit mikro hullámú és/vagy hagyományos sütőben.
• (Fig.35-36) - Hetente tisztítsa meg a kiegészítők helyét
egy nedves ruhával, és távolítsa el az esetleges kávémaradékot vagy a port.
Megjegyzés: A nyomás alatti szűrőtartót ne
mossa mosogatógépben.
11 VÍZKŐMENTESÍTÉS
A kávéfőző használata során vízkő képződik; a kávéfőző automata használata során 1-2 havonta és/vagy ha úgy tűnik,
hogy kevesebb v izet ereszt a gép, szük séges a vízkőmentesítés
elvégzése. Kizárólag csak Saeco vízkőmentesítő szert használjon.
Ellentmondás esetén a használati és kezelési
kézikönyv utasításai mérvadóbbak, mint a külön
kapható kiegészítőkön és/vagy használt anyagokhoz
mellékelt utasítások.
Használjon Saeco vízkőmentesítő szert (Fig.B).
Ez kifejezetten arra lett kifejlesztve, hogy a
segítségével a gép a teljes élettartama alatt maximálisan megőrizze teljesítményét és funkcióit, illetve
hogy megfelelő használat esetén a kieresztett italok
minősége ne változzon. A vízkő-mentesítési ciklus
elindít ása előtt győződjö n meg arról, hogy: A VÍZS ZŰRŐ
(ha használt ilyet) KI LET T VÉVE.
Ne igya meg a vízkőmentesítő oldatot, és a
vízkőmentesítési c iklus végéig kieresztet t italokat. Semmi esetre se használjon ecetet vízkőmentesítés
céljából.
1 (Fig.13-14) - Alulról helyezze be a szűrőtartót a kieresztő
egységbe (8) és forgassa el balról jobbra egészen a rögzüléséig.
2 (Fig.1B) - Vegye ki és ürítse ki a víztar tályt.
3 (Fig.2) - Tölt se a Saeco vízkőmentesítőszer koncentrátumo
s palack FELÉT a berendezés víztartályába, majd töltse fel
a víztar tályt friss ivóvízzel a MAX jelzésig.
4 Kapcsolja be a gépet az ON/OFF kapcsoló (11) megnyomá-
sával, a lámpa (18) kigyullad.
(Fig.21) - (A kézikönyv 7. fejezetében leírtak szerint) en-
gedjen le a gőz/melegvíz csőből 2 csészényi (egyenként
kb. 150 ml) vizet, majd kapcsolja ki a gépet az ON/OFF
gomb (11) segítségével. A lámpa (18) kialszik.
5 Kikapcsolt gép mellett hagyja 15-20percig hatni a vízkő-
mentesítő szert.
6 Kapcsolja be a gépet
(Fig.21) - (A kézikönyv 7. fejezetében leírtak szerint) en-
gedjen le a gőz/melegvíz csőből 2 csészényi (egyenként kb.
150 ml) vizet. Ezután kapcsolja ki a gépet
(11)
segítségével és hagyja kikapcsolva 3 percig.
7 Ismételje meg a 6. pont alatti lépéseket addig, míg a tar-
tályban lévő víz teljesen el nem fogy.
8 (Fig.2) - Hideg ivóvízzel öblítse ki a tartályt, majd töltse
tele.
9 Tegyen egy edényt a szűrőtartó alá.
10 Az ON/OFF gomb (11) megnyomásával kapcsolja be a gé-
pet. A választógombot (17) forgassa „
szűrőtar tóval vegye ki a tartály teljes tartalmát. A kieresztés befejezéséhez állítsa a választógombot (17) „
zetbe.
11 (Fig.2) - Tölts e ismét tele a tartályt hideg ivóvízzel.
(Fig.21) - Tegyen egy nagy befogadóképességű edényt a
gőzölő cső (Pannarello) alá. Az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva nyissa ki a vízkieresztő c sapot (3).
(Fig .22) - Forgassa a választógombot (17) „
be és engedje ki a tartályban levő összes vizet a melegvíz/
gőzölő csövön keresztül.
12 (Fig.23) - A víz leengedése után a válasz tógombot (17) a
„
” helyzetbe állítva állít sa meg a kieresztést.
(Fig .24) - Az óramutató járásával megegyező irányba el-
forgatva zárja el a vízkieresztő csapot (3).
13 Ismételje meg a (8.) pont alatti lépéseket összesen 4 tar-
tály erejéig.
az ON/OFF gomb (11) megnyomásával
az ON/OFF gomb
” helyzetbe és a
” hely-
” helyzet-
.
• 50 •
14 (Fig.19) - Vegye ki a szűrőtartót az egységből jobbról balra
forgatva és öblítse ki hideg ivóvízzel.
A vízkőmentesítési ciklus véget ér t.
(Fig.2) - Töltse ismét tele a tartályt hideg ivóvízzel. Szükség
esetén töltse fel a rends zert a 4.5. bekezdés szerint.
A vízkőmentesítő folyadékot a gyártó előírása
és/vagy az érvényben lévő törvényeknek meg-
felelően kell megsemmisíteni.
12 ÁRTALMATLANÍTÁS
• A nem használt berendezéseket vonja ki a forgalomból.
• Húzza ki a dugót a konnektorból, és vágja el az elektromos
kábelt.
• Az élet tartama végén vigye a b erendezést megfele lő hulladékgyűjtő telepre.
Ez a termék megfelel a 2002/96/EK uniós irányelv nek.
A terméken vagy annak csomagolásán feltüntetett
szimbólum azt jelöli, hogy a termék nem kezelhető háztartási
hulladékként, hanem az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak újrahasznosítása érdekében azt a vonatkozó gyűjtőhelyen kell leadni.
A termék megfelelő ártalmatlanításával Ön hozzájárul a termék nem megfelelő hulladékkezeléséből eredő káros környezet- és egészségkárosító hatások kiküszöböléséhez. A termék
újrahasznosításával kapcsolatosan részletes információkért
forduljon a helyi önkormányzathoz, a háztartásihulladék-kezelést végző vállalathoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol Ön a terméket vásárolta.
Magyar
• 51 •
13 HIBAELHÁRÍTÁS
HibaLehetséges okokMegoldás
A gép nem kapc sol be.
A gép kikapcsol mialatt kávét
A gép nincs csatlakoztatva az elektromos
hálózathoz.
Az energiatakarékosság be lett kapcsolva. Nyomja meg az ON/OFF gombot (11) a gép bekap-
vagy meleg vizet ereszt ki.
A pumpa nagyo n hangos.Nincs víz a ta rtályban.
A választógombot (17) „
helyzetbe állítva nem folyik ki
kávé.
A kávé túl hideg .
Nem képződik tejhab.
Nem tud kapu csínót készíteni.
”
A szűrőtartó eltömődött.
A „gép készen áll” lámpa (20) ki volt kapcsolva, amikor a választógombot (17) „
helyzetbe állította.
A szűrőtartó nincs behelyezve a felmelegedéshez (5. feje zet).
Hideg cs észék.Melegít se elő a csészéket mele g vízzel.
Nem megfele lő tej: tejpor, sovány tej.Használjon teljes tejet.
A Pannarello kos zos.
Nincs gőz a ka zánban.
Csatlakoz tassa a gépet az elek tromos hálózathoz.
csolásához és a kieresztés újraindításához.
Töltse meg a tartályt vízzel, majd töltse fel a rendszert
(4.5. bekezd.).
Állítsa vis sza a választógom bot (17) „
csolja ki a gépet és várja meg, amíg lehűl (kb. 1 óra).
Ezután távolítsa el, és alaposan mossa el a szűrőtartót.
Amennyiben a hiba ismét jelentkezik, forduljon a hivatalos szervizközponthoz.
”
Várja meg, míg a lámpa (20) ki gyullad.
Melegít se elő a szűrőtart ót.
Tisztítsa meg a Pannarellót a 10. fejezetben leírtak
szerint.
Töltse föl a rendszer t (4.5 fejezet) és ismételje meg a 8.
fejezetben leírt műveleteket.
” helyzetb e. Kap-
A kávé túl gyorsan jön le, nem
képződik hab.
• 52 •
Túl kevés kávé a szűrőt artóban.Töltsön be k ávét (5. fejezet).
Túlságosan dur va darálás.Használjon egy mási k keveréket (6. fejezet).
Régi vagy ne m megfelelő kávé.Hasz náljon egy másik keveréke t (6. feje zet).
Régi vagy nem m egfelelő patron.Cs erélje ki az aktuális p atront.
Hiányzik eg y alkatrész a szűrőta rtóból.
Ellenőrizze az összes alkatrész jelenlétét és, hogy megfelelően v annak-e beszerelve.
HibaLehetséges okokMegoldás
A kávé nem jön le, vagy csak
csepeg.
A kávé kifoly ik a peremnél.
Nincs víz.
Túlságosan nom darálás.Használj on egy másik keveréket (6. fejezet).
Lenyomott kávé a s zűrőtartóban.Lazítsa meg a z őrölt kávét.
Túl sok kávé a szűrőt artóban.Csökken tse a kávé mennyiségét a s zűrőtartóban.
Nyitott v álasztógomb (3).Zárja be a válasz tógombot (3).
Vízköves gép.Vízkőmentesí tse a gépet (10. fejezet).
Eltömődöt t szűrő a szűrőtar tóban.Tiszt ítsa meg a szűrőt (9. fejezet).
Nem megfe lelő patron.Cserélje ki a pa trontípust.
A szűrőtartó helytelenül van behelyezve a
kávékieresztő egységbe.
A szűrőtar tó felső pereme szennye zett.Tisz títsa meg a szűrőt artó peremét.
Helytelenül behelyezett patron.
Túl sok kávé a szűrőt artóban.
Töltse meg a tartályt vízzel, majd töltse fel a rendszert
(4.5. bekezd.).
Helyezze b e megfelelően a szűr őtartót (5. fejezet).
Helyezze be megfelelően a patront úgy, hogy ne lógjon
ki a szűrőt artóból.
A mérőkanál segítségével csökkentse a kávé mennyiségét.
Magyar
A fenti táb lázatban nem s zereplő hibá k esetén, vagy ha a jav asolt hibaelh árítási móds zerek nem váln ak be, forduljo n
a hivatalos szervizközponthoz.
• 53 •
DŮLEŽITÉ
Bezpečnostní pokyny a informace
Kávovar je opatřen ochranami. Přesto je však nutné si pozorně pročíst a řídit se bezpečnostními pokyny obsaženými v tomto návodu k použití, aby bylo zabráněno případným škodám na
majetku či na zdraví vzniklým nesprávným používáním kávovaru.
Uschovejte tento návod k případnému pozdějšímu nahlédnutí.
Ter mí n VAROVÁNÍ a tento symbol upozorňuje uživatele na nebezpečnou situaci, která
může mít za následek smrt, vážná poranění a/nebo poškození zařízení.
Ter mí n UPOZORNĚNÍ a tento symbol upozorňuje uživatele na nebezpečnou situaci,
která může mít za následek menší či méně vážná poranění a/nebo poškození zařízení.
Varování
• Kávovar zapojte do vhodné nástěnné proudové zásuvky, jejíž síťové napětí odpovídá technickým parametrům kávovaru.
• Nenechávejte napájecí kabel viset přes okraj stolu nebo pracovní desky a zamezte jeho
kontaktu s horkými plochami.
• Neponořujte kávovar, napájecí kabel, ani proudovou zásuvku do vody: nebezpečí zásahu
elektrickým proudem!
• Nesměrujte proud horké vody na žádnou část těla: nebezpečí popálenin!
• Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte příslušných madel nebo ovládačů. Spařovací
jednotka zůstává po vypnutí kávovaru ještě po určitou dobu horká.
• Vytáhněte vidlici ze zásuvky:
- při výskytu jakékoliv anomálie;
- při delší době nepoužívání kávovaru;
- před každým čištěním kávovaru.
Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za napájecí kabel. Nedotýkejte se vidlice mokrý-
ma rukama.
• Nepoužívejte kávovar s poškozenou vidlicí, napájecím kabelem, ani se nepokoušejte provozovat vadný kávovar.
• Kávovar nebo napájecí kabel nijak nepozměňujte ani jinak neupravujte. Veškeré opravy je
• 54 •
nutno nechat provést výhradně u autorizovaného servisního střediska Philips, jedině tak
předejdete nebezpečím.
• Tento kávovar mohou používat děti ve věku od 8 let a výše.
• Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let (a starší), pokud jsou pod dozorem
dospělé osoby nebo byly poučeny o správném používání spotřebiče a rozumí případným
nebezpečím.
• Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let
a pod dozorem dospělé osoby.
• Skladujte kávovar a napájecí kabel na místě, které není přístupné pro děti do 8 let.
• Tento spotřebič mohou používat osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi či s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo způsobilostmi,
pokud jsou pod dozorem dospělé osoby nebo byly poučeny o správném používání spotřebiče a rozumí případným nebezpečím.
• Mějte děti pod dohledem a zamezte tomu, aby si hrály s kávovarem.
Upozornění
• Tento kávovar je určený pouze pro použití v domácnosti a není vhodný k použití do prostor, jako jsou kupř. jídelny, menzy a jídelní kouty prodejen, kanceláří, statků či na jiných
pracovištích.
• Pokládejte vždy kávovar na rovný a stabilní podklad.
• Nepokládejte kávovar na horké povrchy, ani do blízkosti rozehřáté trouby, plotýnek, vařičů
nebo jiných sálavých zdrojů tepla.
• Před montáží či demontáži jakéhokoliv komponentu nechejte kávovar vychladnout.
• Do nádržky nenalévejte horkou nebo vroucí vodu. Používejte pouze studenou pitnou nesycenou vodu.
• Při čistění nepoužívejte abrazivní prášky nebo agresivní čisticí prostředky. Stačí použít
měkkou utěrku navlhčenou vodou.
Čeština
• Pravidelně odvápňujte svůj kávovar. Neodvápnění může vést k nesprávné funkci kávovaru. V takovém případě se záruka nevztahuje na případnou opravu!
• Kávovar neskladujte při teplotě pod 0 °C: hrozí zamrznutí zbytkové vody v topných okruzích a nebezpečí poškození kávovaru mrazem.
• Při delší době nepoužívání kávovaru vylijte vodu z nádržky. Nebezpečí kontaminace vody.
Do kávovaru používejte vždy pouze čerstvou vodu.
• 55 •
Shoda s normami
Kávovar je v souladu s požadavky článku 13 italského výnosu s platností zákona č. 151 z 25.
července 2005 “Provádění směrnic 2005/95/ES, 2002/96/ES a 2003/108/ES o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních a o zpracování
odpadu”.
Tento kávovar je v souladu s požadavky Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/96/ES.
Tento kávovar Philips vyhovuje požadavkům všech aplikovatelných norem a standardů v oblasti
expozice elektromagnetickým polím.
• 56 •
1 ZÁKLADNÍ INFORMACE
Kávovar je určen pro přípravu jednoho či dvou šálků kávy espresso. Je opat řen otočnou tryskou na v ýdej páry a horké vody.
Ov láda cí pr vky na če lní s tran ě káv ovar u jso u ozn ačen y sym boly
podporujícími intuitivní ovládání.
Kávovar s elegantním designem byl navržen pro použití v domácnosti, není vhodný pro trvalé používání profesionálního
typu.
Upozornění. Výrobce nenese odpovědnost za
případné škody v případě:
• chy bného používán í v rozporu s přede psanými účely;
• oprav neprovedených v autorizovaných servisních
střediscích;
• poškození napájecího kabelu;
• poškození jakéhokoliv komponentu kávovaru;
• použití neoriginálních náhradních dílů nebo příslušenství;
• neprovádění odvápnění či úschovy v prostorech
s teplotou nižší než 0°C.
Ve výše uvedených případech dojde ke ztrátě záruky.
1.1 Pro lepší orientaci v textu
Upozorňovacím trojúhelníkem jsou
označeny všechny pokyny důležité
zabránili vážným úrazům, postupujte přesně podle
těchto pokynů!
Odkazy na obrázky v textu, části kávovaru, ovládací prvky atd.
tvoří čísla a písmena; v takovém případě se odkazuje na obrázek.
Tento symbol označuje informace, které
k dosažení lepšího provozu vyžadují zvýšenou
pozornost.
Obrázk y k textu nalezne te na několika pr vních stranách
návodu. Při č tení návodu k použi tí konzultujte v ždy tyto
úvodní strany.
pro bezpečnost uživatele. Abyste
1.2 Informace k tomuto návodu k použití
Tento návod k použití uchovávejte na bezpečném místě a poskytněte všem dalším osobám, které chtějí kávovar používat.
Ohledně dalších i nformací nebo v případě p roblémů se obraťte
na autorizovaná servisní střediska.
2 TECHNICKÉ ÚDAJE
Výrobce si vyhrazuje právo změnit technické charakteristiky
výrobku.
