Español
Português
Norsk
Suomi
Svenska
Antes del uso :
Para hacer funcionar el aparato,enchúfenlo a la red y deslicen el interruptor hacia abajo.
Nota :¡ El interruptor solo permanecerá en la posición infer ior si el aparato está
conectado a la red !
Importante
• Atención : El Tostador se calienta durante el uso.
Eviten tocar las partes metálicas.
• Si una rebanada de pan queda enganchada en el interior del
Tostador :
- Desenchufen el aparato de la red;
- Quiten, entonces, cuidadosamente la rebanada enganchada del
tostador.
Tengan cuidado de no deteriorar los elementos calefactores al
quitar el pan.
Para hacerlo,no usen nunca un objeto metálico.
• El pan puede arder y, por tanto,los tostadores no deben ser
usados cerca o debajo de cortinas o de otros materiales
combustibles.No dejen nunca el aparato funcionando sin
vigilancia.
• No pongan ningún objeto ni bollos a calentar directamente sobre
la parte superior del Tostador ya que ello podría causarle
deterioros.
• Cuando limpien el Tostador :
- Desenchufen primero el aparato de la red.
- No sumerjan nunca el Tostador en agua.Límpienlo frotando con
un paño húmedo.
• Si el cable de red se deteriora sólo debe ser reemplazado por
Philips o por sus Servicios de Asistencia Técnica oficiales, ya que
son necesarias herramientas y / o piezas especiales.
• Para evitar que se formen cualesquiera olores desagradables,el
aparato deberá ser puesto en funcionamiento varias veces sin pan,
ajustado a la más alta posición de tostado y en una habitación
ventilada.Dejen que el Tostador se enfríe entre ciclo y ciclo de
tostado.Les aconsejamos no hacer funcionar el aparato en
presencia de pájaros.
• El Tostador está solo destinado para ser usado en el interior del
hogar.
• El Tostador está solo destinado para tostar pan. El uso del
Tostador para otros fines como el secado de ropas puede causar el
deterioro del aparato.
Funcionamiento (Vean las ilustraciones):
- En los modelos HD 2531/34 : Introduzcan 1 ó 2 rebanadas de pan (fig.1.a).
- En los modelos HD 2551/54 : Introduzcan 1 ó 2 rebanadas (o una rebanada
grande) de pan.Cuando introduzcan solo una pequeña rebanada de pan,
colóquenla en el centro de la ranura (fig.1.b).
- Antes de poner el Tostador en marcha, seleccionen el grado de tostado (fig. 2)
• Seleccionen una posición más baja (Por ejemplo,1 ó 2) para un tostado suave,
para tostar sólo una rebanada o para pan seco,
• Para un tostado medio ajusten el selector de tostado a las posiciones 3 ó 5,
• Seleccionen una posición más alta (Por ejemplo,6 ó 7) para un tostado más
oscuro.
(Cuando tuesten una serie de rebanadas no se requiere ningún reajuste.)
• Para recalentar tostadas que se hayan enfriado, ajusten
ØØ
el selector de tostado
hasta que oigan un “click” (fig.3).
- Pongan el aparato en marcha.Las rebanadas se introducirán en el Tostador al
mover el interruptor deslizante hacia abajo.La lámpara piloto integrada en el
botón STOP se encenderá (fig. 4).
- Cuando estén listas las tostadas se elevarán automáticamente (fig. 5) y el
Tostador desconectará los elementos calefactores. La lámpara piloto integrada
en el botón STOP se apagará.
• Si es necesario,pueden mover un poco más el interruptor deslizante hacia
arriba (A tope)(fig.6). Ello puede serles útil para sacar las más pequeñas
rebanadas de pan.
• Presionando el botón ,pueden interrumpir el proceso de tostado STOP
(fig.7). El interruptor deslizante es automáticamente liberado y la lámpara piloto
integrada en el botón STOP se apagará.
Tostado de pan congelado
- Introduzcan 1 ó 2 rebanadas de pan congelado.
- Seleccionen el grado de tostado tal como se ha explicado anteriormente.
- Muevan el interruptor deslizante hacia abajo para poner en marcha el Tostador
- Presionen el botón
ÇÇ
para descongelar y tostar al mismo tiempo (fig.8).
