READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT ALAPOSAN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
TYTO POKYNY SI PEČLIVĚ PROČTĚTE, NEŽ ZAČNETE KÁVOVAR POUŽÍVAT.
PRED UPORABO APARATA POZORNO PREBERITE TA NAVODILA ZA UPORABO.
CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL.
PRE UPOTREBE APARATA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVA UPUTSTVA ZA UPOTREBU.
23
1
78910
465
11
14
18
19
20
12
15
16
13
(Focus, Cl ass and Stainle ss steel model on ly)
17
16 in
40 cm
20 cm
20 cm
8 in
20 cm
8 in
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (A)
20 cm
8 in
8 in
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-
Slika-Sl.-Фиг. (B)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (1)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (2)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (3)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (4)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (7)
(Focus, Cl ass and Stainle ss steel model on ly)(Focu s, Class and Stain less steel mode l only)(Focus, Cl ass and Stainle ss steel model on ly)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (10)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (5)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (8)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (11)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (6)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (9)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (12)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (13)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (14)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (15)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (16)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (19)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (22)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (17)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (20)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (23)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (18)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (21)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (24)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (25)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (26)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (27)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (28)
(Focus, Cl ass and Stainle ss steel model on ly)(Focus, Class a nd Stainless ste el model only)(Foc us, Class and Stai nless steel mo del only)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (31)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (34)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (29)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (32)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (35)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (30)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (33)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (36)
IMPORTANT
Safety Instructions
This machine is equipped with safety devices. Nevertheless, read and follow the safety instructions carefully and only use the machine properly as described in these instructions to
avoid accidental injury or damage.
Keep this user manual for future reference.
The term WARNING and this icon warn against possible severe injuries, danger to life
and/or damage to the machine.
The term CAUTION and this icon warn against slight injuries and/or damage to the ma-
chine.
Warning
• Connect the machine to a wall socket with a voltage matching the technical speci cations
of the machine.
• Do not let the power cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot surfaces.
• Never immerse the machine, the mains plug or power cord in water: Danger of electrical
shock!
• Never direct the hot water jet towards body parts: Danger of burning!
• Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs. The brew unit may stay hot for a brief
period of time after the machine has been switched o .
• Remove the mains plug from the wall socket:
- If a malfunction occurs;
- If the machine will not be used for a long time;
- Before cleaning the machine.
Pull on the mains plug, not on the power cord. Do not touch the mains plug with wet
hands.
• Do not use the machine if the mains plug, the power cord or the machine itself is damaged.
• Do not make any modi cations to the machine or its power cord. Only have repairs carried
out by a service centre authorised by Philips to avoid a hazard.
• 6 •
• The machine should not be used by children younger than 8 years old.
• The machine can be used by children of 8 years and upwards if they have previously been
instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers
or if they are supervised by an adult.
• Cleaning and maintenance should not be carried out by children unless they are more
than 8 years old and supervised by an adult.
• Keep the machine and its power cord out of reach of children under 8 years old.
• The machine may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lacking su cient experience and/or skills if they have previously been instructed
on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are
supervised by an adult.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
Cautions
• The machine is for household use only. It is not intended for use in environments such as
canteens, sta kitchens of shops, o ces, farms or other work environments.
• Always put the machine on a at and stable surface.
English
• Do not place the machine on hot surfaces, directly next to a hot oven, heater units or
similar sources of heat.
• Let the machine cool down before inserting or removing any parts.
• Never use warm or hot water to ll the water tank. Use only cold non sparkling drinking
water.
• Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened
with water.
• Descale your machine regularly. Not doing this will make your appliance stop working
properly. In this case repair is not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature below 0 °C. Residue water in the heating system
may freeze and damage the machine.
• Do not leave water in the water tank when the machine is not used over a long period of
time. The water can be contaminated. Use fresh water every time you use the machine.
• 7 •
Compliance with Standards
The machine complies with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151
“Implementation of the Directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction
of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as
waste disposal”.
This machine complies with EU Directive 2002/96/EC.
This Philips appliance complies with all the applicable standards and regulations relating to the
exposure to electromagnetic elds.
• 8 •
1 GENERAL INFORMATION
The co ee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of
espresso co ee and is provided with a swivel steam and hot
water wand. The controls on the front side of the machine are
labelled with eas y-to-read symbols.
The machine has been designed for domestic use and is not
suitable for professional, continuous use.
Warning. No liability is held for damage caused
by:
• Incorrect use not in accordance with the intended
purposes;
• Repairs not carried out in authorised service centres;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any part of the machine;
• Use of non-original spare parts and accessories;
• Failure to descale the machine and storage at temperatures below 0°C.
In these cases, the warranty is void.
1.1 To Simplify Manual Reading
The warning triangle indicates
all important instructions for the
user’s safety. Carefully follow these
instructions to avoid serious injur y!
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the
technical speci c ations of the product.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply
See label on the appliance
Housing Material
Plastic / Steel
Size (w x h x d) (mm)
210 x 300 x 280
Weight
3.9 kg
Control Panel
Front side
Filter Holder
Pressurized type
Pannarello
(only installed in the Focus, Class and Stainless Steel models)
Special for cappuccinos
Water Tank
1.25 litres - Removable type
Pump Pressure
15 ba r
Safety Devices
Thermal fuse
English
References to illustrations, parts of the appliance or controls,
etc. are indicated by numbers or letters. Whenever possible,
refer to the illus tration.
This symbol is used to highlight information
that is particularly important to ensure opti-
mal use of the machine.
The illustrations corresponding to the text can be
found on the rst pages of the manual. Please refer to
these pages while reading the operating instructions.
1.2 How to Use these Operating Instructions
Keep these operating instructions in a safe place and make
them available to anyone who may use the co ee machine.
For further information or in case of problems, please refer to
an authorised service centre.
3 Key to Machine Parts (Page 2)
1 Control panel
2 Water tank lid
3 Hot water/steam knob
4 Seat for accessor ies
5 Water tank
6 Cup holder res t
7 Water recovery tr ay + grill (if any)
8 Co ee brew unit
9 (*) Steam wand (Pannarello)
10 Power cord
11 ON/OFF button
12 Pressurized lter holder
13 Ground co ee measuring scoop
14 Ground co ee lter
(single piece for 1 or 2 co ee(s))
15 (*) Co ee pod lter adapter
16 (*) Co ee pod lter
17 Selection knob
18 "Machine on" light
19 "Steam ready" light
20 Co ee/Water light - "Machine ready"
(*) Only installed in t he Focus, Class and Stainless Steel mo dels
• 9 •
4 INSTALLATION
For your own and other people safety, carefully follow
the "Safety Regulations" indicated in chapter 3.
4.1 Packaging
The original packaging has been designed and manufactured
to protect the machine during transport. We recommend
keeping the pac kaging material for possible future transport.
4.2 Installation Precautions
Before installing the machine, read the following safety precautions carefully:
• Place the mac hine in a safe place.
• Make sure children cannot play with the machine.
• Do not place the machine on hot surfaces or near open
a m e s .
The co ee machine is now ready to be co nnected to the elec tric
network.
Note: we recommend washing the components
before using them for the rst time and/or af-
ter they have not be en used for a cert ain period of tim e.
4.3 Machine Connection
Electric power may be very dangerous! It is
therefore necessary to strictly follow the safety
regulat ions. Do not use fau lty power cords . Faulty cords
and plugs m ust be replaced im mediately by Author ised
Service Centres.
The voltage of the appliance has been pre-set by the manufacturer. Check that the voltage matches the indication on the
data plate at the bottom of the appliance.
• Inser t the plug into a wall socket with suitable powe r volt-
age.
4.4 Water tank
• (Fig.1A) - Remove the lid f rom the water tank (2) by lifting
it.
• (Fig.1B) - Remove the water tank (5).
• (Fig.2) - Rinse it and ll it with fresh drinking water: do
not exceed the (MAX) level indicated in the water tank.
Fill the tank only with fresh, non-sparkling,
drinking water. Hot water or any other liquid
may damage the tank. Do not operate the machine
without water: make sure that there is enough water
in the tank.
• (Fig.3A) - Insert the water tank making sure that it has
been properly repositioned in its former seat and then
reposition the lid (2).
Make sure that the tank is fully inserted in the
machine by p ressing it gently up t o its limit stop
(THE REFERENCE MARK SHOWN IN FIG.3B SHOULD BE
COMPLETELY VISIBLE). This is to avoid water leaks from
its bottom.
4.5 Circuit Priming
At the beginning, after dispensing steam or when the water
tank is empty, the machine’s water circuit must be primed.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to
indicate that the machine is on.
• (Fig.4) - Place a container under the steam wand (Pan-
narello).
