Philips HD2595 User Manual [ru]

0 (0)
2
1
3
4
Question?
Contact
Philips
Always there to help you
Register your product and get support at www.philips.com/welcome
EN User manual BG Ръководство за потребителя CS Příručka pro uživatele ET Kasutusjuhend HR Korisnički priručnik HU Felhasználói kézikönyv KK Қолданушының нұсқасы LT Vartotojo vadovas
HD2595 HD2596 HD2597
LV Lietotāja rokasgrāmata PL Instrukcja obsługi RO Manual de utilizare RU Руководство пользователя SK Príručka užívateľa SL Uporabniški priročnik SR Korisnički priručnik UK Посібник користувача
a
b c
e
f g
h
d
i
HD2595 HD2596
HD2597
English
a Bread baskets with squeeze handle
(HD2597 only)
b Warming rack (HD2596 only) c Crumb tray d Toasting lever e Bun Warming function (HD2596
only)
Български
a Кошници за хляб с дръжка за
отваряне (само за HD2597)
b Стойка за затопляне (само за
HD2596)
c Тавичка за трохи d Пусков лост e Функция за подгряване на хлебчета
(само за HD2596)
f Бутон за спиране g Функция за претопляне h Регулиране на степента на
изпичане
i Размразяване
Čeština
a Košíky na pečivo s pružným držadlem
(pouze HD2597)
b Ohřívací stojan (pouze HD2596) c Zásuvka na drobky d Páčka topinkovače e Funkce ohřevu housek
(pouze HD2596)
f Tlačítko STOP g Funkce ohřevu h Nastavení opékání i Funkce rozmrazení
Eesti
a Kokkupigistatava käepidemega
leivakorvid (üksnes mudelil HD2597)
b Soojendusrest (üksnes mudelil
HD2596)
c Purukandik d Röstimishoob e Kukli soojendamise funktsioon (üksnes
mudelil HD2596)
f STOPP-nupp g Ülessoojendamise funktsioon h Pruunistamisregulaator i Sulatamisfunktsioon
Hrvatski
a Košarice za kruh s ručkama koje se
mogu stisnuti (samo HD2597)
b Rešetka za zagrijavanje (samo HD2596) c Ladica za mrvice d Ručica za tostiranje e Funkcija za zagrijavanje peciva (samo
HD2596)
f Gumb STOP (zaustavljanje) g Funkcija za podgrijavanje h Regulator prepečenosti i Funkcija za odmrzavanje
English
Before rst use
Put the toaster in a properly ventilated room and select the highest browning setting. Let the toaster complete a few toasting cycles without bread in it. This burns off any dust and prevents unpleasant smells.
Български
Преди първата употреба
Сложете тостера в добре проветрявано помещение и изберете най-високата настройка за препичане. Оставете тостера да извърши няколко цикъла на препичане, без да има хляб в него. Така ще изгори всичкият прах и ще се предотвратят неприятни миризми.
Čeština
Před prvním použitím
Umístěte topinkovač do dobře větrané místnosti a nastavte nejvyšší stupeň opečení. Doporučujeme provést několik cyklů opékání bez vloženého pečiva. Takto spálíte veškerý prach a předejdete nepříjemnému zápachu.
Eesti
Enne esimest kasutamist
Viige röster korralikult õhutatud ruumi
ja valige kõrgeim pruunistusaste. Laske
röstril läbi teha mõned röstimistsüklid ilma leivaviiluta. See aitab põletada ära
tolmu ja vältida ebameeldivaid lõhnu.
Hrvatski
Prije prvog korištenja
Toster smjestite u prostoriju s dobrom ventilacijom i odaberite najvišu postavku prepečenosti. Ostavite toster da odradi nekoliko ciklusa tostiranja bez kruha. Tako će izgorjeti prašina i spriječit će se
neugodni mirisi.
Magyar
Teendők az első használat előtt
A kenyérpirítót megfelelően szellőző helyiségben helyezze el, majd válassza a
legmagasabb pirítási fokozatot. Végezzen
néhány pirítási ciklust a készülékkel, anélkül, hogy kenyérszeleteket helyezne
bele. Ez kiégeti a lerakódott port és
megelőzi a kellemetlen szagok kialakulását.
Қазақша
Алғаш қолданар алдында
Тостерді жақсы желдетілетін бөлмеге қойып, ең жоғары қызарту бағдарламасын таңдаңыз. Ішіне нан салмастан бірнеше қызарту процедурасын орындаңыз. Бұл қандай да бір шаңды күйдіріп, жағымсыз иістердің алдын алады.
