READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT ALAPOSAN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
TYTO POKYNY SI PEČLIVĚ PROČTĚTE, NEŽ ZAČNETE KÁVOVAR POUŽÍVAT.
PRED UPORABO APARATA POZORNO PREBERITE TA NAVODILA ZA UPORABO.
CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL.
PRE UPOTREBE APARATA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVA UPUTSTVA ZA UPOTREBU.
Page 2
23
1
78910
465
11
14
• 2 •
18
19
20
12
15
16
13
17
16 in
40 cm
20 cm
20 cm
8 in
20 cm
8 in
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (A)
20 cm
8 in
8 in
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-
Slika-Sl.-Фиг. (B)
Page 3
Fig.-R ys.-Ob r.-Мал.-Sli ka-Sl.-Фи г. (1)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (2)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (3)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (4)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (7)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (10)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (5)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (8)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (11)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (6)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (9)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (12)
• 3 •
Page 4
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (13)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (14)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (15)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (16)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (19)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (22)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (17)
Fig.-R ys.-Ob r.-Мал.-Sli ka-Sl.-Фи г. (20)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (23)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (18)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (21)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (24)
• 4 •
Page 5
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (25)
Fig.-R ys.-Ob r.-Мал.-Sli ka-Sl.-Фи г. (26)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (27)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (28)
Fig.-R ys.-Ob r.-Мал.-Sli ka-Sl.-Фи г. (31)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (34)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (29)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (32)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (35)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (30)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (33)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (36)
• 5 •
Page 6
1 GENERAL INFORMATION
The co ee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of
espresso co ee and is provided with a swivel steam and hot
water wand. The controls on the front side of the machine are
labelled with eas y-to-read symbols.
The machine has been designed for domestic use and is not
suitable for professional, continuous use.
Warning. No liability is held for damage caused
by:
• Incorrect use not in accordance with the intended
purposes;
• Repairs not carried out in authorised service
centres;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any part of the machine;
• Use of non-genuine sp are parts and accessories;
• Failure to descale the machine and storage at
temperatures below 0°C.
In these cases, the warranty is not valid.
1.1 To Simplify Manual Reading
The warning triangle indicates the
instructions that are important for
user’s safe ty. Please carefu lly follow
these instructions to avoid serious injury!
References to illustrations, parts of the appliance or controls,
etc. are indicated by numbers or letters. Whenever possible,
refer to the illus tration.
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the
technical speci c ations of the product.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply
See label on the appliance
Housing Material
Plastic
Size (w x h x d) (mm)
210 x 300 x 280
Weight
3.9 kg
Power Cord Length
1.3 m
Control Panel
Front side
Filter Holder
Pressurized type
Pannarello
Special for cappuccinos
Water Tank
1.25 litres – Removable type
Pump Pressure
15 ba r
Boiler
Stainless steel t ype
Safety Devices
Thermal fuse
This symbol is used to highlight information
th at i s p ar tic ul ar ly i mp or ta nt t o e nsu re opt im al
use of the machine.
The illus trations corr esponding to th e text can be fou nd
on the rst pages of the manual. Please refer to these
pages while reading the operating instructions.
1.2 How to use these Operating
Instructions
Keep these operating instructions in a safe place and make
them available to anyone who may use the co ee machine.
For further information or in case of problems, please refer to
an authorised service centre.
• 6 •
3 SAFETY REGULATIONS
Never allow water to come into contact with any of the
electrical par ts of the machine: Danger of short c ircuit!
Overheated steam and hot water may cause scalding!
Do not direct the steam or hot water jet towards body
parts. Handle the steam/hot water spout with care:
Danger of scalding!
Intended Use
The co ee machine is intended for domestic use only. Do
not make any technical changes or use the machine for
unauthorise d purposes since this would cr eate serious hazards!
The appliance is not to be used by persons (including children)
with reduced physical, mental or sensory abilities or with
scarce experience and/or expertise, unless they are supervised
by a person responsible for their safety, or they are instructed
by this person on how to properly use the mac hine.
Page 7
Power Supply
Only connect the co ee machine to a suitable socket. The
voltage must correspond to that indicated on the machine’s
label.
Power Cord
Never use the co ee machine if the power cord is defective or
damaged. If damaged, the power cord must be replaced by
the manufacturer or an authorised service centre. Do not pass
the power cord around corners, over sharp edges or over hot
object s and keep it away from oil.
Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine.
Do not pull out the plug by the power cor d or touch it with wet
hands.
Do not let the power cord hang freely f rom tables or shelves.
For the Safety of Others
Prevent children from p laying with the machine.
Children are not aw are of the risks related to ele ctric household
appliances. Do not leave the machine packaging materials
within the reach of children.
Danger of Burns
Never direc t jets of overheated stea m and/or hot water towards
yourself or others. Always use the handles or k nobs provided.
Do not disconnect (remove) the pressurized lter holder during
co ee brewing. Hot water drips may spill out of the brew unit
during the warming phase.
Do not brew co ee when the machine is overheated, namely
when both “
” and “ ” lights are on.
Machine Location
Place the co ee machine in a safe place, whe re there will be no
danger of overturning or injur y.
Hot water or overheated steam may spill out of the machine:
Danger of scalding!
Do not keep the machine at a temperature below 0°C. Frost
may damage the machine.
Do not use the co ee machine outdoors.
In order to prevent it s housing from melt ing or being damaged,
do not place the machine on very hot surfaces and close to
open ames.
Cleaning
Bef ore c leani ng th e mach ine, t urn i t o by pre ssin g the O N/OFF
button, then pull out the plug from the socket. Wait for the
machine to cool down.
Never immerse the machine in water!
It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the
machine.
Water left in the tank for several days should not be used for
food purposes. Wash the tank and ll it with fresh drinking
water.
Suitable Location for Operation and
Maintenance
To ensure a correct and e cient performance of the co ee
machine, we recommend following the instructions below:
• Choose a level surf ace.
• Choose a location that is su ciently well-lit, clean and
near an easily reachable socket.
• Allow for a minimum distance from the sides of the
machine as shown in (Fig.A).
Storing the Machine
If the machine is to remain inactive for a long time, turn it
o and unplug it. Store it in a dry place, out of the reach of
children. Keep it protec ted from dust and dir t.
Repairs / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from
the falling of the machine, immediately remove the plug
from the socket. Never attempt to operate a faulty machine.
Servicing and repairs may only be carried out by Authorised
Service Centres. All liability for damages resulting from work
not carried out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not
use water or dry powder extinguishers.
Key to Machine Components (Page 2)
1 Control panel
2 Water tank lid
3 Hot water/steam knob
4 Seat for accessor ies
5 Water tank
6 Cup holder res t
7 Water recovery tray + grill
8 Brew unit
9 Steam wand (Pannarello)
10 Power cord
11 ON/OFF button
12 Pressurized lter holder
13 Ground co ee measuring scoop
14 Ground co ee lter
(single piece for 1 or 2 co ee(s))
15 Pod lter adapter
16 Co ee po d lter
17 Selection knob
18 "Machine on" light
19 "Steam ready" light
20 Co ee/Water light - "Machine ready"
English
• 7 •
Page 8
4 INSTALLATION
For your own and other people safety, follow the
"Safet y Regulations" indicated in Sec tion 3 carefully.
4.1 Packaging
The original packaging has been designed to protect the
machine during shipping. We recommend keeping the
packaging mater ial for possible future transport.
4.2 Installation Instructions
Before installing the machine, read the following safety
instructions carefully:
• Place the machine in a safe place;
• Make sure children cannot play with the mac hine;
• Do not place the machine on hot surfaces or near open
a m e s .
The co ee machine is now ready to be connected to the
electrical network.
Note: It is recommended to wash the
components before using them for the rst
time and/or after they have not been used for a cer tain
period of time.
4.3 Machine Connection
Electric power may be very dangerous! It is
therefore necessary to strictly follow the safet y
regulat ions. Do not use fau lty power cords! Fault y cords
and plugs must be replaced immediately in Authorised
Service Centres.
The voltage of the appliance has been pre-set by the
manufacturer. Check that the voltage matches the indication
on the data plate placed at the bottom of the appliance.
• Check that the ON/OFF button (11) is set on “0” before
connecting the machine to the electrical network.
• Insert the plug into a wall socket with suitable power
voltage.
Fill the tank only with fresh, non-sparkling,
drinking water. Hot water or any other liquid
may damage the tank. Do not operate the machine if
water is not present: Make sure there is enough water
in the tank.
• (Fig.2) - Inser t the water tank making sure that it has been
properly repositioned in its former seat and then reposition
the lid (2).
4.5 Circuit Priming
At the beginning, after dispensing steam or when the water
tank is empty, the machine’s water circuit must be primed.
• Press the ON/OFF button (11) and switch it to the "I"
position. The light (18) will turn on to indicate that the
machine is on.
• (Fig.4) - Place a container under the steam wand
(Pannarello).
• Op en the "hot water/steam" knob (3) by turning it counter-
clockwise.
• (Fig.5) - Set the selection knob (17) to the
"
" position.
• Wait until a steady jet of water ows out of the steam
wand (Pannarello).
• (Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
• Close the "hot water/steam" knob (3) by turning it
clockwise. Remove the container.
" position.
4.6 Using the Machine for the First Time
or after a Period of Inactivity
This simple operation ensures optimum brewing and must be
performed:
- At rst star t-up;
- When the machine remains inactive for a long time (more
than 2 weeks).
Dispensed water must be emptied into an
adequate drain. It is not suitable for food use. If
the container lls up during the cycle, stop dispensing
water and empty the container before resuming the
operation.
4.4 Water Tank
• (Fig.1) - Remove the lid from the water tank (2) by lifting
it.
• (Fig.2) - Remove the water tank (5).
• (Fig.3) - Rinse and ll it with fresh drinking water taking
care not to over ll.
• 8 •
• (Fig.3) - Rinse the t ank and ll it again with fresh drinking
water.
• (Fig.4) - Place a container under the steam wand
(Pannarello). Open the knob (3) by turning it counterclockwise.
(Fig.5) - Set the selec tion knob (17) to the "
• Dispense the whole water tank content from the steam/
hot water wand (Pannare llo). To end the operation, se t the
" position.
Page 9
selection knob (17) to the " " position and close the knob
(3) by turning it clockwise.
• (Fig.3) - Fill the tank with fresh drinking water.
• (Fig.13-14) - Insert the lter holder into the brew unit (8)
from the bot tom and turn it from lef t to right until it locks
into place.
• (Fig.15) - Place a suitable container under the lter
holder.
• (Fig.16) - Turn the selecti on knob (17) to the "
and dispense all the water in the tank.
(Fig.17) - Once the tank is empty, stop dispensing and
switch the selection knob (17) to the "
• Fill th e tank again and wait until the "machin e ready" light
(20) turns on.
• (Fig.19) - Rem ove t he lte r hol der f rom the u nit b y tur nin g
it from right to left and rinse it with fresh drinking water.
The machine is now ready; please see related sections for
operating details on how to brew co ee and dispense steam.
" position
" position.
5 COFFEE BREWING
Warning! During the co ee brewing it is
forbidden to remove the pressurized lter
holder by manually turning it clockwise. Danger of
burns.
• During this operation, the "machine ready" light (20) may
ash; this is to be considered a s a standard and not a faulty
operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in
the tank.
• (Fig.3) - Press the ON/OFF button (11) and switch it to the
"I" position.
• Wait until the "machine ready" light (20) turns on. The
machine is now ready for co ee brewing.
Accessories for co ee brewing are placed in
a specially designed seat to make operations
easy and immediate.
If the ground co ee measuring scoop and/or the lters
are required, lift the cover (2) and take what you need
(Fig.35 e Fig.36).
5.1 Using Ground Coff ee
• (Fig.7) - Inser t the lter (14) in the pre ssurized lter holder
(12); the lter is already inserted when using the machine
for the rst time.
• (Fig.13) - Insert the lter holder into the bre w unit (8) from
the bottom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place. Release the pressurized lter holder grip.
The handle will slightly turn to the left. This movement
guarantees proper lter holder performance.
• (Fig.16) - Preheat the pres surized lter holder by switc hing
the selection knob (17) to the "
water spills out of it. This is to be done only for the rst
co ee brewing.
• (Fig.17) -When 150 cc of water have owed out, set the
selection knob (17) to the "
• (Fig.19) - Remove the lter holder from the machine by
turning it f rom right to left and pour out any water left. As
the machine is tted with the special lter (14), there is no
need to change the lter to make one or two co ees.
• (Fig.35) - Remove the measuring scoop from the
machine.
• (Fig.8) - Add 1-1.5 measuring scoop(s) for single co ee
and 2 measuring scoops for double co ee. Remove any
co ee residues from the rim of the lter holder.
• (Fig.13) - Insert the lter holder (12) into the brew unit (8)
from the bottom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place.
• (Fig.15) - Take 1 or 2 preheated cups and place them
under the pres surized lter holder. Make sure that they are
correctly placed under the co ee brewing nozzles.
• (Fig.14) - Switch the selection knob (17) to the "
position.
• When the desired quantity of co ee has been obtained,
turn the selection knob (17) to the "
co ee brewing. Wait a few seconds after brewing has
stopped, then remove the cups of co ee (Fig.18).
• (Fig.19) - Remove the pressurized lter holder and empty
out the remaining co ee residues.
Note: If a small quantity of water remains
in the lter holder, this has to be considered
as absolutely normal and is due to the lter holder
features.
" position until some
" position to stop brewing.
" position to stop
English
"
Important Note: The lter (14) should be kept
clean to guarantee perfect results. Clean daily
after use.
• 9 •
Page 10
5.2 Using Coff ee Pods
• (Fig.9) - Use a co ee spoon to remove the lter for ground
co ee (14) from the pressurized lter holder (12).
• (Fig.10) - Insert the co ee pod adapter (15) - with the
convex part f acing down - into the pressurize d lter holder
(12).
• (Fig.11) - Then, insert the pod lter (16) into the pressurized
lter holder (12).
• (Fig.13) - Insert the pressurized lter holder into the brew
unit (8) from the bot tom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place. Release the grip from the pressurized
lter holder. The handle is automatically slightly turned
leftwards.
This movement guarantees proper pressurized lter holder
performance.
• (Fig.16) - Preheat the pres surized lter holder by switc hing
the selection knob (17) to the "
water spills out of it. This is to be done only for the rst
co ee brewing.
• (Fig.17) -When 150 cc of water have owed out, set the
selection knob (17) to the "
• (Fig.19) - Remove the pressurized lter holder from the
machine by turning it from right to left and pour out any
water left.
• (Fig.12) - Insert the pod into the lter holder and make
sure the paper of the pod does not overhang the lter
holder.
• (Fig.13) - Insert the pressurized lter holder into the brew
unit (8) from the bot tom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place.
• Take 1 preheate d cup and place it under the lter holder.
Check that it is correctly placed under the co ee brewing
nozzles.
• (Fig.16) - Switch the selection knob (17) to the "
position.
• (Fig.17) - When the desired quantity of co ee has been
obtained, turn the selection knob (17) to the "
to stop co ee brewing, and then remove the co ee cup.
• (Fig.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the lter holder and dispose of the used pod.
Important Note: The lter (16) and the adapter
(15) should be kept clean to guarantee perfect
results. Clean daily after use.
" position until some
" position to stop brewing.
" position
6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE
As a general ru le any type of co ee availabl e on the market can
be used. However, co ee is a natural product and its avour
changes accord ing to its origin and blend; it is t herefore a good
idea to try di erent types of co ee in order to nd the most
suited to your personal taste.
For optimal results, we recommend using espresso machine
blends. As a rule, co ee should always come out of the
pressurized lter holder, without dripping.
The co ee brewing speed can be modi ed by slightly changing
the amount of co ee in the lter and/or using a di erent co ee
grind.
Saeco recommends using ESE single-dose co ee pods for a
tasty co ee and easier cleaning and preparing.
BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED
TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE
THAT THE STEAM WAND (PANNARELLO) IS DIRECTED OVER
THE WATER RECOVERY TRAY.
7 HOT WATER
Danger of scalding! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The wand can reach
high temperatures: Do not touch it directly with bare
hands.
• Press the ON/OFF button (11) and switch it to the "I"
"
position.
• Wait until the "machine ready" light (20) turns on. The
machine is now ready.
• (Fig.21) - Place a container or a tea glass under the steam
wand (Pannarello).
• (Fig.21) - Open the knob (3) by turning it counter-
clockwise.
• (Fig.22) - Set the selection knob (17) to the "
position.
• (Fig. 23) - When the desired quantit y of hot water has been
dispensed, set the selec tion knob (17) to the "
• (Fig.24) - Close the knob (3) by turning it clockwise.
• Remove the hot water container.
"
" position.
• 10 •
Page 11
8 STEAM / CAPPUCCINO
Danger of scalding! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The wand can reach
high temperatures: Do not touch it directly with bare
hands.
• Press the ON/OFF button (11) and switch it to the "I"
position.
• Wait until the "machine ready" (20) light turns on.
• (Fig. 25) - Set the selectio n knob (17) to the "
The light (20) turns o .
• Wait unt il the light (19) turn s on. The machine is now ready
for steam dispensing.
• (Fig.26) - Place a container under the steam wand.
• (Fig.26) - Open the knob (3) for a few seconds, so that
remaining water ows out of the s team wand (Pannarello).
In a short time only steam will come out.
• (Fig.27) - Close the knob (3) and remove the container.
• Fill 1/3 of the container you wish to use to prepare
cappuccino with cold milk.
Use cold milk to get a better result.
• (Fig.28) - Immerse the steam wand in the milk and open
the knob (3) by turning it counter-clock wise. Turn the milk
container with slow upward movements so that it warms
up evenly.
A maximum dispensing of 60 seconds is
recommended.
• Once nished, close the knob (3) by turning it clockwise
and remove the cup w ith frothed milk.
• (Fig.30) - Set the selection knob (17) to the "
If both "
the machine is too high for brewing co ee.
• Prime the circuit as described in Section 4.5 to make the
machine ready for use.
" and " " lights are on, the temperature of
" position.
" position.
9 CLEANING
Maintenance and cleaning can only be carried out when the
machine is cold and disconnec ted from the electrical network.
• Do not immerse the machine in water or place any of its
parts in a dishwasher.
• Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical
agents.
• We recommend cleaning the water tank and re lling it
with fresh water daily.
• (Fig.31-33) - Every day, after heating milk, remove the
external part of the Pannarello and wash it with fresh
drinking water.
• (Fig.31-32-33) - Clean the steam wand weekly. To do this,
the following operations have to be per formed:
- Remove the external part of the Pannarello (for standard
cleaning);
- Remove the upper part of the Pannarello from the steam
wand;
- Wash the upper par t of the Pannarello with f resh drinking
water;
- Wash the steam wand with a wet cloth and remove any
milk residues;
- Reposition the upper part in the steam wand (make sure
it is completely inserted).
Reassemble the external part of the Pannarello.
• (Fig.34) - Empty and clean the drip tray every day.
• Use a sof t, dampened cloth to clean the appliance.
• (Fig.20) - Perform the following operations to clean the
pressurized lter holder:
- (Fig.9) - Remove the lter and wash it thoroughly with
hot water.
- Remove the adapter (if tted) and wash it thoroughly
with hot water.
- Wash the internal part of the pressurized lter holder.
• Do not dry the machine and/or its components using a
microwave and/or standard oven.
• (Fig.35-36) - Clean the seat for accessories with a damp
cloth every we ek to remove any co ee or dust residues.
English
Note: The machine is ready when the "machine
ready" light
Important Note: If it is not possible to brew
cappuccino as described, prime the circuit as
explained in Sec tion 4.5 and then repeat the steps.
The same procedure can be performed to heat
other beverages.
• After this operation, clean the steam wand with a wet
cloth.
is permanently on.
Note: Do not wash the pressurized lter holder
in the dishwasher.
• 11 •
Page 12
10 DESCALING
Limescale b uilds up with the use of the app liance; the machine
needs desc aling every 1-2 months and/or whe never a reductio n
in water ow is noticed. Use the S aeco descaling solution only.
In case of con ict, priority must be given
to what is indicated in the operation and
maintenance manual over the instructions provided on
separately sold accessories and materials.
Use the Saeco descaling solution (Fig.B).
Its formula has been designed to ensure
better machine performance and operation for its
whole operating life. If correctly used, it also avoids
alterations in the brewed product. Before starting a
descaling cycle make sure that: THE WATER FILTER (if
used) HAS BEEN REMOVED.
Never drink the descaling solution or any
products dispensed until the cycle has been
carrie d out to the end. Never use vin egar as a descaling
solution.
1 (Fig.13-14) - Insert the lter holder into the brew unit (8)
from the bot tom and turn it from lef t to right until it locks
into place.
2 (Fig.2) - Remove and empty the water tank.
3 (Fig.3) - Pour HALF the content of the Saeco concentrated
descaling solution into the water tank, then ll the tank
with fresh drinking water up to the MAX level.
4 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (11)
and switch it to the "I" position.
(Fig.21) - Fill up (as described in Section 7 of the manual)
2 cups of water (about 150 ml each) from the steam / hot
water wand and turn o the machine by pressing and
switching the ON/OFF button (11) to the "0" position.
5 Let the descaling solution sit for abou t 15-20 minutes with
the machine o .
6 Switch on the machine by pre ssing the ON/OFF button (11).
(Fig.21) - Fill up (as described in Section 7 of the manual)
two cups of water (about 150 ml each) from the steam /
hot water wand. Then turn the machine o by means of
the ON/OFF but ton (11) and leave it o for 3 minutes.
7 Repeat the operations described in step 6 until the water
tank is completely empty.
8(Fig.3) - Rinse the tank and ll it completely with fresh
drinking water.
9 Place a container under the lter holder.
10 Switch on the mach ine by pressing the ON/OFF but ton (11);
turn the selection knob (17) to the "
means of the lter holder, dispense the whole content of
the tank. Set the selection knob (17) to the "
stop dispensing.
" position and, by
" position to
11(Fig.3) - Fill the t ank again with fresh water.
(Fig .21) - Place a large enough container under the steam
wand (Pannarello). Open the water dispensing knob (3) by
turning it counter-clockwise.
(Fig .22) - Turn the selection knob (17) to the "
position and dispense the whole content of the tank by
means of the steam / hot water wand.
12(Fig.23) - After dispensing water, set the selection knob
(17) to the "
" position to stop dispensing.
(Fig .24) - Close the water dispensing knob (3) by turnin g it
clockwise.
13 Repeat the operations from p oint (8) once again for a total
of 4 tanks.
14(Fig.19) - Remov e the lt er ho lde r fro m the uni t by tu rni ng
it from right to left and rinse it with fresh drinking water.
The descaling cycle is now complete.
(Fig.3) - Fill the tank again with fresh water. If necessary,
prime the circuit as described in Section 4.5.
The descaling solution must be disposed of
according to the manufacturer’s instructions
and/or regulations in force in the country of use.
11 DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or
public waste disposal facilit y.
This product complies with eu directive 2002/96/EC.
The symbol
indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local city o ce, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
on the product or on its packaging
"
• 12 •
Page 13
ProblemPossible CausesSolution
The machine does not turn on.
The pump is ver y noisy.No water in the tank . Re ll with water (Sec tion 4.4).
The co ee is too cold.
The milk does not f roth.
It is not possible to prepare a
cappuccino.
The co ee is brewed too fast,
crema does not form.
Co ee is not brewed or brewed
in drips only.
Co ee ows out of the edges.
The machine is not connected to the
electrical network.
The "machine ready" light (20) was o
while switch ing the selection kn ob (17) to
the "
" position.
The lter holder is not inserted for
preheating (Section 5).
The cups are cold.Preheat the cups with hot water.
Not suitable milk: Powdered milk or lowfat milk has been used.
Dirty Pannarello.Clean the Pannarello as described in Sec tion 9.
No steam lef t in the boiler.
There is too little co ee in the lter
holder.
The grind is too coarse.Use a di erent blend (Sec tion 6).
Co ee is old or not suitable.Use a di erent blend (Section 6).
Old or not suitable pod.Change the pod.
One component missing in the lter
holder.
No water.Re ll with water (Section 4.4).
The grind is too ne.Use a di erent blend (Section 6).
Co ee pressed in the lter holder.Shake the ground co ee.
There is too much co ee in the lter
holder.
Knob (3) is open.Close knob (3).
The machine has lime scale build-up.Descale the machine (Sec tion 10).
The lter in the lter holder is clogged.Clean the lter (Section 9).
Not suitable pod.Change type of pod.
The lter holder is incorrectly inserted in
the brew unit.
The upper edge of the lter holder is
dirty.
The pod is inser ted incorrectly.
There is too much co ee in the lter
holder.
Connect the machine to the electrical network.
Wait until the "machine ready" light (20) turns
on.
Preheat the lter holder.
Use only cold, whole milk.
Prime the circuit (Section 4.5) and repeat the
steps desc ribed in Section 8.
Add co e e (Sec tion 5).
Make sure that all components are present and
properly installed.
Reduce the quantity of co ee in the lter holder.
Insert the lter holder correc tly (Section 5).
Clean the rim of the lter holder.
Insert the pod correctly. Make sure it does not
come out of the lter holder.
Reduce the quanti ty of co ee using t he measuring
scoop.
English
Please contact the customer service for any problems not covered in the above table or when the suggested
solutions do not solve the problem.
• 13 •
Page 14
EC DECLARATION OF CONFORMITY
YEAR 09
EC 2006/95 , EC 2004/108.
Saeco International Group
Via Torretta, 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO) Italy
we declare under our sole responsibility that the following product:
SINGLE COFFEE MACHINE
TYPE: HD 8323 / HD 8325
to which this declaration relates is compliant with the following directives:
• Speci cation for safety of household and similar electrical appliances - General requirements
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) + A13(2008)
• Speci cation for safety of household and similar electrical appliances - Part 2-15
Particular requirements for appliances for heating liquids
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2(2008)
• Safety of household and similar appliances. Electromagnetic elds
Methods for evaluation and measurement - EN 62233 (2008).
• Limits and methods of measurement of radio interference characteristics of electric motor
operated and thermal household appliances, portable tools and similar
electrical apparatus - EN 55014-1 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC)
Part 3 Limits - Section 2: Limits for harmonic current emissions (equipment input current
≤ 16A per phase) - EN 61000-3-2 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC)
Part 3 Limits - Section 3: Limitation of voltage uctuations and icker in
low-voltage supply systems for equipment with rated current ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + current (1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Immunity requirements for household appliances, tools and similar apparatus.
Product family standard EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
according to the provisions of the directives: EC 2006/95, EC 2004/108.
Gaggio Montano, 28/04/2009
• 14 •
R & D Manager
Eng. Andrea Castellani
Page 15
1 IINFORMACJE OGÓLNE
Ekspres do kaw y jest przeznaczony do prz ygotowywania 1 lub
2 liżanek kawy espresso, i jest on wyposażony w nastawną
rurkę do wytwarzania pary i gorącej wody. Przyciski umieszczone na prze dniej części urządzenia są oznaczone ł atwymi do
zrozumienia symbolami.
Urządzenie zo stało zaprojek towane do użytku dom owego i nie
nadaje się do intensywnego wykorzystywania profesjonalnego.
Uwaga. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody spowodowane przez:
• Użytkowanie błędne i niezgodne z przewidzianym
celem;
• Napr awy niewykon ane w autoryzow anych centrach
serwisowych;
• Przerobienie kabla zasilającego;
• Przerobienie jakiejkolwiek części urządzenia;
• Używanie nieoryginalnych części zamiennych i akcesoriów;
• Brak wykonania odwapnienia i przechowywanie w
pomieszc zeniach o temperaturze niższej niż 0°C.
W każdym powyżs zym wypadku g warancja wygas a.
1.1 Ułatwienie odczytu
Trójkąt ostrzegawczy oznacza
wszystkie ważne instrukcje odno-
szące się do bezpieczeństwa użytkownika. Należy się do nich skrupulatnie stosować, by
zapobiec c iężkim obrażeniom!
2 DANE TECHNICZNE
Producent zastrzega sobie prawo do mody kacji właściwości
technicznych produktu.
Napięcie nominalne - Moc nominalna - Zasilanie
Patrz tablic zka umieszczona na urz ądzeniu
Materiał obudowy
Twor zywo s ztu czne
Wymiary (dł. x w ys. x gł.) (mm)
210 x 300 x 280
Waga
3,9 kg
Długość kabla
1,3 m
Panel sterując y
Na przedniej c zęści
Uchwyt ltra
Pod ciśnieniem
Przystawka Pannarello
Specjalna do cappuccino
Pojemnik na wodę
1,25 litra - Wyjmowany
Ciśnienie pompy
15 ba rów
Bojler
Nierdzewny
Zabezpieczenia
Bezpiec znik termiczny
Polski
Odniesienia do ilustracji, części urządzenia lub elementów
sterowania, itd. są oznaczone numerami lub literami; w tym
przypadku zaleca się obejrzenie ilustracji.
Ten symbol ma na celu zwrócenie szczególnej
uwagi na informacje, które pozwalają na jak
najlepsze stosowanie urządzenia.
Ilustracje odpowiadające tekstowi znajdują się na
pierwszych stronach podręcznika. Pozostawić tą stronę otwartą podczas zapoznawania się z instrukcją obsługi.
1.2 Zastosowanie niniejszej instrukcji
podczas użytku
Zachować poniższą instrukcję obsługi w bezpiecznym miejscu
i dołączyć ją każdorazowo do urządzenia, gdy będzie go używała inna osoba.
W przypadku potrzeby dodatkowych informacji lub w przypadku pojawienia się problemów, należy zwrócić się do autoryzowanych centrów serwisow ych.
3 NORMY BEZPIECZEŃSTWA
Nigdy nie pozwalać, aby woda weszła w kontakt z
częściami znajdującymi się pod napięciem: niebezpieczeństwo zwarcia! Rozgrzana para i gorąca woda mogą
spowodować opar zenia! Nie kierować nigdy s trumienia
pary lub gorącej wody w kierunku części ciała, ostrożnie dotykać dzióbka wylotu pary / gorącej wody: niebezpieczeństwo poparzeń!
Przeznaczenie użytkowe
Ekspres do kawy jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Zabronione jest przeprowadzanie jakichkolwiek
przeróbek lub zmian oraz niewłaściwe użytkowanie ze względu na zagrożenia, jakie może to spowodować! Urządzenie nie
jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (włącznie z
dziećmi) o ograniczonych możliwościach zycznych, umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych, lub
w przypadku niewystarczającego doświadczenia lub odpo-
• 15 •
Page 16
wiedniego przygotowania; może się to odbywać jedynie pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyżej
wymienionych osób oraz po uprzednim ich pouczeniu co do
sposobu użytkowania urządzenia.
Zasilanie elektryczne
Podłączać urządzenie jedynie do odpowiedniego gniazdka
ele ktry czneg o. Napi ęcie mu si odp owiada ć napię ciu pod anemu
na tabliczce umieszczonej na urządzeniu.
Kabel zasilania
Nie używać nigdy ekspresu do kawy, jeśli kabel zasilania jest
wadliwy. Gdy kabel zasilający jest uszkodzony, musi być wymieniony przez producenta lub przez upoważniony serwis
obsługi klientów. Nie przeprowadzać kabla zasilającego przez
kąty lub ost re krawędzie, nad gorąc ymi przedmiotami i chr onić
go od oleju.
Nie przesuwać i nie ciągnąć ekspresu do kawy, trz ymając go za
kabel. Nie wyciągać wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel i nie
dotykać jej mokry mi rękami.
Unikać swobodnego zwisania kabla zasilającego ze stołów czy
półek.
Ochrona osób
Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawiły się
urządzeniem.
Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń związanych ze sprzętem domowego użytku. Nie zostawiać materiałów użytych do
opakowania urządzenia w zasięgu dzieci.
Niebezpieczeństwo poparzeń
Unikać kierowania strumienia rozgrzanej pary i/lub gorącej
wody we własnym kierunku lub w kierunku innych osób.
Używać zawsze przeznaczonych do tego celu uchwytów lub
pokręteł.
Nie wyjmować (w yciągać) nigdy uchwy tu ltra pod ciśnienie m
podczas parzenia kawy. Podczas fazy rozgrzewania bloku zaparzającego kawę mogą wyp łynąć krople gorącej wody.
Nie zaparzać kawy, gdy urządzenie jest przegrzane, tzn. gdy
kontrolki „
” i „ ” palą się jednocze śnie.
Usytuowanie
Umieścić ekspres do kawy w bezpiecznym miejscu, gdzie nikt
nie będzie mógł go przewrócić czy zostać zraniony przez jego
części.
Możliwość wydostania się gorącej wody i pary: niebezpie-
czeństwo poparzeń!
Nie trzy mać urządzenia w temperatur ze niższej niż 0°C; istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia ur ządzenia przez lód.
Nie używać ekspresu do kawy na świeżym powietrzu.
Nie umieszczać urządzenia w pobliżu bardzo rozgrzanych powierzchni ani otwartego ognia. Obudowa mogłaby się stopić
lub zostać uszkodzona.
Czyszczenie
Pr ze d c zy sz cz en ie m ur z ądz en ia, na le ży je w y łą cz yć pr zy po mo cy prz ycisku ON/OFF i wyciągnąć nastę pnie wtyczkę z gniazdk a
elektr ycznego. Ponadto odczekać, aż urządzenie się och łodzi.
Nie zanurzać nigdy urz ądzenia w wodzie!
Surowo zabrania się przeprowadzania interwencji wewnątrz
urządzenia.
Nie uży wać do celów spożywczyc h wody, kt óra stała w pojemniku przez ki lka dni; umyć pojemnik i napełnić go ś wieżą, pitną
wodą.
Miejsce przeznaczone do użytku i konserwacji
Dla uzyskania poprawnego funkcjonowania ekspresu do kawy,
zaleca się pr zestrzeganie następując ych warunków:
• Wybrać dobrze wypoziomowaną powierzchnię;
• Wybrać pomieszczenie wystarczająco oświetlone, higieniczne, z łat wo dostępnym gniazdem elek trycznym;
• Umieścić urządzenie w odpowiedniej odległości od ścian
zgodnie ze wskazówkami na rysunku (Rys. A).
Ochrona urządzenia
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy okres czasu,
należy je wy łączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Przechowywać
urządzenie w suc hym i niedostępnym dla dzieci miejs cu. Chronić urządzenie przed kurzem i brudem.
Naprawy / Konserwacja
W przypadku awarii, usterek lub podejrzenia o usterkach
powstałych w wyniku upadku, natychmiast wyjąć wtyczkę z
gniazdka. Nigdy nie włączać wadliwego urządzenia. Tylko Autoryzowane Centra Serwisowe mogą dokonywać interwencji i
napraw. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody spowodowane przez interwencje niewykonane
według powyższych zaleceń.
Postępowanie w przypadku pożaru
W przypadku pożaru, używać do gaszenia gaśnicy z dwutlenkiem węgla (CO
). Nie używać wody ani gaśnic proszkow ych.
2
• 16 •
Page 17
Legenda dotycząca komponentów urządzenia (Str.2)
1 Panel sterujący
2 Pokry wa pojemnika na wodę
3 Pokrętło gorącej wody/pary
4 Miejsce na akcesoria
5 Pojemnik na wodę
6 Taca do odstawiania liżanek
7 Zbiornik ściekowy wody + kratka
8 Blok zaparz ający kawę
9 Rurka wylotu pary (Pannarello)
10 Kabel zasilający
11 Wyłącznik ON/OFF
12 Uchwyt ltra pod ciśnieniem
13 Miarka do kawy mielonej
14 Filtr do kawy mielonej
(jedyny do parzenia 1 lub 2 kaw)
15 Adapter do ltra do kawy w s aszetkach
16 Filtr do kawy w s aszetkach
17 Pokrętło wyboru funkcji
18 Lampka kontrolna „urządzenie włączone"
19 Kontrolka „Gotowa para”
20 Kontrolka kawa / woda - „Gotowa maszyna”
4 INSTALACJA
Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa
innych osób zastosować się skrupulatnie do „Norm bezpieczeństwa” opisanych w rozdz. 3.
4.3 Podłączenie urządzenia
Prąd elektryczny może być niebezpieczny! Z
tego powodu zawsze stosować się skrupulatnie
do norm bezpieczeństwa. Nie używać nigdy wadliwych
kabli! Wadliwe kable i w tyczki muszą być bezzwłocznie
wymienione przez Autor yzowane Centra Serwisowe.
Napięcie urządzenia zostało ustawione fabrycznie. Sprawdzić
czy napięcie sieci odpowiada wskazaniom umieszczonym na
tabliczce identy kacyjnej znajdującej się w dolnej części urządzenia.
• Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej
sprawdzić, czy wyłącznik ON/OFF (11) jest w położeniu
„0".
• Włożyć wtyczkę do ściennego gniazdka elektrycznego
o odpowiednim napięciu.
4.4 Pojemnik na wodę
• (Rys.1) - Zdjąć pokrywę pojemnika na wodę (2), podno-
sząc ją.
• (Rys.2) - Wyjąć pojemnik na wodę (5).
• (Rys.3) - Wypłukać pojemnik i napełnić go świeżą pitną
wodą, nie nalewając zbyt dużej ilości wody.
Wlewać do pojemnika tylko i wyłącznie świeżą
wodę pitną niegazowaną. Gorąca woda lub inne
płyny mogą uszkodzić pojemnik. Nie włączać urządzenia bez wody: upewnić się, czy w pojemniku jest wystarczająca ilość wody.
Polski
4.1 Opakowanie
Oryginalne opakowanie zostało zaprojektowane i wyprodukowane w celu ochrony urządzenia podczas transportu. Zaleca się jego zachowanie do ewentualnej potrzeby transportu
w przyszłości.
4.2 Pouczenia dotyczące instalacji
Przed instalacją urządzenia zastosować się do następujących
zaleceń dotyczących bezpiec zeństwa:
• umieścić urządzenie w bezpie cznym miejscu;
• upewnić się, czy dzieci nie mają możliwości bawienia się
urządzeniem;
• unikać umieszczenia urządzenia na bardzo gorących powierzchniach lub w pobliżu otwartego p łomienia.
Ekspres do kawy jest gotowy do podłączenia do sieci elektryc znej.
Uwaga: zaleca się umycie komponentów przed
ich pierwszym użyciem i/lub po okresie, w któ-
rym nie by ły używane.
• (Rys.2) - Umieścić pojemnik na wodę, upewniając się, że
znajduje się w odpowiedniej pozycji, a następnie założyć
z powrotem pok rywę (2).
4.5 Napełnianie obwodu
Na początku, po wytworzeniu pary i po wyczerpaniu wody w
pojemniku obwód urządzenia musi być napełniony.
• Wcisnąć wyłącznik ON/OFF (11) i ustawić go w pozycji „I".
Zapali się kontrolka (18) wskazującą, że urządzenie jest
włączone.
• (Rys.4) - Ustaw ić pojemnik pod rurką w ylotu pary (Pannarello).
• Otworzyć pokrętło (3) „gorąca woda/para”, obracając je
w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek
zegara.
• (Rys.5) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w pozycji
„
".
• Poczekać, aż z rurki wylotu pary (Pannarello) wypłynie
regularny strumień wody.
• (R ys.5) - Ustawić pokrętł o wyboru funkcji (17) w pozycji „
".
• 17 •
Page 18
• Zamknąć pokrętło (3) „gorąca woda/para”, obracając je w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Wyjąć
pojemnik.
4.6 Pierwsze użycie lub użycie po okresie
nieużywania
Ta prosta czynność zagwarantuje Państwu optymalne parzenie; powinna być wykonana:
- przy pierwsz ym uruchamianiu;
- jeżeli ur ządzenie nie było uży wane przez długi ok res czasu
(dłużej niż 2 tygo dnie).
Nalaną wodę należy wylać do zlewu i nie wol-
no jej stosować do celów spożywczych. Jeżeli
pojemnik napełni się podczas cyklu, należy zatrzymać
nalewanie i opróżnić go przed kontynuowaniem czynności.
• (Rys.3) - Wypłukać pojemnik i napełnić go świeżą pitną
wodą.
• (Rys.4) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary (Pan-
narello). Otworzyć p okrętło (3), przekręc ając je w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
(Rys.5) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w pozycji
„
".
• Nalać całą zawartość pojemnika na wodę z rurki wylotu
pary/gorącej wody (Pannarello). Aby zakończyć nalewanie, ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w pozycji „
zamknąć pokr ętło (3), przek ręcając je w kierunku zgodny m
z ruchem wskazówek zegara.
• (Rys.3) - Napełnić pojemnik świeżą wodą pitną.
• (Rys.13-14) - Od dołu włożyć uchwyt ltra do bloku zapa-
rzającego (8) i przekręcić go od lewej do prawej strony, aż
do momentu zablokowania.
• (Rys.15) - Ustawić odpowiedni pojemnik pod uchwytem
l t r a .
• (Ry s.16) - Przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do pozy-
cji „
(Rys.17) - Po wyczerpaniu się wody zatrz ymać nalewanie
• Napełnić ponownie pojemnik i zaczekać, aż zapali się kon-
• (Rys.19) - Wyjąć uchwyt ltra z bloku, przekręcając go od
Urządzenia jest teraz gotowe. Szczegóły dotyczące parzenia
kawy i wy twarzania pary są opisane w odpowiednich rozdziałach.
" i nalać całą znajdującą się w pojemniku wodę.
i przekręc ić pokrętło wyboru funkcji (17) do pozycji „
trolka „urz ądzenie gotowe” (20).
prawej do lewej strony i opłukać go świeżą pitną wodą.
" i
".
5 PARZENIE KAWY
Uwaga! Podczas parzenia kawy nie wolno wyj-
mować uchw ytu ltra pod c iśnieniem, obra cając
go ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń.
• Podczas tej operacji lampka kontrolna (20) „maszyna
gotowa” może zapalić się i zgasić. Jest to normalne i nie
należy tego uznawać za usterkę.
• Przed użyciem upewnić się, że pokrętło (3) gorącej wody/
pary jest zamknięte i że pojemnik na wodę urządzenia zawiera wys tarczającą ilość wody.
• (Rys.3) - Wcisnąć wyłącznik ON/OFF (11) i ustawić go w
pozycji „I".
• Poczekać, aż zapali się lampka kontrolna (20) „maszyna
gotowa”. Teraz urządzenie jest gotowe do par zenia kawy.
Akcesoria do parzenia kawy są umieszczone w
specjalnie zaprojektowanym miejscu, aby ułatwić i przyspieszyć pow yższe czynności.
Miarkę do kawy mielonej i/lub potrzebne ltry można
znaleźć po podniesieniu pokrywy (2). Następnie można
pobrać żądaną ilość (Rys.35 i Rys.36)
5.1 Z kawą mieloną
• (Rys.7) - Włoż yć ltr (14) do uchwy tu ltra pod ciśnienie m
(12). Przy pierws zym użyciu ltr jest już w łożony.