Jmenovité napětí - Jmenovitý výkon - Napájení
Viz štítek na kávovaru
Materiál tělesa
Plast / Ocel
Rozměry (š x v x h) (mm)
210 x 300 x 280
Hmotnost
3,9 kg
Ovládací panel
Na čelní straně
Držák ltru
Tlakový
Pannarello
(pouze u modelů Focus, Class a Stainless Steel)
Speciálně pro kapučína
Nádržka na vodu
1,25 l - Vyjímatelná
Tlak čerpadla
15 ba r
Ochrany
Tepelná pojistka
3 Legenda komponent kávovaru (Str.2)
1 Ovládací panel
2 Víko nádržky na vodu
3 Ovládač horké vody/pár y
4 Uložení příslušenství
5 Nádržka na vodu
6 Odkládací plocha na šálky
7 Odkapávací vanička + mřížka (je-li)
8 Jednotka přípravy kávy
9 (*) Parní tryska (Pannarello)
10 Napájecí kabel
11 Tlačítko ON/OFF
12 Tlakový drž ák ltru
13 Měrka na mletou kávu
14 (*) Filtr na mletou kávu
(jeden pro přípravu jednoho či dvou šálků káv y)
15 (*) Adaptér na ltr pro kávové kapsle
16 (*) Filtr na kávové kapsle
17 Volič
18 Kontrolka "Zapnutí kávovaru"
19 Kontrolka "Správného stavu páry"
20 Kontrolka kávy / vody - "Režimu připravenost i"
Čeština
(*) Pouze u modelů Focus, Class a Stainless Steel
• 57 •
4 INSTALACE
Pro vlastní bezpečnost i bezpečnost dalších osob dodržujte peč livě “Bezpečno stní předpi sy” uvedené v k ap. 3.
4.1 Balení
Originální obal byl navržen a vyroben k ochraně kávovaru během odesílání a přepravy. Doporučujeme obal uschovat pro
případnou budoucí přepravu kávovaru.
4.2 Upozornění k instalaci
Před insta lací kávovaru je nutno dodr žovat několik níže uvedených bezpečnostních zásad:
• kávovar postavte na be zpečné místo;
• uji stěte se, že je zamezeno tomu, aby si dět i hrály s kávovarem;
• předcházejte pokládání kávovaru na příliš teplé povrchy či
do blízkosti volného plamene.
Kávovar je nyní připraven pro připojení k elektrické síti.
Pozn.: doporučujeme umýt jednotlivé součásti
před prvním použitím a/nebo po delší době
nečinnosti.
4.3 Připojení kávovaru
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Proto
vždy pečlivě dodržujte bezpečnostní předpisy.
Nepoužívejte poškozené kabely! Poškozené kabely
a zástrčky je nutno okamžitě vyměnit, obracejte se za
tímto účelem na autorizovaná servisní střediska.
Napětí kávovaru je nastaveno ve výrobním závodě. Zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá hodnotě uvedené na údajovém
štítku, situovaném na spodní straně zařízení.
Nádržk u naplňte pouze a jedin ě čerstvou pitno u
nesycenou vodu. Teplá voda a jiné kapaliny by
mohly nádržku poškodit. Nezapínejte kávovar, jestliže
není naplněný vodou: ujistěte se, že je uvnitř nádržky
dostatečné množství vody.
• (Obr.3A) - Vsuňte nádržku tak, aby správně zapadla do
uložení a nasaď te zpět víko (2).
Zkontrol ujte, zda nádržk a sedí v uložení kávova ru
na doraz (MUSÍ BÝT VIDITELNÁ CELÁ REFERENČNÍ
ZNAČKA UVEDENÁ NA OBR.3B), předejde se tím přetékání
vody.
4.5 Naplnění okruhu
Po vý deji pár y nebo p o vypot řebován í vody v ná držce je nejdříve nutno naplnit ok ruh kávovaru.
• Stiskněte tlačítko ON/OFF (11). Rozsvítí se kontrolka (18),
což indikuje, že je kávovar zapnutý.
• (Obr.4) - Postavte nádobu pod parní trysku (Pannarello).
• Otevřete ovládač (3) “horké vody/páry” otočením směrem
doleva.
• (Obr.5) - Přepněte volič (17) do polohy "
• Počkejte, dokud z parní trysky (Pannarella) nezačne vyté-
kat pravidelný proud vody.
• (Obr.5) - Přepněte volič (17) do polohy "
• Zavřete ovládač (3) “horké vody/páry” otočením směrem
doprava. Sejměte nádobu.
".
".
4.6 První použití nebo použití po delší
době nečinnosti
Tato jednoduchá oper ace Vám zaji stí optimální výdej pro duktů
a je nutno ji provést:
- při prvním zapnutí;
- po delší době nepoužívání k ávovaru (více než dva týdny).
• Vid lici zasuňte do proudové zásuvk y s odpovídajícím napětím.
4.4 Nádržka na vodu
• (Obr.1A) - Sejměte víko nádržky na vodu (2), přičemž jej
nadzvedněte.
• (Obr.1B) - Vytáhněte nádržku na vodu (5).
• (Obr.2) - Vypláchněte ná držku a naplňte ji čerstvou p itnou
vodou, ale jen po značku (MAX) na nádržce.
• 58 •
Vodu, jež vyteče z kávovaru, je nutno vylít do
vhodného odpadu, není vhodná pro požití. Pokud dojde během cyklu k naplnění zásobníku, zastavte
výdej a než obnovíte operaci, vyprázdněte ho.
• (Obr.2) - Vypláchněte ná držku a naplňte ji čerstvou p itnou
vodou.
• (Obr.4) - Postavte nádobu pod parní trysku (Pannarello).
Otevřete kohout (3) otočením směrem doleva.
(Obr.5) - Přepněte volič (17) do polohy "
• Vypusťte z trysky páry/horké vody (Pannarella) veškerý
obsah nádržky na vodu. Pro ukončení výdeje přepněte vo-
".
lič (17) do polohy " " a zavřete kohout (3) otočením směrem doprava.
• (Obr.13-14) - Nasuňte držák ltru zespodu do výdejové
jednotky (8) a otočte ním zleva doprava, až do zablokování.
• (Obr.15) - Postavte vhodnou nádobu pod dr žák ltru.
• (Obr.16) - Otočte volič (17) do polohy "
veškerou vodu z nádržky.
(Obr.17) - Před úplným vypuštěním vody zastavte výdej
přepnutím voliče (17) do polohy "
• Znovu naplňte nádržku a počkejte, až se rozsvítí kontrolka
“Režimu přip ravenosti” (20).
• (Obr.19) - Vyjměte z jednotky držák ltru, přičemž ním
otáčejte zprava doleva a vymyjte ho čerstvou pitnou vodou.
Kávovar je nyní připraven. Pro bližší informace ohledně výdeje
kávy a páry odkazujeme na příslušné kapitoly.
".
" a vypusťte
5 PŘÍPRAVA KÁVY
Upozornění! Je zakázáno odpojovat tlakový
držák ltr u, otáčejíc ním směr em doprava během
příprav y kávy. Nebezpečí popálenin.
• Během této operace může dojít k rozsvícení nebo zhasnutí
kontrolk y (20) "režimu p řipravenosti". Jedná se o normální
jev a ne o anomálii zařízení.
• Před použitím zkontrolujte, zda je ovládač (3) horké vody/
páry zavř ený a zda nádržka na vodu kávovaru obsahu je dostatečné množství vody.
• Stiskněte tlačítko ON/OFF (11). Rozsvítí se kontrolka (18),
což indikuje, že je kávovar zapnutý.
• Poč kejte, až se rozsvítí kont rolka (20) "režimu připravenosti", nyní je kávovar připraven na v ýdej kávy.
Přísluš enství k v ýdeji kávy j e pro snadnějš í a rych-
lejší prov ádění jednotli vých opera cí umístěno ve
speci ckém uložení.
Pro měrku na mletou kávu a/nebo potřebné filtry
zvedněte víko (2) a vyjměte požadované příslušenství
(Obr.35 a Obr.36).
liče (17) do polohy "
vytékat voda (tato operace je nutná pouze u pr vní kávy).
• (Obr.17) -Po vypuštění 50 cm vody zastavte výdej pře-
pnutím voliče (17) do polohy "
• (Obr.19) - Vyjměte držák ltru z kávovaru, přičemž ním
otáčejte zprava doleva a vylijte zbytkovou vodu. Díky speciálnímu ltru (14), jež je součástí vybavení kávovaru, není
nutno pro získání jedné nebo dvou káv ltr měnit.
• (Obr.35) - Vyjměte měrku z kávovaru.
• (Obr.8) - Nadávkujte 1-1,5 měrky pro jednu kávu nebo 2
plné měrky pro dvojitou kávu. Očistěte okraj držáku ltru
od zbytků k ávy.
• (Ob r.14) - Otáčejte držákem ltru zleva doprava, až do
jeho zablokování.
• Odeberte 1 předehřátou šálku a postavte ji pod držák
ltru. Zkontrolujte, zda je správně umístěna pod výpustnými otvor y na kávu.
• (Obr.16) - Otočte volič (17) do polohy "
• (Obr.17) - Zastavte výdej kávy otočením voliče (17) do
polohy "
", jakmile je dosaženo požadovaného množství
kávy. Odeberte šálek s kávou.
• (O br.19) - Po ukončení výdeje kávy počkejte ještě pár
sekund, než sej mete držák ltru a vyhodíte po užitou kapsli.
Důležité: pro op timální výsl edek je nutno udr žo-
vat ltr (16) a adaptér (15) čist ý. Denně je myjte
vždy po použití.
". Z tlakového držáku ltru začne
".
".
6 VÝBĚR DRUHU KÁVY DOPORUČENÍ
V zásadě lze po užít všechny druhy káv y, které jsou v současno sti běžně dostupné na trhu. Káva je však přírodním produktem,
jehož chuť se může měnit podle původu a směsi. Doporučujeme proto vyzkoušet několik druhů kávy a vybrat tu, která nejlépe vyhovuje vaší chuti.
Pro optimální v ýsledky přesto dopor učujeme použít směsi spe-
ciálně určené pro kávovary espresso. Káva by měla vždy řádně
vytékat z tlakového držáku lt ru, bez odkapávání.
Rychlost vytékání kávy lze upravit jemnou změnou dávky kávy
ve ltru a/nebo použitím kávy s jiný m stupněm mletí.
Pro optimální výsledek v šálku či snadnější čištění a přípravu
doporučuje společnost Saeco použití jednodávkových kávových kapslí op atřených značkou ESE.
Pozn.: sada kapslí ESE je k dis pozici pouze u modelů Focus, Class a Stainless Steel.
PŘED PROVEDENÍM JAKÉKOLIV OPERACE, SOUVISE-
JÍC Í S V ÝD EJE M PÁR Y NEB O HO RKÉ VODY ZKO NTRO LUJTE, ZDA JE PARNÍ TRYSKA (PANNARELLO) NASMĚROVÁNA
NAD OD KAPÁVACÍ VANI ČKU.
7 HORKÁ VODA
Nebezpečí popálenin! Zpočátku může horká voda
jen krátce vystřikovat. Tryska se může zahřát
na vysokou teplotu: nedotýkejte se jí holýma rukama.
• Během této operace může dojít k rozsvícení nebo zhasnutí
kontrolk y (20) "režimu p řipravenosti". Jedná se o normální
jev a ne o anomálii zařízení.
• Před použitím zkontrolujte, zda je ovládač (3) horké vody/
páry zavř ený a zda nádržka na vodu kávovaru obsahu je dostatečné množství vody.
• Stiskněte tlačítko ON/OFF (11). Rozsvítí se červená kontrol-
ka (18), což indikuje, že je kávovar zapnutý.
• Poč kejte, až se rozsvítí kont rolka (20) "režimu připravenos-
ti". Nyní je kávovar připraven.
• (Obr.21) - Postavte nádobu nebo čajový hrnek pod parní
trysku (Pannarello).
• (Ob r.21) - Otevřete ovládač (3) otočením směrem doleva.
• (Obr.22) - Přepněte volič (17) do polohy "
• (Obr.23) - Po vypuštění požadovaného množství horké
vody přepněte volič (17) do polohy "
• (Ob r.24) - Zavřete ovládač (3) otočením směrem doprava.
• Odeberte nádobu s hor kou vodou.
".
".
• 60 •
8 PÁRA / KAPUČÍNO
Nebezpečí popálenin! Zpočátku může horká voda
jen krátce vystřikovat. Tryska se může zahřát
na vysokou teplotu: nedotýkejte se jí holýma rukama.
• (Obr.30) - Přepněte volič (17) do polohy " ".
Pokud obědvě kontro lky "
kávovar dosáhl př íliš vysoké teplot y pro přípravu kávy.
• Aby mohl k ávovar fu ngovat, je nutno přistoupit k napln ění
okruhu, jak je uve deno v části 4.5.
" a " " svítí, znamená to, že
Upozornění ! Nepřipravuj te kávu, je-li akt ivována
funkce pára. Kávovar je v takovém případě pře-
hřátý a hrozí riziko popálení.
Upozornění! Je zakázáno odpojovat tlakový
držák ltru ( je-li), otáčejíc ním směrem doprava
během vypouštění páry. Nebezpečí popálenin! Držák
ltru lze od pojit pouze po opětné m přepnutí voliče (17)
do polohy "
deno v části 4.5.
• Během této operace může dojít k rozsvícení nebo zhasnutí
• Před použitím zkontrolujte, zda je ovládač (3) horké vody/
• Stiskněte tlačítko ON/OFF (11). Rozsvítí se kontrolka (18),
• Počkejte, až se rozsvítí kontrolka (20) "režimu připravenos-
• (Ob r.25) - Přepně te volič (17) do polohy " ". Zh as ne k on -
• Počkejte, až se rozsvítí kontrolka (19). Nyní je kávovar při-
• (Obr.26) - Postav te nádobu pod parní trysku.
• (Ob r.26) - Otevřete na několik sekund ovládač (3), aby vy-
• (Obr.27) - Zavřete ovládač (3) a odeber te nádobu.
• Nádobu, do které chcete připravit kapučíno, naplňte z jed-
• (Obr.28) - Ponořte parní trysku do mléka a otevřete ovlá-
• Po ukončení o perace zavřete ovládač (3) otočením směrem
" a až po vychladnutí kávovaru, jak je uve-
kontrolk y (20) "režimu p řipravenosti". Jedná se o normální
jev a ne o anomálii zařízení.
páry zavř ený a zda nádržka na vodu kávovaru obsahu je dostatečné množství vody.
což indikuje, že je kávovar zapnutý.
ti".
trolka (20).
praven na výdej páry.
tekla z parní trysky (Pannarella) zbytková voda. Za krátký
čas začne v ycházet pouze pára.
né třetiny st udeným mlékem.
Pro lepší v ýsledek používejte studené mléko.
dač (3) otočením směrem doleva. Nádobou s mlékem pohybujte pomalými otáčivými pohyby zespodu nahoru, aby
se mléko ohřálo rovnoměrně.
Maximální doporučená doba přípravy je 60
sekund.
doprava. Odeb erte šálek se zpěněným mlékem.
Pozn.: kávovar je v provozuschopném stavu,
jestliže kontrolka
svítí trvale.
Důležitá pozn.: nelze-li připravit kapučíno podle
uvedených pokynů, bude nutno naplnit okruh,
jak je uvedeno v části 4.5 a zopakovat poté postup.
Postupujte stejně i při ohřevu jiných nápojů.
• Očistěte po této operac i parní trysku navlhčenou utěrkou.
"režimu připravenosti"
9 ENERGETICKÁ ÚSPORA
Kávovar je pro energetickou úsporu vybaven funkcí automatického vypínání.
Pro opětné zapnutí kávovaru stačí stisknout tlačítko ON/OFF
(11). Rozsvítí se kontrolka (18) "zapnutí kávovaru".
Počkejte, až se roz svítí kontrolka (20) "režimu připravenosti".
10 ČIŠTĚNÍ
Údržba a čištění se smějí provádět pouze se studeným kávovarem odpojeným od elektrické sítě.
• Neponořujte kávovar do vody ani části kávovaru neumývejte v myčce nádobí.
• (Obr.20) - Při čištění tlakového držáku ltru postupujte
následovně:
- (Obr.9) - v ytáhněte ltr a umyjte ho pečlivě teplou vodo u;
- vytáhněte adaptér (je-li) a umyjte ho pečlivě teplou vodou;
- umyjte zevnitř tlakový držák ltru.
• Kávovar ani jeho části nesušte v mikrovlnné a/nebo normální troubě.
• (Obr.35-36) - Očistěte jednou za týden uložení příslušenství navlhčenou utěrkou a odstraňte případné zbytky kávy
či jiných nečistot.
Pozn.: tlakový držák ltru neumývejte v myčce
nádobí.
11 ODVÁPNĚNÍ
Vytváření vodního kamene je způsobené používáním kávovaru. Odvápnění je nutné provádět po každých 1-2 měsících
provozu kávovaru a/nebo při zaznamenání sníženého průtoku
vody. Používejte výhradně odvápňovací prostředek S aeco.
V případě r ozporu mají p okyny uved ené v návodu
k používání a údržbě přednost před pokyny uvedenými k příslušenství a/nebo spotřebnímu materiálu,
který se prodává zvlášť.
Používejte odvápňovací prostředek Saeco
(Obr.B). Byl vyvinut speciálně pro zachování co
nejlepších výkonů a provozuschopnosti kávovaru po
celou dobu životnosti, aniž se - při správném používání
prostředku - změní kvalita připravovaných nápojů.
Než zahájíte odvápňovací cyklus, zkontrolujte ZDA BYL
VYJMUT VODNÍ FILTR, je-li používán.
Odvápňovací roztok nesmíte požít. Dokud odvá-
pňovací cyklus neskončí, nepijte ani produkty
vydávané kávovarem. Jako odvápňovací prostředek
v žádném případě nepoužívejte ocet.
1 (Obr.13-14) - Nasuňte držák ltru zespodu do výdejové
jednotky (8) a otočte ním zleva doprava, až do zablokování.
2 (Obr.1B) - Vytáhněte a vyprázdněte nádržku na vodu.