Lietuviškai
Prieš naudojant pirmą kartą
Pastatykite skrudintuvą tinkamai vėdinamame kambaryje ir pasirinkite didžiausią skrudinimo nustatymą. Leiskite
skrudintuvui atlikti kelis skrudinimo ciklus
be duonos. Taip bus sudeginamos dulkės ir išvengta nemalonių kvapų.
Latviešu
Pirms pirmās lietošanas reizes
Novietojiet tosteru labi vēdinātā telpā un izvēlieties augstāko grauzdēšanas iestatījumu. Ļaujiet tosteram veikt vairākus pilnus grauzdēšanas ciklus bez maizes. Tiek nograuzdēti putekļi un likvidētas nepatīkamas smakas.
Polski
Przed pierwszym użyciem
Toster należy umieścić w dobrze wentylowanym pomieszczeniu i wybrać najdłuższy czas opiekania. Urządzenie należy kilkakrotne uruchomić bez pieczywa. Pozwoli to wypalić kurz oraz
zapobiec przykremu zapachowi.
Română
Înainte de prima utilizare
Aşezaţi prăjitorul de pâine într-o încăpere ventilată corespunzător şi selectaţi cea mai mare setare pentru rumenire. Lăsaţi prăjitorul de pâine să nalizeze câteva cicluri de prăjire fără pâine. Astfel veţi elimina praful şi vei preveni mirosurile neplăcute.
Русский
Перед первым использованием
Установите тостер в хорошо проветриваемом помещении и включите его, установив самую высокую степень обжаривания. Выполните несколько циклов обжаривания, не помещая хлеб в прибор. Это необходимо для сжигания возможной пыли в приборе и удаления нежелательных запахов.
Slovensky
Pred prvým použitím
Hriankovač umiestnite do dobre vetranej miestnosti a nastavte najvyššiu intenzitu opečenia. Nechajte hriankovač vykonať niekoľko cyklov opečenia
naprázdno bez chleba. Vypáli sa tak
prach a zabráni sa vzniku nepríjemného
zápachu.
Slovenščina
Pred prvo uporabo
Opekač postavite v dobro prezračeno sobo in izberite najvišjo nastavitev zapečenosti. Opravite nekaj ciklov peke
brez kruha. To z grelnih elementov
odstrani prah in preprečuje neprijetne vonjave.
Srpski
Pre prve upotrebe
Toster držite u prostoriji sa dobrom ventilacijom i izaberite najveći stepen zapečenosti. Obavite nekoliko ciklusa pečenja bez hleba. To će sagoreti svu prašina i sprečiće neprijatne mirise.
Українська
Перед першим використанням
Встановіть тостер у добре провітрюваному приміщенні та виберіть найвищий рівень підсмажування. Дайте тостеру виконати декілька циклів підсмажування без хліба. Це спалить пил та дозволить запобігти виникненню неприємного запаху.
Specifications are subject to change without notice © 2014 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved.
4222 248 57964
Magyar
a Kenyérkosarak lenyomható karral
(csak a HD2597 típusnál)
b Melegítőrács (csak a HD2596
típusnál)
c Morzsatálca d Pirítós kiemelő e Zsemlemelegítő funkció
(csak a HD2596 típusnál)
f STOP gomb g Újramelegítés funkció h Pirításszabályzó i Kiolvasztás funkció
Қазақша
a Қысатын тұтқасы бар нан себеттері
(тек HD2597 үлгісінде)
b Жылыту сөресі (тек HD2596
үлгісінде)
c Қиқым науасы d Қызарту тұтқасы e Тоқаш жылыту функциясы
(тек HD2596 үлгісінде)
f Тоқтату түймесі g Қайта қыздыру функциясы h Қызартуды басқару тетігі i Мұзды ерітетін функция
Lietuviškai
a Duonos krepšeliai su suspaudžiama
rankena (tik HD2597)
b Šildymo grotelės (tik HD2596) c Trupinių padėklas d Skrudinimo svirtis e Bandelių šildymo funkcija
(tik HD2596)
f Mygtukas STOP g Pašildymo funkcija h Skrudinimo reguliatorius i Atšildymo funkcija
Latviešu
a Maizes grozi ar saspiežamu rokturi
(tikai HD2597)
b Sildīšanas statīvs (tikai HD2596) c Drupaču paplāte d Grauzdēšanas svira e Maizīšu sildīšanas funkcija (tikai HD2596) f Poga STOP g Uzsildīšanas funkcija h Grauzdēšanas vadība i Atkausēšanas funkcija
Polski
a Koszyki na chleb z uchwytem
ściskowym (tylko model HD2597)
b Ruszt do podgrzewania (tylko model
HD2596)
c Tacka na okruszki d Dźwignia e Funkcji podgrzewania bułek
(tylko model HD2596)
f Przycisk STOP g Funkcja podgrzewania h Pokrętło regulacji czasu opiekania i Funkcja rozmrażania