• (Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra do bloku zapa-
rzającego (8).
• (Ry s.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania. Wypuścić rączkę uchwytu
ltra pod ciśnieniem, rączka obraca się lekko w lewym
kierunku. Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie
uchwytu lt ra.
• (Rys.16) - Podgrzać uchwyt ltra pod ciśnieniem, usta-
wiając pokrętło wybor u funkcji (17) w pozycji „
zacznie wypływać z uchwytu ltra pod ciśnieniem (tą
czynn ość należy wykonać t ylko podczas prz ygotowywania
pierwszej kawy).
• (Rys.17) -Po wypuszczeniu 150 ml wody ustawić pokrętło
wyboru funkcji (17) w pozycji „
• (Rys.19) - Wyjąć uchwyt ltra z urządzenia, obracając go
od prawej do lewej strony, i wylać pozostałą wodę. Przy
użyciu specjalnego ltra (14), w który jest wyposażone
urządzenie, nie trzeba zmieniać ltra, by otrzymać jedną
lub dwie kawy.
• (Rys.35) - Wyjąć miarkę z urządzenia.
• (Rys.8) - Wsypać 1-1,5 płaskiej miarki kawy mielonej, aby
otrzymać jedną lub 2 płaskie miarki kawy mielonej, aby
otrzymać dwie kawy. Oczyścić brzeg uchw ytu ltra z resztek kawy.
”, aby zatrzymać par zenie.
”. W od a
• 18 •
Page 19
• (Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra (12) do bloku za-
parzającego (8).
• (Ry s.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania.
• (Rys.15) - Wziąć 1 lub 2 rozgrzane liżanki i ustawić
je pod uchwytem ltra pod ciśnieniem. Sprawdzić, czy są
poprawnie umieszczone pod otworami wylotu kawy.
• (Rys.14) - Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do pozycji
„
".
• Po otrz ymaniu wymaganej ilości kawy pr zekręcić pokrętło
wyboru funkcji (17) do pozycji „
nie kawy. Po zakończeniu parzenia odczekać kilka sekund;
wziąć liżankę z kawą (Ry s.18).
• (Ry s.19) - Wyciągnąć uchw yt ltra pod ciśnieniem i o próż-
nić go z pozosta łych fusów.
Uwaga: w uchwycie ltra pozostanie niewielka
ilość wody; to jest normalne zjawisko związane
z właściwościami uchwy tu ltra.
Ważna info rmacja: Filtr (14) należy utrz ymywać
w czystości, aby zapewnić doskonały rezultat.
Myć codziennie po zakończeniu używania.
”, aby zatrzymać parze-
5.2 Przy użyciu kawy w saszetkach
• (Rys .9) - Używając łyżeczki do kawy, wyjąć z uchwytu l-
tra pod ciśnieniem (12) ltr do kawy mielonej (14).
• (Rys.10) - Włożyć do uchwytu ltra pod ciśnieniem (12)
adapter do saszetek (15), z częścią wypukłą do do łu.
• (Rys.11) - Następnie włożyć ltr do saszetek (16) do
uchwytu ltra pod ciśnieniem (12).
• (Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra pod ciśnieniem
do bloku zapar zającego (8).
• (Rys.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania. Wypuścić rączkę uchwytu
ltra pod ciśnieniem. System automatyczny obróci teraz
rączkę lek ko w lewo.
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu
ltra pod ciśnieniem.
• (Rys.16) - Podgrzać uchwyt ltra pod ciśnieniem, ustawiając pokrętło wybor u funkcji (17) w pozycji „
zacznie wypływać z uchwytu ltra pod ciśnieniem (tą
czynn ość należy wykonać t ylko podczas prz ygotowywania
pierwszej kawy).
• (Rys.17) -Po wypuszczeniu 150 ml wody ustawić pokrętło
wyboru funkcji (17) w pozycji „
• (Rys.19) - Wyjąć uchwyt ltra pod ciśnieniem z urządzenia, obracając go od prawej do lewej strony, i wylać pozostałą wodę.
• (Rys.12) - Włożyć saszetkę do uchw ytu ltra. Upewnić się,
czy papier saszetki nie wystaje z uchw ytu ltra.
• (Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra pod ciśnieniem
do bloku zapar zającego (8).
”, aby zatrzymać par zenie.
”. W od a
• (Rys.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania.
• Wziąć 1 liżankę wstępnie ogrzaną i ustawić ją pod
uchwytem ltra. Sprawdzić, czy jest poprawnie umieszczona pod ot worami wylotu kawy.
• (Rys.16) - Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do pozycji
„
".
• (Rys.17) - Po otrzymaniu wymaganej ilości kawy przekrę-
cić pokrętło wyboru funkcji (17) do pozycji „ ”, aby zatrzymać parzenie kawy. Wziąć liżankę z kawą.
• (Rys.19) - Po zakończeniu parzenia odczekać jeszcze kilka
sekund, wyciągnąć uchw yt ltra i usunąć zużytą saszetkę.
Ważna informacja: Filtr (16) i adapter (15) na-
leży utrzymywać w czystości, aby zapewnić
doskonały rezultat. Myć codziennie po zakończeniu
używania.
6 WYBÓR TYPU KAWY PORADY
W zasadzie możliwe jest stosowanie każdego typu kawy
dostępnej w sprzedaży. Pomimo wszystko, kawa to produkt
naturalny i może zmieniać smak w zależności od pochodzenia
i rodzaju mieszanki. Z tego powodu zaleca się spróbowanie
różnych jej typów, aby odkryć ten gatunek, który najlepiej odpowiada osobistym upodobaniom.
W celu otrzymania jak najlepszych rezultatów, w każdym
przypadku zaleca się stosowanie mieszanek przygotowanych
wyłącznie dla ekspresów do kawy. Kawa powinna zawsze wypływać regularnie z uchwytu ltra pod ciśnieniem, nie ściekając kroplami.
Szybkość wypływania kawy może być zmody kowana przez
niewielką zmianę dawki kawy w ltrze i/lub przez zastosowanie kawy o innym stopniu mielenia.
W celu zapewnienia lepszego wyniku w liżance i ułatwienia
czynności cz yszczenia i przygotowywania, Saeco zaleca stosować kawę w saszetkach ze znakiem ESE na opakowaniu.
PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK CZYNNOŚCI
DOTYCZĄCEJ WYTWARZANIA PARY LUB GORĄCEJ
WODY NALEŻY SPRAWDZIĆ, CZY RURKA WYLOTU PARY
(PANNARELLO) JEST ZWRÓCONA W KIERUNKU ZBIORNIKA
ŚCIEKOWEGO WODY.
Polski
• 19 •
Page 20
7 GORĄCA WODA
Niebezpieczeństwo poparzenia! Na początku
parzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać. Rurka w ylotu może osiągnąć wysokie temperatury: nie dotykać jej bezpośr ednio rękami.
• Wcisnąć wy łącznik ON/OFF (11) i ustawić go w pozycji „I".
• Zaczekać, aż zapali się lampka kontrolna (20) „maszyna
gotowa”. Teraz ur ządzenie jest gotowe do parzenia kawy.
• (Rys.21) - Ustawić pojemnik lub szklankę pod rurką w ylo-
tu pary (Pannarello).
• (Ry s.21) - Otwo rzyć pokrę tło (3), p rzek ręcaj ąc je w k ieru n-
ku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek ze gara.
• (Rys.22) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w pozycji
„
".
• (Rys.23) - Po otrzymaniu wymaganej ilości gorącej wody
przekręc ić pokrętło wyboru funkcji (17) do pozycji „
• (Rys.24) - Zam knąć pokręt ło (3), pr zekręcają c je w kierun-
ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
• Zabrać pojemnik z gorącą wodą.
”.
• Po zakończeniu zamknąć pokrętło (3), obracając je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Zabrać liżankę ze spienionym mlekiem.
• (R ys.30) - Ustawić pokrętł o wyboru funkcji (17) w pozycji „
Jeżeli obie lampki kontrolne - „
oznacza to, że urządzenie osiągnęło nadmierną temperaturę parzenia kawy.
• Przystąpić do napełnienia obwodu zgodnie z opisem w
par.4.5, by urządzenie nadawało się do pracy.
Uwaga: urządzenie nadaje się do pracy, gdy
lampka kontrolna
stale zapalona.
Uwaga: jeśli nie udaje się zaparzyć cappuccino
według wskazówek, należy ponownie napełnić
obwód jak to op isano w par. 4.5, a następnie po wtórzyć
kolejne cz ynności.
Ten sam system może być stosowany do ogrze-
wania innych napojów.
" i „ " - są zapalone,
„maszyna gotowa” jest
".
8 PARA / CAPPUCCINO
Niebezpieczeństwo popar zenia! Na początku pa-
rzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać.
Rurka wylotu może osiągnąć wysokie temperatury: nie
dotykać jej bezpośrednio rękami.
• Wcisnąć wy łącznik ON/OFF (11) i ustawić go w pozycji „I".
• Zaczekać, aż zapali się lampka kontrolna (20) „maszyna
gotowa”.
• (Rys.25) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w pozycji
„
". Kontrolka (20) zgaśnie.
• Zaczekać, aż zapali się lampka kontrolna (19). Teraz urzą-
dzenie jest gotowe do wyt warzania pary.
• (Rys.26) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
• (Rys.26) - Otworzyć pokrętło (3) na kilka chwil tak, aby
umożliwić wy płynięcie pozo stałej wody z rurki w ylotu pary
(Pannarello). Wkrótce zacznie wydoby wać się tylko para.
• (Rys.27) - Zamknąć pokrętło (3) i zabrać pojemnik.
• Napełnić zimnym mlekiem 1/3 pojemnika, który zostanie
użyt y do przygotowania cappuccino.
Stosować zimne mleko, by zapewnić jak najlepsze rezultaty.
• (Rys.28) - Zan urzyć rurkę wylot u pary w mleku i otworzyć
pokrętło (3), obracając je w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara. Obracać powoli pojemnik
zawierający mleko, od dołu do góry, by zapewnić równomierne ogrzanie.
Zalecamy spienianie mleka maksymalnie przez
60 sekund.
• 20 •
• Po tej operacji należy oczyścić rurkę wylotu pary wilgotną
ściereczką.
9 CZYSZCZENIE
Konserwacja i czyszczenie mogą być wykonywane, tylko kiedy
urządzenie jest zimne i od łączone od sieci elektrycznej.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie wkładać jego części do zmywarki do nacz yń.
• Nie stosować alkoholu etylowego, rozpuszczalników i/lub
agresywnych środków chemicznych.
• Zaleca się codzienne czyszczenie pojemnika na wodę i napełnianie go świeżą wodą.
• (Rys.31-33) - Codziennie, po ogrzaniu mleka, odmonto-
wać zewnętrzną część przystawki Pannarello i umyć ją w
świeżej pitnej wodzie.
• (Rys.31-32-33) - Raz na t ydzień należy oczyścić rurkę wy-
lotu pary. Aby wykonać tę czynność, tr zeba:
- zdjąć część zewnętrzną przystawki Pannarello (do normalnego cz yszczenia);
- wysunąć górną część przystawki Pannarello z rurki wylotu pary;
- umyć górną część przystawki Pannarello świeżą pitną
wodą;
- umyć rurkę wylotu pary wilgotną ściereczką i usunąć
ewentualne pozostałości mleka;
- umieścić ponownie górną część w rurce wylotu pary
(upewnić się, czy jest prawid łowo włożona);
Zamontować ponownie zewnętrzną część przystawki Pan-
narello.
Page 21
• (Rys.34) - Należy codziennie opróżniać i myć tacę ocieko-
wą.
• Do czyszczenia urządzenia stosować miękką ściereczkę
nawilżoną w wodzie.
• (Rys.20) - By przeprowadzić czyszczenie uchwytu ltra
pod ciśnieniem, w ykonać kolejno następujące cz ynności:
- (Rys.9) - wyciągnąć ltr i umyć go dokładnie ciepłą
wodą.
- wyciągnąć adapter (jeżeli obecny) i umyć go dokładnie
ciepłą wodą.
- umyć wnętrze uchwytu ltra pod ciśnieniem.
• Nie susz yć urządzenia i/lub jego części w piec yku mikrofalowym i/lub tradycyjnym piecu.
• (Rys.35-36) - Raz na tydzień należy oczyścić miejsce na
akcesoria wilgotną ściereczką, aby usunąć ewentualny
osad po kawie lub kurz.
Uwaga: nie wolno myć uchwytu ltra pod ciśnieniem w zmywarce.
10 ODWAPNIANIE
Tworzenie się kamienia następuje przy użytkowaniu urządzenia. Odwapnianie konieczne jest co 1-2 miesiące użytkowania
urządzenia i/ lub kiedy zauważone zost anie zmniejszenie przepły wu wody. Stosować wyłącznie środek odwapniający Saeco.
W razie ewentualnej sprzecz ności treść instr uk-
cji obsługi i konserwacji ma pierwszeństwo
przed treścią instrukcji akcesoriów i/lub materiałów
eksploatacyjnych sprzedawanych osobno.
Stosować środek odwapniający Saeco (rys.B).
Został on opracowany specjalnie w celu utrzymania jak najlepszej wydajności i funkcjonalności
urządzenia przez cały okres jego żywotności, jak również, aby uniknąć sytuacji, w k tórych, jeśli jest ono prawidłowo używane, dochodziłoby do zmian parzonego
produktu. Przed rozpoczęciem cyklu odwapniania
upewnić s ię, czy: ZOSTAŁ USUNIĘTY FILTR WODY, jeśli jest
używany.
Nie pić roztworu odwapniającego ani nalewanych produktów aż do zakończenia cyklu. Nie
używać w żadnym wypadku octu jako odwapniacza.
1 (Rys.13-14) - Od dołu włożyć uchwyt ltra do bloku zapa-
rzającego (8) i przekręcić go od lewej do prawej strony, aż
do momentu zablokowania.
2 (Rys.2) - Wyjąć i opróżnić pojemnik na wo dę.
3 (Rys.3) - Wlać POŁOWĘ zawartości butelki skoncentrowa-
nego odwapniac za Saeco do pojemnika na wodę znajd ującego się w urządzeniu i napełnić go świeżą pitną wodą aż
do poziomu MA X.
4 Włączyć urządzenie, naciskając wyłącznik ON/OFF (11) i
ustawiając go w poz ycji „I".
(Rys.21) - Nalać (zgodnie z opisem w rozdziale 7 instruk-
cji) z rurki wylotu pary/gorącej wody 2 liżanki (około 150
ml każda) wody, po czym wyłączyć urządzenie za pomocą
wyłąc znika ON/OFF (11), ustawiając go w poz ycji „0".
5 Pozwolić na działanie odwapniacza przez 15-20 minut
przy wyłąc zonym urządzeniu.
6 Włączyć urządzenie przez naciśnięcie wyłącznika ON/OFF
(11).
(R ys.21) - Nalać (zgodnie z opisem w rozdz iale 7 instrukcji)
z rurki wylotu pary/gorącej wody 2 liżanki (około 150 ml
każda) wody. Następnie wyłączyć urządzenie przez naciśnięcie wyłącznika ON/OFF (11) i pozostawić je wyłączone
przez 3 minut y.
7 Powtórzyć operacje opisane w punkcie 6 aż do cał kowit e-
9 Ustawić pojemnik pod uchwytem ltra.
10 Włączyć urządzenie przez naciśnięcie wyłącznika ON/
OFF (11). Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do pozycji
„
” i za pomocą uchwytu ltra przelać całą zawartość
pojemnika. Aby zatrzymać nalewanie, przekręcić pokrętło
wyboru funkcji (17) do pozycji „
11(Rys .3) - Nape łnić ponownie pojemnik świeżą wodą.
(Rys.21) - Ustawić duży pojemnik pod rurką wylotu pary
(Pannarello). Otworz yć pokrętło nalewania wody (3), przekręcając je w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
(Rys.22) Przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do pozy-
cji „
" i przelać całą zawartość pojemnika poprzez rurkę
wylotu pary/gorącej wody.
12(Rys. 23) - Po zakończeniu przelewania wody, aby zatrzy-
mać nalewanie, należy ustawić pokrętło wyboru funkcji
(17) w pozycji „
(Rys.24) - Zamknąć pokrętło nalewania wody (3), obraca-
jąc je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
13 Powtórz yć jeszcze raz operacje opisane od punktu (8) dla
4 kolejnych pojemników.
14(Rys.19) - Wyjąć uchwyt ltra z bloku, przekręcając go od
prawej do lewej strony i opłukać go świeżą pitną wodą.
W ten sposób cykl odwapniania został zakończony.
(Rys. 3) - Napełnić ponownie pojemnik świeżą wodą. Jeśli to
konieczne, przeprowadzić napełnianie obwodu zgodnie z opisem w par. 4.5.
Roztwór odwapniający musi być zutylizowany
w sposób przewidziany przez producenta i/lub
według norm obowiązującyc h w kraju używania.
”.
".
Polski
• 21 •
Page 22
11 UTYLIZAC JA URZĄDZENIA
INSTRUKCJE USUWANIA ZUŻYTEGO SPRZĘTU: Ten produkt
odpowiada wymogom dyrektywy nr 2002/96/WE Parlamentu
Europejskie go i Rady.
• Symbol
niu wskazuje na to, że zużyty sprzęt nie może być traktowany jako ogólny odpad domowy, a że należy go zanieść
do punktów zbiórki selektywnej sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, zorganizowanych przez administrację
publiczną.
• Sprzęt ten może być również oddany dystrybutorowi
w momencie zakupu nowego równorzędnego sprzętu.
Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie zużytego
sprzętu do odpowiednich punktów zbiórki; w przeciwnym
przypadku podlega on sankcjom przewidzianym przez
obowiązujące przepisy w dziedzinie odpadów.
• Poprawna selektywna zbiórka poprzez przeznaczenie
zużytego sprzętu na recykling, przetworzenie oraz usuwanie przyjazne dla środowiska przyczynia się do zmniejszenia ewentualnych negatywnych skutków na środowisko i
ludzkie zdrowie oraz sprzyja odzyskowi materiałów, z których składa się produkt.
• O otrzymanie szczególniejszych informacji dotyczących
możliwych systemów zbiórki należy się zwrócić do lokalnych podmiotów zajmujących się usługami usuwania
odpadów lub do dystrybutora, u którego został zakupiony
produkt. Producent i/lub importer wypełniają obowiązki
związane z re cyklingiem, przet worzeniem oraz przyjazny m
dla środowiska usuwaniem odpadów zarówno indywidualnie jak i biorąc udzia ł w zbiorowych systemach.
umieszczony na sprzęcie lub opakowa-
• 22 •
Page 23
UsterkaMożliwe przyczynyMożliwe rozwiązanie
Urządzenie nie włącza się.
Pompa jest bardzo hałaśliwa.Brakuje wody w pojemniku. Uzupełnić wodę. (par. 4.4).
Kawa jest zbyt zimna.
Brak pianki na mleku.
Nie można przygotować cappuccino.
Kawa wypływa zbyt szybko, nie
wyt warza się pianka.
Kawa nie płynie lub płynie tylko
kroplami.
Kawa wypływa po brzegach
uchwytu.
Urządzenie nie jest podłączone do sieci
elektrycznej.
Kontrolka (20) „maszyna gotowa” była
wyłączona, kiedy pokrętło wyboru funkcji
(17) zostało umieszc zone w pozycji „
Uchwyt ltra nie jest włożony do wstępnego ogrz ania (rozdz. 5).
Filiżanki są zimne.Ogrzać liżanki gorącą wodą.
Nieodpowie dnie mleko: mleko w proszku,
mleko chude.
Przystawka Pannarello zanieczyszc zona.
Brak pary w bojlerze.
Zbyt mało kawy w uchw ycie ltra.Dodać kawę (rozdz. 5).
Mielenie jes t zbyt grube.Zastosować inny typ mieszanki (rozdz. 6).
Kawa stara lub nieodpowiednia.Zastosować inny typ mieszanki (rozdz. 6).
Saszetka s tara lub nieodpowiednia.Wymienić używaną saszetkę.
Brak komponentu w uchwycie ltra.
Brakuje wody.Uzupełnić wodę. (par. 4.4).
Mielenie jest zbyt drobne.Zastosować inny typ mieszanki (rozdz. 6).
Kawa zbyt doc iśnięta w uchwycie ltra.Wstrząsnąć mieloną kawą.
Zbyt dużo kaw y w uchwycie ltra.Zmniejszyć ilość kawy w uc hwycie ltra.
Pokrętło (3) otwarte.Zamknąć pokrętło (3).
Urządzenie zawapnione.Odwapnić urządzenie (rozdz. 10).
Filtr zatkany wewnątrz uchw ytu.Oczyś cić ltr (rozdz. 9).
Nieodpowiednia saszetka.Zmienić typ używanej saszetki.
Uchwyt ltra nieprawidłowo włożony do
bloku zaparzającego.
Górna krawędź uchwytu ltra jest brud-
na.
Saszetka umieszczona w błędny sposób.
Zbyt dużo kaw y w uchwycie ltra.Zmniejszyć ilość kawy s tosując miarkę.
Podłącz yć urządzenie do sieci elek trycznej.
Odczekać, a ż kontrolka (20) zapali się.
”.
Ogrzać ws tępnie uchwyt ltra.
Stosować mleko pe łne.
Oczyścić pr zystawkę Pannarello zgodnie z opisem
w rozdz.9.
Napełnić ponownie obwód (par. 4.5) i powtórzyć
czynności opisane w rozdz.8.
Sprawdzić, czy wszystkie komponenty są obecne
i czy zos tały zamocowane poprawnie.
Włożyć poprawnie uchwy t ltra (rozdz.5).
Oczyścić krawęd ź uchwytu ltra.
Włożyć poprawnie saszetkę tak, by nie wystawała z uchwy tu ltra.
Polski
W przy padku problemów, kt óre nie został y omówione w powy ższej tabeli, lub g dy podane porady i ch nie rozwiązują, należ y zwrócić się do centrum ser wisowego.
• 23 •
Page 24
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
ROK 09
2006/95/WE, 2004/108/WE.
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
niniejszym deklarujemy, ponosząc za to pełną odpowiedzialność, że produkt:
POJEDYNCZY EKSPRES DO KAWY
TYP: HD 8323 / HD 8325
do którego odnosi się niniejsza deklaracja, jest zgodny z wymaganiami zawartymi w następujących przepisach:
• Zasady bezpieczeństwa dla sprzętu domowego i elektrycznego – Wymagania ogólne
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) + A13(2008)
• Zasady bezpieczeństwa dla sprzętu domowego i elektrycznego – Część 2-15
Wymagania szczególne dla urządzeń służących do ogrzewania płynów
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008)
• Zasady bezpieczeństwa dla urządzeń do użytku domowego i podobnego. Pola elektromagnetyczne
Metody oceny i pomiarów -EN 62233 (2008).
• Wartości dopuszczalne i metody pomiarów zakłóceń radioelektrycznych, charakterystycznych dla urządzeń z silnikiem elektrycz
nym i termicznych do użytku domowego lub do podobnych celów, przyrządy elektryczne i podobny sprzęt elektryczny -
EN 55014-1 (2006).
• Kompatybiliność elektromagnetyczna (EMC)
Część 3^ Wartości dopuszczalne – Rozdział 2 : Wartości dopuszczalne dla emisji prądu harmonicznego (prąd na wejściu urządze-
nia ≤ 16A na fazę) – EN 61000-3-2 (2006).
• Kompatybiliność elektromagnetyczna (EMC)
Część 3^ Wartości dopuszczalne – Rozdział 3 : Dopuszczalne zmiany i wahania napięcia w systemach zasilania niskim napięciem
• Wymagania dotyczące odporności sprzętu domowego, przyrządów i podobnej aparatury.
Norma dla grupy produktów - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
zgodnie z przepisami dyrektyw: 2006/95/WE, 2004/108/WE.
Gaggio Montano, 28/04/2009
• 24 •
R & D Manager
Inż. Andrea Castellani
Page 25
1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Кофемашина предназначена для приготовления 1 или 2
чашек кофе эспрессо и оснащена вращающейся трубкой
для подачи пара и горячей воды. Кнопки панели управления на передней части устройства обозначены легкочитаемыми символами.
Машина была спроектирована для домашнего пользования и не приспособлена для непрерывного профессионального пользования.
Внимание! Изготовитель снимает с себя всякую ответс твенность в случае:
• ошибочного и несоответствующего пользования
машиной в непредусмотренных целях;
• ремонта, произведенного в неавторизирован-
ных центрах технического обслуживания;
• повреждений провода электропитания;
• повреждений любого компонента машины;
• использования неоригинальных запчастей и
комплектующих уз лов;
• невыполнения очистки от накипи и хранения в
помещениях с температ урой ниже 0°C.
В этих случа ях гарантия утрачивает свою силу.
1.1 Условные обозначения
Предупрежд ающий символ в виде
треугольника сопровождает все
информацию для обеспечения безопасности пользователя. Следует неукоснительно выполнять данные указания во избежание серьезных ранений!
Ссылки на иллюстрации, части устройства или элементы
управления, и т.д. обозначены цифрами или буквами; в
этом случае с ледует обратиться к иллюстрации.
Этот символ обозначает особо важную информацию, которую следует учитывать для
наиболее правильного использования машины.
Иллюстрации, соответствующие тексту, находятся
на первых страницах инструкции. Обращайтесь к
этим страницам при ознакомлении с инструкцией
по эксплуатации.
указания, содержащие важную
1.2 Использование инструкции по
эксплуатации
Данное руководство следует хранить в надежном месте
и в непосредственной близости к кофемашине на случай,
если возникнет необходимость ее использования другим
лицом.
Для получения детальной информации, а также в случае
возникновения проблем следует обращаться в авторизированные центры технического обслуж ивания.
2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Производитель оставляет за собой право изменять технические характеристики изделия.
Ни в коем случае не допускайте попадания воды на
части, находящиеся под напряжением: опасность
короткого замыкания! Перегретый пар и горячая
вода могу т вызвать ожоги! Никогда не направляйте
струю пара или горячей воды на части тела; очень
осторожно прикасайтесь к носику подачи пара / горячей воды: опасность ожогов!
Назначение машины
Кофемашина предусмотрена исключительно для домашнего применения. Запрещено вносить изменения в
конструкцию и использовать не по назначению, поскольку
это может повлечь за собой различные риски! Устройство
Русский
• 25 •
Page 26
не предназначено для использования лицами (включая
детей) с ограниченными физическими, умственными или
сенсорными возможностями или лицами, не имеющими
достаточно го опыта и/или квалификации, ес ли они не обучены использовать машину лицом, ответственным за их
безопаснос ть, либо не находятся под его присмотром.
Электропитание
Подключайте кофемашину только к соответствующей розетке. Напряжение должно соответствовать указанному
на табличке прибора.
Шнур питания
Запрещается эксплуатировать машину с поврежденным
питающим проводом. Если шнур электропитания поврежден, необходимо заменить его, обратившись к производителю или в его службу обслуживания клиентов. Запрещается прокладка провода через углы и острые кромки,
поверх предметов, подверженных нагреву. Провод должен быть защищен от попадания мас ла.
Не перемещайте и не тяните кофемашину, держась за
шнур. Не вытаскивайте вилку, держась за шнут, и не касайтесь ее мокрыми руками.
Следует избегать свободного свисания шнура питания со
стола или шкафа.
Защита других лиц
Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им
играть с прибором.
Дети не осознают опасность, связанную с электроприборами. Не оставляйте упаковочный материал в зонах, доступных для детей.
Опасность ожогов
Запрещается направлять на себя и/или других лиц струю
перегретого пара и/или горячей воды. Всегда используйте
соответствущие ручки или рукоятки.
Никогда не вынимайте герметичный держатель фильтра
во время приготовления кофе. В прцессе нагрева устройства подачи кофе могу т выделяться капли горячей воды.
Не го товьте кофе к огда м ашина п ерег рета, т.е. когд а свет одиоды “
” и “ ” горят одновременно.
Размещение
Разместите кофемашину в надежном месте, в котором
никто не сможет перевернуть ее или получить от нее повреждения.
Возможна утечка горячей воды или перегретого пара:
опасность ожогов!
Не подвергайте машину воздействию температуры ниже
0°C; низкие температуры могут повредить ее.
Запрещаетс я использовать машину на открытом воздухе.
Не следует устанавливать машину на очень горячих поверхностях и вблизи открытого огня во избежание оплавления или повреждения корпуса.
Очистка
Перед очисткой машины необходимо выключить машину
с помощью кнопки ON/OFF, а затем извлечь вилку из розетки. Кроме того, необходимо дождаться пока машина
остынет.
Запрещаетс я погружать машину в воду!
Категорически запрещаетс я вскрывать корпус машины.
Из соображений гигиены не используйте воду, которая
остава лась в баке в течение нескольких дней, вым ойте бак
и наполните его све жей питьевой водой.
Условия использования и технического обслуживания
Для правильного функционирования машины рекомендуются следующие ус ловия:
• Выб ерите горизонтальную поверх ность для уст ановки;
• Выберите достаточно освещенное, чистое помещение
с легкодоступной розеткой;
• Обеспечьте минимальное расстояние от стенок кофемашины, как указ ано на рисунке (Рис.А).
Хранение машины
Если машина не используется в течение длительного периода отключите ее и выньте вилку из розетки. Машина
должна хранит ься в сухом и не доступном д ля детей месте.
Предохраняй те машину от попадания пыли и грязи.
Ремонт/Техническое обслуживание
В случае неисправности, поломки или подозрения на поломку после падения следует сразу же извлечь вилку из
розетки. Эксплуатация поврежденной машины запрещена. Ремонтные работы могут выполнять только авторизированные цент ры технического обслуживания. В случае
ремонтных работ, не выполненных по всем правилам и
безукоризненно, компания снимает с себя всякую ответственность за возможный ущерб.
Противопожарные меры
В случае возникновения пожара пользуйтесь углекислотными огнетушителям (CO
ковых огнетушителей не допускается.
). Применение воды или порош-
2
• 26 •
Page 27
Перечень компонентов машины (Стр. 2)
1 Панель управления
2 Крышка бака для воды
3 Переключатель горячей воды / пара
4 Отсек для принадлежностей
5 Бачок для воды
6 Подставка д ля чашек
7 Поддон для сбора воды + решетка
8 Блок приготовления кофе
9 Трубка пара (Pannarello)
10 Шнур питания
11 Выключатель ON/OFF
12 Держатель фильтра герметичный
13 Мерка для молотого кофе
14 Фильтр для молотого кофе
(один для приготовления 1 или 2 чашек кофе)
15 Адаптор д ля фильтра кофе в чалдах
16 Фильтр для кофе в чал дах
17 Ручка выбора
18 Светодиод "машина включена"
19 Светодиод "пар готов"
20 Светодиод кофе/вода - "Машина готова"
4 УСТАНОВКА
Для собственной безопасности и безопасности третьих лиц необходимо строго придерживаться "Норм
безопаснос ти", приведенных в главе 3.
4.3 Подключение машины
Электрический ток может предс тавлять опас-
ность! Поэтому всегда строго придерживайтесь правил безопасности. Никогда не используйте
поврежденный электрошнур! Поврежденные шнуры и вилки следует немедленно заменить в авторизированных центрах технического обс луживания.
Рабочее напряжение прибора установлено на заводе. Убедитесь, что напряжение в сети соответствует указанному
на табличке, которая р асположена на основании прибора.
• Прежде, чем подключить машину к сети, убедитесь,
что выключатель ON/OFF (11) находится в положении
"0".
• Вставьте вилку в стенную розетку с соответствующим
напряжением.
4.4 Бачок для воды
• (Рис.1) - Подняв крышку б ака для воды (2), снимите ее.
• (Рис.2) - Извлеките бак д ля воды (5).
• (Рис.3) - Промойте и заполните его свежей питьевой
водой, не переполняя.
В бак всегда наливайте только свежую не-
газированную воду. Горячая вода и другие
жидкости могут повредить бак. Не включайте машину без воды: нео бходимо убедиться в том, чтоб ы
в баке было достаточно жидкости.
Русский
4.1 Упаковка
Оригинальная упаковка была спроектирована и изготовлена для защиты машины во время ее перевозки. Рекомендуется сохранять упаковку для возможных будущих
транспортировок.
4.2 Рекомендации по установке
При установке м ашины придерживайтес ь следующих правил безопасности:
• установите машину в безопасном мес те;
• убедитесь, что у детей не будеть возможности играть с
машиной;
• избегайте установки машины на горячие поверхности
или вблизи открытого огн я.
Теперь машина готова к подк лючению к электросети.
Примечание: рекомендуется промыть детали машины перед первым использованием
и/или после д лительного простоя.
• (Рис.2) - Вставьте бак, убедившись, что он правильно
помещен в гнездо, и установите на место крышк у (2).
4.5 Загрузка контура
Сначала, посл е выпуска пара или после р асходования воды
в баке, контур машины должен быть перезагру жен.
• Нажмите выключатель ON/OFF (11), переведя его в положение "I"; светодиод (18) загорится, указывая на то,
что машина включена.
• (Рис.4) - Вставьте емкость под трубку пара (насадку
Pannarello).
• Поверните ручку (3) "горячая вода/пар" против часовой стрелки.
• (Рис.5) - Установите ручку выбора (17) в положение
"
".
• Дождитесь появления равномерной струи воды из
трубки пара (насадки Pannarello).
• (Рис .5) - Установите ручку выбора (17) в положение " ".
Эта простая операция обеспечивает оптимальную подачу
и должна осуществляться:
- при первом включении;
- когда машина простаивает в течение долгого периода
(более 2-х недель).
Поступившая вода должна быть выпущена
через специальное отверстие и не может
быть использована для употребления в пищу. Если
во время цикла емкость заполняется, остановите
выпуск и опорожните ее перед возобновлением
операции.
• (Рис.3) - Ополосните бак и наполните его свежей пи-
тьевой водой.
• (Рис.4) - Поместите емкость под трубку пара (насадку
Pannarello). Откройте кран подачи воды (3), повернув
его против часовой с трелки
(Рис.5) - Установите ручку выбора (17) в положение
"
".
• Выпустите все содержимое бака для воды через
трубку пара/горячей воды (насадку Pannarello); чтобы закончить выпуск установите ручку выбора (17) в
положение "
часовой стрелке.
• (Рис.3) - Наполните б ак чистой питьевой водой.
• (Рис.13-14) - Вставьте снизу держатель фильтра в
устройство подачи (8) и проверните его слева направо
до блокировки.
• (Рис.15) - Вставьте подходящую емкость под держа-
тель фильтра.
• (Рис.16) - Установите ручку выбора (17) в положение "
" и выпустите всю воду из бака.
(Рис.17) - Когда вода закончится, остановите выпуск,
установив ручку выбора (17) в положение "
• Снова заполните бак и подождите пока загорится све-
тодиод "машина готова" (20).
• (Рис.19) - Снимите держатель фильтра, провернув его
справа налево, и промойте свежей питьевой водой.
Теперь машина готова к использованию; более подробную
информацию по использованию машины для получения
кофе и пара можно найти в соответствующих главах.
" и закройте кран (3) провернув его по
".
5 ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
Внимание! Во время приготовления кофе за-
прещено снимать герметичный держатель
фильтра, проворачивая его по часовой стрелке.
Опасность ожогов.
• Во время этой операции светодиод (20) "машина го-
това" может включаться и выключаться; такая работа
считается нормальной и не свидетельствует о выходе
из строя.
• Перед использованием убедитесь, что ручка (3) "горя-
чая вода/пар" находится в положении "закрыто", а бак
для воды содержит достаточное количество жидкос ти.
• Дождитесь пока загорится светодиод (20) "машина го-
това", после этого можно приступать к приготовлению
кофе.
Принадлежности для приготовления кофе
находятся в отсеке, специально разработанном для облегчения и ускорения таких операций.
Чтобы достать мерку для молотого кофе и/или необходимые фильтры поднимите крышку (2) (Рис.35
и Рис.36).
5.1 Приготовление молотого кофе
• (Рис.7) - Вставьте фильтр (14) в герметичный держа-
тель фильтра (12); при первом использовании фильтр
уже вставлен.
• (Рис.13) - Вставьте снизу держатель фильтра в устрой-
ство подачи (8).
• (Рис.14) - Проверните держатель фильтра слева на-
право до блокировки. Отпустите ручку герметичного
держателя фильтра, ручка слегка переместиться влево. Это перемещение гарантирует безукоризненную
работу держ ателя фильтра.
тра, перемес тив ручку выбора (17) в положение "
начнется подача воды из герметичного держателя
фильтра (эта операция необходима только для получения первой порции).
• (Рис.17) -Выпустив 150 мл воды, установите ручку вы-
бора (17) в положение "
• (Рис.19) - Снимите держатель фильтра, провернув
его справа налево, и слейте оставшуюся воду. При
использовании специального фильтра (14), который
поставляется с машиной, нет необходимости в смене
фильтра для получения одной или дву х порций.
• (Рис.35) - Извлеките мерк у из машины.
• (Рис.8) - Насыпьте 1-1,5 мерок для приготов ления оди-
нарного кофе или 2 полных мерки для двойного кофе;
", чтобы остановить подачу.
";
• 28 •
Page 29
очистите края держателя фильтра от остатков кофе.
• (Рис.13) - Вставьте снизу держатель фильтра (12) в
устройство под ачи (8).
• (Рис.14) - Проверните держатель фильтра слева на-
право до блокировки.
• (Рис.15) - Возьмите1 или 2 предварительно разо-гретые чашки и установите их под герметичным
держателем фильтра; убедитесь, что они находятся
непосредственно под отверстиями, из которых поступает кофе.
• (Рис.14) - Установите ручку выбора (17) в положение
"
".
• После получения необходимого количества кофе
установите ручку выбора (17) в положение "
прекратить подачу кофе. По окончании подачи подождите несколько секунд, затем уберите чашки с кофе
(Рис.18).
• (Рис.19) - Извлеките герметичный держатель фильтра
и очистите его от остатков кофе.
Примечание: в держателе фильтра остается
небольшое количество воды; это считается
нормальным и зависи т от характеристик держателя.
Важное замечание: Фильтр (14) необходимо
содержать в чистоте, чтобы гарантировать
отличный результат. Промывайте ежедневно после
использования.
", чтобы
5.2 Приготовление кофе в чалдах
• (Рис.9) - С помощью чайной ложки извлеките фильтр
для молотого кофе (14) из герметичного держателя
фильтра (12).
• (Рис.10) - В герметичный держатель фильтра (12)
вставьте адаптор для чалдов (15), выпуклой стороной
вниз.
• (Рис.11) - Затем вст авьте фильтр для ча лдов (16) в гер-
метичный держате ль фильтра (12).
• (Рис.13) - Вставьте снизу герметичный держатель
фильтра в устройство подачи (8).
• (Рис.14) - - Проверните держатель фильтра слева на-
право до блокировки. Отпустите ручку герметичного
держателя фильтра. Автоматическая система немного
сместит ручку в лево.
Э то перемещение гарантирует безукоризненную рабо-
тра, перемес тив ручку выбора (17) в положение "
начнется подача воды из герметичного держателя
фильтра (эта операция необходима только для получения первой порции).
провернув его справа налево, и слейте оставшуюся
воду.
• (Рис.12) - Вставьте чалд в держатель фильтра; убеди-
тесь, что чалд не выс тупает за пределы держате ля.
• (Рис.13) - Вставьте снизу герметичный держатель
фильтра в устройство подачи (8).
• (Рис.14) - Проверните держатель фильтра слева на-
право до блокировки.
• Возьмите1 чашку, предварительно разогретую, и
установите ее под держателем фильтра; убедитесь,
что она находится непосредственно под отверстиями,
из которых пос тупает кофе.
• (Рис.16) - Установите ручку выбора (17) в положение
"
".
• (Рис.17) - После получения необходимого количества
кофе установите ручку выбора (17) в положение "
чтобы остановить подачу кофе; возьмите чашк у с кофе.
• (Рис.19) - По окончании подачи подождите несколько
секунд, затем извлеките держатель фильтра и выбросьте использованный чалд.
Важное замечание: Фильтр (16) и адаптор
(15) необходимо содержать в чистоте, чтобы
гарантировать отличный результат. Промывайте
ежедневно после использования.
",
6 ВЫБОР ТИПА КОФЕ СОВЕТЫ
В принципе, можно использовать любые типы кофе, имеющиеся в продаже. Однако, кофе является натуральным
продуктом и его вкус меняется в зависимости от происхождения и состава, поэтому предпочтительно попробовать различные типы, чтобы найти тот, который наиболее
соответствует личному вк усу.
В любом слу чае, для получения наилучш его результата рекомендуется использовать смеси, специально пригтовленные для кофемашин эспрессо. Кофе должен бесперебойно
поступать из герметичного держателя фильтра, не капая.
Скорость подачи кофе можно регулировать, слегка меняя
дозу кофе в фильтре и/или используя кофе с различной
степенью помола.
Для получения наилучшего результата и облегчения
очистки и приготовления, компания Saeco рекомендует
использовать кофе в чалдах на одну порцию, обозначенных маркировкой ESE.
Русский
• 29 •
Page 30
ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ЛЮБОЙ ОПЕРАЦИИ,
СВЯЗАННОЙ С ПОЛУЧЕНИЕМ ПАРА ИЛИ ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ, УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ТРУБКА ПАРА (НАСАДКА
PANNARELLO) НАПРАВЛЕНА НА ПОДДОН ДЛЯ СБОРА
ВОДЫ.
7 ГОРЯЧАЯ ВОДА
Опасность ожогов! В начале подачи могут об-
разоваться брызги горячей воды. Трубка пара
может иметь высокую температуру: следует избегать непосредственного касания трубки руками.
• Нажмите выключатель ON/OFF (11), переместив его в
положение "I".
• Дождитесь пока загорится светодиод (20) "машина го-
това", что свидетельствует о ее готовнос ти к работе.
• (Рис.21) - Поместите емкость или стакан для чая под
трубку пара (насадку Pannarello).
• (Рис .21) - Поверните ручку (3) против часовой с трелки.
• (Рис.22) - Установите ручку выбора (17) в положение
"
".
• (Рис.23) - После получения необходимого количества
горячей установите ручку выбора (17) в положение "
• (Рис.24) - Поверните ручку (3) по часовой стрелке.
• Забери те емкость с горячей водой.
8 ПОДАЧА ПАРА/ КАПУЧИНО
Опасность ожогов! В начале подачи могут об-
разоваться брызги горячей воды. Трубка пара
может иметь высокую температуру: следует избегать непосредственного касания трубки руками.
Для обеспечения наилучшего результата используйте холодное молоко.
• (Рис.28) - Опустите трубку пара в молоко и поверните
ручку (3) против часовой с трелки; медлен но поворачивайте емкос ть с молоком снизу вверх для об еспечения
равномерного нагрева.