• Open the “hot water/steam” knob (3) by turning it coun-
ter-clockwise.
• (Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
• Wait until a steady jet of water ows out of the steam
wand (Pannarello).
• (Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
• Close the "hot water/steam" knob (3) by turning it clock-
wise. Remove the container.
" position.
" position.
4.6 Using the Machine for the First Time
or After a Period of Inactivity
This simple operation ensures an optimum brewing and must
be performed:
- at r st start-up;
- when the machine remains inactive for a long time (more
than 2 weeks).
Dispensed water must be emptied into an ad-
equate drain. It is not suitable for food use. If
the container lls up during the cycle, stop dispensing
water and empty the container before resuming the
operation.
• (Fig.2) - Rinse t he tank and ll it again with fresh dr inking
water.
• (Fig.4) - Place a container under the steam wand (Pan-
narello). Open the knob (3) by turning it coun ter-clockwise.
(Fig.5) - Set the selec tion knob (17) to the "
• Dispense the whole water tank content from the steam/
hot water wand (Pannare llo). To end the operation, se t the
" position.
• 10 •
selection knob (17) to the " " position and close the knob
(3) by turning it clockwise.
• (Fig.2) - Fill the water tank with fresh drinking water.
• (Fig.13-14) - Insert the lter holder into the brew unit (8)
from the bot tom and turn it from lef t to right until it locks
into place.
• (Fig.15) - Place a suitable containe r under the lter holder.
• (Fig.16) - Turn the selection knob (17) to the "
tion and dispense all the water in the tank.
(Fig.17) - Before the tank is totally empty, stop dispensing
and switch the selection knob (17) to the "
• Fill th e tank again and wait until the "machin e ready" light
(20) turns on.
• (Fig.19) - Rem ove t he lte r hol der f rom the u nit b y tur nin g
it from right to left and rinse it with fresh drinking water.
Now the machine is rea dy. Please see related chapters for o perating details on how to brew co ee and dispense steam.
" posi-
" position.
5 COFFEE BREWING
Warning! During the co ee brewing it is forbidden to remove the pressurized lter holder by
manually turning it clock wise. Danger of burns.
• During this operation, the "machine ready" light (20) may
ash; this i s to be considered as a standard and not a f aulty
operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in
the machine tank.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to
indicate that the machine is on.
• Wait unt il the "machine ready" light (20) turn s on. The machine is now ready for co e e brewing.
Accessories for co ee brewing are placed in
a specially designed seat to make operations
easy and immediate.
If the ground co ee measuring scoop and/or the lters
are required, lift lid cover (2) and take what you need
(Fig.35 and Fig.36).
If co ee is NOT brewed after turning the selec-
tion knob (17) to the "
selection knob (17) to the "
"Troubleshooting" table before removing the lter
holder.
" position, turn the
" position and check the
5.1 Using Ground Co ee
• (Fig.7) - Inser t the lter (14) in the pressurized lter holder
(12); the lter is already inserted when using the machine
for the rst time.
• (Fig.13) - Insert the lter holder into the bre w unit (8) from
the bottom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place. Release the grip from the pressurized
lter holder. The handle is automatically slightly turned
leftwards.
This movement guarantees proper pressurized lter hold-
er performance.
• (Fig.16) - Preheat the pressurized lter holder by switch-
ing the selection knob (17) to the "
some water spills out of it (this is to be done only for the
rs t co ee brewing).
• (Fig.17) -When 50cc of water have owed out, set the se-
lection k nob (17) to the "
• (Fig.19) - Remove the lter holder from the machine by
turning it from right to left and pour out any water left.
As the machine is tted with the special lter (14), there
is no need to c hange the lter to prepare either one or two
co ees.
• (Fig. 35) - Rem ove the measuring scoop f rom the machine.
• (Fig.8) - Add 1-1.5 measuring scoop(s) for single co ee
and 2 measuring scoops for double co ee. Remove any
co ee residues from the rim of the lter holder.
• (Fig.13) - Insert the lter holder (12) into the brew unit (8)
from the bottom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place.
• (Fig.15) - Take 1 or 2 preheated cups and place them
under the pres surized lter holder. Make sure that they are
correctly placed under the co ee brewing nozzles.
• (Fig.14) - Switch the selec tion knob (17) to the "
tion.
• (Fig.17) - When the desired quantity of co ee has been
brewed, turn the selection knob (17) to the "
stop co ee brewing. Wait a few seconds af ter brewing has
stopped, then remove the cups of co ee (Fig.18).
• (Fig.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the pressurized lter holder and empty the remaining coffee grounds.
Note: if a small qu antity of water rem ains in the
lter holder, this has to be considered as abso-
lutely normal and is due to the lter holder features.
" position to stop brewing.
" position until
" posi-
" position to
English
Important note: the lter (14) should be kept
clean to guarantee perfect results. Clean daily
after use.
• 11 •
5.2 Using Co ee Pods
Important note: This function is only available
in the Focus, Class and St ainless Steel models.
• (Fig.9) - Use a co ee spoon to remove the lter for ground
co ee (14) from the pressurized lter holder (12).
• (Fig.10) - Insert the co ee pod adapter (15) - with the
convex part f acing down - into the pressurize d lter holder
(12).
• (Fig.11) - Then, insert the pod lter (16) into the pressur-
ized lter holder (12).
• (Fig.13) - Insert the pressurized lter holder into the brew
unit (8) from the bot tom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place. Release the grip from the pressurized
lter holder. The handle is automatically slightly turned
leftwards.
This movement guarantees proper pressurized lter hold-
er performance.
• (Fig.16) - Preheat the pressurized lter holder by switch-
ing the selection knob (17) to the "
some water spills out of it (this is to be done only for the
rs t co ee brewing).
• (Fig.17) -When 50cc of water have owed out, set the se-
lection k nob (17) to the "
• (Fig.19) - Remove the pressurized lter holder from the
machine by turning it from right to left and pour out any
water left.
• (Fig.12) - Insert the pod into the lter holder and make
sure the paper of the pod does not overhang the lter
holder.
• (Fig.13) - Insert the pressurized lter holder into the brew
unit (8) from the bot tom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place.
• Take 1 preheate d cup and place it under the lter holder.
Check that it is placed correctly under the co ee brewing
nozzles.
• (Fig.16) - Switch the selec tion knob (17) to the "
tion.
• (Fig.17) - When the desired quantity of co ee has been
brewed, turn the selection knob (17) to the "
stop co ee brewing, and then remove the co ee cup.
• (Fig.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the lter holder and dispose of the used pod.
Important note: the lter (16) and the adapter
(15) should be kept clean to guarantee perfect
results. Clean dail y after use.
" position to stop brewing.
" position until
" posi-
" position to
6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE
As a general rule, any type of co ee available on the market
can be used. However, co ee is a natural product and its avour changes according to its origin and blend; it is therefore
a good idea to try di erent types of co ee in order to nd the
most suited to your personal taste.
For optimal results, we recommend using espresso machine
blends. As a rule, co ee should always come out of the pressurized lter holder, without dripping.
The co ee brewing speed can be modi ed by slightly changing the amount of co ee in the lter and/or using a di erent
co ee grind.
Saeco recommends using ESE single-dose co ee pods for a
tasty co ee and easier cleaning and preparation.
Note: The ESE Pod Ki t is only available in t he Focus, Class and Stainless Steel models.
BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED
TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE
THAT THE STEAM WAND (PANNARELLO) IS DIRECTED OVER
THE WATER RECOVERY TRAY.
7 HOT WATER
Danger of burns! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The steam wand
may reach high temperatures: never touch it with bare
hands.
• During this operation, the "machine ready" light (20) may
ash; this i s to be considered as a standard and not a f aulty
operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in
the machine tank.
• Pre ss the ON/OFF button (11); the red li ght (18) will turn on
to indicate that the machine is on.
• Wait unt il the "machine ready" light (20) turn s on. The ma-
chine is now ready.
• (Fig.21) - Place a container or a tea glass under the steam
wand (Pannarello).
• (Fig.21) - Open the knob (3) by turning it counter-clock-
wise.
• (Fig. 22) - Set the selecti on knob (17) to the "
" position.
• 12 •
• (Fig.23) - When the desired quantity of hot water has
been dispensed, set the selection knob (17) to the " " position.
• (Fig. 24) - Close the knob (3) by turning it clockwise.
• Remove the hot water container.
8 STEAM / CAPPUCCINO
Danger of burns! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The steam wand may
reach high temperatures: never touch it with bare
hands.
Warning! Never brew coffee when the steam
function is on, as the temperature is too high
and there is a risk of burns.
Wa rn ing ! D ur in g co e e b re wi ng, do n ot re mo ve
the filter holder (if inserted) by manually
turning it clockwise. Danger of burns! The lter holder
can only be disconnected after bringing the selection
knob (17) back to the "
machine down as described in section 4.5.