Para tostar sólo por un lado (Solo en los modelos HD 2531/51)
(Ideal para barritas francesas (Baguettes) y pan ácimo (Bagels))
- Corten la barrita a trozos de máximo 13 cm.
- Corten esos trozos de barrita o de pan ácimo a lo largo (fig. 9).
- Modelo HD 2551 : Introduzcan las mitades en el Tostador con los lados a ser
tostados (Por ejemplo,los lados sin corteza) mirando hacia Uds. (fig 10.a).
- Modelo HD 2531 : Introduzcan las mitades en el Tostador con los lados a ser
tostados mirando hacia el elemento calefactor del centro (fig 10.b).
- Seleccionen el grado de tostado tal como se ha explicado anteriormente.
- Muevan el interruptor deslizante hacia abajo para poner en marcha el Tostador.
- Presionen el botón
— (fig. 11).Ahora sólo se tostará un lado del pan.
- Para tostar rebanadas de pan congelado sólo por un lado,presionen los
botones — y ÇÇ(fig.12).
- Para calentar pan tostado por un lado,introduzcan la(s) rebanada(s) con el lado
tostado mirando a Udes.(Modelo HD 2551) o mirando al centro (Modelo HD
2531) tal como se ha explicado anteriormente.
Antes de utilizar:
Para ligar a torradeira, introduza a ficha na tomada de corrente e empurre o comutador
para baixo.
Tome atenção:O comutador só ficará para baixo se a torradeira estiver ligada à corrente!
Importante
• Atenção: A torradeira aquece quando está em uso.
Evite tocar nas partes metálicas.
• Se ficar uma fatia de pão presa no interior da torradeira:
- retire a ficha da tomada de corrente;
- poderá, então, retirar cuidadosamente o pão do interior da
torradeira
Quando estiver a retirar o pão,tenha o cuidado de não estragar as
resistências.
Por essa razão, não use objectos metálicos.
• O pão pode queimar-se.Por isso, as torradeiras não devem ser
colocadas junto ou por debaixo de cortinas ou outro material
combustível.Nunca deixe a torradeira a funcionar sem estar por
perto.
• Para evitar danos,não coloque quaisquer objectos ou pãezinhos para
aquecer directamente sobre a parte de cima da torradeira.
• Quando limpar a torradeira:
- Comece por a desligar da corrente.
- Nunca mergulhe a torradeira em água.Limpe-a com um pano
húmido.
• Se o cabo de alimentação se encontrar danificado,deverá ser
substituído apenas pela Philips ou por um seu concessionário
autorizado,uma vez que se torna necessária a aplicação de
ferramentas e/ou de peças especiais.
• Para evitar a formação de odores desagradáveis,a torradeira deverá
funcionar várias vezes sem pão,na temperatura mais elevada e
num local bem ventilado.Deixe a torradeira arrefecer entre as
várias operações. Não coloque a torradeira per to de gaiolas com
pássaros.
• A torradeira só deve ser utilizada dentro de casa.
• A torradeira só deve ser utilizada para torrar pão. A sua utilização
para outros fins,como secar roupa, poderá provocar danos
irreparáveis.
Funcionamento (consulte as ilustrações):
- (Modelos HD 2531/34): Coloque uma ou duas fatias de pão (fig. 1a).
- (Modelos HD 2551/54): Coloque uma ou duas fatias (ou uma fatia larga) de pão.
Se colocar apenas uma fatia de pão larga,coloque-a no centro da abertura (fig.1b).
- Antes de ligar,seleccione o grau de torragem (fig.2).
• Seleccione uma posição mais baixa (1 ou 2) para uma torragem leve,para torrar
apenas uma fatia de pão ou se o pão for duro.
• Para uma torragem média,seleccione a posição 3-5.
• Seleccione uma posição mais alta (6 ou 7) para uma torragem mais escura.
(Se for torrar uma série de fatias de pão,não precisa de reajustar a posição.)
• Para aquecer torradas frias,coloque o selector do grau de torragem na posição
ØØ
até ouvir um ‘clique’ (fig.3).
- Ligar: carregue no botão para baixar as fatias de pão até ao interior da torradeira.
A luz do botão STOP acende-se (fig. 4).
- Quando ficam prontas, as torradas saltam automaticamente (fig.5) e as
resistências desligam-se. A lâmpada do botão STOP apaga-se
• Se for necessário,poderá empurrar o botão um pouco mais para cima (até parar)
(fig.6). Se as fatias de pão forem pequenas, esta operação facilita a sua remoção.
