Philips HD7613, HD7612, HD7611 User Manual

HD7613/7612/7611
14
2
5
1 3
MAX 10815
13
MIN
6
4
11
9
7
5
4
MAX 10 15
13
11
8
7
6
12
16 17
18
13
15
HD 7612
HD 7613
9b
9a
9c 9d
9e
9f
10
11
- Nettoyez ensuite les pièces détachées comme il est indiqué dans la section "Nettoyage".
Pour faire du café : (fig. 2 - 10)
• Pour remplir le réservoir d'eau, n'utilisez que de l'eau froide (fig. 2)
• Les repères de niveau à gauche correspondent à des grandes tasses (120 ml). Les repères de niveau à droite correspondent à des plus petites tasses (80 ml). (fig. 3)
• Ne remplissez pas le réservoir d'eau au-delà de la marque "MAX" (10 grandes tasses ou 15 petites tasses). (fig.4)
• Utiliser un filtre en papier du type "1 x 4" ou "N° 4". N'oubliez pas de plier les rebords afin d'éviter que le filtre se déchire.
Certains modèles sont dotés de filtres permanents. Les filtres en papier ne sont alors pas nécessaires.
- Pour de grandes tasses : remplissez une cuillère doseuse bien pleine de café moulu (du type "filtre rapide") par tasse. Pour de petites tasses : une cuillère doseuse par tasse. (fig. 7)
• Placez toujours le couvercle de la verseuse et vissez-le bien avant de commencer à passer le café. (fig. 8)
• Reglage à votre goût (HD 7612)(fig. 9a-b).
Pour donner un goût précis à votre café, le type du café et le dosage sont des facteurs importants. Mais le temps d'infusion a aussi son importance. Un temps d'infusion plus long donne un goût robuste et solide, tandis qu'un temps d'infusion court donne un goût léger et aromatique. En vous servant du sélecteur d'arôme, vous pouvez adapter le café à votre propre goût :
a"Gold" - pour un café léger et aromatique. (fig. 9a) b"Mocca" - pour un café fort et robuste. (fig. 9b)
- Mettez l'appareil en marche et la lampe témoin s'allume. (fig. 10)
Réglage suivant le goût personnel et la quantité
désirés
(types HD 7613) (fig. 9c-f). En tournant le bouton une fois vous pouvez régler la cafetière selon votre goût personnel (voir paragraphe précedent), mais aussi suivant la quantité de café que vous souhaitez obtenir.
a “GOLD” (Or) - pour 5 grandes tasses (ou 7 petites)
maximum de café doux, chargé d'arôme (fig. 9c).
b “GOLD” (Or) - pour plus de 5 grandes tasses (ou 7
petites) de café doux, chargé d'arôme (fig. 9d).
c “MOCCA” (Moka) - pour plus de 5 grandes tasses
(ou 7 petites) de café fort au goût intense (fig. 9e).
d “MOCCA” (Moka) - pour 5 grandes tasses (ou 7
petites) de café fort au goût intense (fig. 9f).
"Anti-gouttes" Une valve d'arrêt automatique empêche que le café ne coule sur la plaque chauffante si la verseuse est retirée quelque temps pendant la préparation du café ou définitivement une fois le café entièrement passé.
Arrêt automatique (HD7612,7613) Pour votre confort, mais aussi par mesure de sécurité, la cafetière s'éteint automatiquement quand le café est passé.
Making coffee: (fig. 2 - 10)
• To fill the water tank use fresh cold water only. (fig.
2)
• The left hand side level indications correspond to
large cups (120 ml). The right hand side level indications correspond to smaller cups (80 ml). (fig. 3)
• Do not fill the water tank higher than indication
"MAX"(10 large cups / 15 small cups). (fig. 4)
• Use filter paper type “1x4” or “no. 4”. Do not forget
to fold the rims, to avoid tearing of the filter.
With some models a permanent filter is supplied. Paper filters are then not required.
- For large cups: take one full (heaped) measuring
spoonful of ground coffee (“fast filter” type) for each cup. For smaller cups: one level measuring spoonful for each cup. (fig 7)
• Always place the jug lid and screw it until tight
before you start brewing. (fig. 8)
• Setting to personal taste (HD 7612)(fig. 9a-b)
For the finite taste of your coffee, the type of coffee and the dosage are important factors. But also the brewing time matters greatly. A longer brewing time gives a sturdy, robust taste, whereas a short brewing time gives a soft, aromatic taste. Using the taste selector you can set the coffee maker to your personal taste:
aGold - for soft, aromatic coffee. (fig 9a) bMocca - for sturdy, robust coffee. (fig. 9b)
- Switch the appliance on, the light will go on. (fig. 10)
• Setting to personal taste and volume (types HD7613) (fig. 9c-f)
With one turn of the switch you can not only set the coffee maker to your personal taste (see previous section), but also to the quantity of coffee you wish to make.
aGold - for maximum 5 large (or 7 small) cups of
smooth, aromatic coffee (fig. 9c).
bGold - for more than 5 large (or 7 small) cups of
smooth, aromatic coffee (fig. 9d).
cMocca - for more than 5 large (or 7 small) cups
of intense, robust coffee (fig. 9e).
dMocca - for maximum 5 large (or 7 small) cups
of intense, robust coffee (fig. 9f).
“Drip-stop”
The automatic stop-valve ensures that no coffee will drip on to the hotplate if the flask is removed from the appliance for a moment during the brewing process or if the flask is removed after making coffee.
Automatic shut-off (HD 7612/7613)
For your convenience, and also for extra safety, the coffee maker will switch itself off automatically after the coffee has been made.
Cleaning: (fig. 11 - 14)
• Always remove the mains plug from the wall socket before cleaning the appliance.
• Never immerse the appliance into water. The appliance can be cleaned with a damp cloth.
• Wash the inner side of the thermos flask, using a soft brush, hot water and detergent. (fig. 13) After cleaning, rinse the thermos flask with fresh hot water (do not clean in a dishwasher). (fig. 14)
Tip: To remove any subborn brown deposit, just put a spoonful of soda with hot water into the flask. Allow it to act for some time.
After this, you can easily wipe the deposit away with the brush and your flask will be as bright and shining as ever!
• The other removable items can be washed in hot soapy water. Rinse with clean hot water and dry. These items can also be cleaned in a dishwasher.
Opening / closing / removing the lid
To open: rotate the lid anti-clockwise half a turn.
(fig. 17) Now you can pour out coffee. To close: rotate the lid clockwise. (fig. 18) If well-closed, the insulated jug will keep the coffee hot and tasty for a long time. To remove (for cleaning): rotate the lid anti­clockwise until released.
Descaling
Descale your coffee maker regularly. With normal use (two full jugs a day) the following rule applies: hardness up to 18 °DH (22.5 °Clarke) - 2 or 3 times a year; hardness over 18 °DH (22.5 °Clarke) - 4 or 5 times a year. Your water supply company can inform you about the hardness of your water.
- Operate the appliance as described. However,
now use ordinary vinegar to fill the water tank and do not fill the filter with ground coffee.
• When operating without ground coffee in the
filter, do not fill the water tank higher than the marking for 9 large cups, otherwise the thermos flask will flow over.
- After descaling, let the appliance work twice more
with only water to rinse away the vinegar and scale remainders.
- Wash the thermos flask, lid and filter holder.
Replacing the mains cord
If the mains cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the original type only. Please apply to your Philips dealer or to the Philips organisation in your country for replacement.
Nettoyage : (fig. 11 - 14)
• Avant de nettoyer l'appareil, débranchez toujours la
fiche de la prise murale.
• Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau.
L'appareil peut être nettoyé avec un chiffon humide.
• Lavez l'intérieur du réservoir isotherme avec une
brosse souple, de l'eau chaude et du détergent. (fig.
13) Après le nettoyage, rincez la verseuse isotherme à l'eau claire,chaude (ne la lavez pas dans un lave­vaisselle). (fig. 14)
Conseil : pour éliminer les dépôts brunâtres, versez une cuillerée de soude dans la verseuse avec de l'eau chaude et laissez agir.