Рекомендуется подача пара в течение максиму 60 секунд.
• По окончании процедуры поверните ручку (3) по часовой стре лке; уберите чашку со взбитым молоком.
•
(Рис.30) - Установите ручку выбора (17) в положение " ".
Если оба светодиода "" и " " включены, машина
находится при температуре, слишком высокой для
приготовления кофе.
• Загрузите контур, как описано в разд 4.5, для восстановления работоспособности машины.
Примечание: машина находится в рабочем
состоянии, когда светодиод
това" горит не мигая.
".
Примечание: если не получается получить
капучино, как указано выше, следует перезагрузить контур, как описано в разд. 4.5, а затем
повторить операции.
Эта же система может быть использована
для подогрева других напитков.
• После этой операции почистите трубку пара влажной
салфеткой.
"машина го-
• Нажмите выключатель ON/OFF (11), переместив его в
положение "I".
• Подождите, пока загорится светодиод "машина готова" (20).
• (Рис.25) - Установите ручку выбора (17) в положение
"
"; светодиод (20) погасне т.
• Дождитесь пока загорится светодиод (19), после этого
можно прист упать к подаче пара.
• (Рис.26) - Вс тавьте емкость под трубку пара.
• (Рис .26) - Откройте ручк у (3) на несколько сек унд, чтобы выпустить оставшуюся воду из трубки пара (насадки Pannarello); вскоре начнется подача чистого пара.
• (Рис.27) - Закройте ручк у (3) и уберите емкость.
• Наполните холодным молоком на 1/3 емкос ть, которую
желаете использовать для приготовления капучино.
• 30 •
9 ОЧИСТКА
Операции по техническому обслуживанию и чистке могут
выполняться только при охлажденной и отключенной от
электросети машине.
• Не пог ружайте машину в воду и не поме щайте ее части
в посудомоечную машину.
• Не используйте этиловый спирт и/или агрессивные химические вещества.
• Рекомендуется ежедневно промывать бак для воды и
наполнять его свежей водой.
• (Рис.31-33) - Ежедневно после подогрева молока снимайте внешнюю часть насадки Pannarello и мойте ее
свежей питьевой водой.
Page 31
• (Рис.31-32-33) - Необходимо еженедельно прочищать
трубку пара. Для выполнения этой операции необходимо:
- снять внешнюю часть насадки Pannarello (для регулярной чистки);
- снять верхнюю часть насадки Pannarello с трубки
пара;
- вымыть верхнюю часть насадки Pannarello свежей
питьевой водой;
- вымыть трубку пара влажной салфеткой и удалить
возможные ос татки молока;
- установить на место верхнюю часть трубки пара
(убедившись в том, чтобы она бы ла вставлена полностью).
Установить на место внешнюю часть насадки
Pannarello.
• (Рис.34) - Ежедневно освобождайте и промывайте
поддон для сбора капель.
• Для очистки машины следует использовать мягкую
ткань, смоченную водой.
• (Рис. 20) - Для очистки герме тичного держателя фильтра выполните с ледующие операции:
- (Рис.9) - извлеките фи льтр и тщательно промо йте его
в горячей воде.
- извлеките адаптор (если имеется) и тщательно промойте его в горячей воде.
- промойте внутреннюю поверхность герметичного
держателя фильтра.
• Для с ушки машины и/или ее компонентов не пользуйтесь микроволновой и/или обычной печью.
• (Рис.35-36) - Еженедельно производите очистку отсека для принадлежностей с помощью влажной салфетки, чтобы удалить возможные ос татки кофе или пыль.
Примечание: не мойте герметичный держатель фильтра в посудомоечной машине.
10 УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
При использовании прибора происходит образование
накипи; ее необходимо удалять каждые 1-2 месяца использования и/ил и если наблюдается уменьшен ие подачи
воды. Пользуйтесь исключительно средством для удаления накипи Saeco.
При возникновении конфликта то, что опи-
сано в руководстве по эксплуатации и техническому обслуживанию имеет преимущество по
отношению к указаниям, приведенным на принадлежностях и /или рас ходных материалах.
Пользуйтесь с редством для уд аления накипи
Saeco (Рис.В). Это средс тво было разработано
специально для обеспечения наилучшей эффективности и функциональности машины в течение всего
срока ее работы, а также во избежание, если используется корректно, изменений приготовленного
напитка. Перед началом цикла очистки от накипи
убедитесь, что БЫЛ УДАЛЕН ФИЛЬТР ДЛЯ ОЧИСТКИ
ВОДЫ (если используетс я).
Запрещается пить раствор средства для
удаления накипи и продукты, подающиеся
машиной до завершения цикла. Ни в коем случае
не пользуйтес ь уксусом как средств ом для удаления
накипи.
1 (Рис.13-14) - Вставьте снизу держатель фильтра в
устройство подачи (8) и проверните его слева направо
до блокировки.
2 (Рис.2) - Снимите и опорожните бак д ля воды.
3 (Рис.3) - ВылейтеПОЛОВИНУ содержимого бутылки
концентрированного средства для удаления накипи
Saeco в бак для воды прибора и наполните его свежей
питьевой водой до МАКС уровня.
4 Включите машину с помощью выключателя ON/OFF
(11), переместив его в положение "I".
(Рис.21) - Спустите с трубки пара/горячей воды (как
указано в главе 7 руководства) 2 чашки воды (около
150 мл каждая), после чего выключите машину с помощью выключателя ON/OFF (11), установив его в положение "0".
5 Оставьте средство д ля удаления накипи на 15-20 мин в
выключенной машине.
6 Включите машину нажатием кнопки ON/OFF (11).
(Рис.21) - Спустите с трубки пара/горячей воды (как
указано в главе 7 руководства) 2 чашки воды (около
150 мл каждая). Затем вык лючите машину с помощью
кнопки ON/OFF (11) и оставьте ее в выключенном состоянии на 3 минуты.
7 Повторите операции, описанные в пункте 6 до полно-
го опорожнения бака для воды.
8(Рис.3) - Ополосните бак свежей питьевой водой и на-
полните его.
9 Вставьте емкость под держатель фильтра.
10 Включите машину с помощью выключателя ON/OFF
(11); установите ручку выбора (17) в положение "
и через держатель фильтра удалите все содержимое
бака. Для остановки подачи установите ручку выбора
(17) в положение "
11(Рис. 3) - Снова наполните бак све жей водой.
(Рис.21) - Вставьте вмес тительную емкость по д трубку
пара (насадку Pannarello). Откройте кран подачи воды
(3), повернув его против часовой с трелки.
(Рис.22) - Установите ручку выбора (17) в положение
"
" и полностью удалите содержимое бака через
трубку пара/горячей воды.
".
Русский
"
• 31 •
Page 32
12(Рис. 23) - Пос ле окончания отбора воды, д ля остановки
подачи установите ручку выбора (17) в положение "
".
(Рис.24) - Поверните кран подачи воды (3) по часовой
стрелке.
13 Повторите операции, начиная с пункта (8) 4 раза.
14 (Рис.19) - Снимите держатель фильтра, провернув его
справа налево, и промойте свежей питьевой водой.
Цикл очистки от накипи завершен.
(Рис.3) - Снова наполните бак свежей водой. При необходимости произведите загрузку контура, как указано в
разд. 4.5.
Раствор для удаления накипи должен быть
переработан в соответствии с требованиями, предусмотренными производителем и/или
нормами, действующими в стране пользования
кофемашиной.
11 УТИЛИЗАЦИЯ
• Вывес ти из эксплуатации неиспользуемые приборы.
• Выньте вилку из розетки и перережьте электрический
шнур.
• В конце жизни прибора отправьте устройство в под-
ходящее мес то по сбору отходов.
Данное изделие соответствует требованиям директивы ЕС
2002/96/EC.
Символ
, указанный на приборе или на его упаковке, обозначает, что по окончании срок а службы прибор
должен быть утилизирован отдельно от бытовых отходов.
В связи с этим пользователь должен сдать прибор в соответствующий пункт приемки по переработке электрического и электронного оборудования.
Соответствующий раздельный сбор аппаратуры, предназначенной для последующего извлечения из нее материалов, переработки и утилизации безвредным для окружающей среды методом, позволяет избежать возможных
негативных последствий для окружающей среды и здоровья, а также содействует повторному использованию
и/или переработке материалов, из которых изготовлена
аппаратура. Для получения более подробной информации о переработке этого изделия обратитесь в городскую
администрацию, службу по сбору бытовых отходов или в
магазин, где вы приобрели изделие.
• 32 •
Page 33
НеисправностьВозможные причиныСпособ устранения
Машина не включается.Машина не подключена к электросети. Подк лючите машину к электросети.
Насос слишком шумный.Отсутствие воды в баке Заполните бак водой (раз д. 4.4)
Светодиод (20) "машина готова" был
Кофе слишком холодный.
Не образуется молочная пенка.
Невозможно приготовить капучино.
Кофе не достато чно густой, вытекает слишком быстро
Кафе не вытекает или капает.
Кофе переливается через
края.
выключен когда ручка выбора (17)
была помещена в положение "
Держатель фильтра не вставлен для
подогрева (гл. 5).
Холодные чашечки.Нагреть чашечки горячей водой.
Неподходящее молоко: в порошке,
обезжиренное.
Насадка Pannarello загрязнена.
В бойлере отс утствует пар.
Слишком мало кофе в держателе ф ильтра.
Слишком крупный помол.Использовать другую сме сь (гл. 6).
Кофе старый или непригодный.Использовать другу ю смесь (гл. 6).
Чалд старый или непригодный.Заменить использованный чалд.
Не хватает компонента в держателе
фильтра.
Отсутствие воды.Заполните бак водой (разд. 4.4).
Слишком мелкий помол.Использоват ь другую смесь (гл. 6).
Слежавш ийся кофе в держателе фи льтра. В ст рях ните мол оты й ко фе.
Слишком много кофе в держателе
фильтра.
Рукоятка (3) открыта.Закрыть рукоятку (3).
Машина засорена накипью.Произвести чистку машины от накипи (гл. 10)
Фильтр в держателе засорен.Очистить фильтр (гл. 9).
Непригодный чалд:Сменить тип чалда.
Держатель фильтра плохо вставлен в
устройс тво подачи кофе.
Верхний край держателя фильтра за-
нрязнен.
Чалд вставлен неправильно.
Слишком много кофе в держателе
фильтра.
Подождать, пок а загорится светодиод (20).
".
Подогреть держатель фильтра.
Использовать цельное молоко.
Очитить насадку Pannarello к ак указано в гл. 9.
Загрузить контур (разд. 4.5) и повторить опе-
рации, указанные в гл. 8.
Добавить кофе (гл. 5).
Убедитьс я, что все компоненты имеются в наличии и правильно ус тановлены.
Уменьшить количество кофе в держателе
фильтра.
Правильно вс тавить держатель фильтра (гл. 5).
Очистить край держателя фильтра.
Вставить чалд таким образом, чтобы он не
выступал за края держателя фильтра.
Уменьшить количес тво кофе, используя мерку.
Русский
По поводу неисправностей, не рассмотренных в данной таблице, или если предложенные способы устранения не решат проблему, обращайтесь в сервисный центр.
• 33 •
Page 34
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ЕС
ГОД 09
EC 2006/95, EC 2004/108.
Saeco International Group
Via Torretta, 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
заявляем, под нашу ответственность, что продукт:
КОФЕМАШИНА ОДИНАРНАЯ
ТИП: HD 8323 / HD 8325
которого касается эта декларация, отвечает следующим стандартам:
• Безопасность электроприборов и электрических аппаратов - Часть 2-15
Особые требования к устройствам для нагревания жидкостей
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2(2008)
• Безопасность аппаратов для домашнего пользования и аналогичных. Электромагнитные поля
Методы оценки и измерений -EN 62233 (2008).
• Ограничения и методы измерения радиопомех, характерных для приборов с электромотором и тепловыми устрой
ствами для домашнего применения и сходных целей, электроинструментов и подобной электрической аппаратуры -
EN 55014-1 (2006).
• Электромагнитная совместимость (EMC)
Часть 3^ Пределы - Раздел 2: Пределы для излучения электрического гармоничного тока (электрический ток на входе в
электроприборы ≤ 16A на фазу) - EN 61000-3-2 (2006).
• Электромагнитная совместимость (EMC)
Часть 3^ Пределы - Раздел 3: Ограничение флуктуаций и максимумов напряжения в системах электропитания низкого
напряжения для приборов с номинальным напряжением ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + изм.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Реквизиты помехоустойчивос ти для электроприборов, инструментов и подобных приборов.
Норма для группы изделий - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
в соответствии с требованиями директив: EC 2006/95 , EC 2004/108.
Гаджо Монтано 28/04/2009
• 34 •
R & D Manager
Eng. Andrea Castellani
Page 35
1 ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
A kávéfőző gép 1 vagy 2 csésze eszpresszó kávé főzésére lett
tervezve; állítható gőzölő és melegvíz-kieresztő csővel van
ellátva. A gép elülső részén található kezelőgombok könnyen
értelmezhető szimbólumokkal vannak ellát va.
A gép otthoni használatra lett tervezve, nem pedig folyamatos, üzemszerű használatra.
Figyelem! Nem vállaljuk a felelősséget az esetleges károkért ab ban az esetben, ha:
• A gép nem a rendeltetésének megfelelő módon
volt használva;
• A javítási beavatkozásokat nem hivatalos szervizközpontnál végzik;
• A hálózati kábel megrongálódott;
• A gép bármely alkatrésze meg rongálódott;
• A cserélt alkotóelemek nem eredeti alkatrészek,
• A gépet ne m vízkőmentesítet te vagy 0°C hőmérséklet alatti helyiségben tárolták a gépet.
A fent említett esete kre a garancia nem ér vényes.
1.1 Az olvasás megkönnyítése érdekében
A felhasz náló biztons ágával kapcso latos fontos utasítások mindegyike
lölve. A súlyos sérülések elkerülése érdekében ezeket
az utasításokat szigorúan be kell tartani!
Az ábrák, a gép részei vagy a kezelőpanel gombjai, stb. számokkal vagy betűkkel vannak jelölve. Ebben az esetben lásd
az ábrát.
Ez a szimbólum a legfontosabb információkat
jelöli, melyek betartása fontos a gép hatéko-
nyabb használata érdekében.
A szövegnek megfelelő ábrák a kézikönyv első oldalain
található k. A használati utas ítás olvasása so rán tekintse meg ezeket az oldalakat.
gyelmez tető háromszög gel van je-
1.2 Ezen használati utasítások alkalma-
zása
Őrizze meg ezt a használati utasítást biztos helyen, és mellékelje a kávéfőző géphe z, ha a gépet más személy használná.
Amennyiben további információra van szüksége, illetve problémája van, forduljon a hivatalos szervizközponthoz.
2 MŰSZAKI ADATOK
A gyártó fenntartja magának a j ogot a termék műszaki jellemzőinek megváltoztására.
Névleges feszültsé g – névleges teljesítmény – áramellátás
Lásd a berendezés adattábláján.
Burkolat anyaga
Műanyag
Méretek (szél. x mag. x mély.) (mm)
210 x 300 x 280
Tömeg
3,9 kg
Vezeték hossza
1,3 m
Kezelőpanel
A gép elülső rés zén
Szűrőtartó
Nyomás alatt
Pannarello
Kifejezetten kapucsínókhoz
Víztar tály
1,25 literes – Kivehető
Pumpanyomás
15 ba r
Kazán
Inox acél
Biztonsági berendezések
Olvadó biztosíték
3 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A gép elek tromos része i nem érintkezhet nek vízzel: Rövidzár lat veszélye! A túl hevített gőz és a me leg víz égési
sérülést okozhat! Soha ne irányítsa a gőzsugarat vagy a
meleg vizet ember felé; a gőzölő/melegvíz-kieresztő
csövet óvatosan fog ja meg: Égési sérülés ves zélye!
Helyes használat
A kávéfőző gép kizárólag otthoni használatra készült. Tilos a
berendezésen műszaki beavatkozásokat végrehajtani és nem
a rendeltetésnek megfelelően használni, mivel ezek súlyos
kockázatot jelentenek! A gépet csökkent zikai vagy szellemi
képességű személyek (gyermekeket beleértve), vagy tapasztalatlan és/vagy megfelelő képességekkel nem rendelkező
személyek nem használhatják. E személyek csak a biztonságvédelmi szempontból felelős felnőtt személy felügyelete
mellett használhatják a gépet, vagy, ha a gép használatát
korábban elsajátították.
Magyar
• 35 •
Page 36
Elektromos áramellátás
A kávéfőző gépet arra alkalmas elektromos hálózathoz csatlakoztassa. A szükséges hálózati feszültség a készüléken feltüntetett címkéről leolvasható.
Hálózati kábel
Ne használja a kávéfőző gépet sérült hálózati kábellel. Ha a
tápkábel megsérül, ki kell cseréltetni a gyártóval, illetve annak hivatalos s zervizközpontjával. Ne eng edje, hogy a hálózati
kábel éles sarkokhoz és nagyon meleg tárgyakhoz érjen, valamint védje a kábelt olajtól.
Ne vigye és ne húzza a kávéfőző gépet a hálózati kábelnél
fogva. A hálózati kábelt a hálózati csatlakozóból ne a kábelnél
fogva húz za ki, és ne érjen hozzá nedves kézzel.
Ne engedje, hogy a hálózati kábel szabadon lógjon asztalról
vagy polcról.
Más személyek védelme
Figyeljen a gyermekekre: Ne engedje őket a géppel játszani.
A gyermekek nincsenek tudatában az elektromos háztartási
gépekkel járó veszélyeknek. A gép csomagolásához használt
anyagokat tartsa gyermekek től távol.
Égési sérülés veszélye
Ügyeljen arra, ho gy a túlhevített gőz /forróvíz készí tő cső kimenete működés közben ne irányuljon személyek felé. Használja
mindig a megfelelő fogant yúkat vagy tekerőgombokat.
Kávékieresztés közben ne vegye ki sose a nyomás alatti szűrőtartót. A melegítési fázis során a kávékieresztő egységből
meleg vízcseppek folyhatnak ki.
Ne engedjen ki kávé t, ha a gép túlmelegedet t, vagyis a “
“
” lámpák egyszer re világítanak.
” és
Elhelyezés
A kávéfőzőt olyan he lyre tegye, ahol azt senk i nem tudja felborítani vagy ahol az elhelyezésből kifolyólag senki nem sérülhet
meg.
Meleg víz vagy tűlhevített gőz távozhat el: égési sérülés ve-
szélye!
Ne tárolja a gépet 0 °C hőmérséklet alatt, mivel a fagy megrongálhatja.
Ne működtesse a kávéfőző gépet szabad téren.
A burkolat megolvadásának, illetve bármilyen fajta sérülésének megakadályozása érdekében ne tárolja a gépet túl meleg
felületen, és/vagy nyílt láng közelében.
Tisztítás
A gép tisztítása előtt mindenképpen kapcsolja ki a gépet az
ON/OFF gombba l, majd húzza ki a dugót kon nektorból. Ezenk ívül várja meg, hogy a gép lehűljön.
Soha ne merít se a gépet vízbe!
Szigorúan tilos a g ép belső részeinek szerelés e, vagy a z azokon
történő egyéb beavatkozás.
A már több napja a tartályban lévő vizet ne használja étkezési
célra, hanem mossa k i a tartályt, és tölt se fel hideg ivóvízzel.
A használat helye és karbantartás
A kávéfőző helyes és hatékony működése érdekében tanácsos
betartani az alábbiakat:
• Válasszon víz szintes felületet.
• Válasszon olyan megfelelően megvilágított, higiénikus
környezetet, ahol a hálózati áramellátás könnyen elérhető.
• Tartsa be az ábrán feltüntetett, a gép falaitól számított
minimális távolságokat (Fig.A).
A gép tárolása
Ha a gépet hosszabb ideig nem kívánja használni, kapcsolja ki
a gépet és húzza ki a dugót konnektorból. Tárolja gyermekektől elzárt, száraz helyen. Védje portól és szennyeződésektől.
Javítás/karbantartás
Ha a gép meghibásodik, leesik, vagy ebből eredendően bármilyen módon megsérül, húzza ki azonnal a dugót a konnektorból. Soha ne mű ködtesse a gépet, ha hibás. C sak a hivatalos
szervizközpont végezhet javításokat vagy egyéb beavatkozásokat a gépen. Szabálytalan beavatkozásokat követően az
esetlege s további károkért nem vállalunk felelősséget.
Tűzvédele m
Tűz esetén használjon széndioxidos (CO2) tűzoltókés züléket. Ne
használjon vizet vagy poroltót.
A gép alkotóelemei (2. oldal)
1 Kezelőpanel
2 Víztartály fedele
3 Meleg víz / gőz tekerőgomb
4 Kiegészítők helye
5 Víztartály
6 Csészetartó rács
7 Cseppgyűjtő tálca + rác s
8 Kávékieresztő egység
9 Gőzölő cső (pannarello)
10 Hálózati kábel
11 ON/OFF kapcsoló
12 Nyomás alatti szűrőtartó
13 Őrölt kávés mérő kanál
14 Szűrő őrölt kávéhoz
(egyetlen 1 vagy 2 c sésze kávé kiereszté séhez is)
15 Adapter patronban levő kávészűrőhöz
16 Szűrő patronban levő kávéhoz
17 Választógomb
18 "Macchina accesa" lámpa
19 "Pronto vapore" lámpa
20 Kávé / víz lámpa - "Pronto macchina"
• 36 •
Page 37
4 ÜZEMBE HELYEZÉS
Saját és mások biztonsága érdekében szigorúan tartsa
be a 3. fejezet „Biztonsági előírások” c. utasításait.
4.1 Csomagolás
Az eredeti csomagolás úgy lett tervezve és kialakítva, hogy a
szállításkor megvédje a gépet. Tanácsos megőrizni a jövőbeli
szállításokhoz.
4.2 Üzembe helyezési fi gyelmeztetések
A gép üzembe helyezése előtt tartsa be az alábbi biztonsági
előírásokat:
• helyez ze a gépet egy biztos helyre;
• győződjön meg róla, hogy a gyermekek nem tudnak játszani a géppel;
• ne t árolja a gépet túl meleg f elületen, vagy nyílt láng köze lében.
A gép most készen áll arra, hogy csatlakoztassa az elektromos
hálózathoz.
Megjegyzés: az első használat előtt és/vagy
hosszú állásidő után az alkatrészeket tanácsos
lemosni.
4.3 A gép csatlakoztatása
Az elektromos áram veszélyes lehet! Ezért min-
dig szigorúan tartsa be a biztonsági előírásokat. Sose használjon sérült kábelt. A hibás kábeleket
és dugókat azonnal ki kell cserélni a hivatalos szervizközpontban.
A készülék fes zültségét gyár ilag állították be. Ellenőri zze, hogy
a hálózati fesz ültség megegyezik-e a ké szülék hátulján feltüntetett címkéről leolvasható értékkel.
• Ellenőrizze, hogy az ON/OFF kapcsoló (11) "0" helyzetben
van-e mielőt t a gépet az elektro mos hálózathoz csatlakoztatná.
• Helyez ze a dugót egy megfelelő fali konnektorba.
4.4 Víztartály
• (Fig.1) - Felemelve vegye le a víztartály fedelét (2).
• (Fig.2) - Vegye ki a víz tartályt (5).
• (Fig.3) - Öblítse ki, majd töltse meg friss ivóvízzel anélkül,
hogy túl sokat töltene bele.
A víztartályba csak hideg, szénsavmentes ivóvi-
zet töltsön. Meleg víz, illetve egyéb folyadék a
víztartály megrongálódását okozhatja. Ne működtesse
a gépet víz nélkül: Győződjön meg arról, hogy a víztartályban elegendő víz található.
• (Fig.2) - Helyezze be a tartályt ügyelve arra, hogy megfe-
lelően tegye a helyére, majd tegye vissza a fedelet (2).
4.5 A rendszer feltöltése
Először, a gőz kieresztése után vagy miután elfogyott a víz a
tartályban, a gép rends zerét fel kell tölteni.
• Nyomja meg az ON/OFF kapcsoló (11) és helyezze "I" helyzetbe. A lámpa (18) világítva jelzi a gép bekapc solt állapotát.
• (Fig.4) - Tegyen egy edényt a gőzölő cső (pannarello) alá.
• Az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva nyissa ki az „acqua calda/vap ore” tekerőgombot (3).
• (Fig.5) - Állíts a a választógombot (17) "
• Várjon, amíg a gőzölő csőből (pannarello) egyenletes vízáram folyik k i.
• (Fig.5) - Állíts a a választógombot (17) "
• A z óramutató járásával megegye ző irányba elforgatva zárja el az „acqua calda/vapore” tekerőgombot (3). Vegye ki
az edényt.
" helyzetb e.
" helyzetb e.
4.6 Első használat vagy hosszú állásidő
után
Ez az egyszerű művelet optimális kieresztést biztosít és az
alábbi esetekben kell elvégezni:
- az első használatkor;
- amennyiben a gépet hosszú ideig nem használja (több
mint 2 hétig).
A kieresztett vizet megfelelő csatornába kell
leereszteni, és nem szabad vízellátásra felhasználni. Ha a ciklus során az edény feltöltődik, állítsa le a
kieresztést és a művelet folytatása előtt ürítse ki.
• (Fig.3) - Öblíts e ki a tartályt, m ajd töltse meg hideg ivóví z-
zel.
• (Fig.4) - Tegyen egy edényt a gőzölő cső (pannarello) alá.
Az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva nyissa ki a csapot (3).
(Fig.5) - Állítsa a válasz tógombot (17) "
• Eressze le a víztartály teljes tartalmát a gőzölő/melegvíz
csőn (pannarello) keresztül. A leeresztés befejezéséhez
állítsa a választógombot (17) ismét "
el a csapot (3) az óramutató járásával megegyező irányba
forgatva.
• (Fig.3) - Töltse me g a tartályt hideg ivóvízzel.
• (Fig.13-14) - Alulról helyezze be a szűrőtartót a kieresztő
egységbe (8) és forgassa el balról jobbra egészen a rögzü-
" helyzetb e.
" helyzetbe és zárja
Magyar
• 37 •
Page 38
léséig.
• (Fig.15) - Tegyen egy megfelelő edényt a szűrőtartó alá.
• (Fig.16) - Forgassa a válas ztógombot (17) "
és engedje ki a t artályban levő összes vizet.
(Fig.17) - A víz leengedése után a választógombot (17) a
"
" helyzetbe állítva állít sa meg a kieresztés t.
• Ismét töltse fel a tartályt és várja meg, amíg a “pronto
macchina” (20) lámpa világítani kezd.
• (Fig.19) - Vegye ki a szűrőtartót az egységből jobbról balra
forgatva és öblítse ki hideg ivóvízzel.
A gép most készen áll. A kávé- és gőzkieresztés funkció részleteit lásd a megfelelő fejezetek alat t.
" helyzetbe
5 KÁVÉKIERESZTÉS
Figyelem! Kávékieresztés közben ne vegye ki
sose a nyomás alatti szűrőtartót manuálisan
elforg atva az óramutat ó járásával megeg yező irányba.
Égési sérülés veszélye.
• E művel et elvégzése során a "pronto ma cchina" lámpa (20)
ki- és bekapcsolhat. Ez a jelenség normális és nem számít
rendellenességnek.
• Használat előt t győződjön meg róla, hogy a meleg víz/gőz
tekerőgomb (3) el legyen zárva és a gép víztartálya elegendő mennyisé gű vizet tartalmazzon.
• (Fig.3) - Nyomja meg az ON/OFF kapcsolót (11) és állítsa
"I" helyzetbe.
• Várja meg, h ogy a "pronto macchina" lámpa (20) világítani
kezdjen. Most a gép készen áll a kávé kieresztéséhez.
A kiegészítők a kávékieresztéshez egy meg-
felelően tanulmányozott ülékben találhatók,
hogy egyszerűvé és azonnalivá tegyék ezeket a műveleteket.
Az őrölt kávé mérőkanáljáért és/vagy a szükséges szűrőkért emelje fel a fedelet (2) és vegye ki a kívánt eszközt (Fig.35 és Fig.36)
5.1 Őrölt kávé esetén
• (Fig.7) - Helyezze be a szűrőt (14) a nyomás alatti szűrő-
tartóba (12). Első használatkor a szűrő már be van helyezve.
• (Fig.13) - Alulról helyezze be a s zűrőtartót a kiere sztő egy-
ségbe (8).
• (Fig.14) - Forgassa el a sz űrőtartót balról jobbr a egészen a
rögzüléséig. Engedje el a nyomás alatti szűrőtartó markolatát, a markolat kiss é balra fordul. Ez a mozgás biz tosítja a
szűrőtartó tökéletes működését.
• (Fig.16) - Melegítse elő a nyomás alatti szűrőtartót a
választógombot (17) "" helyzetbe állítva; a víz elkezd
kifolyni a nyomás alatti szűrőtartóból (ez a művelet csak
az első kávéhoz szükséges).
• (Fig.17) - 150 ml víz leengedése után a választógombot
(17) a "
• (Fig.19) - Vegye ki a szűrőtartót a gépből jobbról balra
• (Fig.35) - Vegye ki a mérőkanalat a gépből.
• (Fig.8) - Egy adag kávéhoz 1-1,5 mérőkanálnyi, két kávé-
• (Fig.13) - Alulról helyezze be a szűrőtartót (12) a kieresztő
• (Fig.14) - Forgassa el a sz űrőtartót balról jobbr a egészen a
• (Fig.15) - Vegyen elő 1 vagy 2 e lőmelegített c sészét és
• (Fig.14) - Forgassa el a választógombot (17) "
• A kívánt kávémennyiség leengedése után a választógom-
• (Fig.19) - Vegye ki a nyomás alatti szűrőtartót és távolítsa
okozza.
Használat után naponta mossa el.
" helyzetbe állítva állít sa meg a kieresztés t.
forgatva és öntse ki a maradék vizet. A géphez mellékelt
különleges szűrővel (14) nincs szükség szűrőcserére egy
vagy két kávé kés zítéséhez.
hoz 2 lapos mérőkanálnyi kávét töltsön a rekeszbe. Tisztítsa meg a szűrőtartó szélét a kávémaradéktól.
egységbe (8).
rögzüléséig.
helyezze őket a nyomás alatti szűrőtartó alá. Ellenőrizze,
hogy megfelelően helyezkedjenek el a kávékifolyó nyílások alatt.
zetbe.
bot (17) a "
kieresztés végén várjon néhány másodpercet, majd vegye
el a kávét tartalmazó csészét (Fig.18).
el a kávémaradékot.
" helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést. A
Megjegyzés: a szűrőtartóban marad egy kevés
víz. Ez normális és a szűrőtartó tulajdonsága
Fontos megjegyzés: A szűrőt (14) tisztán kell
tartani, hogy tökéletes eredményt biz tosítson.
" hely-
5.2 Patronos kávé esetén
• (Fig.9) - Egy kávéskanál segítségével vegye ki az őrölt ká-
vés szűrőt (14) a nyomás alatti szűrőtartóból (12).
• (Fig.10) - Helye zze be a nyomás alatti szű rőtartób a (12) az
adaptert a patronokhoz (15), az öblös résszel lefelé.
• (Fig.11) - Ezután helyezze b e a szűrőt a patronokhoz (16) a
nyomás alatti szűrőtartóba (12).
• (Fig.13) - Alulról helyezze be a nyomás alatti szűrőtar tót a
kieresz tő egységbe (8).
• (Fig.14) - Forgassa el a szű rőtartót balról jobbr a egészen a
rögzüléséig. Engedje el a nyomás alatti szűrőtartó markolatát. Egy automatiku s rendszer kissé balra mozdítja viss za
a markolatot.
E z a mozgás biztosítja a nyomás a latti szűrő tartó tökéle tes
működését.
• 38 •
Page 39
• (Fig.16) - Melegítse elő a nyomás alatti szűrőtartót a
választógombot (17) "
kifolyni a nyomás alatti szűrőtartóból (ez a művelet csak
az első kávéhoz szükséges).
• (Fig.17) - 150 ml víz leengedése után a választógombot
(17) a "
• (Fig.19) - Vegye ki a nyomás alatti szűrőtartót a gépből
• (Fig.12) - Helyezze be a patr ont a szűrőtartóba. Győződ jön
• (Fig.13) - Alulról helyezze be a nyomás alatti szűrőtar tót a
• (Fig.14) - Forgassa el a szű rőtartót balról jobbr a egészen a
• Vegyen elő 1 előmele gített csészé t és helyez ze a szűr ő-
• (Fig.16) - Forgassa el a választógombot (17) "
• (Fig.17) - A kívánt kávémennyiség leengedése után a
• (Fig.19) - A kieresztés végén várjon néhány másodpercet,
ményt biztosíts on. Használat után naponta mossa el.
" helyzetbe állítva állít sa meg a kieresztés t.
jobbról balra forgatva és öntse ki a maradék vizet.
meg róla, hogy a patron papírja ne lógjon ki a szűrőtartóból.
kieresz tő egységbe (8).
rögzüléséig.
tartó alá. Ellenőrizze, hogy megfelelően helyezkedjen el a
kávékifolyó nyílások alat t.
zetbe.
választógombot (17) a "
kieresz tést. Vegye el a csészét a kávéval.
majd vegye ki a szűrőtartót és dobja ki a használt patront.
Fontos megjegyzés: A szűrőt (16) és az adapter t
(15) tisztán kell tartani, hogy tökéletes ered-
" helyzetbe állítva; a víz elkezd
" hely-
" helyzetbe állítva állítsa meg a
6 KÁVÉFAJTA KIVÁLASZTÁSA TANÁCSOK
Általánosságban a kereskedelemben kapható valamennyi
kávéfajta használható. Azonban a kávé természetes termék,
melynek íze a származási helytől és a keverék összetételétől
függően eltérhetnek. Ezért tanácsos több kávéfajtát is kipróbálni, hogy meg találja az ízlésének leginkább megfelelőt.
A legjobb minőség érdekében tanácsos kimondottan eszpresszó gépekhez készített keverékeket használni. A kávénak
mindig szabályosan, csepegés nélkül kell kifolynia a nyomás
alatti szűrőt artóból.
A kávé kieresztésének a gyorsasága megváltoztatható úgy,
hogy a szűrőben kissé megváltoztatja a kávé mennyiségét és/
vagy eltérő darálási nomságú kávét használ.
Egy jobb ered mény, valamin t a tisztítás és a kés zítés megkönynyítése érdekében a Saeco egyadagos patronos, ESE márkával
jelölt kávé használatát javasolja.
BÁRMINEMŰ GŐZ- VAGY MELEGVÍZ KIENGEDÉSSEL
KAPCSOLATOS MŰVELET ELVÉGZÉSE ELŐTT ELLENŐRIZZE, HOGY A GŐZÖLŐ CSŐ (PANNARELLO) A CSEPPGYŰJTŐ TÁLCA FÖLÉ LEGYEN IR ÁNYÍTVA.
7 MELEGVÍZ
Égési sérülés veszélye! A kieresztés megkezdé-
sekor előfordulhat, hogy a gép egy kevés meleg
vizet kispriccel. A kieresztő cső magas hőmérsékletet
érhet el: Kerülje a cső kézzel történő közvetlen megérintését.
• Nyo mja meg az ON/OFF kapcso lót (11) és állítsa "I" hely zet-
be.
• Várja meg, h ogy a "pronto macchina" lámpa (20) világítani
kezdjen. Most a gép készen áll.
• (Fig. 21) - Tegyen egy edényt vagy egy teáspoharat a gőzö-
lő cső (pannarello) alá.
• (Fig.21) - Az óramutató járásával ellentétes irányba elfor-
gatva nyissa ki a tekerőgombot (3).
• (Fig.22) - Állíts a a választógombot (17) "
• (Fig.23) - A kívánt mennyiségű melegvíz leengedése után
állítsa "
" helyzetbe a választógombot (17).
• (Fig.24) - Az óramutató járásával megegyező irányba el-
forgatva zárja el a tekerőgombot (3).
• Vegye ki a mele gvizet tartalmazó edényt.
" helyzetb e.
8 GŐZ / KAPUCSÍNÓ
Égési sérülés veszélye! A kieresztés megkezdé-
sekor előfordulhat, hogy a gép egy kevés meleg
vizet kispriccel. A kieresztő cső magas hőmérsékletet
érhet el: Kerülje a cső kézzel történő közvetlen megérintését.
• Nyo mja meg az ON/OFF kapcso lót (11) és állítsa "I" hely zet-
be.
• Várja meg, míg a "pronto macchina" lámpa (20) világítani
kezd.
• (Fig. 25) - Állítsa a választógombot (17) "
lámpa (20) kialszik.
• Várja meg, hogy a lámpa (19) világítani kezdjen. Ezen a
ponton a gép kés zen áll a gőz kieresztéséhez.
• (Fig.26) - Tegyen egy edényt a gőzölő cső alá.
• (Fig.26) - Néhány pillanatra nyissa ki a tekerőgombot (3),
hogy kiengedje a gőzölő csőből (pannarello) a maradék
vizet. Rövid időn belül ismét csak gőz fog jönni.
• (Fig.27) - Zárja el a tekerőgombot (3) és vegye ki az
edényt.
• Töltse fel hideg tejjel a kapucsínókészítéshez használni
kívánt edényt annak 1/3-áig.
" helyzetb e. A
Magyar
• 39 •
Page 40
Jobb eredmény érdekében hideg tejet használjon
• (Fig.28) - Merítse be a gőzölő csövet a tejbe, és nyissa ki
a választógombot (3) az óramutató járásával ellentétes
irányba elforgatva. Lassan forgassa el a tejet tartalmazó
edényt alulról felfelé, hogy egyenletessé tegye a felmelegedést.
A kieresztést ma x. 60 másodpercig ajánljuk.
• A végén az óramutató járásával megegyező irányba elforgatva zárja el a tekerőgombot (3). Vegye ki a habosított
tejet tartalmazó csés zét.
• (Fig.30) - Állítsa a választógombot (17) "
Ha a "
• Folytassa a rendszer feltöltésével a 4.5 bekezdésben fog-
lágít.
a 4.5 bekezdésben foglaltak szerint, majd meg kell ismételni a műveleteket.
• E művelet után nedves, puha ronggyal tis ztítsa le a gőzölő
" és " " lámpa is ég, a gép hőmérséklete túl
magas a kávé kieresztéséhez.
laltak szerint, hogy a gép működőképessé váljék.
Megjegyzés: a gép akkor működik, ha a
"pronto macchina" lámpa állandó fénnyel vi-
Megjegyzés: ha nem tud kapuc sínót készíteni a
leírt ak szerint, akkor f el kell tölteni a rend szert
Ugyanez a re ndszer használ ható más italok melegítésére is.
csövet.
" helyzetbe.
9 TISZTÍTÁS
A karbantartást és tisztítást csak akkor szabad elvégezni, ha a
gép már kihűlt és le van választ va az áramellátásról.
• Ne merítse a gépet vízbe és ne mossa mosogatógépben a
kivehető alkatrészeket.
• A tisztításhoz ne használjon alkoholt, oldószereket és/
vagy maró hatású vegyi anyagokat.
• Javasoljuk, hogy naponta tisztítsa meg a víztartályt és
töltse fel f riss vízzel.
• (Fig.31-33) - Minde nnap , ha vo lt te jmel egí tés, szer elje le a
pannarello külső részét, és mossa meg hideg ivóvízben.
• (Fig.31-32-33) - A gőzölő csövet hetente kell tisztítani.
Ehhez a következőket kell tenni:
- Vegye le a pannarello külső részét (a rendszeres tisztításhoz).
- Csavarja le a pannarello fölső részét a gőzölő csőről.
- Mossa el a pannarello fölső részét hideg ivóvízben.
- Vizes ronggyal mossa el a gőzölő csövet, és távolítsa el az
esetleges tejmaradékokat.
- Helyezze vissza a gőzölő cső felső részét (győződjön meg
a felhelyezés tökéletességéről).
Szerelje vissza a Pannarello külső ré szét.
• (Fig.34) - Mindennap ürítse ki, és mossa el a cseppgyűjtő
tálcát.
• A berendezés tisztításához használjon puha, vízzel átitatott rongyot.
• (Fig. 20) - A nyomás alatti szűrőtartó tisz tításához az alábbiak szerint járjon el:
- (Fig.9) - Vegye ki a szűrőt, és gondosan mossa el meleg
vízzel.
- Vegye ki az adaptert (ha van), és gondosan mossa el meleg vízzel.
- Mossa el a nyomás alatti szűrőtartó belsejét.
• Ne sz árítsa a gépet és/vag y annak alkatrészeit mikroh ullámú vagy hagyományos sütőben.
• (Fig.35-36) - Hetente tisztítsa meg a kiegészítők helyét
egy nedves ruhával, és távolítsa el az esetleges kávémaradékot vagy a port.
Megjegyzés: A nyomás alatti szűrőtartót ne
mossa mosogatógépben.
10 VÍZKŐMENTESÍTÉS
A kávéfőző használata során vízkő képződik; a kávéfőző automata használata során 1-2 havonta és/vagy ha úgy tűnik,
hogy kevesebb v izet ereszt a gép, szük séges a vízkőmentesítés
elvégzése. Kizárólag csak Saeco vízkőmentesítő szert használjon.
Ellentmondás esetén a használati és kezelési
kézikönyv utasításai mérvadóbbak, mint a külön kapható kiegészítőkön és/vagy használt anyagokhoz mellékelt utasítások.
Használjon Saeco vízkőmentesítő szert (Fig.B).
Ez kifejezetten arra lett kifejlesztve, hogy a
segítségével a gép a teljes élettartama alatt maximálisan megőrizze teljesítményét és funkcióit, illetve
hogy megfelelő használat esetén a kieresztett italok
minősége ne v áltozzon. A vízkő-mente sítési ciklus elindítása e lőtt győződjön meg arr ól, hogy: A VÍZSZŰRŐ (ha
használt ilyet) KI LETT VÉVE.
Ne igya meg a vízkőmentesítő oldatot, és a
vízkő-mentesítési ciklus végéig kieresztett italokat. Semmi esetre se használjon ecetet vízkőmentesítés céljából.
• 40 •
Page 41
1(Fig.13-14) - Alulról helyezze be a szűrőtartót a kieresztő
egységbe (8) és forgassa el balról jobbra egészen a rögzüléséig.
2 (Fig.2) - Vegye ki és ürítse ki a víztar tályt.
3 (Fig.3) - Töltse a Saeco vízkőmentesítőszerkoncentrátumo
s palack FELÉT a berendezés víztar tályába, majd tölts e fel a
víztar tályt friss ivóvíz zel a MAX jelzésig.
4 Az ON/OFF kapcsoló (11) megnyomásával és "I" helyzetbe
való állításával kapcsolja be a gépet.