3 (Obr.2) - Vylijte POLOVINU obsahu láhve s odvápňovacím
koncentrátem Saeco do vodní nádržky kávovaru a naplňte
ji čerstvou pitnou vodou až na značku MAX.
4 Zapněte kávovar stiskem tlačítka ON/OFF (11). Rozsvítí se
kontrolka (18).
(Obr.21) - Vypusťte (jak je popsáno v kapitole 7 návodu)
z trysky páry/horké vody 2 šálky (každá přibližně 150 ml)
vody. Poté vypněte kávovar tlačítkem ON/OFF (11). Zhasne
kontrolka (18).
5 Odvápňovací prostředek nechejte působit při vypnutém
kávovaru asi 15-20 minut.
6 Zapněte kávovar stiskem
(Obr.21) - Vypusťte (jak je popsáno v kapitole 7 návodu)
z trysky páry/horké vody 2 šálky (každá přibližně 150 ml)
vody. Poté kávovar vypněte
ho vypnutý 3 minut y.
7 Zopakujte postup popsaný v bodě 6, až do úplného vy-
prázdnění nádr žky na vodu.
8 (Obr.2) - Vypláchněte nádržku čerstvou pitnou vodou
(17) do polohy "
kerý obsah nádržky. Pro zastavení výdeje přepněte volič
(17) do polohy "
11 (Obr. 2) - Naplňte znovu nádržku čerstvou vodou.
(Obr.21) - Postavte objemnou nádobu pod parní trysku
(Pannarello). Otevřete výpustný kohout vody (3) otočením
směrem doleva.
(O br.22) - Otočte volič (17) do polohy "
veškerý obs ah nádržky přes trysku páry/horké vody.
12 (Obr.23) - Po vypuštění vody zastavte výdej přepnutím
voliče (17) do polohy "
(O br.24) - Zavřete výpustný kohout vody (3) otočením
směrem doprava.
13 Zopakujte znovu postup uvedený v bodě (8) pro celkem 4
nádržky.
14 (Obr.19) - Vyjměte z jednotky držák ltru, přičemž ním otá-
čejte zprava doleva a vymyjte ho čerstvou pitnou vodou.
Odvápňovací c yklus je tím ukončen.
(Obr. 2) - Naplňte znovu nádržku čerstvou vodou. V případě
potřeby proveď te naplnění okruhu, jak je uvedeno v části 4.5.
Vypotřebovaný odvápňovací roztok je nutno
zpracovat jako odpad podle pokynů výrobce a/
nebo podle předpisů platných v zemi, kde je kávovar
používán.
tlačítka ON/OFF (11)
tlačítkem ON/OFF (11)
" a pomocí držáku ltru odeberte veš-
".
".
.
a nechte
" a vypusťte
• 62 •
12 ZPRACOVÁNÍ ODPADU
• Nepoužívané spotřebiče vy řaďte z provozu.
• Odpojte zás trčku ze zásuvky a odřízněte elek trickou šňůru.
• Na konci životnosti odevzdejte spotřebič na vhodném sběrném místě odpadů.
Tento výrobek splňuje Směrnici EU č. 2002/96/ES.
Symbol
na výrobku nebo jeho obalu označuje, že se
s výrobkem ne smí nakládat jako s běžným domácím odpad em.
Místo toho je nutno ho odevzdat na příslušné m sběrn ém místě
s pověřením pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
Zajištěním správné likvidace tohoto v ýrobku pomáháte zabránit možným negativ ním dopadům na životní prostř edí a zdraví
člověka, které by jinak mohly být způsobeny nesprávným nakládáním s tímto odpadem. Podrobnější informace o recyklaci
tohoto výrobku obdržíte na vašem místním úřadě, od služby
likvidace domovního odpadu nebo v prodejně, kde jste výrobek zakoupili.
Čeština
• 63 •
13 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
ZávadaMožné příčinyŘešení
Kávovar se nezapne.Kávovar není připojený k elektrické síti.Připojte kávovar k elektric ké síti.
Kávovar se vypne během přípravy
kávy nebo vypouštění horké vody.
Čerpadlo je příliš hlučné.Nedostatek vody v nádržce.
Po přepnutí voliče (17) do polohy
"
" nevytéká káva.
Káva je příliš studená.
Nevyt váří se mléčná pěna.
Nelze připravit kapučíno.
Byla aktivována energetická úspora.Zapněte kávovar stiskem tlačítka ON/OFF (11)
Držák ltru je ucpaný.
Kontrolka (20) "režimu připravenosti" byla
při přepínání voliče (17) do polohy "
vypnutá.
Nezasunutý držák ltru pro předehřev
(kap. 5).
Studené šálky.Předehřejte šálk y horkou vodou.
Nevhodné mléko: sušené mléko, nízkotučné mléko.
Znečištěný zpěňovač Pannarello.
a obnovte výdej.
Naplňte nádržk u vodou a naplňte okruh (část 4.5)
Přepněte zpět volič (17) do polohy " ". Vypněte kávovar a počkejte, až vychladne (přibližně
1 hod.). Pak držák ltru vyjměte a umyjte ho.
Pokud problém přetrvává, kontaktuje servisní
středisko.
"
Počkejte, až se kontrolka (20) rozsvítí.
Předehřejte držák ltru.
Používejte plnotučné mléko.
Vyčistěte Pannarello podle pokynů uvedených
v Kap.10.
Káva vytéká příliš rychle, není krémová.
• 64 •
V topném tělese není p ára.
Příliš málo k ávy v držáku ltru.Přisypte kávu (kap. 5).
Příliš hrubé mletí.Použijte jinou směs (kap.6).
Prošlá či nevhodná káva.Použijte jinou směs (kap.6).
Prošlá či nevhodná kapsle.Použijte novou kapsli.
V držáku ltru chybí některá z komponent.
Naplňte okruh (viz. 4.5) a zopakujte p ostup uvedený v Kap.8.
Zkontrolujte, zda jsou všechny komponenty přítomné a řádně namontované.
ZávadaMožné příčinyŘešení
Káva nevytéká anebo vytéká pouze
po kapkách.
Káva přetéká přes okraje.
Vypotřebovaná voda.
Příliš jemné mletí.Použijte jinou směs (kap.6).
Protlačená káva v drž áku ltru.Uvolněte mletou kávu.
Přílišné množství kávy v drž áku ltru.
Otevřený ovládač (3).Zavřete ovládač (3).
Kávovar je zavápněný.Odvápněte kávovar (kap.10).
Filtr v držáku ltru je zanesený.Vyčistěte ltr (kap.9).
Nevhodná kapsle.Použijte jinou kapsli.
Držák ltru je nesprávně nasazený do jednotky přípravy kávy.
Horní okraj držáku ltru je znečistěný.Vyčis těte okraj držáku ltru.
Chybné vložení kapsle.
Naplňte nádržku vodou a naplňte okruh (část
4.5)
Odeberte nadbytečné množství kávy z držáku
l t r u .
Nasaďte řádně držák ltru (kap.5).
Zasuňte řádně kapsli, aby nepřesahovala držák
l t r u .
Čeština
Přílišné množ ství kávy v držáku ltr u.Odeberte měrkou nadbytečné množství kávy.
Ohledně vad, které nejsou v tabulce uvedené, nebo v případě, že se nevyřeší doporučenou nápravou, se obraťte na
servisní středisko.
• 65 •
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA
Bezpečnostné pokyny a informácie
Kávovar je vybavený bezpečnostnými zariadeniami. Napriek tomu je však nutné si pozorne
prečítať a riadiť sa bezpečnostnými pokynmi obsiahnutými v tomto návode na použitie, aby
bolo zabránené prípadným škodám na majetku či na zdraví vzniknutým v dôsledku nesprávneho používania kávovaru.
Tento návod uschovajte aj k neskoršiemu nahliadnutiu.
Ter mí n VAROVANIE a tento symbol upozorňujú používateľa na nebezpečnú situáciu,
ktorá môže mať za následok smrť, vážne poranenia a/alebo poškodenie zariadenia.
Ter mí n UPOZORNENIE a tento symbol upozorňujú používateľa na nebezpečnú situáciu, ktorá môže mať za následok menšie či menej vážne poranenia a/alebo poškodenie zariadenia.
Varovania
• Kávovar pripájajte iba k vhodnej nástennej zásuvke, ktorej sieťové napätie zodpovedá
technickým parametrom kávovaru.
• Nenechávajte napájací kábel visieť cez okraj stola či pracovnej dosky a zamedzte jeho kontaktu s horúcimi plochami.
• Neponárajte kávovar, napájací kábel, ani prúdovú zásuvku do vody: nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
• Prúd horúcej vody nikdy nedržte nasmerovaný na časti tela: nebezpečenstvo obarenia!
• Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používajte vždy určené rúčky alebo ovládače. Jednotka
spracovania kávy zostáva po vypnutí kávovaru ešte po určitú dobu horúca.
• Vytiahnite vždy zástrčku zo zásuvky:
- pri výskyte akejkoľvek anomálie;
- pri dlhšej dobe nepoužívania kávovaru;
- pred každým čistením kávovaru.
Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za napájací kábel. Nedotýkajte sa zástrčky
mokrými rukami.
• 66 •
• Nepoužívajte kávovar s poškodenou zástrčkou, napájacím káblom, ani sa nepokúšajte
prevádzkovať vadný kávovar.
• Kávovar či napájací kábel nijako nepozmeňujte ani ináč neupravujte. Akékoľvek opravy
môže vykonávať iba autorizovaný technický servis Philips, jedine tak predídete nebezpečenstvám.
• Tento kávovar môžu používať deti vo veku od 8 rokov a vyššie.
• Tento spotrebič môžu používať deti vo veku od 8 rokov (a staršie) iba v prítomnosti dospelej osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo v prípade, že im táto vysvetlí správny
spôsob používania spotrebiča a rozumejú prípadným nebezpečenstvám.
• Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako
8 rokov a pod dozorom dospelej osoby.
• Skladujte kávovar a napájací kábel na mieste, ktoré nie je prístupné pre deti mladšie ako
8 rokov.
• Osoby s obmedzenými fyzickými, mentálnymi alebo zmyslovými schopnosťami, alebo
také, ktoré nemajú dostatočné skúsenosti a/alebo odbornosť, môžu používať kávovar iba
v prítomnosti dospelej osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo v prípade, že im táto
vysvetlí správny spôsob používania spotrebiča a rozumejú prípadným nebezpečenstvám.
• Majte deti pod dohľadom a zabráňte tomu, aby sa hrali s kávovarom.
Slovensky
Upozornenia
• Tento kávovar je určený len na použitie v domácnosti a nie je vhodný k použitiu do
priestorov, ako sú napr. jedálne, menzy alebo jedálne kúty predajní, kancelárií, statkov či
na iných pracoviskách.
• Ukladajte vždy kávovar na rovný a stabilný podklad.
• Neukladajte kávovar na horúce povrchy, ani do blízkosti rozohriatej rúry, platničiek,
varičov či iných sálavých zdrojov tepla.
• Pred montážou či demontážou akéhokoľvek dielu nechajte kávovar vychladnúť.
• Do nádržky nenalievajte horúcu ani vriacu vodu. Používajte iba studenú pitnú a neperlivú
vodu.
• Na čistenie nepoužívajte abrazívne prášky ani žiadne agresívne čistiace prostriedky. Stačí
použiť mäkkú, vo vode navlhčenú utierku.
• Pravidelne odstraňujte vodný kameň z Vášho kávovaru. Neodvápnenie môže viesť
k nesprávnej funkcii kávovaru. Záruka sa v tom prípade nevzťahuje na prípadnú opravu!
• 67 •
• Kávovar neskladujte pri teplote nižšej ako 0 °C: hrozí zamrznutie zostatkovej vody vo
výhrevných okruhoch a nebezpečenstvo poškodenia kávovaru mrazom.
• Pri dlhšej dobe nepoužívania kávovaru vylejte vodu z nádržky. Nebezpečenstvo
kontaminácie vody. Do kávovaru používajte vždy iba čerstvú vodu.
Zhoda s normami
Kávovar je v súlade s požiadavkami čl. 13 talianskeho Legislatívneho dekrétu č. 151 zo dňa
25. júla 2005, „Preberanie Smerníc 2005/95/ES, 2002/96/ES a 2003/108/ES, týkajúcich sa
obmedzenia používania nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach, ako
aj spôsobu likvidácie odpadu”.
Tento kávovar je v súlade s požiadavkami Smernice Európskeho parlamentu a Rady č. 2002/96/ES.
Tento kávovar Philips vyhovuje požiadavkám všetkých aplikovateľných noriem a štandardov
v oblasti expozície elektromagnetickým poliam.
• 68 •
1 ÚVOD
Tento kávovar je určený na prípravu 1 alebo 2 šálok kávy espresso a je vybavený otočnou dýzou na vypúšťanie pary a horúcej vody. Ovládacie pr vky v prednej čas ti kávovaru sú označené symbolmi pre jednoduché a intuitívne ovládanie.
Kávovar bol navrhnutý na používanie v domácnosti a nie je
určený na nepretr žitú prevádzku profesionálneho charakter u.
Pozor! Naša spoločnosť nezodpovedá za prípadné
škody, ktoré vznikli následkom:
• chybného použitia v nesúlade s predpokladaným
účelom;
• opráv nevykonaných v autorizovanom technickom
servise;
• nepovolenou úpravou napájacieho kábl a;
• n epovolenou úp ravou akejkoľ vek súčiastk y prístr oja;
• použitia neoriginálnych náhradných dielov alebo
častí;
• zanedbaného odstraňovania vodného kameňa či
uskladnenia v priestoroch s teplotou po d 0°C.
V týchto prípadoc h záruka stráca platnosť.
1.1 Pre ľahšiu orientáciu v texte
Trojuholníkové výstražné značenie
upozorňuje na pokyny, relevantné
Aby sa predišlo vážnym zraneniam, prísne dodržiavajte
takto označené pok yny!
Odkazy na obrázky, časti prístroja či ovládacie prvky atď. pozostávajú z písmen a číslic; v takom prípade sa odkazuje na
obrázok.
Pre optimálne použitie kávovaru označuje
tento symbol informácie, vyžadujúce zvýšenú
pozornosť.
Obrázky k textu nájdete na prvých stranách návodu.
Pri práci s návodom na použitie konzultujte preto tieto
úvodné strany.
z hľadiska bezpečnosti používateľa.
1.2 Informácie k tomuto návodu na pou-
žitie
Návo d na použ itie od kladaj te na bez pečné m iesto a do blízk osti kávovaru pre prípad, že ho bude chcieť použiť ďalšia osoba.
Pre bližšie informácie al ebo v prípade problémov s a obráťte na
niektorý z autorizovaných technických servisov.
2 TECHNICKÉ ÚDAJE
Výrobca si vyhradzuje právo zmeniť technické parametre výrobku.
Nominálne napätie - Nominálny výkon - Napájanie
Viď štítok na kávovare
Materiál telesa
Plast / Oceľ
Rozmery (d x v x h) (mm)
210 x 300 x 280
Hmotnosť
3,9 kg
Ovládací panel
Na prednej čas ti
Držiak ltra
Tlakový
Pannarello
(len na modeloch Focus, Class a Stainless Steel)
Špeciálne pre cappuccino
Nádržka na vodu
1,25 litra - Snímateľná
Tlak čerpadla
15 ba rov
Bezpečnostné prvky
Tepelná poistka
3 Legenda súčiastok kávovaru (Str.2)
1 Ovládací panel
2 Kryt nádržky na vodu
3 Prepínač horúc a voda / para
4 Uloženie príslušenstva
5 Nádržka na vodu
6 Odkladacia plocha na šálky
7 Odkvapávacia miska + mriežka (ak je inštalovaná)
8 Jednotka na spracovanie kávy
9 (*) Parná dýza (Pannarello)
10 Napájací kábel
11 Tlačítko ON/OFF
12 Tlakový držiak ltra
13 Odmerka na mletú kávu
14 (*) Filter na mletú kávu
(jeden na prípravu 1 alebo 2 káv)
15 (*) Adaptér na lter na kávové kapsule
16 (*) Filter na kávové kapsule
17 Gombík prepínača
18 LED kontrolka "zapnutého kávovaru"
19 LED kontrolka "pripravenosti pary"
20 LED kontr olka káva / voda - "režim pripravenosti"
Slovensky
(*) Len na modeloch Focus, Class a Stainless Steel
• 69 •
4 INŠTALÁCIA
Za účelom za istenia vlastnej bez pečnosti a bezpečno sti
tretích osôb prísne dodržiavajte bezpečnostné pokyny
uvedené v kap. 3.
je naplnený vodou: uistite sa, že je vo vnútri nádržky
dostatočné množstvo vody.
• (Obr.3A) - Vsuňte nádržku, pričom sa uistite, že správne
zapadla na určené miesto a opätovne nasaďte kr yt (2).
4.1 Balenie
Originálny obal bol navrhnutý a vyrobený za účelom ochrany
kávovaru počas prepravy. Odporúčame ho us chovať pre prípad
možnej preprav y v budúcnosti.
4.2 Upozornenia k inštalácii
Pred inštaláciou kávovaru dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné predpisy:
• kávovar postavte na bezpečné miesto;
• majte deti pod dohľadom a zabráňte tomu, aby sa hrali
s kávovarom;
• z amedzte, aby bol kávovar ukladaný na p ríliš teplé povrchy
či do blízkosti otvoreného plameňa.