Il vous suffira alors d'éliminer le dépôt avec une brosse et votre verseuse sera aussi brillante que jamais ! Les autres pièces détachées peuvent être lavées dans l'eau chaude savonneuse. Rincez-les avec de l'eau claire chaude et séchez-les. Ces pièces peuvent aussi être lavées dans un lave-vaisselle.
Ouverture, fermeture et retrait du couvercle
Pour ouvrir : tournez le couvercle d'un demi tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. (fig. 17) Vous pouvez alors servir le café. Pour fermer : tournez le couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre.(fig. 18) Si elle est bien fermée, la verseuse peut garder le café au chaud et plein d'arôme pendant quelques heures. Pour retirer le couvercle (pour le nettoyage par exemple) : tournez le couvercle dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit libéré.
Élimination du dépôt calcaire
Débarrassez régulièrement votre cafetière du dépôt calcaire. En utilisation normale (deux pleines verseuses par jour), appliquez la règle suivante :
- dureté de l'eau jusqu'à 18°TH - 2 ou 3 fois par an
- dureté de l'eau supérieure à 18°TH - 4 ou 5 fois par
an. La société de distribution des eaux de votre région vous indiquera la dureté de votre eau.
- Mettez votre appareil en marche comme indiqué,
mais remplissez le réservoir d'eau de vinaigre blanc
mais ne mettez pas de café moulu dans le filtre.
• Lorsque vous faites fonctionner l'appareil sans café
dans le filtre, ne remplissez pas le réservoir d'eau
plus haut que le repère des 9 grandes tasses : la
verseuse isotherme déborderait.
- Après cette opération, faites fonctionner l'appareil
deux fois avec seulement de l'eau pour éliminer le
vinaigre et les restes de calcaire.
- Lavez la verseuse isotherme, le couvercle et le porte-
filtre.
Remplacement du câble d'alimentation
Si le câble d'alimentation de cet appareil est endommagé, il ne doit être remplacé que par un câble d'origine. Consultez votre revendeur Philips ou un Centre Service Agréé.
English
Important
• Before connecting the appliance, please check if the voltage indicated on the appliance corresponds with the mains voltage in your home.
• Do not place the appliance on a hot surface.
• Remove the mains plug from the wall socket:
- if problems occur during making coffee;
- before cleaning the appliance.
• Do not allow the mains cord to come into contact with hot surfaces.
• Use the appliance out of children's reach. Prevent them from pulling the mains cord.
• Never use the appliance if the mains plug, the mains cord or the appliance itself is damaged.
• Do not disassemble the thermos flask.
• To prevent water from entering the thermos flask:
- never immerse the flask in water or any other liquid; (fig. 15)
- always place it in a normal (i.e. upright) position. (fig. 16)
• If you have made coffee and wish to make some more immediately, allow the appliance to cool down for about four minutes. You may then fill the water tank again.
• During brewing the lower section of the appliance and the underside of the thermos flask will become hot.
Thermos flask
Your appliance is equipped with an thermos flask, which is provided with a stainless steel inner tube. You can purchase a separate thermos jug from your dealer or order it under type number:
- HD7930 (aubergine, HD 7612);
- HD7950 (black, HD7611 - HD7612/6).
- HD7958 (HD7612/7).
- HD7962 (zinc brown, HD7613). Tip: preheating the jug with hot water will help to
keep the coffee hot after brewing. Please note that coffee stays hot longer if you prepare a full jug than if you prepare a smaller amount.
Mains cord storage
Excess mains cord can be stored at the back of the coffee maker. (fig.1)
Before first use
- Operate the appliance once without filling the filter with ground coffee (see section: “Making coffee”).
When operating without ground coffee in the filter, do not fill the water tank higher than the marking for 9 large cups, otherwise the thermos flask will flow over.
- Next, clean the removable parts as described in section “Cleaning”.
Important
• Avant de brancher votre appareil, vérifiez que la tension indiquée sur l'appareil correspond bien à la tension de votre secteur.
• Ne placez pas votre appareil sur une surface chaude.
• Débranchez la fiche de la prise murale :
- si vous constatez des problèmes pendant que vous faites le café ;
- ou avant de nettoyer l'appareil.
• Ne laissez pas le câble d'alimentation entrer en contact avec des surfaces chaudes.
• Placez l'appareil hors de la portée des enfants. Veillez à ce qu'ils ne puissent tirer sur le câble d'alimentation.
• N'utilisez jamais votre appareil si la prise, le câble d'alimentation ou l'appareil lui-même sont endommagés.
• Ne démontez pas la verseuse isotherme.
• Afin d'éviter que l'eau pénètre dans la verseuse isotherme :
- ne plongez jamais le réservoir dans l'eau ou tout autre liquide ; (fig. 15)
- posez-le toujours dans une position normale. (fig. 16)
• Si vous avez fait du café et que vous désirez en refaire, laissez l'appareil refroidir pendant environ quatre minutes. Vous pourrez alors remplir de nouveau le réservoir d'eau.
• Pendant que le café passe, la partie inférieure de l'appareil et le dessous de la verseuse isotherme deviennent très chauds.
La verseuse isotherme
Votre appareil est doté d'une verseuse isotherme dont le manteau intérieur est en acier inoxydable. Vous pouvez vous procurer une verseuse isotherme séparée (en option) chez votre revendeur sous la référence
- HD7930 (aubergine, HD7612);
- HD7950 (noire, HD7611 - HD7612/6).
- HD7958 (HD7612/7).
- HD7962 (Gris zinc, HD7613).
Le fait de préchauffer la verseuse avec de l’eau chaude avant de remplir de café aidera à garder ensuite le café chaud plus longtemps. Merci de noter que le café restera chaud plus longtemps si vous préparez une verseuse pleine que si elle ne contient qu’une petite quantité.
Rangement du câble d'alimentation
Vous pouvez ranger la longeur de cordon superflue au dos de la cafetière (fig. 1).
Avant la première utilisation
• Faites fonctionner l'appareil une première fois sans remplir le filtre de café moulu (voir la section "Pour faire du café").
Lorsque vous faites fonctionner l'appareil sans café moulu dans le filtre, ne remplissez pas le réservoir d'eau plus haut que le repère des 9 grandes tasses : la verseuse isotherme déborderait.
Français
Deutsch
Wichtig
• Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Typenschild mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine Schuko­Steckdose an.
• Stellen Sie das Gerät nie auf eine heiße Oberfläche.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,...
- wenn bei der Kaffeezubereitung Probleme auftreten,
- bevor Sie das Gerät reinigen.
• Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen fern.
• Halten Sie Kinder von dem Gerät fern. Achten Sie darauf, daß sie es nicht am Netzkabel herunterziehen können!
• Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn der Stecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst defekt oder beschädigt ist.
• Nehmen Sie niemals die Isolierkanne auseinander.
• Achten Sie darauf, daß kein Wasser in die Isolierkanne eindringt:
- Tauchen Sie die Isolierkanne niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten (Abb. 15).
- Stellen Sie die Isolierkanne immer aufrecht hin (Abb. 16).
• Wenn der Kaffee fertig ist und Sie sofort neuen Kaffee zubereiten wollen, so lassen Sie das Gerät erst ca. 4 Minuten abkühlen. Danach können Sie den Wasserbehälter wieder füllen.
• Während und nach der Kaffeezubereitung wird der untere Teil des Geräts und der Isolierkanne heiß.
Die Isolierkanne
Ihr Gerät ist mit einer Isolierkanne ausgestattet, die einen Edelstahleinsatz enthält. Sie können eine zusätzliche oder Ersatz-Isolierkanne erhalten bei Ihrem Händler unter der Type
- HD7930 (aubergine, HD7612).
- HD7950 (Schwarz, HD7611 - HD7612/6)
- HD7958 (HD7612/7).
- HD7962 (Zinkbraun, HD7613)
Hinweis: Der Kaffee bleibt länger heiß, wenn Sie die Kanne vor der Zubereitung mit heißen Wasser vorwärmen. Der Kaffee bleibt länger heiß, wenn Sie eine volle Kanne zubereiten. Eine kleine Menge kühlt schneller ab.
Unterbringung des Netzkabels
Überschüssiges Netzkabel läßt sich an der Rückseite des Kaffee-Automaten in das Gerät zurückschieben (Abb. 1).
