Philips Grind Brew Cafetière User Manual [en, de, es, fr, it]

HD7753
EN User manual 5
DA Brugervejledning 13
DE Benutzerhandbuch 21
EL Εγχειρίδιοχρήσης 30
ES Manual del usuario 40
FI Käyttöopas 49
FR Mode d’emploi 57
IT Manuale utente 66
NL Gebruiksaanwijzing 75
NO Brukerhåndbok 84
PT Manual do utilizador 92
SV Användarhandbok 101
TR Kullanımkılavuzu 109
1
3 Important
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that Philips offers, register your product at
www.philips.com/welcome.
2 General
description (Fig. 1)
1 Filter basket 2 Drip stop 3 Lock of coffee bean chute 4 Grind selection knob 5 Display 6 STRENGTH button 7 4-10 cups button 8 Filter basket holder 9 Insulated jug lid 10 Insulated jug
11 Overow hole
12 Water reservoir with water level window 13 HOUR button 14 PROGRAM button 15 MINUTE button
16 OPEN button for lter basket holder
17 On/off, start/standby button 18 Pre-ground coffee button 19 Steam vent 20 Lid of coffee bean chute 21 Water reservoir lid 22 Coffee bean container 23 Coffee bean container lid 24 Cleaning brush
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
3.1 Danger
• Never immerse the appliance in water or any other liquid, nor rinse it under the tap.
3.2 Warning
• Check if the voltage indicated on the bottom of the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance.
• If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised
by Philips or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Children shall not play with the appliance.
• Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the mains cord hang over the edge of the table or worktop on which the appliance stands.

ENGLISH

• Do not touch the grinding burrs of the appliance, especially when the appliance is connected to the mains.
• Keep the packaging materials
(plastic bags, cardboard buffers, etc.) out of the reach of children,
as they are not a toy.
• Do not touch the hot surfaces of the appliance when it operates.
• This appliance is designed to grind beans and make coffee. Use it correctly and with care to avoid scalding by hot water and steam.
• Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged.
• If a problem occurs that you cannot solve by means of this user manual, contact the Consumer Care Centre in your country. If the problem cannot be solved, take the appliance to a service centre authorised by Philips for examination or repair. Do not attempt to repair the appliance yourself, otherwise your guarantee becomes invalid.
3.3 Caution
• Do not place the appliance on a hot surface and prevent the mains cord from coming into contact with hot surfaces.
• Unplug the appliance if problems occur during grinding or brewing and before you clean it.
• Do not move the appliance while it is operating.
• Wait until the appliance has cooled down before you store it. The appliance may be hot.
• Do not disassemble the insulated jug.
• Never immerse the insulated jug in water or any other liquid, as this could cause water to enter between the walls of the jug.
• The insulated jug is not dishwasher-proof.
When the insulated jug is lled with coffee, keep it in upright position to prevent leakage.
• During brewing, the lower part of the appliance and the bottom of the insulated jug become hot.
• After you have unpacked the appliance, make sure it is complete and undamaged. If in doubt, do not use the appliance but contact the Consumer Care Centre in your country.
• This appliance is intended for normal household use only. It is not intended for use in environments such as staff
kitchens of shops, ofces, farms
or other work environments. Nor is it intended to be used by clients in hotels, motels, bed and breakfasts and other residential environments.
3.4Electromagneticelds
(EMF)
This Philips appliance complies with all standards
regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.
6
4 Beforerstuse
4.1 Setting the clock
1 Put the mains plug in the wall socket.
The start/standby button lights up.
2 Press the star t/standby button (Fig. 2).
The display lights up and the appliance
beeps twice.
D
Note:
If you do not press any button within 5 minutes, the appliance goes into standby mode. In this case, the display goes out and only the start/standby button stays on to indicate that the appliance is still switched on. In standby mode, you can press any button to reactivate the appliance.
On the display 12:00 ashes to indicate
that you have to set the clock time. (Fig. 3)
3 Press the HOUR button repeatedly to set the
hour (Fig. 4).
The appliance beeps each time you press
the button.
4 Press the MINUTE button repeatedly to set
the minutes. (Fig. 5)
The appliance beeps each time you press
the button.
5 The display shows the set clock time. The
coffeemaker is ready for use.
D Note:
Make sure the jug lid is on the jug and the arrow on the lid points to the ‘closed/brewing’
symbol (see chapter ‘Using the appliance’, section ‘Using coffee beans’). Also make sure
the jug is placed properly in the appliance. Its spout has to face forward into the appliance. If the lid is not on the jug or the jug is not placed properly in the appliance, the drip
stop function is activated automatically (see
chapter ‘Using the appliance’, section ‘Drip
stop function’).
4 Press the star t/standby button (Fig. 2).
The appliance beeps and the display lights up.
5 Press the pre-ground coffee button to switch
off the grinder (Fig. 8).
The pre-ground coffee button lights up.
D
Note:
When you switch off the grinder, the number of cups and the strength setting are not shown on the display.
6 Press the star t/standby button to start the
brewing process (Fig. 9).
The freshness indicator ashes rapidly on
the display until the brewing process is
nished.
The coffeemaker produces 5 beeps when
the brewing process is nished.
7 Empty the jug.
ENGLISH
4.2 Flushing the appliance
You need to ush the coffeemaker once before rst use.
1 Open the water reser voir lid. Fill the water
reservoir with fresh cold water up to the 10-cup indication. (Fig. 6)
D
Note:
Do not put coffee beans or ground coffee in the appliance.
2 Close the water reser voir lid. 3 Put the insulated jug in the appliance (Fig. 7).
5 Using the appliance
5.1 Filling the water reservoir
1 Open the water reser voir lid and ll the
water reservoir with the required amount of
cold water. (Fig. 6)
There are indications for 4 to 10 cups
(550ml to 1375ml) on the water level
window. You can use these indications to determine how much water to put in the water reservoir. Keep in mind that the amount of brewed coffee will be slightly less, since ground coffee absorbs water.
7
D Note: (Fig. 10)
Do not ll the water reservoir beyond the
10-cup indication, otherwise water spills from the opening at the back.
5.2 Using coffee beans
B Warning:
Do not put espresso coffee beans in the coffee bean container. Only use regular coffee beans.
B
Warning:
Always keep the water reservoir lid closed when
youllthecoffeebeancontainerwithcoffee
beans. Otherwise coffee beans can fall into the water reservoir and block up the water inlet.
1 Press the OPEN button on the right-hand
side of the coffeemaker to open the lter basket holder. (Fig. 11)
2 Place a paper lter (no. 4) in the lter basket
to collect the ground coffee. (Fig. 12)
3 Close the lter basket holder. 4 Turn the lid of the jug by its lever to ‘closed/
brewing’ position. In this position the arrowhead on the lid points to the ‘closed/
brewing’ symbol on the rim (Fig. 13).
5 Put the jug in the appliance.
E
Tip:
To keep the coffee hot longer, rinse the jug with hot water to preheat it before you start brewing coffee.
6 Remove the coffee bean container lid (1) and
ll the container with coffee beans (2). Make
sure there are enough coffee beans in the container for the amount of coffee you want
to brew (Fig. 14).
D
Note:
Always make sure the bean container is at least half full.
B
Warning:
The maximum capacity of the coffee bean container is 250g. To prevent the grinder from jamming, do not exceed this amount.
B Warning:
To prevent the grinder from jamming, do not use unroasted or caramelised beans.
7 Turn the grind selection knob to select the
desired type of grind (from ne to coarse). There are nine grind settings (Fig. 15).
E
Tip:
We advise you to experiment with the
different grind settings to nd out which
setting you prefer.
8 To select the number of cups, press the
4-10 cups button as many times as the
desired number of cups (Fig. 16).
When you press the 4-10 cups button, it
lights up briey and the appliance beeps.
The selected number of cups appears on
the display.
D
Note:
Make sure that the number of cups you select with the 4-10 cups button is consistent with the amount of water in the water reservoir. Please keep in mind that the coffeemaker uses all the water in the water reservoir. If you select a number of cups that is smaller than the amount of water, the coffee becomes weaker than you intended.
9 Press the STRENGTH button once or several
times until the desired coffee strength is
selected (mild, medium or strong) (Fig. 17).
When you press the STRENGTH button, it
lights up briey and the appliance beeps.
The display shows the selected coffee
strength.
10 Press the star t/standby button (Fig. 18).
The appliance beeps and the display
lights up.
11 Press the star t/standby button again to start
the brewing process (Fig. 19).
B
Warning:
Keep away from the steam vent during brewing, as hot steam escapes through the vent.
8
The grinder grinds the required amount of
coffee beans.
The freshness indicator ashes rapidly on
the display until the brewing process is
nished.
The coffeemaker beeps 5 times when the
brewing process is nished.
12 Wait until the coffeemaker has stopped
beeping before you remove the jug.
D
Note:
After brewing, coffee drips from the lter
basket for several seconds.
The freshness indicator ashes slowly on
the display for 30 minutes after brewing, to indicate that the coffee is fresh. (Fig. 20)
13 To pour out coffee, turn the lid to the ‘pour’
position. In this position, the arrowhead on the lid points to the ‘pour’ symbol on the
rim (Fig. 21).
D
Note:
To keep the coffee hot, always close the lid after pouring out.
5.3 Using pre-ground coffee
If you want to use pre-ground coffee instead of coffee beans, follow the steps below.
1 Follow steps 1 and 2 in section ‘Using coffee
beans’.
2 Put pre-ground coffee in the paper lter.
D
Note:
How much pre-ground coffee you use is a matter of personal taste. For a medium-strong cup of coffee, use one measuring spoon
(approximately 6g) for each cup (125ml).
3 Close the lter basket holder. 4 Turn the lid of the jug by its lever to the
‘closed/brewing’ symbol on the lid. Put the jug in the appliance.
5 Press the star t/standby button.
The appliance beeps and the display lights up.
6 Press the pre-ground coffee button to switch
off the grinder (Fig. 8).
The button lights up when you press it.
D Note:
When you switch off the grinder, the number of cups and the strength setting are not shown on the display.
7 Follow steps 11 to 13 in section ‘Using coffee
beans’.
5.4 Setting the timer
The timer enables you to program the time for starting the coffee-making process.
1 Keep the PROGRAM button pressed until
the program button starts ashing and 0:00 appears on the display (Fig. 22).
2 Press the HOUR button repeatedly to set the
hour. (Fig. 23)
The appliance beeps each time you press
the button.
3 Press the MINUTE button repeatedly to set
the minutes. (Fig. 24)
The appliance beeps each time you press
the button.
The display shows the set timer time.
4 Select the number of cups you want to
brew. (Fig. 25)
5 Select the desired coffee strength (mild,
medium or strong). (Fig. 26)
6 Press the PROGRAM button to save the
settings. (Fig. 27)
The PROGRAM button lights up
continuously.
The clock time appears on the display.
7 To interrupt the process, press the
PROGRAM button again.
The PROGRAM button light goes out.
D
Note:
If you want to change the set timer time, press the PROGRAM button. The PROGRAM button
indicator starts ashing again. Now you can set
the new timer time by pressing the HOUR and MINUTE buttons.
D
Note:
If you want to brew coffee with ground coffee, press the pre-ground coffee button to switch off the grinder before you select the number of cups.
ENGLISH
9
5.5 Drip stop function
The drip stop function enables you to remove the jug from the coffeemaker before the brewing
process is nished. When you remove the jug, the drip stop stops the ow of coffee into the jug.
D
Note:
The brewing process does not stop when you remove the jug. If you do not put the jug back
in the appliance within 20 seconds, the lter basket overows.
6 Use the cleaning brush to brush ground
coffee residues into the lower part of the
chute (Fig. 30).
E
Tip:
Place a paper lter in the lter basket to
collect the ground coffee.
The ground coffee residues fall into the lter
basket.
7 Close the lid of the coffee bean chute and
turn the lock to the ‘locked’ position (Fig. 31).
8 Remove the paper lter with the ground
coffee residues and throw it away.
6 Cleaning and
maintenance
6.1 Cleaning after every use
B Warning:
Never immerse the appliance in water or any other liquid, nor rinse it under the tap.
1 Remove the mains plug from the wall socket. 2 Wipe the outside of the coffeemaker with a
damp cloth.
3 Clean the lter basket with hot water and
some washing-up liquid.
6.2 Cleaning the coffee bean chute
You have to clean the coffee bean chute every 1 to 2 weeks, depending on the frequency of use.
1 Put the mains plug in the wall socket. 2 Press the star t/standby button (Fig. 2).
The display lights up.
3 Press the star t/standby button and then
remove the mains plug from the wall socket.
4 Inser t the at end of the cleaning brush
handle into the lock of the coffee bean chute and turn the lock to the ‘open’
position. (Fig. 28)
5 Open the lid of the coffee bean
chute (Fig. 29).
6.3 Cleaning the insulated jug
B Warning:
Do not immerse the insulated jug in water or any other liquid and do not clean it in the dishwasher.
To remove the lid from the jug, turn it by its lever to the ‘remove lid’ symbol. Then pull the
lid off the jug (Fig. 32).
Clean the inside of the jug with a soft brush, hot water and some washing-up
liquid (Fig. 33).
E
Tip:
To remove stubborn brown deposits, ll the
jug with hot water and add a spoonful of sodium carbonate. Let the sodium carbonate do its work for some time.
After cleaning, rinse the jug with fresh hot
water (Fig. 34).
To put the lid on the jug, insert the two projections of the lid into the openings in the rim of the jug. Then turn the lid to the right to
the ‘closed/brewing’ symbol. (Fig. 35)
10
6.4 Descaling the coffeemaker
When the message ‘CALC’ appears on the display
(after approx. 60 brewing processes), you need
to descale the coffeemaker, as scale can clog the coffeemaker. Regular descaling prolongs the life of the coffeemaker and guarantees optimal brewing results and a constant brewing time for a long
time. Descale the coffeemaker:
every 120 brewing cycles if you use soft water
(up to 18dH).
every 60 brewing cycles if you use hard water
(over 18dH).
You can contact your local water board for information about the water hardness in your area.
D
Note:
If you do not know the water hardness in your area and are unable to contact your local water board, we advise you to descale the appliance every time the ‘CALC’ message appears on the display.
D
Note:
To remove the ‘CALC’ message from the display, press the 4-10 cups button and the STRENGTH button simultaneously.
1 Open the water reser voir lid. 2 Fill the water reser voir with 7 cups of white
vinegar (5% acetic acid) and 3 cups of water (Fig. 36).
3 Place a paper lter (no. 4) in the lter basket
and close the lter basket holder.
4 Put the empty jug in the appliance (Fig. 7). 5 Put the mains plug in the wall socket. 6 Press the star t/standby button (Fig. 2). 7 Press the pre-ground coffee button to switch
off the grinder. Then press the star t/standby
button to start the brewing process. (Fig. 8)
8 Wait until half of the vinegar-water solution
has owed into the jug. Then press the start/
standby button to stop the brewing process and let the solution act for at least 15 minutes.
9 Press the star t/standby button to switch the
coffeemaker back on and let the appliance complete the brewing process.
10 Empty the jug and throw away the paper lter. 11 Fill the water reser voir with cold water
and press the start/standby button to start another brewing process. Let the coffeemaker complete the entire brewing process and empty the jug.
12 Repeat step 12 until the water no longer
tastes or smells like vinegar.
13 Clean the lter basket and the jug with hot
water and some washing-up liquid.
7 Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips
Consumer Care Centre in your country (see the worldwide guarantee leaet for contact details).
8 Environment
Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life,
but hand it in at an ofcial collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve
the environment (Fig. 37).
9 Guarantee and
support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the
separate worldwide guarantee leaet.
ENGLISH
11
10 Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/ support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Centre in your country.
The appliance does not work.
• Make sure that the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage.
• Fill the water reservoir with water.
When I use the grinder, the coffee is too weak.
• Make sure the number of cups you select with the 4-10 cups button is consistent with the amount of water in the water reservoir. Please keep in mind that the coffeemaker uses all the water in the water reservoir.
• Use the STRENGTH button to set the coffee strength to ‘strong’.
• When you use coffee beans, make sure you do not press the pre-ground coffee button, as this switches off the grinder.
Use coffee beans of a stronger blend or avour.
• To increase the coffee strength, select a higher number of cups with the 4-10 cups button than
the number of cups for which you lled the
water reservoir.
When I use pre-ground coffee, the coffee is too weak.
Make sure the amount of pre-ground coffee in
the lter is consistent with the amount of water
in the water reservoir. Please keep in mind that the appliance uses all the water in the water reservoir.
• Use ground coffee of a stronger blend or
avour.
• To increase the coffee strength, increase the amount of pre-ground coffee or decrease the amount of water.
ThelteroverowswhenIremovethejugfrom
the appliance while it is brewing coffee.
If you remove the jug for more than 20 second during the brewing process, the drip stop
causes the lter basket to overow. Also
note that the coffee does not reach its full taste before the end of the brewing process. Therefore we advise you not to remove the jug and pour out the coffee before the end of the brewing process.
The appliance continues to drip long after the brewing process has ended.
• The dripping is caused by condensation of steam. It is completely normal that the appliance drips for some time.
• If the dripping does not stop, the drip stop may be clogged. To clean the drip stop, press the OPEN button on the right-hand side of the
appliance to open the lter basket holder. Take out the lter basket. Then rinse the lter basket
and the drip stop under the tap.
• If you remove the jug for more than 20 seconds during the brewing process, the drip stop
causes the lter basket to overow.
The coffee is not hot enough.
• Preheat the jug with hot water before you start brewing coffee.
• The coffee in the jug cools down faster if you brew only a few cups. The coffee stays hot longer if you brew 10 cups, which is a full jug.
• Use thin-walled cups, because they absorb less heat from the coffee than thick-walled cups.
• Do not use milk that comes directly out of the fridge.
• Descale the appliance. See section ‘Descaling’ in chapter ‘Cleaning and maintenance’.
s
12
1 Introduktion
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på
www.philips.com/welcome.
2 Generel
beskrivelse(g.1)
1 Filterkurv 2 Drypstop-funktion 3 Lås til kaffebønnesliske 4 Vælgerknap til maling 5 Display
6 Knappen STRENGTH (styrke)
7 Knap til 4-10 kopper
8 Holder til lterkurv
9 Termokandelåg 10 Termokande 11 Overløbshul 12 Vandtank med vandstandsrude 13 HOUR-knap 14 PROGRAM-knap 15 MINUTE-knap
16 Knappen OPEN (åbn) til lterkurvens holder
17 Tænd/sluk, start/standby-knap 18 Knap til formaling af kaffe 19 Dampventil 20 Låg til kaffebønnesliske 21 Låg til vandtank 22 Beholder til kaffebønner 23 Låg til kaffebønnebeholder 24 Rensebørste
3 Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til eventuelt senere brug.