" position and cooling the
It is recommended that the dispensing process
lasts max. 60 seconds.
• Once nished, close the knob (3) by turning it clockwise
and remove the cup w ith frothed milk.
• (Fig.30) - Set the s election knob (17) to the "
If both "
the machine is too high for brewing co ee.
• Prime the circuit as described in section 4.5 to make the
machine ready for use.
explained in sec tion 4.5 and then repe at the steps.
• After this operation, clean the steam wand with a wet
cloth.
" and " " lights are on, the temperature of
Note: the machine is ready when the "machine ready" light is steady on.
Important note: if it is not possible to brew a
cappuccino as described, prime the circuit as
The same procedure can be used to heat other
beverages.
" position.
English
• During this operation, the "machine ready" light (20) may
ash; this i s to be considered as a standard and not a f aulty
operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in
the machine tank.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to
indicate that the machine is on.
• Wait until the "machine ready" light (20) turns on.
• (Fig. 25) - Set the selectio n knob (17) to the "
The light (20) turns o .
• Wait un til the light (19) turn s on. The machine is now ready
for steam dispensing.
• (Fig.26) - Place a container under the steam wand.
• (Fig.26) - Open the knob (3) for a few seconds, so that remaining water ows out of the steam wand (Pannarello).
In a short time only steam will come out.
• (Fig.27) - Close the knob (3) and remove the container.
• Fi ll 1/3 of th e container - the one you wish to use to pr epare
the cappuccino - with cold milk.
Use cold milk to get a better result.
• (Fig.28) - Immerse the steam wand in the milk and open
the knob (3) by turning it counter-clock wise. Turn the milk
container with slow upward movements so that it warms
up evenly.
" position.
9 ENERGY SAVING
The machine is equipped with an auto power-o function for
energy saving.
To restart the machine just press the ON/OFF button (11); the
"machine on" light (18) turns on.
Wait until the "machine ready" light (20) turns on.
10 CLEANING
Maintenance and cleaning can only be carried out when the
machine is cold and disconnec ted from the electric network .
• Do not immerse the machine in water or place any of its
parts in a dishwasher.
• Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical
agents.
• We recommend cleaning the water tank and re lling it
with fresh water every day.
• (Fig.31-33) - Every day, after heating milk, remove t he external part of the Pannarello and wash it with fresh drinking water.
• (Fig. 31-32-33) - Clean t he steam wand weekly. In order to
do this, perf orm the following operations:
- remove the external part of the Pannarello (for standard
cleaning);
- remove the upper part of the Pannarello from the steam
wand;
• 13 •
- wash the upper par t of the Pannarello with f resh drinking
water;
- wash the steam wand with a wet cloth and remove any
milk residue;
- re t the upper part in the steam wand (make sure it is
completely inserted);
Reassemble the external part of the Pannarello.
• (Fig.34) - Empty and clean the drip tray every day.
• Use a sof t, dampened cloth to clean the appliance.
• (Fig.20) - Perform the following operations to clean the
pressurized lter holder:
- (Fig.9) - remove the lter and wash it thoroughl y with hot
water;
- remove the adapter (if any) and wash it thoroughly with
hot water;
- wash the internal part of the pressurized lter holder.
• Do not dry the mach ine and/or its parts usin g a microwave
and/or standard oven.
• (Fig.35-36) - Clean the seat for accessories with a damp
cloth every we ek to remove any co ee or dust residues.
Note: do not wash the pressurized lter holder
in the dishwasher.
11 DESCALING
Limescale b uilds up with the use of the app liance; the machine
needs descaling every 1-2 months and/or whenever a reduction in water ow is noticed. Use the Saeco descaling product
only.
In case of con ict, priority must be given to
what is indicated in the operation and maintenance manual over the instructions provided on separately sold accessories and materials.
Use the Saeco descaling product (Fig. B). Its
formula has been designed to ensure better
machine performance and operation for its whole operating life. If correctly used, it also avoids alterations
in the brewed product. Before starting a descaling cycle make sur e that: THE WATER FILTER (if used) HA S BEEN
REMOVED.
Never drink the descaling solution or any prod-
ucts dispensed until the cycle has been carried
out to the end. Never use vinegar as a descaling solution.
1 (Fig.13-14) - Insert the lter holder into the brew unit (8)
from the bot tom and turn it from lef t to right until it locks
into place.
2 (Fig.1B) - Remove and empty the water tank.
3 (Fig.2) - Pour HALF the content of the Saeco concentrated
descaling solution into the water tank, then ll the tank
with fresh drinking water up to the MAX level.
4 Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (11).
The indicator light (18) turns on.
(Fig.21) - Fill up (as described in chapter 7 of the manual)
2 cups of water (about 150ml each) from the steam / hot
water wand and turn o the machine by pressing the ON/
OFF button (11); the light (18) turns o
5 Let the descaling solution take e ect for approx. 15-20
minutes with the machine turned o .
6 Turn on the machine by pressing the
(Fig.21) - Fill up (as described in chapter 7 of the manual)
2 cups of water (about 150 ml each) from the steam / hot
water wand. Then turn the machine o by pressing
ON/OFF button (11)
7 Repeat the operations described in step 6 until the water
tank is completely empty.
8 (Fig.2) - Rinse the water tank with fresh drinking water
and ll it completely.
9 Place a container under the lter holder.
10 Switch on the mach ine by pressing the ON/OFF but ton (11);
turn the selection knob (17) to the "
means of the lter holder, dispense the whole content of
the tank. Set the selection knob (17) to the "
stop dispensing.
11 (Fig.2) - Fill the tank again with fresh water.
(Fig.21) - Place a large enough container under the steam
wand (Pannarello). Open the water dispensing knob (3) by
turning it counter-clockwise.
(Fig .22) - Turn the selection knob (17) to the "
tion and dispense the whole content of the tank by means
of the steam / hot water wand.
12 (Fig.23) - After dispensing water, set the selection knob
(17) to the "
(Fig .24) - Close the water dispensing knob (3) by turnin g it
clockwise.
13 Repeat the operations from step (8) once again, for a total
of 4 tanks.
14 (Fig.19) - Remove the lter holder from the unit by turning
it from right to left and rinse it with fresh drinking water.
The descaling cycle is now complete.
(Fig.2) - Fill the tank again with fresh water. If necessary,
prime the circuit as described in section 4.5.
The descaling solution is to be disposed of according to the manufacturer’s instructions
and/or the regulatio ns in force in the country of use.
and leave it o for 3 minutes.
" position to stop dispensing.
ON/OFF button (11)
" position and, by
" position to
.
the
" posi-
• 14 •
12 DISPOSAL
- The packing materials can be rec ycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or
public waste disposal facilit y.
This product complies with eu directive 20 02/96/EC.
English
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this p roduct may not be treated as h ousehold waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and ele ctronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your
local city o ce, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
• 15 •
13 TROUBLESHOOTING
ProblemPossible CausesSolution
The machine does not switch
on.
The machine turns o while
The machine i s not connected to the e lectric
network.
Energy s aving mode is on.Press the ON/OFF b utton (11) to turn on the ma chine
brewing co ee or dispensing
hot water.
The pump is ver y noisy.No water in the tan k.
Co ee is not spilling out after
turning the selection knob (17)
to the "
Co e e is too cold.
The milk does no t froth.
It is not possible to prepare a
cappuccino.
" position .
Filter holder is clogged.
The "machine r eady" light (20) was o while
switching the selection knob (17) to the "
" position .
The lter holder is not inserted for preheat-
ing (chapter 5).
The cups are co ld.Preheat the c ups with hot water.
The milk is not suitable: powdered milk,
low-fat milk.
Dirt y Pannarello.Clean the Pannar ello as described in c hap.10.
There is no mor e steam in the boiler.
Connect t he machine to the elec tric network.
and restar t brewing.
Fill the water t ank and prime the circu it again (section 4.5).
Turn the selection knob (17) back to the "
Turn the machine o and let it cool down (approx. 1
hour). Then remove and wash the lter holder thoroughly. If the problem persists, contact the service
centre.
Wait until the ligh t (20) turn s on.
Preheat the lter holder.
Use whole milk.
Prime the c ircuit (section 4. 5) and repeat the steps de scribed i n chapter 8.
" position.
Co e e is brewed too fast, cre ma
does not fo rm.
• 16 •
There is too lit tle co ee in the lter holder. Add co ee (chapter 5).
The grind is to o coarse.Us e a di erent blend (chapter 6).
Co e e is old or not suitable.Use a di erent blend (chapter 6).
The pod is old o r not suitable.Ch ange the pod.
Missing comp onent in the lte r holder.
Make sure that all the components are present and
properly installed.