(Fig.21) - (A kézikönyv 7. fejezetében leírtak szerint) en-
gedjen le a gőz/melegvíz csőből 2 csészényi (egyenként
kb. 150 ml) vizet, majd kapcsolja ki a gépet az ON/OFF
kapcsolót "0" helyzetbe állítva.
5 Kikapcsolt gép mellett hagyja 15-20 percig hatni a vízkő-
mentesítő szert.
6 Az ON/OFF kapcsoló (11) megnyomásával kapcsolja be a
gépet.
(Fig.21) - (A kézikönyv 7. fejezetében leírtak szerint) en-
gedjen le a gőz/melegvíz csőből 2 csészényi (egyenként
kb. 150 ml) vizet. Ezután kapcsolja ki a gépet az ON/OFF
kapcsoló (11) segítségével és hagyja kikapcsolva 3 percig.
7 Ismételje meg a 6. pont alatti lépéseket addig, míg a tar-
tályban lévő víz teljesen el nem fogy.
8(Fig.3) - Hideg ivóvízzel öblítse ki a tartályt, majd töltse
tele.
9 Tegyen egy edényt a szűrőtartó alá.
10 Az ON/OFF kapcsoló (11) megnyomásával kapcsolja be a
gépet. A választógombot (17) forgassa "
" helyzetbe
ls a szűrőtartóval vegye ki a tartály teljes tartalmát. A kieresztés befejezéséhez állítsa a választógombot (17) a "
helyzetbe.
11(Fig.3) - Töltse ismét tele a tartály t hideg ivóvízzel.
(Fig .21) - Tegyen egy nagy befogadóképességű edényt a
gőzölő cső (pannarello) alá. Az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva nyissa ki a vízkieresztő csapot (3).
(Fig .22) - Forgassa a választógombot (17) "
" helyzetbe és engedje ki a tartályban levő összes vizet a melegvíz/
gőzölő cső.
12(Fig.23) - A víz leengedése után a választógombot (17) a
"
" helyzetbe állítva állít sa meg a kieresztés t.
(Fig .24) - Az óramutató járásával megegyező irányba el-
forgatva zárja el a vízkieresztő c sapot (3).
13 Ismételje me g a 8. pont alatti lépéseket összesen 4 tartály
erejéig.
14(Fig.19) - Vegye ki a szűrőtartót az egységből jobbról balra
forgatva és öblítse ki hideg ivóvízzel.
meghatározott módon kell ártalmatlanítani.
11 ÁRTALMATLANÍTÁS
• A nem használt berendezéseket vonja ki a forgalomból.
• Húzza ki a dugót a konnektorból, és vágja el az elektromos
kábelt.
• Az éle ttartama végén vi gye a berendezést megf elelő hulladékgyűjtő telepre.
Ez a termék megfelel a 2002/96/EK uniós irányelvnek.
A terméken vagy annak csomagolásán feltüntetett
szimbólum azt jelöli, hogy a termék nem kezelhető háztartási
hulladékként, hanem az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak újrahasznosítása érdekében azt a vonatkozó gyűjtőhelyen kell leadni.
A termék megfelelő ártalmatlanításával Ön hozzájárul a termék nem megfelelő hulladékkezeléséből eredő káros környezet- és egészségkárosító hatások kiküszöböléséhez. A termék
újrahasznosításával kapcsolatosan részletes információkért
forduljon a helyi önkormányzathoz, a háztartásihulladékkezelést végző vállalathoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol Ön a
terméket vásárolta.
"
Magyar
A vízkő-mentesítési ciklus véget ér t.
(Fig.3) - Töltse ismét tele a tartályt hideg ivóvízzel. Szükség
esetén töltse fel a rends zert az alábbi bekezdés szerint: 4.5.
A vízkőmentesítő oldatot a gyártó és/vagy a
használati ország hatályos jogszabályai által
• 41 •
Page 42
HibaLehetséges okokMegoldás
A gép nem kapc sol be.
A pumpa nagyon hangos.Nincs víz a tartályban Töltse fel vízzel (4.4 fejezetet).
A kávé túl hideg.
Nem képződik tejhab.
Nem tud kapuc sínót készíteni.
A kávé túl gyorsan jön le, nem
képződik hab.
A kávé nem jön le, vagy csak
csepeg.
A kávé kifolyik a peremnél.
A gép nincs csatlakoztatva az elektromos
hálózathoz.
A "pronto macchina" lámpa (20) ki volt
kapcsolva, amikor a választógombot (17)
"
" helyzetbe állította.
A szűrőtartó nincs behelyezve a felmelegedéshez (5. fejezet).
Hideg csé szék.Melegítse elő a csészéket meleg vízzel.
Nem megfelelő tej: tejpor, sovány tej.Használjon teljes tejet.
A pannarello koszos.
Nincs gőz a kazánban.
Túl kevés kávé a szűrőtar tóban.Töltsön be kávét (5. fejezet).
Túlságosan durva darálás.Használjon egy másik keveréket (6. fejezet).
Régi vagy nem megfelelő k ávé.Használjon egy másik keveréket (6. fejezet).
Régi vagy nem me gfelelő patron.Cserélje ki az ak tuális patront.
Hiányzik egy alkatrész a szűrőtartóból.
Nincs víz.Töltse fel vízzel (4.4 fejezetet).
Túlságosan nom darálás.Használjon egy másik keveréke t (6. fejezet).
Lenyomott kávé a szűrőtartóban.Lazítsa meg az őrölt kávét.
Túl sok kávé a szűrőtar tóban.Csökkentse a kávé mennyiségét a szűrőtartóban.
Nyitott tekerőgomb (3).Zárja be a tekerőgombot (3).
Vízköves gép.Vízkőmentesít se a gépet (10. fejezet).
Eltömődött szűrő a szűrőtartóban.Tisztíts a meg a szűrőt (9. fejezet).
Nem megfelelő patron.C serélje ki a patrontípust.
A szűrőtar tó helytelenül van behe lyezve a
kávékieresztő egységbe.
A szűrőtar tó felső pereme szennyezet t.Tisztítsa meg a szűrőtartó peremét.
Helytelenül behelyezett patron.
Túl sok kávé a szűrőtar tóban.
Csatlakoztassa a gépet az elektromos hálózathoz.
Várja meg, míg a lámpa (20) világít ani kezd.
Melegítse elő a szűrőtartót.
Tisztí tsa meg a pannarellót a 9. fejezet ben leírtak
szerint.
Töltse föl a rendszert (4.5 fejezet) és ismételje
meg a 8. fejezetben leírt műveleteket.
Ellenőrizze az összes alkatrész jelenlétét és, hogy
megfelelően vannak-e beszerelve.
Helyezze be megfelelően a szűrőtartót (5. fejezet).
Helyezze be megfelelően a patront úgy, hogy ne
lógjon ki a szűrőtartóból.
A mérőkanál segítségével csökkentse a kávé
mennyiségét.
A fenti táb lázatban nem sze replő hibák eset én, vagy ha a javasolt hi baelhárítási m ódszerek nem vál nak be, forduljon a hivatalos szer vizközponthoz.
• 42 •
Page 43
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
2009
2006/95/EK, 2004/108/EK.
Saeco International Group
Via Torretta, 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy az alábbi termékünk:
EGYADAGOS KÁVÉFŐZŐ GÉP
TÍPUS : HD 8323 / HD 8325
melyre ez a nyilatkozat vonatkozik, megfelel a következő szabványoknak:
• Háztartási és hasonló jellegű villamos készülékek. Biztonság. – Általános követelmények
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) + A13(2008)
• Háztartási és hasonló jellegű villamos készülékek. Biztonság. – 2-15. rész
Folyadékmelegítő készülékek követelményei
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2(2008)
• Háztartási és hasonló jellegű villamos készülékek. Elektromágneses tér
Értékelési és mérési módszerek -EN 62233 (2008).
• Elektromágneses összeférhetőség. Háztartási készülékek, villamos szerszámok és hasonló eszközök követelményei. 1. rész: Zavarkibocsátás – EN 55014-1 (2006).
• Elektromágneses összeférhetőség (EMC)
3-2. rész: Határértékek. A harmonikus áramok kibocsátási határértékei (fázisonként legfeljebb 16 A bemenőáramú berendezé-
sekre) – EN 61000-3-2 (2006).
• Elektromágneses összeférhetőség (EMC)
3-3. rész: A feszültségingadozások és a villogás ( icker) határértékei kisfeszültségű táphálózatokon a legfeljebb 16 A névleges
áramerősségű berendezések esetén.
EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Elektromágneses összeférhetőség. Háztartási villamos készülékek, villamos szerszámok és hasonló eszközök követelményei.
Termékcsalád-szabvány EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
Magyar
az alábbi irányelvekben foglaltak szerint: 2006/95/EK, 2004/108/EK.
Gaggio Montano 2009/04/28
R & D Manager
Eng. Andrea Castellani
• 43 •
Page 44
1 ZÁKLADNÍ INFORMACE
Kávovar je určen pro přípravu jednoho či dvou šálků kávy espresso. Je opat řen otočnou tryskou na v ýdej páry a horké vody.
Ov láda cí pr vky na če lní s tran ě káv ovar u jso u ozn ačen y sym boly
podporujícími intuitivní ovládání.
Kávovar s elegantním designem byl vyprojektován pro použití
v domácnosti, není vhodný pro trvalé používání profesionálního typu.
Upozornění! Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost za případné škody v případě:
• chybného používání v rozporu s předepsanými účely;
• oprav neprovedených v autorizovaných servisních
střediscích;
• poškození nap ájecího kabelu;
• poškození jakéhokoliv komponentu kávovaru;
• použití neoriginálních náhradních dílů nebo příslušenství;
• neprovádění odvápnění či úschovy v prostorech s
teplotou nižší než 0°C.
Ve výše uvedených případech dojde ke ztrátě záruky.
1.1 Pro lepší orientaci v textu
Upozorňovacím trojúhelníkem jsou
označeny všechny pokyny důležité
pro bezpečnost uživatele. Pro předejití vážným úrazům postupujte přesně podle těchto
pokynů!
2 TECHNICKÉ ÚDAJE
Výrobce si vyhrazuje právo změnit technické charakteristiky
výrobku.
Jmenovité napětí - Jmenovit ý výkon - Napájení
Viz štítek na kávovaru
Materiál tělesa
Plast
Rozměry (š x v x h) (mm)
210 x 300 x 280
Hmotnost
3,9 kg
Délka kabelu
1,3 m
Ovládací panel
Na čelní straně
Držák ltru
Tlakový
Pannarello
Speciálně pro kapučína
Nádržka na vodu
1,25 l - Vyjímatelná
Tlak čerpadla
15 ba r
Topné těleso
Nerez
Ochrany
Tepelná pojistka
Odkazy na obrázky v textu, části kávovaru, ovládací prvky atd.
tvoří čísla a písmena; v takovém případě se odkazuje na obrázek.
Tento symbol označuje informace, které k dosažení lepšího provozu vyžadují zvýšenou po-
zornost.
Obrázky k textu naleznete na několika prvních stranách návodu. Při čtení návodu k použití konzultujte
vždy ty to úvodní strany.
1.2 Informace k tomuto návodu k použití
Tento návod k použití uchovávejte na bezpečném místě a poskytněte všem dalším osobám, které chtějí kávovar používat.
Ohledně dalších i nformací nebo v případě p roblémů se obraťte
na autorizovaná servisní střediska.
• 44 •
3 BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Díly pod napětím se nesmějí dostat do kontaktu s vodou: nebezpečí zkratu! Horká pára a voda mohou způsobit spáleniny! Nesměřujte nikdy proud páry nebo
horké vody na žádnou část těla, trysek pro přívod páry
/ horké vody se dotýkejte velmi opatrně uchopením za
příslušný držák: nebezpečí pop álenin!
Stanovené použití
Tento kávovar je určený pouze pro domácí použití. Je zakázáno provádět na kávovaru technické úpravy nebo jej používat
nedovoleným způsobem vzhledem k nebezpečím, která tím
vzniknou! Zařízení nesmí používat osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi
anebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo způsobilostí;
toto nařízení neplatí v případě, že jsou pod dohledem osoby
odpovědné za jejich bezpečnost anebo byly touto osobou poučené ohledně používání zařízení.
Page 45
Přívod elektrického proudu
Zapojte kávovar do vhodné elektrické zásuvky. Napětí musí
odpovídat hodnotě u vedené na štítku zařízení.
Napájecí kabel
Nikdy nepoužívejte kávovar s poškozeným napájecím kabelem.
Jestliže je napájecí kabel poškozený, je nutno jej nechat vyměnit u výrob ce nebo jeho autorizovaného ser visu. Netáhněte napájecí kabel přes rohy nebo ostré hrany a velmi teplé povrchy
a chraňte ho před olejem.
Nepřesunujte a n etahejte kávovar za kabel. Vidl ici nevytahujte
ze zásuvky taháním za napájecí kabel; nedotýkejte se vidlice
mokrýma rukama.
Zamezte pádu napájecí ho kabelu ze stolu nebo police.
Ochrana dalších osob
Mějte děti pod dohledem a zamezte tomu, aby si hrály se zařízením.
Děti si neuvědomuj í nebezpečí spojené se spotřeb iči. Materiály
použité pro zabalení kávovaru nenechávejte na dos ah dětí.
Nebezpečí popálenin
Nesměrujte proti sobě a/nebo jiným osobám proud horké páry
a/nebo teplé vody. Použí vejte vždy příslušná madla nebo otočné ovládače.
Neodpojujte (nevytahujte) nikdy tlakový držák ltru během
přípravy kávy. Během fáze ohřevu může jednotky na přípravu
kávy kapat horká voda.
Nepřipravujte kávu, je-li kávovar přehřátý, tedy v případě, že
svítí současně kontrolka “
” a “ ”.
Umístění
Umístěte kávovar do bezpečného místa, kde ho nikdo nemůže
převrátit anebo se o něj poranit.
Z přístroje může vystupovat teplá voda či horká pára: nebez-
pečí popálenin!
Kávovar neskladujte při teplotách pod 0 °C: nebezpečí poškození přístroje mrazem.
Nepoužívejte kávovar venku.
Nepokládej te kávovar na příliš teplé povrc hy ani v blízkosti volného plamene: nebezpečí roz tavení / poškození dna.
Čistění
Před čistěním je nutno kávovar vypnout tlačítkem ON/OFF a
pak vytáhnout vidlici z proudové zásuvky. Počkejte, až kávovar
vychladne.
Neponořujte k ávovar do vody!
Je přísně zakázané provádět jakékoliv zásahy uvnitř kávovaru.
Vodu, která zůstala v nádržce na vodu několik dnů, nepoužívejte pro potravinářské účely: nádržku vymyjte a naplňte ji
čerstvou pitnou vodou.
Prostor pro používání a údržbu
Pro řádný provoz kávovar u doporučujeme řídit s e následujícími
pokyny:
• Vyber te rovnovážnou odkládací plochu;
• Pro kávovar vyčleňte dostatečně osvětlené, čisté místo se
snadno dostupnou proudovou zásuvkou;
• Dodržte minimální vzdálenost kávovaru od stěn, jak je
zobrazeno na obrázku (Obr.A).
Úschova kávovaru
Jestliže nebudete kávovar používat po delší dobu, vypněte ho
a vytáhněte vidlici z proudové zásuvky. Skladujte kávovar na
suchém místě, které není přístupné pro děti. Chraňte ho proti
prachu a špíně.
Opravy / Údržba
V případě poruch, vad anebo podezření na poruchu po pádu
okamžitě vytáhněte kávovar ze zásuvky. Vadný kávovar nikdy
nezapínejte. Zásahy a opravy smějí provádět pouze autorizovaná servisní střediska. V případě špatně provedených zásahů
výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost za příp adné škody.
Protipožární ochrana
Pro hašení požáru p oužijte hasicí př ístroj naplněný ox idem uhličitým (CO
). Nehaste vodou ani práškov ými hasicími přístroji.
2
Legenda komponent kávovaru (Str.2)
1 Ovládací panel
2 Kryt nádržky na vodu
3 Ovládač horká voda / pára
4 Uložení příslušenství
5 Nádržka na vodu
6 Uložení na šálky
7 Vanička na zachycení vody + mřížka
8 Jednotka na přípravu kávy
9 Parní tryska (Pannarello)
10 Napájecí kabel
11 Spínač ON/OFF
12 Tlakový drž ák ltru
13 Měrka na mletou kávu
14 Filtr na mletou kávu
(jeden pro přípravu jednoho či dvou š álků kávy)
15 Adaptér pro kávový ltr na kapsle
16 Filtr na kávové kapsle
17 Volič
18 Kontrolka "Zapnutí kávovaru"
19 Kontrolka "Správného stavu páry"
20 Kontrolka kávy / vody - "Pohotovostního stav u"
Čeština
• 45 •
Page 46
4 INSTALACE
Pro vlastní bezpečnost i bezpečnost dalších osob dodržujte peč livě “Bezpečnost ní předpisy” u vedené v kap. 3.
4.1 Obal
Originální obal byl vyprojektovaný a zhotovený jako ochrana
kávovaru během expedice. Doporučujeme obal uschovat pro
případnou budoucí přepravu kávovaru.
4.2 Upozornění k instalaci
Před insta lací kávovaru je nutno dodr žovat několik níže uvedených bezpečnostních zásad:
• umístit kávovar na bezpečné místo;
• ujis těte se, že je zamezeno tomu, aby si děti h rály s kávovarem;
• předcházejte pokládání kávovaru na příliš teplé povrchy či
do blízkosti volného plamene.
Kávovar je nyní připraven pro připojení k elektrické síti.
Pozn.: doporučujeme umýt jednotlivé součásti
před prvním použitím a/nebo po delší době ne-
činnosti.
4.3 Připojení kávovaru
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Proto
vždy pečlivě dodržujte bezpečnostní předpisy.
Nepoužívejte poškozené kabely! Poškozené kabely
a zástrčky je nutno okamžitě vyměnit, obracejte se za
tímto účelem na autorizovaná servisní střediska.
Napětí kávovaru je nastaveno ve výrobním závodě. Zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá hodnotě uvedené na údajovém
štítku, situovaném na spodní str aně zařízení.
• Než připojíte kávovar k elektrické síti zkontrolujte, zda je
spínač ON/OFF (11) v poloze "0".
• Vidli ci zasuňte do proudové zásuvk y s odpovídajícím napě-
tím.
4.4 Nádržka na vodu
• (Obr.1) - Sejměte kryt nádržky na vodu (2), přičemž jej
nadzvedněte.
• (Obr.2) - Vytáhněte nádržku na vodu (5).
• (Obr.3) - Vymyjte a naplňte ji čerstvou pitnou vodou, při-
čemž do ní nelijte pří lišné množství vody.
Nádržk u naplňte pouze a jedin ě čerstvou pitno u
nesycenou vodu. Teplá voda a jiné kapaliny by
mohly nádržku poškodit. Nezapínejte kávovar, jestliže
není naplněný vodou: ujistěte se, že je uvnitř nádržky
dostatečné množství vody.
• (Obr.2) - Vsuňte nádržku tak, aby správně zapadla do ulo-
žení a nasaďte zpět víko (2).
4.5 Naplnění okruhu
Po vý deji pár y nebo p o vypot řebován í vody v ná držce je nejdříve nutno naplnit ok ruh kávovaru.
• Stiskněte spínač ON/OFF (11) a přepněte ho do polohy "I";
rozsvít í se kontrolka (18), což indikuje, že je kávovar zapnutý.
• (Obr.4) - Dejte nádobu pod parní trysku (Pannarello).
• Otevřete ovládač (3) “horké vody/páry” otočením směrem
doleva.
• (Obr.5) - Přepněte volič (17) do polohy "
• Počkejte, dokud z parní trysky (Pannarella) nezačne vytékat pravidelný proud vody.
Pozn.: v držáku ltru zůstane malé množství
vody; jedná se o normální jev, související s cha-
rakter istikami samotného držáku ltru.
Důležité: Pro optimální výsledek je nutno udržovat ltr (14) čistý. Denně ho myjte vždy po
použití.
".
". Po skončení výdeje po-
Čeština
Příslušenství k výdeji kávy je pro snadnější
a rychlejší provádění jednotlivých operací
umístěno ve speci ckém uložení.
Pro měrku na mletou kávu a/nebo potřebné ltry
zvedněte víko (2) a vyjměte požadované příslušenství
(Obr.35 a Obr.36).
• (Ob r.14) - Otáčejte držákem ltru zleva doprava, až do
jeho zablokování.
• Odeberte 1 předehřátou š álku a dejte ji pod držák ltru;
zkontrolujte, zda je správně umístěná pod výpustnými otvory na kávu.
• (Obr.16) - Otoč te volič (17) do polohy "
• (Obr.17) - Po dosažení zvoleného množství kávy zastavte
výdej kávy otočením voliče (17) do polohy "
šálek s kávou.
• (Ob r.19) - Po skončení výdeje počkejte pár sekund, vytáh-
něte držák ltru a vyhoď te použitou kapsli.
Důležité: pro optimální výsledek je nutno udr-
žovat ltr (16) a adaptér (15) čistý. Denně je
myjte vždy po použití.
".
"; odeberte
6 VÝBĚR TYPU KÁVY DOPORUČENÍ
V zásadě lze p oužít všechny typy k ávy, které jsou v současnosti
běžne dostupné na trhu. Káva je však přírodním produktem,
jehož chuť se může měnit podle původu a směsi; doporučujeme proto vyzkoušet několik typů a vybrat tu, která nejlépe
vyhovuje vaší chuti.
Pro optimální v ýsledky přesto dopor učujeme použít směsi speciálně určené pro kávovary espresso. Káva by měla vždy řádně
vytékat z tlakového držáku ltru, bez odkapávání.
Rychlost vytékání kávy lze upravit mírnou změnou dávky kávy
ve ltru a/nebo použitím kávy s jiným stupněm mletí.
Pro optimální výsledek v šálku či snadnější čištění a přípravu
doporučuje společnost Saeco použití jednodávkových kávových kapslí op atřených značkou ESE.
PŘED PROVEDENÍM JAKÉKOLIV OPERACE, SOUVI-
SEJÍCÍ S V ÝDEJEM PÁRY NEBO HORKÉ VODY Z KONTROLUJTE, ZDA JE PARNÍ TRYSKA (PANNARELLO) NASMĚROVÁNA NAD VANIČKU NA ZACHYCENÍ VODY.
7 HORKÁ VODA
Nebezpečí popálení! Zpočátku může horká voda
jen k rátce vys třikovat . Tr yska se mů že zahřát n a
vysokou teplotu: nedotýkejte se jí holýma rukama.
• Stiskněte spínač ON/OFF (11) a přepněte ho do polohy "I".
• Po čkejte, až se rozsvítí ko ntrolka (20) "pohotovostní ho stavu"; nyní je kávovar připraven.
• (Obr.21) - Umístěte nádobu nebo čajový hrnek pod parní
trysku (Pannarello).
• (Ob r.21) - Otevřete ovládač (3) otočením směrem doleva.
• (Obr.22) - Přepněte volič (17) do polohy "
• (Ob r.23) - Po vypuštění požadovaného množství přepněte
volič (17) do polohy "
• (Ob r.24) - Zavřete ovládač (3) otočením směrem doprava.
• Odeber te nádobu s horkou vodou.
".
".
8 PÁRA / KAPUČÍNO
Nebezpečí popálení! Zpočátku může horká voda
jen krátce v ystřikovat. Tryska se může zahřát na
vysokou teplotu: nedotýkejte se jí holýma rukama.
• Stiskněte spínač ON/OFF (11) a přepněte ho do polohy "I".
• Po čkejte, až se rozsvítí ko ntrolka (20) "pohotovostní ho stavu".
• (Ob r.25) - Přepněte volič (17) do polohy "
trolka (20).
• Počkejte, až se rozsvítí kontrolka (19); nyní je kávovar připraven na výdej páry.
• (Obr.26) - Dejte nádobu pod parní trysku.
• (Obr.26) - Otevřete na několik sekund ovládač (3), aby vytékla z parní trysky (Pannarella) zbytková voda; za krátký
čas začne v ycházet pouze pára.
• (Obr.27) - Zavřete ovládač (3) a sejměte nádobu.
• Nádobu, do které chcete připravit kapučíno, naplňte z jedné třetiny st udeným mlékem.
Pro lepší v ýsledek používejte studené mléko
• (Obr.28) - Ponořte parní trysku do mléka a otevřete ovládač (3) otočením směrem doleva; nádobou s mlékem pohybujte pomalými otáčivými pohyby zespodu nahoru, aby
se mléko ohřálo rovnoměrně.
"; zha sne kon -
• 48 •
Maximální doporučená doba přípravy je 60 sekund.
• Po ukončení op erace zavřete ovládač (3) otočením směrem
doprava; odeberte šálek se spěněným mlékem.
• (Obr.30) - Přepněte volič (17) do polohy "
Pokud oběd vě kontrolky "
kávovar dosáhl př íliš vysoké teplot y pro přípravu kávy.
" a " " svítí, znamená to, že
".
Page 49
• Aby mohl kávov ar fungovat, je nutno přistoup it k naplnění
okruhu, jak je uve deno v části 4.5.
Pozn.: kávovar je v provozuschopném stavu,
jestliže kontrolka
svítí trvale.
"pohotovostního stavu"
10 ODVÁPNĚNÍ
Vytváření vodního kamene je způsobené používáním kávovaru; odvápnění je nutné provádět po každých 1-2 měsících
provozu kávovaru a/nebo při zaznamenání sníženého průtoku
vody. Používejte výhradně odvápňovací pro středek Saeco.
Důležitá pozn.: nelze-li připravit kapučíno podle
uvedených pokynů, bude nutno naplnit okruh,
jak je uvedeno v části 4.5 a zopakovat poté postup.
Postupujte stejně i při ohřevu jiných nápojů.
• Očistěte po této operac i parní trysku navlhčenou utěrkou.
9 ČISTĚNÍ
Údržba a čistění se smějí provádět pouze se studeným kávovarem odpojeným od elektr ické sítě.
• Neponořujte kávovar do vody ani části kávovaru neumývejte v myčce nádobí.
• Nepoužívejte et ylalkohol, rozpouštědla a/nebo žíravé che mikálie.
• Do poručujeme čistit nád ržku na vodu každý den a naplnit ji
čerstvou vodou.
• (Obr.31-33) - Po ohřevu mléku demontujte jednou denně
vnější část Pannarella a umyjte ji čerstvou pitnou vodou.
• (Obr.31-32-33) - Parní trysku je nutno vyčistit jednou za
týden. Postup při čistění trysky:
- demontujte vnější čás t Pannarella (pro řádné vyčistění);
- vytáhněte horní část Pannarella z parní t rysky;
- umyjte horní část Pannarella čerst vou pitnou vodou;
- umyjte parní trysku vlhkou utěrkou a odstraňte případné
zbytky mléka;
- umístěte zpět ho rní část do parní tr ysky (ujistěte se o úplném zasunutí);
Namontujte zpět vnější část Pannarella.
• (Obr.34) - Denně vyprázdňujte a myjte odkapávací misku.
• (Obr.20) - Při čištění tlakového držáku ltru postupujte
následovně:
- (Obr.9) - v ytáhněte ltr, umyjte ho pečlivě teplou vodou.
- vytáhněte adaptér (je-li), umyjte ho pečlivě teplou vodou.
- umyjte zevnitř tlakový držák ltru.
• Kávovar ani jeho části nesušte v mikrovlnné a/nebo normální troubě.
• (Obr.35-36) - Očistěte jednou za týden uložení příslušenství navlhčenou utěrkou a odstraňte případné zbytky kávy
či jiných nečistot.
Pozn.: tlakový držák ltru neumývejte v myčce
nádobí.
V případě r ozporu mají pok yny uvedené v návo-
du k používání a údržbě přednost před pokyny
uvedenými k příslušenství a/nebo spotřebnímu materiálu, který se prodává zvlášť.
Používejte odvápňovací prostředek Saeco
(Obr.B). Byl vyvinut speciálně pro zachování co
nejlepších výkonů a provozuschopnosti kávovaru po
celou dobu životnosti, aniž se - při správném používání
prostředku - změní kvalita připravovaných nápojů. Než
zahájíte odvápňovací cyklus, zkontrolujte ZDA BYL VYJMUT VODNÍ FILTR, je-li používán.
Nikdy nepijte odvápňovací roztok ani produkty,
vypouštěné před dokončením cyklu. Pro odváp-
nění v žádném případě nepoužívejte ocet.
1 (Obr.13-14) - Zasuňte držák ltru zespodu do jednotky na
přípravu kávy (8) a otáčejte ním zleva poprava, až do zablokování.
2 (Obr.2) - Vytáhněte a vy prázdněte nádržku na vodu.
3 (Obr.3) - Vylijte POLOVINU obsahu láhve s odvápňovacím
koncentrátem Saeco do vodní nádržky kávovaru a naplňte
ji čerstvou pitnou vodou až na značku MAX.
4 Zapněte kávovar stiskem spínače ON/OFF (11) a přepněte
ho do polohy "I".
(Obr.21) - Odeberte (jak je popsáno v kapitole 7 návodu)
z parní trysky/horké vody 2 šálky (každá přibližně 150 ml)
vody; poté vypněte kávovar spínačem ON/OFF (11) tak, že
ho přepnete do polohy "0".
5 Odvápňovací prostředek nechejte působit při vypnutém
kávovaru asi 15-20 minut.
6 Zapněte kávovar stiskem spínače ON/OFF (11).
(Obr.21) - Odeberte (jak je popsáno v kapitole 7 návodu)
z parní trysky/horké vody 2 šálky (každá přibližně 150 ml)
vody. Poté kávovar vypn ěte spínačem ON/OFF (11) a nechte
ho vypnutý 3 minut y.
7 Zopakujte postup popsaný v bodě 6, až do úplného vy-
prázdnění nádr žky na vodu.
8(Obr.3) - Vypláchněte nádržku čerstvou pitnou vodou a
do polohy "
obsah nádržky. Pro zast avení výdeje přepněte volič (17) do
polohy "
" a pomocí držáku ltru odeberte veškerý
".
Čeština
• 49 •
Page 50
11(Ob r.3) - Naplňte znovu nádržku čerstvou vodou.
(O br.21) - Dejte objemnou nádobu pod parní trysku (Pan-
narello). Otevřete výpustný kohout vody (3) otočením
směrem doleva.
(O br.22) - Otočte volič (17) do polohy "
" a vypusťte
veškerý obs ah nádržky pomocí par ní trysky/horké vody.
12(Obr. 23) - Po vypuštění vody zastavte výdej přepnutím
voliče (17) do polohy "
".
(O br.24) - Zavřete výpustný kohout vody (3) otočením
směrem doprava.
13 Zopakujte znovu postup uvedený v bodě (8) pro celkem
4 nádržky.
14(Obr.19) - Vyjměte z jednotky držák ltru, přičemž ním
otáčejte zprava doleva a vymyjte ho čerstvou pitnou vodou.
Odvápňovací c yklus je tím ukončen.
(Obr. 3) - Naplňte znovu nádržku čerstvou vodou. V případě
potřeby proveď te naplnění okruhu, jak je uvedeno v části 4.5.
Vypotřebovaný odvápňovací prostředek je nut-
no zpracovat jako odpad podle pok ynů výrobce
a/nebo podle předpisů platných v zemi, kde je kávovar
používán.
11 ZPRACOVÁNÍ ODPADU
• Nepoužívané spotřebiče v yřaďte z provozu.
• Odpojte z ástrčku ze zásuvky a odřízněte elektrickou šňůru.
• Na konci životnosti odevzdejte spotřebič na vhodném
sběrném místě odpadů.
Tento výrobek splňuje Směrnici EU č. 2002/96/ES.
Symbol
na výrobku nebo jeho obalu označuje, že se
s výrobkem nesmí nakládat jako s běžným domácím odpadem. Místo toho je nutno ho odevzdat na příslušném sběrném
místě s pověřením pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení.
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomáháte zabránit možným negativ ním dopadům na životní prostř edí a zdraví
člověka, které by jinak mohly být způsobeny nesprávným
nakládáním s tímto odpadem. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku obdržíte na vašem místním úřadě, od
služby likvidace domovního odpadu nebo v prodejně, kde jste
výrobek zakoupili.
• 50 •
Page 51
ZávadaMožné příčinyŘešení
Kávovar se nezapne.Kávovar není připojený k elektrické síti.Př ipojte kávovar k elektrické sí ti.
Čerpadlo je příliš hlučné.Nedostatek vody v nádr žce. Naplňte nádržku vodou (část 4.4).
Kontrolka (20) "pohotovostního stavu"
Káva je příliš studená.
Nevyt váří se pěna.
Nelze připravit kapučíno.
Káva vytéká příliš rychle, není
krémová.
Káva nevytéká anebo vytéká
pouze po kapkách.
Káva přetéká přes okraje.
byla při přepínání voliče (17) do polohy
"
" vypnutá.
Nezasunutý držák ltru pro předehřev
(kap. 5).
Studené šálky.Předehřejte šálky horkou vodou.
Nevhodné mléko: sušené mléko, nízkotučné mléko.
Pannarello je znečistěné.
V topném tělese není p ára.
Příliš málo k ávy v držáku ltru.Přisypte kávu (kap. 5).
Příliš hrubé mletí.Použijte jinou směs (kap.6).
Prošlá či nevhodná káva.Použijte jinou směs (kap.6).
Prošlá či nevhodná kapsle.Použijte novou kapsli.
V držáku ltru chybí některá z kompo-
nent.
Vypotřebovaná voda.Naplňte nádržku vodou (viz 4.4).
Příliš jemné mletí.Použijte jinou směs (kap.6).
Protlačená káva v drž áku lt ru.Uvolněte mletou kávu.
Přílišné množství kávy v drž áku ltru.
Otevřený ovládač (3).Z avřete ovládač (3).
Kávovar je zavápněný.Odvápněte kávovar (kap.10).
Filtr v držáku ltru je zanesený.Vyčistěte ltr (kap.9).
Nevhodná kapsle.Použijte jinou kapsli.
Držák ltru je nesprávně zasunutý do jed -
notky na přípravu kávy.
Horní okraj držáku ltru je znečistěný.Vyčis těte okraj držáku ltru.
Vyčistěte Pannarello podle pokynů uvedených
v Kap.9.
Naplňte okruh (viz. 4.5) a zopakujte postup uvedený v Kap.8.
Zkontrolujte, zda jsou všechny komponenty přítomné a řádně namontované.
Odeberte nadbytečné množství kávy z držáku
l t r u .
Zasuňte řádně držák ltru (kap.5).
Zasuňte řádně kapsli, aby nepřesahovala držák
l t r u .
Čeština
Ohledně vad, které nejsou v tabulce uvedené, nebo v případě, že se nevyřeší doporučenou nápravou, se obrať te na
servisní středisko.
• 51 •
Page 52
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
ROK 09
2006/95/ES, 2004/108/ES.
Saeco International Group
Via Torretta, 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
prohlašuje na svou odpovědnost, že výrobek:
JEDNODÁVKOVÝ KÁVOVAR
TYP: HD 8323 / HD 8325
o němž je vydáno toto prohlášení, je ve shodě s následujícími předpisy:
• Bezpečnost elektrických spotřebičů pro domácnost a podobné účely - Všeobecné požadavky
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Bezpečnost elektrických spotřebičů pro domácnost a podobné účely - Část 2-15
Zvláštní požadavky na spotřebiče pro ohřev kapalin
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008)
• Bezpečnost elektrických spotřebičů pro domácnost a podobné účely. Elektromagnetická pole
Metody pro vyhodnocování a měření -EN 62233 (2008).
• Meze a metody měření rádiového rušení příznačného pro přístroje s elektromotorem a tepelným motorem pro domácí spotřebiče, elektrické nářadí a podobné elektrické přístroje - EN 55014-1 (2006).
• Elektromagnetická kompatibilita (EMC)
Část 3-2 Meze: Meze pro emise proudu harmonických (zařízení se vstupním fázovým proudem ≤ 16 A) - EN 61000-3-2 (2006).
• Elektromagnetická kompatibilita (EMC)
Část 3-3 Meze: Omezování změn napětí, kolísání napětí a ikru v rozvodných sítích nízkého napětí pro zařízení se jmenovitým
fázovým proudem ≤ 16 A.
EN 61000-3-3 (1995) + proud.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Požadavky na spotřebiče pro domácnost, elektrické nářadí a podobné přístroje.
Norma skupiny výrobků - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
podle ustanovení směrnic: 2006/95/ES, 2004/108/ES.
Gaggio Montano 28.4.2009
• 52 •
R & D Manager
Ing. Andrea Castellani
Page 53
1 ÚVOD
Tento kávovar je určený na prípravu 1 alebo 2 šálok kávy espresso a je vybavený otočnou dýzou na vypúšťanie pary a horúcej vody. Ovládacie pr vky v prednej časti prístroja sú označené symbolmi pre jednoduché a intuitívne ovládanie.
Stroj bol naprojektovaný na používanie v domácnosti a nie je
určený na nepretr žitú prevádzku profesionálneho charakter u.
Pozor! Naša spoločnosť nezodpovedá za prípadné škody, ktoré vznikli násled kom:
• chybného použitia a použitia v rozpore so stanoveným účelom;
• opráv nevykonaných v autorizovanom technickom
servise;
• použitia neoriginálnych náhradných dielov alebo
častí;
• zanedbaného odstraňovania vodného kameňa či
uskladnenia v priestoroch s teplotou pod 0°C.
V týchto prípadoc h záruka stráca platnosť.
1.1 Pre ľahšiu orientáciu v texte
Trojuholníkové výstražné značenie
upozorňuje na pokyny, relevantné
z hľadiska bezpečnosti používateľa.
Aby sa predišlo vážnym zraneniam, dodržujte svedomito takto označené pok yny!
2 TECHNICKÉ ÚDAJE
Výrobca si vyhradzuje právo zmeniť technické parametre výrobku.
Nominálne napätie - Nominálny výkon - Napájanie
Viď štítok na prístroji
Materiál telesa
Plast
Rozmery (d x v x h) (mm)
210 x 300 x 280
Hmotnosť
3,9 kg
Dĺžka kábla
1,3 m
Ovládací panel
Na prednej čas ti
Držiak ltra
Tlakový
Pannarello
Špeciálne pre cappuccino
Nádržka na vodu
1,25 l - Snímateľná
Tlak čerpadla
15 ba r
Ohrievač
Antikor
Bezpečnostné zariadenia
Tepelná poistka
Slovensky
Odkazy na obrázky, časti prístroja či ovládacie prvky atď. pozostávajú z písmen a číslic; v takom prípade sa odkazuje na
obrázok.
Pre optimá lne použitie prís troja označuje tento
symbol informácie, vyžadujúce zvýšenú pozor-
nosť.
Obrázky k textu nájdete na prvých stranách návodu.
Pri práci s návodom na použitie konzultujte preto tieto
úvodné strany.
1.2 Informácie k tomuto návodu na pou-
žitie
Návo d na použ itie od kladaj te na bez pečné m iesto a do blízk osti kávovaru pre prípad, že ho bude chc ieť použiť ďalšia osoba.
Pre bližšie informácie a lebo v prípade problémov s a obráťte na
niektorý z autorizovaných tec hnických servisov.
3 BEZPEČNOSTNÉ NORMY
Časti prístroja pod prúdom nikdy nev ystavujte pôsobeniu vody: nebezpečenstvo skratu! Horúca para a voda
môžu spôsobiť obarenie! Parnú dýzu alebo prívod horúcej vody nikdy nedržte nasmerované na časti tela,
špičky parnej dýzy / prívodu horúcej vody sa dotýkajte
opatrne: nebezpečenstvo obarenia!
Stanovené použitie
Kávovar je určený výhradne na použitie v domácnosti. Je zakázané vykonávať technické úpravy prístroja a používať ho
nedovoleným spôsobom z dôvodu s tým súvisiacich rizík! Stroj
nemôžu používať osoby (vrátané detí) so zníženou fyzickou,
duševnou alebo zmyslovou schopnosťou alebo s nedostačujúcou skúsenosťou a/alebo kompetenciou, s výnimkou iba v tom
prípade, ak sú pod dohľadom osoby, ktorá zodpovedá za ich
bezpečnosť alebo sú touto osobou poučené ako s prístrojom
treba zaobchádzať.
• 53 •
Page 54
Napájanie prúdom
Kávovar pripájajte ib a k vhodnej zásuvke. Napätie musí zodp ovedať špeci kácii uvedenej na štítku prístroja.
Napájací kábel
Nikdy nepoužívajte kávovar, ak je napájací kábel poškodený.
Poškodený napájací kábel musí byť vymenený výrobcom alebo
jeho zákazníckym servisom. Napájací kábel neťahajte po kútoch a po ostr ých hranách, nad horúcimi predmetmi a chráňte
ho pred olejom.
Kávovar nikdy neprenášajte ani ho neťahajte držiac ho za kábel. Zástrčku zo zásuvky nevyťahujte za kábel, ani sa jej nedotýkajte mokrými rukami.
Zamedzte p ádu napájacieho kábla zo stolov alebo z políc.
Ochrana iných osôb
Dozrite na to, aby sa deti nehrali s prístrojom.
Deti si neuvedomujú nebezpečenstvo súvisiace s elektrospotrebičmi. Nenechávajte v dosahu detí materiály použité na zabalenie prístroja.
Nebezpečenstvo popálenia
Nesmerujte proti sebe a/alebo proti druhým horúcu parnú
dýzu a/ani prívod horúcej vody. Používajte vždy určené rúčky
alebo rukoväte.
Počas prípravy kávy nikdy neodpojujte (nevyťahujte) tlakový
držiak ltra. Vo fáze ohrevu môže z jednotky na spracovanie
kávy odkvapkávať horúc a voda.
Nepripravujte kávu, ak je stroj prehriaty, t.j. ak súčasne svieti
LED kontrolka “
” a “ ”.
Umiestnenie
Umiestnite kávovar na bezpečné miesto, kde ho nikto nemôže
prevrátiť alebo sa ním zraniť.
Z prístroja môže v ystupovať horúca p ara a voda: nebezpečen-
stvo obarenia!
Stroj neskladujte pri teplote nižšej ako 0°C; hrozí nebezpečenstvo jeho poškodenia mrazom.
Kávovar nepoužívajte vo vonkajšom prostredí.
Prístroj neukladajte na príliš teplé povrchy ani do blízkosti
otvoreného plameňa, aby sa predišlo roztaveniu alebo poškodeniu krytu.
Čistenie
Pred pristúpením k čisteniu stroja je nevyhnutné vypnúť stroj
tlačidlom ON/OFF a potom vytiahnuť zástrčku zo zásuvky.
Okrem toho je pot rebné počkať, kým prístroj nevychladne.
Nikdy neponárajte prístroj do vody!