Kávovar je teraz pripravený na pripojenie k elektric kej sieti.
Pozn.: odporúčame umyť súčiastky vždy pred
ich prvým použitím a/alebo po každom dlhšom
nepoužívaní.
4.3 Pripojenie kávovaru
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Dodržiavajte vždy prísne bezpečnostné normy.
Nepoužívajte nikdy poškodené ká ble! Poškodené káble
a zástrčky je nutné okamžite vymeniť, obracajte sa za
týmto účelom na autorizované technické servisy.
Napätie kávovaru je nastavené výrobcom. Skontrolujte, či sieťové napätie zodpovedá hodnotám na údajovom štítku, ktorý
je situovaný na spodnej s trane kávovaru.
• Zasuňte zástrčku do zásuvky s primeraným napätím,
umiestnenej na stene.
Skontrolujte, či nádržka pevne zapadla na
miesto do kávovaru (MUSÍ BYŤ VIDITEĽNÁ CELÁ
REFERENČNÁ ZNAČKA UVEDENÁ NA OBR.3B), predíde sa
tak pretekaniu vody.
4.5 Napĺňanie okruhu
Po vypustení pary či po vyčerpaní vody v nádržke je potrebné
najskôr naplniť okr uh kávovaru.
• Stlačte tlačidlo ON/OFF (11). Rozsvieti sa LED kontrolka
(18), čo znamená, že je kávovar zapnut ý.
• (Obr.4) - Pod parnú dýzu (Pannarello) postav te nádobu.
• Z apnite prepínač (3) “horúcej vody/pary ” tak, že ním bude-
te otáčať proti smer u hodinových ručičiek.
• (Obr.5) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy"
• Počkajte, kým z parnej dýzy (Pannarella) nezačne vytekať
pravidelný prúd vody.
• (Obr.5) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy "
• Vypnite prepínač (3) “horúcej vody/pary” tak, že ním bu-
dete otáčať v smere p ohybu hodinových ruči čiek. Odoberte
nádobu.
".
4.6 Prvé použitie alebo použitie po dlh-
šom nepoužívaní
Tento jednoduchý úkon Vám zaručí optimálnu prípravu nápojov. Túto operáciu je potrebné vykonať:
- pri prvom zapnutí;
- v prípade, že kávovar nepoužívate dlhšiu dobu (viac než 2
týždne).
Vypustená voda má byť vyliata do príslušného
odpadu a nesmie byť použitá na konzumáciu.
Ak dôjde počas cyklu k naplneniu nádoby, zastavte
vypúšťanie a pred obnoven ím operácie ju vy prázdnite.
".
4.4 Nádržka na vodu
• (Obr.1A) - Od oberte nadvihnutím kryt z nádr žky na vodu (2).
• (Obr.1B) - Vytiahnite nádržku na vodu (5).
• (Obr.2) - Vypláchnite ju a naplňte čerstvou pitnou vodou;
neprekročte hladinu (MAX) uvedenú na nádržke.
Do nádržk y napúšťajte v ždy iba čerst vú vodu bez
obsahu CO2. Horúca voda, ako aj iné tekutiny,
môže poškodiť nádržku. Nezapínajte kávovar, ak nie
• 70 •
• (Obr.2) - Nádržku v ypláchnite a naplňte ju čerst vou pitnou
vodou.
• (Obr.4) - Pod parnú dýzu (Pannarello) postavte nádobu.
Otvorte kohútik (3) tak, že ním budete otáčať proti smeru
hodinových ručičiek.
(Obr.5) - Prepnite gombík pre pínača (17) do polohy "
• Z dý zy pary/horúcej vo dy (Pannarella) vypustite celý ob sah
nádržky na vo du. Pre zastavenie vy púšťania prepnite gom bík prepí nača (17) do polohy "
" a zatvor te kohútik (3) tak,
".
že ním budete otáč ať v smere pohybu hodinových r učičiek.
• (Obr.13-14) - Zasuňte zospodu držiak ltra do výtokovej
jednotky (8) a otáčajte ním zľava doprava, až kým sa zablokuje.
• (Obr.15) - Pod držiak ltra postavte vhodnú nádobu.
• (Obr.16) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy
"
" a vypustite všetku vodu z nádržky.
(Obr.17) - Pred úplným vypustením vody zastav te vypúšťa-
nie tak, že prepnete gombík prepínača (17) do polohy "
• Znova naplňte nádržku a počkajte, kým sa nerozsvieti LED
kontrolka (20) “režimu pripravenosti”.
• (Ob r.19) - O doberte z jednotk y držiak ltra tak, že ním bu-
dete otáčať sprava doľava a opláchnite ho čerstvou pitnou
vodou.
Kávovar je teraz pripravený na prevádzku. Pre bližšie informácie o samotnom chode či príprave kávy odkazujeme na príslušné kapitoly.
".
5 PRÍPRAVA KÁVY
Pozor! Je zakázané odpojovať tlakový držiak ltra
počas prípravy kávy, otáčajúc n ím ručne v smere
pohybu hodinových ručičiek. Nebezpečenstvo popálenia.
• Poča s tejto operácie môže dôjsť k roz svieteniu či zhasnutiu
LED kontrolky (20) “režimu pripravenosti”. Jedná sa o normálny jav, nepredstavujúci žiadnu anomáliu.
• Pred použitím sa uistite, že je prepínač (3) horúcej vody/
pary v ypnutý a že je v nádržke na vodu kávovaru dostatočné množst vo vody.
• Stlačte tlačidlo ON/OFF (11). Rozsvieti sa LED kontrolka
(18), čo znamená, že je kávovar zapnut ý.
• Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (20) “režimu
pripravenos ti”. Kávovar je teraz pripravený na výdaj kávy.
Príslušenstvo na prípravu kávy je umiestnené
na špeci ckom mieste, uľahčujúc a urýchľujúc
samotné úkony.
Pre odmerku na mletú kávu a/alebo potrebné filtre
zodvihnite kryt (2) a odoberte požadované príslušenstvo
(Obr.35 a Obr.36).
Ak po prepnutí gombíka prepínača (17) do polohy
"
(17) do polohy "
pozrite tabuľ ku "Riešenie problémov".
" káva NEVY TEKÁ, pre pnite gombík p repínača
" a skôr, než odoberiete držiak ltra si
5.1 S mletou kávou
• (Obr.7) - Filter (14) zasuňte do tlakového držiak a ltra (12).
• (Ob r.14) - Otáčajte držiakom ltra zľava doprava, až kým
sa nezablokuje. Uvoľnite rukoväť tlakového držiaka ltra.
Automatický systém pre sunie rukoväť späť mierne doľava.
Tento pohy b zaručí optimálne fung ovanie tlakového držia-
ka ltra.
• (Ob r.16) - Predohrejte tlakový držiak ltra tak, že prepnete
gombík pr epínača (17) do polo hy "
ka ltra začne vytekať voda (táto operácia je nutná len pri
prvej káve).
• (Obr.17) -Po vypustení 50 cm vody zastavte vypúšťanie
tak, že prepnete gombík prepínača (17) do polohy "
• (Obr.19) - Odoberte z kávovaru držiak ltra tak, že ním
budete otáčať sprava doľava a vylejte zvyšnú vodu. Vďaka
špeciálnemu ltru (14), ktorý je súčasťou vybavenia kávovaru nie je nutné lter meniť, ak chcete pripraviť jednu
alebo dve kávy.
• (Obr.35) - Vyberte z kávovaru odmerku.
• (Obr.8) - Nasypte 1-1,5 odmerky, ak chcete pripraviť jednu
kávu alebo 2 plné odmerky pre dvojitú kávu. Odstráňte
z okrajov držiaka ltra prípadné zbytk y kávy.
na kapsule (15) tak, aby bola jeho vypuklá časť obrátená
smerom nadol.
• (Ob r.11) - Potom zasuňte do tlakového držiaka ltra (12)
lter na kapsule (16).
• (Ob r.13) - Zasuňte zo spodu tlakový držiak ltra do výtoko -
vej jednotky (8).
• (Ob r.14) - Otáčajte držiakom ltra zľava doprava, až kým
sa nezablokuje. Uvoľnite rukoväť tlakového držiaka ltra.
Automatický systém pre sunie rukoväť späť mierne doľava.
Tento pohy b zaručí optimálne fung ovanie tlakového držia-
ka ltra.
• (Ob r.16) - Predohrejte tlakový držiak ltra tak, že prepnete
gombík pr epínača (17) do polo hy "
ka ltra začne vytekať voda (táto operácia je nutná len pri
prvej káve).
• (Obr.17) -Po vypustení 50 cm vody zastavte vypúšťanie
tak, že prepnete gombík prepínača (17) do polohy "
• (Ob r.19) - Odoberte z kávovaru tlakový držiak ltra tak, že
ním budete otáčať sprava doľava a vylejte zvyšnú vodu.
• (Ob r.12) - Vložte kapsulu do držiaka ltra. Uistite sa, že
papierový okraj kapsule neprečnieva z držiaka ltra.
• (Ob r.13) - Zasuňte zo spodu tlakový držiak ltra do výtoko -
vej jednotky (8).
• (Ob r.14) - Otáčajte držiakom ltra zľava doprava, až kým
sa nezablokuje.
• Odoberte 1 predohriatu šálku a postavte ju pod držiak
ltra. Skontrolujte, či je správne umiestnená pod výpustnými otvormi na kávu.
• (Obr.16) - Otočte gombí k prepínača (17) do polohy "
• (Obr.17) - Po vypustení želaného množstva kávy zastavte
jej vypúš ťanie tak, že otočíte gombí k prepínača (17) do polohy "
• (Ob r.19) - Po vypustení počkajte ešte pár sekúnd, vyberte
Umývajte ic h každý deň vždy po použití.
". Odoberte plnú šálku kávy.
držiak ltra a vyhoďte použitú kapsulu.
Dôležitá poznámka: pre optimálne výsledky je
nutné udržiavať lter (16) a adaptér (15) čistý.
". Z tlakového držia-
".
".
6 VÝBER DRUHU KÁVY ODPORÚČANIA
V zásade možno použiť akýkoľvek druh kávy, ktorý je bežne
dostupný na t rhu. Káva je však príro dným produktom a jej ch uť
sa môže meniť v závislosti od oblasti pôvodu či zmesi. Odporúčame preto vyskúšať niekoľko druhov a zvoliť si tú, ktorá
najlepšie vyhovuje vlastným preferenciám.
Pre optimálny výsledok odporúčame použiť špeciálne zmesi
určené pre espresso kávovary. Káva by mala vždy riadne vytekať z tlakového držiaka ltra, bez odk vapkávania.
Rýchlosť vytekania káv y možno upraviť tak, že mierne pozmeníte dávku kávy vo ltri a/alebo použijete kávu iného stupňa
mletia. Pre lepší v ýsledok v šálke ako aj ľahšie či stenie a prípravu odporúča spoločnosť Saeco používať jednodávkové kávové
kapsule so značkou ESE.
Poznámka: sada kávových kapsúl ESE je k dispozícii len na modeloch Focus, Class a Stainless
Steel.
PRED VYKONANÍM AKEJKOĽVEK OPERÁCIE, SÚ-
VIVIACEJ S VYPÚŠŤANÍM PARY ČI HORÚCEJ VODY
SKONTROLUJTE, ČI JE PARNÁ DÝZA (PANNARELLO) NASMEROVANÁ NAD ODKVAPÁVACIU MISKU.
7 HORÚCA VODA
Nebezpečenstvo obarenia! Na začiatku prípravy
môže horúca voda prerušovane striekať. Dýza
môže dosahovať vysokú teplotu: v žiadnom prípade sa
jej nedotýkajte holými rukami.
• Poča s tejto operácie môže dôjsť k roz svieteniu či zhasnutiu
LED kontrolky (20) "režimu pripravenosti". Jedná sa o normálny jav, nepredstavujúci žiadnu anomáliu.
• Pred použitím sa uistite, že je prepínač (3) horúcej vody/
pary v ypnutý a že je v nádržke na vodu kávovaru dostatočné množst vo vody.
• Stlačte tlačidlo ON/OFF (11). Rozsvieti sa červená LED kon-
trolka (18), čo znamená, že je kávovar zapnut ý.
• Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (20) "režimu
pripravenosti". Kávovar je teraz pripravený na prevádzku.
• (Obr.21) - Pod parnú dýzu (Pannarello) postavte nádobu
alebo hrnček na čaj.
• (Obr.21) - Zapnite prepínač (3) tak, že ním budete otáčať
proti smeru hodinových ručičiek.
• 72 •
• (O br.22) - Prepnite gombík prepí nača (17) do polohy "".
• (Obr.23) - Po vypustení želaného množstva horúcej vody
prepnite gombík prepínač a (17) do polohy "
• (Obr.24) - Vypnite prepínač (3) tak, že ním budete otáčať
v smere pohybu hodinových ručičiek.
• Odoberte nádobu s horúcou vodou.
".
8 PARA / CAPPUCCINO
Nebezpečenstvo obarenia! Na začiatku prípravy
môže horúca voda prerušovane striekať. Dýza
môže dosahovať vysokú teplotu: v žiadnom prípade sa
jej nedotýkajte holými rukami.
Pozor! Nepripravujte kávu, ak je aktivovaná
funkcia p ary. Kávovar je v tom príp ade prehriat y
a hrozí riziko popálenia.
Poz or! J e zak áza né od pojo vať d ržia k l tra (a k je
inštalovaný) počas vypúšťania pary, otáčajúc ním
ručne v sme re pohybu hodin ových ručičie k. Nebezpečenstvo popálenia! Držiak ltra možno odpojiť iba po opätovnom prepnutí gombíka prepínača (17) do polohy "
a až po vychladnutí kávovaru, ako je to popísané v časti
4.5.
• Poča s tejto operácie môže dôjsť k roz svieteniu či zhasnutiu
LED kontrolky (20) "režimu pripravenosti". Jedná sa o normálny jav, nepredstavujúci žiadnu anomáliu.
• Pred použitím sa uistite, že je prepínač (3) horúcej vody/
pary v ypnutý a že je v nádržke na vodu kávovaru dostatočné množst vo vody.
• Stlačte tlačidlo ON/OFF (11). Rozsvieti sa LED kontrolka
(18), čo znamená, že je kávovar zapnut ý.
• Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (20) "režimu
pripravenosti".
• (Ob r.25) - Prepnite gombík pr epínača (17) do polohy "
Zhasne LED kontrolka (20).
• Počkajte, kým sa nerozsvie ti LED kontrolka (19). Kávovar je
teraz pripravený na vypúšťanie pary.
• (Obr.26) - Pod parnú dý zu postavte nádobu.
• (Obr.26) - Zapnite nakrátko prepínač (3) tak, aby z parnej
dýzy (Pannarella) vytiekla zvyšná voda. Onedlho sa začne
vypúšťať čistá para.
• (Ob r.27) - Vypnite prepínač (3) a odober te nádobu.
• Studeným mliekom naplňte nádobu, v ktorej chcete pri-
praviť cappuccino, do 1/3 jej objemu.
Pre lepší v ýsledok používajte studené mlieko.
• (Obr.28) - Ponorte parnú dýzu do mlieka a zapnite prepí-
nač (3) tak, že ním budete otáčať proti smeru hodinových
ručičiek. Nádobu s mliekom otáčajte pomalými pohybmi
zdola smerom nahor, aby bolo ohrievanie mlieka rovnomerné.
Maximálna odporúčaná dĺžka prípravy je 60
sekúnd.
• Po ukončen í vypnite prepínač (3) tak, že ním bude te otáčať
v smere pohybu hodinových ručičiek. Odoberte šálku so
speneným mliekom.
• (Obr.30) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy "
Ak svietia obe LED kontrolky "
je teplota kávovaru príliš v ysoká na prípravu kávy.
• Aby bol kávovar prevádzkyschopný, je potrebné naplniť
okruh ako je uvedené v čast i 4.5.
Poznámka: keď LED kontrolka "režimu pripravenosti" svieti trvalo, je kávovar pripravený
na prevádzku.
Dôležitá poznámka: ak sa nedarí pripraviť cappuccino t ýmto post upom, bude pot rebné napln iť
okruh, ako j e popísané v čast i 4.5 a zopakovať následn e
"
príslušné operácie.
Rovnaký postup môžete uplatniť aj pri zohrievaní
iných nápojov.
• Očistite po tejto operácii parnú dý zu navlhčenou utierkou.
" a " " znamená to, že
9 ENERGETICKÁ ÚSPORNOSŤ
Kávovar je pre energ etickú úspornosť v ybavený funkciou automatického vypínania.
K opätovnému zapnutiu kávovaru stačí stlačiť tlačidlo ON/OFF
(11). Rozsvieti sa LED kontrolka (18) "zapnutého kávovaru".
".
Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (20) "režimu pripravenosti".
10 ČISTENIE
Čistenie a údržbu možno vykonávať len na vychladnutom kávovare odpojenom od elektrickej siete.
• Nep onárajte kávovar do vody ani jeho súčias tky neumývajte v umývačke riadu.
- (Obr.9) - vytiahnite lter a dôkladne ho umyte teplou vo-
dou;
- vytiahnite adaptér (ak je k dispozícii) a dôkladne ho umyte teplou vodou;
- umyte zvnútra tlakový držiak ltra.
• Kávovar ani jeho príslušenstvo nesušte pomocou mikrovlnnej a/alebo tradičnej rúry.
• (Obr.35-36) - Každý týždeň čistite navlhčenou utierkou
mie sto u ložen ia pr ísluš enst va, a by bol i ods trán ené pr ípa dné zbytk y kávy či iných nečistôt.