ProblemPossible CausesSolution
English
Co ee does not come out or
drips only.
Co e e ows out of the edges.
No water.
The grind is to o ne.Use a di erent blend (chapter 6).
Co e e tamped in the lter holder.Shake the ground co ee.
There is too mu ch co ee in the lt er holder. Reduce the qu antity of co ee in the lter holder.
Knob (3) is open.Close the k nob (3).
The machine ha s limescale build-u p.Descale t he machine (chapter 10).
The lter in the lter holder is clo gged.Clean the lter (chapter 9).
Not suitab le pod.Change ty pe of pod.
The lter holder is not correctly inserted in
the brew uni t.
The upper r im of the lter holder is dir ty.Clean the rim o f the lter holder.
Pod inserted incorrectly.
There is too mu ch co ee in the lt er holder.
Fill the water t ank and prime the circu it again (section 4.5).
Insert t he lter holder correc tly (chapter 5).
Insert the pod correctly. Make sure it does not come
out of the lter holder.
Reduce the quantity of co ee using the measuring
scoop.
Please cont act an authoris ed service cent re for any problems n ot covered in the above tab le or when the sugges ted
solutions do not solve the problem.
• 17 •
WAŻNE
Zasady bezpieczeństwa
Ekspres jest wyposażony w urządzenia zabezpieczające. Należy jednak uważnie zapoznać się
z zasadami bezpieczeństwa przedstawionymi w niniejszej instrukcji obsługi i przestrzegać
ich, aby zapobiec kalectwu lub uszkodzeniu mienia spowodowanego niewłaściwym używaniem urządzenia.
Zachować niniejszą instrukcję do wykorzystania w przyszłości.
Słowo UWAGA oraz symbol umieszczony z boku informują użytkownika o sytuacjach za-
grożenia, które mogą spowodować kalectwo, niebezpieczeństwo dla życia i/lub uszkodzenie
urządzenia.
Słowo OSTRZEŻENIE oraz symbol umieszczony z boku informują użytkownika o sytua-
cjach zagrożenia, które mogą spowodować niewielkie obrażenia i/lub uszkodzenie urządzenia.
Uwaga
• Podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka ściennego, którego napięcie jest zgodne z parametrami technicznymi urządzenia.
• Kabel zasilający nie powinien zwisać ze stołu lub płaszczyzny roboczej ani dotykać gorących powierzchni.
• Nie wolno zanurzać w wodzie urządzenia, gniazdka elektrycznego ani kabla zasilającego
ze względu na niebezpieczeństwo porażenia prądem!
• Nie wolno kierować strumienia gorącej wody w stronę części ciała ze względu na niebezpieczeństwo poparzeń!
• Nie dotykać gorących powierzchni. Używać odpowiednich uchwytów i pokręteł. Blok
kawy może być jeszcze gorący przez chwilę po wyłączeniu urządzenia.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka:
- w razie wystąpienia awarii;
- jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu;
- przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia.
• 18 •
Nie ciągnąć za kabel zasilający, tylko za wtyczkę. Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami.
• Nie używać urządzenia, jeżeli uszkodzona jest wtyczka, kabel zasilający lub urządzenie.
• Nie wolno wykonywać żadnych zmian ani przeróbek w urządzeniu lub kablu zasilającym.
Wszystkie naprawy muszą być wykonywane przez autoryzowane centrum obsługi klienta rmy Philips, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat (lub starsze), jeżeli wcześniej
zostały one poinstruowane w zakresie właściwej obsługi urządzenia i są świadome zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są w wieku powyżej 8 lat i są pod opieką osoby dorosłej.
• Przechowywać urządzenie i kabel zasilający z dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonych możliwościach zycznych,
umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych lub w przypadku niewystarczającego doświadczenia i/lub odpowiedniego przygotowania, jeżeli wcześniej zostały
one poinstruowane w zakresie właściwej obsługi urządzenia i są świadome zagrożeń lub
są pod opieką osoby dorosłej.
• Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawiły się urządzeniem.
Polski
Ostrzeżenia
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Nie powinno być stosowane
w stołówkach, kuchniach zakładowych, biurach, gospodarstwach rolnych lub w innych
środowiskach pracy.
• Zawsze należy ustawiać urządzenie na płaskiej i stabilnej powierzchni.
• Nie ustawiać urządzenia na powierzchniach gorących, w pobliżu gorącego pieca, grzejnika
lub innych źródeł ciepła.
• Przed włożeniem lub wyjęciem jakichkolwiek elementów należy poczekać, aż urządzenie
ostygnie.
• Nie wolno wlewać do pojemnika gorącej lub wrzącej wody. Używać tylko zimnej pitnej
wody niegazowanej.
• Do czyszczenia nie wolno używać proszków ściernych ani silnych detergentów. Wystarczy
miękka ściereczka zwilżona w wodzie.
• 19 •
• Należy regularnie wykonywać odwapnianie urządzenia. W przypadku niewykonania tej
operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie jest
objęta gwarancją!
• Nie wolno przechowywać urządzenia w temperaturze poniżej 0°C. Resztki wody
znajdujące się wewnątrz systemu grzejnego mogą zamarznąć i spowodować uszkodzenie
urządzenia.
• Nie wolno zostawić wody w pojemniku, jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi
okres czasu. Woda może ulec zanieczyszczeniu. Zawsze należy używać świeżej wody.
Zgodność z przepisami prawnymi
Urządzenie spełnia wymagania określone w art. 13 włoskiego dekretu ustawodawczego
nr 151 z dnia 25 lipca 2005 r. „Wprowadzenie w życie dyrektyw 2005/95/WE, 2002/96/WE i
2003/108/WE dotyczących zmniejszenia użytkowania substancji niebezpiecznych w
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, jak również utylizacji odpadów”.
Urządzenie jest zgodne z dyrektywą europejską 2002/96/WE.
To urządzenie rmy Philips spełnia wszystkie normy i przepisy dotyczące narażenia na działanie
pól elektromagnetycznych.
• 20 •
1 UWAGI OGÓLNE
Ekspres do kaw y jest przeznaczony do prz ygotowywania 1 lub
2 liżanek kawy espresso i jest on wyposażony w nastawną
rurkę do wy twarzania par y i nalewania gorącej wody. Przyc iski
sterownicze umieszczone na przedniej części urządzenia są
oznaczone łat wymi do zrozumienia symbolami.
Urządzenie zo stało zaprojek towane do użytku dom owego i nie
nadaje się do intensywnego wykorzystywania profesjonalnego.
Uwaga. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne szkody spowodowane przez:
• Użytkowanie błędne i niezgodne z przewidzianym
celem;
• Napr awy niewykon ane w autoryzow anych centrach
serwisowych;
• Przerobienie kabla zasilającego;
• Przerobienie jakiejkolwiek części urządzenia;
• Stosowanie nieoryginalnych części zamiennych
i akcesoriów;
• Brak odwapniania i przechowywanie urządzenia
w pomieszc zeniach o temperatur ze poniżej 0°C.
W każdym powyżs zym wypadku g warancja wygas a.
1.1 Ułatwienie zrozumienia instrukcji
Trójkąt ostrzegawczy sygnalizuje
wszystkie ważne instrukcje doty-
Należy ich ściśle pr zestrzegać, aby zapobiec kalectw u!
Odniesienia do ilustracji, części urządzenia lub elementów
sterowania itd. są oznaczone numerami lub literami. W tym
przyp adku użytkownik jest odsyłany do ilustracji.
Ten symbol sygnalizuje ważne informacje,
które pozwalają na jak najlepsze stosowanie
urządzenia.
Il us tra cj e d o te ks tu z na jd uj ą si ę na pi er ws zyc h s tr on ach
instrukcji. Pozostawić tą stronę otwartą podczas zapoznawania się z instrukc ją obsługi.
czące bezpieczeństwa użytkownika.
1.2 Zastosowanie niniejszej instrukcji
podczas użytku
Zachować niniejszą instrukcję obsługi w bezpiecznym miejscu
i dołączyć ją każdorazowo do ekspre su do kawy, gdy będzie go
używa ła inna osoba.
W przypadku potrzeby dodatkowych informacji lub w przypadku pojawienia się problemów, należy zwrócić się do autoryzowanych centrów obsługi klienta.
2 DANE TECHNICZNE
Producent zastrzega sobie prawo do zmian właściwości technicznych produktu.