Je prísne zakázané pokúšať sa o zásahy do vnútra prís troja.
Nepoužívajte na potravinárske účely vodu, ktorá ostala v zásobníku niekoľko dní, zásobník umyte a naplňte ho čerstvou
pitnou vodou.
Priestor na prevádzku a údržbu
Pre zaručenie správneho chodu kávovaru doporučujeme dodržiavať nasledujúce pokyny:
• Vybrať dostatočne rov nú plochu;
• Zvoliť si dostatočne osvetlený, čistý a hygienický priestor
v dosahu zásuvk y;
• Zabezpečiť dodržanie minimálnych vzdialeností od stien
prístroja tak, ako je to uvedené na obrázku (O br.A).
Starostlivosť o prístroj
Ak prístroj nebudete používať dlhšiu dobu, vypnite ho a vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Uskladnite ho na suchom mieste
mimo dosahu de tí. Chráňte ho pred prachom a špinou.
Opravy / Údržba
V prípade poruchy, vady alebo podozrenia z vady po páde,
odpojte ihneď kábel zo zásuvky. Nikdy nespúšťajte poškodený
prístroj. Zásahy a opravy môžu vykonávať iba Autorizované
Technické Servisy. V prípade neodborne urobených zákrokov,
sa zamieta akákoľvek zodpovednosť z a eventuálne škody.
Protipožiarne zariadenia
V prípade vzniku požiaru použite hasiace prístroje naplnené
oxidom uhličitým (CO
siace prístroje.
). Nepoužívajte vodu ani práškové ha-
2
Legenda súčiastok prístroja (Str.2)
1 Ovládací panel
2 Kryt nádržky na vodu
3 Prepínač horúc a voda / para
4 Uloženie príslušenstva
5 Nádržka na vodu
6 Plocha na položenie šálky
7 Odkvapk ávací podnos + mriežka
8 Jednotka na spracovanie kávy
9 Parná dýza (Pannarello)
10 Napájací kábel
11 Vypínač ON/OFF
12 Tlakový držiak ltra
13 Odmerka na mletú kávu
14 Filter na mletú kávu
(jeden na prípravu 1 alebo 2 káv)
15 Adaptér pre lter na kávové kapsule
16 Filter na kávové kapsule
17 Gombík prepínača
18 LED kontrolka "Zapnutého prístroja"
19 LED kontrolka "Pripravenosti pary"
20 LED kontrolka káva / voda - "Pohotovostný stav"
• 54 •
Page 55
4 INŠTALÁCIA
Za účelom za istenia vlastnej bez pečnosti a bezpečno sti
tretích osôb dodržujte svedomito bezpečnostné normy
uvedené v kap. 3.
4.1 Obal
Orginálny obal bol projektovaný a vyrobený za účelom ochrany stroja počas prepravy. Odporúčame ho uschovať pre prípad
možnej preprav y v budúcnosti.
4.2 Upozornenia k inštalácii
Pred inštaláciou prístroja dodržujte nasledujúce bezpečnostné
zásady:
• umiestnite prístroj na bezpečné miesto;
• uistite sa, že je prístroj chránený pred deťmi, ktoré by sa
mohli s ním hrať;
• zamedzte, aby bol prístroj ukladaný na p ríliš teplé povrchy
či do blízkosti otvoreného plameňa.
Kávovar je za týchto okolností pripravený na jeho zapojenie do
elektrickej siete.
Poznámka: doporučujeme umyť súčiastky vždy
pred ich prvým použitím a/alebo po každom dl-
hodobom nepoužívaní.
4.3 Zapojenie prístroja
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Dodržiavajte vždy prísne bezpečnostné normy.
Nepoužívajte nikdy poškodené káble! Poškode né káble
a zástrčky je nutné okamžite vymeniť, obracajte sa za
týmto účelom na Autorizované Technické Servisy.
Do nádržky lejte vždy len čerstvú pitnú a neper-
livú vodu. Teplá voda ako aj iné tekutiny môžu
poškodiť nádržku. Prístroj neuvádzajte do činnosti bez
vody: uistite sa, či je vo vnútri nád ržky dostatok vody.
• (Obr.2) - Vložte nádržku, pričom sa uistite, ža správne za-
padla na určené miesto a nasaďte naspäť kryt (2).
4.5 Napĺňanie okruhu
Po vypustení pary či po vyčerpaní vody v nádržke je nutné naplniť najskôr okruh prístroja.
• Stlačte vypínač ON/OFF (11) a prepnite ho do polohy "I";
rozsvieti sa LED kontrolka (18), čo znamená, že je prístroj
zapnutý.
• (Obr.4) - Pod parnú dýzu (Pannarello) vložte nádobu.
• Zapni te prepínač (3) “horúca voda/para” tak, že ním bude-
te otáčať proti smer u hodinových ručičiek.
• (Obr.5) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy
"
".
• Počkajte, kým z parnej dýzy (Pannarella) nezačne vytekať
pravidelný prúd vody.
• (Obr.5) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy "
• Vypn ite prepínač (3) “horúca voda/para” tak, že n ím bude-
te otáčať v smere pohybu hodinových ručičiek. Odstráňte
nádobu.
".
4.6 Prvé použitie alebo použitie po dlho-
dobom nepoužívaní
Tento jednoduchý úkon Vám zaručí optimálnu prípravu produktov, túto operáciu je potrebné vykonať:
- pri prvom spustení;
- v prípade, že stroj nepoužívate dlhšiu dobu (viac než 2
týždne).
Slovensky
Napätie príst roja je nastavené výro bcom. Skontrolujte, či sietové napätie zodpovedá hodnotám na údajovom štítku, ktorý je
situovaný na spodnej strane prístroja.
• Pred zapojením prístroja do elektrickej siete skontrolujte,
či je vypínač ON/OFF (11) v polohe "0".
• Zasuňte zástrčku do zásuvky s primeraným napätím,
umiestnenej na stene.
4.4 Nádržka na vodu
• (Obr.1) - Odoberte nadvihnutím príklop nádržky na vodu
(2).
• (Obr.2) - Vyberte nádržku na vodu (5).
• (Obr.3) - Vypláchnite ju a naplňte čerstvou pitnou vodou,
nelejte však prílišné množ stvo vody.
Vypustená voda má byť vyliata do príslušného
odpadu a nesmie byť použitá na konzumáciu.
Ak dôjde počas cyklu k naplneniu nádoby, zastavte vypúšťanie a pred obnovením ope rácie ju vyprázdnite.
• (Obr.3) - Nádržku prepláchnite a naplňte čerstvou pitnou
vodou.
• (Obr.4) - Pod parnú dýzu (Pannarello) umiestnite nádobu.
Otvorte kohútik (3) tak, že ním budete otáčať proti smeru
hodinových ručičiek.
(Obr.5) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy "".
• Z parnej dýzy/horúcej vody (Pannarella) vypustite celý ob -
sah nádržky na vodu; pre zastavenie vypúšťania prepnite
gombík prepínača (17) do polohy "
(3) tak, že ním budete otáčať v smere pohybu hodinových
ručičiek.
• (Ob r.16) - P repnite gombík prepí nača (17) do polohy "
a vypustite všetku vodu z nádržky.
(Obr.17) - Po vypustení vody zastavte vypúšťanie tak, že
prepnete gombík prepínača (17) do polohy "
• Nádržku opätovne naplňte a počkajte, kým sa nerozsvieti
LED kontrolka (20).
• (Ob r.19) - O doberte z jednotky držiak ltra tak, že ním bu-
dete otáčať zprava doľava a opláchnite ho čerstvou pitnou
vodou.
Prístroj je za týchto okolností pripravený na prevádzku; pre
bližšie informácie o samotnom chode či príprave kávy odkazujeme na príslušné kapitoly.
".
5 PRÍPRAVA KÁVY
Pozor! Je zakázané odpojovať tlakový držiak
ltra počas prípravy kávy, otáčajúc ním ručne
v smere pohybu hodinových ručičiek. Nebezpečenstvo
popálenia.
• Počas tejto operácie môže dôjsť k rozsvieteniu či zhasnu-
tiu LED kontrolky (20) "pohotovostného stavu"; jedná sa
o normálny jav, nepreds tavujúci žiadnu anomáliu.
• Pred použitím sa uistite, že je prepínač (3) horúca voda/
para vypnutý a že je v nádržke na vodu prístroja dostatočné množst vo vody.
• (Obr.3) - Stlačte vypínač ON/OFF (11) a prepnite ho do po-
lohy "I".
• Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (20) "pohoto-
vostného stavu", za týchto okolností je prístroj pripravený
na prípravu kávy.
Príslušenstvo na prípravu kávy je umiestnené
na špeci ckom mieste, uľahčujúc a urýchľujúc
samotné úkony.
Pre odmerku na mletú kávu a/alebo potrebné ltre
zodvihnite kryt (2) a odoberte požadované príslušenstvo (Obr.35 a Obr.36).
5.1 S mletou kávou
• (Obr.7) - Zasuňte lter (14) do tlakového dr žiaka ltra (12);
pri prvom p oužití je už lter na mieste.
• (Obr.13) - Zasuňte zospodu držiak ltra do jednotky na
spracovanie kávy (8).
• (Obr.14) - Otáčajte držiak ltra zľava doprava, až kým sa
koväť sa bude mierne vytáčať doľava. Tento pohyb zaručí
optimálne fungovanie držiaka ltra.
• (Ob r.16) - Pre dohrejte tlakový držiak ltra tak, že prepnete
gombík prepínača (17) do polohy "
ka ltra začne vytekať voda (táto operácia je nutná len pri
prvej káve).
"
• (Obr.17) -Po vypustení 150 cm vody zastavte vypúšťanie
tak, že prepnete gombík prepínača (17) do polohy "
• (Obr.19) - Odoberte z prístroja držiak ltra tak, že ním
budete otáčať zprava doľava a vylejte zvyšnú vodu. Vďaka
špeciálnemu ltru (14), ktorý je súčasťou vybavenia prístroja nie je nutné lter meniť, ak chcete pripraviť jednu
alebo dve kávy.
• (Obr.35) - Vyberte z prístroja odmerku.
• (Obr.8) - Nasypte 1-1,5 odmerky, ak chcete pripraviť jed-
nu kávu alebo 2 plné odmerky pre dvojitú kávu; odstráňte
z okrajov držiaka ltra prípadné zbytky kávy.
• (Obr.13) - Zasuňte zospodu držiak ltra (12) do jednotky
na spracovanie kávy (8).
• (Obr.14) - Otáčajte držiak ltra zľava doprava, až kým sa
nezablokuje.
• (Obr.15) - Odoberte 1 alebo 2 vopred nahriate šálky
a umiestnite i ch pod tlakový držiak ltra; skontroluj te, či sú
správne uložené pod výpustnými otvormi na kávu.
• (Obr.14) - Prepnite gombí k prepínača (17) do polohy "".
• Po vypustení želaného množstva kávy zastavte vypúšťanie
tak, že prepnete gombík prepínača (17) do polohy "
vypustení počkajte pár sekúnd; odoberte plné šálky kávy
(Obr.18).
• (Ob r.19) - Vytiahnite t lakový držiak ltr a a vysypte zvy šnú
kávovú usadeninu.
Poznámka: v držiaku ltra zostane určité malé
množstvo vody; jedná sa o normálny jav, súvi-
siaci s charakteristikami držiaka ltra.
Dôležitá poznámka: Pre optimálne výsledky je
nutné udr žiavať lter (14) čis tý. Každodenne ho
umývajte vždy po použití.
"; z tlakového držia-
5.2 S kávovými kapsulami
• (Ob r.9) - Vyberte lter na mletú kávu (14) pomocou kávovej lyžičky z tlakového držiaka ltra (12).
• (Obr.10) - Zasuňte do tlakového držiaka ltra (12) adaptér
na kapsule (15) tak, aby bola jeho vypuklá časť obrátená
smerom nadol.
• (Ob r.11) - Potom zasuňte do tlakového držiaka ltra (12)
lter na kapsule (16).
• (Ob r.13) - Zasuňte zospodu tlakový dr žiak ltra do jednot-
ky na spracovanie káv y (8).
• (Ob r.14) - Otáčajte držiak ltra zľava doprava, až kým sa
nezablokuje. Uvoľnite rukoväť tlakového držiaka ltra.
Automatický systém pre sunie rukoväť späť mierne doľava.
".
". Po
• 56 •
Page 57
Tento pohy b zaručí optimálne fung ovanie tlakového držia-
ka ltra.
• (Ob r.16) - Pre dohrejte tlakový držiak ltra tak, že prepnete
gombík prepínača (17) do polohy "
ka ltra začne vytekať voda (táto operácia je nutná len pri
prvej káve).
• (Obr.17) -Po vypustení 150 cm vody zastavte vypúšťanie
tak, že prepnete gombík prepínača (17) do polohy "
• (Ob r.19) - Odoberte z prístroja tlakový držiak ltra tak, že
ním budete otáč ať zprava doľava a vylejte zvyšnú vodu.
• (Ob r.12) - Vložte kapsulu do držiaka ltra; uistite sa, že
papierový okraj kapsule neprečnieva z držiaka ltra.
• (Ob r.13) - Zasuňte zospodu tlakový dr žiak ltra do jednot-
ky na spracovanie káv y (8).
• (Ob r.14) - Otáčajte držiak ltra zľava doprava, až kým sa
nezablokuje.
• Odoberte 1 vopred nahriatu šálku a umiestnite ju pod
držiak ltra; skontrolujte, či je správne uložená pod výpustnými ot vormi na kávu.
• (Obr.16) - Otoč te gombík prepínača (17) do polohy "
• (Obr.17) - Po vypustení želaného množstva kávy zastavte
jej vypúš ťanie tak, že otočíte gombí k prepínača (17) do polohy "
• (Ob r.19) - Po vypustení počkajte pár sekúnd, vyberte dr-
Každodenne ich umývajte vždy po použití.
".
žiak ltra a vyhoď te použitú kapsulu.
Dôležitá poznámka: pre optimálne výsledky je
nutné udržiavať lter (16) a adaptér (15) čistý.
"; z tlakového držia-
".
".
6 VÝBER TYPU KÁVY DOPORUČENIA
V zásade je možné použiť akýkoľvek typ kávy, ktorý je bežne
dostupný na t rhu. Káva je však príro dným produktom a jej ch uť
sa môže meniť v závislosti od oblasti pôvodu či zmesi; doporučujeme preto vyskúšať niekoľko druhov a zvoliť si tú, ktorá
najlepľšie vyhovuje vlastným prefereciám.
Pre optimálny výsledok doporučejeme použiť špeciálne zmesi
určené pre espresso kávovary. Káva by mala vždy riadne vytekať z tlakového držiaka ltra, bez odk vapkávania.
Rýchlosť vytekania kávy je možné upraviť tak, že mierne pozmeníte dávku kávy vo ltri a/alebo použijete kávu iného
stupňa mletia.
Pre lepší výsledok v šálke ako aj ľahšie čistenie a prípravu
doporučuje spoločnosť Saeco používať jednodávkové kávové
kapsule so značkou ESE.
PRED VYKONANÍM AKEJKOĽVEK OPERÁCIE, SÚ-
VIVIACEJ S VYPÚŠŤANÍM PARY ČI HORÚCEJ VODY
SKONTROLUJTE, ČI JE PARNÁ DÝZA (PANNARELLO) NASMEROVANÁ NAD ZBERNÚ NÁDOBKU NA VODU.
7 HORÚCA VODA
Nebezpečenstvo obarenia! Na začiatku prípravy
môže horúca voda prerušovane striekať. Dýza,
cez ktorú vyteká, môže dosahovať vysoké teploty:
v žiadnom prípade sa jej nedot ýkajte rukami.
• Stlačte v ypínač ON/OFF (11) a prepnite ho do polohy "I".
• Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (20) "pohoto-
vostného stavu"; za týchto okolností je prístroj pripravený
na prevádzku.
• (Ob r.21) - Po d par nú dý zu (Pa nnar ello) u mies tni te nád obu
alebo hrnček na čaj.
• (Obr.21) - Zapnite prepínač (3) tak, že ním budete otáčať
proti smeru hodinových ručičiek.
• (Obr.22) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy "".
• (Obr.23) - Po vypustení želaného množstva horúcej vody
prepnite gombík prepínač a (17) do polohy "
• (Obr.24) - Vypnite prepínač (3) tak, že ním budete otáčať
v smere pohybu hodinových ručičiek.
• Vyber te nádobu s horúcou vodou.
".
8 PARA / CAPPUCCINO
Nebezpečenstvo obarenia! Na začiatku prípravy
môže horúca voda prerušovane striekať. Dýza,
cez ktorú vyteká, môže dosahovať vysoké teploty:
v žiadnom prípade sa jej nedot ýkajte rukami.
• Stlačte v ypínač ON/OFF (11) a prepnite ho do polohy "I".
• Počkajte, k ým sa LED kontrolka (20) "pohotovostného sta-
vu" nerozsvieti.
• (Ob r.25) - Prepnite gombík p repínača (17) do polohy "
zhasne LED kontrolka (20).
• Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (19); za týchto
okolností je prístroj pripravený na prípravu kávy.
• (Obr.26) - Pod parnú dý zu vložte nádobu.
• (Obr.26) - Zapnite nakrátko prepínač (3) tak, aby z parnej
dýzy (Pannarello) vytiekla zvyšná voda; onedlho sa začne
vypúšťať čistá par a.
• (Obr.27) - Vypnite prepínač (3) a odoberte nádobu.
• Studeným mliekom naplňte nádobu, v ktorej chcete pri-
praviť cappuccino, do 1/3 jej objemu.
Pre lepší v ýsledok používajte studené mlieko
";
Slovensky
• (Obr.28) - Ponorte parnú dýzu do mlieka a zapnite prepí-
nač (3) tak, že ním budete otáčať proti smeru hodinových
• 57 •
Page 58
ručičiek; nádobu s mliekom otáčajte pomalými pohybmi
zdola smerom nahor, aby bolo ohrievanie mlieka rovnomerné.
Maximálna doporučená dĺžka prípravy je 60
sekúnd.
• Po ukončení v ypnite prepínač (3) tak, že ním budete o táčať
v smere pohybu hodinových ručičiek; odoberte šálku so
speneným mliekom.
• (Obr.30) - Prepnite gombík prepínač a (17) do polohy "
Ak svietia obe LED kontrolky "
je teplota prís troja príliš vysoká na prípravu kávy.
• Aby bol stroj prevádzkyschopný, je nutné naplniť okruh
ako je uvedené v ods.4.5.
Poznámka: keď LED kontrolka "pohotovostného stavu" svieti neprerušovaným svetlom, je
stroj pripravený na prevádzku.
" a " " znamená to, že
".
• (Obr.34) - Každý deň vyprázdňujte a umývajte odkvapká-
vací podnos.
• Na čistenie zariadenia používajte mäkkú, vo vode navlhčenú, utierku.
- vytiahnite adaptér (ak je súčasťou vybavenia) a dôkladne
ho umyte teplou vodou.
- umyte znútra tlakov ý držiak ltra.
• Prístroj ani jeho príslušenstvo nesušte pomocou mikrovlnnej a/alebo tradičnej rúry.
• (Obr.35-36) - Každý týždeň čistite navlhčenou utierkou
mie sto u ložen ia pr ísluš enst va, a by bol i ods trán ené pr ípa dné zbytk y kávy či iných nečistôt.
Poznámka: neumývajte tlakový držiak ltra
v umývačke riadu.
Dôležitá poznámka: ak sa nedarí pripraviť cap-
puccino týmto postupom, bude nutné naplniť
okruh, ako je popísané v ods. 4.5 a zopakovať následne
príslušné operácie.
Rovnaký postup môžete uplatniť aj na zohrie-
vanie iných nápojov.
• Očistite po tejto operácii parnú dý zu navlhčenou utierkou.
9 ČISTENIE
Čistenie a údržbu je možné vykonávať len na vychladnutom
prístroji odpojenom od elektrickej siete.
• Neponárajte stroj do vody ani jeho súčiastky neumývajte
• Nádr žku na vodu odporúčame umývať k aždý deň a násled-
ne naplniť čerst vou vodou.
• (Obr.31-33) - Každý deň, po zohriatí mlieka, odmontujte
vonkajšiu časť Pannarella a umyte ho čerstvou pitnou vodou.
• (Obr.31-32-33) - Každý týždeň umyte parnú dýzu. Túto
operáciu vykonajte nasledovne:
- odmontujte vonkajšiu časť Pannarella (na normálne vyčistenie);
- vytiahnite vrchnú časť Pannarella z parnej dý zy;
- umyte vrchnú časť Pannarella čers tvou pitnou vodou;
- umyte parnú dýzu vlhkou utierkou a odstráňte prípadné
zvyšky mlieka;
- vrchnú časť opäť nasuňte na parnú dýzu (uistite sa, či je
zasunutá úplne);
Znova namontujte vonk ajšiu časť Pannarella.
10 ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA
Pri používaní stroja je tvorba vodného kameňa normálna; odstraňovanie vodného kameňa vykonávajte v 1-2-mesačných
intervaloch a/alebo keď si všimnete znížený prietok vody. Používajte výhradne prípravok na odstránenie vodného kameňa
Saeco.
V prípade pochybností či viacznačnosti majú
byť považované za smerodatné informácie
uvedené v návode na použitie a údržbu, a nie pokyny
k samostatne zakúpenému príslušenstvu a/alebo spotrebnému materiálu.
Používajte prípravok na odstránenie vodného
kameňa Saeco (Obr.B). Bol vyrobený špeciálne
na udržiavanie zariadenia a funkcií stroja v najlepšom
stave po celú dobu životnosti, ako aj pre zabránenie,
pokiaľ je správne používaný, znehodnotenia pripraveného nápoj a. Pred spustením c yklu odstrán enia vodného kameňa skontrolujte ČI BOL ODOBRANÝ FILTER VODY,
ak je použitý.
Nikdy nepite roztok na odstránenie vodného
kameňa ani produkty, vypúšťané pred dokončením cyklu. Na odstránenie vodného kameňa v žiadnom
prípade nepoužívajte ocot.
1 (Obr.13-14) - Zasuňte zospodu držiak ltra do jednotky na
spracovanie kávy (8) a otáčajte ním zľava doprava, až kým
sa zablokuje.
2 (Obr.2) - Vytiahnite nádržku na vodu a vyprázdnite ju.
3 (Obr.3) - Nalejte POLOVICU obsahu fľaše koncentrované-
ho prípravku na odstránenie vodného kameňa Saeco do
• 58 •
Page 59
nádržky s vodou prístroja a doplňte čerstvou pitnou vodou
až po hladinu MA X.
4 Zapnite prístr oj stlačením vypínača ON/O FF (11) a jeho pre-
pnutím do polohy "I".
(Obr.21) - Odoberte (ako je uvedené v kapitole 7 návodu)
z parnej dýz y/horúcej vody 2 šálky (každá p ribližne 150 ml)
vody; potom prístroj vypnite vypínačom ON/OFF (11) tak,
že ho prepnete do polohy "0".
5 Nechajte prípravok na odstránenie vodného kameňa pôso-
biť pri vy pnutom stroji cca 15-20 minút.
6 Stiskom vypínača ON/OFF (11) zapnite stroj.
(Obr.21) - Odoberte (ako je uvedené v kapitole 7 návodu)
z parnej dýzy/horúcej vody 2 šálky (každá približne 150
ml) vody. Potom prístroj vypnite vypínačom ON/OFF (11)
a nechajte ho vypnutý 3 minúty.
7 Znovu vykonajte operácie, uvedené v bode 6, až do kom-
pletného vyprázdnenia nádržky na vodu.
8(Obr.3) - Nádržku prepláchnite čerstvou pitnou vodou
" a držiakom ltra
vypustite celý obsah nádržky. Pre zastavenie vypúšťania
prepnite gombík prepínač a (17) do polohy "
".
11(Ob r.3) - Naplňte opätovne nádržku čerstvou vodou.
(O br.21) - Pod parnú dýzu (Pannarello) vložte objemnú
nádobu. Otvorte výpustný kohútik vody (3) tak, že ním
budete otáčať proti smeru hodinových ručičiek.
(O br.22) - Pr epnite gombík prepínača (17) do polohy "
" a vypustite cez parnú dýzu/horúcej vody všetku vodu
z nádržky.
12(Obr. 23) - Po vypustení vody zastavte vypúšťanie tak, že
prepnete gombík prepínača (17) do polohy "
".
(O br.24) - Zatvorte výpustný kohútik vody (3) tak, že ním
budete otáčať v smere pohybu hodinových ručičiek.
13 Zopakujte znovu operácie, uvedené v bode (8) pre celkom
4 nádržky.
14(Obr.19) - Od oberte z jednotky dr žiak ltra tak, že ním bu-
dete otáčať zprava doľava a opláchnite ho čerstvou pitnou
vodou.
11 LIKVIDÁCIA
• Nepoužívané zariadenia vyraďte z prevádzky.
• Odpojte z ástrčku zo zásuvky a odrežte elektrickú šnúru
• Na konci životnosti zariadenie prevezte na vhodné zberné
miesto likvidácie.
Tento výrobok v yhovuje smernici Európskej únie 20 02/96/ES.
Symobol
tento výrobok sa nesmie likvidovať ako odpad z domácnosti.
Namiesto toho sa musí previezť na príslušné zberné miesto
určené na likvidáciu elektrických a elektronických zariadení.
Tým, že sa ubezpečíte o tom, že výrobok bol správne zlikvidovaný, prispejete k zamedzeniu negatívnych dôsledkov na
životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by inak mohli nastať
nevhodnou likvidáciou tohto výrobku. Podrobnejšie informácie o recyklovaní tohto výrobku získate, keď sa obrátite na
miestny mestský úrad, na spalovňu odpadu z domácností alebo na predajňu, kde ste výrobok zakúpili.
na výrobku alebo jeho obale označuje, že
Slovensky
Cyklus odstránenia vodného kameňa je tak ukončený.
(Obr. 3) - Naplňte opätovne nádržku čer stvou vodou. V prípade
potreby naplňte okruh, ako je uvedené v ods. 4.5.
Roztok na odstránenie vodného kameňa je potrebné zlikvidovať podľa pokynov výrobcu a /
alebo podľa noriem platných v K rajine použitia.
• 59 •
Page 60
PoruchaMožné príčinyNápravy
Prístroj s a nezapne.Stroj nie je zapojený do elek trickej siete.Zapojte prístroj do elektrickej siete.
Čerpadlo je veľ mi hlučné.Chýba voda v nádržke. Doplňte vodou (ods.4.4).
LED kontrolka (20) "pohotovostného sta-
Káva je príliš studená.
Netvorí sa mliečna pena.
Nedarí sa pripraviť cappuccino.
Káva vyteká príliš rýchlo, nie je
krémová.
Káva nevyteká alebo vyteká len
po kvapkách.
Káva preteká cez okraj.
vu" zhasla pri prepínaní gombíka prepínača (17) do polohy "
Príliš malé množstvo k ávy v držiaku ltra. Pridajte kávu (kap. 5).
Príliš hrubé mletie.Použite inú zmes (kap.6).
Vyprchaná či nev hodná káva.Použite inú zmes (kap.6).
Stará či nevhodná kapsula.Použite novú kapsulu.
Chýba niektorá zo súčiastok držiaka ltra.
Nedostatok vody.Doplňte vodou (ods.4.4).
Príliš jemné mletie.Použite inú zmes (kap.6).
Pretlačená káva v držiaku ltra.Uvoľnite mletú kávu.
Príliš veľ ké množstvo kávy v držiaku ltra.
Zapnutý prepínač (3).Vypnite prepínač (3).
Zavápnený prístroj.Ods tráňte vodný kameň zo stroja (kap.10).
Zanesený lter v držiaku ltra.Očistite lter (kap.9).
Nevhodná kapsula.Použite inú kapsulu.
Držiak ltra nesprávne zasunutý do jed-
notky na spracovanie kávy.
Horný okraj držiaka ltra je špinavý.Očistite okraj držiaka ltra.
Nesprávne vložená kapsula.
Príliš veľ ké množstvo kávy v držiaku ltra.
".
Počkajte, kým sa LED kontrolka (20) nerozsvie ti.
Predohrejte držiak ltra.
Používajte plnotučné mlieko.
Očistite Pannarello podľa pokynov uvedených
v Kap.9.
Naplňte okruh (ods. 4.5) a zopakujte operácie
uvedené v Kap.8.
Skontrolujte, či sú všetky súčiastky prítomné
a správne nainštalované.
Zredukujte množstvo kávy v držiaku ltra.
Zasuňte správne držiak ltra (kap.5).
Vložte správne kapsulu tak, aby neprečnievala
z držiaka ltra.
Zredukujte pomocou odmerky množstvo kávy
v držiaku ltra.
Pre poruchy, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, alebo v prípade, že odporúčané riešenie nie je dostatočné, sa
obráťte na technick ý servis.
• 60 •
Page 61
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
ROK 09
2006/95/ES, 2004/108/ES.
Saeco International Group
Via Torretta, 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok:
JEDNODÁVKOVÝ KÁVOVAR
TYP: HD 8323 / HD 8325
na ktorý sa vzťahuje toto vyhlásenie, je v zhode s nasledujúcimi normami:
• Bezpečnosť domácich elektrospotrebičov a zariadení - Všeobecné požiadavky
EN 60335-1 (2002) + A1 (2004) + A2 (2006) + A11 (2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Bezpečnosť domácich elektrospotrebičov a zariadení - Časť 2-15
Špeciálne požiadavky pre zariadenia zohrievajúce tekutiny
EN 60 335-2-15 (2002) + A1 (2005) + A2 (2008)
• Bezpečnosť domácich a obdobných elektrospotrebičov. Elektromagnetické polia
Metódy hodnotenia a merania -EN 62233 (2008).
• Obmedzenia a metódy merania rádiového rušenia charakteristického pre zariadenia s elektrickým a tepelným motorom pre domáce použitie a podobné účely, elektrické nástroje a podobné elektrické zariadenia - EN 55014-1 (2006).
• Elektromagnetická kompatibilita (EMC)
3. časť, Limity - Oddiel 2: Medze vyžarovania harmonických zložiek prúdu (zariadenia so vstupovým fázovým prúdom ≤ 16 A) EN 61000-3-2 (2006).
• Elektromagnetická kompatibilita (EMC)
3. časť, Limity - Oddiel 3: Obmedzenia pre výkyvy a napäťové špičky v napájacích systémoch nízkeho napätia určeného pre
prístroje s nominálnym prúdom ≤ 16 A.
• Požiadavky pre odolnosť elektrických spotrebičov, nástrojov a podobných prístrojov.
Norma pre rad výrobkov EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
Slovensky
v zmysle ustanovení smerníc: 2006/95/ES, 2004/108/ES.
Gaggio Montano 28.4.2009
R & D Manager
Ing. Andrea Castellani
• 61 •
Page 62
1 ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Кавомашина призначена для приготування 1 або 2 філіжанок кави еспресо і обладнана поворотною трубкою для
видачі пари та гарячої води. Кнопки панелі управління на
передній частині пристрою позначено зрозумілими символами.
Машина сконст руйована для побу тового використання і не
призначена для безперервної роботи в якості професійного обладнання.
Увага! Виробник не бере на себе відповідальність за можливі пошкодження у разі:
• неправильного використання та використання
не за призначенням;
• ремонтів, виконаних не в авторизованих сервісних центрах;
• втручання в цілістність шнура живлення;
• втручання в цілісність будь-яких складових частин машини;
• використання неоригінальних запчастин і приладдя;
• невидалення накипу та зберігання в приміщеннях з температу рою нижче 0°C.
У цих випадках гарантія втрачає дію.
1.1 Умовні позначення
Трикутником зі знаком оклику позначені усі вказівки, важливі для
нути серйозних травм, строго дотримуйтеся таких
вказівок!
Посилання на ілюстрації, частини пристрою або елементи
управління тощо позначено цифрами або літерами; в цьому випадку с лід звернутись до ілюстрації.
Цей символ означає особливо важливу інформацію, яку слід враховувати для най-
більш правильного використання машини.
Ілюстації, що відповідають тексту, знаходяться на
перших сторінках інструкції. Під час ознайомлення з інструкцією з експлуатації, звертайтесь до цих
ілюстрацій
безпеки користувача. Щоб уник-
1.2 Користування цією інструкцією
Зберігайте цю інструкцію з експлуатації в надійному місці
та доклад айте до кавомашини кожного разу, коли нею має
користуватися інша особа.
За додатковою інформацією або у випадку виникнення
проблем звертайтеся до авторизованих сервісних центрів.
2 ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Виробник зберігає за собою право змінювати технічні характеристики виробу.
Номінальна напруга - номінальна поту жність - живлення
Див. паспортну табличку на апараті
Матеріал корпуса
Пластик
Розміри (д x в x г) (мм)
210 x 300 x 280
Маса
3,9 кг
Довжина шнур а
1,3 м
Панель управління
На передній частині
Тримач фільтра
Герметичний
Насадка Pannarello
Спеціально для капучино
Водяний бачок
1,25 л - Знімний
Тиск помпи
15 ба р
Бойлер
З неіржавіючої ста лі
Запобіжні пристрої
Плавкий запобіж ник
3 НОРМИ БЕЗПЕКИ
На деталі під струмом ніколи не повинна потрапляти вода: небезпека короткого замикання! Перегріта пара та гаряча вода можуть спричинити опіки!
Ніколи не спрямовуйте струмінь пари або кип'ятку
на частини тіла; торкайтеся до трубки видачі пари й
кип'ятку обережно: небезпека опіку!
Призначення
Ця кавомашина призначена виключно для побутового
використання. Через ризики, які з цим пов'язані, забороняється вносити технічні зміни та використовувати її
будь-яким недозволеним чином! Апарат не призначений
для використання особами (у тому числі дітьми) з обмеженими фізичними, психічними або сенсорними можливостями, і (або) недостатньо обізнаними, окрім випадків,
коли вони знаходяться під наглядом особи, відповідальної
за їх безпеку, або отримали від неї інструктаж з користування апаратом.
• 62 •
Page 63
Електроживлення
Підключайте кавомашину лише до відповідної електричної розетки. Напруга має відповідати зазначеній на паспортній табличці апарата.
Шнур живлення
У жодному випадку не використовуйте кавомашину,
якщо шнур живлення має дефект. Якщо шнур живлення
пошкоджений, належить замінити його, звернувшись до
виробника або в його сервісний центр. Протягуйте шнур
живлення так, щоб він не торкався гострих кутів і кромок,
дуже гарячих предметів, оберігайте його від масе л.
Не пересувайте і не тягніть кавомашину, тримаючи за
шнур. Не виймайте вилк у, тягну чи за шнур, і не торкайтеся
її мокрими руками.
Не допускайте вільного звисання шнура живлення зі столів або шаф.
Захист інших людей
Наглядайте за дітьми, щоб вони не бавилис я з апаратом.
Діти не усвідомлюють небезпеки, пов'язаної з електропобутовими приладами. Не залишайте в досяжному для дітей місці матеріал и, що використовувалис я для пакування
машини.
Небезпека опіків
Не спрямовуйте на себе і (або) інших струмінь перегрітої
пари і (або) кип'ятку. Завжди користуйтеся відповідними
ручками або рукоятками.
Ніколи не виймайте герметичний тримач фільтра під час
приготування кави. В процесі нагріву заварного пристрою
можуть віділятися краплі гарячої води.
Не го туй те каву коли м ашина п ерег ріта, тобто якщо с вітло діоди “
” та “ ” горять одночасно.
Розміщення
Розташуйте кавомашину у надійному місці, де ніхто не
зможе перекину ти її або травмуватися нею.
Можливий витік гарячої води чи перегрітої пари: небез-
пека опіку!
Не тримайте машину при температурі нижче 0°C; існує небезпека пошкодження машини морозом.
Не використовуйте кавомашину просто неба.
Не ставте машину на дуже гарячі поверхні та поблизу відкритого полум'я, щоб уникнути розплавлення чи іншого
пошкодження корпусу.
Чищення
Перш ніж чис тити машину, необхідно вимк нути її кн опкою
увімкнення/вимкнення (ON/OFF) і потім вийняти вилку з
електричної розетки. Крім того, дочекайтеся, поки машина охолоне.
Ніколи не занурюйте машину у воду!
Категорично забороняється втручатися в цілісність вну-
трішніх механізмів машини.
Не використовуйте для харчових потреб воду, що залишалася в бачку декілька днів; помийте бачок і наповні ть його
свіжою питною водою.
Умови експлуатації та догляду
Для правильної роботи кавомашини рекомендуються наступні умови:
• виберіть горизонтальну поверхню д ля розміщення;
• виберіть достатньо освітлене і чисте місце, в якому
легко дістатися до елек тричної розетки;
• забезпечте мінімальну відс тань від стінок машини, як
показано на малюнку (Ма л.A).
Зберігання машини
Якщ о маши на не ви кори стов уєть ся пр отяго м довг ого час у,
відключіть її та вийміть вилку з розетки. Зберігайте її в
сухому та не досяжному для дітей місці. Забезпечте захист
від пилу та бруду.
Ремонт і технічне обслуговування
В разі поломок, несправностей або підозри на несправність
після падін ня негайно виймайте вилку з р озетки. Ніколи не
запускайте несправну машину. Технічне обслуговування та
ремонт можна виконувати лише в авторизованих сервісних центрах. В разі втручань, здійснених не за усіма правилами, виробник знімає з себе будь-яку відповідальність
за можливі пошкодження.
Протипожежні заходи
В разі пожежі користуйтеся вуглекислотними вогнегасниками (CO
). Не користуйтеся рідинними або сухими вогне-
2
гасниками.
Українська
• 63 •
Page 64
Перелік компонентів машини (Стор.2)
1 Панель управління
2 Кришка водяного бачка
3 Перемикач «кип'яток/пара»
4 Відсік для приладд я
5 Водяний бачок
6 Підставка д ля чашок
7 Лоток для збору води + решітка
8 Заварний пристрій
9 Парова трубка (насадка Pannarello)
10 Шнур живлення
11 Вимикач ON/OFF
12 Герметичний тримач фільтра
13 Мірка для меленої кави
14 Фільтр для меленої кави
(один для пригот ування 1 чи 2 порцій)
15 Адаптор д ля фільтра кави в чалдах
16 Фільтр для кави в чалд ах
17 Ручка вибору
18 Світлодіод "машина увімкнена"
19 Світлодіод "пара готова"
20 Світлодіод кава/вода - "машина готова"
4 ВСТАНОВЛЕННЯ
Для власної безпеки й безпеки інших людей скрупульозно дотримуйтеся вказівок «Норм безпеки»,
наведених в главі 3.
4.1 Пакування
Заводська упаковка спроектована та вироблена для захист у машини під час перевезення. Рад имо зберегти ї ї для
можливого транспортування в майбу тньому.
4.2 Рекомендації зі встановлення
Під час встановлення машини дотримуйтесь наступних
правил безпеки:
• розташуйте машину в безпечному місці;
• впевніться, що діти не матимуть змоги бавитися з машиною;
• не допускайте встановлення машини на дуже гарячих
поверхнях або поблизу відкритого полум'я.
Зараз машина готова до підключення до електричної мережі.
Примітка: перед першим використанням та/
чи після довгого простою рекомендується
промивати компоненти машини.
4.3 Підключення машини
Електричний струм може бути небезпечним!
Тому завжди чітко дотримуйтесь правил
безпеки. Ніколи не використовуйте пошкоджений
шнур! Пошкодже ні шнури та вилки необхідно не гайно замінити в авторизованому сервісному центрі.
Робоча напруга пристрою встановлена на заводі. Перевірте відповідність напруги в мережі тій, що вказана на паспортній табличці, яка знаходиться на основі приладу.
• Перед підключенням до електричної мережі перевір-
те, щоб вимикач ON/OFF (11) був в положенні "0".
• Вставте вилку в настінну розетку мережі відповідної
напруги.
4.4 Водяний бачок
• (Мал.1) - Підніміть кришку бачка для води (2).
• (Мал.2) - Вийміть водяний бачок (5).
• (Мал.3) - Промийте його та наповніть свіжою питною
водою не переповнюючи.
Заливайте в бачок завжди лише свіжу нега-
зовану воду. Гаряча вода, а також інші рідини, можуть пошкодити бачок. Не використовуйте
машину без води: переконайтеся, що в бачку знаходиться її достатня кількість.
• (Мал.2) - Вставте бачок, контролюючи, щоб він пра-
вильно сів у гніздо, та закрийте кришку (2).
4.5 Заправка системи
Спочатку, після випуску пари аб о по закінченні води в бачку, потрібно заправи ти систему машини.
• Нат исніть вимикач ON/OFF (11), встановивши його в по -
ложенні "І"; світлодіод (18) загориться, вказуючи на те,
що машину включено.
• (Мал.4) - Підставте є мність під парову трубк у (насадк у
Pannarello).
• Проверніть ручку (3) "гаряча вода/пара" проти годин-
никової стрілки.
• (Мал.5) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
"
".
• Дочекайтесь поки з парової трубки (насадки Pannarello)
вийде рівномірний струмінь води.
• (Мал.5) - Поверніть ручк у вибору (17) в положення " ".
• Провер ніть ручку (3) "гаряча вода/пара" за годиннико-
вою стрі лкою. Заберіть ємніс ть.
• 64 •
Page 65
4.6 Операції перед першим використанням або після тривалого невикористання.
Ця проста операція забеспечить оптимальну подачу і повинна виконуватись:
- при першому запуску;
- якщо машина залишалася без використання тривалий
час (більш ніж 2 тижні).
Воду, що витекла, належить вилити у каналі-
зацію, тому що її не можна використовувати
для споживання. Якщо під час циклу емність заповнюється, зупиніть випуск та спорожніть її перш ніж
продовжити операцію.
• (Мал.3) - Сполосніть бачок і наповніть його свіжою
питною водою.
• (Мал.4) - Підставте є мність під парову трубк у (насадк у
Pannarello). Проверніть кран (3) проти годинникової
стрілки.
(Мал.5) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
"
".
• Випустіть весь вміст бачку для води через трубку
пара/гаряча вода (насадка Pannarello); щоб завершити
випуск поверніть ручку вибору (17) в положення "
закрийте кран (3), повернувши його за годинниковою
стрілкою.
• (Мал.3) - Наповніть бачок свіжою питною водою.
• (Мал.13-14) - Вставте знизу тр имач фільтра в заварний
пристрій (8) та проверніть його зліва направо до блокування.
• (Мал.15) - Підставте відповідну ємність під тримач
фільтра.
• (Мал.16) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
"
" та випустіть всю воду, яка знаходиться в бачку.
(Мал.17) - Коли вода закінчитьс я, зупиніть подачу, по-
вернувши ручк у вибору (17) в положенн я "
• Знову заповніть бачок та дочекайтесь, доки загорить-
риться; тепер машина готова для приготування кави.