Poznámka: neumývajte tlakový držiak filtra
v umývačke riadu.
11 ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA
Pri používaní kávovaru je tvorba vodného kameňa normálna.
Odstraňovanie vodného kameňa vykonávajte v 1-2-mesačných
intervaloch a/alebo keď si všimnete znížený prietok vody. Používajte výhradne prípravok na odstránenie vodného kameňa Saeco.
V prípade p ochybností či v iacznačnos ti majú byť
považované za smerodatné informácie uvedené
v návode na pou žitie a údržbu, a ni e pokyny k samo statne zakúpenému príslušenstvu a/alebo spotrebnému
materiálu.
Používajte prípravok na odstránenie vodného
kameňa Sa eco (Obr.B). Bol vyrobený š peciálne na
udržiavanie spotrebiča a plnej funkčnosti kávovaru po
celú dobu j eho životnosti, ako a j pre zabránenie, po kiaľ
je správne používaný, znehodnotenia pripraveného
nápoja. Pred spustením cyklu odstránenia vodného
ka meňa sko ntro luj te ČI BOL O DOBR ANÝ FILTER NA VO DU,
ak je použitý.
Nikdy nepite roztok na odstránenie vodného
kameňa ani nápoje, vypúšťané pred dokončením
cykl u. V žiadnom prípade n epoužívajte ocot ako p rípravok na odstránenie vodného kameňa.
1 (Obr.13-14) - Zasuňte zospodu držiak ltra do výtokovej
jednotky (8) a otáčajte ním zľava doprava, až kým sa zablokuje.
2 (Obr.1B) - Vytiahnite nádržku na vodu a v yprázdnite ju.
3 (Obr.2) - Nalejte POLOVICU obsahu fľaše koncentrované-
ho prípravku na odstránenie vodného kameňa Saeco do
vodnej nádržk y kávovaru a doplňte čerstvou pitnou vodou
až po hladinu MA X.
4 K opätovnému zapnutiu kávovaru stačí stlačiť tlačidlo ON/
OFF (11). Rozsvieti sa LED kontrolka (18).
(Obr.21) - Vypustite (ako je uvedené v kapitole 7 návodu)
z dýzy pary/horúcej vody 2 šálky (každá približne 150 ml)
vody. Potom kávovar vypnite tlačidlom ON/OFF (11). Zhasne LED kontrolk a (18).
5 Nechajte prípravok na odstránenie vodného kameňa pôso-
biť pri vypnutom kávovare cc a 15-20 minút.
6 Zapnite kávovar stlačením
(Obr.21) - Vypustite (ako je uvedené v kapitole 7 návodu)
z dýzy pary/horúcej vody 2 šálky (každá približne 150 ml)
vody. Potom kávovar vyp nite stlačením
a nechajte ho vypnutý 3 minúty.
7 Zopakujte operácie, uvedené v bode 6, až do úplného vy-
prázdnenia nádr žky na vodu.
8 (Obr.2) - Nádržku vypláchnite čerstvou pitnou vodou
gombík prepínača (17) do polohy"
tra vypustite celý obsah nádržky. Vypúšťanie zastavíte
prepnutím gombíka prepínača (17) do polohy "
11 (Obr. 2) - Znova naplňte nádržku čer stvou vodou.
(Obr.21) - Pod parnú dýzu (Pannarello) postavte väčšiu
nádobu. Otvorte výpustný kohútik vody (3) tak, že ním
budete otáčať proti smeru hodinov ých ručičiek.
(Obr. 22) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy ""
a vypust ite cez dýzu pary/hor úcej vody všetku vodu z nádrž ky.
12 (Obr.23) - Po vypustení vody zastavte vypúšťanie tak, že
prepnete gombík prepínač a (17) do polohy "
(O br.24) - Zatvorte výpustný kohútik vody (3) tak, že ním
budete otáčať v smere pohybu hodinových ručičiek.
13 Zopakujte operácie, uvedené v bode (8) pre celkom 4
nádržky.
tlačidla ON/OFF (11)
tlačidla ON/OFF (11)
" a držiakom l-
.
".
".
• 74 •
14 (Obr.19) - Odoberte z jednotky držiak ltra tak, že ním bu-
dete otáčať sprava doľava a opláchnite ho čerstvou pitnou
vodou.
Cyklus odstránenia vodného kameňa je tak ukončený.
(Obr. 2) - Znova naplňte nádržku čerstvou vodou. V prípade
potreby naplňte okruh, ako je uvedené v časti 4.5.
Roztok na odstránenie vodného kameňa je
potrebné zlikvidovať podľa pokynov výrobcu
a /alebo podľ a noriem platných v krajine použitia.
12 LIKVIDÁCIA
• Nepoužívané zariadenia v yraďte z prevádzk y.
• Odpojte zás trčku zo zásuvky a odrežte elektrickú šnúru
• Na konci životnosti zariadenie prevezte na vhodné zberné
miesto likvidácie.
Tento výrobok v yhovuje smernici Európskej únie 20 02/96/ES.
Slovensky
Symbo l
na výrobku alebo jeho obale označuje, že tento výrobok sa nesmie likvidovať ako odpad z domácnosti. Namiesto toho sa musí previezť na príslušné zberné miesto určené na likvidáciu elektrických a elektronických zariadení. Tým,
že sa ubezpečíte o tom, že výrobok bol správne zlikvidovaný,
prispejete k zamedzeniu negatívnych dôsledkov na životné
prostredie a ľudské zdravie, ktoré by inak mohli nastať nevhodnou likvidáciou tohto výrobku. Podrobnejšie informácie
o recykl ovaní tohto výrobku získate, ke ď sa obrátite na miestny
mestsk ý úrad, na spalovňu odpadu z domácnos tí alebo na predajňu, kde ste výrobok zakúpili.
• 75 •
13 RIEŠENIE PROBLÉMOV
PoruchaMožné príčinyNáprava
Kávovar sa nez apne.Kávovar nie j e zapojený do elektr ickej siete.Zapojte kávovar d o elektrickej siete.
Kávovar sa vypne počas prípravy
Bola aktivovaná energetická úspornosť.Vypnite kávovar stlačením tlačidla ON/OFF
kávy alebo vypúšťania horúcej vody.
Čerpadlo je ve ľmi hlučné.Nedost atok vody v nádržke.
Po prepnutí gombíka prepínača (17) do
polohy "
Káva je prí liš studená.
Netvor í sa mliečna pena.
Nedarí sa p ripraviť cappucci no.
" nevyteká káva.
Výtok je u pchatý.
LED kontrolka (20) "režimu pripravenosti"
zhasla pri prepínaní gombíka prepínača (17) do
polohy "
". Vypnite kávovar a počkajte, kým nevychladne (asi 1 hod.). Potom vytiahnite držiak ltra a
dôkladne ho umyte. Ak problém pretrváva, kontaktujte technic ký servis.
Počkajte, k ým sa nerozsvi eti LED kontrolka (20).
Predohrejte držiak ltra.
Používajte plnotučné mlieko.
Očistite Pannarello podľa pokynov uvedených
v Kap.10.
Naplňte okruh (časť 4.5) a zopakujte operácie
uvedené v Ka p.8.
Káva vyteká príliš rýchlo, nie je krémová.
• 76 •
Príliš ma lé množstvo kávy v dr žiaku ltra.Pridaj te kávu (kap. 5).
Príliš hr ubé mletie.Použite inú zmes ( kap.6).
Vyprchaná č i nevhodná káva.Použite inú zmes (kap.6).
Stará či nev hodná kapsula.Použite novú kapsulu.
Chýba niek torá zo súčiastok drži aka ltra.
Skontrolujte, či sú všetky súčiastky prítomné a
správne nainštalované.
PoruchaMožné príčinyNáprava
Káva nevyteká alebo vyteká len po
kvapkách.
Káva preteká ce z okraj.
Nedostatok vody.
Príliš jem né mletie.Použite inú zme s (kap.6).
Pretlačená káva v d ržiaku ltra.Uvoľn ite mletú kávu.
Príliš veľ ké množstvo káv y v držiaku ltr a.Zredukujte množstvo káv y v držiaku ltr a.
Zapnut ý prepínač (3).Vypnite pr epínač (3).
Zavápnený kávova r.Odstr áňte vodný kameň z kávovaru (kap.10).
Zanesený lter v držiaku ltra.Očistit e lter (kap.9).
Nevhodná k apsula.Použite inú kapsu lu.
Držiak ltra nesprávne zasunutý do jednotky na
spracovani e kávy.
Horný okra j držiaka ltr a je špinavý.Očistite okr aj držiaka lt ra.
Nesprávne vložená ka psula.
Príliš veľ ké množstvo káv y v držiaku ltr a.
Naplňte nádržku vodou a naplňte okruh (časť
4.5)
Zasuňte spr ávne držiak l tra (kap.5).
Vložte správne kapsulu tak, aby neprečnievala
z držiaka ltra.
Zredukujte pomocou odmerky množstvo kávy
v držiaku ltra.
Slovensky
Pre poruchy, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, alebo v prípade, že odporúčané riešenie nie je dostatočné, sa
obráťte na technick ý servis.
• 77 •
ВАЖЛИВО
Вказівки з техніки безпеки
Машина обладнана запобіжними пристроями. Слід, тим не менш, уважно прочитати
і дотримуватись вказівок з техніки безпеки, наведених в цій настанові з експлуатації
для того, щоб уникнути випадкової шкоди та збитків людям або майну через неправильне використання машини.
Зберігайте цю настанову для подальших консультацій.
Тер мі н УВАГА і цей значок попереджають користувача щодо ризикованих ситуацій,
які можуть спричинити важкі пошкодження, небезпеку для життя та/або шкоду для
машини.
Тер мі н ПОПЕРЕДЖЕННЯ і цей значок попереджають користувача щодо ризикованих ситуацій, які можуть спричинити легкі пошкодження, небезпеку для життя та/
або шкоду для машини.
Увага
• Підключіть машину до відповідної настінної розетки, основна напруга якої відповідає технічним характеристикам машини.
• Уникайте того, щоб шнур живлення звисав зі стола або з робочої стійки, або торкався гарячих поверхонь.
• Не занурюйте машину, електричну розетку або шнур живлення у воду: небезпека
ураження електричним струмом!
• Не направляйте струмінь кип'ятку на частини тіла: небезпека опіків!
• Не торкайтесь гарячих поверхонь. Користуйтесь ручками і рукоятками. Після вимкнення машини заварний пристрій може деякий час залишатися гарячим.
• Витягніть штепсельну вилку з розетки:
- якщо виявляться відхилення від норми;
- якщо машина залишиться без використання тривалий час;
- перш ніж розпочинати очищення машини.
Тягніть за вилку, а не за шнур живлення. Не торкайтеся вилки мокрими руками.
• 78 •
• Не користуйтеся машиною, якщо вилка, шнур живлення або сама машина виявляться пошкодженими.
• Не переробляйте і не модифікуйте жодним чином машину або шнур живлення. Всі
ремонтні роботи повинні виконуватись авторизованим сервісним центром, що має
відповідний дозвіл від Philips, для уникнення будь-якої небезпеки.
• Ця машина не призначена для використання дітьми віком до 8 років.
• Машина може використовуватись дітьми віком 8 років (або більше), якщо вони
були попередньо проінструктовані щодо правильної експлуатації машини і усвідомлюють всі небезпеки або знаходяться під наглядом дорослих.
• Чищення і догляд не повинні виконуватись дітьми, окрім випадків, якщо вони старше 8 років і знаходяться під наглядом дорослих.
• Тримайте машину і її шнур живлення подалі від дітей віком до 8 років.
• Машина може використовуватись особами з обмеженими фізичними, психічними
або сенсорними можливостями, а також (або) недостатньо обізнаними, якщо вони
були попередньо проінструктовані щодо правильної експлуатації машини і усвідомлюють всі небезпеки або знаходяться під наглядом дорослих.
• Діти повинні бути під наглядом для впевненості, що вони не будуть грати з машиною.
Українська
Правила користування
• Ця кавомашина призначена тільки для побутового використання і не передбачена
для застосування в таких приміщеннях, наприклад, як їдальні або кухонних зонах
магазинів, офісів, господарств або інших робочих приміщеннях.
• Слід завжди ставити машину на рівній і стійкій поверхні.
• Не ставте машину на гарячі поверхні, поблизу від гарячих печей, нагрівачів або
інших аналогічних джерел тепла.
• Слід залишати машину охолоджуватись перш, ніж вставляти або знімати будь-які
деталі.
• Не заповнюйте водяний бачок гарячою водою або кип'ятком. Використовуйте лише
холодну питну негазовану воду.
• Не користуйтесь для очищення абразивними порошками або агресивними
миючими засобами. Достатньо м'якої тканини, зволоженої водою.
• 79 •
• Регулярно виконуйте зняття накипу з машини. Якщо не виконати цю операцію,
машина перестане працювати належним чином. У цьому випадку ремонт не
покривається гарантією!
• Не тримайте машину при температурі нижче 0 °C. Вода, що залишається всередині
нагрівальної системи, може замерзнути і пошкодити машину.
• Не залишайте воду в бачку, якщо машина не буде використовуватись впродовж
тривалого часу. Вода може забруднитись. Кожного разу при застосуванні машини
користуйтеся свіжою водою.
Відповідність нормативам
У відповідності до статті 13 законодавчого декрету італійського уряду від 25 липня 2005 р.
№ 151 «Виконання Директив 2005/95/ЄС, 2002/96/ЄС і 2003/108/ЄС стосовно зменшення
використання небезпечних речовин в електричних і електронних приладах, а також
утилізації відходів».
Ця машина відповідає європейській директиві 2002/96/ЄС.
Цей апарат Philips відповідає всім діючим стандартам і нормативам щодо впливу
електромагнітних полів.
• 80 •
1 ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ
Кавомашина призначена для приготування 1 або 2 філіжанок кави еспресо і обладнана поворотною трубкою для
видачі пари та гарячої води. Кнопки панелі управління на
передній частині машини позначено зрозумілими символами. Машина сконструйована для побутового використання і не призначена для безперервної роботи в якості
професійного обладнання.
Увага. Виробник не несе відповідальність за
можливі пошкод ження у разі:
• Неправильного використання та використанн я не
за призначенням;
• Ремонтів, виконаних не в авторизованих сервісних центрах;
• Втручання в цілісність шнура живлення;
• Втручання в цілісність будь-яких складових частин машини;
• Використання неоригінальних запчастин і приладдя;
• Невидалення накип у та зберігання в приміщенн ях
з температурою нижче 0°C.
У цих випадках гарантія втрачає дію.
1.1 Умовні позначення
Трикутником зі знаком оклику
позначені усі вказівки, важливі
уникнути серйозних травм, строго дотримуйтеся
таких вказівок!
Посилання на ілюстрації, частини пристрою або елементи
управління тощо позначено цифрами або літерами; в цьому випадку с лід звернутись до ілюстрації.
Цей символ позначає особливо важливу інформацію, яку с лід враховувати для н айбільш
правильного використання машини.
Ілюстрації, що відповідають тексту, знаходяться на
перших сторінках інструкції. Під час ознайомлення
з інструкцією з експлуатації, звертайтесь до цих
сторінок.
для безпеки користувача. Щоб
1.2 Користування цією інструкцією
Зберігайте цю інструкцію з експлуатації в надійному місці
та доклад айте до кавомашини кожного разу, коли нею має
користуватися інша особа.
За додатковою інформацією або у випадку виникнення
проблем звертайтеся до автор изованих сервісних центрів.
2 ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Виробник зберігає за собою право змінювати технічні характеристики виробу.
Номінальна напруга - Номінальна поту жність - Живлення
Див. паспортну табличку на апараті
Матеріал корпус у
Пластик / Сталь
Розміри (д x в x г) (мм)
210 x 300 x 280
Маса
3,9 кг
Панель управління
На передній частині
Тримач фільтра
Герметичний
Насадка Pannarello
(є лише на моделях Focus, Class та Stainless Steel)
Спеціально для капучино
Водяний бачок
1,25 л - Знімний
Тиск помпи
15 ба р
Запобіжні пристрої
Плавкі запобіжники
3 Перелік компонентів машини (Стор.2)
1 Панель управління
2 Кришка водяного бачка
3 Ручка гаряча вода / пара
4 Відсік для приладдя
5 Водяний бачок
6 Підставка д ля чашок
7 Піддон для збору вод и + решітка (якщо передбачена)
8 Заварний пристрій
9 (*) Парова трубка (насадка Pannarello)
10 Шнур живлення
11 Кнопка ON/OFF
12 Герметичний тримач фільтра
13 Мірка для меленої кави
14 (*) Фільтр для меленої кави
(один для приготування 1 чи 2 порцій)
15 (*) Адаптор для фільтра кави в чалдах
16 (*) Фільтр для кави в чалдах
17 Ручка вибору
18 Індикатор «машина увімкнена»
19 Індикатор «Пара готова»
20 Індикатор кава/вода - «Машина готова»
(*) Є лише на моделях Focus, Class та Stainless Steel
Українська
• 81 •
4 ВСТАНОВЛЕННЯ
Для власної безпеки й безпеки інших людей суворо
дотримуйтеся вказівок «Норм безпеки», наведених
в главі 3.
Заливайте в бачок завжди лише свіжу питну
негазовану воду. Гаряча вода, а також інші
види рідини, можу ть пошкодити бачок. Не з апускайте
машину без води: переконайтесь в тому, що в бачку
її достатньо.