Napięcie nominalne - Moc nominalna - Zasilanie
Patrz tablic zka umieszczona na urz ądzeniu
Materiał obudowy
Tworzywo sz tuczne / Stal
Wymiary (dł. x w ys. x gł.) (mm)
210 x 300 x 280
Waga
3,9 kg
Panel sterując y
Z przodu
Uchwyt ltra
Pod ciśnieniem
Przystawka Pannarello
(tylko w modelach Focus, Class i Stainless Steel)
Specjalna do cappuccino
Pojemnik na wodę
1,25 litra - Wyjmowany
Ciśnienie pompy
15 ba rów
Urządzenia zabezpieczające
Bezpiec znik termiczny
3 Objaśnienie elementów urządzenia
(str.2)
1 Panel sterujący
2 Pokry wa pojemnika na wodę
3 Pokrętło gorącej wody / par y
4 Miejsce na akcesoria
5 Pojemnik na wodę
6 Taca do odstawiania liżanek
7 Zbiornik ściekowy wody + kratka (jeżeli jest załączona)
8 Blok zaparz ający kawę
9 Rurka wylotu pary (Pannarello)
10 Kabel zasilający
11 Przycisk ON/OFF
12 Uchwyt ltra pod ciśnieniem
13 Miarka do kawy mielonej
14 (*) Filtr do kawy mielonej
(jeden do parzenia 1 lub 2 kaw)
15 (*) Adapter do ltra do kawy w saszetkach
16 (*) Filtr do kawy w sas zetkach
17 Pokrętło wyboru funkcji
18 Kontrolka „urządzenie włączone”
19 Kontrolka „para gotowa”
20 Kontrolka kawy / wody - „urządzenie gotowe”
(*) Tylko w modelach Focus, Class i Stainless Steel
Polski
• 21 •
4 INSTALACJA
Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa
innych osób należy uważnie przestrzegać „norm bezpieczeństwa” opisanych w r ozdziale 3.
Wlewać do pojemnika tylko i wyłącznie świeżą
pitną wodę niegazowaną. Gorąca woda lub inne
pły ny mogą uszkodz ić pojemnik. Ni e włączać ur ządzenia
bez wody. Upewnić si ę, czy w pojemnik u jest wystar czająca ilość wody.
4.1 Opakowanie
Oryginalne opakowanie zost ało zaprojektowane i w yprodukowane w celu ochrony urządzenia podczas transportu. Zaleca
się jego zachowanie do ewentualnej potrzeby transportu w
przyszłości.
4.2 Informacje dotyczące instalacji
Przed rozpoczęciem instalacji urządzenia należy uwzględnić
następujące zalecenia dotycz ące bezpieczeństwa:
• umieścić urządzenie w bezpie cznym miejscu;
• upewnić się, czy dzieci nie mają możliwości bawienia się
urządzeniem;
• nie umieszczać urządzenia na bardzo gorących powierzchniach lub w pobliżu płomieni ognia.
Ekspres do kawy jest gotowy do podłączenia do sieci elektryc znej.
Uwaga: zalecamy umycie elementów urządzenia
przed ich pierwszym użyciem i/lub po okresie,
w którym nie był y używane.
4.3 Podłączenie urządzenia
Prąd elektryczny może być niebezpieczny! Z tego
powodu należy zawsze uważnie przestrzegać
norm bezp ieczeństw a. Nie wolno uży wać uszkodzonych
kabli! Usz kodzone kable i w tyczki mus zą być bezzwł ocznie wymienione w autoryzowanych centrach obsługi
klienta.
Napięcie urządzenia zostało ustawione fabrycznie. Sprawdzić,
czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem umieszczonym na
tabliczce identy kacyjnej znajdującej się w dolnej części urządzenia.
• Włożyć wtyczkę do ściennego gniazdka elektrycznego
o odpowiednim napięciu.
4.4 Pojemnik na wodę
• (Rys.1A) - Zdjąć pokrywę pojemnika na wodę (2), podno-
sząc ją.
• (Rys.1B) - Wyjąć pojemnik na wodę (5).
• (Rys.2) - Opłukać go i napełnić świeżą pitną wodą. Nie
przekrac zać poziomu (MAX) oznaczonego na pojemniku.
• (Rys.3A) - Umieścić pojemnik, upewniając się, że znajduje
się w odpowiedniej pozycji, a następnie założyć z powrotem pokry wę (2).
Sprawdzić, czy pojemnik jest prawidłowo włożony
do urządzenia, naciskając go odpowiednio do
samego koń ca (MUSI BYĆ WIDOCZNE OZNACZENIE PRZEDSTAWIONE NA RYS.3B), aby wod a nie wypł ywała o d spodu.
4.5 Napełnianie obwodu
Na początku, po wytworzeniu pary i po wyczerpaniu wody w
pojemniku obwód urządzenia musi być napełniony.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18),
która sygnalizuje, że urządzenie jest wł ączone.
• (Rys.4) - Ustaw ić pojemnik pod rurką w ylotu pary (Panna-
rello).
• Otworzyć pokrętło (3) „gorąca woda/para”, obracając je w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
• (Rys.5) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położe-
niu „
• Poczekać, aż z rurki wylotu pary (Pannarello) wypłynie
• (Rys. 5) - Ustawić pokrętło w yboru funkcji (17) w położeniu„ ”.
• Zamknąć pokrętło (3) „gorąca woda/para”, obracając je w
”.
regularny strumień wody.
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Wyjąć
pojemnik.
4.6 Pierwsze użycie lub użycie po okresie
nieużywania
Ta prosta czynność zagwarantuje opt ymalne parzenie. Powinna być wykonana:
- przy pierwszym uruchomieniu;
- kied y urządzenie nie było uż ywane przez dł ugi okres czasu
(dłużej niż 2 tygo dnie).
Nalaną wodę należy wylać do zlewu i nie wolno
jej stosować do celów spożywczych. Jeżeli pojemnik napełni si ę podczas cyk lu, należy zatrz ymać nalewanie i opr óżnić go przed kont ynuowaniem c zynności.
• (Rys.2) - Wypłukać pojemnik i napełnić go świeżą pitną
wodą.
• (Rys.4) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary (Pan-
narello). Otworzyć p okrętło (3), przekręc ając je w kierunku
• 22 •
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
(Rys.5) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położe-
niu „
• Nalać całą zawartość pojemnika na wodę z rurki wylotu
• (Rys.2) - Napełnić pojemnik świeżą pitną wodą.
• (Rys.13-14) - Od dołu włożyć uchwyt ltra do bloku zapa-
• (Rys.15) - Ustawić odpowiedni pojemnik pod uchwytem
• (Ry s.16) - Przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do poło-
•
• Napełnić ponownie pojemnik i zaczekać, aż zaświeci się
• (Rys.19) - Wyjąć uchwyt ltra z bloku, przekręcając go od
Urządzenia je st teraz gotowe. Szczegó ły dotycz ące parzenia kawy
i wyt warzania pary są opis ane w odpowiednich rozdziałach.
”.
pary/gorącej wody (Pannarello). Aby zakończyć nalewanie, ustawić po krętło wyboru f unkcji (17) w położen iu „
zamknąć pokr ętło (3), przek ręcając je w kierunku zgodny m
z ruchem wskazówek zegara.
rzającego (8) i przekręcić go od lewej do prawej strony, aż
do momentu zablokowania.
l t r a .
żenia „
” i nalać całą znajdującą się w pojemniku wodę.
(
Rys
.17) - Przed wylaniem całej wody należy zatrzymać
nalewanie i przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia „
”.
kontrolka „ur ządzenie gotowe” (20).
prawej do lewej strony, i opłukać go świeżą pitną wodą.
” i
5 PARZENIE KAWY
Uwaga! Podczas parzenia kawy nie wolno wyj-
mować uchw ytu ltra po d ciśnieniem, obr acając
go ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń.
• Podczas tej operacji kontrolka (20) „urządzenie gotowe”
może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie
i nie należy tego uznawać za uster kę.
• Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej
wody/pary jest zamknięte i że pojemnik na wodę zawiera
wystarczającą ilość wody.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18),
która sygnalizuje, że urządzenie jest wł ączone.
• Poczekać, aż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie goto-
we”. Teraz ur ządzenie jest gotowe do parzenia kawy.
Akcesoria do parzenia kawy są umieszczone
w specjalnie zaprojektowanym miejscu, aby
ułatwić i przyspieszyć powyż sze czynności.
Miarkę do kawy mielonej i/lub potrzebne ltry można
znaleźć po podniesieniu pokrywy (2). Następnie można
pobrać żądaną ilość (Rys.35 i Rys.36)
Jeżeli po ustawieniu pokrętła wyboru funkcji
(17) w położeniu „” NIE wypły wa kawa, należy
ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „ ”
i zapoznać się z tabelą „Rozwiązywanie problemów”
przed wyjęciem uchwy tu ltra.
5.1 Kawa mielona
• (Rys.7) - Włoż yć ltr (14) do uchw ytu ltra pod ciśnie niem
(12). Przy pierwszym użyciu ltr jest już w łożony.