Vor dem ersten Gebrauch
- Betreiben Sie das Gerät einmal mit klarem Wasser, ohne Filter und ohne Kaffeemehl. Vgl den Abschnitt "Kaffee zubereiten".
Füllen Sie den Wasserbehälter nie höher als bis zur Markierung für 9 große Tassen, wenn Sie das
Le indicazioni poste a destra corrispondono invece a tazze più piccole (80 ml.) (fig. 3).
• Non superate mai l'indicazione "MAX" riportata sul serbatoio (10 tazze capienti / 15 tazze più piccole) (fig. 4).
• Usate filtri in carta modello "1x4" o "n°4". Non dimenticate di piegare i bordi, per evitare la rottura del filtro. (fig. 5-6)
Con alcuni modelli viene fornito un filtro permanente: in questo caso non sono necessari i filtri in carta.
- Per le tazze più capienti: prendete un misurino ben
colmo creando una montagnetta di caffè macinato per ciascuna tazza. Per le tazze più piccole: un misurino raso per ciascuna tazza (fig. 7).
Nota: Non dimenticate di chiudere bene il
coperchio prima di iniziare a preparare il caffè. (fig. 8).
• Regolazioni in base alla quantità e al gusto individuali (HD 7612)(fig. 9a-b).
Per ottenere una buona tazza di caffè, il tipo e la quantità di caffè sono fattori fondamentali, ma non va dimenticata l'importanza del tempo di infusione. Un'infusione prolungata permette di ottenere un gusto intenso e robusto mentre una più breve sviluppa un aroma delicato e aromatico. Utilizzando l'apposito selettore, potrete impostare l'apparecchio in base ai vostri gusti personali:
aGold - per ottenere un caffè dall'aroma delicato e
aromatico (fig. 9a)
bMocca - per ottenere un caffè dall'aroma intenso e
robusto (fig. 9b) Accendete l'apparecchio: si accenderà la spia (fig.
10).
Regolazioni in base alla quantità e al gusto individuali (modelli HD 7613) (fig. 9c-f). Con un semplice giro dell'interruttore potrete impostare l'apparecchio non solo in base ai vostri gusti personali (vedere sezione precedente), ma anche in base alla quantità di caffè che volete preparare.
a Gold - massimo 5 tazze grandi (o 7 piccole) di
caffè delicato e aromatico (fig. 9c).
b Gold - oltre 5 tazze grandi (o 7 piccole)di caffè
delicato e aromatico (fig. 9d).
c Mocca - oltre 5 tazze grandi (o 7 piccole) di caffè
intenso e robusto (fig. 9e).
d Mocca - massimo 5 tazze grandi (o 7 piccole) di
caffè intenso e robusto (fig. 9f).
Dispositivo anti-goccia La speciale valvola automatica impedisce al caffè di sgocciolare sulla piastra nel caso in cui la brocca venga tolta per un attimo dall'apparecchio durante il processo di infusione o dopo aver preparato il caffè.
Dispositivo di spegnimento
automatico (HD 7612,7613)
Per una maggior praticità e sicurezza, l'apparecchio si spegnerà automaticamente dopo aver preparato il caffè.
Pulizia (fig. 11-14)
• Togliete sempre la spina dalla presa prima di pulire l'apparecchio.
• Non immergete mai l'apparecchio nell'acqua. Limitatevi a pulirlo usando un panno umido.
• Lavate l'interno del termos con acqua calda saponata e una spazzola morbida (fig. 13) Risciacquate quindi il termos sotto l'acqua calda corrente (non in lavastoviglie!) (fig. 14).
Consigli: Per eliminare le eventuali macchie più resistenti, riempite il termos con acqua calda nella quale avrete aggiunto un cucchiaio di bicarbonato e lasciate agire per alcuni minuti.
A questo punto, potrete facilmente eliminare le macchie con l'aiuto di una spazzola morbida. Il vostro termos sarà pulito e splendente, come nuovo!
• Gli altri accessori asportabili possono essere lavati con acqua calda saponata. Risciacquateli poi con acqua calda e asciugateli con cura. Questi accessori possono essere lavati anche in lavastoviglie.
Come aprire/chiudere/togliere il coperchio
Per aprire: ruotate il coperchio in senso antiorario, di
mezzo giro (fig. 17). A questo punto potete versare il caffè. Per chiudere: ruotate il coperchio in senso orario (fig.
18).
Una volta chiuso il coperchio, la brocca manterrà a lungo il caffè caldo e fragrante. Per togliere (per le operazioni di pulizia): ruotate il coperchio in senso antiorario fino a quando non risulta sbloccato.
Come togliere il calcare
Ricordatevi di eliminare periodicamente il calcare dal vostro apparecchio. Con un uso normale (due brocche al giorno) valgono le seguenti regole: Durezza dell'acqua fino a 18°DH (22,5° Clarke) - 2 o 3 volte all'anno; Durezza dell'acqua oltre 18°DH (22,5° Clarke) - 4 o 5 volte all'anno. Per conoscere il grado di durezza dell'acqua nella vostra zona, rivolgetevi a chi fornisce l'acqua potabile.
- Fate funzionare l'apparecchio come descritto, riempiendo però il serbatoio con aceto, senza mettere il caffè.
Durante il funzionamento dell'apparecchio senza
caffè, non superate il livello corrispondente a 9 tazze (grandi) previsto sul serbatoio, per evitare che l'acqua fuoriesca dal termos.
- Al termine dell'operazione, lasciate funzionare l'apparecchio con sola acqua per un paio di volte, per eliminare qualsiasi traccia di aceto e eventuali residui di calcare.
- Lavate il termos, il coperchio e il porta-filtro.
Come sostituire il cavo di alimentazione
Nel caso in cui il cavo fosse danneggiato, dovrà essere sostituito con un cavo speciale. Rivolgetevi al vostro rivenditore di fiducia o al Centro di Assistenza Philips più vicino.
IMPORTANTE
• Prima di collegare l'apparecchio verificate che la tensione indicata sull'apparecchio corrisponda a quella della rete locale.
• Non appoggiate l'apparecchio su superfici bollenti.
• Togliete la spina dalla presa di corrente:
- nel caso di problemi durante la preparazione del caffè;
- prima di pulire l'apparecchio.
• Fate in modo che il cavo non venga in contatto con superfici bollenti.
• Tenete l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini e fate in modo che non tirino il cavo di alimentazione.
• Non usate l'apparecchio se la spina o il cavo di alimentazione risultano danneggiati.
• Non smontate il termos.
• Per evitare infiltrazioni d'acqua all'interno del termos:
- non immergete mai il termos in acqua o in altri liquidi (fig. 15);
- appoggiatelo sempre in posizione verticale (fig.
16).
• Se avete appena preparato il caffè ma ne volete subito dell'altro, lasciate raffreddare l'apparecchio per circa due minuti. A questo punto potrete riempire nuovamente il serbatoio dell'acqua.
• Durante il funzionamento, la parte inferiore dell'apparecchio e del termos diventeranno caldi.
Termos
L'apparecchio viene fornito con un termos provvisto di un tubo interno in acciaio inox. Potrete acquistare un altro termos direttamente presso il vostro rivenditore di fiducia
- HD7930 (viola scuro, HD7612);
- HD7950 (nero, HD7611 - HD7612/6)
- HD7958 (HD7612/7).
- HD 7962 (Tortora, HD7613)
Consigli: preriscaldare la caraffa con acqua calda sarà d’aiuto per mantenere il caffè caldo dopo l’infusione. Il caffè si manterrà caldo più a lungo se preparerete una caraffa piena invece che una piccola quantità.
Scomparto cavo di alimentazione
Il cavo di alimentazione in eccesso può essere riposto sul retro dell'apparecchio (fig. 1).
Prima dell'uso
- Fate funzionare l'apparecchio senza riempire il filtro con il caffè (vedere "Come preparare il caffè").
Durante il funzionamento dell'apparecchio senza caffè, non superate il livello corrispondente a 9 tazze (grandi) previsto sul serbatoio, per evitare che l'acqua fuoriesca dal termos.
- Pulite le parti asportabili come indicato nella sezione "Pulizia".