4.1 Упаковка
Заводська упаковка спроектована та вироблена для захист у машини під час перевезення. Рад имо зберегти ї ї для
можливого транспортування в майбутньому.
4.2 Рекомендації зі встановлення
Під час встановлення машини дотримуйтесь наступних
правил безпеки:
• розташуйте машину в безпечному місці;
• впевніться, що діти не матимуть змоги бавитися з машиною;
• не допускайте встановлення машини на дуже гарячих
поверхнях або поблизу відкритого полум'я.
Тепер машина готова до підключення до електричної мережі.
Примітка: перед першим використанням та/
чи після довгого простою рекомендується
промивати компоненти машини.
4.3 Підключення машини
Електричний струм може бути небезпечним!
Тому, завжди чітко дотримуйтесь прави л безпеки. Ніколи не користуйтесь пошкодженим шнуром!
Пошкоджені шнури та вилки мають бути негайно
замінені в авторизованому сервісному центрі.
Робоча напруга пристрою встановлена на заводі. Перевірте відповідність напруги в мережі тій, що вказана на
паспортній табличці, яка знаходиться на основі приладу.
• Вставте вилку в настінну розетку мережі відповідної
напруги.
4.4 Водяний бачок
• (Мал.1А) - Зніміть кришку бачка для води (2), підняв-
ши її.
• (Мал.1В) - Вийміть водяний бачок (5).
• (Мал.2) - Ополосніть його та наповніть свіжою питною
водою; не наливайте вище рівня MAX, позначеного на
бачку.
• (Мал.3А) - Вставте бачок, контролюючи, щоб він пра-
вильно сів у гніздо, та закрийте кришку (2).
Переконайтеся, що бачок добре вставлений в
машину, натиснувши на нього обережно до упору
(МАЄ БУТИ ПОВНІСТЮ ВИДИМОЮ ПОЗНАЧКА МАЛ. 3В) для
запобігання витоку води з днища.
4.5 Заправка системи
Спочатку, після випуску пари або по закінченні води в бачку, потрібно заправи ти систему машини.
• Проверніть ручку (3) «гаряча вода/пара» проти годин-
никової стрілки.
• (Мал.5) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
«
».
• Дочекайтесь поки з парової трубки (насадки Pannarello)
вийде рівномірний струмінь води.
• (Мал.5) - Пове рніть ручку вибору (17) в положення « ».
• Проверніть ручку (3) «гаряча вода/пара» за годинни-
ковою стрілкою. Забері ть ємкість.
4.6 Операції перед першим викорис-
танням або після тривалого неви-
користання
Ця проста операція забезпечить оптимальну видачу і повинна виконуватись:
- при першому з апуску;
- якщо машина залишалася без використання тривалий
час (більш ніж 2 тижні).
Воду, що витекла, належить вилити у каналі-
зацію, тому що її не можна використовувати
для харчування. Якщо під час циклу ємкість заповнюється, зупиніть випуск та спорожніть її перш ніж
продовжити операцію.
• (Мал.2) - Обполосніть бачок і наповніть його свіжою
Pannarello). Проверніть кран (3) проти годинникової
стрілки.
• 82 •
(Мал.5) - Поверніть ручк у вибору (17) в положення «».
• Випустіть весь вміст бачк у для води через трубк у пари/
гарячої води (насадку Pannarello); щоб завершити випуск поверніть ручку вибору (17) в положення «
закрийте кран (3), повернувши його за годинниковою
стрілкою.
• (Мал.2) - Наповніть бачок свіжою питною водою.
• (Мал.13-14) - Вставте знизу тр имач фільтра в заварний
пристрій (8) та проверніть його зліва направо до блокування.
• (Мал.15) - Підставте відповідну ємкість під тримач
фільтра.
• (Мал.16) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
«
» та випустіть всю воду, яка знаходиться в бачку.
(Мал.17) - Коли вода повністю закінчиться, зупиніть ви-
дачу, повернувши ручк у вибору (17) в положення «
• Знову заповніть бачок та дочекайтесь, доки загориться індикатор «машина готова» (20).
• (Ма л.19) - Зніміть тримач фільтра, повернувши справа
наліво, і обполосніть його свіжою питною водою.
Тепер машина готова; більш детальну інформацію з використання машини для отримання кави та пари звертайтесь до відповідних глав.
» та
».
5 ПРИГОТУВАННЯ КАВИ
Увага! Під час приготування кави забороня-
ється виймати герметичний тримач фільтра,
повертаючи його за годинниковою стрілкою. Небезпека опіків.
• Під час цієї операції індикатор (20) «машина готова»
може загорятись та гаснути; така робота вважається
нормальною і не свідчить про відхилення від норми.
• Пере д використанням переконай тесь, що ручку гаряча
вода/пара (3) закрито, а в бачку машини знаходиться
достатня кількість води.
риться; тепер машина готова для приготув ання кави.
Приладдя для пригот ування кави знаходять-
ся у відсіку, спеціально розробленому для
полегшення та прискорення цих операцій.
Щоб дістати мірку для меленої кави та/чи необхідні
фільтри, підніміть кришку (2) (Мал.35 та Мал.36).
Якщо після повернення ручки вибору (17) в
положення «» кава НЕ виходить, пове рніть
ручку вибору (17) в положення «
блиці «Вирішення пр облем» перш, ніж демонтувати
тримач фільтру.
» і зверніться до та-
5.1 Приготування меленої кави
• (Мал.7) - Вставте фільтр (14) в герметичний тримач
фільтра (12); при першому використанні фільтр вже
вставлено.
• (Мал.13) - Вставте знизу тримач фільтра в заварний
встанови вши ручку вибору (17) в положення «
чнеться видача води з герметичного тримача фільтра
(ця операція необхідна тільки для приготування першої порції).
• (Мал.17) -Після випуску 50мл води, поверніть ручку
вибору (17) в положення «
• (Мал.19) - Зніміть тримач фільтра, повернувши його
справа наліво, та злийте воду, що залишилась. При
використанні спеціального фільтра (14), що поставляєтьс я з машиною, нема необхідно сті змінювати філ ьтр,
щоб приготувати одну чи дві порці ї кави.
• (Мал.35) - Витягніть мірку з машини.
• (Мал.8) - Насипте 1-1,5 мірки кави для приготування
однієї порції або 2 мірки для подвійної; очистіть край
тримача фільтра від за лишків кави.
• (Мал.13) - Вставте знизу тримач фільтра (12) в завар-
встанови вши ручку вибору (17) в положення «
чнеться видача води з герметичного тримача фільтра
(ця операція необхідна тільки для приготування першої порції).
• (Мал.17) -Після випуску 50мл води, поверніть ручку
• Візьміть 1 розігріту філіжанку та розташуйте її під
три мачем фільт ра; пе реко найте сь, що вона з наход иться безпо середньо під отворам и, з яких видаєтьс я кава.
• (Ма л.16) - П оверніть ручку вибору (17) в положення «».
• (Мал.17) - Після отримання бажаної кількос ті кави по-
верніть ручку вибору (17) в положення «
нити видачу кави; заберіть філіжанку з к авою.
• (Ма л.19) - Після завершення видачі почекайте трохи,
витягніть тримач фільтра та викиньте використаний
чалд.
Важлива примітка: фільтр (16) та адаптор
(15) необхідно тримати в чистоті, щоб гарантувати відмінний результат. Щоденно мийте після
використання.
», щоб зупинити видачу.
»; по -
», щоб зупи-
6 ВИБІР ТИПУ КАВИ ПОРАДИ
В принципі, можна використовувати всі види кави, які є в
продажу. Однак кава є натуральним продуктом і її смак
змінюється залежно від походження та складу; тому краще спробувати різні види з метою найти саме ту, яка найбільше відповідає особистому смаку.
В будь-якому разі, щоб отримати найкращий результат
рекомендується використовувати суміші, які приготовані
спеціально для машин еспресо. Кава повинна безперебійно подаватися з герметичного тримача фільтра, не капаючи. Швидкість видачі кави можна регулювати злегка
змінюючи дозу кави в фільтрі та/або використовуючи каву
з різними ступенями помелу.
Для отримання найкращого результату та полегшення
очищення і приготування, компанія Saeco радить використовувати каву в чалдах на одну порцію, позначених
маркуванням ESE.
Примітка: набір чалдів ESE є лише на моделях Focus, Class та Stainless Steel.
ПЕРЕД ВИКОНАННЯМ БУДЬ-ЯКОЇ ОПЕРАЦІЇ,
ПОВ'ЯЗАНОЇ З ОТРИМАННЯМ ПАРИ АБО ГАРЯЧОЇ
ВОДИ, ПЕРЕВІРТЕ, ЩОБ ПАРОВА ТРУБКА (НАСАДКА
PANNARELLO) БУЛА НАПРАВЛЕНА НА ПІДДОН ДЛЯ
ЗБОРУ ВОДИ.
7 ГАРЯЧА ВОДА
Небезпека опіків! На початку видачі можуть
бути невеликі бризки гарячої води. Трубка
видачі пари може сильно нагріватися, тому не торкайтеся до самої трубки руками.
• Під час цієї операції індикатор (20) «машина готова»
може загорятись та гаснути; така робота вважається
нормальною і не свідчить про відхилення від норми.
• Пере д використанням переконай тесь, що ручку гаряча
вода/пара (3) закрито, а в бачку машини знаходиться
достатня кількість води.
• (Мал.21) - Підставте ємкість чи стакан для чаю під па-
рову трубку (насадку Pannarello).
• (Мал.21) - Проверніть ручку (3) проти годинникової
стрілки.
• (Ма л.22) - Пове рніть ручку вибору (17) в положення «».
• (Мал.23) - Після отримання бажаної кількості води,
поверніть ручку вибору (17) в положення «
• (Ма л.24) - Закрийте ручк у (3), повернув ши її за годин-
никовою стрілкою.
• Заберіть ємкіс ть з гарячою водою.
».
8 ВИДАЧА ПАРИ / КАПУЧИНО
Небезпека опіків! На початку видачі можуть
бути невеликі бризки гарячої води. Трубка
видачі пари може сильно нагріватися, тому не торкайтеся до самої трубки руками.
Увага! Не слід видавати каву, коли вибрана
функція пару, тому що температура дуже висока і є ризик отримання опіків.
Увага! Під час видачі пари заборонено ви-
ймати герметичний тримач фільтра (якщо
він вставлений), повертаючи його за годинниковою
стрілкою. Небезпека опіків! Тримач фільтра може
бути розімкнутий лише після того, як ручка вибору
(17) повернута в положення «
за допомогою процедури, описаної в пар.4.5.
• Під час цієї операції індикатор (20) «машина готова»
може загорятись та гаснути; така робота вважається
нормальною і не свідчить про відхилення від норми.
• Пере д використанням переконай тесь, що ручку гаряча
вода/пара (3) закрито, а в бачку машини знаходиться
достатня кількість води.
Операції з догляду й чищення можна виконувати, лише
коли машина холодна та від'єднана від електричної мережі.
• Не з анурюйте машину у вод у та не мийте її ком поненти
в посудомийній машині.
• Не використовуйте етиловий спирт, розчинники та/або
агресивні хімічні речовини.
• Рекомендується щоденно очищати водяний бачок та
наповнювати його свіжою водою.
• (Мал.31-33) - Щоденно, після підігрів ання молока, знімайте зовнішню час тину насадки Pannarello і ми йте її у
свіжій питній воді.
• (Мал.31-32-33) - Щотижня необхідно чистити парову
трубку. Для виконання цієї операції необхідно:
- зняти зовнішню частину насадки Pannarello (як для
регулярного очищення);
- зняти верхню частину насадки Pannarello з парової
трубки;
- помити верхню частину насадки Pannarello свіжою
питною водою;
- протерти парову трубку вологою тканиною і видалити
можливі залишки молока;
- встановити верхню частину на паровій трубці (і переконатися, що вона повністю з'єдналася);
Поставити зовнішню частину насадки Pannarello на
місце.
• (Ма л.34) - Щоденн о спорожнюйте та мийте під дон для
крапель.
• Для очищення апарата використовуйте м'яку тканину,
зволожену водою.
• (Ма л.20) - Для очищення герметичного тримача фільтра виконайте наступні операці ї:
- (Мал.9) - витягніть фільтр, ретельно промийте його
гарячою водою.
- витягніть адаптор (якщо є), ретельно промийте його
гарячою водою.
- вимийте внутр ішню поверхню герметичного трим ача
фільтра.
• Не с ушіть машину і/або ї ї складові частини в м ікрохвильовій і/або звичайній печі.
• (Мал.35-36) - Щотижня очищуй те відсік для приладд я
за допомогою волог ої серветки, щоб видалити мож ливі залишки кави або пилу.
Примітка: не мийте герметичний тримач
фільтра в посудомийній машині.
11 ЗНЯТ ТЯ НАКИПУ
Під час використання приладу утворюється накип; зняття
накипу необхідно виконувати кожні 1-2 місяця, або коли
почне спостерігатися зменшення витрати води. Користуйтеся лише засобом для зняття накипу виробництва
компанії Saeco.
В разі виникнення розбіжностей дотриму-
ватися належить вказівок цієї інструкції з
ек спл уа тац ії та дог ляд у, а не н ав еде них на при ла дд і,
та (або) витратних матеріалах, придбаних окремо.
Користуйтеся засобом для зняття накипу
виробництва компанії Saeco (Мал.В). Його
склад було спеціально підібрано для найкращого
підтримання продуктивності й працездатності машини протягом усього ї ї строку служби, а також для
уникнення, за умов правильного використання, будьякого погіршення якості отримуваних напоїв. Перед
по ча тк ом ц ик л у зн ят т я на ки пу пе ре ко на йте сь , щ о В ОДЯНИЙ ФІЛЬТР БУЛО ЗНЯТО, якщо використовує ться.
Не пийте ані розчин для зняття накипу, ані
те, що виливається з машини до завершення
циклу. У жодному разі не викорис товуйте для знятт я
накипу оцет.
» і через
тримач фільтра випустіть увесь вміст бачку. Для зупинки видачі пов ерніть ручку вибору (17) в положення
«
».
11 (Мал. 2) - Наповніть знову бачок свіжою питною водою.
(Мал.21) - Підставте містку ємкість під парову трубку
(насадку Pannarello). Проверніть кран подачі води (3)
проти годинникової стрілки.
(М ал.22) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
«
» та випустіть весь вміст бачку через трубку
пари/гарячої води.
12 (Мал.23) - По закінченні випуску води, поверніть руч-
ку вибору (17) в положення «
», щоб зупинити видачу.
(М ал.24) - Закрийте кран подачі води (3) за годинни-
ковою стрілкою.
13 Повторіть ще раз операції з пунк ту (8) для 4 бачків.
14 (Мал.19) - Зніміть тримач фільтра, повернувши його
справа наліво, і обполосніть його свіжою питною водою.
Цикл знят тя накипу завершено.
(Мал. 2) - Наповніть знову бачок свіжою питною водою. В
разі необхідності заповніть сис тему, як вказано в пар. 4.5.
Розчин для зняття накипу належить утилізувати відповідно до вказівок виробника і (або)
стандартів, діючих у країні використання.
12 УТИЛІЗАЦІЯ
• Прилади, що більш не використовуються, виводьте з
експлуатації.
• Вийміть вилк у з розетки й відріжте електричний шнур.
• Післ я закінчення його ст року служ би доставте прилад на
відповідне підприємство зі збору відходів.
Цей вироб відпові дає вимогам Директиви ЄС 2002/9 6/ЄС.
Знак
цей вироб не можна вважати побутовими відходами. Замість цього його належить здати в відповідний прийомний пункт відходів для переробки електричного та електронного обладнання.
Забезпечивши правильну утилізацію цього виробу, Ви допоможете запобіг ти можливим негати вним наслідкам для
довкілля й здоров’я людей, що інакше могли б бути спричинені ненале жним поводженням з цим вироб ом як з відходами. За більш детальною інформацією щодо у тилізації
цього виробу звертайтеся в місцеві органи влади, місцеву
службу у тилізації побутових відходів або торгову точку, де
Ви придбали цей вироб.
на виробі або його упаковці вказує на те, що
Українська
• 87 •
13 ВИРІШЕННЯ ПРОБЛЕМ
НесправністьМожливі причиниСпосіб усунення
Машина не вмикає ться.
Машина вимикається під
Машина не підключена до електричної
мережі.
Було активоване енергозбереження.Натисніть кнопку ON/OFF (11), щоб увімкнути ма-
час видачі кави або кип'ятку.
Помпа надто г учно працює.Відс утність води в б ачку
Не виходить кава після повернення ручки вибору (17) в
положення «
Кава надто холодна.
Не утвор юється молоч на піна.
Неможливо приготувати капучино.
».
Забився тримач фільтру.
Індикатор (20) «машина готова» був виключений коли ручку вибору (17) було
встанов лено в положення «
Тримач фільтра не вставлено для розігрівання (гл. 5).
Не підходить молоко: сухе молоко, знежирене молоко.
Забруднилас ь наса дка Pannarello.Очист іть насадку Pannare llo, як вказано в гл. 10.
В бойлері ві дсутній пар.
Підключ іть машину до електр ичної мережі.
шину і знову запустити ви дачу.
Наповніть бачок водою і заправте водяну систему
(пар. 4.5)
Поверніть ручку вибору (17) в положення «
мкніть машину і зачекайте, поки вона охолоне
(близько 1 години). Потім зніміть і вимийте тримач фільтру. Якщо проблема повториться знову,
зв'яжіться з сервісн им центром.