• (Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra do bloku zapa-
rzającego (8).
• (Ry s.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania. Wypuścić rączkę uchwytu
ltra pod ciśnieniem. System automatyczny obróci teraz
rączkę lek ko w lewo.
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu
ltra pod ciśnieniem.
• (Rys.16) - Podgrzać uchwyt ltra pod ciśnieniem, usta-
wiając pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
Woda zacznie wypływać z uchwytu ltra pod ciśnieniem
(tę czynność należy wykonać tylko podczas zaparzania
pierwszej kawy).
• (Ry s.17) -Po w ypu szcz eniu 5 0 ml wo dy nal eży u staw ić po-
krętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
parzenie.
• (Rys.19) - Wyjąć uchwyt ltra z urządzenia, obracając go
od prawej do lewej strony, i wylać pozostałą wodę. Przy
użyciu specjalnego ltra (14), w który jest wyposażone
urządzenie, nie trzeba zmieniać ltra, by zaparzyć jedną
lub dwie kawy.
• (Rys.35) - Wyjąć miarkę z urządzenia.
• (Rys.8) - Wsypać 1-1,5 miarki, aby zaparzyć pojedynczą
kawę, lub 2 płaskie miarki, aby zaparzyć podwójną kawę.
Wyczyścić brzeg uchwytu ltra z resztek k awy.
• (Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra (12) do bloku za-
parzającego (8).
• (Ry s.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania.
• (Rys.15) - Wziąć 1 lub 2 rozgrzane liżanki i ustawić
je pod uchwytem ltra pod ciśnieniem. Sprawdzić, czy są
poprawnie umieszczone pod otworami wylotu kawy.
• (Rys.14) - Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do położe-
nia „
• (Rys.17) - Po nalaniu odpowiedniej ilości kawy przekręcić
• (Ry s.19) - Po zakończeniu parzenia odczekać jeszcze kilka
z właściwościami uchwytu ltra.
”.
pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia „
mać parzenie kawy. Po zakończeniu parzenia odczekać
kilka sekund. Wziąć liżanki z kawą (Ry s.18).
sekund, wyjąć uchwyt ltra pod ciśnieniem i opróżnić go
z pozostał ych fusów.
Uwaga: w uchwycie ltra pozostanie niewielka
ilość wody. Jest to normalne zjawisko związane
”, aby zatrzymać
”, aby zatrzy-
Polski
”.
• 23 •
Ważna informacja: ltr (14) należy utrzymywać
w czystości, aby zapewnić doskonały rezultat.
Myć codziennie po zakońc zeniu używania.
5.2 Kawa w saszetkach
Ważna informacja: funkcja ta jest dostępna
tylko w modelach Focus, Class i Stainless Steel.
• (Rys.9) - Używając łyżeczki do kawy, wyjąć z uchwytu l-
tra pod ciśnieniem (12) ltr do kawy mielonej (14).
• (Rys.10) - Włożyć do uchwytu ltra pod ciśnieniem (12)
adapter do saszetek (15), z częścią wypukłą skierowaną
w dół.
• (Ry s.11) - Następnie włożyć ltr do saszetek (16) do
uchwytu ltra pod ciśnieniem (12).
• (Ry s.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra pod ciśnieniem
do bloku zapar zającego (8).
• (Ry s.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania. Wypuścić rączkę uchwytu
ltra pod ciśnieniem. System automatyczny obróci teraz
rączkę lek ko w lewo.
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu
ltra pod ciśnieniem.
• (Rys.16) - Podgrzać uchwyt ltra pod ciśnieniem, usta-
wiając pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
Woda zacznie wypływać z uchwytu ltra pod ciśnieniem
(tę czynność należy wykonać tylko podczas zaparzania
pierwszej kawy).
• (Rys.17) - Po wypuszczeniu 50 ml wody należy ustawić
pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
mać parzenie.
• (Ry s.19) - Wyjąć uchwyt ltra pod ciśnieniem z urządze-
nia, obracając go od prawej do lewej strony, i wylać pozostałą wodę.
• (Ry s.12) - Włożyć saszet kę do uchwytu ltra. Upewnić się,
czy papier saszetki nie wys taje z uchwytu ltra.
• (Ry s.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra pod ciśnieniem
do bloku zapar zającego (8).
• (Ry s.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania.
• Wziąć 1 liżankę wstępnie ogrzaną i ustawić ją pod
uchwytem ltra. Sprawdzić, czy jest poprawnie umieszczona pod ot worami wylotu kawy.
• (Rys.16) - Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do położe-
nia „
• (Rys.17) - Po otrzymaniu wymaganej ilości kawy prze-
• (Ry s.19) - Po zakończeniu parzenia odczekać jeszcze kilka
”.
kręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia „
zatrzymać parzenie kawy. Wziąć liżankę z kawą.
sekund, wyjąć uchwy t ltra i usunąć zuż ytą saszetkę.
Ważna infor macja: Filtr (16) i adapter (15) należy
utrzy mywać w czys tości, aby zapew nić doskona-
”, aby zatrzy-
”, a b y
ły rezultat. Myć codziennie po zakończeniu uży wania.
6 WYBÓR TYPU KAWY PORADY
W zasadzie możliwe jest stosowanie każdego typu kawy dostępnej w sprzedaż y. Kawa jest jednak produktem naturalny m
i może zmieniać smak w zależności od pochodzenia i rodzaju
mieszanki. Z tego powodu zaleca się spróbowanie różnych jej
typów, aby odkryć gatunek, który najbardziej odpowiada indywidualnym upodobaniom.
W celu otrzymania jak najlepszych rezultatów w każdym
przypadku zaleca się stosowanie mieszanek przygotowanych
wyłącznie dla ekspresów do kawy espresso. Kawa powinna
zawsze wypływać regularnie z uchwytu ltra pod ciśnieniem,
nie ściekając kroplami.
Można zmienić sz ybkość wypływania kawy poprzez niewielką
zmianę dawki kaw y w ltrze i/lub poprzez zas tosowanie kawy
o innym stopniu mielenia.
W celu zapewnienia lepszego smaku kawy i ułatwienia czynności czyszczenia i przygotowywania Saeco zaleca stosować
kawę w saszetkach ze znakiem ESE na opakowaniu.
”.
Uwaga: zestaw saszetek ESE jest dostępny tylko
w modelach Focus, Class i Stainless Steel.
PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK CZYNNOŚCI
ZWIĄZANEJ Z WYTWARZANIEM PARY LUB NALEWANIEM GORĄCEJ WODY NALEŻ Y SPRAWDZIĆ, CZY RURKA
WYLOTU PARY (PANNARELLO) JEST ZWRÓCONA W KIERUNKU ZBIORNIKA ŚCIEKOWEGO WODY.
7 GORĄCA WODA
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku pa-
rzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać.
Rurka wylotu może być bardzo rozgrzana: nie wolno
dotykać jej goł ymi rękami.
• Podczas tej operacji kontrolka (20) „urządzenie gotowe”
może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie
i nie należy tego uznawać za uster kę.
• Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej
wody/pary jes t zamknięte i że pojemnik na wod ę urządzenia zawiera w ystarczającą ilość wody.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się czerwona kon-
trolka (18), która sygnalizuje, że ur ządzenie jest włączone.
• 24 •
• Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie gotowe”. Teraz ur ządzenie jest gotowe do prac y.
• (Rys.21) - Ustawić pojemnik lub szklankę pod rurką w ylotu pary (Pannarello).
• (Ry s.21) - Otwo rzyć pokrę tło (3), p rzek ręca jąc je w kieru nku przeciwnym do kierunku r uchu wskazówek zegara.
• (Rys.22) - Ustawić pokrętło wybo ru funkcji (17) w położeniu „
• (Rys.23) - Po nalaniu odpowiedniej ilości gorącej wody
• (Rys.24) - Zamknąć pokręt ło (3), pr zekręcają c je w kierun-
• Zabrać pojemnik z gorącą wodą.
”.
przekręc ić pokrętło wyboru f unkcji (17) do położenia „
ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
”.
• Napełnić zimnym mlekiem 1/3 pojemnika, który zostanie
użyt y do przygotowania cappuccino.
Stosować zimne mleko, by zapewnić jak najlepsze
rezultaty.
• (Rys.28) - Zan urzyć rurkę wylot u pary w mleku i otworzyć
pokrętło (3), obracając je w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara. Obracać powoli pojemnik
zawierający mleko, od dołu do góry, by zapewnić równomierne ogrzanie.
Zalecamy zaparzanie maksymalnie przez 60
sekund.
Polski
8 PARA / CAPPUCCINO
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku pa-
rzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać.