3.1 Fare
• Apparatet må aldrig kommes ned i vand eller andre væsker eller skylles under vandhanen.
3.2 Advarsel
• Kontrollér, om spændingsangivelsen i bunden af apparatet svarer til den lokale netspænding, før du slutter strøm til apparatet.
• Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted
eller en tilsvarende kvaliceret
fagmand for at undgå enhver risiko.
• Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og op og personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende viden eller erfaring, hvis de er blevet vejledt eller instrueret i brug af apparatet på en sikker måde og forstår de involverede risici. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
• Lad ikke børn lege med apparatet.
• Hold netledningen uden for børns rækkevidde. Lad aldrig netledningen hænge ud over
kanten af (køkken)bordet, hvor
apparatet er placeret.
• Undgå at røre ved slutskiverne til formaling på apparatet, især når apparatet er tilsluttet en stikkontakt.
Hold emballagen (plastikposer,
pap, karton osv.) uden for børns
rækkevidde. Det er ikke legetøj.

DANSK

13
• Rør aldrig ved apparatets varme dele under betjening.
• Dette apparat er designet til at male bønner og lave kaffe. Brug det korrekt og med omhu for at undgå skoldning fra varmt vand og damp.
• Brug aldrig apparatet, hvis netstik, netledning eller selve apparatet er beskadiget.
• Hvis der opstår problemer, du ikke kan løse ved hjælp af brugsvejledningen, bedes du kontakte det lokale Philips Kundecenter. Hvis ikke problemet kan løses, skal du medbringe apparatet til et autoriseret Philips-serviceværksted, så de kan undersøge eller reparere det. Forsøg aldrig selv at reparere apparatet, da reklamationsretten i så fald bortfalder.
3.3 Forsigtig
• Stil aldrig apparatet på et varmt underlag, og sørg for, at netledningen ikke kommer i
berøring med varme ader.
• Tag stikket ud af stikkontakten, hvis der opstår problemer under formaling eller brygning samt før rengøring af apparatet.
• Flyt ikke apparatet under brug.
• Vent, indtil apparatet er kølet af, før du stiller det væk. Apparatet kan være varmt.
• Termokanden må ikke skilles ad.
• Kom aldrig termokanden i vand eller andre væsker, da der kan trænge vand ind i mellem kandens vægge.
• Termokanden må ikke kommes i opvaskemaskinen.
• Når der er kaffe i termokanden, skal den stå oprejst for at undgå lækage.
• Den nederste del af maskinen og termokandens bund bliver varm under kaffebrygningen.
• Efter udpakningen af apparatet skal du kontrollere, at det er helt og ubeskadiget. Anvend ikke apparatet, hvis du er i tvivl. Du bedes i stedet kontakte det lokale Philips Kundecenter.
• Dette apparat er kun beregnet til normal anvendelse i hjemmet. Det er ikke beregnet til brug i miljøer som personalekøkkener i butikker, på kontorer, på gårde eller andre arbejdspladser. Det er heller ikke beregnet til brug af gæster på hoteller, moteller, på bed and breakfasts eller i andre værelser til udlejning.
3.4 Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle
standarder for elektromagnetiske felter (EMF).
Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugervejledning er apparatet sikkert at anvende ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
14
4 Før apparatet tages i
brug
4.1 Indstilling af uret
1 Sæt stikket i en stikkontakt.
Start/standby-knappen lyser.
2 Tryk på start/standby-knappen (g. 2).
Displayet lyser, og apparatet bipper to
gange.
D
Bemærk:
Hvis du ikke trykker på en knap i 5 minutter, skifter apparatet til standby. Hvis det sker, slukkes displayet, og det er kun start/standby-knappen, der lyser for at angive, at apparatet stadigvæk er tændt. I standbytilstand kan du trykke på en hvilken som helst knap for at aktivere apparatet igen.
På displayet blinker 12:00 for at angive, at
du skal indstille klokkeslættet. (g. 3)
3 Tryk på HOUR-knappen gentagne gange for
at indstille timetallet (g. 4).
Apparatet bipper, hver gang du trykker på
knappen.
4 Tryk på MINUTE-knappen gentagne gange for
at indstille minuttallet. (g. 5)
Apparatet bipper, hver gang du trykker på
knappen.
5 Displayet viser klokkeslættet. Kaffemaskinen er
klar til brug.
D Bemærk:
Sørg for, at låget sidder på kanden, og at pilen på låget peger mod “lukket/brygge”-symbolet
(se kapitlet “Sådan bruges apparatet”, afsnittet “Brug af kaffebønner”). Sørg også for, at
kanden står rigtigt i apparatet. Tuden skal pege fremad ind i apparatet. Hvis låget ikke sidder på kanden, eller kanden ikke står rigtigt i apparatet, aktiveres drypstop-funktionen
automatisk (se kapitlet “Sådan bruges apparatet”, afsnittet “Drypstop-funktion”).
4 Tryk på start/standby-knappen (g. 2).
Apparatet bipper, og displayet lyser.
5 Tryk på knappen til formaling af kaffe for at
slukke for kværnen (g. 8).
Knappen til formaling af kaffe lyser.
D
Bemærk:
Når du slukker for kværnen, vises antallet af kopper og styrkeindstillingen ikke på displayet.
6 Tryk på start/standby-knappen for at starte
brygningen (g. 9).
Friskhedsindikatoren blinker hurtigt på
displayet, indtil brygningen er færdig.
Kaffemaskinen frembringer 5 bip, når
brygningen er færdig.
7 Tøm kanden.
5 Sådan bruges
apparatet
4.2 Gennemskylning
Du skal gennemskylle kaffemaskinen før første brug.
1 Åbn låget til vandtanken. Fyld vandtanken med
friskt, koldt vand op til markering for 10 kopper. (g. 6)
D
Bemærk:
Put ikke kaffebønner eller malet kaffe i apparatet.
2 Luk låget til vandtanken. 3 Sæt termokanden i apparatet (g. 7).
5.1 Påfyldning af vandtanken
1
Åbn låget til vandtanken, og fyld vandtanken med
den påkrævede mængde koldt vand. (g. 6)
Der er markeringer for 4 til 10 kopper
(550 ml til 1375 ml) på vandstandsruden. Du
kan bruge disse markeringer til at bestemme, hvor meget vand du vil putte i vandtanken. Husk på, at mængden af brygget kaffe vil være en smule mindre, da malet kaffe opsuger vand.
D
Bemærk:(g.10)
Fyld ikke vandtanken til over markeringen for 10 kopper, da vandet ellers vil løbe ud af åbningen bagpå.
15
5.2 Brug af kaffebønner
B Advarsel:
Put ikke espressokaffebønner i beholderen til kaffebønner. Brug kun almindelige kaffebønner.
B
Advarsel:
Hold altid låget til vandtanken lukket, når du fylder beholderen til kaffebønner med kaffebønner. Ellers kan kaffebønnerne falde ned i vandtanken og blokere for vandindtaget.
1 Tryk på knappen OPEN på højre side
af kaffemaskinen for at åbne holderen til
lterkurven. (g. 11)
2 Placer et papirlter (nr. 4) i lterkurven for at
opsamle den malede kaffe. (g. 12)
3 Luk holderen til lterkurven. 4 Drej kandens låg vha. grebet hen til positionen
“lukket/brygge”. I denne position peger pilen på låget hen mod “lukket/brygge”-symbolet på
kanten (g. 13).
5 Sæt kanden i apparatet.
E
Tip:
Du kan holde kaffen varm i længere tid ved at skylle kanden med varmt vand for at forvarme den, før du begynder at brygge kaffe.
6 Fjern låget til kaffebønnebeholderen (1), og
fyld beholderen med kaffebønner (2). Sørg for,
at der er nok kaffebønner i beholderen til den
mængde kaffe, du vil brygge (g. 14).
D
Bemærk:
Sørg altid for, at bønnebeholderen er mindst halvt fuld.
B
Advarsel:
Den maksimale kapacitet for kaffebønnebeholderen er 250 g. For at forhindre, at kaffebønnebeholderen sætter sig fast, bør du ikke overskride denne mængde.
B Advarsel:
Brug ikke uristede eller karamelliserede bønner, det forhindrer, at kværnen låser sig fast.
7 Drej vælgerknappen til maling for at vælge den
ønskede type maling (fra n til grov). Der er ni malingsindstillinger (g. 15).
E
Tip:
Vi anbefaler, at du eksperimenterer med de
forskellige malingsindstillinger for at nde ud af,
hvilken indstilling du foretrækker.
8 Du vælger antallet af kopper ved at trykke på
knappen til 4-10 kopper, så mange gange som
det ønskede antal kopper (g. 16).
Når du trykker på knappen til 4-10 kopper,
lyser den kortvarigt, og apparatet bipper.
Det valgte antal kopper vises på skærmen.
D
Bemærk:
Sørg for, at det antal kopper, du vælger med knappen til 4-10 kopper, passer med mængden af vand i vandtanken. Husk på, at kaffemaskinen bruger alt vandet i vandtanken. Hvis du vælger et antal kopper, der er mindre end mængden af vand, bliver kaffen tyndere end beregnet.
9 Tryk på knappen STRENGTH en eller ere
gange, indtil den ønskede kaffestyrke er valgt
(mild, medium eller strong (stærk)) (g. 17).
Når du trykker på knappen STRENGTH,
lyser den kortvarigt, og apparatet bipper.
Displayet viser den valgte kaffestyrke.
10 Tryk på start/standby-knappen (g. 18).
Apparatet bipper, og displayet lyser.
11 Tryk på start/standby-knappen igen for at
starte brygningen (g. 19).
B
Advarsel:
Hold afstand til dampventilen under brygning, der kommer varm damp ud af ventilen.
Kværnen maler den påkrævede mængde
kaffebønner.
Friskhedsindikatoren blinker hurtigt på
displayet, indtil brygningen er færdig.
Kaffemaskinen bipper 5 gange, når
brygningen er færdig.
12 Vent, indtil kaffemaskinen er stoppet med at
bippe, inden du fjerner kanden.
16
D Bemærk:
Efter brygningen drypper der kaffe fra
lterkurven i ere sekunder.
Friskhedsindikatoren blinker langsomt på
displayet i 30 minutter efter brygningen for
at indikere, at kaffen er frisk. (g. 20)
13 Når du vil hælde kaffe fra kanden, skal du
dreje låget til hældepositionen. I denne position peger pilen på låget mod “hælde”-
symbolet på kanten (g. 21).
D
Bemærk:
Luk altid låget igen, så kaffen holdes varm.
5.3 Brug af formalet kaffe
Hvis du vil bruge formalet kaffe i stedet for kaffebønner, skal du følge nedenstående trin.
1 Følg trin 1 og 2 i afsnittet “Brug af
kaffebønner”.
2 Put formalet kaffe i papirltret.
D
Bemærk:
Den mængde formalet kaffe, der skal bruges, afhænger af personlig smag. Ønsker du en kop kaffe af mediumstyrke, skal du bruge én
måleske (ca. 6 g) for hver kop (125 ml).
3 Luk holderen til lterkurven. 4 Drej kandens låg vha. grebet hen til “lukket/
brygge”-symbolet på låget. Sæt kanden i apparatet.
5 Tryk på start/standby-knappen.
Apparatet bipper, og displayet lyser.
6 Tryk på knappen til formaling af kaffe for at
slukke for kværnen (g. 8).
Knappen lyser op, når du trykker på den.
D
Bemærk:
Når du slukker for kværnen, vises antallet af kopper og styrkeindstillingen ikke på displayet.
7 Følg trin 11 til 13 i afsnittet “Brug af
kaffebønner”.
5.4 Indstilling af timeren
Timeren gør det muligt at programmere starttidspunktet for kaffebrygningen.
1 Hold PROGRAM-knappen nede, indtil
programknappen begynder at blinke, og 0:00 vises på displayet (g. 22).
2 Tryk på HOUR-knappen gentagne gange for
at indstille timetallet. (g. 23)
Apparatet bipper, hver gang du trykker på
knappen.
3 Tryk på MINUTE-knappen gentagne gange for
at indstille minuttallet. (g. 24)
Apparatet bipper, hver gang du trykker på
knappen.
Displayet viser klokkeslættet.
4 Vælg det antal kopper, du ønsker at
brygge. (g. 25)
5 Vælg denne ønskede kaffestyrke (mild,
medium eller stærk). (g. 26)
6 Tryk på PROGRAM-knappen for at gemme
indstillingerne. (g. 27)
PROGRAM-knappen lyser konstant.
Klokkeslættet vises på displayet.
7 Tryk på PROGRAM-knappen igen for at
afbryde processen.
Lyset i PROGRAM-knappen slukker.
D
Bemærk:
Hvis du vil ændre klokkeslættet, skal du trykke på PROGRAM-tasten. Indikatoren for PROGRAM­tasten begynder at blinke igen. Nu kan du indstille et nyt klokkeslæt ved at trykke på knapperne HOUR og MINUTE.
D
Bemærk:
Hvis du vil brygge kaffe med formalede kaffebønner, skal du trykke på knappen til formaling af kaffe for at slukke for kværnen, før du vælger antallet af kopper.
5.5 Drypstop-funktion
Drypstop-funktionen gør det muligt at fjerne kanden fra kaffemaskinen, inden bryggeprocessen er færdig. Når du fjerner kanden, stopper drypstop-funktionen kaffens løb ned i kanden.
DANSK
17
D Bemærk:
Brygningen stopper ikke, når du fjerner kanden. Hvis du ikke stiller kanden tilbage på apparatet
inden for 20 sekunder, yder lterkurven over.
7 Luk låget til kaffebønneslisken, og drej låsen til
låst position (g. 31).
8 Fjern papirlteret med de malede kafferester,
og smid det væk.
6.3 Rengøring af termokanden
6 Rengøring og
vedligeholdelse
6.1 Rengøring efter hver brug
B Advarsel:
Apparatet må aldrig kommes ned i vand eller andre væsker eller skylles under vandhanen.
1 Tag stikket ud af stikkontakten. 2 Tør kaffemaskinens yderside af med en fugtig
klud.
3 Rengør lterkurven med varmt vand og noget
opvaskemiddel.
6.2 Rengøring af kaffebønneslisken
Du skal rengøre kaffebønneslisken hver eller hver anden uge, afhængigt af hvor tit du bruger apparatet.
1 Sæt stikket i en stikkontakt. 2 Tryk på start/standby-knappen (g. 2).
Displayet lyser.
3 Tryk på start/standby-knappen, og tag derefter
netledningen ud af stikkontakten.
4 Isæt den ade ende af rengøringsbørstens
greb i kaffebønnesliskens lås, og drej låsen til
åben position. (g. 28)
5 Åbn låget til kaffebønneslisken (g. 29). 6 Brug rengøringsbørsten til at børste
rester af malet kaffe ned i nederste del af
slisken (g. 30).
E
Tip:
Placer et papirlter i lterkurven for at
opsamle den malede kaffe.
De malede kafferester falder ned i
lterkurven.
B Advarsel:
Kom aldrig termokanden i vand eller anden væske eller i opvaskemaskinen.
Fjern låget på kanden ved at dreje håndtaget til “fjern låg”-symbolet. Løft derefter låget fra
kanden (g. 32).
Kanden rengøres indvendigt med en blød børste og varmt vand tilsat lidt
opvaskemiddel (g. 33).
E
Tip:
Genstridige brune belægninger fjernes bedst ved at fylde kanden med varmt vand tilsat en skefuld natriumkarbonat. Lad det stå og virke et stykke tid.
Efter rengøring skal kanden skylles med rent
varmt vand (g. 34).
Sæt låget på kanden ved at placere lågets to tapper i hakkene på kanten af kanden. Drej derefter låget til højre til “lukket/brygge”-
symbolet. (g. 35)
6.4 Afkalkning af kaffemaskine
Når meddelelsen “CALC” (Afkalkning) vises på displayet (efter ca. 60 brygninger), skal du afkalke
kaffemaskinen, da kalk kan tilstoppe kaffemaskinen. Regelmæssig afkalkning forlænger kaffemaskinens levetid og sikrer et optimalt brygningsresultat og en konstant brygningstid i lang tid. Afkalk
kaffemaskinen:
for hver 120 brygninger, hvis du bruger blødt
vand (op til 18 dH).
for hver 60 brygninger, hvis du bruger hårdt
vand (over 18 dH).
Oplysninger om vandets hårdhedsgrad fås på det lokale vandværk.
18
D Bemærk:
Hvis du ikke kender vandets hårdhedsgrad i dit område, og du ikke har mulighed for at kontakte det lokale vandværk, anbefaler vi, at du afkalker apparatet, hver gang “CALC” vises på displayet.
D
Bemærk:
Tryk på knappen til 4-10 kopper og knappen STRENGTH samtidigt for at fjerne meddelelsen “CALC” på displayet.
1 Åbn låget til vandtanken. 2 Fyld vandtanken med 7 kopper hvid eddike
(5 % eddikesyre) og 3 kopper vand (g. 36).
3 Placer et papirlter (nr. 4) i lterkurven, og luk
holderen til lterkurven.
4 Sæt den tomme kande i apparatet (g. 7). 5 Sæt stikket i en stikkontakt. 6 Tryk på start/standby-knappen (g. 2). 7 Tryk på knappen for formaling af kaffe
for at slukke for kværnen. Tryk derefter på start/standby-knappen for at starte
brygningen. (g. 8)
8 Vent, indtil halvdelen af opløsningen af eddike
og vand er løbet ned i kanden. Tryk derefter på start/standby-knappen for at stoppe brygningen, og lad opløsningen trække i mindst 15 minutter.
9 Tryk på start/standby-knappen for at tænde
for kaffemaskinen igen, og lad apparatet fuldføre brygningen.
10 Tøm kanden, og smid papirltret ud. 11 Fyld vandtanken med koldt vand, og tryk på
start/standby-knappen for at starte en ny brygning. Lad kaffemaskinen gennemføre hele brygningen, og tøm kanden.
12 Gentag trin 12, indtil vandet ikke længere
smager eller lugter af eddike.
13 Rengør lterkurven og kanden med varmt
vand og noget opvaskemiddel.
7 Bestilling af tilbehør
For at købe tilbehør eller reservedele kan du besøge www.shop.philips.com/service eller gå til din Philips-forhandler. Du kan også kontakte det lokale Philips Kundecenter i dit land
(se folderen “World-Wide Guarantee” for at få kontaktoplysninger).