Română
a Coşuri de pâine cu mânere de
prindere (numai HD2597)
b Grilaj de încălzire (numai HD2596) c Tavă pentru rimituri d Mâner pentru prăjire e Funcţie de încălzire a chielor
(numai HD2596)
f Buton STOP g Funcţie de reîncălzire h Control rumenire i Funcţie de dezgheţare
Русский
a Корзины для хлеба с ручкой-
зажимом (только для модели
HD2597)
b Подставка для подогрева
(только для модели HD2596)
c Поддон для крошек d Ручка тостера e Функция подогрева булочек
(только для модели HD2596)
f Кнопка выключения STOP g Функция подогрева h Регулятор степени обжаривания i Режим разморозки
Slovensky
a Košíky na chlieb so stláčacou
rukoväťou (iba model HD2597)
b Rošt na ohrievanie (iba model
HD2596)
c Podnos na odrobinky d Páka hriankovača e Funkcia ohrievania pečiva
(iba model HD2596)
f Tlačidlo STOP g Funkcia opakovaného ohrevu h Ovládanie intenzity opečenia i Funkcia rozmrazovania
Slovenščina
a Košare za kruh s pritisnim ročajem
(samo pri HD2597)
b Nosilec za segrevanje (samo pri
HD2596)
c Pladenj za drobtine d Ročica za peko e Funkcija za segrevanje žemljic
(samo pri HD2596)
f Gumb STOP
g Funkcija za pogrevanje h Regulator zapečenosti i Funkcija odmrzovanja
Srpski
a Korpe za hleb sa hvataljkom
(samo HD2597)
b Rešetka za zagrevanje
(samo HD2596)
c Fioka za mrvice d Ručka za uključivanje e Funkcija zagrevanja zemički
(samo HD2596)
f Dugme STOP (prekid) g Funkcija podgrevanja h Kontrola zapečenosti i Funkcija odmrzavanja
Українська
a Кошики для хліба з ручкою-
затискачем (лише HD2597)
b Рамка для підігрівання (лише
HD2596)
c Лоток для крихт d Важіль підсмажування e Функція підігрівання булочок
(лише HD2596)
f Кнопка STOP g Функція підігрівання h Регулятор підсмажування i Функція розморожування
HD2595, HD2596, HD2597
HD2597
English
Toast, reheat, or defrost bread (g. 3) and sandwich (g.4):
Follow the steps a, b, c, d. At step b (g.3) or step c (g.4), select reheat ( ), defrost ( ), or the desired
browning setting.
Select a low setting (1-2) for lightly toasted bread or sandwich.
Select a high setting (5-7) for darkly toasted bread or sandwich.
Note:
You can stop the toasting process and pop up the bread at any time by pressing the
stop button ( ) on the toaster.
HD2597 only: when toasting sandwich, if the lled baskets get stuck inside the
appliance, remove the plug from the wall socket, let the appliance cool down
completely and carefully remove the baskets from the appliance.
Български
Препичане, претопляне или размразяване на хляб (фиг. 3) и сандвичи (фиг. 4):
Следвайте стъпки a, b, c, d. На стъпка b (фиг. 3) или стъпка c (фиг. 4), изберете претопляне ( ), размразяване
( ) или желаната настройка за запичане.
Изберете ниска настройка (1-2) за леко препечен хляб или сандвич.
Изберете висока настройка (5-7) за силно препечен хляб или сандвич.
Забележка:
Можете да спрете процеса на препичане и да извадите хляба по всяко време,
като натиснете бутона за спиране ( ) на тостера.
Само за HD2597: когато препичате сандвич, ако пълните кошници за хляб
заседнат в тостера, извадете щепсела от контакта, оставете уреда да изстине напълно и внимателно извадете кошниците от тостера.
Čeština
Opékání, ohřev a rozmrazení pečiva (obr. 3) a sendvičů (obr. 4):
Postupujte podle kroků a, b, c, d. V kroku b (obr. 3) nebo c (obr. 4) vyberte ohřev ( ), rozmrazování ( ) nebo
požadované nastavení stupně opečení.
Chcete-li lehce opečené pečivo nebo sendviče, vyberte nízké nastavení (1–2).
Chcete-li tmavší opečení pečiva nebo sendvičů, vyberte vysoké nastavení (5–7).
Poznámka:
Proces opékání můžete kdykoli zastavit a nechat pečivo vysunout stisknutím tlačítka
stop ( ) na topinkovači.
Pouze model HD2597: pokud během opékání sendviče v přístroji uvíznou plné košíky
na pečivo, odpojte zástrčku ze zásuvky, nechte přístroj zcela vychladnout, a poté košíky z přístroje opatrně vyjměte.
Loading...
+ 1 hidden pages