Rurka wylotu może być bardzo rozgrzana: nie wolno
dotykać jej bezpośrednio r ękami.
Uwaga! Nie nal ewać kawy, jeżeli w ybrano funkc ję
pary, ponieważ temperatura jest zbyt wysoka
i może spowodować poparzenie.
Uwaga! Podczas wytwarzania pary nie wolno
wyjmować uchwy tu ltra (jeżeli jes t włożony),
obracając go ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń!
Uchwyt ltra można wyjmować dopiero po ustawieniu
pokręt ła wyboru fu nkcji (17) w po łożeniu „
ciu urządzenia zgodnie z opisem zawartym w punkcie
4.5.
• Podczas tej operacji kontrolka (20) „urządzenie gotowe”
może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie
i nie należy tego uznawać za uster kę.
• Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej
wody/pary jes t zamknięte i że pojemnik na wod ę urządzenia zawiera w ystarczającą ilość wody.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18),
która sygnalizuje, że urządzenie jest wł ączone.
• Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie goto-
we”.
• (Rys.25) - Ust awić pokrętło wybo ru funkcji (17) w po łoże-
niu „
• Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (19). Teraz urządzenie
• (Rys.26) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
• (Rys.26) - Otworzyć pokrętło (3) na chwilę tak, aby umo-
• (Rys.27) - Zamknąć pokrętło (3) i zabrać pojemnik.
”. Kontrolka (20) zgaśnie.
jest gotowe do w ytwarzania par y.
żliwić wypłynięcie pozostałej wody z rurki wylotu pary
(Pannarello). Wkrótce zacznie wydoby wać się tylko para.
” i ostygn ię-
• Po zakończeniu zamknąć pokrętło (3), obracając je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Zabrać liżankę ze spienionym mlekiem.
• (Rys.30) - Ustaw ić pokrętło wybo ru funkcji (17) w położeniu „
”.
Jeżeli świecą się obie kontrolki „
że urządzenie osiągnęło nadmierną temperaturę parzenia
kawy.
• Przystąpić do napełnienia obwodu zgodnie z opisem zawartym w punkcie 4.5, by urządzenie nadawało się do
pracy.
Uwaga: urządzenie nadaje się do pracy, gdy kontrolka
Uwaga: jeżeli ni e udało się zaparz yć cappuccino
zgodnie z p owyższy m opisem, należy p onownie
napełnić obwód zgo dnie z opisem zawar tym w punkcie
4.5, a następnie powtórz yć kolejne czynności.
Ten sam system może być stosowany do ogrzewania innych napojów.
• Po tej operacji należy wyczyścić rurkę wylotu pary wilgotną ściereczką.
„urząd zenie gotowe” sta le się świeci.
” i „ ”, oznacza to,
9 OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII
Urządzenie jes t wyposażone w funkcję auto matycznego wyłą czania w celu oszczędzania energii.
Aby ponownie uruc homić urządzenie, należy nacisnąć przycisk
ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18) „urządzenie włączone”.
Zaczekać, a ż zaś wieci się kontrolka (20) „urządzenie gotowe”.
• 25 •
10 CZYSZCZENIE
Konserwacja i czyszczenie mogą być wykony wane, tylko kiedy
urządzenie jest zimne i od łączone od sieci elektrycznej.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie wkładać jego elementów do zmywar ki do naczyń.
• Nie używać alkoholu etylowego, rozpuszczalników i/lub
agresywnych środków chemicznych.
• Zalecamy codzienne czyszczenie pojemnika na wodę i napełnianie go świeżą wodą.
• (Rys.31-33) - Codziennie, po ogrzaniu mleka, należy zdjąć
zewnętrzną c zęść przystawki Pannarello i umyć ją w świe żej pitnej wodzie.
• (Rys.31-32-33) - Raz na tydzień należy wyczyścić rurkę
wylotu pary. Aby wykonać tę c zynność, należy:
- zdjąć część zewnętrzną przystawki Pannarello (do normalnego cz yszczenia);
- wysunąć górną część przystawki Pannarello z rurki wylotu pary;
- umyć górną część przystawki Pannarello świeżą pitną
wodą;
- umyć rurkę wylotu pary wilgotną ściereczką i usunąć
ewentualne pozostałości mleka;
- umieścić ponownie górną część w rurce wylotu pary
(upewnić się, czy jest prawidłowo włożona);
• (Rys.34) - Należy codziennie opróżniać i myć tacę ocieko-
wą.
• Do czyszczenia urządzenia stosować miękką ściereczkę
zwilżoną w wodzie.
• (Rys.20) - Aby wyczyścić uchwyt ltra pod ciśnieniem,
należy wykonać kolejno następujące czy nności:
- (Rys.9) - wyjąć ltr i umyć go dokładnie w ciep łej wodzie.
- wyjąć adapter (jeżeli jest załączony) i umyć go dokładnie
w ciepłej wodzie.
- umyć uchwyt ltra pod ciśnieniem od środka.
• Nie suszyć urządzenia i/lub jego elementów w kuchence
mikrofalowej i/ lub w piekarniku.
• (Rys.35-36) - Raz na tydzień należy wyczyścić miejsce
na akcesoria wilgotną ściereczką, aby usunąć ewentualne
resztki kawy lub kur z.
Uwaga: nie woln o myć uchwytu ltra p od ciśnieniem w zmywarce.
11 ODWAPNIANIE
Podczas użytkowania urządzenia tworzy się kamień. Odwapnianie konieczne jest co 1-2 miesiące użytkowania urządzenia
i/lub po stwierdzeniu mniejszego przepływu wody. Stosować
wyłącznie środek odwapniający Saeco.
W razie ewent ualnej sprz eczności tr eść instrukc ji
obsługi i konserwacji ma pierwszeństwo przed
treścią instrukcji akcesoriów i/lub materiałów eksploatacyjnych sprze dawanych osobno.
Stosować środek odwapniający Saeco (Rys.B).
Został on opracowany specjalnie w celu utrzymania jak n ajlepszej wyd ajności i funkc jonalności ur ządzenia pr zez cały ok res jego ży wotności, jak r ównież, aby
uniknąć sytuacji, w których, jeśli jest ono prawidłowo
używ ane, dochodził oby do zmian parzon ego produktu.
Przed roz poczęciem c yklu odwapni ania upewnić się, c zy
ZOSTAŁ ZDJĘTY FILTR WODY, jeżeli jest uży wany.
Nie pić rozt woru odwap niającego ani n alewanych
produk tów aż do zakończenia c yklu. Nie używać
w żadnym wypadku octu jako odwapniac za.
1 (Rys.13-14) - Od dołu włożyć uchwyt ltra do bloku zapa-
rzającego (8) i przekręcić go od lewej do prawej strony, aż
do momentu zablokowania.
2 (Rys.1B) - Wyjąć i opróżnić pojemnik na wodę.
3 (Rys.2) - Wlać POŁOWĘ zawartości butelki skoncentrowa-
nego odwapniac za Saeco do pojemnika na wodę znajd ującego się w urządzeniu i napełnić go świeżą pitną wodą do
poziomu MAX.
(Rys.21) - Nalać (zgodnie z opisem zawa rtym w rozdziale 7
instrukcji) pr zez rurkę wylotu par y/gorącej wo dy 2 liżanki
(około 150 ml każda) wody, po czym wyłączyć urządzenie
za pomocą przycisku ON/OFF (11). Zgaśnie kont rolka (18)
5 Poc zekać około 15-20 minut przy w yłączonym urzą dzeniu,
aż zadziała odwapniac z.
6 Włączyć ur ządzenie, naciskając
(Rys.21) - Nalać (zgodnie z opisem zawar tym w rozdziale 7
instrukcji) przez rurkę wylotu pary/gorącej wody 2 liżanki
(około 150 ml każda) wody. Następnie wyłączyć urządzenie
za pomocą
przez 3 minut y.
7 Powtórzyć cz ynności opisane w punkcie 6 aż do całkowi-
9 Ustaw ić pojemnik pod uchwy tem ltra.
10 Włączyć urządzenie przez naciśnięcie przycisku ON/OFF
(11). Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia
„
pojemnika. Aby zatrzymać nalewanie, przekręcić pokrętło
wyboru f unkcji (17) do położenia „
11 (Rys. 2) - Nape łnić ponownie pojemnik świeżą wodą.
(Rys.21) - Ustawić duży pojemnik pod rurką wylotu pary
(Pannarello). Otworz yć pokrętło nalewania wody (3), przekręcając je w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
(R ys.22) - Przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do po-
przycisku ON/OFF (11)
” i za pomocą uchwytu ltra przelać całą zawartość
przycisk ON/OFF (11)
i pozostawić j e wyłączone
”.
.
• 26 •
łożenia „” i przelać całą zawartość pojemnika poprzez
rurkę wylotu pary/gorącej wody.