Приладдя для приготування кави знахо-
дяться у відсіку, спеціально розробленому
для полегшення та прискорення цих операцій.
Щоб дістати мірку для меленої кави та/чи необхідні
фільтри, підніміть кришку (2) (Мал.35 та Мал.36).
5.1 Приготування меленої кави
• (Мал.7) - Вставте фільтр (14) в герметичний тримач
фільтра(12); при першому використанні фільтр вже
вставлено.
• (Мал.13) - Вставте знизу тримач фільтра в заварний
встанови вши ручку вибору (17) в положення "
чнеться подача води з герметичного тримача фільтра
(ця операція необхідна тільки для приготування першої порції).
• (Мал.17) -Після випуску 150 мл води поверніть ручку
вибору (17) в положення "
• (Мал.19) - Зніміть тримач фільтра, провернувши його
справа наліво, та злийте воду, що залишилась. При
використанні спеціального фільтра (14), що поставляєтьс я з машиною, нема необхідно сті змінювати філ ьтр,
щоб приготувати одну чи дві порції кави.
• (Мал.35) - Витягні ть мірку з машини.
• (Мал.8) - Насипте 1-1,5 мірки кави для приготування
однієї порції або 2 мірки для подвійної; очистіть края
тримача фільтра від за лишків кави.
• (Мал.13) - Вставте знизу тримач фільтра (12) в завар-
• (Мал.15) - Візміть 1 чи 2 підігріті філіжанки та роз-
ташуйте їх під герметичним тримачем фільтра; переконайтесь, що вони знаходяться безпосередньо під
отворами, з яких подається кав а.
• (Мал.14) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
"
".
• Після отримання бажаної кількості кави поверніть
ручку вибору (17) в положення " ", щоб зупинити подачу кави. Після завершення видачі почекайте трохи
та приберіть філіжанки з к авою. (Мал.18).
• (Мал.19) - Витягніть герметичний тримач фільтра та
очістіть його від залишків кави.
Примітка: в тримачі фільтра залишається
деяка кількість води; це нормально і зале-
жить від характеристик тримача фільтра.
Важлива примітка: фільтр (14) необхідно
тримати в чистоті, щоб гарантувати відмін-
ний результат. Щоденно мийте після використання.
5.2 Приготування кави в чалдах
• (Ма л.9) - За допомогою чайної ложки витягніть фі льтр
для меленої кави (14) з герметичного тримача фільтра
(12).
• (Мал.10) - Вставте в герметичний тримач фільтра (12)
адаптор для чалдів (15) випуклим боком донизу.
• (Ма л.11) - Потім вставте фільтр для чалдів (16) в гер-
метичний тримач фільтра (12).
• (Мал.14) - Проверніть тримач фільтра зліва направо
до блокування. Відпустіть ручку герметичного тримача фільтра. Автоматична система поверне ручку трохи
ліворуч.
Це переміщення гарантує бездоганну роботу герме-
тичного тримача фільтра.
• (Мал.16) - Підігрійте герметичний тримач фільтра,
встанови вши ручку вибору (17) в положення "
чнеться подача води з герметичного тримача фільтра
(ця операція необхідна тільки для приготування першої порції).
• (Мал.17) - Після випуску 150 мл води поверніть ручку
вибору (17) в положення "
• (Мал.19) - Зніміть герметичний тримач фільтра, провернувши його справа наліво, та злийте воду, що залишилась.
• (Мал.12) - Вставте чалд в тримач фільтра і перевірте,
щоб він не вист упав за краї тримача фільтра.
• Візьміть 1 розігріту філіжанку та розташуйте її під
тримачем фільтра; переконайтесь, що вона знаходиться безпосередньо під отворами, з яких подається
кава.
• (Мал.16) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
"
".
• (Мал.17) - Після отримання бажаної кількос ті кави по-
верніть ручку вибору (17) в положення "
нити подачу кави; заберіть філіжанку з кавою.
• (Ма л.19) - Після завершення видачі почекайте трохи,
витягніть тримач фільтра та викиньте використаний
чалд.
Важлива примітка: фільтр (16) та адаптор
(15) необхідно тримати в чистоті, щоб гарантувати відмінний результат. Щоденно мийте після
використання.
", щоб зупи-
6 ВИБІР ТИПУ КАВИ ПОРАДИ
В принципі, можна використовувати всі типи кави, які є
в продажу. Однак кава є натуральним продуктом і його
смак змінюється залежно від походження та складу; тому
краще спробувати різні типи з метою найти саме той, який
найбільш відповідає особистому смаку.
В будь-якому разі, щоб отримати найкращий результат
рекомендується використовувати суміші, які приготовано
спеціально для машин еспресо. Кава повинна безперебійно подаватися з герметичного тримача фільтра, не
крапаючи.
Швидкість подачі кави можна регулювати злегка змінюючи до зу кави в фільтрі т а/або в икорис товуюч и каву з р ізними ступенями помелу.
Для отримання найкращого результату та полегшення
очищення і приготування, компанія Saeco радить використовувати каву в чалдах на одну порцію, позначених
маркуванням ESE.
• 66 •
Page 67
ПЕРЕД ВИКОНАННЯМ БУДЬ-ЯКОЇ ОПЕРАЦІЇ,
ПОВ'ЯЗАНОЇ З ОТРИМАННЯМ ПАРИ АБО ГАРЯЧОЇ ВОДИ, ПЕРЕВІРТЕ, ЩОБ ПАРОВА ТРУБКА (НАСАДКА
PANNARELLO) БУЛА НАПРАВЛЕНА НА ЛОТОК ДЛЯ ЗБОРУ
ВОДИ.
7 КИП'ЯТОК
Небезпека опіку! На початку видачі можуть
з'являтися невеликі бризки гарячої води.
Парова трубка може мати високу температуру: не
торкайтеся до неї руками.
• Натисніть вимикач ON/OFF (11) , встановивши його в
• (Мал.25) - Поверніть ручку вибору (17) в положення "
"; світлодіод (20) згасне.
• Почекайте доки світлодіод (19) загориться; тепер ма-
шина готова для приготування пари.
• (Мал.26) - Підставте ємність під парову трубку.
• (Мал.26) - Відкрийте ручку (3) на кілька секунд, щоб
випустити воду, що залишилась в паровій трубці (насадці Pannarello); невдовзі почнеться подача чистої
пари.
• (Мал.27) - Закрийте кран (3) та заберіть ємність.
• Заповніть холодним молоком на 1/3 ємність, якою ба-
жаєте скористатис я для приготування капучино.
Для отримання найкращого результату використовуйте холодне молоко.
• (Мал.28) - Опустіть парову трубку в молоко та про-
верніть ручк у (3) проти год инникової стрілки; пові льно
повертайте ємність з молоком знизу вгору для забезпечення рівномірного нагріву.
Рекомендується подача пари протягом максимум 60 секунд.
• По закінченні проверніть ручку (3) за годинниковою
стрілкою; заберіть чашку зі збитим молоком.
• (Мал. 30) - Поверні ть ручку вибору (17) в положення " ".
Якщо обидва світлодіоди "" та " " горять, маши-
на має температуру, надто високу для приготування
кави.
• Заповніть систему, як вказано в розд. 4.5, для відновлення роботоздатнос ті машини.
Примітка: машина знаходиться в робочому
стані, якщо світлодіод
безперервно горить.
Примітка: якщо не вдається приготувати капучино, як вказано вище, слід заповнити сис-
тему, як вказано в розд. 4.5 та повторити операці ї.
Таким же чином можна підігрівати інші напої.
• Після цієї операції очистіть парову трубку м'якою вологою тканиною.
"машина готова"
9 ЧИЩЕННЯ
Операції з догляду й чищення можна виконувати, лише
коли машина холодна та від'єднана від електричної мережі.
• Не занурюйте машину у воду і не мийте її компоненти
в посудомийній машині.
• Не використовуйте етиловий спирт, розчинники та/або
агресивні хімічні речовини.
• Рекомендується щоденно очищати водяний бачок та
наповнювати його свіжою водою.
• (Мал.31-33) - Щоденно, після підігріванн я молока, знімайте зовнішню час тину насадки Pannarello і ми йте її у
свіжій питній воді.
• (Мал.31-32-33) - Щотижня необхідно чистити парову
трубку. Для виконання цієї операції необхідно:
- зняти зовнішню частину Pannarello (як для регулярного очищення);
- згвинтити верх ню частину Pannarello з парової тру бки;
Українська
• 67 •
Page 68
- помити верхню частину Pannarello свіжою питною водою;
- протерти парову трубку вологою тканиною і видалити
можливі залишки молока;
- встановити верхню частину на парову трубку (і переконатися, що вона повністю з'єдналася);
поставити зовнішню частину Pannarello на місце.
• (Мал.34) - Щоденно спорожнюйте та мийте лоток для
крапель.
• Для очищення апарата використовуйте м'яку тканину,
зволожену водою.
• (Мал.20) - Для очищення герметично го тримача фільтра виконайте наступні операції:
- (Мал.9) - витягніть фільтр, ретельно промийте його
гарячою водою.
- витягніть адаптор (якщо є), ретельно промийте його
гарячою водою.
- вимийте внутр ішню поверхню герметичного трим ача
фільтра.
• Не сушіть машину і (або) її складові частини в мікрохвильовій і (або) звичайній печі.
• (Мал.35-36) - Щотижня очищуйте відсік для при ладдя
за допомогою волог ої серветки, щоб видалити мож ливі залишки кави або пилу.
Примітка: не мийте герметичний тримач
фільтра в посудомийній машині.
10 ЗНЯТТЯ НАКИПУ
Під час використання приладу утворюється накип; зняття
накипу необхідно виконувати кожні 1-2 місяця, або коли
почне спостерігатися зменшення витрати води. Користуйтеся лише засобом для зняття накипу виробництва
компанії Saeco.
В разі виникнення розбіжностей дотримува-
тися належить вказівок цієї інструкції з експлуатації та догляду, а не наведених на приладді і
(або) витратних матеріалах, придбаних окремо.
Користуйтеся засобом для зняття накипу
виробництва компанії Saeco (Мал.В). Його
склад було спеціально підібрано для найкращого підтримання продуктивності й працездатності
машини протягом усього її строка служби, а також
для уникнення, за умов правильного викорис тання,
будь-якого погіршення якості отримуваних напоїв.
Перед початком циклу зняття накипу переконайтесь, що ВОДЯНИЙ ФІЛЬТР БУЛО ЗНЯТО, якщо використовується.
Не пийте ані розчин для зняття накипу, ані
те, що виливається з машини до завершення
циклу. У жодному разі не викорис товуйте для знятт я
накипу оцет.
1 (Мал.13-14) - Вставте зн изу тримач фільтра в заварний
пристрій (8) та проверніть його зліва направо до блокування.
2 (Мал.2) - Вийміть та спорожніть водяний бачок.
3 (Мал.3) - Вилийте ПОЛОВИНУ пляшки концентрова-
ного засобу дл я зняття накипу виробниц тва Saeco у водяний бачок апарату і наповніть бачок свіжою питною
водою до рівня «MA X».
(Мал.21) - Випустіть (як вказано в главі 7 інструкції) з
трубки пара/гаряча вод а 2 чашки води (близько 150 мл
кожна); після цього вимкніть машину за допомогою
вимикача ON/OFF (11), встановивши його в положення
"0".
5 Залиште засіб для видалення накипу на приблизно 15-
20 хвилин у вимкнутій машині.
6 Включіть машину вимикачем ON/OFF (11).
(Мал.21) - Випустіть (як вказано в главі 7 інструкції)
з трубки пара/гаряча вода 2 чашки води (близько 150
мл кожна). Після цього вимкніть машину за допомогою вимикача ON/OFF (11) та залиште вимкненою на 3
хвилини.
7 Повторіть операції, вказані в пункті 6 до повного опо-
рожнення водяного бачка.
8(Мал.3) - Сполосніть бачок свіжою питною водою і зно-
(насадку Pannarello). Проверніть кран подачі води (3)
проти годинникової стрілки.
(М ал.22) - Поверніть ручку вибору (17) в положення "
" та випустіть весь вміст бачку через трубку пара/
гаряча вода.
12(Мал. 23) - По закінченні випуску води, поверніть руч-
ку вибору (17) в положення "
(М ал.24) - Закрийте кран подачі води (3) за годинни-
ковою стрілкою.
13 Повторюйте операції з пункту (8) 4 рази.
14 (Мал.19) - Зніміть тримач фільтра, провернувши спра-
ва наліво, і сполос ніть його свіжою питною водою.
Цикл знят тя накипу завершено.
" і через тримач
".
", щоб зупинити подачу.
• 68 •
Page 69
(Мал. 3) - Наповніть бачок свіжою питною водою. В разі
необхідності заповніть систему, як вказано в розд. 4.5.
Розчин для зняття накипу належить утилізувати відповідно до вказівок виробника і
(або) норм, діючих у країні викорис тання.
11 УТИЛІЗАЦІЯ
• Прилади, що більш не використовуються, виводьте з
експлуатації.
• Вийміть ви лку з розетки й відріж те електричний шнур.
• Піс ля закінчення його с троку слу жби доставте при лад на
відповідне підприємство зі збору відходів.
Цей вироб відпові дає вимогам Директиви ЄС 2002/9 6/ЄС.
Знак
на виробі або його упаковці вказує на те, що
цей вироб не можна вважати побутовими відходами.
Замість цього його належить здати в відповідний
прийомний пун кт відходів для пере робки електричного т а
електронного обладнання.
Забезпечивши правильну утилізацію цього виробу, Ви
допоможете запобігти можливим негативним наслідкам
для довкілля й здоров’я людей, що інакше могли б бути
спричинені неналежним поводженням з цим виробом
як з відходами. За більш детальною інформацією щодо
утилізації цього виробу звертайтеся в місцеві органи
влади, місцеву службу утилізації побутових відходів або
торгову точку, де Ви придбали цей вироб.
Українська
• 69 •
Page 70
НесправністьМожливі причиниСпосіб усунення
Машина не вмикає ться.
Помпа надто гучна.Відсут ність води в бачку Долийте води (розд. 4.4).
Кава надто холодна.
Не утворю ється піна молока.
Неможливо приготувати капучино.
Кава не достатньо густа, витікає надто швидко.
Кава не витікає або тільки
крапає.
Кава виливаєтьс я через край.
Машина не підключена до електричної
мережі.
Світлодіод (20) "машина готова" був
виключений коли ручку вибору (17)
було встановлено в положенння "
Тримач фільтра не вставлено для розігріву (гл. 5).
Надто мало кави в тримачі фільтра.Додайте каву (гл. 5).
Надто грубий помел.Викорис товуйте іншу суміш (гл. 6).
Кава стара чи непридатна.Використовуйте іншу суміш (гл. 6).
Чалд старий чи непридатний.Замініть використаний чалд.
Не вистачає деталі в тримачі фільтра.
Відсутність води.Долийте води (розд. 4.4).
Надто дрібний помел.Використову йте іншу суміш (гл. 6).
Злежана кава в тримачі фільтра.Струсіть мелену каву.
Багато кави в тримачі фільтра.Зменшіть кількість кави в тримачі фільтра.
Ручка (3) відкрита.Закрийте ручк у (3).
Машина забруднена накипом.Зніміть накип в машин (гл. 10).
Засмітився фільтр у тримачі фільтра.Очис тіть фільтр (гл. 9).
Непридатний чалд.Заміні ть тип чалда.
Тримач фільтра неправильно вставле-
но в заварний пристрій.
Верхній край тримача фільтра забруд-
нений.
Чалд вставлено неправильно.
Багато кави в тримачі фільтра.
Підключіть машину до елек тричної мережі.
Почекайте доки світлодіод (20) загориться.
".
Розігрійте тримач фільтра.
Використовуйте незбиране молоко.
Очистіть насадку Pannarello, як вказано в гл.
9.
Заправте систему (розд. 4.5) та повторіть опе-
рації, описані в гл. 8.
Перевірте чи всі компоненти присутні та правильно встановлені.
Правильно вс тавте тримач фільтра (гл. 5).
Очистіть край тримача фільтра.
Вставте чалд таким чином, щоб він не виступав за края тримача фільтра.
Зменшіть кількість кави в тримачі фільтра за
допомогою мірки.
З приводу несправностей, не розглянутих в цій таблиці, або якщо запропоновані способи усунення не вирішать проблему, звертайтеся в сервісний центр.
• 70 •
Page 71
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ ВИМОГАМ ЄС
РІК 09
ЕС 2006/95, ЕС 2004/108.
Saeco International Group
Via Torretta, 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
заявляємо, під власну відповідальність, що виріб:
КАВОМАШИНА ОДИНАРНА
ТИП: HD 8323 / HD 8325
якого стосується ця заява, відповідає наступним с тандартам:
• Безпека побутових електроприладів і електричних пристроїв - Загальні вимоги
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Безпека побутових електроприладів і електричних пристроїв - Частина 2-15
Окремі вимоги до пристроїв для нагрівання рідин
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2(2008)
• Безпека електричних приладів побутового і аналогічного застосування. Електромагнитні поля
Методи оцінювання й вимірювання -EN 62233 (2008).
• Обмеження й методи вимірювання радіоперешкод, характерних для приладів з електричними й тепловими двигунами
побутового і аналогічного призначення, електричних інструментів і аналогічних електричних пристроїв.
EN 55014-1 (2006).
• Електромагнітна сумісність (EMC)
Частина 3^ Обмеження - Розділ 2: Обмеження емісії гармонійних складових струму (пристроями із споживаним стру-
мом ≤ 16 A в одній фазі) - EN 61000-3-2 (2006).
• Електромагнітна сумісність (EMC)
Частина 3^ Обмеження - Розділ 3: Обмеження змін і коливань напруги в низьковольтних системах живлення для об-
ладнання з номінальним струмом ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + змін.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Вимоги щодо стійкості побутових електричних приладів, електричних інструментів і аналогічних пристроїв до електромагнітних перешкод.
Стандарт для сімейства виробів - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
Українська
відповідно до постанов директив: 2006/95/ЄС, 2004/108/ЄС.
Гаджо-Монтано 28/04/2009
R & D Manager
Ing. Andrea Castellani
• 71 •
Page 72
1 SPLOŠNO
Kavni aparat je namenjen pripravi 1 ali 2 skodelic ekspres kave
in je opremljen s pre mično cevjo za točenje pare ter vro če vode.
Komande na prednjem delu aparata so označene z lahko razumljivimi simboli.
Aparat je načrtovan za uporabo v gospodinjstvu in ni namenjen za neprekinjeno profesionalno uporabo.
Pozor. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti
za morebitno škodo v primeru:
• Napačne in neustrezne uporabe glede predvidene
namembnosti.
• Popravil, ki se ne izvedejo v pooblaščenih servisnih
centrih.
• Poškodovanja napajalnega kabl a.
• Poškodovanja kateregakoli dela aparata.
• Uporab e neoriginalni h nadomestnih de lov in pribora.
• Neizvedbe odstranjevanja vodnega kamna in skladiščenja v prostorih z manj kot 0°C.
V teh primerih se garancija raz veljavi.
1.1 Za lažje branje
Opozorilni trikotnik označuje vsa
za varnost uporabnika pomembna
števajte, da se izognete hudim poškodbam!
Sklicevanja na ilustracije, dele aparata ali elemente za upravljanje, itd., so označena s številkami ali črkami; v takem primeru glejte ilustracijo.
Ta simbol označuje informacije, ki se jih mora
za boljšo uporabo aparata bolj natančno upo-
števati.
Z besedilom povezane ilustracije se nahajajo na prvih
straneh priročnika. Te strani preglejte med branjem
navodil za uporabo.
navodila. Te napotke natančno upo-
1.2 Raba teh navodil za uporabo
Ta navodila za uporabo hra nite na varnem mestu in jih pr iložite
aparatu za pr ipravo kave v primeru, da ga bo uporablja la druga
oseba.
Za podrobnejše informacije ali v primeru težav se obrnite na
pooblaščene servisne centre.
2 TEHNIČNI PODATKI
Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb tehničnih lastnosti izdelka.
Nazivna napetost - nazivna moč - napajanje
Glejte tablico na aparatu
Material ohišja
Plastika
Dimenzije (d x v x g) (mm)
210 x 300 x 280
Tež a
3,9 kg
Dolžina kabla
1,3 m
Komandna plošča
Na prednjem delu
Nosilec ltra
Nadtlačni
Pannarello
Poseben za kapučine
Rezervoar z a vodo
1,25 litra - odstranljiv
Tlak črpalke
15 ba r
Kotliček
Nerjavno jeklo
Varnostne naprave
Termična zaščita
3 VARNOSTNI STANDARDI
Dele pod napetostjo ne smete nikoli postaviti v stik z
vodo: nevarnost kratkega stika! Pregreta para in vroča
voda lahko povzročita opekline! Curek pare ali vroče
vode nikoli ne usmerite proti delom telesa, ustnika
pare/vroče vode se dotikajte previdno: nevarnost opeklin!
Namembnost
Kavni aparat je predviden izključno za uporabo v gospodinjstvu. Prepovedano je izvajanje tehničnih sprememb in vsaka neprimerna uporaba, zaradi nevarnosti, ki jih ta dejanja
povzročajo. Aparat ni predviden, da bi ga uporabljale osebe
(vključno otroci) z zmanjšano zično, mentalno ali senzorično
sposobnostjo ter z nezadostnimi izkušnjami oziroma sposobnostmi, razen če jih nadzira oseba, ki je odgovorna za njihovo
varnost in jih slednja pouči o uporabi aparata.
• 72 •
Page 73
Napajanje z električno energijo
Kavni aparat lahko priklopite samo v ustrezno omrežno vtičnico. Napetost mora biti skladna z napetostjo, ki je navedena
na tablici aparata.
Napajalni kabel
Kavni aparat nikoli ne uporabite, če je napajalni kabel pomanjkljiv. Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati
proizvajalec ali njegov servisni center. Napajalni kabel ne postavljajte na ostre vogale ali robove in na zelo tople predmete
ter jih zavarujte pred oljem.
Kavni aparat ne nosite ali vlecite z napajalnim kablom. Vtiča
ne izvlecite s potegom kabla in ne dotikajte se ga z mokrimi
rokami.
Preprečujte, da bi napajalni kabel prosto padel z mize ali police.
Varnost drugih oseb
Otroci naj bodo pod nadzorom, da jim preprečite igranje z
aparatom.
Otroci se ne zavedajo nevarnosti, povezanih z gospodinjskimi
aparati. Otrokom ne pustite na dosegu materiale, uporabljene
za embalažo aparata.
Nevarnost za opekline!
Pregreto paro in/ali vročo vodo nikoli ne usmerite proti sebi ali
drugim oseb am. Vedno u porabljajte ustrezne ro čaje ali gumbe.
Nadtlačni nosilec ltra nikoli ne odklopite (odstranite) med
točenjem kave. V fazi segrevanja sklopa za točenje kave lahko
iztekajo kapljice vroče vode.
Ne točite kave, če je aparat p regret, oziroma ko sta o be led lučki
“
” in “ ” istočasno vklopljeni.
Namestitev
Kavni aparat postavite na varno mesto, kjer ga nihče ne more
prevrniti ali s e z njim poškodovati.
Lahko bi iztekala vroča voda ali pregreta para: nevarnost za
opekline!
Aparat ne imejte pri temperaturi pod 0°C; prisotna je nevarnost, da led poškoduje aparat.
Kavni aparat ne uporabljajte na prostem.
Aparat ne postavljajte na zelo tople površine in v bližino prostega ognja, da se izognete topitvi ali vsekakor poškodovanju
ohišja.
Čiščenje
Pred čiščenjem a parata morate obvezno apar at izklopiti s tipko
ON/O FF in nat o glavn o izvl eči vt ič iz om režne vtičn ice. Po čakajte tudi, da se aparat ohladi.
Aparat nikoli ne potapljajte v vodo!
Strogo so prepovedani vsi posegi v notranjost aparata.
V prehranske namene nikoli ne uporabite vodo, ki je bila v rezervoarju n ekaj dni, rezervoar operi te in napolnite s čisto pitno
vodo.
Prostor za uporabo in vzdrževanje
Za pravilno in dobro delovanje kavnega aparata vam svetujemo naslednje:
• Izberite dobro uravnano delovno površino,
• Izberite si dovolj osvetljeno in čisto okolje, z lahko dostopno omrežno v tičnico,
• Predvidite najmanjšo oddaljenost aparata od stene kot je
prikazano na sliki (sli ka A).
Hramba aparata
Ko aparat daljše obdobje ne uporabljate, aparat izklopite in
izvlecite vtič iz omrežne vtičnice. Shranite ga na suhem in
otrokom nedostopnem mestu. Zavarujte ga pred prahom in
umazanijo.
Popravila / vzdrževanje
U primeru ok var, napak ali suma napak zaradi p adca, vtič takoj
izklopite iz omrežne vtičnice. Nikoli ne vklopite okvarjen aparat. Samo pooblaščeni servisni centri lahko opravljajo posege
in popravila. V primeru slabo opravljenih posegov se zavrne
vsaka odgovornost z a morebitno škodo.
Varstvo pred požarom
V primeru požara uporabite gasilnike z ogljikovim dioksidom
(CO
). Ne uporabljajte vodo ali gasilnike s prahom.
2
Legenda komponent aparata (stran 2)
1 Komandna plošča
2 Pokrov rezer voarja za vodo
3 Vrtljivi gumb vroče vode/pare
4 Prostor za pribor
5 Rezervoar z a vodo
6 Podlaga za skodelice
7 Pladenj za zbiranje vode + rešetka
8 Sklop pipe za točenje kave
9 Cev za paro (Pannarello)
10 Napajalni kabel
11 Stikalo ON/OFF
12 Nadtlačni nosilec ltra
13 Merica za mleto kavo
14 Filter za mleto kavo
(edini za točenje 1 ali 2 kav)
15 Adapter za lter kave v kapsulah
16 Filter za kavo v kapsulah
17 Vrtljivi gumb za izbiranje
18 Led lučka "vklopa aparata"
19 Led lučka "priprav ljene pare"
20 Led lučka kave/vode - "Aparat pripravljen"
Slovenščina
• 73 •
Page 74
4 NAMESTITEV
Zaradi vaše varnosti in varnosti drugih oseb natančno
upoštevajte "Varnostne predpise", podane v 3. poglavju.
V rezervoar vstavite vedno in le svežo pitno ter
negazirano vodo. Topla voda in tudi druge tekočine lahko rezervoar poškodujejo. Aparat ne vklapljajte brez vode: prepričajte se, da je v rezervoarju dovolj
vode.
4.1 Embalaža
Originalna embalaža je načrtovana in izdelana za zaščito aparata pri poši ljanju. Svetujemo vam, da jo shranite za moreb itne
bodoče prevoze.
4.2 Opozorila za namestitev
Pred nameščanje aparata upoštevajte naslednje previdnostne
ukrepe:
• aparat postavite na varno mesto,
• prepričajte se, da otrokom ni omogočeno igranje z aparatom,
• izo gnite se postavljanju aparat a na zelo tople površine ali v
bližino odprtega ognja.
Kavni aparat je se daj pripravljen za priklop v elektri čno omrežje.
Opomba: sve tujemo vam, da pred p rvo uporabo
in/ali po daljšem času mirovanja sestavne dele
operete.
4.3 Priklop aparata
Električni tok je lahko nevaren! Zato vedno v
celoti upo števajte varnostne pr edpise. Nikoli ne
uporabljajte pomanjkljive kable! Pomanjkljive kable in
vtiče morate takoj zamenjati v pooblaščenih servisnih
centrih.
Napetost aparata je tovarniško nastavljena. Preverite, da je
napetost v omrežju skladna s podatki, navedenimi na identi kacijski tablici, ki se nahaja na spodnji strani aparata.
• Pred priklopom aparata v električno omrežje preverite, da
se ON/OFF stikalo (11) nahaja v položaju "0".
• Vtič vstavite v stensko omrežno vtičnico, ki ima ustrezno
napetost.
4.4 Rezervoar za vodo
• (Slika 1) - Odstranite pokrov rezervoarja za vodo (2) tako,
da dvignete.
• (Slika 2) - Izvlecite rezer voar za vodo (5).
• (Slika 3) - Rezervoar splaknite in napolnite s svežo pitno
vodo, ne napolnite ga prekomerno.
• (Slika 2) - Rezervoar vstavite v aparat in se prepričajte, da
je pravilno vstavljen ter ponov no namestite pokrov (2).
4.5 Polnjenje sistema
Ob za četku, p o točenj u pare al i po por abi vse v ode iz re zervoa rja morate sistem aparata napolniti.
• Pritisnite ON/OFF stikalo (11) in je obrnite v položaj "I"; led
lučka (18) se prižge in označuje, da je aparat vklopljen.
• (Slika 4) - Pod cev za paro (Pannarello) postavite posodo.
• Odprite vrtljivi gumb (3) "vroča voda/para" z zasukom v
levo.
• (Sl ika 5) - Vr tljivi gumb za izbir anje (17) pos tavite v položaj
"
".
• Počakajte, da skozi cev za paro (Pannarello) priteče enakomeren curek vode.
• (Slika 5) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) postavite v položaj "
".
• Zaprite vrtljivi gumb (3) "vroča voda/para" z zasukom v
desno. Odstranite vsebnik.
4.6 Prva uporaba po daljšem času mirova-
nja
Ta preprost postopek vam zagotovi optimalno točenje in se
mora izvesti:
- ob prvem z agonu,
- ko se aparat daljše obdobje ni uporabljal (več kot 2 tedna).
Iztočeno vodo morate izprazniti v ustrezen
odtok in je ne smete uporabiti za prehranske
namene. Če se zbirna posoda med ciklusom napolni,
ustavite točenje in jo izpraznite, nato nadaljujte s postopkom.
• (Slika 3) - Rezervoar splaknite in napolnite s svežo pitno
vodo.
• (Slika 4) - Pod cev za paro (Pannarello) postavite posodo.
Odprite pip o (3) z zasukom v levo.
(Slika 5) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) postavite v polo-
žaj "
• Celotno vsebino rezervoarja za vodo iztočite skozi cev za
• (Slika 3) - Rezervoar napolnite s svežo pitno vodo.
".
paro/vročo vodo (Pannarello); točenje zaključite s postavitvijo vrtljivega gumba za izbiranje (17) v položaj "
zaprite pip o (3) z zasukom v desno.
" in
• 74 •
Page 75
• (Slika 13-14) - Nosilec ltra s spodnje strani vstavite v
sklop za točenje kave (8) in zasukajte od leve proti desni,
da se blokira.
• (Slika 15) - Pod nosilec ltra postavite ustrezno p osodo.
• (Slika 16) - Vrtljiv i gumb za izbiranje (17) zasukajte v polo-
žaj "
(Slika 17) - Ko vsa voda izteče, točenje ustavite tako, da
• Rezervoar ponovno napolnite in počakajte, da se led lučka
• (Slika 19) - Nosilec ltra odstranite s sklopa tako, da ga
Aparat je sedaj pri pravljen; za podrobnejši opis delovanja toče nja kave in pare glejte ustrezna poglavja.
" ter iztočite vso vodo iz rezer voarja.
vrtljiv i gumb za izbiranje (17) postavite v položaj "
"aparat pripravljen" (20) vklopi.
zasukate z desne proti levi in ga splaknite s svežo pitno
vodo.
".
5 TOČENJE KAVE
Pozor! Med točenjem kave je nadtlačni nosilec
ltra prepovedano odklopiti tako, da bi ga ročno
zasukali v desno. Nevarnost za o pekline.
• Med tem postopkom se led lučka (20) "aparat pripravljen"
vklopi in ugasne; tovrstno delovanje je normalno in se ne
smatra za nepravilnost.
• Pred uporabo se prepričajte, da je vrtljivi gumb (3) vroča
voda/para zapr t in je v rezervoarju z a vodo v aparatu dovolj
vode.
• (Slika 3) - Pritisnite ON/OFF stikalo (11) in je postavite v
položaj "I".
• Počakajte, da se led lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi,
aparat je sedaj pripravljen za točenje kave.
Pribor za točenje kave se nahaja v posebej za
to namenjenem prostoru, da so ti postopki čim
bolj preprosti in hitri.
Vzemite merico za mleto kavo in/ali potrebne ltre
tako, da dvign ete pokrov (2) in vzamete ven želeno (slika 35 in slika 36).
• (Slika 13) - S spodnje strani vstavite v sklop za točenje
kave (8).
• (Slika 14) - Nosilec ltra zasukajte od leve proti desni, da
se blokira. Ročaj nadtlačnega nosilca ltra spustite, ročaj
se rahlo zasuče v levo. Ta pomik zagotavlja pravilno delovanje nosilca ltra.
• (Slika 16) - Nadtlačni no silec ltra segrejte tako, da vr tljivi
gumb za izbiranje (17) postavite v položaj ""; iz nadtlačnega nosilca ltra prične iztekati voda (ta postopek je
potreben samo za pripr avo pr ve kave).
• (Slika 17) -Ko izte če približno 150 cl vode, vrtljivi gu mb za
izbiranje (17) pomaknite v položaj "
te.
• (Slika 19) - Nosilec ltra odstranite z aparata tako, da ga
zasukate z desne proti levi in izpraznite preostalo vodo. S
posebnim ltrom (14) v opremi aparata, za prip ravo ene ali
dveh kav lter ni potrebno zamenjati.
• (Slika 35) - Iz aparata v zemite merico.
• (Slika 8) - Vstavite 1-1,5 merice za eno kavo ali 2 zvrhani
merici za dvojno kavo; rob nosilca ltra očistite ostankov
kave.
• (Slika 13) - Nosilec ltra (12) s spodnje strani vstavite v
sklop za točenje kave (8).
• (Slika 14) - Nosilec ltra zasukajte od leve proti desni, da
se blokira.
• (Slika 15) - Vzemite 1 ali 2 seg reti skodelici in jih posta-
vite pod nadtlačni nosilec ltra; preverite, da sta pravilno
postavljeni pod odpr tini za točenje kave.
• (Slika 14) - Vrtljiv i gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj
"
".
• Ko je ž elen a koli čina kave d osež ena, vrt ljiv i gumb za iz bira nje (17) obrnite v položaj "
končanem točenju p očakajte nekaj sekun d; skodelici s kavo
odvzemite (slika 18).
Opomba: v nos ilcu ltra ostan e majhna količina
vode, to je normalno in sicer zaradi lastnosti
nosilca ltra.
Pomembna opomba: Filter (14) morate ohranjati čist, da zagotovite popoln rezultat. Po
uporabi vsak dan operite.
", d a to če nje pre ki ne-
", da to čenje k ave pre kinete . Po
5.2 S kavo v kapsulah
• (Slika 9) - S kavno žličko z nadtlačnega nosilca ltra (12)
odstranite lter z a mleto kavo (14).
• (Slika 10) - V nadtlačni nosilec ltra (12) vstavite adapter
za kapsule (15) tako, da je zaokroženi del obrnjen navzdol.
• (Slika 11) - Nato lter za kapsule (16) vstavite v nadtlačni
nosilec ltra (12).
• (Slika 13) - Nadtlačni nosilec ltra s spodnje s trani vstavite
v sklop za točenje (8).
• (Slika 14) - Nosilec ltra zasukajte od leve proti desni, da
se blokira. Roč aj nadtlačnega nosilca ltra spustite. Samodejni sistem roč aj sedaj rahlo zasuče v levo.
Ta pomik zagot avlja pravilno delovanje nadtlačnega nosil-
ca lt ra.
Slovenščina
• 75 •
Page 76
• (Slika 16) - Nadtlačni no silec ltra segrejte tako, da vr tljivi
gumb za izbiranje (17) postavite v položaj "
tlačnega nosilca ltra prične iztekati voda (ta postopek je
potreben samo za pripr avo pr ve kave).
• (Slika 17) -Ko izte če približno 150 cl vode, vrtljivi gu mb za
tako, da ga zasukate z desne proti levi in izpraznite preostalo vodo.
• (Sl ika .12) - Kapsulo vstavite v n osilec ltra; preprič ajte se,
da papir kapsule ne š trli iz nosilca ltra.
• (Slika 13) - Nadtlačni nosilec ltra s spodnje s trani vstavite
v sklop za točenje (8).
• (Slika 14) - Nosilec ltra zasukajte od leve proti desni, da
se blokira.
• Vzemite 1 segreto skodelico in jo postavite pod nosilec
ltra; preverite, da je pravilno postavljena pod odprtini za
točenje kave.
• (Slika 16) - Vrtljiv i gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj
"
".
• (Slika 17) - Ko je dosežena želena količina kave, vrtljivi
gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj "
kave prekinete; skodelico s kavo odvzemite.
• (Slika 19) - Po končanem točenju počakajte nekaj sekund,
odstranite nosilec ltra in uporabljeno kapsulo zavrzite.
Pomembna opomba: Filter (16) in adapter (15)
morate ohranjati čista, da zagotovite popoln
rezultat. Po uporabi vsak dan operite.
", d a to če nje pre ki ne-
"; iz nad-
", da točenje
6 IZBIRA VRSTE KAVE NASVETI
Praviloma lahko upo rabljate vse vrste kave, ki se d obi v prodaji.
Vendar pa je kava naravni proizvod in njene lastnosti se lahko
spreminjajo glede na njen izvor in mešanico; zato je priporočljivo, da preizkusite razne vrste kave in tako dobite tisto, ki
najbolje ustreza vašemu okusu.
Za najboljši rezultat vam svetujemo, da uporabljate mešanice, ki so posebej pripravljene za ekspres kavne aparate. Kava
mora vedno pravilno iztekati iz nadtlačnega nosilca ltra, brez
kapljanja.
Hitrost točenja kave se lahko spremeni z manjšo spremembo
doziranja kave v lter in/ali z uporabo kave z drugačno stopnjo
mletja.
Za najboljšo kavo v skodelici in preprosto čiščenje ter pripravo
vam Saeco svetuje uporabo kave v enojnih kapsulah z nameščeno oznako ESE.
PRED IZVEDBO KATEREKOLI OPERACIJE V ZVEZI S
TOČENJEM PARE ALI VROČE VODE PREVERITE, DA
JE CEV ZA PARO (PANNARELLO) USMERJENA NAD PLADENJ
ZA ZBIRANJE VODE.
7 VROČA VODA
Nevarno za opekline! Na začetku točenja se lah-
ko pojavijo kratki brizgi vroče vode. Cev za točenje lahko doseže visoko temperaturo: ne dotikajte se je
neposredno z rokami.
• Pritisnite ON/OFF stikalo (11) in je postavite v položaj "I".
• Počakajte, da se led lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi,
aparat je sedaj pripravljen.
• (Slika 21) - Pod cev za paro (Pannarello) postavite v sebnik
ali kozarec.
• (Slika 21) - Odprite pipo (3) z zasukom v levo.
• (Slika 22) - Vrtlj ivi gumb za izbiranje (17) postavite v p olo-
žaj "
• (Slika 23) - Ko ste iz točili želeno količino vroče vo de, vrtlji-
• (Slika 24) - Zaprite vrtljivi gumb (3) z zasukom v desno.
• Odvzemite vsebnik z vročo vodo.
".
vi gumb za izbiranje (17) postavite v položaj "
".
8 PARA/KAPUČINO
Nevarno za opekline! Na začetku točenja se lah-
ko pojavijo kratki brizgi vroče vode. Cev za točenje lahko doseže visoko temperaturo: ne dotikajte se je
neposredno z rokami.
• Pritisnite ON/OFF stikalo (11) in je postavite v položaj "I".
• Počakajte, da se led lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi.
• (Slika 25) - Vr tljivi gumb za izbiranje (17) postavi te v polo-
žaj "
• Počakajte, da se led lučka (19) vklopi, aparat je sedaj pri-
• (Slika 26) - Pod cev za p aro postavite vsebnik.
• (Slika 26) - Vrtljivi gumb (3) za nekaj trenutkov odprite,
• Svetujemo vam, da rezervoar za vodo vsak dan očistite in
na polnite s svežo vodo.
• (Slika 31-33) - Vsak dan, po segrevanju mleka, demontirajte zunanji del Pannarella in ga umijte s čisto pitno
vodo.
• (Slika 31-32-33) - Vsak teden morate cev za paro očistiti.
Za izvedbo tega postopka morate:
- odstraniti zunanji del Pannarella (za redno čiščenje),
- sneti zgornji del Pannarella s cevi za paro,
- oprati zgornji del Pannarella s svežo pitno vodo,
- z mokro krpo očistiti cev za paro in odstraniti morebitne
ostanke mleka,
- zgornji del ponovno namestiti na cev za paro (prepričajte
se, da je vstavljen do konca),
Zunanji del Pannarella ponovno montirajte.
• (Slika 34) - Vsak dan izpr aznite in operite pladenj z a zbira-
nje tekočine.
• Za čiščenje aparata uporabljajte z vodo navlaženo mehko
krpo.
• (Slika 20) - Čiščenj e nadtlačnega nosilca ltra opravite kot
sledi:
Opomba: nadtlačni nosilec ltra ne perite v pomivalnem stroju.
10 ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA
Nastajanje vodnega kamna se pojavlja ob uporabi aparata;
odstranjevanje vodnega kamna je potrebno vsaka 1-2 meseca
uporabe aparata in/ali ko opazite zmanjšan pretok vode. Uporabljajte izključno sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna
Saeco.
Navedeno v priročniku za uporabo in vzdrževa-
nje ima prednost pred napotki, ki so navedeni
na priboru in/ali potrošnih materialih v ločeni prodaji,
v kolikor ti niso usklajeni.
Slovenščina
Uporabljajte sredstvo za odstranjevanje vodne-
ga kamna S aeco (slika B). Je posebej s estavljeno
za najboljše ohranjanje zmogljivosti in delovanja aparata skozi vso življenjsko dobo, kot tudi za preprečevanje, če se pravilno uporablja, vsake spremembe iztočenega proizvoda. Pred pričetkom ciklusa odstranjevanja
vodnega kamna zagotovite: DA JE FILTER ZA VODO ODSTRANJEN, če je prisoten.
Ne pijte raztopino za odstranjevanje vodnega
kamna in iztočenih proizvodov dokler se ciklus
ne zaključi. Za odstranjevanje vodnega kamna v nobenem primeru ne uporabljajte kis.
1 (Slika 13-14) - Nosilec ltra s spodnje strani vstavite v
sklop za točenje kave (8) in zasukajte od leve proti desni,
da se blokira.
2 (Slika 2) - Izvlecite in izpraznite rezervoar za vodo.
3 (Slika 3) - Vlijte POLOVICO vsebine steklenice s koncen-
triranim sredstvom Saeco v rezervoar za vodo aparata in
natočite svežo pitno vodo do nivoja z oznako MA X.
4 Vklopite aparat s pritiskom na ON/OFF stikalo (11) in je po-
stavite v položaj "I".