Come preparare il caffè (fig. 2-10)
Usate soltanto acqua corrente fredda per riempire il
serbatoio (fig. 2).
• Le indicazioni di livello poste a sinistra si riferiscono alle tazze più capienti (120 ml.)
Italiano
Gerät ohne Kaffeemehl im Filter betreiben. Die Isolierkanne läuft sonst über.
- Reinigen Sie danach alle abnehmbaren Teile. Vgl. den Abschnitt "Reinigen".
Kaffee zubereiten (Abb. 2 bis 10)
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem, kaltem Wasser (Abb. 2).
• Die linke Markierung entspricht großen Tassen (120 ml). Die rechte Markierung entspricht kleinen Tassen (80 ml) (Abb. 3).
• Gießen Sie nicht mehr Wasser in den Behälter als bis zur Markierung "MAX" (= 10 große bzw. 15 kleine Tassen) (Abb. 14).
• Verwenden Sie Filtertüten Type "1x4" bzw. "Nr.4". Vergessen Sie nicht, die Kanten zu falzen (Abb. 5).
Einige Modelle werden mit einem Dauerfilter geliefert. Dabei ist keine Papier-Filtertüte erforderlich.
- Nehmen Sie einen gehäuften Meßlöffel Kaffeemehl für jede große Tasse Kaffee; für jede kleine Tasse nehmen Sie einen gestrichenen Meßlöffel voll (Abb. 7).
Hinweis: Vergessen Sie nicht, den Deckel des Geräts zu schließen, nachdem Sie den Wasserbehälter und den Filter gefüllt haben!
(Abb. 8)
Einstellen auf den persönlichen Geschmack (HD
7612)(Abb. 9a und 9b)
Der Geschmack des Kaffees wird sowohl durch die Wahl der Kaffeesorte und die Dosierung des Kaffees als auch durch die Brühzeit beeinflußt. Eine kurze Brühzeit ergibt einen milder, aromatischen Geschmack. Eine längere Brühzeit führt zu einem intensiven, kräftigen Geschmack. Durch Drehen des Schalters können Sie den Kaffee­Geschmack nach Ihrem eigenen Belieben beeinflussen:
a Gold: milder, aromatischer Kaffee (Abb. 9a). b Mocca: intensiver, kräftiger Kaffee (Abb. 9b).
- Schalten Sie das Gerät ein. Die Kontrollampe leuchtet auf (Abb. 10).
(Typen HD7613:) Einstellen auf Menge und persönlichen Geschmack (Abb. 9c-f) Durch Drehen des Schalters können Sie nicht nur den Geschmack Ihres Kaffees wählen, sondern auch die Menge, die zubereitet werden soll.
a Gold: maximal 5 große oder 7 kleine Tassen
milder, aromatischer Kaffee (Abb. 9c).
b Gold: mehr als 5 große oder 7 kleine Tassen
milder, aromatischer Kaffee (Abb. 9d).
c Mocca: mehr als 5 große oder 7 kleine Tassen
intensiver, kräftiger Kaffee (Abb. 9e).
d Mocca: maximal 5 große oder 7 kleine Tassen
intensiver, kräftiger Kaffee (Abb. 9e).
"Tropf-Stop"
Der integrierte "Tropf-Stop" verhindert durch ein Nachtropfventil, daß Kaffee auf die Warmhalteplatte tropft, wenn die Kanne während oder nach der Zubereitung aus dem Gerät genommen wird.
Abschalt-Automatik (HD7612,7613) Zu Ihrer Bequemlichkeit und zu Ihrer Sicherheit wird das Gerät automatisch ausgeschaltet, sobald der Kaffee zubereitet ist.
Reinigen (Abb. 11 bis 14)
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Sie können es mit einem feuchten Tuch reinigen.
• Das Innere der Isolierkanne läßt sich mit einer weichen Bürste und heißem Wasser reinigen, dem Sie etwas Spülmittel zugefügt haben (Abb. 13). Spülen Sie gründlich mit klarem, kaltem Wasser nach (Abb. 14). Die Isolierkanne ist für den Geschirrspüler nicht geeignet.
Hinweis: Hartnäckige braune Ablagerungen in der Isolierkanne beseitigen Sie, indem Sie einen Teelöffel Soda, in heißem Wasser aufgelöst,eine Weile einwirken lassen.
Danach können Sie die Isolierkanne mit klarem Wasser und eine weichen Bürste auswaschen. Sie wird strahlen wie neu!
• Die anderen abnehmbaren Teile können Sie in heißem Wasser reinigen, dem Sie etwas Spülmittel zugefügt haben. Sie sind auch für den Geschirrspüler geeignet.
Handhabung der Isolierkanne
Öffnen: Eine halbe Umdrehung gegen den
Uhrzeigersinn (Abb. 17).
Schließen: Im Uhrzeigersinn drehen. Deckel (zur Reinigung) abnehmen: Gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Deckel abnehmen läßt.
Entkalken
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Bei normalem Gebrauch, d.h. bei Zubereitung von zwei vollen Kannen täglich, je nach Wasserhärte:
• Bei Härtebereich 1 oder 2: zwei- oder dreimal im Jahr
• Bei Härtebereich 3 oder 4: vier- oder fünfmal im Jahr.
Ihre Wasserwerke geben Ihnen Auskunft; außerdem müssen sie den Verbrauchern den zutreffenden Härtebereich einmal jährlich in der Abrechnung mitteilen.
- Betreiben Sie das Gerät wie im Abschnitt "Kaffee zubereiten" geschildert, füllen Sie den Wasserbehälter jedoch mit Haushaltsessig oder
handelsüblichem Haushaltsentkalker, ohne Filtertüte und Kaffeemehl. Füllen Sie den Wasserbehälter nie höher als bis zur Markierung für 9 große Tassen, wenn Sie das Gerät ohne Kaffeemehl im Filter betreiben. Die Isolierkanne läuft sonst über.
- Betreiben Sie das Gerät nach dem Entkalken noch zweimal mit frischem, kaltem Wasser, um die Essig­und Kalkreste zu entfernen.
- Spülen Sie danach gründlich die Isolierkanne, den Deckel und den Filterhalter.
Ersatz des Netzkabels
Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es durch ein original Philips Netzkabel ersetzt werden. Wenden Sie sich an Ihren Philips-Händler oder die Philips-Organisation in Ihrem Lande.
4222 001 77764www.philips.com
u
14
2
5
1x4
1 3
MAX 10815
13
MIN
6
4
11
9
7
5
4
MAX 10 15
13
11
8
7
6
12
16 17
18
13
15
HD 7612
HD 7613
9b
9a
9c 9d
9e
9f
10
11
Elaboración del café (figs. 2 - 10)
• Para llenar el depósito de agua, usen solo agua fresca fría (fig. 2).
• Las indicaciones de nivel de la izquierda corresponden a tazas grandes (120 ml). Las indicaciones del nivel de la derecha corresponden a tazas menores (80 ml)(fig. 3).
• No llenen el depósito del agua por encima de la indicación MAX (10 tazas grandes / 15 tazas pequeñas) (fig. 4).
• Usen papel de filtro del tipo " 1 x 4 " o del n° 4. No olviden doblar los bordes para evitar roturas del filtro. Con algunos modelos se suministra un filtro permanente, con lo cual no se precisan filtros de papel.
- Para tazas grandes : una cucharada de medida llena (colmada) de café molido (tipo "filtro rápido") para cada taza Para tazas menores : una cucharada de medida llena (rasa) para cada taza (fig. 7).
• Antes de iniciar la elaboración, coloquen siempre la tapa de la jarra y atorníllenla hasta que quede fuerte (fig. 8).
Adaptación a su gusto personal (HD 7612)(figs. 9a- b)
Para el sabor final de su café, el tipo de café y la dosificación son factores importantes pero también el tiempo de elaboración influye grandemente.
Un largo tiempo de elaboración da un sabor intenso y fuerte mientras que un corto tiempo de elaboración da un sabor suave y aromático.
Usando el selector de sabor, pueden ajustar la Cafetera a su gusto personal :
a Oro (Gold) : Para un café suave y aromático (fig. 9a). b Moka (Mokka) : Para un café intenso y fuerte (fig. 9b)
- Pongan en marcha el aparato y la lámpara piloto se
encenderá (fig. 10).