8 Miljøhensyn
Apparatet må ikke smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, når det til sin tid
kasseres. Aevér det i stedet på en kommunal
genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet (g. 37).
9
Sikkerhed og support
Hvis du brug for hjælp eller support, bedes du besøge www.philips.com/support eller læse i den separate folder “World-Wide Guarantee”.
DANSK
19
10Fejlnding
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, der kan forekomme ved brug af apparatet. Har du brug for yderligere hjælp og vejledning, så besøg www.philips.com/support for at se en liste over ofte stillede spørgsmål, eller du kan kontakte dit lokale Philips Kundecenter.
Filteretyderover,nårjegfjernerkandenfra
apparatet, mens det brygger kaffe.
Hvis du fjerner kanden i mere end 20 sekunder
under brygningen, får drypstoppet lterkurven
til at løbe over. Vær også opmærksom på, at kaffen ikke opnår sin fulde smag, før br ygningen er fuldført. Vi fraråder derfor, at du fjerner kanden og skænker kaffen, før br ygningen er afsluttet.
Apparatet fungerer ikke.
• Kontroller, at den angivne netspænding på apparatet svarer til den lokale netspænding.
• Fyld vandtanken med vand.
Når jeg bruger kværnen, smager kaffen for svagt.
• Sørg for, at det antal kopper, du vælger med knappen til 4-10 kopper, stemmer overens med mængden af vand i vandtanken. Husk på, at kaffemaskinen bruger alt vandet i vandtanken.
• Brug knappen STRENGTH til at indstille kaffens
styrke til “strong” (stærk).
• Når du bruger kaffebønner, skal du sørge for, at du ikke trykker på knappen til formaling af kaffe, da det slukker for kværnen.
• Brug kaffebønner med en stærkere blanding eller smag.
• For at øge kaffestyrken skal du vælge et større antal kopper med knappen til 4-10 kopper end det antal kopper, du fylder vandtanken med.
Når jeg bruger formalet kaffe, er kaffens styrke for svag.
Sørg for, at mængden af formalet kaffe i lteret passer med mængden af vand i vandtanken. Husk på, at apparatet bruger alt vandet i vandtanken.
• Brug malet kaffe med en stærkere blanding eller smag.
• For at øge kaffens styrke, skal du øge mængden af formalet kaffe eller reducere mængden af vand.
Apparatet fortsætter med at dryppe et stykke tid efter endt brygning.
• Det skyldes kondensering af damp. Det er helt normalt, at apparatet drypper et stykke tid.
• Hvis apparatet ikke stopper med at dryppe, kan drypstopfunktionen være tilstoppet. Rengør drypstoppet ved at trykke på OPEN­knappen på højre side af apparatet for at åben
lterkurvens holder. Tag lterkurven ud. Skyl derefter lterkurven og drypstoppet under
vandhanen.
• Hvis du fjerner kanden i mere end 20 sekunder
under brygningen, får drypstoppet lterkurven
til at løbe over.
Kaffen er ikke tilstrækkelig varm.
• Forvarm kanden med varmt vand, før du starter brygningen.
• Kaffen i kanden mister hurtigere varmen, hvis du kun brygger nogle få kopper. Kaffen bevarer varmen længere, hvis du brygger 10 kopper, så kanden er fyldt.
• Brug tynde kopper, fordi de absorberer mindre varme fra kaffen end tykke kopper.
• Brug ikke mælk, der kommer direkte fra køleskabet.
• Afkalk apparatet. Se afsnittet “Afkalkning” i kapitlet “Rengøring og vedligeholdelse”.
20
1 Einführung
3 Wichtig
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/
welcome.
2 Allgemeine Be-
schreibung (Abb. 1)
1 Filterkorb 2 Tropf-Stopp 3 Verschluss der Kaffeebohnenschütte 4 Wahlschalter für Mahlgrad 5 Anzeige 6 STRENGTH-Taste 7 4-10 CUPS-Taste 8 Filterkorbhalter 9 Thermo-Kannendeckel 10 Isolier te Thermo-Kanne
11 Überlauöffnung
12 Wasserbehälter mit Sichtfenster
(Wasserstand)
13 HOUR-Taste 14 PROGRAM-Taste 15 MINUTE-Taste 16 OPEN-Taste für Filterkorbhalter 17 Ein-/Ausschalter, Start-/Standby-Taste 18 Taste für gemahlenen Kaffee 19 Dampfventil 20 Deckel der Kaffeebohnenschütte 21 Deckel des Wasserbehälters 22 Kaffeebohnenbehälter 23 Deckel des Kaffeebohnenbehälters 24 Reinigungsbürste
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
3.1 Gefahr
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten; spülen Sie es auch nicht unter
ießendem Wasser ab.
3.2 Warnhinweis
• Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf der Unterseite des Geräts mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
• Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur von einem Philips Service-Center, einer von Philips autorisierten Werkstatt
oder einer ähnlich qualizierten
Person durch ein Original­Ersatzkabel ersetzt werden.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt werden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und Pege des
Geräts darf von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
21

DEUTSCH

• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Halten Sie das Netzkabel
außerhalb der Reichweite von
Kindern. Lassen Sie es nicht über die Kante der Tisch- oder Arbeitsplatte hängen, auf der das Gerät steht.
• Berühren Sie das Mahlwerk nicht. Dies gilt besonders dann, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist.
• Halten Sie Verpackungsmaterial
(Plastikbeutel, Packkarton usw.) von Kindern fern. Diese
Gegenstände sind kein Spielzeug.
• Vermeiden Sie jede Berührung
der heißen Oberächen, wenn das
Gerät in Betrieb ist.
• Dieses Gerät ist für das Mahlen von Kaffeebohnen und die Zubereitung von Kaffee bestimmt.
Verwenden Sie es ordnungsgemäß
und mit Vorsicht, um Verbrühungen
durch heißes Wasser oder Dampf
zu vermeiden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst defekt oder beschädigt sind.
• Sollten Probleme mit dem Gerät auftreten, die sich mithilfe dieser Bedienungsanleitung nicht beheben lassen, wenden Sie sich bitte an das Philips Service­Center in Ihrem Land. Falls das Problem nicht gelöst werden kann, geben Sie das Gerät bitte zur Überprüfung bzw. Reparatur an ein Philips Service-Center.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, da andernfalls Ihr Garantieanspruch erlischt.
3.3 Achtung
• Stellen Sie das Gerät nicht auf
heiße Flächen. Lassen Sie auch das Netzkabel nicht mit heißen Oberächen in Berührung
kommen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, falls Probleme während des Mahl- oder Brühvorgangs auftreten und bevor Sie das Gerät reinigen.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist.
• Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat, bevor Sie es zur Aufbewahrung wegstellen. Das
Gerät ist möglicherweise heiß.
• Nehmen Sie die isolierte Thermo- Kanne nicht auseinander.
• Tauchen Sie die isolierte Thermo- Kanne niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit, da dadurch Wasser zwischen die Wände der Thermo-Kanne gelangen kann.
• Die Thermo-Kanne ist nicht spülmaschinenfest.
• Halten Sie die mit Kaffee gefüllte Thermo-Kanne senkrecht, damit sie nicht tropft.
• Während der Kaffeezubereitung werden die Basis des Geräts und der Boden der isolierten Thermo-
Kanne heiß.
22
• Vergewissern Sie sich, nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, dass keine Teile fehlen und das Gerät nicht beschädigt ist. Falls Sie sich nicht sicher sind, verwenden Sie das Gerät bitte nicht, sondern wenden Sie sich an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
• Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im privaten Haushalt bestimmt. Es ist z. B. nicht für die Verwendung in Personalküchen von Geschäften, Büros, landwirtschaftlichen Betrieben oder anderen Arbeitsbereichen vorgesehen. Auch ist es nicht für den Gebrauch in Hotels, Motels, Pensionen oder anderen Gastgewerben bestimmt.
3.4 Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen
bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF).
Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern
es ordnungsgemäß und entsprechend den
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
D Hinweis:
Wenn Sie innerhalb von 5 Minuten keine Taste drücken, wechselt das Gerät in den Standby-Modus. In diesem Fall schaltet sich das Display aus und nur die Start-/ Standby-Taste bleibt an, um anzuzeigen, dass das Gerät noch eingeschaltet ist. Im Standby-Modus können Sie jede beliebige Taste drücken, um das Gerät wieder zu aktivieren.
Auf dem Display blinkt “12:00”, um
anzuzeigen, dass Sie die Uhrzeit einstellen müssen. (Abb. 3)
3 Drücken Sie wiederholt auf die HOUR-Taste,
um die Stunden einzustellen (Abb. 4).
Das Gerät gibt jedes Mal einen Ton aus,
wenn Sie die Taste drücken.
4 Drücken Sie wiederholt auf die MINUTE-
Taste, um die Minuten einzustellen. (Abb. 5)
Das Gerät gibt jedes Mal einen Ton aus,
wenn Sie die Taste drücken.
5 Die eingestellte Uhrzeit wird auf dem
Display angezeigt. Die Kaffeemaschine ist betriebsbereit.
4.2 Das Gerät durchspülen
Sie müssen die Kaffeemaschine vor dem ersten Gebrauch einmal durchspülen.
1 Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem, kaltem Wasser bis zur 10-Tassen-
Markierung. (Abb. 6)
DEUTSCH
4 Vor dem ersten
Gebrauch
4.1 Die Uhrzeit einstellen
1 Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose.
Die Start-/Standby-Taste leuchtet auf.
2 Drücken Sie die Star t-/Standby-Taste (Abb. 2).
Das Display leuchtet auf, und das Gerät gibt
zwei Signaltöne aus.
D
Hinweis:
Geben Sie keine Kaffeebohnen oder gemahlenen Kaffee in das Gerät.
2 Schließen Sie den Deckel des Wasserbehälters. 3 Setzen Sie die Thermo-Kanne in das Gerät
ein (Abb. 7).
D
Hinweis:
Vergewissern Sie sich, dass sich der
Kannendeckel auf der Kanne bendet und der
Pfeil auf das Symbol “Geschlossen/Brühen”
zeigt (siehe Kapitel “Verwenden des Geräts”, Abschnitt “Kaffeebohnen verwenden”).
23
Stellen Sie außerdem sicher, dass die Kanne ordnungsgemäß ins Gerät eingesetzt ist. Der
Auslauf muss dabei vorn in das Gerät zeigen.
Wenn der Deckel nicht auf der Kanne auiegt oder die Kanne nicht ordnungsgemäß in das
Gerät eingesetzt ist, wird die Tropf-Stopp-
Funktion automatisch aktiviert (siehe Kapitel
“Verwenden des Geräts”, Abschnitt “Tropf-
Stopp-Funktion”).
4 Drücken Sie die Star t-/Standby-Taste (Abb. 2).
Das Gerät gibt einen Ton aus, und das
Display leuchtet auf.
5 Drücken Sie die Taste für gemahlenen Kaffee,
um das Mahlwerk auszuschalten (Abb. 8).
Die Taste für gemahlenen Kaffee leuchtet auf.
D Hinweis:
Wenn Sie das Mahlwerk ausschalten, wird die Anzahl der Tassen und die Stärkeeinstellung nicht auf dem Display angezeigt.
6 Drücken Sie auf die Star t-/Standby-Taste, um
den Brühvorgang zu beginnen (Abb. 9).
Die Frischeanzeige blinkt schnell auf dem
Display, bis der Brühvorgang beendet ist.
Wenn der Brühvorgang beendet ist, ertönen
5 Pieptöne.
7 Leeren Sie die Kanne aus.
5 Das Gerät benutzen
D Hinweis: (Abb. 10)
Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die 10-Tassen-Markierung, andernfalls tritt Wasser aus der Öffnung an der Rückseite des Geräts aus.
5.2 Kaffebohnen verwenden
B Warnhinweis:
Geben Sie keine Espresso-Kaffeebohnen in den Kaffeebohnenbehälter. Verwenden Sie nur gewöhnliche Kaffeebohnen.
B
Warnhinweis:
Lassen Sie den Deckel des Wasserbehälters immer geschlossen, wenn Sie den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeebohnen füllen. Andernfalls können Kaffeebohnen in den Wasserbehälter fallen und den Wasserzulauf blockieren.
1 Drücken Sie die OPEN-Taste auf der rechten
Seite des Geräts, um den Filterkorbhalter zu
öffnen. (Abb. 11)
2 Setzen Sie eine Filtertüte (Nr. 4) in den
Filterkorb ein, um den gemahlenen Kaffee
darin aufzufangen. (Abb. 12)
3 Schließen Sie den Filterkorbhalter. 4 Drehen Sie den Deckel der Kanne am
Verschlusshebel bis zur Position “Geschlossen/ Brühen”. In dieser Position zeigt die Pfeilspitze auf dem Deckel auf das Symbol “Geschlossen/
Brühen” auf dem Rand (Abb. 13).
5 Setzen Sie die Kanne in das Gerät ein.
5.1 Den Wasserbehälter füllen
1 Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters,
und füllen Sie den Wasserbehälter mit der erforderlichen Menge an kaltem
Wasser. (Abb. 6)
Auf dem Sichtfenster für den Wasserstand
nden Sie Markierungen für 4 bis 10 Tassen (550 ml bis 1375 ml). Mithilfe dieser
Markierungen können Sie bestimmen, wie viel Wasser Sie in den Wasserbehälter füllen. Beachten Sie bitte, dass die Menge des zubereiteten Kaffees etwas geringer sein wird, da gemahlener Kaffee Wasser absorbiert.
24
E
Tipp:
Um den Kaffee länger heiß zu halten, spülen Sie die Kanne zum Vorwärmen mit heißem
Wasser aus, bevor Sie Kaffee zubereiten.
6 Entfernen Sie den Deckel des
Kaffeebohnenbehälters (1) und füllen Sie den Behälter mit Kaffeebohnen (2). Vergewissern
Sie sich, dass genug Kaffeebohnen für die Zubereitung der gewünschten Kaffeemenge
im Behälter sind (Abb. 14).
D Hinweis:
Achten Sie stets darauf, dass der Bohnenbehälter mindestens halb voll ist.
B
Warnhinweis:
Die maximale Fassungsvermögen des Kaffeebohnenbehälters beträgt 250 g. Überschreiten Sie diese Menge nicht, um zu verhindern, dass das Mahlwerk klemmt.
B
Warnhinweis:
Um zu verhindern, dass das Mahlwerk klemmt, verwenden Sie keine ungerösteten oder karamellisierten Bohnen.
7 Drehen Sie den Wahlschalter zum Einstellen
des gewünschten Mahlgrads (von fein bis grob). Es gibt neun Mahlstufen (Abb. 15).
E
Tipp:
Wir empfehlen, verschiedene Mahlstufen zu testen, um Ihre bevorzugte Stufe
herauszunden.
8 Um die Anzahl der Tassen auszuwählen,
drücken Sie die 4-10 CUPS-Taste entsprechend der Anzahl der gewünschten
Tassen (Abb. 16).
Wenn Sie die 4-10 CUPS-Taste drücken,
leuchtet diese kurz auf, und das Gerät gibt einen Ton aus.
Die ausgewählte Anzahl an Tassen erscheint
auf dem Display.
D
Hinweis:
Vergewissern Sie sich, dass die Anzahl der Tassen, die Sie mit der 4-10 CUPS-Taste auswählen, mit der Wassermenge im Wasserbehälter übereinstimmt. Bitte beachten Sie, dass der Kaffeeautomat das ganze Wasser im Wasserbehälter verbraucht. Wenn Sie eine Tassenanzahl wählen, die kleiner als die Wassermenge ist, wird der Kaffee schwächer als beabsichtigt.
9 Drücken Sie die STRENGTH-Taste einmal
oder mehrmals, bis die gewünschte
Kaffeestärke ausgewählt ist (mild, mittelstark oder stark) (Abb. 17).
Wenn Sie die STRENGTH-Taste drücken,
leuchtet diese kurz auf, und das Gerät gibt einen Ton aus.
Auf dem Display wird die ausgewählte
Kaffeestärke angezeigt.
10 Drücken Sie die Star t-/Standby-
Taste (Abb. 18).
Das Gerät gibt einen Ton aus, und das
Display leuchtet auf.
11 Drücken Sie erneut auf die Start-/
Standby-Taste, um den Brühvorgang zu
beginnen (Abb. 19).
B
Warnhinweis:
Halten Sie sich während des Brühvorgangs vom Dampfventil fern, weil heißer Dampf durch das Ventil entweicht.
Das Mahlwerk mahlt die erforderliche
Menge an Kaffeebohnen.
Die Frischeanzeige blinkt schnell auf dem
Display, bis der Brühvorgang beendet ist.
Wenn der Brühvorgang beendet ist, gibt das
Gerät 5 Pieptöne aus.
12 Warten Sie, bis die Kaffeemaschine aufgehört
hat zu piepsen, bevor Sie die Kanne entfernen.
D
Hinweis:
Nach dem Brühvorgang tropft noch einige Sekunden lang Kaffee vom Filterkorb.
Die Frischeanzeige blinkt langsam
30 Minuten lang nach dem Brühvorgang auf dem Display, um anzuzeigen, dass der Kaffee frisch ist. (Abb. 20)
13 Um Kaffee auszugießen, drehen Sie den
Deckel zum Symbol “Ausgießen”. In dieser
Position zeigt die Pfeilspitze auf den Deckel
auf das Symbol “Ausgießen” auf dem Rand (Abb. 21).
D
Hinweis:
Schließen Sie den Deckel nach dem Ausgießen, damit der Kaffee heiß bleibt.
DEUTSCH
25
5.3 Gemahlenen Kaffee verwenden
Wenn Sie gemahlenen Kaffee statt Kaffeebohnen verwenden wollen, befolgen Sie diese Schritte.
1 Befolgen Sie die Schritte 1 und 2 im Abschnitt
“Kaffeebohnen verwenden”.
2 Geben Sie gemahlenen Kaffee in den
Papierlter.
D
Hinweis:
Wie viel gemahlenen Kaffee Sie verwenden, ist eine Frage des individuellen Geschmacks. Für eine mittelstarke Tasse Kaffee verwenden
Sie einen Messlöffel (ungefähr 6 g) je Tasse (125 ml).
3 Schließen Sie den Filterkorbhalter. 4 Drehen Sie den Deckel der Kanne
am Verschlusshebel bis zum Symbol “Geschlossen/Brühen” auf dem Deckel. Stellen Sie die Kanne in das Gerät.
5 Drücken Sie die Star t-/Standby-Taste.
Das Gerät gibt einen Ton aus, und das
Display leuchtet auf.