• Para interromper, basta carregar no botão STOP (fig. 7). O botão fica
automaticamente solto e a lâmpada STOP apaga-se.
Torrar pão congelado
- Introduza uma ou duas fatias de pão congelado.
- Coloque o selector do grau de torragem conforme já explicado.
- Empurre o botão para baixo para ligar a torradeira.
- Carregue no botão ÇÇpara descongelar e torrar ao mesmo tempo (fig.8).
Torrar de um só lado (apenas nos modelos HD 2531/51)
(Ideal para baguettes e cacetes)
- Corte a baguette em pedaços com um máximo de 13 cm.
- Corte os pedaços de baguette ou os cacetes ao meio, no sentido do
comprimento (fig.9).
- Modelo HD 2551: Introduza as metades de pão na torradeira com o lado que vai
torrar (isto é,a par te do miolo) virada para si (fig. 10a).
- Modelo HD 2531: Introduza as metades de pão na torradeira com o lado que vai
torrar virado para a resistência,no centro (fig. 10b).
- Seleccione o grau de torragem, conforme já explicado anteriormente.
- Empurre o botão para baixo para ligar a torradeira.
- Carregue no botão — (fig. 11).Apenas um dos lados do pão ficará torrado.
- Para torrar apenas um dos lados de fatias de pão congelado,carregue nos botões
— e
ÇÇ
(fig.12).
- Para aquecer uma fatia de pão torrado apenas de um lado,introduza a(s) fatia(s)
com o(s) lado(s) torrado(s) virado(s) para si (HD 2551) ou virado(s) para o
centro da torradeira (HD 2531),conforme já explicado antes.
Coloque o selector do grau de torragem na posição
ØØ
,empurre o botão para
baixo e carregue no botão — (fig. 13).
Aquecer pãezinhos ou croissants (apenas nos modelos HD 2534/54)
- Coloque a rede de aquecimento na parte de cima da torradeira (fig. 14).
Certifique-se que fica bem encaixada.
- Coloque os pãezinhos ou os croissants no centro da rede (fig.15).
Evite sobreaquecimentos:não coloque mais do que duas peças de cada
vez.
- Empurre o botão para baixo para ligar a torradeira.
- Carregue no botão ‘ONLY’
±±
(fig.16). Não é preciso seleccionar o grau de
torragem nem premir o botão de descongelação.
• Se quiser aquecer pãezinhos ou croissants de ambos os lados,bastará virá-los
quando a torradeira se desligar.Volte a ligá-la e prima o botão ±±.
Limpeza
• Para retirar as migalhas da torradeira:
Comece por desligar a torradeira da corrente (fig.17).
Retire o tabuleiro de recolha das migalhas para fora (fig.18).
Não sacuda a torradeira nem a vire de cabeça para baixo para retirar
as migalhas.
Enrolador para o cabo
• Antes de usar a torradeira,pode regular o comprimento do fio, servindo-se do
gancho indicado com uma seta (fig.19).
• Quando terminar,enrole o fio antes de arrumar a torradeira (fig. 19).
Para obter informações sobre o Philips Helpdesk,consulte o Folheto da Garantia Mundial.
For å bruke apparatet, sett støpselet i stikkontakten og skyv bryteren nedover.
NB! Bryteren vil bare forbli i ned-posisjon hvis apparatet er tilkoblet strømnettet.
Viktig
• Advarsel: Apparatet blir varmt under bruk.
Unngå å komme i berøring med apparatets metalldeler.
• Hvis en brødskive blir sittende fast i risteren:
- trekk støpselet ut av stikkontakten
- ta skiven forsiktig ut av risteren.
De må ikke skade varmeelementene når dette gjøres.
Bruk aldri metallgjenstander til dette.
• Husk at brød kan ta fyr. Derfor må brødristeren ikke brukes nær
eller under gardiner eller annet brennbart materiale.Apparatet må
brukes under tilsyn.
• Plasser ikke noe på toppen av apparatet eller varm opp rundstykker
direkte på toppen av risteren,da dette kan skade denne.
• Ved rengjøring av risteren:
- Trekk først støpselet ut av stikkontakten.