• Selección de su personal sabor y cantidad (Tipos
HD7613) (fig. 9c-f) Con un giro del interruptor no solo pueden ajustar la Cafetera a su gusto personal (Ver la sección anterior) sino también a la cantidad de café que deseen elaborar.
a Oro (Gold) : Para un máximo de 5 grandes (ó 7
pequeñas) tazas de café suave y aromático (fig. 9c).
b Oro (Gold) : Para más de 5 grandes (ó 7
pequeñas) tazas de café suave y aromático (fig. 9d).
c Moka (Mocca) : Paramás de 5 grandes (ó 7
pequeñas) tazas de café intenso y fuerte (fig. 9e).
d Moka (Mocca) : Para un máximo de 5 grandes (ó 7
pequeñas) tazas de café intenso y fuerte (fig. 9f).
Antigoteo ("Drip-Stop")
La automática válvula de cierre les asegura que no habrá goteo de café sobre la placa caliente al quitar la jarra del aparato un momento durante el proceso de elaboración o si la jarra es quitada después de elaborar el café.
Desconexión automática
(HD7612,7613) Para su comodidad, y como seguridad adicional, la Cafetera se desconectará automáticamente después de haber elaborado el café.
De linker niveauaanduidingen gelden voor grote koppen (120 ml). De rechter niveau-aanduidingen gelden voor kleinere koppen (80 ml). (fig. 3.)
- Vul het waterreservoir niet hoger dan de aanduiding
“MAX” (10 grote/15 kleine koppen). (fig. 4)
- Gebruik papieren filterzakjes type “1x4” of “n° 4”.
Vergeet niet de plakranden om te vouwen, om scheuren en inklappen te voorkomen. (fig. 5)
Bij sommige versies wordt een permanent filter geleverd. U hoeft dan geen papieren filterzakjes te gebruiken.
- Voor grote koppen: 1 volle maatlepel koffie-maalsel
(snelfiltermaling) per kop. Voor kleinere koppen: 1 afgestreken maatlepel per kop. (fig. 7)
Let op: Na het vullen van het waterreservoir en
filter niet vergeten het deksel te sluiten! (fig. 8)
Persoonlijke smaak instellen
(HD 7612)(fig. 9a-b) Naast de dosering en het soort koffie dat u gebruikt, is ook de zettijd van groot belang voor de uiteindelijke smaak. Een langere zettijd geeft een stevige, robuuste smaak, terwijl een korte zettijd een zachte, aromatische koffie levert. Met behulp van de smaakschakelaar kunt u de koffiezetter instellen op uw persoonlijke smaak:
a Goud - voor zachte, aromatische koffie. (fig. 9a) b Mocca - voor robuuste, stevige koffie. (fig. 9b)
- Schakel het apparaat aan, het lampje gaat branden.
(fig. 10)
Persoonlijke smaak èn Volume instellen
(types HD7613) (fig. 9c-f). Met één draai aan de knop stelt u de koffiezetter niet alleen in op uw persoonlijke smaak (zie vorig gedeelte), maar tevens op de hoeveelheid koffie die u gaat zetten.
a Goud - voor maximaal 5 grote (of 7kleine) koppen
zachte, aromatische koffie (fig. 9c).
b Goud - voor méér dan 5 grote (of 7kleine) koppen
zachte, aromatische koffie (fig. 9d).
c Mocca - voor méér dan 5 grote (of 7kleine)
koppen robuuste, stevige koffie (fig. 9e).
d Mocca - voor maximaal 5 grote (of 7kleine)
koppen robuuste, stevige koffie (fig. 9f).
•“Drip-stop.
De ingebouwde “drip-stop” (“druppelstopper”) zorgt ervoor dat er geen koffie uit de filterhouder op de warmhoudplaat druppelt, wanneer u tijdens het koffiezetten de kan even uit het apparaat neemt, en wanneer u ná het koffiezetten de kan verwijdert.
Automatisch uitschakelen.
(HD7612,7613) Voor het gemak, en ook voor extra veiligheid: de koffiezetter schakelt zichzelf automatisch uit, nadat de koffie is gezet.
Schoonmaken: (fig. 11 - 14)
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat gaat schoonmaken.
• Dompel het apparaat nooit in water. U kunt het
schoonmaken met een vochtige doek.
• Was de binnenzijde van de thermoskan af met behulp van een zachte afwasborstel, heet water en wat afwasmiddel. (fig. 13) Spoel de thermoskan na met schoon heet water (niet schoonmaken in de afwasmachine). (fig. 14)
Tip: Om vastzittende bruine aanslag te verwijderen, doet u eenvoudig een lepel soda met heet water in de kan. Laat dit enige tijd inwerken.
Vervolgens kunt u de aanslag gemakkelijk met de afwasborstel wegvegen. Uw thermoskan wordt weer stralend schoon!
• De overige losse delen kunt u afwassen in heet sop. Spoel ze na met heet water en droog ze af. U kunt deze delen ook schoonmaken in de afwasmachine.
Dop open- / dicht- / losdraaien
Opendraaien: draai de dop een halve slag linksom. (fig.
17) U kunt zo koffie uitschenken.
Dichtdraaien: draai de dop van de thermoskan rechtsom. (fig. 18) Als de thermoskan goed gesloten is, houdt deze de koffie lang op smaak en op temperatuur. Losdraaien (voor schoonmaken): draai de dop linksom totdat deze geheel los is.
Ontkalken
Ontkalk uw koffiezetter regelmatig. Bij normaal gebruik (twee volle kannen per dag): 2 à 3 keer per jaar als u zacht water gebruikt (tot 18 °DH); 4 à 5 keer per jaar als u hard water gebruikt (boven 18 °DH). Uw waterleidingbedrijf kan u over de plaatselijke waterhardheid informeren.
- Gebruik het apparaat zoals aangegeven.
Vul het waterreservoir nu echter met gewone azijn in plaats van water, en doe geen gemalen koffie in het filterzakje.
Als u het apparaat laat werken zonder koffie in het
filter, vul dan het waterreservoir niet hoger dan tot de maatstreep voor 9 grote koppen, anders zal de thermoskan overstromen.
- Laat na het ontkalken het apparaat nog twee keer met
alleen koud water werken om azijn en kalkresten weg te spoelen.
- Was vervolgens de thermoskan, de filterhouder en de
dop af.
Snoer vervangen
Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend door het originele type te worden vervangen. Wend u daartoe tot uw Philips leverancier of tot de Philips organisatie in uw land.
Limpieza (figs. 11 - 14)
• Antes de la limpieza, desenchufen siempre la
Cafetera de la red.
• No sumerjan nunca el aparato en agua.
Puede limpiarlo con un paño húmedo.
• Laven el interior de la jarra térmica con un cepillo
suave, agua caliente y detergente (fig. 13).
Después de la limpieza, aclaren la jarra térmica con agua caliente limpia (No la laven en un lavavajillas).
Consejo : Para eliminar cualquier pertinaz depósito marrón, solo pongan una cucharada de carbonato sódico en el agua caliente de la jarra térmica y dejen que actúe durante algún tiempo.
¡ Después de ello, podrán limpiar fácilmente el depósito
con el cepillo y su jarra térmica estará tan brillante y resplandeciente como siempre !
• Las otras piezas desmontables pueden lavarlas en
agua caliente jabonosa. Aclárenlas con agua caliente limpia y séquenlas. Esas piezas también pueden lavarse en un lavavajillas.
Cómo abrir / cerrar / quitar la tapa
Para abrir : Giren la tapa media vuelta en sentido antihorario (fig. 17), después de lo cual podrán escanciar el café. Para cerrar : Hagan girar la tapa en sentido horario (fig.
18)
Si está bien cerrada, la jarra aislada mantendrá el café caliente y sabroso durante mucho tiempo. Para quitar (Para limpieza) : Hagan girar la tapa en sentido antihorario hasta que quede libre.
Desincrustación
Desincrusten regularmente su Cafetera. Con un uso normal (dos jarras llenas por día), son aplicables las siguientes reglas :
- Dos o tres veces al año, si usan agua con dureza de
hasta 18 ºDH.