Зачекайте, доки індикато р (20) загор иться.
».
Розігрійте тримач фільтра.
Використовуйте незбиране молоко.
Заправте систему (пар. 4.5) та повторіть операції,
описані в гл. 8.
». Ви-
Кава витікає дуже швидко, не
утворюється пінка.
• 88 •
Надто мало к ави в тримачі фільтра.Додайте каву (гл. 5).
Надто груби й помел.Викорис товуйте іншу суміш (гл. 6).
Кава ст ара чи непридатна.Використову йте іншу суміш (гл. 6).
Чалд старий чи непридатний.Замініть використаний чалд.
Не вистачає де талі в тримачі фільтра.
Перевірте чи всі компоненти присутні та правильно
встановлені.
НесправністьМожливі причиниСпосіб усунення
Кава не витікає або тільки капає.
Кава вилив ається через к рай.
Відсут ність води.
Дуже дріб ний помел.Викорис товуйте іншу суміш (гл. 6).
Злежана к ава в тримачі фільтра.Струсіть мелену каву.
Багато кав и в тримачі фільтра.Зменшіт ь кількість кав и в тримачі фільтра.
Ручка (3) відкри та.Закрийте ручк у (3).
Машина забрудне на накипом.Зніміть накип в машин (гл. 10).
Засміти вся фільтр у тримачі фільтра.Очи стіть фільтр (гл. 9).
Непридатний чалд.Замініть тип чалда.
Тримач фільтра неправильно вставлений
в заварний п ристрій.
Верхній край тримача фільтра забруднений.
Чалд вставлено неправильно.
Наповніть бачок водою і заправте водяну систему
(пар. 4.5)
Правильн о вставте тримач філ ьтра (гл. 5).
Очисті ть край тримача фільтра.
Вставте чалд таким чином, щоб він не виступав за
края тримача фільтра.
Українська
Багато кав и в тримачі фільтра.
Зменшіть кількість кави в тримачі фільтра за допомогою мірки.
З приводу неспр авностей, не розгляну тих в цій таблиці, або якщо зап ропоновані способи ус унення не вирішать
проблему, звертайтеся до сервісного центру.
• 89 •
POMEMBNO
Varnostna navodila
Aparat je opremljen z varnostnimi napravami. Vseeno je treba pozorno prebrati in slediti
navodilom za varno uporabo, ki so opisana v tem priročniku za uporabo, in se tako izogniti
nezgodnim poškodbam oseb ali stvari zaradi napačne uporabe aparata.
Ta priročnik shranite za morebitno prihodnjo uporabo.
Izraz POZOR in ta simbol uporabnika opozarjata na tvegane situacije, ki lahko povzročijo
hujše poškodbe oseb, nevarnost za življenje in/ali škodo na aparatu.
Izraz OPOZORILO in ta simbol uporabnika opozarjata na tvegane situacije, ki lahko povzročijo lažje poškodbe oseb in/ali stvari.
Pozor
• Aparat vklopite v ustrezno stensko vtičnico, katere glavna napetost je skladna s tehničnimi podatki aparata.
• Ne dovolite, da napajalni kabel visi z mize ali z delovne površine ali, da se dotika toplih
površin.
• Aparata, električnega vtiča ali napajalnega kabla nikoli ne potapljajte v vodo: nevarnost
električnega udara!
• Curka vroče vode nikoli ne usmerite proti delom telesa: nevarnost za opekline!
• Ne dotikajte se vročih površin. Uporabljajte ročaje in gumbe. Sklop za kavo lahko nekaj
časa ostane vroč tudi po izklopu aparata.
• Vtikač izklopite iz omrežne vtičnice:
- če pride do nepravilnosti;
- če bo aparat dalj časa ne nameravate uporabiti;
- preden pričnete s čiščenjem aparata.
Povlecite vtič in ne napajalnega kabla. Vtiča se ne dotikajte z vlažnimi rokami.
• Aparat ne uporabljajte, če so vtič, napajalni kabel ali sam aparat poškodovani.
• Aparat ali napajalni kabel v nobenem primeru ne spreminjajte in ne prilagajajte. Vsa popravila mora izvesti pooblaščeni Philipsov servisni center, s tem se izognete nevarnostim.
• 90 •
• Aparat ni namenjen, da bi ga lahko uporabljali otroci starosti do 8 let.
• Otroci starosti 8 let (in več) lahko aparat uporabljajo, če so bili prej poučeni o načinu pravilne uporabe aparata in se zavedajo možnih nevarnosti ali pa so pod nadzorom odrasle
osebe.
• Otroci ne smejo čistiti ali vzdrževati aparata, razen, če so starejši od 8 let in so pod nadzorom odrasle osebe.
• Aparat in napajalni kabel hranite izven dosega otrok, mlajših od 8 let.
• Osebe z zmanjšano zično, mentalno ali senzorično sposobnostjo in/ali z nezadostnimi
izkušnjami oziroma znanjem lahko aparat uporabljajo, če so bile prej poučene o načinu
pravilne uporabe aparata in se zavedajo možnih nevarnosti ali pa jih nadzira odrasla oseba.
• Otroke je potrebno nadzirati in zagotoviti, da se z aparatom ne igrajo.
Opozorila
• Aparat je predviden samo za domačo uporabo in ne za uporabo v okoljih, kot so menze ali
kuhinjski kotički v trgovinah, pisarnah, kmetijah ali drugih delovnih okoljih.
• Aparat vedno postavite na vodoravno in stabilno površino.
• Aparat ne postavljajte na vroče površine, v bližino vročih peči, grelnikov ali podobnih
toplotnih virov.
• Pred vstavljanjem ali nameščanjem kakršnih koli delov počakajte, da se aparat ohladi.
• V rezervoar nikoli ne nalivajte vroče ali vrele vode. Uporabite samo hladno, negazirano
pitno vodo.
• Za čiščenje ne uporabljajte grobih praškov ali agresivnih čistilnih sredstev. Zadostuje
mehka, z vodo navlažena krpa.
• Iz aparata redno odstranjujte vodni kamen. Če tega postopka ne boste izvajali, lahko
aparat preneha pravilno delovati. V tem primeru popravilo ni krito z garancijo!
• Aparata ne hranite pri temperaturi nižji od 0 °C. Preostala voda v sistemu za segrevanje
lahko zmrzne in poškoduje aparat.
• Ne puščajte vode v rezervoarju, če aparata ne boste dalj časa uporabljali. Voda bi se lahko
onesnažila. Ob vsaki uporabi aparata uporabite svežo vodo.
• 91 •
Slovenščina
Skladnost s predpisi
Aparat je skladen s 13. členom italijanske zakonske odredbe z dne 25. julija 2005, št. 151
"Uveljavitev direktive 2005/95/ES, 2002/96/ES in 2003/108/ES o omejevanju uporabe nekaterih
nevarnih snovi v električni in elektronski opremi, kot tudi o odstranjevanju odpadkov".
Ta aparat je skladen z evropsko direktivo 2002/96/ES.
Ta Philipsov aparat je skladen z vsemi veljavnimi standardi in predpisi o izpostavljenosti
elektromagnetnemu polju.
• 92 •
1 SPLOŠNO
Kavni aparat je namenjen pripravi 1 ali 2 skodelic ekspres kave
in je opremljen s pre mično cevjo za točenje pare ter vro če vode.
Ukazi na prednjem delu aparata so označeni z lahko razumljivimi simboli.
Aparat je načrtovan za uporabo v gospodinjstvu in ni namenjen za neprekinjeno profesionalno uporabo.
Pozor. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za
morebitno škodo v primeru:
• Napačne in neustrezne uporabe glede predvidene
namembnosti;
• Popravil, ki se ne izvedejo v pooblaščenih servisnih
centrih;
• Poškodovanja napajalnega kabla;
• Poškodovanja katerega koli dela ap arata;
• Upora be neoriginalni h nadomestnih de lov in pribora;
• Neizvedbe odstranjevanja vodnega kamna in skladiščenje pri manj kot 0°C.
V teh primerih se garancija razveljavi.
1.1. Za lažje bran je
Opozorilni trikotnik označuje vsa
za varnost uporabnika pomembna
števajte, da se izognete hudim poškodbam!
Sklicevanja na ilustracije, dele aparata ali elemente za upravljanje, itd., so označena s številkami ali črkami; v takem primeru glejte ilustracijo.
Ta simbol označuje informacije, ki se jih mora
za boljšo uporabo aparata bolj natančno upo-
števati.
Z besedilom povezane ilustracije se nahajajo na prvih
straneh priročnika. Te strani preglejte med branjem
navodil za uporabo.
navodila. Te napotke natančno upo-
1.2 Raba teh navodil za uporabo
Ta navodila za uporabo hra nite na varnem mestu in jih pr iložite
aparatu za pr ipravo kave v primeru, da ga bo uporablja la druga
oseba.
Za podrobnejše informacije ali v primeru težav se obrnite na
pooblaščene servisne centre.
2 TEHNIČNI PODATKI
Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb tehničnih lastnosti izdelka.
Nazivna napetost - Nazivna moč - Napajanje
Glejte tablico na aparatu
Material ohišja
Plastika / Jeklo
Dimenzije (d x v x g) (mm)
210 x 300 x 280
Tež a
3,9 kg
Ukazna plošča
Na prednjem delu
Nosilec ltra
Tlačni
Pannarello
(prisoten samo z modeli Focus, Class in Stainless Steel)
Posebej za kapučino
Rezervoar z a vodo
1,25 litra - odstranljiv
Tlak črpalke
15 ba rov
Varnostne naprave
Varov alka
Slovenščina
3 Legenda komponent aparata (stran 2)
1 Nadzorna plošča
2 Pokrov rezer voarja za vodo
3 Vrtljivi gumb za vročo vodo / paro
4 Prostor za pribor
5 Rezervoar z a vodo
6 Podlaga za postavitev sko delic
7 Bazen za zbiranje vode + rešetka (če je predvidena)
8 Sklop za točenje kave
9 (*) Cev za paro (Pannarello)
10 Napajalni kabel
11 Tipka ON/OFF
12 Tlačni nosilec ltra
13 Merica za mleto kavo
14 (*) Filter za mleto kavo
(eden za točenje 1 ali 2 kav)
15 (*) Adapter za lter kave v kapsulah
16 (*) Filter za kavo v kapsulah
17 Vrtljivi gumb za izbiranje
18 Led lučka "Aparat vključen"
19 Led lučka "Pripravljena para"
20 Led lučka kave / vode - "Aparat pripravljen"
(*) Prisoten samo z modeli Focus, Class in Stainless Steel
• 93 •
4 PRIKLJUČITEV
Zaradi vaše varnosti in varnosti drugih oseb natančno
upoštevaj te "Varnostne pr edpise", podane v 3. poglavj u.
V rezervo ar vstavite ved no in le svežo pitno te r ne-
gaziran o vodo. Topla voda in tudi druge te kočine
lahko rezer voar poškoduje jo. Aparata ne vključ ite, če je
brez vode: pr epričajte se, da j e v rezervoar ju dovolj vode.
4.1 Embalaža
Originalna embalaža je načrtovana in izdelana za zaščito aparata pri poši ljanju. Svetujemo vam, da jo shranite za moreb itne
bodoče prevoze.
4.2 Opozorila za priključitev
Pred priključi tvijo aparata upoštevajte na slednje previdnostne
ukrepe:
• aparat postavite na varno mesto;
• prepričajte se, da otrokom ni omogočeno igranje z aparatom;
• izo gnite se postavljanju aparat a na zelo tople površine ali v
bližino odprtega ognja.
Kavni aparat je se daj pripravljen za priklop v električno omrežje.
Opomba: sve tujemo vam, da pred p rvo uporabo
in/ali po daljšem času mirovanja sestavne dele
operete.
4.3 Priklop aparata
Električni tok je lahko nevaren! Zato vedno v
celoti upoštevajte varnostne predpise. Nikoli
ne uporabljajte pomanjkljivih kablov! Pomanjkljive
kable in vtiče morate takoj zamenjati v pooblaščenih
servisnih centrih.
Napetost aparata je tovarniško nastavljena. Preverite, da je
napetost v omrežju skladna s podatki, navedenimi na identi kacijski tablici, ki se nahaja na spodnji strani aparata.
• (Sl ika 3A - Rezer voar vstavite v aparat in se pr epričajte, da
je pravilno vstavljen ter ponovno namestite pokrov (2).
Prepričajte se, da je rezervoar dobro vstavljen v
aparat tako, da ga pritisnete dokler ne zaskoči
(OZNAKA NA SLIKI 3B MORA BITI V POPOLNOSTI VIDNA) in
tako prepr ečite uhajanje vode iz dna.
4.5 Polnjenje obtoka
Ob za četku, p o točenj u pare al i po por abi vse v ode iz re zervoa rja morate obtok aparat a napolniti.
• Pritisnite stikalo ON/OFF (11); led lučka (18) se prižge in
kaže, da je aparat vključen.
• (Slika 4) - Pod cev za paro post avite posodo.
• Odprite vrtljivi gumb (3) "vroča voda/para" z zasukom v
levo.
• (Slika 5) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) postavite v polo-
žaj "
• Počakajte, da skozi cev za paro (Pannarello) priteče enako-
• (Slika 5) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) postavite v polo-
• Zaprite vrtljivi gumb (3) "vroča voda/para" z zasukom v
".
meren curek vode.
žaj "
".
desno. Odstranite posodo.
4.6 Prva uporaba ali po daljšem času mi-
rovanja
Ta preprost postopek vam zagotovi optimalno točenje in se
mora izvesti:
- ob prvem z agonu;
- ko se aparat daljše obdobje ni uporabljal (več kot 2 tedna).
• Vtič vstavite v stensko omrežno vtičnico, ki ima ustrezno
napetost.
4.4 Rezervoar za vodo
• (Slika 1A) - Odst ranite pokrov rezer voarja za vodo (2) tako,
da dvignete.
• (Slika 1B) - Izvlecite rezervoar za vodo (5).
• (Slika 2) - Splaknite ga in napolnite s svežo pitno vodo; ne
natočite čez oznako nivoja (MAX), označeno na rezervoarju.
• 94 •
Iztočeno vodo morate izprazniti v ustrezen odtok
in je ne smete u porabiti za pr ehranske namene.
Če se posoda napolni med izvajanjem cikla, zaustavite
točenje in jo izpraznite, nato nadaljujte s postopkom.
• (Sl ika 2) - Splakn ite rezervoar in ga napolnite s s vežo pitno
vodo.
• (Slika 4) - Pod cev za paro (Pannarello) postavite posodo.
Odprite pip o (3) z zasukom v levo.
(Slika 5) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) postavite v polo-
žaj "
• Celotno vsebino rezervoarja za vodo iztočite skozi cev za
".
paro/vročo vodo (Pannarello); točenje zaključite s posta-
vitvijo vrtljivega gumba za izbiranje (17) v položaj " " in
zaprite pip o (3) z zasukom v desno.
• (Slika 16) - Vrtljiv i gumb za izbiranje (17) zasukajte v polo-
žaj "
" ter iztočite vso vodo iz rezer voarja.
(Slika 17) - Preden se vsa voda porabi, zaustavite točenje
tako, da vrtlji vi gumb za izbiranje (17) postavite v p oložaj "
• Rezervoar ponovno napolnite in počakajte, da se led lučka
"aparat pripravljen" (20) vklopi.
• (Slika 19) - Nosilec ltra odstran ite s sklopa tako, da ga zasukate z desne proti levi in ga splaknite s sve žo pitno vodo.
Aparat je sedaj pri pravljen; za podrobnejši opis delovanja toče nja kave in pare glejte ustrezna poglavja.
5 TOČENJE KAVE
Pozor! Med točenjem kave je prepovedano odstraniti tlačni nosilec ltra z ročnim zasukom v
desno. Nevarnost opeklin.
• Med tem postopkom se led lučka (20) "aparat pripravljen"
vklopi in ugasne; tovrstno delovanje je normalno in se ne
smatra za nepravilnost.
• Pred uporabo se prepričajte, da je vrtljivi gumb (3) vroča
voda/para zapr t in je v rezervoarju z a vodo v aparatu dovolj
vode.
• Pritisnite stikalo ON/OFF (11); led lučka (18) se prižge in
kaže, da je aparat vključen.
• Počakajte, da se led lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi,
aparat je sedaj pripravljen za točenje kave.
Pribor za točenje kave se nahaja v pos ebej za to
na me nje ne m p ros to ru , da so ti p os to pki či m b olj
prepros ti in hitri.
Vz em ite me ric o z a m let o k avo in /al i p ot reb ne l tr e ta ko ,
da dvignete pokrov (2) in vzamete ven želeno (slika 35
in slika 36).
Če potem, ko ste premaknili vrtljivi gumb za
izbiro (17) v položaj "
vrtljivi gumb za izbiro (17) v položaj "
"Reševanje težav" preden odstranite nosilec ltra.
" NE izteka kava, o brnite
" in glejte tabelo
5.1 Z mleto kavo
• (Slika 7) - Filter (14) vstavite v tlačni nosilec ltra (12); ob
prvi uporabi je lter že vstavljen.
• (Slika 13) - S spodnje strani vstavite v sklop za točenje
kave (8).
• (Slika 14) - Zavrite nosilec ltra od leve proti desni, da se
blokira. Ročaj nosilca tlačnega ltra spustite. Samodejni
sistem ročaj sedaj rahlo zasuče v levo.