12 (Rys.23) - Po zakończeniu przelewania wody, aby zatrzy-
mać nalewanie, należy ustawić pokrętło wyboru funkcji
(17) w położeniu „
(Rys.24) - Zamknąć pokrętło nalewania wody (3), obraca-
jąc je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
13 Powtórzyć jeszcze raz opisane czynności od punktu (8)
dla 4 kolejnych pojemników.
14 (Rys.19) - Wyjąć uchwyt ltra z bloku, przekręcając go od
prawej do lewej strony, i opłukać go świeżą pitną wodą.
W ten sposób cykl odwapniania został zakończony.
(Rys. 2) - Napełnić ponownie pojemnik świeżą wodą. Jeżeli
jest to konieczne, należy wykonać napełnianie obwodu zgodnie z opisem zawartym w punkcie 4.5.
Roztwór odwapniający musi być poddany utylizacji zgodnie z zaleceniami producenta i/lub
według pr zepisów obowi ązujących w k raju użyt kowania.
”.
12 UTYLIZACJA URZĄDZENIA
INSTRUKCJE USUWANIA ZUŻYTEGO SPRZĘTU: Ten produkt odpowiada wymogom dyrektywy nr 2002/96/WE Parlamentu
Europejskie go i Rady.
dowiska usuwaniem odpadów zarówno indywidualnie jak
i biorąc udział w zbiorowych systemach.
Polski
• Symbol
niu wskazuje na to, że zużyty sprzęt nie może być traktowany jako ogólny odpad domowy, a że należy go zanieść
do punktów zbiórki selektywnej sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, zorganizowanych przez administrację publiczną.
• Sprzęt ten może być r ównież oddany dystr ybutorowi w momencie zakupu nowego równorzędnego sprzętu. Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie zużytego sprzętu do
odpowiednich punktów zbiórki; w przeciwnym przypadku
podlega on sankcjom przewidzianym przez obowiązujące
przepisy w dziedzinie odpadów.
• Poprawna selektywna zbiórka poprzez przeznaczenie zużytego sprzętu na recykling, przetworzenie oraz usuwanie
przyjazne dla środowiska przyczynia się do zmniejszenia
ewentualnych negatywnych skutków na środowisko i ludzkie zdrowie oraz sprzyja odzyskowi materiałów, z których
składa się produk t.
• O otrzymanie szczegółowych informacji dotyczących możliwych systemów zbiórki należy się zwrócić do lokalnych
podmiotów zajmujących się usługami usuwania odpadów
lub do dystrybutora, u którego został zakupiony produkt.
Producent i/lub importer wypełniają obowiązki związane
z recyklingiem, przetworzeniem oraz przyjaznym dla śro-
umieszczony na sprzęcie lub opakowa-
• 27 •
13 ROZWIĄZY WANIE PROBLEMÓW
UsterkaMożliwe przyczynyRozwiązanie
Urządzenie nie włącza się.
Urządzenie wyłącza się podczas
nalewania kawy lub gorącej wody.
Pompa jest b ardzo hałaśliwa.Brak wody w poj emniku. Dolać wody i nape łnić obwód (pkt 4.5)
Po ustawieniu pokrętła wyboru funkcji
(17) w położeniu „
kawa.
Kawa jest z byt zimna.
Brak pianki mleka.
Nie można pr zygotować
cappuccino.
” nie wypływa
Urządzenie nie jest podłączone do sieci
elektrycznej.
Podłącz yć urządzenie do sieci elektr ycznej.
Włączono funkcję oszczędności energii. Nacisnąć przycisk ON/OFF (11), aby włączyć
urządzenie i ponownie uruchomić nalewanie.
Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
Zatkany uchw yt ltra .
Kontrolka (20) „urządzenie gotowe” była
zgaszona, gdy pokrętło wyboru funkcji (17)
zostało u stawione w położeniu „
Uchwyt ltra nie jest włożony d o wstępnego
ogrzan ia (rozdz. 5).
Filiżanki s ą zimne.Ogrzać liżanki gorącą wo dą.
Nieodpowiednie mleko: mleko w proszku,
mleko chude.
Przystawka Pannarello jest brudna.
Brak par y w bojlerze.
aż się ochłodzi (około 1 godziny). Następnie wyjąć i dokładnie umyć uchwyt ltra.
Jeżeli problem się powtórzy, skontaktować się
z autory zowanym centrum obsługi k lienta.
Poczeka ć, aż zaświeci się ko ntrolka (20).
”.
Ogrzać ws tępnie uchwyt ltra.
Stosować mleko p ełne.
Wyczy ścić przyst awkę Pannarello zgodnie z opi sem
zawart ym w rozdziale 10.
Napełnić ponownie obwód (pkt 4.5) i powtórzyć
czyn ności opisane w rozdz .8.
”. Wyłączyć urządzenie i poczekać,
Kawa wypływa zbyt szybko, nie wytwarz a się pianka.
• 28 •
Zbyt mał o kawy w uchwycie ltra.Dosy pać kawy (rozdz. 5).
Mielenie je st zbyt grube.Zastosow ać inny typ mieszank i (rozdz. 6).
Kawa jest s tara lub nieodpowiedn ia.Zastosować inny t yp mieszanki (rozdz. 6).
Saszetk a jest stara lub nieo dpowiednia.Wy mienić używaną s aszetkę.
Brak element u w uchwycie lt ra.
Sprawdzić, czy wszystkie elementy są obecne i czy
został y poprawnie zamocowan e.
UsterkaMożliwe przyczynyRozwiązanie
Kawa nie wypły wa lub wypły wa tylko
kroplami.
Kawa wyp ływa po brzega ch uchwytu.
Brakuje wod y.Dolać wody i nap ełnić obwód (pkt 4.5)
Mielenie je st zbyt drobne.Zastoso wać inny typ mieszank i (rozdz . 6).
Kawa jest za bardzo dociśnięta w uchwycie
l t r a .
Zbyt dużo kaw y w uchwycie ltra.Zmniejsz yć ilość kawy w uchwyci e ltra.
Pokrętło (3) jest otwarte.Zamknąć pokrętło (3).
Urządzenie jest zawapnione.Odwapnić urządzenie (rozdz. 10).
Filtr jest z atkany wewnątrz uchw ytu.Wyczy ścić ltr (rozdz. 9).
Nieodpowie dnia saszetka.Zmienić ty p używanej saszet ki.
Uchwyt ltra jest nieprawidłowo włożony
do bloku zapa rzającego.
Górna krawę dź uchwytu ltra jest brudna. W yczyścić krawęd ź uchwytu ltra.
Saszetka jest nieprawidłowo włożona.
Wstrzą snąć mieloną kawą.
Włożyć popr awnie uchwyt ltra (rozdz.5).
Włożyć poprawnie saszetkę tak, by nie wystawała
z uchwy tu ltra.
Polski
Zbyt dużo kaw y w uchwycie ltra.Zmniejszyć ilość kawy przy pomocy miarki.
W przy padku proble mów, które nie zost ały omówion e w powyższe j tabeli, lub gdy p odane porady i ch nie rozwiąz ują,
należy zwrócić się do centrum obsługi klienta.
• 29 •
ВАЖНО
Инструкции по безопасности
Машина оснащена предохранительными устройствами. Тем не менее, следует внимательно прочитать и следовать инструкциям по безопасности, содержащимся в данном руководстве, во избежание случайного нанесения ущерба людям или имуществу
вследствие неправильного использования машины.
Храните это руководство для возможности дальнейших консультаций.
Тер ми н ВНИМАНИЕ. Этот знак предупреждает пользователя об опасных ситуациях, которые могут вызвать тяжелые травмы, быть опасными для жизни персонала и/
или вызвать повреждение машины.
Тер ми н ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Этот знак предупреждает пользователя об опасных ситуациях, которые могут вызвать легкие травмы и/или вызвать повреждение
машины.
Внимание
• Включите машину в соответствующую настенную розетку, основное напряжение
которой соответствует техническим характеристикам машины.
• Избегайте ситуации, когда шнур питания свисает со стола или столешницы либо
когда он касается горячих поверхностей.
• Ни в коем случае не погружайте машину, электрическую розетку или шнур питания
в воду: опасность поражения электротоком!
• Ни в коем случае не направляйте струю горячей воды на тело: опасность ожогов!
• Не прикасаетесь к горячим поверхностям. Пользуйтесь ручками и рукоятками. После выключения машины блок приготовления кофе может некоторое время оставаться горячим.
• Достаньте штепсельную вилку из розетки:
- если обнаружатся неисправности;
- если машина не используется в течение длительного периода времени;
- прежде чем приступить к чистке машины.
• 30 •
Loading...
+ 122 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.