- Cuatro o cinco veces al año, si usan agua con
dureza mayor de 18 ºDH. Su compañía suministradora de agua podrá informarles acerca de la dureza de su agua.
- Pongan en marcha el aparato tal como se ha descrito
pero usando ahora vinagre ordinario para llenar el depósito del agua y sin llenar el filtro con café molido. Cuando hagan funcionar el aparato sin café molido en el filtro, no llenen el depósito del agua por encima de la señal para 9 tazas grandes, ya que, de otro modo, la jarra térmica se derramará.
- Después de la desincrustación y para eliminar los
restos de vinagre y de incrustaciones, hagan funcionar dos veces más el aparato solo con agua.
- Laven la jarra térmica, la tapa y el soporte del filtro.
Sustitución del cable de red
Si el cable de red de este aparato se deteriora, solo debe ser reemplazado por un cable de red del tipo original. Para la sustitución, diríjanse a su vendedor Philips o a Organización Philips de su país.
Nederlands
Belangrijk
Controleer, vóórdat u het apparaat aansluit, of de aanduiding van het voltage op het apparaat overeenkomt met de netspanning in uw woning.
Zet het apparaat niet op een heet oppervlak.
Neem de stekker uit het stopcontact:
- als er bij het koffiezetten problemen optreden;
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking kan komen met hete oppervlakken.
Gebruik het apparaat buiten bereik van kinderen. Let erop dat zij niet aan het snoer kunnen trekken.
Gebruik het apparaat niet, als de stekker, het snoer of het apparaat zelf beschadigd is.
Haal de thermoskan niet uit elkaar.
Voorkom dat water in de thermoskan
binnendringt:
- dompel de kan nooit in water of in een andere vloeistof; (fig. 15)
- zet de kan altijd in de normale stand (dus rechtop) neer. (fig. 16)
Als u het apparaat hebt gebruikt en meteen opnieuw koffie wilt zetten, laat het dan eerst minstens vier minuten afkoelen. Daarna kunt u het waterreservoir weer vullen.
Tijdens het koffiezetten worden het onderste gedeelte van het apparaat en de bodem van de kan heet.
Thermoskan
Uw apparaat is voorzien van een thermoskan, die is uitgevoerd met een roestvrijstalen binnenfles. Bij uw leverancier kunt u een losse thermoskan kopen of deze bestellen onder typenummer
- HD 7930 (aubergine, HD7612);
- HD 7950 (zwart, HD7611 - HD7612/6)
- HD 7958 (HD7612/7).
- HD 7962 (Zinkbruin, HD7613).
Tip: als u de kan van tevoren met heet water voorverwarmt, blijft de koffie langer heet. Let op: als u een volle kan zet, blijft de koffie langer heet dan wanneer u een kleinere hoeveelheid zet.
Snoer opbergen
Overtollig snoer kunt u opbergen aan de achterzijde van de koffiezetter. (fig. 1)
Vóór het eerste gebruik
- Laat het apparaat vóór het eerste gebruik één keer werken zonder koffie in het filter (zie: “Koffiezetten”).
Als u het apparaat laat werken zonder koffie in het
filter, vul dan het waterreservoir niet hoger dan tot de maatstreep voor 9 grote koppen, anders zal de thermoskan overstromen.
- Was daarna de losse onderdelen af (zie:
“Schoonmaken”).
Koffiezetten (fig. 2 - 10)
- Gebruik voor het vullen van het waterreservoir alleen vers, koud water. (fig. 2)
Importante
Antes de enchufar el aparato a la red, comprueben si la tensión indicada en el aparato se corresponde con la existente en su hogar.
No coloquen el aparato sobre una superficie caliente.
Desenchufen el aparato de la red :
- Si ocurre algún problema durante la elaboración del café
- Antes de limpiar el aparato.
No permitan que el cable de red entre en contacto con superficies calientes.
Usen el aparato fuera del alcance de los niños. Eviten que los niños puedan estirar del cable de red.
No usen nunca el aparato si la clavija, el cable de red o el propio aparato están deteriorados.
No desmonten la jarra térmica.
Para evitar que el agua entre en la jarra térmica :
- No sumerjan nunca la jarra en agua o en cualquier otro líquido (fig. 15)
- Colóquenla siempre en posición normal (Por ejemplo, vertical)(fig. 16).
Si han elaborado café y desean hacer más inmediatamente, dejen que la Cafetera se enfríe, al menos, durante unos 4 minutos. Después de ello, pueden volver a llenar el depósito del agua.
Durante la elaboración, se calentarán la parte inferior del aparato y la parte baja de la jarra térmica.
Jarra térmica
Su aparato está equipado con una jarra térmica, provista de un tubo interior de acero inoxidable. Pueden comprar jarras térmicas separadas en su vendedor o pedirlas con el número de tipo
- HD 7930 (Berenjena, HD7612);
- HD 7950 (Negra, HD7611 - HD7612/6).
- HD 7958 (HD7612/7).
- HD 7962 (Marrón zinc, HD7613).
Consejos : El precalentamiento de la jarra con agua caliente les ayudará a mantener el café caliente después de prepararlo. Tengan en cuenta que el café permanecerá caliente durante más tiempo cuando preparen una jarra llena que cuando preparen una cantidad menor.
Almacenamiento del cable de red
El exceso de cable de red puede ser almacenado en la parte posterior de la Cafetera (fig. 1).
Antes del primer uso
- Hagan funcionar el aparato una vez sin llenar el filtro con café molido. (Vean la sección "Elaboración del café")
Cuando hagan funcionar el aparato sin café molido en el filtro, no llenen el depósito del agua por encima de la señal para 9 tazas grandes, ya que, de otro modo, la jarra térmica se derramará.
- A continuación, laven las partes desmontables tal como se indica en la sección "Limpieza".
Español
Eλληνικά
Σηµαντικά
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στη τάση, βεβαιωθείτε αν η τάση που αναφέρεται επί της συσκευής είναι ίδια µε την τάση του σπιτιού σας.
• Mην τοποθετήσετε τη συσκευή επάνω σε ζεστή επιφάνεια.
• Bγάλτε το φις της συσκευής απ% τη πρίζα του τοίχου:
αν παρουσιαστεί κανένα πρ%βληµα ενώ κάνετε καφέ. – Πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
• Tο καλώδιο ρεύµατος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή µε ζεστή επιφάνεια.
• Mην αφήνετε τα παιδιά να αγγίζουν τη συσκευή ούτε να τραβούν το καλώδι% της.
• Mην χρησιµοποιείτε τη συσκευή αν το φις του καλωδίου, το καλώδιο ή η συσκευή έχουν υποστεί βλάβη.
• ∆εν πρέπει να αποσυναρµολογήσετε το θερµ%ς.
Για να µη µπει νερ% µέσα στο θερµ%ς:
– µην βάζετε ποτέ το θερµ%ς µέσα σε νερ% ή άλλο υγρ% (Eικ. 15). – πρέπει να το τοποθετείτε πάντα σε κανονική (%ρθια) θέση (Eικ. 16)
• Aν έχετε κάνει καφέ και θέλετε να κάνετε και άλλο αµέσως, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πρώτα για 4 λεπτά περίπου. Mετά γεµίστε το δοχείο µε νερ% πάλι. Eνώ κάνετε καφέ, το χαµηλ%τερο µέρος της συσκευής και η κάτω πλευρά του θερµ%ς ζεσταίνονται.
Θερµ%ς
H συσκευή είναι εφοδιασµένη µε θερµς το εσωτερικ του οποίου είναι απ αναξείδωτο χάλυβα. Mπορείτε να προµηθευτείτε και άλλο θερµς απ τον προµηθευτή σας, Aρ. τύπου
- HD7930 (Μελιτζάνί, HD7612);
- HD7950 (Μαύρη, HD7611 - HD7612/6)
- HD7958 (HD7612/7).
- HD 7962 (καφέ µεταλλικ, HD7613)
Συµβουλή: H προθέρµανση της κανάτας µε ζεστ νερ θα βοηθήσει να διατηρηθεί ο καφές ζεστς µετά την ετοιµασία του. Παρακαλούµε σηµειώστε τι ο καφές διατηρείται για µεγαλύτερο χρνο ζεστς, αν ετοιµάσετε µία γεµάτη κανάτα παρά αν η ποστητα του καφέ είναι µικρτερη.