6 Drücken Sie die Taste für gemahlenen Kaffee,
um das Mahlwerk auszuschalten (Abb. 8).
Die Taste leuchtet auf, wenn Sie sie drücken.
3 Drücken Sie wiederholt auf die MINUTE-
Taste, um die Minuten einzustellen. (Abb. 24)
Das Gerät gibt jedes Mal einen Ton aus,
wenn Sie die Taste drücken.
Die eingestellte Timer-Zeit wird auf dem
Display angezeigt.
4 Wählen Sie die Anzahl an Tassen, die Sie
zubereiten möchten. (Abb. 25)
5 Wählen Sie die gewünschte Kaffeestärke (mild,
mittelstark oder stark) aus. (Abb. 26)
6 Drücken Sie die PROGRAM-Taste, um die
Einstellungen zu speichern. (Abb. 27)
Die Anzeige der PROGRAM-Taste leuchtet
dauerhaft.
Die Uhrzeit wird auf dem Display angezeigt.
7 Um den Vorgang zu unterbrechen, drücken Sie
erneut die PROGRAM-Taste.
Die Anzeige der PROGRAM-Taste erlischt.
D
Hinweis:
Wenn Sie die eingestellte Timer-Zeit ändern möchten, drücken Sie die PROGRAM-Taste. Die LED-Anzeige der PROGRAM-Taste beginnt wieder zu blinken. Sie können nun eine neue Timer-Zeit einstellen, indem Sie die Tasten HOUR und MINUTE drücken.
D
Hinweis:
Wenn Sie das Mahlwerk ausschalten, wird die Anzahl der Tassen und die Stärkeeinstellung nicht auf dem Display angezeigt.
7 Befolgen Sie die Schritte 11 bis 13 im
Abschnitt “Kaffeebohnen verwenden”.
5.4 Den Timer einstellen
Mit dem Timer können Sie die Zeit für den Beginn der Kaffeezubereitung programmieren.
1 Halten Sie die PROGRAM-Taste gedrückt, bis
die Taste beginnt aufzuleuchten und “0:00” auf dem Display angezeigt wird (Abb. 22).
2 Drücken Sie wiederholt auf die HOUR-Taste,
um die Stunden einzustellen. (Abb. 23)
Das Gerät gibt jedes Mal einen Ton aus,
wenn Sie die Taste drücken.
26
D
Hinweis:
Wenn Sie Kaffee mit gemahlenem Kaffee zubereiten möchten, drücken Sie die Taste für gemahlenen Kaffee, um das Mahlwerk auszuschalten, bevor Sie die Anzahl von Tassen auswählen.
5.5 Tropf-Stopp-Funktion
Dank der Tropf-Stopp-Funktion können Sie die Kanne aus der Kaffeemaschine herauszunehmen, bevor der Brühvorgang beendet ist. Wenn Sie die Kanne herausnehmen, verhindert die Tropf-Stopp­Funktion ein Auslaufen des Kaffees.
D
Hinweis:
Der Brühvorgang wird nicht unterbrochen, wenn Sie die Kanne herausnehmen. Wenn Sie die Kanne nicht innerhalb von 20 Sekunden in das Gerät zurückstellen, läuft der Filterkorb über.
6 Reinigung und
Wartung
6.1 Reinigung nach jedem Gebrauch
7 Schließen Sie den Deckel der
Kaffeebohnenschütte, und drehen Sie den Verschluss auf die Position zum
Schließen (Abb. 31).
8
Entfernen Sie die Filtertüte und entsorgen Sie sie mitsamt den Resten von gemahlenem Kaffee.
6.3 Die Thermo-Kanne reinigen
B Warnhinweis:
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten; spülen Sie es auch nicht
unterießendemWasserab.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
2 Reinigen Sie die Oberächen des
Kaffeautomaten mit einem feuchten Tuch.
3 Reinigen Sie den Filterkorb mit heißem
Wasser und etwas Spülmittel.
6.2 Die Kaffeebohnenschütte reinigen
Sie müssen die Kaffeebohnenschütte alle 1 bis
2 Wochen reinigen, je nach Häugkeit des Gebrauchs
1
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
2 Drücken Sie die Star t-/Standby-Taste (Abb. 2).
Das Display leuchtet auf.
3 Drücken Sie die Star t-/Standby-Taste, und
ziehen Sie dann den Netzstecker aus der Steckdose.
4 Führen Sie das ache Ende des
Reinigungsbürstengriffs in den Verschluss der Kaffeebohnenschütte ein, und drehen Sie den
Verschluss auf die Position zum Öffnen. (Abb. 28)
5 Öffnen Sie den Deckel der
Kaffeebohnenschütte (Abb. 29).
6 Verwenden Sie die Reinigungsbürste, um
Reste von gemahlenem Kaffee in den unteren
Teil der Schütte zu bürsten (Abb. 30).
E
Tipp:
Setzen Sie eine Filtertüte in den Filterkorb ein, um den gemahlenen Kaffee darin aufzufangen.
Die Reste des gemahlenen Kaffees fallen in
den Filterkorb.
B Warnhinweis:
Tauchen Sie die Thermo-Kanne nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten, und reinigen Sie sie nicht in der Spülmaschine.
Um den Deckel von der Kanne zu entfernen, drehen Sie ihn an dem Verschlusshebel zum Symbol “Deckel entfernen”. Ziehen Sie den
Deckel dann von der Kanne (Abb. 32).
Reinigen Sie das Innere der Kanne mit einer
weichen Bürste, heißem Wasser und etwas Spülmittel (Abb. 33).
E
Tipp:
Hartnäckige Flecken entfernen Sie, indem Sie
die Kanne mit heißem Wasser füllen und einen
.
Löffel Soda hineingeben. Lassen Sie dies eine Weile einwirken.
Spülen Sie die Kanne nach der Reinigung mit
warmem Wasser aus (Abb. 34).
Um den Deckel auf die Kanne aufzusetzen, legen Sie die beiden Vorsprünge des Deckels in die Öffnungen im Kannenrand. Drehen Sie dann den Deckel nach rechts auf das Symbol
“Geschlossen/Brühen”. (Abb. 35)
6.4 Die Kaffeemaschine entkalken
Wenn auf dem Display die Nachricht “CALC”
(Reinigen) angezeigt wird (nach ungefähr 60 Brühvorgängen), müssen Sie die Kaffeemaschine
entkalken, da Kalk das Gerät verstopfen kann.
Regelmäßiges Entkalken verlängert die
Lebensdauer des Kaffeeautomaten und gewährleistet für lange Zeit eine optimale Kaffeezubereitung und konstante Brühzeiten.
Entkalken Sie den Kaffeeautomaten:
DEUTSCH
27
Nach je 120 Brühvorgängen, wenn Sie weiches
Wasser verwenden (Wasserhär te 1 und 2).
Nach je 60 Brühvorgängen, wenn Sie hartes
Wasser (Wasserhärte 3 und 4) verwenden.
Das für Sie zuständige Wasserwerk kann Ihnen Auskunft über den Härtegrad in Ihrer Region geben.
D Hinweis:
Wenn Sie den Härtegrad in Ihrer Region nicht kennen und sich nicht an das für Sie zuständige Wasserwerk wenden können, empfehlen wir Ihnen, das Gerät immer dann zu entkalken, wenn die Nachricht “CALC” auf dem Display angezeigt wird.
11 Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem
Wasser, und drücken Sie die Start-/Standby­Taste, um einen weiteren Brühvorgang zu starten. Lassen Sie die Kaffeemaschine den ganzen Brühvorgang vollenden, und leeren Sie die Kanne.
12 Wiederholen Sie Schritt 12, bis das Wasser
nicht mehr nach Essig schmeckt oder riecht.
13 Reinigen Sie den Filterkorb und die Kanne mit
heißem Wasser und etwas Spülmittel.
7 Zubehör bestellen
D
Hinweis:
Um die Nachricht “CALC” vom Display zu entfernen, drücken Sie die 4-10 CUPS-Taste und die STRENGTH-Taste gleichzeitig.
1 Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters. 2 Füllen Sie den Wasserbehälter mit 7 Tassen
Haushaltsessig (5 % Säuregehalt) und 3 Tassen Wasser (Abb. 36).
3 Setzen Sie eine Filtertüre (Nr. 4) in den
Filterkorb ein, und schließen Sie den
Filterkorbhalter.
4 Setzen Sie die leere Kanne in das Gerät
ein (Abb. 7).
5
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose
6 Drücken Sie die Star t-/Standby-Taste (Abb. 2). 7 Drücken Sie die Mahltaste, um das Mahlwerk
auszuschalten. Drücken Sie anschließend die
Start-/Standby-Taste, um den Brühvorgang zu
starten. (Abb. 8)
8 Warten Sie, bis die Hälfte der Essig-
Wasserlösung in die Kanne geossen ist.
Drücken Sie dann die Start-/Standby-Taste, um den Brühvorgang anzuhalten, und lassen Sie die Lösung für mindestens 15 Minuten einwirken.
9 Drücken Sie die Star t-/Standby-Taste, um
die Kaffeemaschine wieder einzuschalten, und lassen Sie das Gerät den Brühvorgang beenden.
10 Leeren Sie die Kanne, und entsorgen Sie die
Filtertüte.
Um Zubehörteile oder Ersatzteile zu kaufen, besuchen Sie www.shop.philips.com/service, oder gehen Sie zu Ihrem Philips Händler. Sie können auch das Philips Service-Center in Ihrem
Land kontaktieren (die Kontaktdetails nden Sie in der internationalen Garantieschrift).
8 Umwelt
Geben Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer
.
ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise tragen Sie zum Umweltschutz bei (Abb. 37).
9 Garantie und
Support
Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website unter www.philips.com/support, oder lesen Sie die internationale Garantieschrift.
28
10 Fehlerbehebung
• Um die Kaffeestärke zu erhöhen, verwenden Sie
mehr gemahlenen Kaffee oder weniger Wasser.
In diesem Abschnitt sind die häugsten Probleme
zusammengestellt, die mit Ihrem Gerät auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben
können, besuchen Sie unsere Website unter:
www.philips.com/support für eine Liste mit
häug gestellten Fragen, oder wenden Sie sich den
Kundendienst in Ihrem Land.
Das Gerät funktioniert nicht.
Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser.
Wenn ich das Mahlwerk verwende, ist der Kaffee zu schwach.
• Vergewissern Sie sich, dass die Anzahl der Tassen, die Sie mit der 4-10 CUPS-Taste auswählen, mit der Wassermenge im Wasserbehälter übereinstimmt. Bitte beachten Sie, dass der Kaffeeautomat das ganze Wasser im Wasserbehälter verbraucht.
• Verwenden Sie die STRENGTH-Taste, um die Kaffeestärke auf “stark” einzustellen.
• Wenn Sie Kaffeebohnen verwenden, vergewissern Sie sich, dass Sie nicht die Taste für gemahlenen Kaffee drücken, da dies das Mahlwerk ausschaltet.
• Verwenden Sie eine stärkere Kaffeesorte mit mehr Aroma.
• Um die Kaffeestärke zu erhöhen, wählen Sie eine höhere Anzahl Tassen mit der 4-10 CUPS­Taste aus, als die Anzahl der Tassen Wasser, die Sie in den Wasserbehälter gefüllt haben.
Wenn ich gemahlenen Kaffee verwende, ist der Kaffee zu schwach.
• Vergewissern Sie sich, dass die Menge des gemahlenen Kaffees im Filter mit der Menge des Wassers im Wasserbehälter übereinstimmt. Bitte beachten Sie, dass das Gerät das ganze Wasser im Wasserbehälter verbraucht.
• Verwenden Sie eine stärkere Sorte gemahlenen Kaffee mit mehr Aroma.
Der Filter läuft über, wenn ich die Kanne während des Brühvorgangs aus dem Gerät nehme.
Wenn Sie die Kanne während des Brühvorgangs für mehr als 20 Sekunden herausnehmen, verursacht die Tropf-Stopp-Funktion ein Überlaufen des Filterkorbs. Der Kaffee entfaltet erst am Ende des Brühvorgangs sein volles Aroma, daher sollten Sie keinen Kaffee entnehmen, bevor der Brühvorgang abgeschlossen ist.
Das Gerät tropft noch eine Weile nach Ablauf des Brühvorgangs.
• Das Tropfen wird durch die Kondensation von Dampf verursacht. Es ist völlig normal, dass das Gerät noch eine Weile tropft.
• Wenn das Tropfen nicht aufhört, ist der Tropf-Stopp möglicherweise verstopft. Um den Tropf-Stopp zu reinigen, drücken Sie die OPEN-Taste auf der rechten Seite des Geräts, um den Filterkorbhalter zu öffnen. Nehmen Sie den Filterkorb heraus. Spülen Sie dann den Filterkorb und den Tropf-Stopp unter
ießendem Wasser aus.
• Wenn Sie die Kanne während des Brühvorgangs für länger als 20 Sekunden herausnehmen, verursacht die Tropf-Stopp-Funktion ein Überlaufen des Filterkorbs.
Der Kaffee ist nicht heiß genug.
Erwärmen Sie die Kanne mit heißem Wasser, bevor Sie den Kaffee zubereiten.
• Der Kaffee kühlt schneller in der Kanne ab, wenn Sie nur ein paar Tassen zubereiten. Der
Kaffee bleibt länger heiß, wenn Sie 10 Tassen -
was einer vollen Kanne entspricht - zubereiten.
• Verwenden Sie dünnwandige Tassen, da diese dem Kaffee weniger Wärme entziehen als dickwandige Tassen.
• Benutzen Sie keine Milch, die direkt aus dem Kühlschrank kommt.
• Entkalken Sie den Wasserbehälter. Weitere
Informationen nden Sie im Kapitel “Reinigung und Pege”, Abschnitt “Entkalken”.
DEUTSCH
29
1 Εισαγωγή
3 Σημαντικό
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, δηλώστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα
www.philips.com/welcome.
2 Γενική
περιγραφή(Εικ.1)
1 Καλάθι φίλτρου 2 Διακοπή σταξίματος 3 Ασφάλιση διόδου κόκκων καφέ 4 Διακόπτης επιλογής άλεσης 5 Οθόνη 6 Κουμπί STRENGTH 7 Κουμπί 4-10 CUPS 8 Βάση καλαθιού φίλτρου 9 Καπάκι κανάτας με μόνωση 10 Κανάτα με μόνωση 11 Οπή υπερχείλισης 12 Δοχείο νερού με παράθυρο ορατότητας
στάθμης νερού 13 Κουμπί HOUR 14 Κουμπί PROGRAM 15 Κουμπί MINUTE 16 Κουμπί OPEN για το στήριγμα καλαθιού
φίλτρου 17 Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης,
έναρξης/αναμονής 18 Κουμπί αλεσμένου καφέ 19 Έξοδος ατμού 20 Καπάκι διόδου κόκκων καφέ 21 Καπάκι δοχείου νερού 22 Δοχείο κόκκων καφέ 23 Καπάκι δοχείου κόκκων καφέ 24 Βουρτσάκι καθαρισμού
30
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
3.1Κίνδυνος
• Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό και μην την ξεπλένετε με νερό βρύσης.
3.2Προειδοποίηση
• Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στο κάτω μέρος της συσκευής αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος προτού συνδέσετε τη συσκευή.
• Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο επισκευών εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή κινδύνου.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω, καθώς και από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση, με την προϋπόθεση ότι τη χρησιμοποιούν υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή της χρήση και κατανοούν τους ενεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν τη συσκευή ή να
εκτελούν διεργασίες συντήρησης χωρίς επίβλεψη.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Κρατάτε το καλώδιο μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού ή του πάγκου πάνω στον οποίο έχετε τοποθετήσει τη συσκευή.
• Μην αγγίζετε τις λεπίδες άλεσης της συσκευής, ειδικά όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πρίζα.
• Κρατήστε τα υλικά της συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, χαρτόνια, κ.λπ.) μακριά από παιδιά, καθώς δεν αποτελούν παιχνίδι.
• Μην αγγίζετε τις ζεστές επιφάνειες της συσκευής κατά τη λειτουργία της.
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί για την άλεση κόκκων και την παρασκευή καφέ. Να την χρησιμοποιείτε σωστά και προσεκτικά προς αποφυγή εγκαυμάτων από ζεστό νερό και ατμό.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο ή η ίδια η συσκευή έχει υποστεί φθορά.
• Εάν παρουσιαστεί κάποιο πρόβλημα, το οποίο δεν μπορείτε να επιλύσετε με το παρόν εγχειρίδιο χρήσης, επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας. Εάν δεν είναι δυνατή η επίλυση του προβλήματος, πηγαίνετε τη
συσκευή σε ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips για έλεγχο και επισκευή. Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή μόνοι σας, καθώς η εγγύησή σας θα καταστεί άκυρη.
3.3Προσοχή
• Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε ζεστή επιφάνεια και αποφύγετε την επαφή του καλωδίου με ζεστές επιφάνειες.
• Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα εάν προκύψουν προβλήματα κατά την άλεση ή την παρασκευή καφέ και πριν τον καθαρισμό της.
• Μην μετακινείτε τη συσκευή όταν βρίσκεται σε λειτουργία.
• Περιμένετε να κρυώσει η συσκευή για να την αποθηκεύσετε. Η συσκευή ενδέχεται να είναι ζεστή.
• Μην αποσυναρμολογείτε την κανάτα με μόνωση.
• Μην βυθίζετε ποτέ την κανάτα με μόνωση σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό, καθώς μπορεί να προκληθεί εισροή νερού ανάμεσα στα τοιχώματα της κανάτας.
• Η κανάτα με μόνωση δεν πλένεται στο πλυντήριο πιάτων.
• Όταν η κανάτα με μόνωση είναι γεμάτη με καφέ, να την τοποθετείτε σε όρθια θέση ώστε να αποφύγετε τυχόν διαρροή.
• Κατά την παρασκευή καφέ, το κάτω τμήμα της συσκευής και η βάση της κανάτας με μόνωση θερμαίνονται.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
31
Όταν αφαιρέσετε τη
συσκευή από τη συσκευασία της, βεβαιωθείτε ότι είναι ακέραιη και άφθαρτη. Εάν υπάρχουν αμφιβολίες, μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για φυσιολογική οικιακή χρήση. Δεν προορίζεται για χρήση σε περιβάλλοντα όπως κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα, γραφειακούς χώρους, φάρμες ή λοιπούς χώρους εργασίας. Επίσης δεν προορίζεται για χρήση από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ, πανδοχεία και λοιπούς οικιστικούς χώρους.