(Slika 21) - Skozi cev za paro/vročo vodo natočite (kot je
opisano v 7. poglavju priročnika) 2 skodelici (približno po
150 ml vsaka) vode, nato aparat izklopite z ON/OFF stikalom (11), ki je postav ite v položaj "0".
• 77 •
Page 78
5 Sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna pustite 15-20
minut delovati z izklopljenim apar atom.
6 Aparat vklopite s pritiskom na ON/OFF stikalo (11).
(Slika 21) - Skozi cev za paro/vročo vodo natočite (kot je
opisano v 7. poglavju priročnika) 2 skodelici (približno po
150 ml vsaka) vode. Nato aparat izklopite z ON/OFF stikalom (11) in ga pustite 3 minute izklopljen.
7 Ponovite v toč ki 6 opisan postopek , dokler se rezervoar za
vodo ne povsem izprazni.
8(Slika 3) - Rezervoar splaknite s svežo pitno vodo in ga
povsem napolnite.
9 Pod nosilec ltra namestite vsebnik.
10 Aparat vklopite s pritiskom na ON/OFF stikalo (11); vrtlji-
vi gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj "
" in skozi
nosilec ltra iztočite celotno vsebino rezervoarja. Za prekinitev točenja vrtljivi gumb za izbiranje (17) postavite v
položaj "
".
11(Slika 3) - Rezervoar ponovno napolnite s svežo pitno
vodo.
(Slika 21) - Pod cev za paro (Pannarello) postavite dovolj
velik vsebnik. Odprite pip o za točenje vode (3) z zasukom v
levo.
(S lika 22) - Vr tljivi gumb za izbiranj e (17) obrnite v polo žaj
"
" in skozi cev za paro/vročo vodo iztočite celotno vse-
bino rezervoarja.
12(Sli ka 23) - Ko ste s točenjem vode kon čali, za prekinitev to-
čenja postavi te vrtljivi gumb za izbir anje (17) v položaj "
".
(Slika 24) - Zaprite pipo za točenje vode (3) z zasukom v
desno.
13 Še enkr at ponovite postopke o d točke (8) in sicer s 4 rezer-
voarji.
14(Slika 19) - Nosilec ltra odstranite s sklopa tako, da ga
zasukate z desne proti levi in ga splaknite s svežo pitno
vodo.
11 ODSTRANITEV
• Odrabljene aparate izločite iz uporabe.
• Odklopite vtič iz omrežne vtičnice in odrežite napajalni
kabel.
• Ob zaključku uporabe aparat dostavite v ustrezen zbirni
center.
Ta izdelek je skladen z Evropsko Direktivo 2002/96/ES.
Simbol
izdelek ne sme izločiti kot navaden gospodinjski odpadek. Namesto tega se ga mor a izročiti ust reznemu zbirnemu centru za
recikliranje električne in elektronske opreme.
Z zagotovitvijo pravilne odstranitve tega izdelka pripomorete
k preprečevanju potencialnih negativnih posledic za okolje in
za zdravje ljudi, ki bi sicer nastale z neprimerno odstranitvijo
tega izdelka. Za podrobnejše informacije o recikliranju tega
izdelka se obrnite na vašo lokalno upravo, na vašo lokalno
službo za zbiranje odpadkov ali na prodajalca, pri katerem ste
izdelek kupili.
na izdelku ali na embalaži pomeni, da se ta
Ciklus odstranjevanja vodnega kamna je tako zaključen.
(Slika 3) - Rezervoar ponovno napolnite s svežo vodo. Če je
potrebno, sistem napolnite kot je opis ano v pog. 4.5.
Raztopino za odstranjevanje vodnega kamna
morate odstraniti skladno z določili proizvajal-
ca in/ali po predpisih, veljavnih v državi upor abe.
• 78 •
Page 79
OkvaraMožni vzrokiRešitev
Aparat se ne vklopi.Aparat ni priključen v električno omrežje. Aparat priključite v električ no omrežje.
Črpalka je zelo glasna.Ni vode v rezervoarju Dolijte vodo (odstavek 4.4).
Led lučka (20) "Pripravljenost aparata" je
Kava je preveč hladna.
Mleko se ne peni.
Priprava kapučina ni mogoča.
Kava izteka prehitro, pena ne
nastane.
Kava ne priteka ali teče le po
kapljicah.
Kava pronica z robov.
bila ugasnjena, ko se je vrtljivi gumb za
izbiranje (17) postavilo v položaj "
Nosilec ltra ni vstavljen za predgrevanje
(cap. 5).
Hladne skodelice.Skodelice segrejte s toplo vodo.
Neustrezno mleko: mleko v prahu, nemastno mleko.
Pannarello je zama zan.Pannarello očistite kot je opisano v p og. 9.
V kotličku ni več p are.
Premalo kave v nosilcu ltra.Dodajte kavo (pog. 5).
Pregrobo mletje.Uporabite drugačno mešanico (pog. 6).
Kava je stara in neprimerna.Uporabite drugačno mešanico (pog. 6).
Stara ali neprimerna kapsula.Zamenjajte uporabljeno kapsulo.
V nosilci ltra manjka en del.
Ni vode.Dolijte vodo (odstavek 4.4).
Pre no mletje.Uporabite drugačno mešanico (pog. 6).
Stisnjena kava v nosilcu ltra.Odstranite mleto kavo.
Preveč kave v nosilcu ltra.Zmanjšajte količino kave v nosilcu ltra.
Vrtljivi gumb (3) je odprt.Zaprite vr tljivi gumb (3).
Vodni kamen v aparatu.Odstranite vodni kamen iz aparata (pog. 10).
Filter v nosilcu je zamašen.Očistite lter (pog. 9).
Neprimerna kapsula.Zamenjajte tip kapsule.
Slabo vstavljen nosilec ltra v sklop za
točenje kave.
Zamazan zgornji rob nosilca ltra.Očistite rob nosilca ltra.
Napačno vstavljena kapsula.
Preveč kave v nosilcu ltra.Z merico zmanjšajte količino kave.
Počakajte, da se le d lučka (20) vklopi.
".
Segrejte nosilec ltra.
Uporabite polnomastno mleko.
Napolnite sistem (p og. 4.5) in ponovite postopke,
opisane v pog. 8.
Preverite, da so vsi deli prisotni in pravilno vstavljeni.
Nosilec ltra vstavite pravilno (pog. 5).
Kapsulo pravilno vstavite tako, da ne bo izpadla
iz nosilca ltra.
Slovenščina
Za okvare, ki niso zajete v tej tabeli ali v primeru da priporočene rešitve ne odpravijo težave, se obrnite na servisni
center.
• 79 •
Page 80
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
LETO 09
2006/95/ES, 2004/108/ES.
Saeco International Group
Via Torretta, 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
z našo odgovornostjo izjavljamo, da izdelek:
POSAMEZEN KAVNI APARAT
TIP : HD 8323 / HD 8325
na katerega se nanaša ta izjava, je skladen z naslednjimi standardi:
• Varnost gospodinjskih in podobnih električnih aparatov - 2-15. del
Posebne zahteve za aparate za segrevanje tekočin
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2(2008)
• Varnost gospodinjskih in podobnih električnih aparatov. Elektromagnetna polja
Metode ocenjevanja in merjenja - EN 62233 (2008).
• Mejne vrednosti in metode meritev radijskih motenj, značilnih za aparate z elektromotorjem in toplotnih strojev za gospodinjsko
in podobno rabo, električni instrumenti in podobni električni aparati - EN 55014-1 (2006).
• Elektromagnetna združljivost (EMC)
3. del: Meje - Razdelek 2: Mejne vrednosti za oddajanje harmonskih tokov (vstopni tokovi aparata ≤ 16A na fazo).
EN 61000-3-2 (2006).
• Elektromagnetna združljivost (EMC)
3. del: Meje - Razdelek 3: Mejne vrednosti napetostnih nihanj in ikerja nizkonapetostnih napajalnih sistemov za opremo z
naznačenim tokom ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + tok.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Odpornost proti motnjam za gospodinjske aparate, električna ročna orodja in podobne aparate.
Standard za družino izdelkov EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
skladno z zahtevami direktiv: 2006/95/ES, 2004/108/ES.
Gaggio Montano 28/04/2009
• 80 •
R & D Manager
Ing. Andrea Castellani
Page 81
1 INFORMAŢII GENERALE
Aparatul de ca fea este indicat pentru p repararea a 1 sau 2 cești
de cafea espresso și este dotat cu o duză orientabilă pentru prepararea de ab ur și apă caldă. Comenzile de pe partea din faţă a
aparatului sunt marcate cu simboluri ușor de interpretat.
Aparatul a fost proiectat pentru uz casnic și nu este indicat
pentru o funcţionare continuă, de tip profesional.
Atenţie. Nu ne asumăm nici o răspundere pentru
eventualele pagube, care se datorează:
• Folosirii incorecte sa u neconforme cu sc opurile prevăzute;
• Reparaţ iilor executate în a lte locuri decât la ce ntrele de asistenţă autorizate;
• Manipulării incorecte a c ablului de aliment are;
• Manipulării incorecte a oricărei componente a aparatului;
• Folosirii pieselor de schimb și a accesoriilor care nu
sunt originale;
• Lipsa decalci erii și depozitarea în spaţii cu temperatură sub 0°C.
În astfel de cazuri garanţia își pierde valabilitatea.
1.1 Pentru a facilita lectura
Triunghiul de avertizare indică toate instrucţiunile importante pentru
siguranţa utilizatorului. Respectaţi
cu stricteţe astfel de indicaţii pentru a evita vătămările grave!
2 DATE TEHNICE
Producătorul își rezervă dreptul de a aduce modi cări asupra
caracteristicilor tehnice ale produsului.
Tensiune nominală - Putere nominală - Alimentare
Vezi eticheta dispus ă pe aparat
Material carcasă
Plastic
Dimensiuni (L x î x l) (mm)
210 x 300 x 280
Greutate
3,9 kg
Lungime cablu
1,3 m
Panou de comandă
Pe partea din faţă
Suport de ltru
Presurizat
Pannarello
Special pentru băuturile cappuccino
Rezervorul de apă
1,25 litri - Detașabil
Presiune pompă
15 ba ri
Centrală de apă
Inox
Dispozitive de siguranţă
Siguranţă termică
Română
Referinţa la ilu straţii, componente ale aparatului sau elemente
de comandă etc. este indicată prin cifre sau litere; în acest caz
se face trimitere la ilustraţie.
Acest simbol evidenţiază informaţiile care trebuie luate în considerare cu precădere pentru o
utilizare mai bună a aparatului.
Ilustraţiile aferente textului se regăsesc în primele pagini ale manualului. Consultaţi aceste pagini în timpul
citirii instrucţiunilor de utilizare.
1.2
Folosirea acestor instrucţiuni de utilizare
Păstraţi aceste instrucţiuni de folosire într-un loc sigur și puneţi-le la îndemâna oricărei persoane ce ar putea utiliza aparatul de cafea.
Pentru informaţii ulterioare sau în caz de probleme, adresaţivă centrelor de asis tenţă autorizate.
3 NORME DE SIGURANŢĂ
Nu permite ţi niciodată co ntactul apei c u părţile elec trice ale aparatului: pericol de scurtcircuitare! Aburul supraîncălzit și apa caldă pot provoca arsuri! Nu orientaţi
niciodată jetul de abur sau de apă caldă către părţi ale
corpulu i, atingeţi cu pru denţă duza de abur / a pă caldă:
pericol de arsuri!
Scopul folosirii
Aparatul de cafea este construit exclusiv pentru a folosit în
scopuri casnice. Este inter zisă efectuarea de modi cări tehnice
și orice utilizare în scopuri neautorizate datorită riscurilor pe
care acestea le pot prezenta! Aparatul nu este destinat pentru a folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi zice,
psihice sau senzoriale reduse ori cu experienţă și/sau competenţe insu ciente, dacă nu sunt supravegheate de o persoană
• 81 •
Page 82
responsabilă, care se îngrijește de siguranţa lor sau dacă nu au
fost instruite cu privire la folosirea aparatului.
Alimentarea la curent
Conectaţ i aparatul de cafea numai la o priz ă de curent adecvat.
Tensiunea trebuie să corespundă aceleia indicate pe eticheta
aparatului.
Cablul de alimentare
Nu folosiţi niciodată aparatul de cafea în cazul în care cablul de
al im ent ar e e st e de fe c t. Î n c az ul în c ar e c ab lul de al ime nt ar e e ste
deteriorat, acesta trebuie să e schimbat de către producător
sau de către departamentul său de asistenţă clienţi. Nu treceţi
cablul de alimentare prin colţuri și deasupra obiectelor ascuţite,
nu-l așezaţi pe obiecte foarte calde și protejaţi-l de ulei.
Nu deplasaţi sau nu trageţi aparatul de cafea ţinându-l de cablu. Nu scoateţi ș techerul trăgând de cablu s au nu-l atingeţi cu
mâinile umed e.
Evitaţi căderea liberă a cablului de alimentare de pe mese sau
rafturi.
Protejarea celorlalte persoane
Supravegheaţi copiii pentru a evita ca aceștia să se joace cu
aparatul.
Copiii nu își dau seama de pericolul pe care îl implică aparatele
electrocasnice. Nu lăsaţi la îndemâna copiilor materialele folosite pentru ambalarea aparatului.
Pericol de arsuri
Evitaţi îndreptarea către voi înșivă și/sau către alţii a jetului de
abur supraîncălzit și/sau de apă caldă. Utilizaţi întotdeauna
mânerele sau manivelele corespunzătoare.
Nu scoateţi (îndepăr taţi) niciodată suportul ltrului presurizat
în timpul preparării de cafea. În timpul fazei de încălzire, din
grupul de inf uzare a cafelei pot ieși picături de apă caldă.
Nu preparaţi cafea atunci când aparatul este supraîncălzit, sau
atunci când ledurile „
” și „ ” sunt ambele aprinse.
Amplasare
Așezaţi aparatul de cafea într-un loc sigur, unde nimeni nu-l
poate răstur na sau unde nu poate vătămări.
Apa caldă cu abur supraîncălzit ar putea ieși pe dinafară: pe-
ricol de ar suri!
Nu ţineţi aparatul în medii cu o temperatură sub 0°C; există
pericolul ca gheaţ a să deterioreze aparatul.
Nu folosiţi aparatul în loc deschis.
Pentru a evita topirea sau deteriorarea carcasei nu amplasaţi
aparatul pe suprafeţe foarte calde și în apropierea ăcărilor
libere.
Curăţare
Înainte de a curăţa aparatul, este obligatoriu să îl opriţi apăsând tasta ON/OFF și să scoateţi apoi ștecherul din priză. Totodată, așteptaţi ca aparatul să se răcească.
Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă!
Este strict interzis să încercaţi să interveniţi în interiorul aparatului.
Nu utilizaţi în scopuri alimentare apa rămasă de câteva zile în
rezervor, spălaţi rezervorul și umpleţi-l cu apă potabilă proaspătă.
Spaţiul pentru folosire şi întreţinere
Pentru corecta și buna funcţionare a aparatului de cafea se
recomandă următoarele:
• Să alegeţi o suprafaă de sprijin bine nivelată;
• Să alegeţi o locaţie iluminată su cient de bine, curată și
lângă o priză electrică ușor accesibilă;
• Să prevedeţi o distanţă minimă faţă de părţile laterale ale
aparatului, după cum se indică în gura (Fig.A).
Păstrarea aparatului
Atunci când aparatul rămâne nefolosit o perioadă îndelungată,
deconectaţi aparatul și scoatei-l din priză. Păstraţi aparatul
într-un loc uscat și neaccesibil copiilor. Protejaţi aparatul de
praf și murdărie.
Reparaţii / Întreţinere
În cazul deter iorărilor, defecţiunil or sau al suspiciunilor de avarie după o cădere, deconectaţi imediat ștecherul din priză. Nu
puneţi niciodată în funcţiune un aparat defectat. Numai Centrele de Asistenţă Autorizate pot efectua operaţiuni de intervenţie și reparaţie. În cazul intervenţiilor neautorizate, nu ne
asumăm nici o răspundere pentru eventualele daune.
Protecţia la foc
În caz de incendiu utilizaţi extinctoare cu dioxid de carbon
(CO
). Nu utilizaţi apă sau extinc toare cu pulbere.
2
• 82 •
Page 83
Legendă componente aparat (Pag.2)
1 Panou de comandă
2 Capac pentru rezervorul de apă
3 Manivelă apă caldă / abur
4 Locaș pentru accesorii
5 Rezervorul de apă
6 Suport pentru cești
7 Cuvă de recuperare apă + grilă
8 Grup de infuzare cafea
9 Duza de abur (Pannarello)
10 Cablu de alimentare
11 Întrerupător ON/OFF
12 Suport de ltru presurizat
13 Măsură pentru cafea măcinată
14 Filtru pentru cafea măcinată
(unic pentru a prepara 1 sau 2 cafele)
15 Adaptor pentru ltrul de cafea sub formă de capsule
16 Filtru de cafea sub formă de capsule
17 Manivelă de selectare
18 Led „aparat por nit"
19 Led „Abur pregătit"
20 Led cafea / apă - „Aparat pregătit"
4.3 Conectarea aparatului
Cur entu l elec tri c poat e per icu los! P rin ur mare ,
respec taţi cu stric teţe normele de s iguranţă. Nu
utilizaţi niciodată cabluri defecte! Cablurile și ștecherele defecte trebuie înlocuite imediat la Centrele de
Asistenţă Autorizate.
Tensiunea aparatului a fost con gurată din fabrică. Veri caţi
ca tensiunea reţelei să corespundă indicaţiilor speci cate pe
plăcuţa de identi care, dispusă pe fundul aparatului.
• Veri caţi ca întrerupătorul ON/OFF (11) să e în poziţia „0"
înainte de a conecta aparatul la reţeaua electrică.
• Intro duceţi ștecherul într- o priză electric ă murală cu tensi-
une adecvată.
4.4 Rezervorul de apă
• (Fig.1) - Îndepărtaţi capacul rezervorului de apă (2) ridi-
cându-l.
• (Fig.2) - Ex trageţi rezervorul de apă (5).
• (Fig.3) - Clătiţi-l și umpleţi-l din nou cu apă potabilă
proaspătă, evitând introducerea unei cantităţi excesive.
4 INSTALARE
Pentru siguranţa proprie și a terţilor, respectaţi cu
stric teţe „Normele de siguranţă” prezentate la cap. 3.
4.1 Ambalare
Ambalajul original a fost proiectat și realizat pentru a proteja
aparatul în t impul transp ortării. Se recomandă păst rarea acestuia pentru o eventuală transpor tare ulterioară.
4.2 Avertizări privind instalarea
Înainte de instalarea aparatului, adoptaţi următoarele măsuri
de siguranţă:
• amplasaţi aparatul într-un loc sigur;
• asiguraţi-vă că nu există posibilitatea pentru copii de a se
juca cu aparatul;
• evitaţi ca aparatul să e amplasat pe suprafeţe foarte calde sau aproape de ăcări libere.
Aparatul de cafea este acum pregătit pentru a conectat la
reţeaua electrică.
Notă: se recomandă spălarea componentelor
înainte de prima utilizare și/sau după o perioa-
dă de nefolosire.
Introduceţi întotdeauna în rezervor numai apă
potabil ă proaspătă, necar bogazoasă. Apa cal dă,
precum și celelalte lichide pot deteriora rezervorul. Nu
puneţi niciodată în funcţiune aparatul de cafea fără
apă: asiguraţi-vă că în rezervor există o cantitate su cientă de apă.
• (Fig.2) - Introdu ceţi rezervorul, asigurân du-vă că îl repozi-
ţionaţi corec t în locașul său și puneţi la loc capacul (2).
4.5 Încărcarea circuitului
La început, după ce aţi pregătit abur sau după ce s-a terminat
apa din rezer vor, circuitul aparatului trebuie să e reîncărcat.
• Apăsaţi întrerupătorul ON/OFF (11) și aduceţi-l în poziţia
„I"; ledul (18) se aprinde pentru a indica faptul că aparatul
este pornit.
• (Fig.4) - Introduceţi u n recipient sub duza de abur (Panna-
rello).
• Deschideţi manivela (3) „apă caldă/abur” rotind-o în sens
invers acelor de ceasornic.
• (Fig.5) - Aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia
„
".
• Așteptaţi ca din duza de abur (Pannarello) să iasă un jet
regulat de apă.
• (Fig.5) - Aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „
• Închideţi manivela (3) „apă caldă/abur” rotind-o în sensul
acelor de ceasornic. Îndepărtaţi recipientul.
".
Română
• 83 •
Page 84
4.6 Prima utilizare sau utilizarea după o
perioadă îndelungată de nefolosire
Această simplă operaţiune vă asigură o preparare optimă și
trebuie efectuată:
- la prima pornire;
- atunci când aparatul nu este utilizat pe o perioadă înde-
lungată de timp (pentr u mai mult de 2 săptămâni).
Apa distribuită trebuie să e eliminată într-o
scurgere adec vată și nu poate folosită în scop
alimentar. Dacă recipientul se umple în timpul ciclului,
opriţi distribuirea și goliţi-l înainte de a relua operaţia.
• (Fig.3) - Clătiţi rezervorul și umpleţi-l cu apă potabilă
proaspătă.
• (Fig.4) - Introduceţi un recipient sub duza de abur (Pan-
narello). Deschideţi robinetul (3) rotindu-l în sens invers
acelor de ceasornic.
(Fig.5) - Aduceţi manivela de selec tare (17) în poziţia „".
• Distribuiţi tot conţinutul rezervorului de apă prin duza de
abur/apă caldă (Pannarello); pentru a ter mina distribuirea,
aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „
deţi robinetul (3) rotindu-l în sensul acelor de ceasornic.
• (Fig .3) - Umpleţ i la loc rezervorul cu apă p otabilă proaspătă.
• (Fig.13-14) - Introduceţi de jos în sus suportul ltrului în
grupul de infuzare (8) și rotiţi-l de la stânga la dreapta
până la blocarea sa.
• (Fig.15) - Introduceţi un recipient adecvat sub suportul
l t r u l u i .
• (Fig.16) - Roti ţi manivel a de selec tare (17) în po ziţia „
și distribuiţi toată apa existentă în rezer vor.
(Fig .17) - Cân d se te rmină apa, o priţ i dist ribu irea a ducâ nd
manivela de selectare (17) în poziţia „
• Umpleţi din nou rezervorul și așteptaţi ca ledul „aparat
pregătit ” (20) să se aprindă.
• (Fig.19) - Îndepărtaţi suportul ltrului din grup, rotindu-l
de la dreapta la stânga și clătiţi-l cu apă potabilă proaspătă.
Aparatul este acum pregătit; pentru detaliile de funcţionare
pentru prepararea cafelei și a aburului, consultaţi capitolele
corespunzătoare.
" și închi-
".
5 PREPARAREA CAFELEI
Atenţie! În timpul preparării cafelei este inter-
zisă scoaterea suportului de ltru presurizat
prin rotirea lui manuală în sensul acelor de ceasornic.
Pericol de arsuri.
• În timpul acestei operaţii, ledul (20) „aparat pregătit" se
poate aprinde și stinge; o astfel de funcţionare este considerată normală și nu reprezintă o anomalie.
• Asiguraţi-vă, înainte de utilizare, că manivela (3) de apă
caldă/abur este închisă și că rezervorul de apă al aparatului
conţine o cantit ate su cientă de apă.
• (Fig.3) - Apăsaţi întrerupătorul ON/OFF (11) și aduceţi-l în
poziţia „I".
• Așteptaţi ca ledul (20) „aparat pregătit" să se aprindă,
acum aparatul este pregătit pentru prepararea cafelei.
Accesoriile pentru prepararea cafelei sunt
amplasate într-un locaș studiat special pentru
simplitatea și rapiditatea acestor operaţii.
Pentru măsura de cafea măcinată și/sau pentru ltrele
necesare, ridicaţi capacul (2) și luaţi ceea ce vă trebuie
(Fig.35 și Fig.36)
5.1 Cu cafea măcinată
• (Fig.7) - Introduce ţi ltrul (14) în supor tul ltrului presuri-
zat (12); la prima utilizare ltrul este deja introdus.
• (Fig.13) - Introduceţi de jos în sus supor tul ltrului în gru-
pul de infuz are (8).
• (Fig.14) - Rotiţi suportul ltrului de la stânga la dreapta
până la blocarea sa. Eliberaţi mânerul suportului de ltru
presurizat, mânerul se rotește ușor spre stânga. Această
mișcare garantează funcţionarea perfectă a suportului de
l t r u .
• (Fig.16) - Preî ncălzi ţi supor tul de ltru pr esuriz at aduc ând
manivela de selectare (17) în poziţia „
să i asă d in sup ort ul de ltr u pre suri zat (ac east ă ope raţiu ne
"
este necesară numai pentru prima cafea).
• (Fig.17) -După ce s-au scur s 150 cm
vela de selectare (17) în poziţia „
rea.
• (Fig.19) - Scoateţi suportul ltrului din aparat, rotindu-l
de la dreapta la stânga și goliţi apa rămasă. Cu ltrul special (14) din dotarea aparatului, nu trebuie să schimbaţi
ltrul pentru a obţine una sau două cafele.
• (Fig.35) - Scoateţi măsura din aparat.
• (Fig.8) - Vărsaţi 1-1,5 măsuri pentru o singură cafea sau 2
măsu ri ras e pent ru o ca fea du blă; cu răţaţ i margi nea sup ortului de ltru de resturile de cafea.
• (Fig.13) - Introduceţi de jos în sus suportul ltrului (12) în
grupul de infuzare (8).
• (Fig.14) - Rotiţi suportul ltrului de la stânga la dreapta
până la blocarea sa.
• (Fig.15) - Luaţi 1 sau 2 cești preîncălzite și poziţionaţi-
le sub suportul de ltru presurizat; veri caţi să e așezate
corect sub ori ciile de ieșire a cafelei.
• (Fig.14) - Rotiţi manivela de selectare (17) în poziţia „".
• Odată obţinută cantitatea de cafea dorită, rotiţi manivela
"; apa va începe
3
de apă, aduceţi mani-
" pentru a opri distribui-
• 84 •
Page 85
de selectare (17) în poziţia „ " pentru a opri prepararea de
cafea. La sf ârșitul preparării aște ptaţi câteva secunde; luaţi
ceștile cu cafea (Fig.18).
• (Fig.19) - Extrageţi suportul de ltru presurizat și goliţi-l
de zaţul rămas.
Notă: în suportul ltrului rămâne o cantitate
mică de apă; acest lucru este normal și se dato-
rează caracteristic ilor suportulu i de ltru.
rot iţi man ivela d e sele ctar e (17) în po ziţia „ " pen tru a opri
prepararea cafelei; luaţi ceașca cu cafea.
• (Fig.19) - La sfârșitul preparării așteptaţi câteva secunde,
extrageţi suportul ltr ului și aruncaţi capsula folosită.
Notă importantă: Filtrul (16) și adaptorul (15)
trebuie să e păstrate curate pentru a garanta
un rezultat perfect. Spălaţi-le în ecare zi după utilizare.
Notă importantă: Filtrul (14) trebuie păstrat
curat pentru a garanta un rezultat perfect.
Spălaţi-l în ecare zi după utilizare.
5.2 Cu cafea sub formă de capsule
• (Fig.9) - Scoateţi, folosind o linguriţă de cafea, ltrul pen-
tru cafea măcinată (14) din suportul de ltru presurizat
(12).
• (Fig.10) - Introduceţi în suportul de ltru presurizat (12)
adaptorul pent ru capsule (15), cu par tea bombată orienta tă în jos.
• (Fig.11) - După aceea, introduceţi ltrul pentru capsule
(16) în suportul de ltru presuriz at (12).
• (Fig.13) - Introduceţi de jos în sus supor tul ltrului presu-
rizat în grupul de infuzare (8).
• (Fig.14) - Rotiţi suportul ltrului de la stânga la dreapta
până la blocarea sa. Eliberaţi maneta suportului de ltru
presurizat. Un sistem automat readuce acum ușor maneta
către stânga.
Această mișcare garantează funcţionarea perfectă a su-
portului de ltru presurizat.
• (Fig.16) - Preî ncălzi ţi supor tul de l tru pre suriz at aduc ând
manivela de selectare (17) în poziţia „
să i asă d in sup ort ul de ltr u pre suri zat (ac east ă ope raţiu ne
este necesară numai pentru prima cafea).
• (Fig.17) -După ce s-au scur s 150 cm
vela de selectare (17) în poziţia „
rea.
• (Fig.19) - Scoateţi suportul ltrului presurizat din aparat,
rotindu-l de la dreapta la stânga și goliţi apa rămasă.
• (Fig.12) - Introduceţi capsula în suportul ltrului; asigu-
raţi-vă că hâr tia capsulei nu iese din suportul ltrului.
• (Fig.13) - Introduceţi de jos în sus supor tul ltrului presu-
rizat în grupul de infuzare (8).
• (Fig.14) - Rotiţi suportul ltrului de la stânga la dreapta
până la blocarea sa.
• Luaţi 1 ceașcă preîncălzită și poziţionaţi-o sub suportul
ltrului; veri caţi că este amplasată corec t sub ori ciile de
ieșire a cafelei.
• (Fig.16) - Rotiţi manivela de selectare (17) în poziţia „".
• (Fig.17) - Când a fost obţinută cantitatea de cafea dorită,
"; apa va începe
3
de apă, aduceţi mani-
" pentru a opri distribui-
6 ALEGEREA TIPULUI DE CAFEA RECO
MANDĂRI
În linii mari, pot utilizate toate tipurile de cafea existente în
comerţ. Totuși, cafeaua este un produs natural și gustul său se
modi că în funcţie de origine și de amestec; este de preferat
așadar să se încerce diverse tipuri pentru a-l găsi pe acela care
se potriveș te cel mai bine gusturilor per sonale.
Pentru rezultate mai bune s e recomandă, oricum, să se utilizeze amestecuri preparate special pentru aparate espresso. Cafeaua ar trebui să ias ă întotdeauna cu regularitate din supor tul
ltrului presuriz at, fără picurări.
Viteza de ieșire a cafelei poate modi cată schimbând puţin
doza de cafea din ltru și/sau utilizând cafea cu un grad de
măcinare diferit.
Pentru un rezultat mai bun și pentru a facilita curăţarea și
prepararea, Saeco recomandă utilizarea cafelei sub formă de
capsule monodoză, marcate cu însemnul ESE.
Română
ÎNAINTE DE A EFECTUA ORICE OPERAŢIE AFERENTĂ
PREPARĂRII DE ABUR SAU DE APĂ CALDĂ, VERIFICAŢI CA DUZA DE ABUR (PANNARELLO) SĂ FIE ORIENTATĂ
DEASUPRA CUVEI DE RECUPERARE A APEI.
• 85 •
Page 86
7 APĂ CALDĂ
Pericol de arsuri! La înc eputul dist ribuirii ca felei
se pot veri ca stropi de apă caldă. Duza de distribuire poate atinge temperaturi ridicate: evitaţi să o
atingeţi direct cu mâinile.
• Apăsaţi întrerupătorul ON/OFF (11) și aduceţi-l în poziţia
„I".
• Așteptaţi ca ledul (20) „aparat pregătit" să se aprindă;
acum aparatul este pregătit.
• (Fig.21) - Amplasaţi un recipient s au un pahar pentru ceai
sub duza de abur (Pannarello).
• (Fig.21) - Deschideţi manivela (3) rotind-o în sens invers
acelor de ceasornic.
• (Fig.22) - Aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „
".
• (Fig.23) - Când a fost obţinută cantitatea dorită de apă
caldă, aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „
• (Fig. 24) - D eschi deţi ma nivela (3) rotind -o în s ensul ac elor
de ceasornic.
• Luaţi recipientul cu apă c aldă.
".
Se recomandă o preparare de maxim 60 de secunde.
• La sfârșit, închideţi manivela (3) rotind-o în sensul acelor
de ceasornic; luaţi ceașca cu lapte spumat.
• (Fig.30) - Aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „ ".
Dacă atât ledul „" cât și ledul „ "sunt aprinse, apara-
tul prezintă o tem peratură prea ridicată p entru prepararea
de cafea.
• Procedaţi la încărcarea circuitului, descrisă în par.4.5 pentru a aduce apar atul în stare de funcţ ionare.
Notă: aparatul se a ă în stare de funcţionare
atunci când ledul
aprins.
Not a bene : dacă nu se r eușe ște pr epar area u nui
cappuccino după cum s-a descris, trebuie să se
încarc e circuitul con form indicaţiilor din p ar. 4.5 și ap oi
să se repete operaţiile.
Același si stem poate utiliz at pentru încăl zirea
altor băuturi.
„aparat pregătit " rămâne
8 ABUR / CAPPUCCINO
Pericol de arsuri! La înce putul distri buirii cafel ei
se pot veri ca stropi de apă caldă. Duza de distribuire poate atinge temperaturi ridicate: evitaţi să o
atingeţi direct cu mâinile.
• Apă saţi întrerupătorul ON/OFF (11) și aduceţi-l în poziţia „ I".
• Așteptaţi ca ledul (20) „aparat pregătit" să se aprindă.
• (Fig.25) - Aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „
"; ledul (20) se stinge.
• Aște ptaţi ca ledul (19) să se ap rindă; în acest moment apa-
ratul este pregătit pentru prepararea aburului.
• (Fig.26) - Introduceţi un recipient sub duza de abur.
• (Fig.26) - Deschideţi manivela (3) timp de câteva secunde
ast fel înc ât să ia să apa ră masă di n duza de abur (Pan narello); în scurt timp va începe să iasă numai abur.
• (Fig.27) - Închideţi manivela (3) și luaţi recipientul.
• Umpleţi cu lapte rece 1/3 din recipientul pe care doriţi să-l
folosiţi la prepararea unui cappuccino.
Pentru a garanta un rezultat mai bun folosiţi
lapte rece
• (Fig.28) - Introduceţi duza de abur în lapte și deschideţi
manivela (3) rotind-o în sens invers acelor de ceasornic;
rotiţi încet recipientul cu lapte, de jos în sus, pentru a uniformiza încălzirea.
• După această operaţie, curăţaţi duza de abur cu o cârpă
umedă.
9 CURĂŢARE
Întreţinerea și curăţarea pot efectuate numai atunci când
aparatul este rece și deconec tat de la reţeaua electrică.
• Nu scuf undaţi aparatul în apă și nu introduceţi co mponentele sale în mașina de spălat vase.
• Nu ut ilizaţi alcool etilic, solvenţ i și/sau agenţi chimici agresivi.
• Se recomandă curăţarea zilnică a rezervorului de apă și
umplerea sa cu apă proaspătă.
• (Fig.31-33) - Zilnic, după ce s-a încălzit lapte, demontaţi
partea externă a dispozitivului Pannarello și spălaţi-o cu
apă potabilă proaspătă.
• (Fig.31-32-33) - Trebuie să se cureţe săptămânal duza de
abur. Pentru efectuarea acestei operaţiuni trebuie:
- să scoateţi partea exterioară a dispozitivului Pannarello
(pentru curăţ area obișnuită);
- s ă de șur uba ţi pa rte a su per ioa ră a d isp ozit ivu lui Pann are llo de pe duza de abur;
- să spălaţi partea super ioară a dispozitivului Pannarello cu
apă potabilă proaspătă;
- să spălaţi duza de abur cu o cârpă moale și umedă și să
îndepărtaţi eventualele reziduuri de lapte;
- să puneţi la loc partea superioară în duza de abur (asigurându-vă că es te introdusă complet);
Montaţi la loc partea exterioară a dispozitivului Pannarel-
lo.
• 86 •
Page 87
• (Fig.34) - Goliţi și spălaţi zilnic cuva de colectare a picătu-
rilor.
• Folosiţi pentru curăţarea aparatului o cârpă moale și umedă.
• (Fig.20) - Pentru curăţarea suportului de ltru presurizat
procedaţi după cum urmează:
- (Fig.9) - extrageţi ltrul, spălaţi-l cu grijă c u apă caldă.
- extrageţi adaptorul (dacă există), spălaţi-l cu grijă cu apă
caldă.
- spălaţi interiorul suportului de ltru presuriz at.
• Nu uscaţi aparatul și/sau componentele sale în cuptorul cu
microunde și/sau într-un cuptor obișnuit.
• (Fig.35-36) - Curăţaţi săptămânal locașul pentru accesorii
cu o cârpă moale, pentru a îndepărta eventualele resturi
de cafea sau praful, în general.
Notă: nu spălaţi suportul de ltru presurizat în
mașina de spălat vase.
10 DECALCIFIERE
Formarea calcarului se produce pe parcursul utilizării aparatului; decalci erea este necesară la ecare 1-2 luni de utilizare a
aparatului și/sau atunci când se obser vă o reducere a debitului
de apă. Utilizaţi exclusiv produsul de decalci ere Saeco.
Indicaţiile din manualul de utilizare și întreţi-
nere au prioritate faţă de cele menţionate pe
accesorii și/sau materialele consumabile vândute separat, acolo unde se înt âlnește o neconcordanţă.
Utilizaţi produsul de decalci ere Saeco (Fig.B).
A fost formulat special pentru a păstra la maxim performanţele și funcţionalitatea aparatului pe
toată durata sa de viaţă, cât și pentru evitarea, atunci
când este utilizat corect, oricărei alterări a produsului
preparat. Înainte de începe ciclul de decalci ere asiguraţi-vă că: A FOST SCOS FILTRUL DE APĂ dacă s-a utiliz at.
Nu ingeraţi soluţia de decalci ere și produsele
distribuite la nalizarea ciclului de decalci ere.
Nu folosi ţi în niciun caz oţe tul ca produs de de calci ere.
1 (Fig.13-14) - Introduceţi de jos în sus suportul ltrului în
grupul de infuzare (8) și rotiţi-l de la stânga la dreapta
până la blocarea sa.
2 (Fig.2) - Scoateţi și goliţi rezer vorul de apă.
3 (Fig.3) - Vărsaţi JUMĂTATE din conţinutul sticlei cu decal-
ci ant concentrat Saeco în rezervorul de apă al aparatului
și umpleţi cu apă p otabilă proaspătă până la nivelul MAX.
(Fig .21) - Luaţi (după cu m se descrie în capitolul 7 din ma -
nual), de sub duza de abur/apă caldă, 2 cești (circa 150 ml.
ecar e) de ap ă; dup ă car e opri ţi ap aratu l de la între rupă torul ON/OFF (11), aducându-l în poziţia „0".
5 Lăsaţi să acţioneze decalc i antul pentru c irca 15-20 minu-
te cu aparatul oprit.
6 Porniţi aparatul apăs ând pe întrerupătorul ON/OFF (11).
(Fig .21) - Luaţi (după cu m se descrie în capitolul 7 din ma -
nual), de sub duza de abur/apă caldă, 2 cești (circa 150 ml.
ecare) de apă. Apoi opriţi aparatul de la întrerupătorul
ON/OFF (11) și lăsaţi-o stins ă timp de 3 minute.
7 Repetaţi operaţiile descrise la punctul 6 până la golirea
completă a rezervorului de apă.
8(Fig.3) - Clăti ţi re zer vorul cu ap ă pot abil ă pro aspă tă și u m-
pleţi-l complet.
9 Așezaţi un recipient sub suportul ltrului.
10 Porniţi aparatul apăsând întrerupătorul ON/OFF (11); rotiţi
manivela de sele ctare (17) în poziţia „
ltrului, preluaţi întregul conţinut al rezervorului. Pentru
a opri distribuirea aduceţi manivela de selectare (17) în
poziţia „
11(Fig.3) - Umpleţi din nou rezer vorul cu apă proaspătă.
(Fig .21) - Poziţionaţi un recipient încăpător sub duza de
(Fig .22) - Rotiţi manivela de selec tare (17) în pozi ţia „
12(Fig.23) - După ce s-a terminat preluarea apei, pentru a
(Fig .24) - Închideţi robinetu l de distribuire a ape i (3) rotin -
13 Repetaţi a doua oară operaţiile de la punctul (8) pentru
14 (Fig.19) - Îndepărtaţi supor tul ltrului din gr up, rotindu-l de
Ciclul de decalci ere este astfel naliz at.
(Fig.3) - Umpleţi din nou rezervorul cu apă proaspătă. Dacă
este necesar, efectuaţi încărcarea circuitului după cum se descrie în par. 4.5.
lor în vigoare în ţara de utilizare.
".
abur (Pannarello). Deschideţi robinetul de distribuire a
apei (3) rotindu-l în sens invers acelor de ceasornic.
și preluaţi întregul conţinut al rezervorului prin duza de
abur/apă caldă.
opri distribuirea, aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „
".
du-l în sensul acelor de ceasornic.
un total de 4 rezer voare.
la dreapta la st ânga și clătiţi-l cu apă potabilă p roaspătă.
Soluţia d e decalci ere tr ebuie să e casată c onform prevederilor fabricantului și/sau norme-
" și, prin supor tul
"
Română
• 87 •
Page 88
11 CASAREA
• Scoateţi din funcţiune aparatele electroc asnice nefolosite.
• Deconectaţi ștecherul din priză și tăiaţi cablul de alimenta-
re.
• La sfârșitul perioadei de viaţă a aparatului electrocasnic,
duceţi-l la un centru special de colec tare a deșeurilor.
Acest produs este în conformitate cu Directiva UE 2002/96/CE.
Simbolul
indicat pe aparat sau pe ambalajul său
semnalează faptul că produsul trebuie depozitat separat de
celelalte rest uri menajere. Acesta trebu ie să e dus la un punct
corespunzător de colectare destinat reciclării echipamentelor
electrice și electronice.
Prin asigurar ea unei casări adecva te a acestui produs contrib uiţi la prevenirea eventualelor efecte negative asupra mediului
înconjurător și sănătăţii oamenilor, ce ar putea cauzate de
gestionarea necorespunzătoare privind deșeurile a acestui
produs. Pentru informaţii detaliate privind reciclarea acestui
produs, vă rugăm să contactaţi biroul competent al orașului
dumneavoastră, serviciul dumneavoastră de salubrizare sau
magazinul de unde aţi achiziţionat produsul.
• 88 •
Page 89
DefecţiuneCauze posibileRemediu
Aparatul nu pornește.
Pompa face mult zgomot.Lipsește apa din rezer vor Umpleţi din nou cu apă (par.4.4).
Cafeaua este prea rece.
Nu se formează spuma de lapte.
Nu se reușește să se prepare un
cappuccino.
Cafeaua curge p rea repede, nu se
formează spuma.
Cafeaua nu curge sau curge numai sub formă de pic ături.
Cafeaua curge de pe margini.
Aparatul nu este conectat la reţeaua electrică.
Ledul (20) „aparat pregătit" era stins
atunci când s-a adus manivela de selectare (17) în poziţia „
Suportul ltrului neintrodus pentru preîncălzire (cap. 5).