Φύλαξη καλωδίου
Mπορείτε να αποθηκεύσετε το καλώδιο που περισεύει βάζοντάς το στο πίσω µέρος της συσκευής (Eικ. 1).
Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
- Λειτουργείστε την µια φορά χωρίς να γεµίσετε το
φίλτρο µε αλεσµένο καφέ (βλέπε «Παρασκευή Kαφέ») Aν λειτουργήσετε τη συσκευή χωρίς να βάλλετε αλεσµένο καφέ στο φίλτρο, µη γεµίσετε το δοχείο µε νερ περισστερο απ το σηµάδι για 9
µεγάλα φλυτζάνια, διαφορετικά το θερµς θα ξεχειλίσει.
- Mετά, καθαρίστε τα αποσπώµενα µέρη πως περιγράφεται παρακάτω «Kαθαρισµς».
Παρασκευή καφέ (Eικ. 2-10)
Γεµίστε το δοχείο µε φρέσκο κρύο νερ µνον
(Eικ. 2)
• Oι ενδείξεις στάθµης αριστερά αντιστοιχούν σε µεγάλα φλυτζάνια (120 ml)
• Oι ενδείξεις στάθµης δεξιά αντιστοιχούν σε µικρτερα φλυτζάνια (80 ml) (Eικ. 3)
• Mη γεµίσετε το δοχείο µε νερ ψηλτερα απ την ένδειξη «MAX» (10 µεγάλα φλυτζάνια /15 µικρά φλυτζάνια) (Eικ.
4). Mην ξεχνάτε να κρατάτε τα άκρα για να µη σχιστεί. Mε µερικά µοντέλα της συσκευής παρέχεται µνιµο φίλτρο, οπτε δεν χρειάζεται το χάρτινο
- Για µεγάλα φλυτζάνια: βάλτε µια γεµάτη (φουσκωτή) κουταλιά αλεσµένο καφέ για κάθε φλυτζάνι χρησιµοποιώντας το κουτάλι µεζούρα. Για µικρτερα φλυτζάνια, βάλτε µια κοφτή κουταλιά για κάθε φλυτζάνι (Eικ. 7).
• Πριν αρχίστε να κάνετε καφέ βάλτε το καπάκι στην κανάτα και βιδώστε το καλά. (Eικ. 8).
Pύθµιση για παρασκευή καφέ ανάλογα µε το γούστο σας (HD7612)(Eικ. 9a-b)
Για να έχει ωραία γεύση ο καφές, παίζει ρλο ο τύπος του καφέ, η δοσολογία καθώς επίσης και ο χρνος παρασκευής. Πολύς χρνος παρασκευής δίνει στον καφέ δυνατή και σκληρή γεύση, ενώ µικρς χρνος παρασκευής του δίνει απαλή και αρωµατική γεύση. Xρησιµοποιώντας τον επιλογέα µπορείτε να ρυθµίσετε τη συσκευή για παρασκευή καφέ ανάλογα µε το γούστο σας:
a Gold – για απαλ, αρωµατικ καφέ (Eικ. 9a) b Mocca - για δυνατ σκληρ καφέ (9b)
- Aνοίξτε τη συσκευή (ON), το φωτάκι θ’ ανάψει (Eικ. 10)
Pύθµιση της συσκευής ανάλογα µε το προσωπικ%
σας γούστο και την ποσ%τητα του καφέ (Tύπος HD7613) (Eικ. 9c-f).
Στρέφοντας τον επιλογέα µια φορά, ρυθµίζετε τη συσκευή ανάλογα µε το προσωπικ σας γούστο (βλέπε ανωτέρω) και επίσης την ποστητα του καφέ που θέλετε να παρασκευάσετε.
a Gold - για µέχρι 5 µεγάλα (ή 7 µικρά) φλυτζάνια
κανονικ, αρωµατικ καφέ (Eικ. 9c).
b Gold - για περισστερα απ 5 µεγάλα (ή 7 µικρά)
φλυτζάνια κανονικ, αρωµατικ καφέ (Eικ. 9d).
c Mocca - για περισστερα απ 5 µεγάλα (ή 7
µικρά) φλυτζάνια δυνατ, βαρύ, καφέ (Eικ. 9e).
d Mocca - για µέχρι 5 µεγάλα (ή 7 µικρά)
φλυτζάνια δυνατ, βαρύ καφέ (Eικ. 9f).
Bαλβίδα αυτ%µατης διακοπής Xάρη στη βαλβίδα αυτµατης διακοπής, δεν θα στάζει καφές πάνω στη θερµαινµενη πλάκα αν πάρετε την κανάτα για λίγο ενώ γίνεται ο καφές ή αν πάρετε την κανάτα αφού γίνει ο καφές.
Aυτ%µατο κλείσιµο της συσκευής (HD7612, 7613)
Για την άνεσή σας και επίσης για περισστερη
ασφάλεια, η συσκευή κλείνει αυτοµάτως (OFF) ταν γίνει ο καφές.
Kαθαρισµ%ς (Eικ. 11-14)
• Aποσυνδέστε πρώτα τη συσκευή απ την πρίζα του τοίχου πριν τον καθαρισµ.
• Mη βάζετε ποτέ τη συσκευή µέσα σε νερ. Kαθαρίστε τη συσκευή µε ένα υγρ πανί.
• Πλύνετε το εσωτερικ του θερµς µε ένα µαλακ βουρτσάκι, ζεστ νερ και απορρυπαντικ (Eικ.
13).
Mετά τον καθαρισµ, ξεπλύνετε το θερµς µε φρέσκο ζεστ νερ (µη το καθαρίσετε σε πλυντήριο πιάτων) (Eικ. 14).
Συµβουλή: Για να βγάλετε τυχν επίµονα, καφετί υπολείµµατα απ το εσωτερικ του θερµς, βάλτε µέσα µια κουταλιά σδα και ζεστ νερ, και αφήστε το να δράσει για λίγα λεπτά. Mετά µπορείτε να βγάλετε µε ένα βουρτσάκι, οπτε το θερµς θα λαµποκοπά πως πάντα.
• Mπορείτε να πλύνετε τα άλλα αποσπώµενα µέρη µε ζεστή σαπουνάδα. Ξεπλύνετέ τα µε καθαρ νερ και στεγνώστε τα. Mπορείτε επίσης να τα πλύνετε σε πλυντήριο πιάτων.
Άνοιγµα/κλείσιµο/βγάλσιµο του καπακιού
Άνοιγµα: Γυρίστε το προς τα αριστερά µισή στροφή
(Eικ. 17). Tώρα µπορείτε να σερβίρετε καφέ. Kλείσιµο: Γυρίστε το προς τα δεξιά (Eικ. 18). Aν το κλείσετε καλά, η µονωµένη κανάτα διατηρεί τον καφέ ζεστ και νστιµο για πολύ χρνο. Bγάλσιµο (για καθαρισµ): γυρίστε το προς τα αριστερά µέχρι να απελευθερωθεί.
Kαθαρισµ%ς απ% κατάλοιπα
Kαθαρίζετε τη συσκευή απ κατάλοιπα τακτικά. Mε κανονική χρήση (δύο γεµάτες κανάτες την ηµέρα) εφαρµστε τον παρακάτω καννα: σκληρτητα νερού µέχρι 18° DH (22.2° (Clarke) - 2 ή 3 φορές τον χρνο σκληρτητα νερού πάνω απ% 18° DH (22.5 Clarke) - 4 ή 5 φορές τον χρνο. Mπορείτε να πληροφορηθείτε για τη σκληρτητα του νερού απ την εταιρεία υδάτων.
- Λειτουργήστε τη συσκευή πως περιγράψαµε, µως τώρα γεµίστε το δοχείο µε συνηθισµένο ξύδι και µη γεµίσετε το φίλτρο µε αλεσµένο καφέ.
- Vταν λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς να βάλλετε αλεσµένο καφέ στο φίλτρο, µη γεµίσετε το δοχείο ψηλτερα απ το σηµάδι για 9 µεγάλα φλυτζάνια, διαφορετικά το θερµς θα ξεχειλίσει.