3.4Ηλεκτρομαγνητικάπεδία
(EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν τη χρησιμοποιείτε σωστά και σύμφωνα με τις οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
4 Πριντηνπρώτη
χρήση
4.1Ρύθμισητουρολογιού
1 Συνδέστε το φις στην πρίζα.
Το κουμπί έναρξης/αναμονής ανάβει.
2 Πατήστε το κουμπί έναρξης/
αναμονής (Εικ. 2).
Η οθόνη φωτίζεται και η συσκευή παράγει δύο ήχους (“μπιπ”).
D
Σημείωση:
Εάν δεν πατήσετε κανένα κουμπί εντός 5 λεπτών, η συσκευή μεταβαίνει σε κατάσταση αναμονής. Στην περίπτωση αυτή, η οθόνη απενεργοποιείται και παραμένει αναμμένο μόνο το κουμπί έναρξης/αναμονής, υποδεικνύοντας ότι η συσκευή εξακολουθεί να είναι ενεργοποιημένη. Στην κατάσταση αναμονής, μπορείτε να πατήσετε οποιοδήποτε κουμπί για να επανενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη 12:00, υποδεικνύοντας ότι πρέπει να ρυθμίσετε την ώρα του ρολογιού. (Εικ. 3)
3 Πατήστε επανειλημμένα το κουμπί HOUR
για να ρυθμίσετε την ώρα (Εικ. 4).
Η συσκευή παράγει ένα ηχητικό σήμα κάθε φορά που πατάτε το κουμπί.
4 Πατήστε επανειλημμένα το κουμπί MINUTE
για να ρυθμίσετε τα λεπτά. (Εικ. 5)
Η συσκευή παράγει ένα ηχητικό σήμα κάθε φορά που πατάτε το κουμπί.
5 Στην οθόνη εμφανίζεται η ώρα που έχετε
ρυθμίσει. Η καφετιέρα είναι έτοιμη για χρήση.
4.2Καθαρισμόςτηςσυσκευής μενερό
Πρέπει να ξεπλύνετε την καφετιέρα με νερό μία φορά πριν από την πρώτη χρήση.
1 Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού.
Γεμίστε το δοχείο νερού με κρύο νερό έως τηνένδειξηγια10φλιτζάνια. (Εικ. 6)
D
Σημείωση:
Μην τοποθετήσετε κόκκους καφέ ή αλεσμένο καφέ στη συσκευή.
2 Κλείστε το καπάκι δοχείου νερού. 3 Τοποθετήστε την κανάτα με μόνωση στη
συσκευή (Εικ. 7).
32
DΣημείωση:
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι της κανάτας είναι στην κανάτα με μόνωση, καθώς και ότι το βέλος στο καπάκι δείχνει προς το σύμβολο “κλειστό/παρασκευή καφέ” (δείτε το κεφάλαιο “Χρήση της συσκευής”, ενότητα “Χρήση κόκκων καφέ”). Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η κανάτα έχει τοποθετηθεί σωστά στη συσκευή. Το στόμιο πρέπει να είναι στραμμένο προς τα εμπρός στη συσκευή. Εάν το καπάκι δεν είναι στην κανάτα ή η κανάτα δεν έχει τοποθετηθεί σωστά στη συσκευή, ενεργοποιείται αυτόματα η λειτουργία προστασίας σταξίματος (βλ. κεφάλαιο “Χρήση της συσκευής”, ενότητα “Λειτουργία προστασίας σταξίματος”).
4 Πατήστε το κουμπί έναρξης/
αναμονής (Εικ. 2).
Η συσκευή παράγει ένα ηχητικό σήμα και η οθόνη φωτίζεται.
5 Πατήστε το κουμπί αλεσμένου καφέ για να
απενεργοποιήσετε το μύλο (Εικ. 8).
Ανάβει το κουμπί αλεσμένου καφέ.
D
Σημείωση:
Όταν απενεργοποιείτε το μύλο, ο αριθμός φλιτζανιών και η ρύθμιση γεύσης καφέ δεν εμφανίζονται στην οθόνη.
6 Πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής
για να ξεκινήσετε τη διαδικασία παρασκευής (Εικ. 9).
Η ένδειξη φρεσκάδας αναβοσβήνει γρήγορα στην οθόνη μέχρι να ολοκληρωθεί η διαδικασία παρασκευής.
Η καφετιέρα παράγει 5 ηχητικά σήματα (μπιπ) μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία παρασκευής.
7 Αδειάστε την κανάτα.
5 Χρήσητης
συσκευής
5.1Πλήρωσητηςδεξαμενής νερού
1
Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού και γεμίστε το δοχείο νερού με την απαιτούμενη ποσότητα κρύου νερού. (Εικ. 6) Στο παράθυρο ορατότητας στάθμης νερού υπάρχουν ενδείξεις για 4 έως 10 φλιτζάνια (550 ml έως 1375 ml). Μπορείτε να χρησιμοποιείτε αυτές τις ενδείξεις για να καθορίσετε πόσο νερό θα βάλετε στο δοχείο νερού. Να θυμάστε ότι η ποσότητα του παρασκευασμένου καφέ θα είναι ελαφρώς λιγότερη, καθώς ο αλεσμένος καφές απορροφά νερό.
D
Σημείωση:(Εικ.10)
Μη γεμίσετε το δοχείο νερού πάνω από την ένδειξη για 10 φλιτζάνια, καθώς το νερό θα χυθεί από το άνοιγμα στην πίσω πλευρά.
5.2Χρήσηκόκκωνκαφέ
BΠροειδοποίηση:
Μηντοποθετείτεκόκκουςespressoστο δοχείοκόκκωνκαφέ.Ναχρησιμοποιείτεμόνο κόκκουςκανονικούκαφέ.
B
Προειδοποίηση:
Διατηρείτεπάντοτεκλειστότοκαπάκιτου δοχείουνερούότανγεμίζετετοδοχείο κόκκωνκαφέμεκόκκουςκαφέ.Διαφορετικά, μπορείναπέσουνκόκκοικαφέμέσαστο δοχείονερούκαιναφράξουντοάνοιγμα εισόδουτουνερού.
1 Πατήστε το κουμπί OPEN στη δεξιά
πλευρά της καφετιέρας για να ανοίξετε το στήριγμα του καλαθιού φίλτρου. (Εικ. 11)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
33
2 Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο (Νο. 4)
στο καλάθι του φίλτρου για να συλλέξετε τον αλεσμένο καφέ. (Εικ. 12)
3 Κλείστε το στήριγμα του καλαθιού φίλτρου. 4 Γυρίστε το καπάκι της κανάτας, πιάνοντάς
το από τη λαβή, στη θέση “κλειστό/ παρασκευή καφέ”. Στη θέση αυτή, το ενδεικτικό βέλος στο καπάκι δείχνει προς το σύμβολο “κλειστό/παρασκευή καφέ” στο χείλος (Εικ. 13).
5 Τοποθετήστε την κανάτα στη συσκευή.
E
Συμβουλή:
Για να διατηρήσετε τον καφέ ζεστό για περισσότερη ώρα, ξεπλύνετε την κανάτα με ζεστό νερό, ώστε να την προθερμάνετε πριν αρχίσετε την παρασκευή καφέ.
6 Αφαιρέστε το καπάκι δοχείου κόκκων
καφέ (1) και γεμίστε το δοχείο με κόκκους καφέ (2). Βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν αρκετοί κόκκοι καφέ στο δοχείο για την ποσότητα καφέ που θέλετε να παρασκευάσετε (Εικ. 14).
D
Σημείωση:
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το δοχείο κόκκων είναι γεμάτο τουλάχιστον μέχρι τη μέση.
B
Προειδοποίηση:
Ημέγιστηχωρητικότητατουδοχείου κόκκωνκαφέείναι250g.Γιαναμην μπλοκάρειομύλος,μηνβάζετεμεγαλύτερη ποσότητα.
B
Προειδοποίηση:
Γιαναμηνμπλοκάρειομύλος,μην χρησιμοποιείτεακαβούρδιστουςή καραμελωμένουςκόκκους.
7 Γυρίστε το διακόπτη επιλογής άλεσης για
να επιλέξετε τον επιθυμητό τύπο άλεσης: από μικρούς έως μεγάλους κόκκους. Υπάρχουν εννέα ρυθμίσεις άλεσης (Εικ. 15).
EΣυμβουλή:
Σας συνιστούμε να πειραματιστείτε με τις διάφορες ρυθμίσεις άλεσης, ώστε να βρείτε εκείνη που προτιμάτε.
8 Για να επιλέξετε τον αριθμό
φλιτζανιών, πατήστε το κουμπί 4-10 CUPS τόσες φορές όσες και ο επιθυμητός αριθμός φλιτζανιών (Εικ. 16).
Όταν πατάτε το κουμπί 4-10 CUPS, αυτό ανάβει για λίγο και η οθόνη παράγει ένα ηχητικό σήμα.
Ο επιλεγμένος αριθμός φλιτζανιών εμφανίζεται στην οθόνη.
D
Σημείωση:
Βεβαιωθείτε ότι ο αριθμός φλιτζανιών που επιλέγετε με το κουμπί 4-10 CUPS είναι αντίστοιχος με την ποσότητα νερού στο δοχείο νερού. Να θυμάστε ότι η καφετιέρα χρησιμοποιεί όλο το νερό που υπάρχει στο δοχείο. Εάν επιλέξετε αριθμό φλιτζανιών μικρότερο από την ποσότητα του νερού, ο καφές γίνεται λιγότερο δυνατός απ’ όσο σκοπεύατε.
9 Πατήστε το κουμπί STRENGTH μία
ή αρκετές φορές μέχρι να επιλεγεί η επιθυμητή γεύση καφέ (ελαφρύς, μέτριος ή δυνατός) (Εικ. 17).
Όταν πατάτε το κουμπί STRENGTH, αυτό ανάβει για λίγο και η οθόνη παράγει ένα ηχητικό σήμα.
Στην οθόνη εμφανίζεται η επιλεγμένη γεύση καφέ.
10 Πατήστε το κουμπί έναρξης/
αναμονής (Εικ. 18).
Η συσκευή παράγει ένα ηχητικό σήμα και η οθόνη φωτίζεται.
11 Πατήστε πάλι το κουμπί έναρξης/
αναμονής για να ξεκινήσετε τη διαδικασία παρασκευής (Εικ. 19).
B
Προειδοποίηση:
Μείνετεμακριάαπότηδιαφυγήατμού κατάτηνπαρασκευήκαφέ,καθώςο καυτόςατμόςδιαφεύγειμέσωαυτής.
34
Ο μύλος αλέθει την απαιτούμενη ποσότητα κόκκων καφέ.
Η ένδειξη φρεσκάδας αναβοσβήνει γρήγορα στην οθόνη μέχρι να ολοκληρωθεί η διαδικασία παρασκευής.
Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία παρασκευής, η καφετιέρα παράγει 5 ηχητικά σήματα.
12 Περιμένετε να σταματήσει η καφετιέρα να
παράγει ηχητικά σήματα για να αφαιρέσετε την κανάτα.
D
Σημείωση:
Μετά από την παρασκευή καφέ, ο καφές στάζει από το καλάθι φίλτρου για αρκετά δευτερόλεπτα.
Η ένδειξη φρεσκάδας αναβοσβήνει αργά στην οθόνη για 30 λεπτά μετά την παρασκευή καφέ, υποδεικνύοντας ότι ο καφές είναι φρέσκος. (Εικ. 20)
13
Για να σερβίρετε καφέ, γυρίστε το καπάκι στη θέση “σερβίρισμα”. Στη θέση αυτή, το ενδεικτικό βέλος στο καπάκι δείχνει προς το σύμβολο “σερβίρισμα” στο χείλος (Εικ. 21)
D
Σημείωση:
Κλείνετε πάντα το καπάκι μετά το σερβίρισμα, ώστε να διατηρείται ζεστός ο καφές.
5.3Χρήσηαλεσμένουκαφέ
Εάν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αλεσμένο καφέ και όχι κόκκους καφέ, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα.
1 Ακολουθήστε τα βήματα 1 και 2 στην
ενότητα “Χρήση κόκκων καφέ”.
2 Τοποθετήστε τον προαλεσμένο καφέ στο
χάρτινο φίλτρο.
D
Σημείωση:
Η ποσότητα αλεσμένου καφέ που χρησιμοποιείτε εξαρτάται από το τι σας αρέσει. Για μέτριο-δυνατό καφέ, χρησιμοποιήστε ένα κουτάλι μέτρησης (περίπου 6 γρ.) για κάθε φλιτζάνι (125 ml).
3 Κλείστε το στήριγμα του καλαθιού φίλτρου.
4 Γυρίστε το καπάκι της κανάτας, πιάνοντάς
το από τη λαβή, προς το σύμβολο “κλειστό/ παρασκευή καφέ” πάνω στο καπάκι. Τοποθετήστε την κανάτα στη συσκευή.
5 Πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής.
Η συσκευή παράγει ένα ηχητικό σήμα και η οθόνη φωτίζεται.
6 Πατήστε το κουμπί αλεσμένου καφέ για να
απενεργοποιήσετε το μύλο (Εικ. 8).
Το κουμπί ανάβει όταν το πατάτε.
D
Σημείωση:
Όταν απενεργοποιείτε το μύλο, ο αριθμός φλιτζανιών και η ρύθμιση γεύσης καφέ δεν εμφανίζονται στην οθόνη.
7 Ακολουθήστε τα βήματα 11 έως 13 στην
ενότητα “Χρήση κόκκων καφέ”.
5.4Ρύθμισητουχρονόμετρου
Το χρονόμετρο σάς επιτρέπει να προγραμματίσετε το χρόνο έναρξης της διαδικασίας παρασκευής καφέ.
1 Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί
PROGRAM μέχρι να αρχίσει να
.
αναβοσβήνει και να εμφανιστεί η ένδειξη “0:00” στην οθόνη (Εικ. 22).
2 Πατήστε επανειλημμένα το κουμπί HOUR
για να ρυθμίσετε την ώρα. (Εικ. 23)
Η συσκευή παράγει ένα ηχητικό σήμα κάθε φορά που πατάτε το κουμπί.
3 Πατήστε επανειλημμένα το κουμπί MINUTE
για να ρυθμίσετε τα λεπτά. (Εικ. 24)
Η συσκευή παράγει ένα ηχητικό σήμα κάθε φορά που πατάτε το κουμπί.
Στην οθόνη εμφανίζεται η ώρα του χρονομέτρου που έχετε ρυθμίσει.
4 Επιλέξτε τον αριθμό των φλιτζανιών που
θέλετε να παρασκευάσετε. (Εικ. 25)
5 Επιλέξτε την επιθυμητή γεύση καφέ
(ελαφρύς, μέτριος ή δυνατός). (Εικ. 26)
6 Πατήστε το κουμπί PROGRAM για να
αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις. (Εικ. 27)
Το κουμπί PROGRAM παραμένει συνεχώς αναμμένο.
Το ρολόι εμφανίζεται στην οθόνη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
35
7 Για να διακόψετε τη διαδικασία, πατήστε
πάλι το κουμπί PROGRAM.
Η λυχνία στο κουμπί PROGRAM σβήνει.
D
Σημείωση:
Αν θέλετε να αλλάξετε την ώρα του χρονομέτρου που έχετε ρυθμίσει, πατήστε το κουμπί PROGRAM. Η ένδειξη του κουμπιού PROGRAM αρχίζει πάλι να αναβοσβήνει. Μπορείτε πλέον να ρυθμίσετε τη νέα ώρα του χρονομέτρου πατώντας τα κουμπιά HOUR και
MINUTE.
D
Σημείωση:
Αν θέλετε να παρασκευάσετε καφέ χρησιμοποιώντας αλεσμένο καφέ, πατήστε το κουμπί αλεσμένου καφέ για να απενεργοποιήσετε το μύλο προτού επιλέξετε τον αριθμό των φλιτζανιών.
5.5Λειτουργίαπροστασίας σταξίματος(Dripstop)
Η λειτουργία προστασίας σταξίματος (Drip stop) σάς επιτρέπει να αφαιρέσετε την κανάτα από την καφετιέρα προτού ολοκληρωθεί η διαδικασία παρασκευής. Όταν αφαιρείτε την κανάτα, η λειτουργία προστασίας σταξίματος (Drip stop) σταματά τη ροή του καφέ στην κανάτα.
D
Σημείωση:
Η διαδικασία παρασκευής δεν σταματά όταν αφαιρείτε την κανάτα. Εάν δεν τοποθετήσετε ξανά την κανάτα στη συσκευή μέσα σε 20 δευτερόλεπτα, το καλάθι φίλτρου θα υπερχειλίσει.
6 Καθαρισμόςκαι
συντήρηση
6.1Καθαρισμόςμετάαπόκάθε χρήση
BΠροειδοποίηση:
Μηνβυθίζετεποτέτησυσκευήσενερόήσε οποιοδήποτεάλλουγρόκαιμηντηνξεπλένετε μενερόβρύσης.
1 Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. 2 Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος της
καφετιέρας με ένα υγρό πανί.
3 Καθαρίστε το καλάθι του φίλτρου με ζεστό
νερό και λίγο υγρό απορρυπαντικό.
6.2Καθαρισμόςτουκαπακιού διόδουκόκκωνκαφέ
Πρέπει να καθαρίζετε τη δίοδο κόκκων καφέ κάθε 1 - 2 εβδομάδες, ανάλογα με τη συχνότητα χρήσης.
1 Συνδέστε το φις στην πρίζα. 2 Πατήστε το κουμπί έναρξης/
αναμονής (Εικ. 2).
Η οθόνη φωτίζεται.
3 Πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής και
στη συνέχεια αφαιρέστε το φις από την πρίζα.
4 Τοποθετήστε το επίπεδο άκρο της λαβής
της βούρτσας καθαρισμού στην ασφάλιση της διόδου κόκκων καφέ και γυρίστε την ασφάλιση στη θέση “ανοιχτό”. (Εικ. 28)
5 Ανοίξτε το καπάκι της διόδου κόκκων
καφέ (Εικ. 29).
6 Χρησιμοποιήστε το βουρτσάκι καθαρισμού
για να καθαρίσετε τα υπολείμματα αλεσμένου καφέ στο κάτω μέρος της διόδου (Εικ. 30).
E
Συμβουλή:
Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο στο καλάθι του φίλτρου για να συλλέξετε τον αλεσμένο καφέ.
36
Τα υπολείμματα αλεσμένου καφέ πέφτουν μέσα στο καλάθι φίλτρου.