- Dypp aldri risteren i vann.Tørk den med en fuktig klut.
• Hvis nettledningen på dette apparatet er ødelagt,må den kun byttes
av Philips eller av en autorisert servicerepresentant,da spesielt
verktøy og/eller deler er nødvendig.
• For å unngå vond lukt når apparatet skal taes i bruk,bør det brukes
noen ganger uten brød.Sett bruningsgraden til maks og sørg for god
ventilasjon.Brødristeren bør avkjøles mellom hver gang. Apparatet
bør ikke brukes i nærheten av fugler.
• Brødristeren skal kun brukes innendørs.
• Brødristeren skal kun brukes til risting av brød. Å bruke apparatet til
andre formål som f.eks tørking av klær kan ødelegge apparatet.
Betjening (se illustrasjonene):
- (Type HD 2531/34:) Sett i en eller to skiver brød (fig.1a).
- (Type HD 2551/54:) Sett i en eller to skiver brød (eller 1 stor skive) brød.Når
det settes i bare en liten skive,plasser den midt i sporet (fig. 1 b).
- Velg bruningsgraden før De slår på risteren (fig. 2).
• Velg en lavere innstilling (f.eks.1 eller 2) for lett bruning, for risting av 1 skive
eller for tørt brød.
• For medium bruning sett innstillingen til posisjon 3-5.
• Velg en høyere innstilling (f.eks.6 eller 7) for mørkere bruning eller for frossent
brød.
(Ved risting av mange skiver etter hverandre, er det ikke nødvendig å regulere
innstillingen.)
• For oppvarming av allerede ristet brød sett bruningsgraden til posisjon ØØtil du
hører et “klikk” (fig.3).
- Start ristingen ved å trykke ned hendelen for å senke skivene ned i risteren.Det
innebygde lyset i bryteren STOP vil begynne å lyse (fig. 4).
- Når ristingen er ferdig vil brødskivene sprette opp av seg selv (fig.5) og
brødristeren slår seg automatisk av.Det innebygde lyset i bryteren STOP vil
slokke.
• Hvis nødvendig kan De bevege hendelen litt ekstra oppover (fig.6).Dette kan
være til hjelp ved fjerning av små skiver.
• Ristingen kan avbrytes ved å trykke på knappen STOP (fig. 7). Hendelen vil
automatisk sprette opp og det innebygde lyset i bryteren STOP vil slokke.
Risting av dypfryst brød
- Sett inn en eller to skiver dypfryst brød.
- Velg bruningsgrad som beskrevet før.
- Trykke ned hendelen for å slå på apparatet.
- Trykk på ÇÇknappen for å tine og riste på en gang (fig.8).
Risting av bare en side (kun for HD2531/51)
(Ideelt for baguetter og horn)
- Del opp baguettene i stykker til maks.13cm.
- Del disse stykkene på langs(fig.9).
- Type HD2551:Legg de delte stykkene i risteren med den siden som skal ristes(det
vil si den skorpeløse)mot deg(fig.10).
- Type HD2531:Legg de delte stykkene i risteren med sidene som skal ristes mot
midten av brødristeren(fig.10b).
- Velg bruningsgrad som beskrevet før.
- Trykk hendelen nedover for å slå på apparatet.
- Trykk på knappen — (fig. 11).Nå vil bare den ene siden av brødet bli ristet.
- For å riste den ene siden av en dypfryst skive, trykk på knappen — og
ÇÇ
(fig.12).
- For å varme opp en side ristet brød, sett skiven(e) med det brødet som er ristet
mot deg(HD2551)eller mot midten(HD2531) som forklart før
Bruningsvelgeren settes til posisjon ØØ,motr ykk ned hendelen og tr ykk på
knappen — (fig.13).
Oppvarming av rundstykker, boller o.l. (bare for HD 2534/54)
- Sett oppvarmingsstativet på toppen av brødristeren (fig.14). Forsikre deg om at
den passer.
- Legg rundstykker,boller o.l. midt på stativet (fig. 15).
For å hindre overoppheting:plasser ikke mer enn 2 stykker på stativet
samtidig.
- Beveg hendelen nedover for å slå på.
- Trykk BARE på ±±knappen (fig. 16). Du trenger ikke å forandre innstillingene.