Ta pomik zagotavlja pravilno delovanje tlačnega nosilca
l t r a .
".
• (Slika 16) - Tlačni nosilec ltra segrejte tako, da vrtljivi
gumb za izbiranje (17) postavite v položaj "
ga nosilca ltra prične iztekati voda (ta postopek je potreben samo za pripravo prve kave).
• (Slika 17) -Ko izteče približno 50 ml vode, vrtljivi gumb za
izbiranje (17) obrnite v položaj "
• (Slika 19) - Nosilec ltra odstranite z aparata tako, da ga
zasukate iz desne proti levi in izpraznite preostalo vodo. S
posebnim ltrom (14) v opremi aparata, za prip ravo ene ali
dveh kav ltra ni potrebno zamenjati.
• (Slika 35) - Iz aparata vzemite merico.
• (Sl ika 8) - Vstavi te 1-1,5 merice za enojno kavo ali 2 zv rha-
ni merici za dvojno k avo; rob nosi lca ltra očistite ost ankov
kave.
• (Slika 13) - Nosilec ltra (12) s spodnje strani vstavite v
sklop za točenje kave (8).
• (Slika 14) - Zavrite nosilec ltra od leve proti desni, da se
blokira.
• (Slika 15) - Vzemite 1 ali 2 pr edhodno segret i skodeli-ci in jih postavite pod tlačni nosilec ltra; preverite, da sta
pravilno pos tavljeni pod odprtini za točenje kave.
• (Slika 14) - Vrtljiv i gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj
"
".
• (Slika 17) - Ko je dosežena želena količina kave, vrtljivi
gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj "
tev točenja kave. Po končanem točenju počakajte nekaj
sekund; vzemite skodelice s kavo (Slika 18).
• (Slika 19) - Po končanem točenju počakajte nekaj sekund,
odstranite tlačni nosilec ltra in iz njega izpraznite ostanke
usedlin.
Opomba: v nos ilcu ltra osta ne majhna količina
vode; to je normalno in sicer zaradi lastnosti
nosilca ltra.
Pomembna opomba: Filter (14) morate ohranjati
čist, da zagotovite popoln rezultat. Po uporabi
vsak dan operite.
" za zaustavitev točenja.
"; iz t lačne-
Slovenščina
" za zaustavi-
• 95 •
5.2 S kavo v kapsulah
Pomembna opomba: ta funkcija je na voljo
samo z modeli Focus, Class in Stainless Steel.
• (Slika 9) - S kavno žličko iz tlačnega nosilca ltra (12) od-
stranite lter za mleto kavo (14).
• (Slika 10) - V tlačni nosilec ltra (12) vstavite adapter za
kapsule (15) tako, da je zaokroženi del obrnjen nav zdol.
• (Slika 11) - Nato lter za kapsule (16) vstavite v tlačni no-
silec lt ra (12).
• (Slika 13) - Tlačni nosilec ltra s spodnje strani vstavite v
sklop za točenje (8).
• (Slika 14) - Zavrite nosilec ltra od leve proti desni, da se
blokira. Ročaj nosilca tlačnega ltra spustite. Samodejni
sistem ročaj sedaj rahlo zasuče v levo.
Ta pomik zagotavlja pravilno delovanje tlačnega nosilca
l t r a .
• (Slika 16) - Tlačni nosilec ltra segrejte tako, da vrtljivi
gumb za izbiranje (17) postavite v položaj "
ga nosilca ltra prične iztekati voda (ta postopek je potreben samo za pripravo prve kave).
• (Slika 17) -Ko izteče približno 50 ml vode, vrtljivi gumb za
izbiranje (17) pomaknite v polož aj "
• (Slika 19) - Tlačni nosilec ltra odstranite z aparata tako,
da ga zasukate z desne proti levi in izpraznite preostalo
vodo.
• (Sl ika 12) - Kapsulo vstavite v nosilec ltra; prepričajte se,
da papir kapsule ne š trli iz nosilca ltra.
• (Slika 13) - Tlačni nosilec ltra s spodnje strani vstavite v
sklop za točenje (8).
• (Slika 14) - Zavrite nosilec ltra od leve proti desni, da se
blokira.
• Vzemite 1 sko delico, ki ste jo pred tem se greli in jo posta-
vite pod nosilec ltra; preverite, da je pravilno postavljena
pod odprtini za točenje kave.
• (Slika 16) - Vrtlji vi gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj
"
".
• (Slika 17) - Ko je dosežena želena količina kave, vrtljivi
gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj "
kave prekinete; skodelico s kavo odvzemite.
• (Slika 19) - Po končanem točenju počakajte nekaj sekund,
odstranite nosilec ltra in uporabljeno kapsulo z avrzite.
Pomembna opomba: Filter (16) in adapter (15)
morate ohranjati čista, da zagotovite popoln
rezultat. Po uporabi vsak dan operite.
", d a t oče nj e p rek in et e.
"; iz t lačne-
", da to čenje
6 IZBIRA VRSTE KAVE NASVETI
Praviloma lahko uporabljate vse vrste kave, ki so v prodaji.
Vendar pa je kava naravni proizvod in njene lastnosti se lahko
spreminjajo glede na njen izvor in mešanico; zato je priporočljivo, da preizkusite razne vrste kave in tako poiščete tisto, ki
najbolje ustreza vašemu okusu.
Za najboljši rezultat vam svetujemo, da uporabljate mešanice,
ki so posebej p ripravljene za ekspre s kavne aparate. Kava mora
vedno pravilno iztekati iz tlačnega nosilca ltra brez kapljanja.
Hitrost točenja kave se lahko spremeni z manjšo spremembo
doziranja kave v lter in/ali z uporabo kave z drugačno stopnjo
mletja.
Za najboljšo kavo v skodelici in preprosto čiščenje ter pripravo
vam Saeco svetuje uporabo kave v enojnih kapsulah z nameščeno oznako ESE.
Opomba: komplet za kapsule ESE je prisoten
samo z modeli Focus, Class in Stainless Steel.
PRED IZVEDBO KATEREKOLI OPERACIJE V ZVEZI S
TOČENJEM PARE ALI VROČE VODE PREVERITE, DA
JE CEV ZA PARO (PANNARELLO) USMERJENA NAD PLADENJ
ZA ZBIRANJE VODE.
7 VROČA VODA
Nevarnost opeklin! Na začetku točenja se lahko
pojavijo kratki brizgi vroče vode. Cev za točenje
lahko doseže zelo visoke temperature: ne dotikajte se
je neposredno z rokami.
• Med tem postopkom se led lučka (20) "aparat pripravljen"
lahko vklopi in ugasne; tovrstno delovanje je normalno in
se ne smatra za nepravilnost.
• Pred uporabo se prepričajte, da je vrtljivi gumb (3) vroča
voda/para zapr t in je v rezervoarju za vodo dovolj vode.
• Prit isnite stikalo ON/OFF (11); rdeč a led lučka (18) se prižge
in kaže, da je aparat vključen.
• Počakajte, da se led lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi;
aparat je sedaj pripravljen.
• (Slika 21) - Pod cev za paro (Pannarello) postavite posodo
ali kozarec za čaj.
• (Slika 21) - Odprite vrtljivi gumb (3) z zasukom v levo.
• (Slika 22) - Vrtlj ivi gumb za izbiranje (17) obrnite v polož aj
"
".
• 96 •
• (Slika 23) - Ko ste iz točili želeno količino vroče vo de, vrtlji-
vi gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj " ".
• (Slika 24) - Zapr ite vrtljivi gumb (3) z zasukom v desno.
• Odvzemite posodo z vročo vodo.
8 PARA/KAPUČINO
Nevarnost opeklin! Na začetku točenja se lahko
pojavijo kratki brizgi vroče vode. Cev za točenje
lahko doseže zelo visoke temperature: ne dotikajte se
je neposredno z rokami.
Pozor! Ne točite kave kadar ste izbrali funkcijo
pare, saj je temperatura previsoka in obstaja
tveganje opeklin.
Po zor ! M ed t oč en jem ka ve j e tl ač ni nos il ec l tr a
(če je vstavlj en) prepovedano odk lopiti tako, da
bi ga ročno z asukali v desno. Nev arnost opekli n! Nosilec
l tra s e lah ko ods tra ni sa mo po tem, k o ste v rtl jiv i izb irni gumb (17) obrnili v položaj "
postopkom, ki je opis an v odstavku 4.5.
• Med tem postopkom se led lučka (20) "aparat pripravljen"
lahko vklopi in ugasne; tovrstno delovanje je normalno in
se ne smatra za nepravilnost.
• Pred uporabo se prepričajte, da je vrtljivi gumb (3) vroča
voda/para zapr t in je v rezervoarju za vodo dovolj vode.
• Pritisnite stikalo ON/OFF (11); led lučka (18) se prižge in
kaže, da je aparat vključen.
• Počakajte, da se led lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi.
• (Slika 25) - Vr tljivi gumb za izbiranje (17) postavi te v polo-
žaj "
• Počakajte, da se led lučka (19) vklopi; aparat je sedaj pri-
• (Slika 26) - Pod cev za paro postavite posodo.
• (Slika 26) - Vrt ljivi gumb (3) za nekaj trenutkov odp rite, da
- (Slika 9) - odstranite lter in ga skrbno operite z vročo
vodo.
- odstranite adapter (če je prisoten) in ga skrbno operite s
toplo vodo.
- operite notranjost tlačnega nosilca ltra.
• Aparata in njegovih delov ne sušite v mikrovalovni ali v
navadni pečici.
• (Slika 35-36) - Enkrat tedensko z vlažno krpo očistite ležišče za pribor, da odstranite morebitne ostanke kave ter
prah.
Opomba: tlačnega nosilca filtra ne perite v
pomivalnem stroju.
11 ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA
Nastajanje vodnega kamna se pojavlja ob uporabi aparata;
odstranjevanje vodnega kamna je potrebno vsaka 1-2 meseca
uporabe aparata in/ali ko opazite zmanjšan pretok vode. Uporabljajte izključno sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna
Saeco.
Navedbe v pri ročniku za upo rabo in vzdržev anje
imajo prednost pred napotki, ki so navedeni
na priboru in/ali potrošnih materialih v ločeni prodaji,
kadar se ti razlikujejo.
Uporabljajte sredstvo za odstranjevanje vodne-
ga kamna S aeco (slika B). Je posebej s estavljeno
za najboljše ohranjanje zmogljivosti in delovanja aparata skozi vso ži vljenjsko dobo, kot tu di za preprečeva nje,
če se pravilno uporablja, vsake spremembe iztočenega
proizvoda. Pred pričetkom ciklusa odstranjevanja
vodnega kamna zagotovite: DA JE FILTER ZA VODO ODSTRANJEN, če se uporablja.
Ne pijte raztopine za odstranjevanje vodnega
ka mna i n iz del kov, k i se i zto čij o pr ed z akl juč kom
cikla. Za odstranjevanje vodnega kamna v nobenem
primeru ne uporabljajte kisa.
1 (Slika 13-14) - Nosilec ltra s spodnje strani vstavite v
sklop za točenje kave (8) in ga zasukaj te od leve proti desni,
da se blokira.
2 (Slika 1B) - Odstranite in izpraznite rezervoar za vodo.
3 (Slik a 2) - Vlijte POLOVICO vsebine steklenice s ko ncentri-
ranim sredst vom za odstranjevanje vodnega kamna Saeco
v rezervoar z a vodo in natočite svežo pitno vodo d o nivoja z
oznako MAX.
4 Ap arat vključite s priti skom na gumb ON/OFF (11); led lučka
(18) se prižge.
(Slika 21) - Skozi cev za paro/vročo vodo natočite (kot je
opisano v 7 poglavju priročnika) 2 skodelici (približno 150
ml vsaka) vode; nato izključite aparat s pomočjo gumba
ON/OFF (11); led lučka (18) se ugasne
5 Sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna pustite delo-
vati približno 15-20 minut pri izklopljenem aparatu.
6 Aparat vključite s pritiskom na
(Slika 21) - Skozi cev za paro/vročo vodo natočite (kot je
opisano v 7 poglavju priročnika) 2 skodelici (približno 150
ml vsaka) vode. Nato izklopite aparat s pritiskom na
ON/OFF (11)
7 Ponovite v točk i 6 opisan postopek, dok ler se rezervoar za
vodo ne povsem izprazni.
8 (Slika 2) - Rezervoar splaknite s svežo pitno vodo in ga
povsem napolnite.
9 Pod nosilec ltra namestite posodo.
10 Aparat vklopite s pritiskom na gumb ON/OFF (11); obrnite
vrtljivi izbirni gumb (17) v položaj "
ltra iztočite celotno vsebino rezervoarja. Za prekinitev
točenja vrtlji vi gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj "
11 (Slika 2) - Rezer voar ponovno napolnite s svežo vodo.
(Slika 21) - Pod cev za paro (Pannarello) postavite večjo
posodo. Odpr ite pipo za točenje vode (3) z zasukom v levo.
(Slika 22) - Vrtljivi izbirni gumb (17) obrnite v položaj
"
paro/vročo vodo.
12 (Slika 23) - Po končanem točenju vode le tega zaustavite
tako, da izbirni vrtljivi gumb obrnite (17) v položaj "
(Slika 24) - Zaprite pipo za točenje vode (3) z zasukom v
desno.
13 Še enkr at ponovite postopke o d točke (8) in sicer s 4 rezer-
voarji.
14 (Slika 19) - Odstranite nosilec ltra iz sklopa tako, da ga za-
sukate z desne proti levi in ga splaknite s svežo pitno vodo.
Ciklus odstranjevanja vodnega kamna je tako zak ljučen.
(Slika 2) - Ponov no napolnite rezervoar s sve žo vodo. Če je potrebno, sistem napolnite kot je opisano v pogl. 4.5.
in/ali po pr edpisih, veljavnih v državi uporabe.
in ga pustite izključenega 3 minute.
" in iztočite celotno vsebino v rezervoarju skozi cev za
Raztopino za odstranjevanje vodnega kamna
morate odstraniti skladno z določili proizvajalca
gumb ON/OFF (11)
" in skozi nosilec
.
gumb
".
".
• 98 •
12 ODSTRANITEV
• Odrabljene ap arate izločite iz uporabe.
• Odklopite vtič iz omrežne vtičnice in odrežite napajalni kabel.
• Ob zaključku uporabe aparat dostavite v ustrezen zbirni
center.
Ta izdelek je skladen z Evropsko Direktivo 2002/96/ES.
Simbol
na izdelku ali na embalaži pomeni, da se ta
izdelek ne sme izločiti kot navaden gospodinjski odpadek. Namesto tega se ga mor a izročiti ustreznemu zbirnem u centru za
recikliranje električne in elektronske opreme.
Z zagotovitvijo pravilne odstranitve tega izdelka pripomorete
k preprečevanju potencialnih negativnih posledic za okolje in
za zdravje ljudi, ki bi sicer nastale z neprimerno odstranitvijo
tega izdelka. Za podrobnejše informacije o recikliranju tega
izdelka se obrnite na vašo lokalno upravo, na vašo lokalno
službo za zbiranje odpadkov ali na prodajalca, pri katerem ste
izdelek kupili.
Slovenščina
• 99 •
13 REŠEVANJE TEŽAV
OkvaraMožni vzrokiRešitev
Aparat se ne v klopi.A parat ni priključen v ele ktrično omrežj e. Apar at priključite v elek trično omrežje.
Aparat se izklopi med točenjem
Aktivirano je varčevanje z energijo.Za v klop aparata in nadaljevanje točenja prit isnite
kave ali vroče vode.
Črpalka je zelo g lasna.Ni vo de v rezervoarju
Kava ne izteka po nastavitvi vrtljivega izbirn ega gumba (17) v položaj
".
"
Kava je preve č hladna.
Mleko se ne peni .
Priprava k apučina ni mogoča.
Nosilec ltra je zamašen .
Led lučka (20) "aparat pripravljen" je bila
ugasnjena, ko ste vrtljivi izbirni gumb (17)
obrnili v po ložaj "
Nosilec ltra ni vstavljen za predgrevanje
(pogl. 5).
Hladne skodelic e.Skode lice segrejte s toplo vodo.
Mleko ni primerno: mleko v prahu, nemastno mleko.
Pannarello je z amazan.Pannarello oč istite, kot je opisano v Pog l.10.
V kotličku ni ve č pare.
tipko ON/OFF (11).
Napolnite rezervoar za vodo in napolnite sistem
(pogl. 4.5)
Vrtljiv i izbirni gumb (17) ponovno obr nite v položaj " ".
Izključite aparat in počakajte, da se ohladi (približno 1
uro). Nato odstranite in dobro operite nosilec ltra. Če
se težava ponov no pojavi, pokličite ser visni center.
Počakajt e, da se led lučka (20) vklopi.
".
Segrejte nosi lec ltra.
Uporabit e polnomastno mleko.
Napolnite o btok (pogl. 4.5) in ponovi te postopke, opisane v pogl. 8 .
Kava izteka prehitro, pena ne nastane.
• 100 •
Premalo kave v nos ilcu ltra.Dodajte kavo (po gl. 5).
Pregrobo m leta kava.Up orabite drugačno meš anico (pogl. 6).
Kava je star a in neprimerna.Upora bite drugačno mešanic o (pogl. 6).
Stara ali nepr imerna kapsula.Z amenjajte uporabljeno ka psulo.
V nosilcu ltra manjka en del.Prever ite, da so vsi deli prisotni i n pravilno vstavljeni.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.