7 Κλείστε το καπάκι της διόδου κόκκων
καφέ και γυρίστε την ασφάλιση στη θέση ‘κλειδώματος’ (Εικ. 31).
8
Αφαιρέστε το χάρτινο φίλτρο με τα υπολείμματα αλεσμένου καφέ και πετάξτε το.
6.3Καθαρισμόςτηςκανάτας
BΠροειδοποίηση:
Μηνβυθίζετετηνκανάταμεμόνωσησενερό ήοποιοδήποτεάλλουγρόκαιμηντηνπλένετε στοπλυντήριοπιάτων.
Για να αφαιρέσετε το καπάκι από την κανάτα, γυρίστε το στο σύμβολο “αφαίρεση καπακιού” πιάνοντάς το από τη λαβή. Στη συνέχεια, αφαιρέστε το καπάκι από την κανάτα (Εικ. 32).
Καθαρίστε το εσωτερικό της κανάτας με μαλακή βούρτσα, ζεστό νερό και λίγο υγρό απορρυπαντικό (Εικ. 33).
E
Συμβουλή:
Για να αφαιρέσετε επίμονα υπολείμματα καφέ, γεμίστε την κανάτα με ζεστό νερό και προσθέστε μια κουταλιά ανθρακικού νατρίου (washing soda). Αφήστε το να ενεργήσει για λίγη ώρα.
Μετά τον καθαρισμό, ξεπλύνετε την κανάτα με φρέσκο ζεστό νερό (Εικ. 34).
Για να τοποθετήσετε το καπάκι στην κανάτα, εφαρμόστε τις δύο προεξοχές του στα ανοίγματα που υπάρχουν στο στόμιο της κανάτας. Στη συνέχεια, γυρίστε το καπάκι στο σύμβολο “κλειστό/παρασκευή καφέ’’. (Εικ. 35)
6.4Αφαίρεσηαλάτωναπότην καφετιέρα
Όταν εμφανίζεται το μήνυμα “CALC” στην οθόνη (μετά από περίπου 60 διαδικασίες παρασκευής), πρέπει να αφαιρέσετε τα άλατα από την καφετιέρα, καθώς ενδέχεται να τη φράξουν.
Ο τακτικός καθαρισμός των αλάτων παρατείνει τη διάρκεια ζωής της καφετιέρας, ενώ εγγυάται άριστα αποτελέσματα και συνεπή χρόνο παρασκευής καφέ για μεγάλο διάστημα. Αφαιρέστε τα άλατα ως εξής:
ανά 120 κύκλους παρασκευής, εάν χρησιμοποιείτε μαλακό νερό (έως και 18dH).
ανά 60 κύκλους παρασκευής, εάν χρησιμοποιείτε σκληρό νερό (πάνω από 18dH).
Για πληροφορίες σχετικά με την σκληρότητα του νερού της περιοχής σας, απευθυνθείτε στην τοπική υπηρεσία ύδρευσης.
D
Σημείωση:
Εάν δεν γνωρίζετε τη σκληρότητα του νερού της περιοχής σας και δεν μπορείτε να επικοινωνήσετε με την τοπική υπηρεσία ύδρευσης, συνιστούμε να αφαιρείτε τα άλατα κάθε φορά που εμφανίζεται στην οθόνη το μήνυμα “CALC”.
D
Σημείωση:
Για να σβήσετε το μήνυμα “CALC” από την οθόνη, πατήστε ταυτόχρονα το κουμπί 4-10 CUPS και το κουμπί STRENGTH.
1 Ανοίξτε το καπάκι δοχείου νερού. 2 Γεμίστε το δοχείο νερού με 7 φλιτζάνια
λευκό ξίδι (οξικό οξύ 5%) και 3 φλιτζάνια νερό (Εικ. 36).
3 Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο (αρ. 4)
στο καλάθι φίλτρου και κλείστε το στήριγμα καλαθιού φίλτρου.
4 Τοποθετήστε την άδεια κανάτα στη
συσκευή (Εικ. 7).
5 Συνδέστε το φις στην πρίζα. 6 Πατήστε το κουμπί έναρξης/
αναμονής (Εικ. 2).
7 Πατήστε το κουμπί αλεσμένου καφέ
για να απενεργοποιήσετε το μύλο. Στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί έναρξης/ αναμονής για να ξεκινήσετε τη διαδικασία παρασκευής. (Εικ. 8)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
37
8 Περιμένετε μέχρι το μισό διάλυμα ξυδιού-
νερού να εισέλθει στην κανάτα. Κατόπιν, πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής για να σταματήσετε τη διαδικασία παρασκευής και αφήστε το διάλυμα να ενεργήσει για τουλάχιστον 15 λεπτά.
9 Πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής για
να ενεργοποιήσετε πάλι την καφετιέρα και αφήστε τη συσκευή να ολοκληρώσει τη διαδικασία παρασκευής.
10 Αδειάστε την κανάτα και πετάξτε το
χάρτινο φίλτρο.
11 Γεμίστε το δοχείο νερού με κρύο νερό
και πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής για να ξεκινήσετε μια νέα διαδικασία παρασκευής. Αφήστε την καφετιέρα να ολοκληρώσει την πλήρη διαδικασία παρασκευής και αδειάστε την κανάτα.
12 Επαναλάβετε το βήμα 12 ώσπου το νερό να
μην έχει πλέον γεύση ή οσμή ξυδιού.
13 Καθαρίστε το καλάθι φίλτρου και
την κανάτα με ζεστό νερό και λίγο υγρό απορρυπαντικό.
8 Περιβάλλον
Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα οικιακά σας απορρίμματα, αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον τρόπο θα συμβάλετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 37).
9 Εγγύησηκαι
υποστήριξη
Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.philips.com/ support ή διαβάστε το ξεχωριστό φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης.
10Αντιμετώπιση
7 Παραγγελία
εξαρτημάτων
Για να αγοράσετε εξαρτήματα ή ανταλλακτικά, επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.shop.philips.com/service ή απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Philips στην περιοχή σας. Μπορείτε επίσης να επικοινωνήσετε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στο φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης).
38
προβλημάτων
Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε με τη συσκευή. Αν δεν μπορέσετε να λύσετε το πρόβλημα με τις παρακάτω πληροφορίες, ανατρέξτε στη λίστα συχνών ερωτήσεων στη διεύθυνση www.philips.com/support ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας.
Ησυσκευήδενλειτουργεί.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται
στη συσκευή αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος.
• Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό.
Ότανχρησιμοποιώτομύλο,οκαφέςείναι πολύελαφρύς.
• Βεβαιωθείτε ότι ο αριθμός φλιτζανιών που επιλέγετε με το κουμπί 4-10 CUPS είναι αντίστοιχος με την ποσότητα νερού στο δοχείο νερού. Να θυμάστε ότι η καφετιέρα χρησιμοποιεί όλο το νερό που υπάρχει στο δοχείο.
• Χρησιμοποιήστε το κουμπί STRENGTH για να ρυθμίσετε τη γεύση του καφέ στο ‘strong’ (δυνατή).
• Όταν χρησιμοποιείτε κόκκους καφέ, βεβαιωθείτε ότι δεν πατάτε το κουμπί αλεσμένου καφέ, καθώς απενεργοποιείται ο μύλος.
• Χρησιμοποιήστε κόκκους καφέ δυνατότερου μίγματος ή γεύσης.
• Για να ενισχύσετε τη γεύση του καφέ, επιλέξτε με το κουμπί 4-10 CUPS μεγαλύτερο αριθμό φλιτζανιών από τον αριθμό με τον οποίο γεμίσατε το δοχείο νερού.
Ότανχρησιμοποιώαλεσμένοκαφέ,οκαφές είναιπολύελαφρύς.
• Βεβαιωθείτε ότι η ποσότητα αλεσμένου καφέ είναι αντίστοιχη με την ποσότητα νερού στο δοχείο νερού. Να θυμάστε ότι η συσκευή χρησιμοποιεί όλο το νερό που υπάρχει στο δοχείο νερού.
• Χρησιμοποιήστε αλεσμένο καφέ δυνατότερου μίγματος ή γεύσης.
• Για να αυξήσετε τη γεύση του καφέ, αυξήστε την ποσότητα αλεσμένου καφέ ή μειώστε την ποσότητα του νερού.
Τοφίλτρουπερχειλίζειόταναπομακρύνω τηνκανάτααπότησυσκευή, ενώπαρασκευάζεταικαφές.
• Εάν αφαιρέσετε την κανάτα για περισσότερα από 20 δευτερόλεπτα κατά τη διάρκεια της διαδικασίας παρασκευής, η λειτουργία προστασίας σταξίματος (drip stop) προκαλεί υπερχείλιση στο καλάθι φίλτρου. Επιπλέον, να θυμάστε ότι ο καφές δεν αποκτά τη γεμάτη γεύση του εάν δεν ολοκληρωθεί η διαδικασία παρασκευής. Επομένως, συνιστούμε να μην αφαιρέσετε την κανάτα και να μην σερβίρετε τον καφέ πριν από την ολοκλήρωση της διαδικασίας παρασκευής.
Ησυσκευήσυνεχίζειναστάζειγιαμεγάλο χρονικόδιάστημαμετάτηνολοκλήρωσητου κύκλουπαρασκευής.
• Το στάξιμο προκαλείται από συμπύκνωση του ατμού. Είναι απόλυτα φυσιολογικό η συσκευή να στάζει για κάποιο χρονικό διάστημα.
• Εάν η συσκευή δεν σταματήσει να στάζει, ενδέχεται το σύστημα drip stop να έχει φράξει. Για να καθαρίσετε το σύστημα drip stop, πατήστε το κουμπί OPEN στη δεξιά πλευρά της συσκευής για να ανοίξετε τη βάση του καλαθιού φίλτρου. Αφαιρέστε το καλάθι φίλτρου. Ξεπλύνετε το καλάθι φίλτρου και το drip stop κάτω από τη βρύση.
• Εάν αφαιρέσετε την κανάτα για περισσότερα από 20 δευτερόλεπτα κατά τη διάρκεια του κύκλου παρασκευής, η λειτουργία προστασίας σταξίματος (Drip stop) προκαλεί την υπερχείλιση του καλαθιού φίλτρου.
Οκαφέςδενείναιαρκετάζεστός.
• Προθερμαίνετε την κανάτα με ζεστό νερό πριν αρχίσετε την παρασκευή καφέ.
• Αν παρασκευάζετε λίγα μόνο φλιτζάνια καφέ, ο καφές στην κανάτα κρυώνει πιο γρήγορα. Αν παρασκευάζετε 10 φλιτζάνια καφέ, δηλαδή μια γεμάτη κανάτα, ο καφές παραμένει ζεστός για περισσότερη ώρα.
• Χρησιμοποιείτε φλιτζάνια με λεπτά τοιχώματα, επειδή απορροφούν λιγότερη θερμότητα από τον καφέ σε σχέση με τα φλιτζάνια με χοντρά τοιχώματα.
• Μην χρησιμοποιείτε γάλα απευθείας από το ψυγείο.
• Αφαιρέστε τα άλατα από τη συσκευή. Βλ. ενότητα ‘Αφαίρεση αλάτων’ στο κεφάλαιο ‘Καθαρισμός και συντήρηση’.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
39
1 Introducción
y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome.
2 Descripción
general(g.1)
1 Cesta del ltro
2 Antigoteo 3 Cierre del conducto de granos de café 4 Rueda de selección del molinillo 5 Pantalla 6 Botón de intensidad STRENGTH 7 Botón de 4-10 tazas
8 Soporte de la cesta del ltro
9 Tapa de la jarra con aislamiento 10 Jarra con aislamiento
11 Oricio de rebosamiento
12
Depósito de agua con ventana de nivel de agua 13 Botón de horas HOUR 14 Botón de programa PROGRAM 15 Botón de minutos MINUTE 16 Botón de apertura OPEN para el soporte de
cesta del ltro
17 Botón de encendido/apagado, inicio/parada 18 Botón de café molido previamente
19 Oricio de salida del vapor
20 Tapa del conducto de granos de café 21 Tapa del depósito de agua 22 Contenedor de granos de café 23 Tapa del contenedor de granos de café 24 Cepillo de limpieza
3 Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario
40
3.1 Peligro
• No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos, ni lo enjuague bajo el grifo.
3.2 Advertencia
• Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la parte inferior del mismo se corresponde con el voltaje de red local.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de servicio
autorizado por Philips, con el n
de evitar situaciones de peligro.
• Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años y por personas con su capacidad física, psíquica o sensorial reducida y por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, si han sido supervisados o instruidos acerca del uso del aparato de forma segura y siempre que sepan los riesgos que conlleva su uso. No permita que los niños jueguen con el aparato. Los niños no deben llevar a cabo la limpieza ni el mantenimiento a menos que sean supervisados.
• No permita que los niños jueguen con el aparato.
• Mantenga el cable de alimentación fuera del alcance de los niños. No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de la mesa o encimera donde esté colocado el aparato.
• No toque los moledores del aparato, especialmente cuando éste está conectado a la red.
• Mantenga los materiales del
embalaje (bolsas de plástico, cartones de protección, etc.) fuera
del alcance de los niños, ya que no son un juguete.
No toque las supercies calientes del aparato cuando éste esté en funcionamiento.
• Este aparato se ha diseñado para moler y preparar café. Utilícelo correctamente y con precaución para evitar quemaduras causadas por el agua caliente y el vapor.
• No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el propio aparato están dañados.
• Si se produce algún problema que no puede resolver con ayuda de este manual del usuario, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país. Si el problema no se puede solucionar, lleve el aparato a un centro de servicio autorizado por Philips para su comprobación y reparación. No intente repararlo usted mismo, de lo contrario, la garantía quedaría anulada.
3.3 Precaución
• No coloque el aparato sobre
supercies calientes y evite que
el cable entre en contacto con
supercies calientes.
• Desenchufe el aparato antes de limpiarlo, así como si se produce algún problema durante el molido o la preparación de café.
• No mueva el aparato mientras está en funcionamiento.
• Espere a que se enfríe el aparato antes de guardarlo. El aparato puede estar caliente.
• No desmonte la jarra con aislamiento.
• No sumerja la jarra con aislamiento en agua ni en ningún otro líquido, ya que el agua podría
ltrarse entre las paredes de la
jarra.
• La jarra con aislamiento no puede lavarse en el lavavajillas.
• Cuando la jarra con aislamiento esté llena de café, manténgala en posición vertical para evitar que se derrame el café.
• Mientras se prepara el café, la parte inferior del aparato y de la jarra con aislamiento se calientan.
• Cuando haya desembalado el aparato, asegúrese de que está completo y sin desperfectos. En caso de duda no utilice el aparato; póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país.
• Este aparato está diseñado sólo para un uso doméstico normal, no para un uso en entornos como las cocinas de los comercios,
ocinas, granjas u otros entornos
laborales. Tampoco lo deben usar los clientes de hoteles, moteles, hostales en los que se ofrecen desayunos ni clientes de entornos residenciales de otro tipo.
ESPAÑOL
41
3.4 Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares
sobre campos electromagnéticos (CEM). Si
se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma segura según los conocimientos
cientícos disponibles hoy en día.
4 Antes de utilizarlo
por primera vez
4.1 Ajuste del reloj
1
Enchufe la clavija de red a la toma de corriente
Se ilumina el botón inicio/modo de espera.
2 Pulse el botón de inicio/modo de
espera (g. 2).
La pantalla se ilumina y el aparato emite
dos pitidos.
D
Nota:
Si no pulsa ningún botón en un transcurso de 5 minutos, el aparato entra en modo de espera. En este caso, la pantalla se apaga y el botón de inicio/modo de espera permanece iluminado para indicar que el aparato todavía está encendido. En el modo de espera, puede pulsar cualquier botón para reactivar el aparato.
En la pantalla parpadea 12:00 para indicar
que debe ajustar la hora del reloj. (g. 3)
3 Pulse el botón HOUR varias veces para
ajustar la hora (g. 4).
El aparato emite un pitido cada vez que
pulsa el botón.
4 Pulse el botón MINUTE varias veces para
ajustar los minutos. (g. 5)
El aparato emite un pitido cada vez que
pulsa el botón.
5 La pantalla muestra la hora del reloj que se ha
ajustado. La cafetera está lista para su uso.
42
4.2 Limpieza del aparato antes de usarlo
Debe limpiar la cafetera una vez antes del primer uso.
1 Abra la tapa del depósito de agua. Llénelo
de agua fría hasta el indicador de 10 tazas. (g. 6)
D
Nota:
No coloque granos de café ni café molido en el aparato.
2 Cierre la tapa del depósito de agua. 3 Coloque la jarra con aislamiento en el
aparato (g. 7).
D
Nota:
Asegúrese de que la tapa de la jarra está
colocada en la jarra y de que la echa de
la tapa apunta hacia el símbolo “cerrado/
en proceso” (consulte la sección “Uso de
.
los granos de café” del capítulo “Uso del
aparato”). Asegúrese también de que la jarra
está colocada correctamente en el aparato. La boquilla debe estar orientada hacia delante en el aparato. Si la tapa no está colocada en la jarra o esta no está colocada correctamente en el aparato, la función antigoteo se activa
automáticamente (consulte la sección “Función antigoteo” en el capítulo “Uso del aparato”).
4
Pulse el botón de inicio/modo de espera (g. 2).
El aparato emite un pitido y la pantalla de
ilumina.
5 Pulse el botón de café molido previamente
para apagar el molinillo (g. 8).
El botón de café molido previamente se
ilumina.
D
Nota:
Cuando apaga el molinillo, el número de tazas y el ajuste de intensidad no se muestran en la pantalla.
6 Pulse el botón de inicio/modo de espera para
iniciar el proceso de preparación (g. 9).
El indicador de recién hecho parpadea
rápidamente en la pantalla hasta que el proceso de preparación de café se termina.
La cafetera emite 5 pitidos cuando el
proceso de preparación de café acaba.
7 Vacíe la jarra.
5 Uso del aparato
5.1 Llenado del depósito de agua
1 Abra la tapa del depósito de agua y llénelo
con la cantidad necesaria de agua fría. (g. 6) Hay indicadores para 4 a 10 tazas (550 ml a 1375 ml) en la ventana de nivel de
agua. Puede utilizar estos indicadores para determinar cuánta agua debe poner en el depósito. Tenga presente que la cantidad de café preparado será algo menor porque el café molido absorbe agua.
D
Nota:(g.10)
No llene el depósito de agua más allá del indicador de 10 tazas o el agua podría derramarse por la abertura posterior.
5.2 Uso de los granos de café
B Advertencia:
No ponga granos de café espresso en el contenedor de granos de café. Utilice solo granos de café normal.