• Hvis De ønsker å varme opp rundstykker eller boller på begge sider, bare snu dem
rundt etter at risteren har slått seg av.Slå på igjen og tr ykk på
±±
knappen.
Rengjøring
• Fjerning av brødsmuler fra risteren:
Trekk først støpselet ut av stikkontakten (fig.17).
Trekk ut smulebrettet (fig.18).
Rist ikke apparatet på hodet for å fjerne brødsmulene.
Oppbevaring av nettledning
• Før bruk kan lengden på nettledningen justeres (fig.19).
• Etter bruk,kan nettledningen kveiles opp for oppbevaring (fig.19).
Telefon nummer til Philips Helpdesk,se vedpakket verdensgaranti hefte.
Käyttöönotto:
Kun haluat käyttää leivänpaahdinta,yhdistä pistotulppa pistorasiaan ja paina liukukytkin
alas.
Huomaa:Liukukytkin jää ala-asentoon vain jos laite on liitetty pistorasiaan!
Tärkeää
• Huom. Leivänpaahdin kuumenee käytössä.
Varo koskemasta metallisia osia.
• Jos leipäviipale jää kiinni paahtimen sisään:
- irrota pistotulppa pistorasiasta;
- ota juuttunut leipäviipale varovasti pois paahtimesta.
Varo vaurioittamasta lämpövastuksia.
Älä käytä apuna mitään metallista välinettä.
• Muista että leipä saattaa syttyä palamaan.Tästä syystä laitetta ei
saa käyttää verhojen tai minkään herkästi syttyvän lähellä tai alla.
Leipiä on paahdettaessa pidettävä silmällä.
• Leivänpaahtimen päälle ei saa asettaa mitään eikä suoraan sen
päällä saa kuumentaa sämpylöitä.
• Leivänpaahtimen puhdistaminen:
- Irrota pistotulppa ensin pistorasiasta.
- Älä kasta leivänpaahdinta veteen.Pyyhi ulkovaippa kostealla
liinalla.
• Tarkasta liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos tämän laitteen
verkkoliitosjohto vaurioituu,se on korvattava erikoisjohdolla.Ota
yhteys lähimpään Philips-myyjään tai Philips Kodinkoneiden
valtuuttamaan huoltoon.
• Epämiellyttävien hajujen muodostuminen voidaan estää
käyttämällä leivänpaahdinta ilman leipää useita kertoja
suurimmalla asennolla hyvin tuuletetussa huoneessa.
Leivänpaahtimen tulee jäähtyä jaksojen välillä. Emme suosittele
laitteen käyttämistä lintujen lähellä.
• Leivänpaahdin on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
• Leivänpaahdin on tarkoitettu vain leivän paahtamiseen.Laitteen
käyttäminen muuhun tarkoitukseen,esimerkiksi vaatteiden
kuivattamiseen, saattaa vaurioittaa laitetta.
• Ennen kuin yhdistät laitteen pistorasiaan, tarkasta että laitteen
arvokilven jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä.
• Jos laite on pudonnut veteen,irrota ensin pistotulppa pistorasiasta,
ennen kuin nostat laitteen vedestä.
• Tarkistuta veteen pudonnut laite huollossa ennen käyttöönottoa.
• Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen hoito ja
puhdistustoimenpiteitä.
• Varo laitteen kuumaa pintaa.
• Älä anna lasten käyttää laitetta ilman valvontaa.
• Anna paahtimen jäähtyä ennen kuin laitat sen kaappiin.
• Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta johdosta vetämällä.
Pidä huoli, etteivät terävät kulmat, kuumuus tai kemikaalit pääse
vahingoittamaan liitosjohtoa.
Käyttö (ks.kuvia):
- (Mallit HD 2531/34:) Laita paahtimeen yksi tai kaksi leipäviipaletta (kuva 1a).
- (Mallit HD 2551/54:) Laita paahtimeen yksi tai kaksi leipäviipaletta (tai yksi suuri
leipäviipale).Jos laitat vain yhden pienen viipaleen, laita se keskelle paahtoaukkoa
(kuva 1b).
- Valitse paahtoaste ennen käynnistystä (kuva 2).
• Valitse pienempi asento (esim.1 tai 2), kun haluat vaaleamman paahtotuloksen,
paahdat pieniä ja ohuita leipäviipaleita,paahdat vain yhden leipäviipaleen tai
kuivahkoa leipää.