Cești reci.Preîncălziţi ceștile cu apă caldă.
Laptele nu este potrivit: lapte praf, lapte
degresat.
Pannarello murdar.Curăţaţi Pannarello după c um se descrie la Cap.9.
Nu mai există abur în centrală.
Cafea prea puţină în suportul ltr ului.Adăugaţi cafea (cap. 5).
Măcinare prea grosieră.Utilizaţi un ames tec diferit (cap.6).
Cafea veche și neadecvată.Utilizaţi un amestec diferit (cap.6).
Capsulă veche s au neadecvată.Schimbaţi capsula utiliz ată.
Lipsește o componentă în suportul ltru-
lui.
Lipsă de apă.Umpleţi din nou cu apă (par.4.4).
Măcinare prea nă.Utilizaţi un amestec diferit (cap.6).
Cafea presată în suportul ltrului.Mișcaţi cafeaua măcinată.
Prea multă cafea în suportul ltrului.Reduceţi c antitatea de cafea în suportul ltrului.
Manivelă (3) deschisă.Închideţi manivela (3).
Aparat calci at.Decalci caţi aparatul (cap.10).
Filtru obturat în suportul ltr ului.Curăţaţi ltrul (cap.9).
Capsulă neadecvată.Schimbaţi tipul de capsulă.
Suport ltru introdus greșit în grupul de
infuzare a cafelei.
Marginea superioară a suportului de ltru
murdară.
Capsulă introdusă incorec t.
Prea multă cafea în suportul ltrului.Reduceţi cantitatea de cafea utilizând măsura.
".
Conectaţi aparatul la reţeaua electric ă.
Așteptaţi s ă se aprindă ledul (20).
Preîncălziţi suportul ltrului.
Utilizaţi lapte integral.
Reîncărcaţi circuitul (par. 4.5) și repetaţi operaţiunile descrise la Cap.8.
Veri caţ i ca to ate com pone ntele s ă e prez ente și
să e montate corect.
Introduceţi corect supor tul ltrului (cap.5).
Curăţaţi marginea suportului de lt ru.
Introduceţi corect capsula astfel încât să nu iasă
din suportul ltrului.
Română
Pentru defecţiunile care nu au fost indicate în tabelul de mai sus sau în cazul în care soluţiile sugerate nu rezolvă
problemele, adres aţi-vă unui centru de asistenţă.
• 89 •
Page 90
DECLARAŢIA DE CONFORMITATE CE
ANUL 09
CE 2006/95, CE 2004/108.
Saeco International Group
Via Torretta, 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
declarăm pe propria răspundere că produsul:
APARAT PENTRU O SINGURĂ CAFEA
TIP : HD 8323 / HD 8325
la care se referă prezenta declaraţie este conform cu următoarele norme:
• Siguranţa privind electrocasnicele și echipamentele electrice - Cerinţe generale
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) + A13(2008)
• Siguranţa privind electrocasnicele și echipamentele electrice - Partea 2-15
Cerinţe speci ce pentru aparatele de încălzit lichide
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2(2008)
• Siguranţa privind aparatele de uz casnic și a celor similare. Câmpuri electromagnetice
Metode pentru evaluare și măsuri -EN 62233 (2008).
• Limite și metode de măsurare a problemelor radio caracteristice echipamentelor cu motor electric și a problemelor termice în
cazul uzului domestic și în scopuri similare, instrumente electrice și echipamente electrice similare - EN 55014-1 (2006).
• Compatibilitate electromagnetică (EMC)
Partea 3^ Limite - Secţiunea 2 : Limite pentru emisiile de curent armonic (curent absorbit de către echipament ≤ 16 A pe fază)
- EN 61000-3-2 (2006).
• Compatibilitate electromagnetică (EMC)
Partea 3^ Limite - Secţiunea 3 : Limitarea uctuaţiilor și a ickerului de tensiune în sistemele de alimentare de joasă tensiune
pentru echipamente având un curent nominal ≤ 16 A.
EN 61000-3-3 (1995) + cor.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Cerinţe de imunitate pentru electrocasnice, instrumente și echipamente similare.
Norma pentru familia de produse - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
conform cu prevederile directivelor: CE 2006/95, CE 2004/108.
Gaggio Montano 28/04/2009
• 90 •
R & D Manager
Ing. Andrea Castellani
Page 91
1 OPĆENITO
Apara t za kavu na mijenjen je z a priprem u 1 ili 2 šali ce espress o
kave, a opremljena je usmjerljivom cijevi za ispust pare i tople
vode. Upravljačke tipke na prednjoj strani aparat a označene su
simbolima jednostavnim za tumačenje.
Aparat je osmišljen za korištenje u domaćinstvu i nije namijenjen za neprekidnu profesionalnu uporabu.
Pažnja. Ne preuzimamo odgovornost za eventualne štete nastale uslijed:
• Neispravnog korištenja i korištenja u svrhe za koje
nije predviđen;
• Popravaka koji nisu izvršeni pri ovlaštenim centrima podrške;
• Oštećenja kabela za napanje;
• Oštećenja bilo kojega dijela aparata;
• Korištenja rezervnih dijelova i dodataka koji nisu
originalni;
• Neuklanjanja kamenca i pohranjivanja u prostorima u kojima je temperatura niža od 0°C.
U navedenim slučajevima jamstvo prestaje važiti.
1.1 Za jednostavnije čitanje
Trokut upozorenja ukazuje na sve
upute bitne za sigurnost korisnika.
kako biste izbjegli ozbiljne ozljede!
Pove zan ost s a slik ama, dijel ovim a apa rata i li di jelov ima u prav ljača, itd. označena je brojkama ili slovima; u ovom se slučaju
upućuje na sliku.
Ovaj simbol označava informacije koje je posebno pot rebno uzeti u obzir z a bolje korištenje
aparata.
Slike koje odgovaraju tekstu nalaze se na prvim stranicama priručnika. Pogledajte navedene stranice tijekom čitanja uputa za korištenje.
Strogo se pridržavajte tih uputa
1.2 Upotreba ovih uputa za korištenje
Pohranite ove upu te za korištenje na sigurno mje sto i stavite ih
na raspolaganje svaki put kad neka druga osoba bude koris tila
ovaj aparat.
Za dodatne info rmacije ili u slučaju problema, obr atite se ovlaštenim centrima podrške.
2 TEHNIČKI PODACI
Proizvođač z adržava pravo izmjene tehnički h značajki proizvoda.
Nominalni napon - Nominalna snaga - Napajanje
Pogledajte pločicu koja se nalazi na uređaju
Materijal kućišt a
Plastika
Dimenzije (d x v x d) (mm)
210 x 300 x 280
Tež ina
3,9 kg
Duljina kabela
1,3 m
Upravljačka ploča
S prednje strane
Nosač ltera
Hermetički zatvoren
Pannarello
Posebno namijenjen za pripremu c appuccina
Spremnik vode
1,25 litre - Izvuciv
Pritisak pumpe
15 ba ra
Grijač
Inox
Sigurnosni uređaji
Termoosigurač
3 SIGURNOSNE NORME
Hrvatski
Nikada ne dovodite u dodir s vodom dijelove pod naponom: postoji opasnost od kratkoga spoja! Pregrijana
para i topla voda mogu prouzročiti opekline! Nikad ne
usmjeravajte udar pare ili tople vode u pravcu tijela,
oprezno dodirujte nosač pare/tople vode: opasnost od
opeklina!
Svrha korištenja
Aparat za kavu je predviđen isključivo za kućnu upotrebu. Zabranjeno je vršiti tehničke izmjene i sve ostale nedozvoljene
radnje zbog rizika koje isti donose! Aparat nije namijenjen da
ga koriste osobe (uključujući i djecu) smanjenih zičkih, mentalnih ili osjetnih sposobnosti odnosno one sa nedovoljnim
iskustvom i/ili kompetencijama, osim u slučaju kad ih nadzire
osoba odgovorna za njihovu sigurnost ili ih ista upućuje kako
koristiti aparat.
• 91 •
Page 92
Strujno napajanje
Apara t za kavu spa jajte samo n a odgovaraj uću utični cu. Napon
mora odgovarati onome koji je označen na pločici aparata.
Kabel za napajanje
Nikad ne koristite aparat za kavu ako je kabel napajanja oštećen. Ako je kabel napajanja oštećen, mora ga zamijeni ti ili proizvođač ili servis podrške klijentima. Kod postavljanja kabela
za napajanje, pazite da ga ne provlačite po kutovima, oštrim
ivicama, iznad jako toplih objekata i z aštitite ga od ulja.
Nemojte niti nositi ni vući aparat za kavu tako da ga povlačite
za kabel. Ne izvlačite utikač tako da povlačite kabel niti ga dirajte s vlažnim r ukama.
Izbjegavajte da kabel za napajanje slobodno visi sa stolova ili
polica.
Zaštita ostalih osoba
Djecu nadzirite kako biste sprije čili da se igraju s aparatom.
Djeca ne shvaćaju opasnost koja prijeti od kućanskih aparata.
Ne ostavljajte materijale koji su korišteni za pakiranje aparata
na dohvat djeci.
Opasnost od opeklina
Izbjegavajte usmjeravati prema sebi i/ili drugima mlaz pregrijane pare i/ili tople vode. Uvijek koristite odgovarajuće ručke
ili drške.
Nikada nemojte iz vlačiti hermetički zatvoren nosač ltera tijekom ispuštan ja kave. Tijekom faze zagrijavanja m oguće je da iz
grupe za ispust kave počnu izlaziti kapljice tople vode.
Nikada ne umećite kavu kada je aparat pregrijan ili kada su
istovremeno up aljene lampice “
” i “ ”.
Položaj
Aparat za kavu smjestite na sigurno mjesto gdje ga nitko ne
može ni srušiti niti se njime ozlijediti.
Moglo bi doći do isp uštanja tople vode ili pregrija ne pare: opa-
snost od opeklina!
Nemojte drža ti aparat pri temperaturama niž im od 0°C; postoji
opasnost da led ošteti aparat.
Nemojte koristiti aparat z a kavu na otvorenom.
Ne smještajte aparat na vrlo tople površine kao ni u blizinu
otvorenoga plamena kako bi spriječili rastapanje kućišta ili
oštećenje istoga.
Čišćenje
Prije nego započnete s čišćenjem aparata, obavezno isključite
aparat pritiskom na tipku ON/OFF, a zatim izvucite utikač iz
utičnice. Osim toga, pričekajte da se aparat ohladi.
Nikada ne uranjajte aparat u vodu!
Strogo je zabranjeno vršiti bilo kakve intervencije u unutrašnjosti aparata.
Vodu koja stoji u spremniku nekoliko dana nikada ne koristite
u prehrambene s vrhe. Operite spremnik i napunite ga svježom
pitkom vodom.
Prostor za korištenje i održavanje
Za ispravan i dobar rad aparata za kavu preporučuje se sljedeće:
• Odaberite čim ravniju površinu za odlaganje;
• Oda berite dovoljno osvijet ljeno i čisto mjesto, s lako dostu pnom utičnicom;
• Predvidite minimalnu udaljenost zidova od aparata, kako
je navedeno na slici (S l.A).
Zaštita aparata
Kada se aparat ne ko risti tijekom dužeg vrem enskog razdoblja,
isključite aparat i iskopčajte kabel iz utičnice. Pohranite ga na
suhom mjestu, daleko od dohvata djece. Zaštite ga od prašine
i nečistoće.
Popravci/Održavanje
U slučaju kvarova, oštećenja ili sumnje na oštećenje nakon
pada, odmah iskopčajte utikač iz utičnice. Nikad ne puštajte u
rad oštećen aparat. Samo ovlašteni Centri podrške mogu provoditi intervencije i popravke. U slučaju intervencija koje nisu
izvršene u skladu s pravilima struke, ne preuzimamo nikakvu
odgovornost z a moguća oštećenja.
Protupožarne mjere
U slučaju požara, koristite protupožarne aparate s ugljičnim
dioksidom (CO
prahom.
). Ne koristite vodu ili protupožarne aparate s
2
Legenda komponenata aparata (Str.2)
1 Upravljačka ploča
2 Poklopac spremnika za vodu
3 Ručica za dovod tople vode/pare
4 Prostor za dodatnu opremu
5 Spremnik vode
6 Nosač držača za šalice
7 Kadica za sakupljanje vode + rešetka
8 Grupa za ispust kave
9 Cijev za paru (pannarello)
10 Kabel za napajanje
11 Prekidač ON/OFF
12 Hermetički zatvoren nosač ltera
13 Mjerica za mljevenu kavu
14 Filter za mljevenu kavu
(jedinstven za ispust 1 ili 2 kave)
15 Prilagođivač za lter doza kave
16 Filter za doze kave
17 Ručica za odabir
18 Lampica "aparat uključen"
19 Lampica "Para spremna"
20 Lampica kava/voda - "Aparat spreman"
• 92 •
Page 93
4 INSTALACIJA
Zbog vlastite sigurnosti i sigurnosti trećih osoba, strogo se pridržavajte uputa navedenih u pog. 3 "Sigurnosne norme".
U spremnik vode ulijevajte uvijek i isključivo
svježu pi tku vodu, a nikako gaz iranu. Topla voda
kao i ostale tekućine mogu oštetiti spremnik. Ni u kojem slučaju ne uključujte aparat ukoliko u njemu nema
vode: uvjerite se da je u spremniku ima dovoljno.
4.1 Ambalaža
Originalna ambalaža je osmišljena i proizvedena kako bi zaštitila aparat tijekom prijevoza. Preporučuje se sačuvati je za
eventualan budući prijevoz.
4.2 Upozorenja pri instalaciji
Prije instalacije aparata, pridržavajte se sljedećih sigurnosnih
pravila:
• smjestite aparat na sigurno mjesto;
• uvjer ite se da ne postoji mogućnost da s e djeca igraju aparatom;
• izbjegavajte postavljanje aparata na vrlo tople površine ili
u blizini otvorenog plamena.
Aparat za kavu je sada spreman za priključivanje na električnu
mrežu.
Napomena: preporučuje se oprati komponente
prije prvoga korištenja i/ili nakon određenog
vremena nekorištenja.
4.3 Priključivanje aparata
Električna struja može biti opasna! Stoga se
uvijek potrebno strogo pridržavati sigurnosnih
normi. Nikada ne koristite oštećene kablove! Ovlašteni
centri za podršku moraju odmah zamijeniti oštećene
kablove i priključke.
Napon aparata je tvornički podešen. Provjeriti odgovara li napon mreže oznakama naznačenim na identi kacijskoj tablici
smještenoj ispod aparata.
• Provjerite je li prekidač ON/OFF (11) prije priključivanja
aparata na elek tričnu mrežu postavljen u položaj "0".
• Umetnite priključak u utičnicu odgovarajućeg napona na
zidu.
4.4 Spremnik vode
• (Sl .1) - Uk lonit e pokl opac s premn ika z a vodu (2 ) tako d a ga
podignete.
• (Sl.2) - Izvucite spremnik za vodu (5).
• (Sl .3) - Isperite ga i napunite svje žom pitkom vodom izbje-
gavajući ulijevanje prekomjerne količine.
• (Sl.2) - Vratite spremnik na mjesto, provjerite jeste li ga
ispravno vratili u prvobitan položaj i ponovno namjestite
poklopac (2).
4.5 Napajanje strujnog kruga
Na početku, nakon što ste ispustili paru ili nakon što ste potrošili vodu iz spremnika, strujni krug aparata je potrebno
ponovno napojiti.
• Pritisnite prekidač ON/OFF (11) i postavite ga u položaj "I";
lampica (18) će se upaliti i označiti da je aparat uključen.
• (Sl.4) - Ispod cijevi za paru (pannarello) umetnite posudu.
• Otvorite ručicu (3) "topla voda/para" okrećući je u smjeru
suprotnom od smjera kazaljke na satu.
• (Sl.5) - Postavite ručicu z a odabir (17) u položaj "
• Pričekajte dok iz cijevi za paru (pannarello) ne izađe pravilan mlaz vode.
• (Sl.5) - Postavite ručicu z a odabir (17) u položaj "
• Zatvorite ručicu (3) za "toplu vodu/paru" okrećući je u
smjeru kazaljke na s atu. Izvucite spremnik.
".
".
4.6 Prvo korištenje ili korištenje nakon
određenog vremena nekorištenja
Ovaj jednostavan postupak Vam jamči optimalan ispust i potrebno ga je izvršiti:
- pri prvom pokretanju;
- kad se aparat dulje vrijeme ne kor isti (više od 2 tjedna).
Ispuštenu vodu je potrebno isprazniti u od-
govarajući otpust i nije ju dozvoljeno koristiti
u prehrani. U slučaju da se spremnik napuni tijekom
ciklusa, zaustaviti ispust i isprazniti ga prije nastavka
obavljanja postupka.
• (Sl.3) - Isperite spremnik i ponovno ga napunite svježom
pitkom vodom.
• (Sl.4) - Postavite spremnik ispod cijevi za paru (pannare-
llo). Otvorite slavinu (3) okrećući je u smjeru suprot nom od
smjera kazaljke na s atu.
(Sl.5) - Post avite ručicu za odabir (17) u položaj "
• Ispustite sav sadržaj spremnika za vodu iz cijevi za paru/
toplu vodu (pannarello); za završetak ispusta post avite ručicu za odabir (17) u položaj "
da je okrenete u smjer u kazaljke na satu.
• (Sl.3) - Ponovno napunite spremnik svježom pitkom vo-
dom.
" i zatvorite slavinu (3) tako
".
Hrvatski
• 93 •
Page 94
• (Sl.13-14) - S donje strane umetnite nosač ltera u grupu
za ispust (8) i okrećite ga s lijeva na desno sve dok se ne
blokira.
• (Sl.15) - Umetnite odgovarajući spremnik ispod nosača
l t e r a .
• (Sl.16) - Okrenite ručicu za odabir (17) u položaj "
ispustite svu vodu iz spremnika.
(Sl.17) - Nakon što ispraznite sv u vodu, zaustavite ispu šta-
nje postavljajući ručicu za odabir (17) u položaj "
• Ponovno napunite spremnik i pričekajte da se upali lampica "aparat spreman" (20).
• (Sl.19) - Izvucite nosač ltera iz grupe okrećući ga s desna
na lijevo i isperite ga svježom pitkom vodom.
Aparat je sad spreman; detalji o postupcima ispuštanja kave i
pare bit će obrađeni u odgovarajućim poglavljima.
" i
".
5 ISPUŠTANJE KAVE
Pažnja! Tijekom ispuštanja kave zabranjeno je
izvlačiti hermetički zatvoren nosač ltera ručno ga okrećući u smjeru kazaljke na satu. Opasnost od
opeklina.
• Tijekom ovog postupka, lampica (20) "aparat spreman" se
može upaliti i ugasiti; takav rad lampice je potrebno smatrati ispravnim i ne predst avlja kvar.
• Prije korištenja se uvjerite da je ručica (3) za toplu vodu/
paru zatvo rena, a da se u spremniku za vodu aparat a nalazi
dovoljna količina vode.
• (Sl.3) - Pritisnite prekidač ON/OFF (11) i postavite ga u po-
ložaj "I".
• Pričekajte dok se ne upali lampica (20) "aparat spreman".
Tada je aparat spreman za ispust kave.
Dodat na oprema z a ispust k ave smještena je na
pažljivo proučenom posebnom položaju kako bi
navedeni postupci bili jednostavni i brzi.
Za mjericu mljevene kave i/ili potrebnih ltera, podignite poklopac (2) i povucite željenu količinu (sl.35 i
sl.36)
5.1 S mljevenom kavom
• (Sl.7) - Filter (14) umetnite u hermetički zatvoren nosač
ltera (12); pri pr vom korištenju lter će već biti umetnut.
• (Sl.13) - S donje strane umetnite nosač ltera u grupu za
ispust (8).
• (Sl.14) - Okrećite nosač ltera s lijeva u desno dok se ne
blokira. Otpustite ručicu hermetički zatvorenog nosača
ltera, a ručica će se lagano okrenuti ulijevo. Navedeni
postupak jamči savršeno f unkcioniranje nosača ltera.
postavljajući ručicu za odabir (17) u položaj "
će početi izlaziti iz hermetički zatvorenog nosača ltera
(ovaj je postupak potrebno obaviti samo za pripremu prve
kave).
• (Sl.17) -Nakon što ste ispustili 150cc vode, p ostavite ručicu
za odabir (17) u položaj "
nje.
• (Sl.19) - Uklonite n osač ltera s apar ata okrećući ga s desna
u lijevo i ispraznite ostatak vode. Zahvaljujući posebnom
lteru (14) smještenim u aparatu, nije potrebno mijenjati
lter kako biste pripravili jednu ili dvije kave.
• (Sl.35) - Izvucite mjericu iz aparata.
• (Sl.8) - Ulijte 1-1,5 mjerice za jednu kavu ili 2 pune mjerice
za duplu kavu; oč istite rub nosača ltera od ostataka kave.
• (Sl.13) - S donje strane umetnite nosač ltera (12) u grupu
za ispust (8).
• (Sl.14) - Okrećite nosač ltera s lijeva u desno dok se ne
blokira.
• (Sl.15) - Uzmite 1 ili 2 zagrijane šalice i postavite ih is-
pod hermetički z atvorenog nosača ltera; uvjerite se da su
ispravno postavljene ispod otvora za izlaz kave.
• (Sl.14) - Okrenite ručicu z a odabir (17) u položaj "
• Kada ste postigli željenu količinu kave, okrenite ručicu za
odabir (17) u položaj"
kave. Na kraju ispusta pričekajte nekoliko sekundi; napunite šalice kavom (S l.18).
Napomena: u nosaču ltera će ostati mala količina vode; to je normalno i događa se zbog
značajki nosača ltera.
Važna napomena: Filter (14) treba održavati čistim kako bi jamčio savršeni rezultat. Perite ga
svaki dan nakon korištenja.
" kako biste zaustavili ispušta-
" kako biste zaustavili ispuštanje
"; voda
".
5.2 S dozama kave
• (Sl .9) - Koristeći žličicu za kavu, odvojite lter za mljevenu
kavu (14) od hermetički zatvorenog nosača ltera (12).
• (Sl.10) - U hermetički zatv oreni nosač ltera (12) umetnite
prilagođ ivač za doze kave (15) s izbočenim dijelom okren utim prema dolje.
• (Sl .11) - Nakon toga, umetnite lter za dozu kave (16) u
hermetički zatvoren nosač ltera (12).
• (Sl .13) - S donje strane umetnite hermetički zatvoren no-
sač ltera u grupu za ispust (8).
• (Sl .14) - Okrećite nosač ltera s lijeva u desno dok se ne
blokira. Otpustite ručicu hermetički zatvorenog nosača
ltera. Su stav će t ada ruč icu auto matski lagano p očeti v raćati ulijevo.
stavljajući ručicu za odabir (17) u položaj "
tički zat vorenog nosača ltera počet će izla ziti voda (ovaj je
postupak potrebno iz vršiti samo za pripremu prve kave).
• (Sl.17) -Nakon što ste ispustili 150 cc vode, pos tavite ručicu
čicu za odabi r (17) u položaj "
kave; uzmite šalicu s kavom.
• (Sl .19) - Na kraju ispus ta pričekajte nekoliko sek undi, izvu-
cite nosač ltera i uklonite koriš tenu dozu kave.
Važna napomena: Filter (16) i prilagođivač (15)
moraju os tati čisti kako bi ja mčili savršen rez ul-
tat. Perite ih svaki dan nakon korištenja.
" kako biste zaustavili ispušta-
" kako biste za ustavili ispust
"; iz herme-
".
6 IZBOR VRSTE KAVE SAVJETI
Općenito govoreći, moguće je koris titi sve vrste kave dostupne
u prodaji. U svakom slučaju, kava je prirodni proizvod, a njezin
se okus mijenja ovisno o porijeklu i mješavini; preporučuje se,
dakle, isprobati različite vrste kako biste pronašli onu koja će
najbolje odgovarati vašem osobnom ukusu.
Za pos tizanje bol jih rezulta ta, preporu čuje se koris titi mješav ine koje su namjenski pripr emljene za korištenje u aparatima z a
pripremu espresso kava. Kava bi trebala uvijek pravilno izlaziti
iz hermetič ki zatvorenog nosač a lter a bez da kaplje.
Brzinu izlaza kave je moguće podesiti tako da se promijeni
korištena doza kave u lteru i/ili koristeći kavu s drugačijeg
stupnja mljevenja.
Za postizanje boljeg rezultata u šalici kao i pojednostavljenja
čišćenja i prip reme, Saeco preporuču je korištenje kave u jednoj
dozi označene oznakom ESE.
PRIJE OBAVLJANJA BILO KAKVOG POSTUPKA KOJI
SE ODNOSI NA ISPUST PARE ILI TOPLE VODE PROVJERITE JE LI CIJEV ZA PARU (PANNARELLO) USMJERENA
IZNAD KADICE ZA SAKUPL JANJE VODE.
7 TOPLA VODA
Opasnost od opeklina! Na početku ispuštanja
moguće je da će doći do kratkotrajnog prskanja
tople vode. Cij ev za ispust može dose ći povišene temperature: izbjegavajte je izravno doticati r ukama.
• Pritisnite prekidač ON/OFF (11) i post avite ga u položaj "I".
• Pričekajte dok se ne upali lampica (20) "aparat spreman";
aparat je tada spreman.
• (Sl.21) - Postavite posudu ili šalicu za čaj ispod cijevi za
paru (pannarello).
• (Sl.21) - Otvorite ruč icu (3) okre ćući je u smjeru suprotnom
od smjera kazaljke na satu.
• (Sl.22) - Postavi te ručicu za odabir (17) u položaj "
• (Sl.23) - Nakon što ste isp ustili željenu količinu tople vod e,
ručicu za odabir (17) postavite u položaj"
• (Sl.24) - Zatvorite ručicu (3) okrećući je u smjeru kazaljke
na satu.
• Uzmite spremnik s toplom vodom.
".
".
8 PARA/CAPPUCCINO
Opasnost od opeklina! Na početku ispuštanja
moguće je da će doći do kratkotrajnog prskanja
tople vode. Cij ev za ispust može dose ći povišene temperature: izbjegavajte je izravno doticati r ukama.
• Pritisnite prekidač ON/OFF (11) i post avite ga u položaj "I".
• Pričekajte da se lampica (20) "aparat spreman" uključi.
• (Sl.25) - Postavite ručicu za odabir (17) u položaj "
lampica (20) će se ugasiti.
• Priče kajte dok se ne upali lampica (19); tada je aparat spre-
man za ispust pare.
• (Sl.26) - Umetnite posudu ispod cijevi z a paru.
• (Sl.26) - Na nekoliko trenutaka otvorite ručicu (3) tako da
ispustite ostatak vode iz cijevi za paru (pannarello); nakon
kratkog vremena počet će izlaziti samo para.
• (Sl.27) - Zat vorite ručicu (3) i uklonite posudu.
• Napunite hladnim mlijekom 1/3 spremnika kojeg želite
koristiti za pripremu cappuccina.
Za postizanje boljeg rezultata, koristite hladno
mlijeko
Hrvatski
";
• (Sl.28) - Uronite cijev za paru u mlijeko i otvorite ručicu
(3) okrećući je u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na
satu; polagano okrećite posudicu s mlijekom odozdo pre-
• 95 •
Page 96
ma gore kako biste jednoliko zagr ijali sav sadržaj.
Preporučuje se maksimalan ispust od 60 sekundi.
• Na kraju, zatvorite ručicu (3) okrećući je u smjeru kazaljke
na satu; uzmite šalicu s tučenim mlijekom.
• (Sl.30) - Postavite ručicu za odabir (17) u položaj "
Ukoliko su obje lampice "" i " "upaljene, znači da je
temperatura aparata previsoka za ispušt anje kave.
• Za osposobljavanje aparata z a rad, nastavite s napajanjem
strujnog k ruga opisanog u pog. 4.5.
Napomena: aparat je spreman za rad kad je
lampica
prestano svijetli.
"aparat spreman" uključena i ne-
".
• Za čišćenje aparata koristite vla žnu mekanu krpu.
• (Sl.20) - Za čišćenje hermetički zatvorenog nosača ltera
• Ne sušite niti aparat ni njegove sastavne dijelove u mikrovalnoj i/ili klasičnoj pećnici.
• (Sl.35-36) - Tjedno operite ležište dodatne opreme vlažnom tkanino m kako biste uklonili eventualne osta tke kave
ili općenito prašine.
Napomen a: nemojte prati herm etički zatvo reni
nosač ltera u perilici suđa.
Važna napomena: ukoliko nije moguće pripre-
miti cappuccino na opisani način, potrebno je
napojiti strujni tok kao što je opisano u pog. 4.5, a potom ponoviti postupke.
Isti način možete koristiti i za zagrijavanje
ostalih napitaka.
• Nakon navedenog postupka očistite cijev za paru vlažnom
krpom.
9 ČIŠĆENJE
Održavanje i čišćenje je moguće provesti samo kada je aparat
hladan i isključen iz električne mreže.
• Nikad ne uranjajte aparat u vodu, a komponente u perilicu
suđa.
• Ne koristite niti etilni alkohol ni agresivna kemijska otapa-
la i/ili sredst va.
• Prep oručuje se dnevno čist iti spremnik za vodu te ga napu-
niti svježom vodom.
• (Sl.31-33) - Dnevno, nakon zagrijavanja mlijeka, rastavite
vanjski dio pannarella i operite ga svježom pitkom vodom.
• (Sl.31-32-33) - Tjedno je potrebno očistiti cijev od pare. Za
provedbu ovog postupka potrebno je učiniti sljedeće:
- ukloniti vanjski dio pannarella (tijekom redovnog čišćenja);
- odviti gornji dio pannarella od cijevi za paru;
- oprati gornji dio pannarella svježom pitkom vodom;
- očistiti cijev za paru vlažnom krpom i ukloniti eventualne
ostatke mlijeka;
- ponovno postavite gornji dio na cijev za paru (uvjerite se
da je u potpunos ti umetnuta);
Vratite na mjesto vanjski dio pannarella.
• (Sl.34) - Dnevno praznite i perite kadicu za sakupljanje
kapi.
10 ČIŠĆENJE KAMENCA
Stvaranje kamenca je posljedica korištenja aparata; čišćenje
kamenca je potrebno izvršiti nakon svakih 1-2 mjeseca korištenja aparata i/ ili kad se primijeti smanjenje količ ine nosivosti
vode. Koristite isključivo Saeco proiz vod za čišćenje kamenca.
Ono što je navedeno u priručniku za korištenje
i održavanje je prioritetno u odnosu na upute
navedene na dodacima i/ili materijalima za korištenje
koji se prodaju odvojeno, ukoliko bi iste bile kontradiktorne.
Koristite Saeco proizvod za čišćenje kamenca
(Sl.B). Posebno je osmišljen za održavanje visokog stupnja performansi i funkcionalnosti aparata
tijekom čitavog njegovog vijeka trajanja kao i za izbjegavanje, ukoliko se pravilno koristi, svake promjene
ispuštenog proizvoda. Prije nego započnete s ciklusom
čišćenja kamenca, uvjerite se da je: IZVUČEN FILTER ZA
VODU, ukoliko je korišten.
Prije dovršetka ciklusa, ne pijte niti otopinu za
čišćenje kamenca ni proizvode koje ispustite.
Ni u kojem slučaju ne koristite aceton kao sredstvo za
čišćenje kamenca.
1 (Sl.13-14) - S donje strane umetnite nosač ltera u grupu
za ispust (8) i okrećite ga s lijeva udesno dok se ne blokira.
2 (Sl.2) - Uklonite i ispraznite spremnik za vodu.
3 (Sl.3) - Ulijte POLA sadržaja Saeco koncentrata sredstva
za čišćenje kamenca u spremnik vode u aparatu i nadolijte
svježu pitku vodu do razine MAX.
4 Uključite aparat pritiskom na prekidač ON/OFF (11) postav-
ljajući ga u položaj "I".
• 96 •
Page 97
(Sl.21) - Povucite (na način opis an u poglavlju 7 priručni ka)
iz c ije vi za par u/to plu vodu , 2 ša lice (otp rili ke 150 ml s vaka)
vode; nakon toga isključite aparat pritiskom na prekidač
ON/OFF (11) postavljajući ga u položaj "0".
5 Ostavite sredstvo za uklanjanje kamenca da djeluje otprili-
ke 15-20 minuta dok je aparat isključen.
6 Uključite aparat pritiskom na prekidač ON/OFF (11).
(Sl.21) - Povucite (na način opis an u poglavlju 7 priručni ka)
iz c ije vi za par u/to plu vodu , 2 ša lice (otp rili ke 150 ml s vaka)
vode. Nakon toga isključite aparat pritiskom na prekidač
ON/OFF (11) i ostavite ga isključenog 3 minute.
7 Ponovite post upke opisane pod točkom 6 dok se sp remnik
vode u potpunosti ne isprazni.
8(Sl.3) - Isperite spremnik vode i ponovno ga u potpunosti
napunite svježom pitkom vodom.
9 Postavite spremnik ispod nosača ltera.
10 Uključite aparat pritiskom na prekidač ON/OFF (11); okreni-
te ru čicu za o dabir (17) u p oložaj "
" i pomoću nos ača ltera, povucite cij eli sadržaj spremnika. Ka ko biste zaustavili
ispuštanje postavite ručicu za odabir (17) u položaj "
".
11(Sl. 3) - Ponovno napunite spremnik svježom vodom.
(S l.21) - Postavite spremnik većeg kapaciteta ispod ci-
jevi za paru (pannarello). Otvorite slavinu za ispust vode
(3) okrećući je u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na
satu.
(S l.22) - Okrenite ručicu za odabir (17) u položaj "
" i
povucite cijeli sadržaj spremnika pomoću cijevi za paru/
toplu vodu.
12(Sl. 23) - Nakon što ste završili s povlačenjem vode, za
zaustavljanje ispuštanja, postavite ručicu za odabir (17) u
položaj "
".
(S l.24) - Zatvorite slavinu za ispust vode (3) okrećući je u
smjeru kazaljke na satu.
13 Ponovite još jednom postupke od točke (8) za ukupno 4
spremnika.
14(Sl.19) - Uklonite nosač ltera iz grupe okreć ući ga s desna
ulijevo i isperite ga svježom pitkom vodom.
11 ODLAGANJE
• Izbacite iz upotrebe nekorištene uređaje.
• Iskopčajte utikač iz utičnice i prerežite električni kabel.
• Na kraju njegova životnoga vijeka, odložite ure đaj na odgovarajućeg sakupljališ ta otpada.
Ovaj proizvod je usklađen s EU Direktivom 2002/96/EC.
Oznaka
ovaj proizvod možda nije moguće tretirati kao kućanski otpad.
Stoga ga je potrebno odnijeti do prikladnog sakupljališta za
reciklažu električne i elek troničke opreme.
Prikladnim odlaganjem ovoga proizvoda, pomoći ćete u
sprečavanju mogućih negativnih posljedica za okolinu i ljudsko zdravlje koje bi moglo prouzročiti neprikladno odlaganje
ovoga proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovoga proizvoda, molimo Vas da kontaktirate Vaš lokalni gradski
ured, službu za odlaganje kućanskoga otpada ili trgovinu u
kojoj ste proiz vod kupili.
na proizvodu ili njegovu pakiranju kazuje da
Hrvatski
Ciklus čišćenja kamenca je dovršen.
(Sl. 3) - Ponovno napunite spremnik svježom pitkom vodom.
Po potrebi izvršite napajanje strujnog k ruga kao što je opisano
u pog. 4.5.
Otopinu za čišćenje kamenca je potrebno pustiti u odvod u skladu s odredbama proizvođača i/
ili važećim odredbama države u kojoj se aparat koristi.
• 97 •
Page 98
KvarMogući uzrociUklanjanje kvara
Aparat se ne uključuje.
Pumpa je vrlo bučna.U spremniku nedostaje vode Nadolijte vode.(odj.4.4.).
Kava je prehladna.
Ne stvara se pjena od mlijeka.
Nije moguće pripremiti cappuccino.
Kava prebrzo izlazi, ne stvara se
krema.
Kava ne izlazi ili samo kaplje.
Kava se prelijeva preko rubova.
Aparat nije priključen na električnu mrežu.
Lampica (20) "aparat spreman" je bila
isključena kad je ručica za odabir (17) postavljena u po ložaj "
Nosač ltera nije umetnut za provedbu
postupka predzagr ijavanja (pog. 5).
Šalice su hladne.Zagrijte šalice toplom vodom.
Mlijeko nije prikladno: mlijeko u prahu,
malomasno mlijeko.
Prljav pannarello.Očistite pannarello na način opisan u Pog. 9.
U grijaču nema više pare.
U nosaču ltera ima premalo kave.Dodajte kavu (pog. 5).
Pregrubo mljevenje.Upotrijebite drugačiju mješavinu (pog.6).
Stara ili neprikladna kava.Upotrijebite drugačiju mješavinu (pog.6).
Stara ili neprikladna doza k ave.Promijenite iskorištenu dozu kave.
Nedostaje komponenta u nosaču ltera.
Nedostaje vode.Nadolijte vode (odj.4.4.).
Pre no mljevenje.Upotrijebite drugačiju mješavinu (pog.6).
Kava pritisnut a u nosaču lter a.Uklonite mljevenu kavu.
U nosaču ltera ima previše kave.Smanjite količinu kave u nosaču ltera.
Ručica (3) otvorena.Zatvorite ručicu (3).
Kamenac u aparatu.Očistite aparat od kamenca (pog.10).
Filter u nosaču ltera je začepljen.Očistite lter (pog.9).
Neprikladna doza kave.Promijenite tip doze kave.
Nosač ltera je neispravno umetnut u
grupu za ispust kave.
Gornji rub nos ača ltera je onečišćen.Očistite rub nosača ltera.
Neispravno umetnuta doza kave.
U nosaču ltera ima previše kave.Smanjite količinu kave kor isteći mjericu.
".
Priključite aparat na električnu mrežu.
Pričekajte da se lampica (20) uključi.
Zagrijte nosač ltera.
Upotrijebite punomasno mlijeko.
Ponovno spojite napajanje (odj. 4.5) i ponovite
postupke opisane u Pog. 8.
Provjerite jesu li sve komponente prisutne i
ispravno montirane.
Pravilno umetnite nosač ltera (pog.5).
Pravilno umetnite dozu kave na način da ne izlazi
iz nosača ltera.
Za kvarove koji nisu obuhvaćeni u gore navedenoj tablici ili u slučajevima kad predložena rješenja ne daju rezultate, obratite se centru za podršku.
• 98 •
Page 99
IZJAVA O SUKLADNOSTI CE
GODINA 09
EC 2006/95, EC 2004/108.
Saeco International Group
Via Torretta, 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod:
APARAT ZA PRIPREMU JEDNE ŠALICE KAVE
VRSTA: HD 8323 / HD 8325
na koji se odnosi ova izjava, u skladu sa sljedećim normama:
• Sigurnost kućanskih i električnih uređaja - Dio 2-15
Posebni zahtjevi za aparate za grijanje tekućina
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008)
• Sigurnost uređaja za korištenje u domaćinstvu i sličnih uređaja. Elektromagnetska polja
Metode vrednovanja i mjerenja -EN 62233 (2008).
• Ograničenja i metode mjerenja radio smetnji karakterističnih za aparate s električnim motorom i toplinske aparate za korištenje
u domaćinstvu i slične upotrebe, električne uređaje i sličnu električnu aparaturu - EN 55014-1 (2006).
• Elektromagnetska usklađenost (EMC)
Dio 3^ Ograničenja - Sektor 2 : Ograničenja emisija rezonantnih struja (struja na ulazu u aparat ≤ 16A po fazi)
EN 61000-3-2 (2006).
• Elektromagnetska usklađenost (EMC)
Dio 3^ Ograničenja - Sektor 3 : Ograničenja uktuacija i naponskih udara u sustavima napajanja niskoga napona za uređaje čija
• Zahtjevi zaštite za kućanske uređaje, instrumente i slične aparate.
Norma za skupinu srodnih proizvoda - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
u skladu s odredbama direktiva: EC 2006/95, EC 2004/108.
Hrvatski
Gaggio Montano 28/04/2009
R & D Manager
Ing. Andrea Castellani
• 99 •
Page 100
1 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
Кафемашината е предназначена за приготвяне на 1 или 2
чаши кафе еспресо. Тя е снабдена с подвижна тръбичка за
подаване на пара и горещ а вода. Командите, разположени
върху фронт алната част на уреда с а отбелязани съ с символи, улесняващи правилното им разбиране.
Машината е проектирана за употреба в домашни условия
и не е предназначена за продължителна професионална
работа.
Внимание. Производителят не носи отговорност за евентуални щети в случай на:
• Неправилна и несъответстваща на целите употреба;
• Поправки, които не са извършени в оторизираните сервизни центрове;
• Повреда на захранващия кабел;
• Повреда на която и да е част на машината;
• Използване на неоригинални резервни части и
аксесоари;
• Складиране в помещения с температура под
0°C.
В тези случаи гаранцията губи своята валидност.
1.1 Улесняване прочита и разбирането
на текста
Предупредителният триъгълник е поставен с цел привличане
най-важните инструкции по безопасността при експлоатацията на уреда. Следвайте ги стриктно, за да
избегнете евентуални сериозни наранявания!
В текста на настоящото ръководство частите на кафемашината, а също така командните бутони и превключвателите са идентифицирани с помощта на цифри и букви,
които помагат за откриването на съответните части в
илюстрациите.
С този символ са обозначени инструкциите,
предназначени максимално да оптимизират
експлоатацията на машината.
вниманието на потребителя към
1.2 Използване и съхранение на инструкциите за експлоатация
Съхранявайте тези инструкции за употреба на безопасно
място и ги предоставяйте заедно с кафемашината, когато
тя се използва от трети лица.
За допълнителна информация или в случай на възникване
на проблеми се обърнете към оторизираните сервизни
центрове.
2 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Производителят си запазва правото да променя техническите характеристики на продукта.
Номинално напреже ние – Номинална мощност – З ахранване
Вижте ид ентификаци онната табелк а, монтирана въ рху корпуса на у реда
Материал на корпуса
Пластмаса
Размери (ш x в x д) (мм)
210 x 300 x 280
Тегло
2,9 кг
Дължина на кабе ла
1,3 м
Командно табло
Върху предната час т
Цедка
Херметична
Накрайник Pannarello
Специално за капучино
Резервоар з а вода
1,25 литра - Подвижен
Налягане на помпата
15 ба ра
Бойлер
Стом ана Inox
Предпазители
Тер моп ред паз ите ли
Илюстрациите към текста се намират на първите
страници на ръководството по експлоатация. В процеса на четене на инструкциите се препоръчва да
правите справка с и люстрациите.
• 100 •
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.