B
Advertencia:
Mantenga siempre la tapa del depósito de agua cerrada cuando llene el contenedor de granos de café con granos de café. De lo contrario los granos de café podrían caerse en el depósito de agua y bloquear la entrada de agua.
1 Pulse el botón OPEN del lado derecho de la
cafetera para abrir el soporte de la cesta del
ltro. (g. 11)
2 Coloque un ltro de papel (nº 4) en la cesta
del ltro para recoger el café molido. (g. 12)
3 Cierre el soporte de la cesta del ltro. 4 Gire la tapa de la jarra mediante la palanca
hasta la posición “cerrado/en proceso”. En
esta posición, la punta de la echa de la tapa
apunta hacia el símbolo “cerrado/en proceso”
del borde (g. 13).
5 Coloque la jarra en el aparato.
E Consejo:
Para mantener el café caliente durante más tiempo, enjuague la jarra con agua caliente para precalentarla antes de preparar café.
6 Retire la tapa del contenedor de granos de
café (1) y llénelo de granos (2). Asegúrese de que hay sucientes para la cantidad de café que desea preparar (g. 14).
D
Nota:
Asegúrese siempre de que el contenedor de granos está por lo menos medio lleno.
B
Advertencia:
La capacidad máxima del contenedor de granos de café es de 250 g. Para evitar que el molinillo se atasque, no exceda esta cantidad.
B
Advertencia:
Para evitar que el molinillo se atasque, no use granos sin tostar o caramelizados.
7 Gire la rueda de selección del molinillo para
seleccionar el tipo deseado de molido, de no a grueso. Hay nueve niveles (g. 15).
E
Consejo:
Le aconsejamos que experimente con los distintos ajustes de molido para descubrir el
que preere.
8 Para seleccionar el número de tazas, pulse el
botón de 4-10 tazas tantas veces como tazas
desee (g. 16).
Cuando pulsa el botón de 4-10 tazas, se
ilumina brevemente y el aparato emite un pitido.
El número seleccionado de tazas aparece
en la pantalla.
D
Nota:
Asegúrese de que el número de tazas que ha seleccionado con el botón de 4-10 tazas coincide con la cantidad de agua del depósito. Tenga presente que la cafetera utiliza toda el agua del depósito. Si selecciona un número de tazas inferior a la cantidad de agua, el café será menos intenso de lo que pretendía.
ESPAÑOL
43
9 Pulse el botón de intensidad STRENGTH
una vez o varias veces hasta seleccionar la
intensidad de café deseada (suave, medio o intenso) (g. 17).
Cuando pulsa el botón STRENGTH, se
ilumina brevemente y el aparato emite un pitido.
La intensidad de café seleccionada aparece
en el display.
10 Pulse el botón de inicio/modo de
espera (g. 18).
El aparato emite un pitido y la pantalla de
ilumina.
11 Pulse el botón de inicio/modo de espera
de nuevo para iniciar el proceso de
preparación (g. 19).
B
Advertencia:
Noseacerquealoriciodesalidadelvapor
durante la preparación, ya que saldrá vapor muy caliente.
El molinillo muele la cantidad requerida de
granos de café.
El indicador de recién hecho parpadea
rápidamente en la pantalla hasta que el proceso de preparación de café se termina.
La cafetera emite 5 pitidos cuando el
proceso de preparación de café acaba.
12 Espere a que la cafetera haya dejado de pitar
antes de retirar la jarra.
D
Nota:
Después de prepararlo, el café gotea desde la
cesta del ltro durante varios segundos.
El indicador de recién hecho parpadea
lentamente en la pantalla durante 30 minutos después de la preparación, para indicar que el
café está recién hecho. (g. 20)
13 Para servir el café, gire la tapa hasta la posición
“servir”. En esta posición, la punta de la echa
de la tapa apunta hacia el símbolo “servir” del
borde (g. 21).
D
Nota:
Para mantener caliente el café, cierre siempre la tapa después de servirlo.
5.3 Uso de café molido previamente
Si desea usar café molido en vez de granos de café, siga los siguientes pasos.
1 Siga los pasos 1 y 2 de la sección “Uso de los
granos de café”.
2 Ponga café molido previamente en el ltro de
papel.
D
Nota:
La cantidad de café molido depende de las preferencias personales. Para obtener un café de intensidad media-alta, utilice un cacito
dosicador (aproximadamente 6 g) por cada taza (125 ml).
3 Cierre el soporte de la cesta del ltro. 4 Gire la tapa de la jarra mediante la palanca
hasta el símbolo “cerrado/en proceso” de la tapa. Coloque la jarra en el aparato.
5 Pulse el botón de inicio/modo de espera.
El aparato emite un pitido y la pantalla de
ilumina.
6 Pulse el botón de café molido previamente
para apagar el molinillo (g. 8).
El botón se ilumina cuando lo pulsa.
D
Nota:
Cuando apaga el molinillo, el número de tazas y el ajuste de intensidad no se muestran en la pantalla.
7 Siga los pasos 11 a 13 de la sección “Uso de
lo granos de café”.
5.4 Programación del temporizador
El temporizador le permite programar la hora de inicio del proceso de preparación del café.
1 Mantenga pulsado el botón PROGRAM hasta
que empiece a parpadear y aparezca 0:00 en la pantalla (g. 22).
2 Pulse el botón HOUR varias veces para
ajustar la hora. (g. 23)
El aparato emite un pitido cada vez que
pulsa el botón.
44
3 Pulse el botón MINUTE varias veces para
ajustar los minutos. (g. 24)
El aparato emite un pitido cada vez que
pulsa el botón.
La pantalla muestra la hora del
temporizador que se ha ajustado.
4 Seleccione el número de tazas que desea
preparar. (g. 25)
5 Seleccione la intensidad de café deseada
(suave, medio o intenso). (g. 26)
6 Pulse el botón PROGRAM para guardar los
ajustes. (g. 27)
El botón PROGRAM se ilumina
continuamente.
La hora del reloj aparece en la pantalla.
7 Para interrumpir el proceso, pulse el botón
PROGRAM otra vez.
El botón PROGRAM se apaga.
6 Limpieza y
mantenimiento
6.1 Limpieza después de cada uso
B Advertencia:
No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos, ni lo enjuague bajo el grifo.
1 Desenchufe el aparato de la toma de
corriente.
2 Limpie la par te exterior de la cafetera con un
paño húmedo.
3 Limpie la cesta del ltro con agua caliente y
algo de detergente líquido.
D
Nota:
Si desea cambiar la hora del temporizador que se ha ajustado, pulse el botón PROGRAM. El indicador del botón PROGRAM comienza a parpadear de nuevo. Ahora puede ajustar la nueva hora del temporizador pulsando los botones HOUR y MINUTE.
D
Nota:
Si desea preparar café con café molido, pulse el botón de café molido previamente para apagar el molinillo antes de seleccionar el número de tazas.
5.5 Función antigoteo
La función antigoteo le permite retirar la jarra de la cafetera antes de que el proceso de preparación de café haya terminado. Cuando retira la jarra, la función antigoteo detiene la salida de café a la jarra.
D
Nota:
El proceso de preparación de café no para cuando retira la jarra. Si no vuelve a colocar la jarra en el aparato en un plazo de 20 segundos, la
cesta del ltro rebosará.
6.2 Limpieza del conducto de granos de café
Debe limpiar el conducto de granos de café cada 1 ó 2 semanas, dependiendo de la frecuencia de uso.
1 Enchufe la clavija de red a la toma de
corriente.
2 Pulse el botón de inicio/modo de
espera (g. 2).
La pantalla se ilumina.
3 Pulse el botón de inicio/modo de espera
y a continuación desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente.
4 Inser te el extremo plano del asa del cepillo
de limpieza en el cierre del conducto de granos de café y gire el cierre a la posición de
abierto. (g. 28)
5 Abra la tapa del conducto de granos de
café (g. 29).
6 Utilice el cepillo de limpieza para limpiar los
restos de café molido en la parte inferior del
conducto (g. 30).
E
Consejo:
Coloque un ltro de papel en la cesta del ltro para recoger el café molido.
Los restos de café molido caen en la cesta
del ltro.
ESPAÑOL
45
7 Cierre la tapa del conducto de granos de
café y gire el cierre hasta la posición de
bloqueo (g. 31).
8 Quite el ltro de papel con los restos de café
molido y tírelo.
6.3 Limpieza de la jarra con aislamiento
B Advertencia:
No sumerja la jarra con aislamiento en agua u otros líquidos y no la lave en el lavavajillas.
Para quitar la tapa de la jarra, gírela mediante la palanca hasta el símbolo de “quitar tapa”. A
continuación, quite la tapa de la jarra (g. 32).
Lave el interior de la jarra con un cepillo suave, agua caliente y un poco de detergente
líquido (g. 33).
E
Consejo:
Para eliminar los restos persistentes de café, llene la jarra con agua caliente y añada una cucharada de carbonato sódico. Déjelo actuar un rato.
Después de lavarla, aclare la jarra con agua
caliente (g. 34).
Para colocar la tapa en la jarra, inserte los dos salientes de la tapa en las aberturas del borde de la jarra. A continuación, gire la tapa hacia la derecha hasta el símbolo de “cerrado/en
proceso”. (g. 35)
6.4 Eliminación de los depósitos de cal de la cafetera
Cuando se muestra el mensaje ‘CALC’ en la
pantalla (después de haber preparado café unas 60 veces), debe eliminar la cal de la cafetera, ya
que puede atascarla. Si elimina los depósitos de cal de forma regular, prolongará la vida de la cafetera y garantizará resultados óptimos y un tiempo de preparación constante durante mucho tiempo. Elimine los
depósitos de cal de la cafetera:
Cada 120 ciclos de preparación de café si
utiliza agua blanda (hasta 18 dH).
Cada 60 ciclos de preparación de café si
utiliza agua dura (más de 18 dH).
Puede consultar a la compañía suministradora de agua para obtener información acerca de la dureza del agua en su zona.
D
Nota:
Si desconoce la dureza del agua de su zona y no puede ponerse en contacto con la compañía suministradora de agua, le recomendamos eliminar los depósitos de cal del aparato cada vez que aparezca el mensaje “CALC” en la pantalla.
D
Nota:
Para que desaparezca el mensaje ‘CALC’ de la pantalla, pulse el botón de 4-10 tazas y el botón de intensidad STRENGTH simultáneamente.
1 Abra la tapa del depósito de agua. 2 Llene el depósito de agua con 7 tazas de
vinagre blanco (5% de ácido acético) y 3 tazas de agua (g. 36).
3 Coloque un ltro de papel (nº 4) en la cesta
del ltro y cierre el soporte de la cesta del ltro.
4 Coloque la jarra vacía en el aparato (g. 7). 5 Enchufe la clavija de red a la toma de
corriente.
6 Pulse el botón de inicio/modo de
espera (g. 2).
7 Pulse el botón de café molido previamente
para apagar el molinillo. Después pulse el botón de encendido/modo de espera para iniciar el proceso de preparación de
café. (g. 8)
8 Espere hasta que la mitad de la solución
de vinagre-agua haya uido hasta la jarra. A
continuación, pulse el botón de encendido/ modo de espera para detener el proceso de preparación de café y deje que la solución actúe por lo menos 15 minutos.
9 Pulse el botón de encendido/modo de
espera para encender de nuevo la cafetera y deje que el aparato complete el proceso de preparación de café.
10 Vacíe la jarra y tire el ltro de papel.
46
11
Llene el depósito de agua con agua fría y pulse el botón de encendido/modo de espera para comenzar otro proceso de preparación de café. Deje que la cafetera complete el proceso de preparación de café y vacíe la jarra.
12 Repita el paso 12 hasta que el agua ya no
sepa ni huela a vinagre.
13 Limpie la cesta del ltro y la jarra con agua
caliente y algo de detergente líquido.
7 Solicitud de
accesorios
Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.shop.philips.com/service o acuda a su distribuidor de Philips. También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención
al Cliente de Philips en su país (consulte el folleto
de garantía mundial para encontrar los datos de
contacto).
8 Medio ambiente
Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
punto de recogida ocial para su reciclado.
De esta manera ayudará a conservar el medio
ambiente (g. 37).
9 Garantía y asistencia
Si necesita asistencia o información, visite www.philips.com/support o lea el folleto de garantía mundial independiente.
10 Guía de resolución
de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir con el aparato. Si no puede resolver el problema con la siguiente información, visite www.philips.com/support para consultar una lista de preguntas más frecuentes o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente en su país.
El aparato no funciona.
• Compruebe que el voltaje indicado en el aparato se corresponde con el voltaje de red local.
• Llene el depósito de agua.
Cu
and
o utilizo el molinillo, el café es demasiado
ojo.
Asegúrese de que el número de tazas que ha seleccionado con el botón de 4-10 tazas coincide con la cantidad de agua del depósito. Tenga presente que la cafetera utiliza toda el agua del depósito.
• Utilice el botón de intensidad STRENGTH para seleccionar la intensidad de café “strong”
(intenso).
• Cuando utiliza granos de café, asegúrese de que no pulsa el botón de café molido previamente, ya que apaga el molinillo.
• Utilice granos de café de una mezcla o sabor más fuertes.
• Para aumentar la intensidad de café, seleccione con el botón de 4-10 tazas un número mayor de tazas que el número con el que ha rellenado el depósito de agua.
ESPAÑOL
47
Cuando utilizo café molido previamente,
elcaféesdemasiadoojo.
• Asegúrese de que la cantidad de café molido
previamente en el ltro coincide con la cantidad
de agua del depósito. Tenga presente que el aparato utiliza toda el agua del depósito.
• Utilice café molido de una mezcla o un sabor más intensos.
• Para aumentar la intensidad de café, aumente la cantidad de café molido previamente o disminuya la cantidad de agua.
Elcaférebosaporelltrocuandoretirolajarra
del aparato mientras se está preparando café.
• Si retira la jarra durante más de 20 segundos durante el proceso de preparación de café, la
función antigoteo hará que la cesta del ltro
rebose. Tenga en cuenta también que el café no alcanza la plenitud de su sabor hasta que no acaba el proceso de preparación. Por lo tanto, le aconsejamos no retirar la jarra y ser vir el café antes de que acabe el proceso de preparación.
El aparato seguirá goteando durante bastante
tiempodespuésdenalizarelprocesode
preparación del café.
• El goteo se produce por la condensación del vapor. Es completamente normal que el aparato gotee un rato.
• Si el goteo no cesa, puede que el sistema antigoteo esté obstruido. Para limpiar el sistema antigoteo, pulse el botón OPEN del lado derecho del aparato para abrir el sopor te
de la cesta del ltro. Saque la cesta del ltro. A continuación, enjuague la cesta del ltro y
el sistema antigoteo bajo el grifo.
• Si retira la jarra durante más de 20 segundos durante el proceso de preparación de café, la función antigoteo hará que la cesta del
ltro rebose.
Elcafénoestálosucientementecaliente.
• Caliente previamente la jarra con agua caliente antes de preparar café.
• El café de la jarra se enfría más rápido si prepara solo unas pocas tazas. El café se mantiene caliente durante más tiempo si prepara 10 tazas, lo que corresponde a una jarra llena.
Utilice tazas nas, ya que absorben menos calor que las tazas gruesas.
No utilice leche directamente del frigoríco.
• Elimine los depósitos de cal del aparato. Consulte la sección “Eliminación de los depósitos de cal” en el capítulo “Limpieza y mantenimiento”.
48
1 Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips­tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa
www.philips.com/welcome.
2 Yleiskuvaus (Kuva 1)
1 Suodatinkori 2 Tippalukko 3 Kahvipapukuilun lukko 4 Jauhatuksen valintasäädin 5 Näyttö 6 STRENGTH-painike 7 4–10 kupin painike 8 Suodatinkorin teline 9 Termoskannun kansi 10 Termoskannu 11 Valuma-aukko 12 Vesisäiliö, jossa on vedenpinnan tason
tarkistusikkuna 13 HOUR-painike 14 PROGRAM-painike 15 MINUTE-painike 16 Suodatinkorin telineen avauspainike 17 Käynnistys-/valmiustilapainike 18 Valmiiksi jauhetun kahvin painike 19 Höyryaukko 20 Kahvipapukuilun kansi 21 Vesisäiliön kansi 22 Kahvipapusäiliö 23 Kahvipapusäiliön kansi 24 Puhdistusharja
3 Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
3.1 Vaara
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
3.2 Varoitus
• Tarkista, että laitteen pohjassa oleva jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon.
• Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
• Laitetta voivat käyttää myös yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, jos heitä on neuvottu laitteen turvallisesta käytöstä tai tarjolla on turvallisen käytön edellyttämä valvonta ja jos he ymmärtävät laitteeseen liittyvät vaarat. Lasten ei pidä leikkiä laitteella. Lasten ei saa antaa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
• Lasten ei pidä leikkiä laitteella.
• Pidä virtajohto poissa lasten ulottuvilta. Älä jätä virtajohtoa roikkumaan pöydän tai työpöydän reunan yli.
• Älä koske laitteen jauhimiin, kun laite on liitetty pistorasiaan.
Laitteen pakkausmateriaalit (kuten
muovipussit ja pahvipakkaukset)
eivät ole leikkikaluja. Pidä ne poissa lasten ulottuvilta.
• Älä koske kuumiin pintoihin laitteen ollessa päällä.

SUOMI

49
• Laite on tarkoitettu kahvipapujen jauhatukseen ja kahvin valmistukseen. Ole varovainen käyttäessäsi laitetta, sillä kuuma vesi ja höyry voivat aiheuttaa palovammoja.
• Älä käytä laitetta, jos pistoke, johto tai itse laite on vaurioitunut.
• Jos et voi ratkaista ongelmatilannetta tämän käyttöohjeen ohjeiden avulla, ota yhteyttä Philipsin kuluttajapalvelukeskukseen. Jos ongelmaa ei voi ratkaista, toimita laite tutkittavaksi tai korjattavaksi Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen. Jos yrität korjata laitetta itse, sen takuu mitätöityy.
3.3 Varoitus
• Älä aseta laitetta kuumalle alustalle ja pidä huoli, ettei virtajohto kosketa mitään kuumaa pintaa.
• Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista tai jos suodatuksen tai jauhamisen aikana ilmenee ongelmia.
• Älä siirrä laitetta käytön aikana.
• Anna laitteen jäähtyä ennen kuin laitat laitteen säilytykseen. Laite saattaa olla kuuma.
• Älä pura termoskannua osiin.
• Älä upota termoskannua veteen tai muuhun nesteeseen, ettei kannun sisä- ja ulkokuoren väliin pääse nestettä.