• Keskitason paahtoaste saadaan asettamalla paahtoasteen valitsin asentoon 3-5.
• Valitse suurempi asento (esim.6 tai 7), kun haluat tummemman
paahtotuloksen,paahdat suuria leipäviipaleita, tuoretta leipää.
(Uudelleen säätö ei ole tarpeen,vaikka paahdetaan useita viipaleita.)
• Jäähtyneen paahtoleivän lämmitys: Aseta paahtoasteen valitsin merkin
ØØ
kohdalle,niin että kuulet ‘napsahduksen’ (kuva 3).
- Käynnistys: Viipaleet laskeutuvat paahtimeen, kun liukukytkin painetaan alas.
Painikkeessa STOP oleva merkkivalo syttyy (kuva 4).
- Valmis paahtoleipä ponnahtaa esiin (kuva 5) ja paahtimen lämpövastuksien
toiminta katkeaa automaattisesti.Painikkeen STOP merkkivalo sammuu.
• Tarvittaessa voit nostaa liukukytkintä vielä vähän ylöspäin (kuva 6).Tämä
helpottaa pienien leipäviipaleiden poisottamista.
• Halutessasi voit keskeyttää paahtamisen painamalla painiketta STOP (kuva 7).
Liukukytkin vapautuu automaattisesti ja painikkeen STOP merkkivalo sammuu
Pakastetun leivän paahtaminen
- Laita paahtimeen yksi tai kaksi pakastettua leipäviipaletta.
- Valitse paahtoaste niin kuin edellä on neuvottu.
- Käynnistä leivänpaahdin painamalla liukukytkin alas.
- Paina painiketta
ÇÇ
niin että sulatus ja paahtaminen tapahtuvat samalla kertaa
(kuva 8).
Paahtaminen vain toiselta puolelta (vain mallit HD 2531/51)
(Sopii esimerkiksi patongeille)
- Leikkaa patonki enintään 13 cm:n paloiksi.
- Halkaise patonginpalat (kuva 9).
- Malli HD 2551:Aseta halkaistut palat leivänpaahtimeen, niin että paahdettavat
puolet (eli kuorettomat puolet) ovat itseesi päin (kuva 10a).
- Malli HD 2531:Aseta halkaistut palat leivänpaahtimeen, niin että paahdettavat
puolet (eli kuorettomat puolet) ovat paahtimen keskelle päin (kuva 10b).
- Valitse paahtoaste niin kuin edellä on neuvottu.
- Käynnistä leivänpaahdin painamalla liukukytkin alas.
- Paina painiketta — (kuva 11). Nyt vain leivän toinen puoli paahdetaan.
- Kun paahdat pakasteleivästä vain toisen puolen,paina painikkeita
— ja
ÇÇ
(kuva 12).
- Toiselta puolelta paahdetun leivän uudelleenlämmitys:Laita viipale(et) paahdettu
puoli itseesi päin (HD 2551) tai paahtimen keskelle päin (HD 2531) niin kuin
edellä on neuvottu. Aseta paahtoasteen valitsin asentoon ØØ,paina liukukytkin
alas ja paina painiketta — (kuva 13).
Sämpylöiden ja croissantien lämmitys (vain mallit HD 2534/54)
- Aseta lämmitysteline leivänpaahtimen päälle (kuva 14). Varmista että se on
kunnolla paikallaan
- Laita sämpylät tai croissantit keskelle telinettä (kuva 15).
Vältä ylikuumenemista: älä lämmitä kerralla 2 kappaletta enempää.
- Käynnistä leivänpaahdin painamalla liukukytkin alas.
- Paina VAIN painiketta ±±(fig.16). Ei tar vitse säätää paahtoasteenvalitsinta eikä
painaa sulatuspainiketta.
• Jos haluat lämmittää sämpylät tai croissantit molemmilta puolilta,käännä ne
toiminnan katkettua.Käynnistä uudelleen ja paina painiketta ±±.
Puhdistus
• Leivänmurujen poistaminen paahtimesta:
Irrota ensin pistotulppa pistorasiasta (kuva 17).
Vedä murulevy ulos (kuva 18).
Älä yritä saada muruja pois ravistelemalla laitetta ylösalaisin.