- Mετά τον καθαρισµ, λειτουργείστε τη συσκευή ακµη δύο φορές µνον µε νερ για να ξεπλυθεί απ τα υπολείµµατα ξυδιού και καταλοίπων.
- Ξεπλύνετε το θερµς, το καπάκι και τη θήκη του φίλτρου.
Aντικατάσταση του καλωδίου
Aν το καλώδιο τάσεως της συσκευής υποστεί βλάβη πρέπει να αντικατασταθεί απ καλώδιο του ίδιου τύπου. Παρακαλούµε αποταθείτε στον προµηθευτή σας ή στον Oργανισµ Φίλιπς της χώρας σας.
Português
Importante
Antes de ligar a máquina, verifique se a voltagem nela indicada é a mesma da sua casa.
Não coloque a máquina sobre uma superfície quente.
Desligue a ficha da tomada de corrente:
- se se verificar algum problema quando estiver a fazer o café;
- antes de proceder à limpeza da máquina.
O cabo de alimentação não deverá estar em contacto com superfícies quentes.
Utilize a máquina fora do alcance das crianças. Evite a possibilidade de, acidentalmente, puxarem o cabo de alimentação.
Não se sirva da máquina no caso de se verificar alguma anomalia na ficha, no cabo de alimentação ou na própria máquina.
Não tente desmontar o jarro térmico.
Para evitar que entre água para o interior do jarro
térmico:
- nunca mergulhe o jarro em água ou qualquer líquido; (fig. 15)
- coloque-o sempre na vertical (fig. 16).
Se tiver acabado de fazer café e pretender voltar a fazer mais logo de seguida, deixe a máquina arrefecer primeiro durante uns quatro minutos. Passado esse tempo, poderá voltar a encher o reservatório com água.
Durante o processo de decantação, a secção inferior da máquina e a parte de baixo do jarro térmico ficam quentes.
Jarro térmico
Esta máquina possui um jarro térmico com tubo interior em aço inoxidável. Estes jarros encontram-se à venda no seu distribuidor, sob o tipo nº
- HD7930 (bordô, HD 7612);
- HD7950 (preto, HD7611 - HD7612/6).
- HD7958 (HD7612/7).
- HD 7962 (Castanho acobreado, HD7613).
Sugestão: Se aquecer o jarro com água quente, o café conservar-se-á quente mais tempo. O café mantém-se quente durante muito mais tempo se preparar um jarro cheio em vez de uma quantidade mais pequena.
Compartimento para o fio
O fio em excesso pode ser guardado na parte de trás da máquina (fig. 1).
Antes da primeira utilização
- Ponha a máquina a trabalhar uma vez sem colocar café no filtro. (Consulte a secção "Como fazer o café").
Quando a máquina estiver a trabalhar sem café no filtro, não encha o reservatório com água acima da marca para 9 chávenas grandes. Caso contrário, o jarro térmico deitará por fora.
- Em seguida, limpe as partes removíveis como se descreve na secção "Limpeza".
Como fazer o café (fig. 2 - 10)
Encha o reservatório apenas com água fria natural
(fig. 2).
• Os indicadores de nível da esquerda correspondem às chávenas maiores (120 ml). Os indicadores de nível da direita correspondem às chávenas mais pequenas (80 ml) (fig. 3).
• Não encha o reservatório da água acima da indicação "MAX" (10 chávenas grandes / 15 chávenas pequenas) (fig. 4).
• Utilize filtros de papel do tipo "1x4" ou "nr. 4". Não se esqueça de dobrar as pontas para evitar que o filtro se rasgue. Alguns modelos são fornecidos com um filtro permanente. Nesse caso, não é necessário nenhum filtro de papel.
- Para chávenas maiores: recomendamos uma medida bem cheia com café moído (moagem normal) por cada chávena. Para chávenas mais pequenas: aconselhamos uma medida rasa de café por cada chávena (fig. 7).
Tome nota: Não se esqueça de colocar e fechar a
tampa antes de começar a fazer o café (fig. 8).
Preparação à medida do gosto pessoal (HD 7612)(fig. 9a-b). Para obter os melhores resultados, a qualidade do café e a sua dosagem são factores de grande importância. Mas, o tempo de decantação também conta muito. Se o tempo de decantação for mais prolongado, o café ficará com um sabor intenso e forte, enquanto que uma decantação mais breve confere um sabor mais suave e aromático. Se utilizar o selector de sabor, poderá adequar o café ao seu gosto pessoal:
a Gold - para um café suave e aromático (fig. 9a). b Mocca - para um café de sabor intenso e forte
(fig.9b).
- Ligue a máquina. A lâmpada piloto acende-se (fig.10).
Sabor e quantidade a seu gosto (modelos HD7613) (fig. 9c-f). Através do simples rodar do selector, poderá adequar o café ao seu gosto pessoal (ver secção anterior) e, também, seleccionar a quantidade de café a preparar.
a Gold - paraum máximo de 5 chávenas grandes
(ou 7 pequenas) de café suave e aromático (fig. 9c).
b Gold - para mais de 5 chávenas grandes (ou 7
pequenas) de café suave e aromático (fig. 9d).
c Mocca - para mais de 5 chávenas grandes (ou 7
pequenas) de café intenso e forte (fig. 9e).
d Mocca - para um máximo de 5 chávenas grandes
(ou 7 pequenas) de café intenso e forte (fig. 9f).
Sistema "anti-pingos"
A válvula de paragem automática garante que não haverá derrame de café sobre a placa quente se o jarro for retirado por momentos durante o processo de infusão ou se o jarro for retirado depois do café estar pronto.
Desligar automático (HD 7612, 7613) Para sua comodidade e também por motivos de
segurança: se não desligar a máquina, ela desligar-se-á automaticamente quando o café estiver pronto.
Limpeza: (fig. 11 - 14)
Retire sempre a ficha da tomada de corrente antes de proceder à limpeza da máquina.
• Nunca mergulhe a máquina em água. Limpe-a com um pano húmido.
• O interior do jarro térmico pode ser lavado com uma escova macia, água quente e detergente. (fig. 13) Após a lavagem, enxague o jarro térmico com água limpa (não lave na máquina). (fig. 14).
Sugestão: Para retirar alguns resíduos mais difíceis, deite uma colher de sopa de bicarbonato e água quente dentro do jarro térmico. Deixe actuar durante algum tempo.
Em seguida, poderá retirar o depósito de sujidade com uma escova e o jarro ficará tão limpo e brilhante como antes!
• As outras peças removíveis podem ser lavadas numa sabonária de água quente. Enxague com água quente e seque. Estas peças podem ser lavadas na máquina.
Abertura / fecho / remoção da tampa
Para abrir: rode a tampa meia volta para a esquerda.
(fig. 17) Está pronto para se servir de café. Para fechar: rode a tampa para a direita. (fig. 18) Se a tampa ficar bem enroscada, o jarro conserva a temperatura e o sabor do café durante muito tempo. Para retirar (para lavar): rode a tampa para a esquerda até sair.
Descalcificação
Descalcifique a sua máquina de café regularmente. Para uma utilização normal (dois jarros cheios por dia), aplicam-se as seguintes regras: dureza da água até 18º DH (22.5º Clarke) - 2 ou 3 vezes por ano; dureza superior a 18º DH (22.5º Clarke) - 4 ou 5 vezes por ano. A Companhia das Águas poderá informar sobre o grau de dureza da água.
- Ponha a máquina a trabalhar conforme se descreve. Encha o reservatório da água com vinagre vulgar e não coloque café no filtro.
Quando a máquina estiver a trabalhar sem café no
filtro, não encha o reservatório da água acima da marca para 9 chávenas grandes. Caso contrário, o jarro térmico deitará para fora.
- Após a descalcificação, ponha a máquina a trabalhar mais duas vezes com água simples para limpar por completo todos os restos de vinagre e resíduos de calcário.
- Lave o jarro térmico, a tampa e o suporte do filtro.
Substituição do cabo de alimentação
Se o fio se estragar, só deverá ser substituído por um cabo especial. Dirija-se à Philips ou a um seu distribuidor.
Loading...