Johdonpidin
• Voit säätää liitosjohdon pituuden ennen käyttöä nuolella merkityn pidikkeen
avulla (kuva 19).
• Käytön jälkeen voit kiertää liitosjohdon kokonaan säilytystä varten (kuva 19).
Oikeus muutoksiin varataan.
Philipsin asiakaspalvelunumerot ovat oheisessa takuulehtisessä.
Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! Spara köpbevis och kvitto!
När du skall använda brödrosten,sätt stickproppen i ett vägguttag och tr yc k ned
nedsänkningstangenten.
Observera: Nedsänkningstangenten stannar endast i nedsänkt läge då apparaten är
ansluten till nätspänning.
Viktigt
• OBS! Brödrosten blir het på utsidan under användning.
Undvik att vidröra brödrostens metalldelar,du kan bränna dig!
• Om en brödskiva fastnar inuti brödrosten:
- drag först ut stickproppen ur vägguttaget;
- försök sedan att försiktigt lossa brödskivan.
Var försiktig så att du inte skadar värmeslingorna när du avlägsnar
brödskivan.
Använd aldrig t ex en gaffel eller annat metallföremål för att lossa
brödskivan.
• Under speciella omständigheter kan brödet vid rostning fatta eld.
Detta kan t ex bero på att brödet är torrt och att rostningsgraden
ställts högt. Håll därför alltid brödrosten under uppsikt medan du
rostar.
• Ställ aldrig brödrosten under eller nära brännbara föremål t ex
under ett överskåp eller nära en gardin.
• Lägg aldrig något direkt ovanpå brödrosten, framför allt inte
nätsladden eller t ex bröd.
• När brödrosten skall göras ren:
- Drag först ut stickproppen ur vägguttaget.
- Doppa aldrig brödrosten i vatten.Du kan torka av den med en väl
urvriden fuktig trasa.
• Om sladden på denna brödrost skadas måste du vända dig till någon
av Philips auktoriserade verkstäder, eftersom specialverktyg
och/eller speciella delar krävs.
• Innan du börjar rosta bröd skall brödrosten köras flera gånger i ett
välventilerat utrymme, utan bröd och på högsta inställningen. På så
vis kan eventuell lukt försvinna vid invärmningen. Låt brödrosten
kallna mellan värmeperioderna.Vi råder dig att inte köra brödrosten
där det finns fåglar i närheten.
• Brödrosten får endast användas inomhus.
• Brödrosten är endast avsedd för normal brödrostning.Används
brödrosten för andra ändamål t ex torkning av kläder kan det leda
till att brödrosten gå sönder.
Användning se figurerna
- Typ HD 2531/34:Lägg i en eller två brödskivor,fig 1a.
- Typ HD 2551/54:Lägg i en eller två brödskivor (eller en stor brödskiva).Om bara
en mindre brödskiva stoppas i brödrosten,placera den då i mitten av facket,fig 1b.
- Ställ in rostningsgraden med rostningsreglaget innan du sänker ner brödet,fig 2.
• Välj läge 1 eller 2 för ljus rostning, för små brödskivor, vid rostning av endast en
skiva eller för rostning av torrt bröd.
• Välj läge 3 till 5 för "normal" rostning.
• Välj läge 6 eller 7 för mörkare rostning.
(Vid rostning av en serie brödskivor av samma slag behövs ingen ny inställning.)
• Om du vill värma upp redan rostat bröd vrider du rostningsreglaget mot läge
ØØ
tills du hör ett "klick",fig 3.
- Brödrosten kopplas på när du sänker ner brödskivorna med
nedsänkningstangenten.Lampan tänds i knappen STOP fig 4.
- När brödet är färdigt "hoppar det upp" automatiskt och brödrosten stängs av,
fig 5.Lampan i knappen STOP släcks.
• Du kan skjuta nedsänkningstangenten ytterligare en liten bit uppåt,fig 6. Det
underlättar när små brödskivor skall tas ut.
• Om så önskas kan rostningen avbrytas manuellt genom att trycka på knappen
STOP fig 7. Nedsänkningstangenten frigörs automatiskt och lampan i knappen
STOP slocknar.
Rostning av djupfryst bröd
- Stoppa in en eller två skivor djupfryst bröd.
- Välj önskad rostningsgrad.
- För ned skivorna och starta rostningen med nedsänkningstangenten.
- Tryck på knappen
ÇÇ
för upptining och rostning i ett enda moment,fig 8.
Rostning på endast en sida (endast typerna HD 2531/51)
Idealiskt för baguetter och liknande!
- Skär baguetterna i bitar som inte är längre än 13 cm.
- Dela bitarna på längden, fig 9.
- Typ HD 2551: Stoppa de halverade bitarna i brödrosten med de sidor som skall
rostas mot dig,fig 10a.
- Typ HD 2531: Stoppa de halverade bitarna i brödrosten med de sidor som skall
rostas mot värmeelementet i mitten,fig 10b.
- Välj önskad rostningsgrad.
- För ned skivorna och starta rostningen med nedsänkningstangenten.
- Tryck på knappen — så blir endast brödets ena sida rostad,fig 11.
- Vill du rosta djupfryst bröd på endast en sida, tryck då på både — och
ÇÇ
fig.12.
- När du värmer upp bröd som redan är ensidigt rostat,sätter du ned brödet
med den rostade sidan mot dig (HD 2551) eller mot värmeelementet i mitten
(HD 2531).Vrid rostningsreglaget till läge ØØ,star ta med nedsänkningstangenten
och tryck på knappen — fig.13.
Uppvärmning av frukostbröd,bullar eller croissanter
(fendast typerna HD 2534/54)
- Sätt uppvärmningsstället på brödrostens ovansida,fig 14. Se till att det sitter fast
ordentligt.
- Lägg dina bröd, bullar eller croissanter mitt på uppvärmningsstället,fig 15.
Se till att brödet inte blir överhettat:Lägg inte på fler än två bitar åt
gången.
- Koppla på brödrosten genom att trycka på nedsänkningstangenten.
- Tryck ENDAST på knappen ±±fig 16.Du behöver inte vrida på
rostningsreglaget eller trycka på upptiningsknappen.
• Om du vill värma upp brödet på båda sidor,vänd dem när brödrosten stängts
av och koppla på igen med knappen ±±.Ändra inte inställningen på
rostningsreglaget.
Rengöring
• Så här tömmer man ut brödsmulor ur brödrosten:
Drag först ut stickproppen ur vägguttaget,fig 17.
Drag ut smulbrickan,fig 18.
Skaka inte brödrosten upp och ned när du skall tömma ut
brödsmulorna!
Hakar för förvaring av nätsladden
• Innan du börjar använda brödrosten kan du anpassa sladdlängden.Då utnyttjar
du den lilla haken som indikeras med en pil i fig 19.
• Resten av sladden kan lindas upp på undersidan när du inte använder
brödrosten,fig 19.
Om du behöver mer information hittar du telefonnummer till Philips kundtjänst i det
världsomfattande garantihäftet.
Lleven el selector de tostado a la posición ØØ,muevan el interruptor deslizante
hacia abajo y presionen el botón — (fig. 13).
Calentamiento de bollos,croissants y bollos blandos
(Solo en los modelos HD 2534/54)
- Coloquen la parrilla para calentar sobre el Tostador (fig. 14).Asegúrense de que
queda bien fijada.
- Coloquen los bollos o croissants en el centro de la parrilla (fig.15).
Para prevenir sobrecalentamientos,no coloquen más de 2 piezas al
mismo tiempo.
- Para poner en marcha, muevan el interruptor deslizante hacia abajo.
- Presionen SOLO el botón ±±(fig.16). No es necesario ajustar el selector de
tostado ni tampoco presionar el botón de descongelación.
• Si desean calentar bollos o croissants por ambos lados,sólo denles la vuelta
cuando el Tostador se haya desconectado.Pongan nuevamente en marcha el
Tostador y presionen el botón ±±.
Limpieza
• Eliminación de las migas del tostador :
Primero,desenchufen el aparato de la red (fig.17).
Saquen la bandeja de las migas (fig.18).
No sacuda el aparato invertido para eliminar las migas.
Lugar para guardar el cable de red
• Antes del uso,pueden ajustar la longitud del cable de red utilizando el enganche
señalado con una flecha (fig.19).
• Después del uso,el cable de red puede ser enrollado para guardarlo (fig.19).
Para hallar los números de teléfono del Servicio Philips de Atención al Cliente,consulten el
folleto de la Garantía Mundial (World Wide Guarantee).