• Termoskannua ei saa pestä astianpesukoneessa.
50
• Kun termoskannu on täynnä kahvia, pidä se pystyasennossa, jotta se ei vuoda.
• Laitteen alaosa ja termoskannun pohja kuumenevat kahvin valmistuksen aikana.
• Kun olet poistanut laitteen pakkauksesta, varmista, että laite on ehjä ja kaikki osat ovat tallella. Jos et ole varma laitteen toiminnasta, älä käytä laitetta, vaan ota yhteyttä Philipsin kuluttajapalvelukeskukseen.
• Tämä laite on tarkoitettu vain tavalliseen kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi henkilökuntaruokaloissa myymälöissä, toimistoissa, maatiloilla tai muissa työympäristöissä. Sitä ei ole myöskään tarkoitettu hotellien tai muiden majoitusliikkeiden vieraiden käyttöön.
3.4 Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia
kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta
käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
4 Käyttöönotto
4.1 Kellonajan asettaminen
1 Työnnä pistoke pistorasiaan.
Käynnistys-/valmiustilapainikkeeseen
syttyy valo.
2 Paina käynnistys-/valmiustilapainiketta (Kuva 2).
Näytön merkkivalot syttyvät, ja laitteesta
kuuluu kaksi merkkiääntä.
D Huomautus:
Jos et paina mitään painiketta 5 minuuttiin, laite siirtyy valmiustilaan. Tällöin näyttö sammuu ja vain käynnistys-/ valmiustilapainikkeen valo palaa osoittaen, että laitteeseen on edelleen kytketty virta. Voit aktivoida laitteen painamalla valmiustilassa mitä tahansa painiketta.
Näytössä vilkkuu luku 12:00 osoituksena
siitä, että kellonaika on asetettava. (Kuva 3)
3 Määritä tunti painamalla toistuvasti HOUR-
painiketta (Kuva 4).
Laite antaa äänimerkin aina, kun painiketta
painetaan.
4 Määritä minuutit painamalla toistuvasti
MINUTE-painiketta. (Kuva 5)
Laite antaa äänimerkin aina, kun painiketta
painetaan.
5 Näytössä näkyy määritetty kellonaika.
Kahvinkeitin on käyttövalmis.
5 Sammuta kahvimylly painamalla valmiiksi
jauhetun kahvin painiketta (Kuva 8).
Valmiiksi jauhetun kahvin painikkeeseen
syttyy valo.
D
Huomautus:
Kun sammutat kahvimyllyn, kuppien määrä ja vahvuusasetukset eivät näy näytössä.
6 Käynnistä suodatus käynnistys-/
valmiustilapainikkeella (Kuva 9).
Tuoreuden merkkivalo vilkkuu nopeasti
näytössä, kunnes suodatus on valmis.
Kahvinkeittimestä kuuluu viisi äänimerkkiä,
kun suodatus on valmis.
7 Tyhjennä kannu.
5 Käyttö
4.2 Laitteen huuhtelu
Huuhtele kahvinkeitin ennen ensimmäistä käyttöä.
1 Avaa vesisäiliön kansi. Täytä vesisäiliö raikkaalla,
kylmällä vedellä enintään 10 kupin merkkiin asti (Kuva 6).
D
Huomautus:
Älä aseta kahvipapuja tai kahvijauhetta laitteeseen.
2 Sulje vesisäiliön kansi. 3 Aseta termoskannu laitteeseen (Kuva 7).
D
Huomautus:
Varmista, että kannussa on kansi päällä ja kannen nuoli on suljettu/suodatus-
symbolin kohdalla (katso luvun Käyttö kohta Kahvipapujen käyttö). Varmista myös, että
kannu on paikallaan laitteessa. Kaatonokan on oltava kohtisuorassa laitteeseen päin. Jos kannussa ei ole kantta tai kannua ei ole asetettu oikein laitteeseen, tippalukko
aktivoituu automaattisesti (katso luvun Käyttö kohta Tippalukkotoiminto).
4 Paina käynnistys-/valmiustilapainiketta (Kuva 2).
Laitteesta kuuluu äänimerkki, ja näyttöön
syttyy valo.
5.1 Vesisäiliön täyttäminen
1 Avaa vesisäiliön kansi ja kaada vesisäiliöön
tarvittava määrä kylmää vettä. (Kuva 6)
Laitteen vedenpinnan tason tarkistusikkunassa
on merkinnät 4–10 kupille (550–1375 ml).
Pystyt arvioimaan vesisäiliöön laitettavan veden määrän käyttämällä näitä merkkejä. Muista, että valmista kahvia on hieman vähemmän, sillä kahvijauhe imee vettä.
D
Huomautus: (Kuva 10)
Älä täytä vesisäiliötä 10 kupin merkin yli, sillä vesi voi valua yli takana olevasta aukosta.
5.2 Kahvipapujen käyttö
B Varoitus:
Älä laita espressokahvipapuja kahvipapusäiliöön. Käytä ainoastaan tavallisia kahvipapuja.
B
Varoitus:
Pidä vesisäiliön kansi suljettuna, kun täytät kahvipapusäiliön kahvipavuilla, jotta kahvipavut eivät putoa vesisäiliöön ja tuki vedentäyttöaukkoa.
SUOMI
51
1 Avaa suodatinkorin teline painamalla
OPEN-painiketta kahvinkeittimen oikealla
puolella. (Kuva 11)
2 Aseta suodatinpaperi (nro 4) tai kestosuodatin
suodatinkoriin. (Kuva 12)
3 Sulje suodatinkorin teline. 4 Käännä kannun kansi suljettu/suodatus-
asentoon. Tässä asennossa kannen nuoli osoittaa kannun reunan suljettu/suodatus-
symbolia (Kuva 13).
5 Aseta kannu laitteeseen.
E
Vinkki:
Kahvi säilyy kuumana pidempään, kun lämmität kannun kuumalla vedellä ennen kahvin valmistusta.
6 Irrota kahvipapusäiliön kansi (1) ja täytä säiliö
kahvipavuilla (2). Varmista, että säiliössä on
tarpeeksi kahvipapuja haluamasi kahvimäärän
keittämiseen (Kuva 14).
D
Huomautus:
Varmista aina, että kahvipapusäiliö on ainakin puolillaan.
B
Varoitus:
Kahvipapusäiliöön mahtuu enintään 250 grammaa kahvipapuja. Älä ylitä tätä määrää, jotta kahvimylly ei jumiudu.
8 Valitse kupillisten määrä painamalla 4–10 kupin
painiketta niin monta kertaa, että näytössä
näkyy haluttu määrä kupillisia (Kuva 16).
Kun painat 4–10 kupin painiketta,
siihen syttyy hetkeksi valo ja laite antaa äänimerkin.
Kuppien määrä ilmestyy näyttöön.
D
Huomautus:
Varmista, että 4–10 kupin painikkeella valitsemiesi kupillisten määrä vastaa vesisäiliössä olevan veden määrää. Muista, että kahvinkeitin käyttää kaiken vesisäiliössä olevan veden. Jos valitset vähemmän kupillisia kuin vettä, kahvista tulee aiottua laihempaa.
9 Paina STRENGTH-painiketta kerran tai
useita kertoja, kunnes haluttu kahvin
vahvuus on valittuna (mieto, keskivahva tai vahva) (Kuva 17).
Kun painat STRENGTH-painiketta,
siihen syttyy hetkeksi valo ja laite antaa äänimerkin.
Näytössä näkyy valittu kahvin vahvuus.
10 Paina käynnistys-/
valmiustilapainiketta (Kuva 18).
Laitteesta kuuluu äänimerkki, ja näyttöön
syttyy valo.
11 Käynnistä suodatus painamalla uudelleen
käynnistys-/valmiustilapainiketta (Kuva 19).
B
Varoitus:
Älä käytä paahtamatonta kahvia tai sokeroituja papuja, jotta kahvimylly ei jumiudu.
7 Valitse haluamasi jauhatus kääntämällä
jauhatuksen valintasäädintä (hieno– karkea). Laitteessa on yhdeksän jauhatusasetusta (Kuva 15).
E
Vinkki:
Kokeilemalla eri karkeusasetuksia saat selville, millä asetuksella saat mieleistäsi kahvia.
52
B
Varoitus:
Älä mene höyryaukon lähelle suodatuksen aikana, sillä kuumaa höyryä tulee ulos aukon kautta.
Kahvimylly jauhaa tarvittavan määrän
kahvipapuja.
Tuoreuden merkkivalo vilkkuu nopeasti
näytössä, kunnes suodatus on valmis.
Kahvinkeittimestä kuuluu viisi äänimerkkiä,
kun suodatus on valmis.
12 Odota, kunnes kahvinkeittimestä ei enää kuulu
äänimerkkejä, ennen kuin poistat kannun.
D Huomautus:
Suodatuksen jälkeen kahvipisaroita tippuu suodatinkorista muutamien sekuntien ajan.
Tuoreuden merkkivalo vilkkuu hitaasti
näytössä 30 minuutin ajan suodatuksen jälkeen. Se ilmaisee, että kahvi on tuoretta. (Kuva 20)
13 Kierrä kansi kaato-asentoon ja voit kaataa
kahvia. Tässä asennossa kannen nuoli osoittaa
kannun reunan kaato-symbolia (Kuva 21).
D
Huomautus:
Kahvi pysyy kuumana, kun suljet kannen aina kahvin kaatamisen jälkeen.
5.3 Valmiiksi jauhetun kahvin käyttö
Jos haluat käyttää valmista kahvijauhetta kahvipapujen sijasta, noudata seuraavia ohjeita.
1 Noudata kohdassa Kahvipapujen käyttö
vaiheissa 1–2 annettuja ohjeita.
2 Annostele kahvijauhe suodatinpaperiin.
D
Huomautus:
Käytettävän kahvijauheen määrä on makuasia.
Kupilliseen (125 ml) keskivahvaa kahvia voi käyttää yhden mittalusikallisen (noin 6 g)
kahvijauhetta.
3 Sulje suodatinkorin teline. 4 Käännä kannun kansi vivun avulla kannessa
olevan suljettu/suodatus-symbolin kohdalle. Aseta kannu laitteeseen.
5 Paina käynnistys-/valmiustilapainiketta.
Laitteesta kuuluu äänimerkki, ja näyttöön
syttyy valo.
6 Sammuta kahvimylly painamalla valmiiksi
jauhetun kahvin painiketta (Kuva 8).
Painikkeeseen syttyy valo, kun painat sitä.
D
Huomautus:
Kun sammutat kahvimyllyn, kuppien määrä ja vahvuusasetukset eivät näy näytössä.
7 Noudata kohdassa Kahvipapujen käyttö
vaiheissa 11–13 annettuja ohjeita.
5.4 Ajan asettaminen
Ajastimella voit ohjelmoida kahvinvalmistuksen ajankohdan etukäteen.
1 Pidä PROGRAM-painike painettuna, kunnes
painike alkaa vilkkua ja näytössä näkyy luku
0:00 (Kuva 22).
2 Määritä tunti painamalla toistuvasti HOUR-
painiketta. (Kuva 23)
Laite antaa äänimerkin aina, kun painiketta
painetaan.
3 Määritä minuutit painamalla toistuvasti
MINUTE-painiketta. (Kuva 24)
Laite antaa äänimerkin aina, kun painiketta
painetaan.
Ajastettu aika näkyy näytössä.
4 Valitse, kuinka monta kupillista haluat
keittää. (Kuva 25)
5 Valitse haluamasi kahvin vahvuus (mieto,
keskivahva tai vahva). (Kuva 26)
6 Tallenna asetukset painamalla PROGRAM-
painiketta. (Kuva 27)
PROGRAM-painikkeen valo palaa
yhtäjaksoisesti.
Kellonaika ilmestyy näyttöön.
7 Keskeytä ohjelmointi painamalla PROGRAM-
painiketta uudestaan.
PROGRAM-painikkeen valo sammuu.
D
Huomautus:
Jos haluat muuttaa jo ajastettua aikaa, paina PROGRAM-painiketta. PROGRAM-painikkeen merkkivalo alkaa vilkkua uudestaan. Voit nyt ajastaa uuden ajan painamalla HOUR- ja MINUTE­painikkeita.
D
Huomautus:
Jos haluat käyttää kahvin valmistamiseen kahvijauhetta, sammuta ensin kahvimylly painamalla valmiiksi jauhetun kahvin painiketta ja valitse sitten, kuinka monta kupillista haluat keittää.
SUOMI
53
5.5 Tippalukkotoiminto
Tippalukon ansiosta voit ottaa kannun kahvinkeittimestä ennen kuin kahvi on suodatettu kokonaan. Kun otat kannun, tippalukko estää kahvia valumasta.
D
Huomautus:
Suodatus ei keskeydy, kun otat kannun pois. Jos et laita kannua takaisin laitteeseen 20 sekunnin kuluessa, kahvi valuu suodatinkorista yli.
E Vinkki:
Aseta suodatinpaperi suodatinkoriin ja kerää kahvijauheen jäämät sinne.
Kahvijauheen jäämät putoavat
suodatinkoriin.
7 Sulje kahvipapukuilun kansi ja kierrä lukko
kiinni-asentoon (Kuva 31).
8 Poista suodatinpaperi, jossa on kahvijauheen
jäämät, ja heitä se pois.
6.3 Termoskannun puhdistaminen
6 Puhdistus ja hoito
6.1 Laitteen puhdistus jokaisen käytön jälkeen
B Varoitus:
Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
1 Irrota pistoke pistorasiasta. 2 Pyyhi kahvinkeittimen ulkopuoli kostealla
liinalla.
3 Puhdista suodatinkori kuumalla vedellä ja
muutamalla tipalla astianpesuainetta.
6.2 Kahvipapukuilun puhdistus
Kahvipapukuilu on puhdistettava joka viikko tai joka toinen viikko sen mukaan, kuinka usein laitetta käytetään.
1 Työnnä pistoke pistorasiaan. 2 Paina käynnistys-/valmiustilapainiketta (Kuva 2).
Näytön merkkivalot syttyvät.
3 Paina käynnistys-/valmiustilapainiketta ja irrota
pistoke pistorasiasta.
4 Aseta puhdistusharjan varren tasainen osa
kahvipapukuilun lukkoon ja kierrä lukko auki-
asentoon. (Kuva 28)
5 Avaa kahvipapukuilun kansi (Kuva 29). 6 Harjaa kahvijauheen jäämät kuilun alaosaan
puhdistusharjalla (Kuva 30).
B Varoitus:
Älä upota termoskannua veteen tai muuhun nesteeseen äläkä pese sitä astianpesukoneessa.
Poista kannun kansi kääntämällä sitä kannen vivusta irrota kansi -symbolin kohdalle. Vedä
kansi sitten irti (Kuva 32).
Pese kannu sisältä pehmeällä harjalla, lämpimällä vedellä ja muutamalla tipalla
astianpesuainetta (Kuva 33).
E
Vinkki:
Pinttyneet tahrat voit poistaa täyttämällä kannun kuumalla vedellä ja lisäämällä veteen lusikallisen ruokasoodaa. Anna soodan vaikuttaa jonkin aikaa.
Huuhtele kannu pesun jälkeen puhtaalla,
kuumalla vedellä (Kuva 34).
Laita kannun kansi paikalleen asettamalla siinä olevat ulkonemat kannun suun koloihin. Käännä kantta sitten oikealle suljettu/suodatus-
symbolin kohdalle. (Kuva 35)
54
6.4 Kalkinpoisto kahvinkeittimestä
Kun ilmoitus CALC näkyy näytössä (noin 60 suodatuskerran jälkeen), poista kalkki
kahvinkeittimestä, koska se voi tukkia laitteen. Säännöllinen kalkinpoisto pidentää kahvinkeittimen käyttöikää ja takaa ihanteelliset tulokset. Poista
kalkki kahvinkeittimestä seuraavasti:
120 suodatuksen välein, jos käytät pehmeää
vettä (enintään 18 dH).
60 suodatuksen välein, jos käytät kovaa vettä
(yli 18 dH).
Voit selvittää paikallisen veden kovuuden tarvittaessa vesilaitokselta.
D
Huomautus:
Jos et tiedä asuinalueesi veden kovuutta, etkä voi ottaa yhteyttä vesilaitokseen, suosittelemme, että poistat kalkin laitteesta aina, kun CALC-ilmoitus tulee näkyviin.
D
Huomautus:
Poista CALC-ilmoitus näytöstä painamalla 4–10 kupin painiketta ja STRENGTH-painiketta samanaikaisesti.
1 Avaa vesisäiliön kansi. 2 Täytä vesisäiliö 7 kupillisella ruokaetikkaa (5 %
etikkaa) ja 3 kupillisella vettä (Kuva 36).
3 Aseta suodatinpaperi (nro 4) suodatinkoriin ja
sulje suodatinkorin teline.
4 Aseta tyhjä kannu laitteeseen (Kuva 7). 5 Työnnä pistoke pistorasiaan. 6 Paina käynnistys-/valmiustilapainiketta (Kuva 2). 7 Sammuta kahvimylly painamalla valmiiksi
jauhetun kahvin painiketta. Käynnistä sitten suodatus painamalla käynnistys-/
valmiustilapainiketta. (Kuva 8)
8 Odota, kunnes puolet etikka-vesiliuoksesta
on valunut kannuun. Keskeytä sitten suodatus painamalla käynnistys-/valmiustilapainiketta ja anna liuoksen vaikuttaa vähintään 15 minuuttia.
9 Käynnistä kahvinkeitin uudelleen painamalla
käynnistys-/valmiustilapainiketta ja anna laitteen suodattaa loput etikka-vesiliuoksesta.
10 Tyhjennä kannu ja heitä suodatinpaperi pois.
11 Aloita toinen suodatus täyttämällä vesisäiliö
kylmällä vedellä ja painamalla käynnistys-/ valmiustilapainiketta. Anna kahvinkeittimen suodattaa koko vesimäärä ja tyhjennä sitten kannu.
12 Toista vaihetta 12, kunnes vesi ei enää maistu
eikä haise etikalle.
13 Puhdista suodatinkori ja kannu kuumalla
vedellä ja muutamalla tipalla astianpesuainetta.
7 Tarvikkeiden
tilaaminen
Voit ostaa lisävarusteita ja varaosia osoitteessa www.shop.philips.com/service tai Philips­jälleenmyyjältä. Voit myös ottaa yhteyden Philipsin
kuluttajapalvelukeskukseen (katso yhteystiedot kansainvälisestä takuulehtisestä).
8 Ympäristöasiaa
Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia
haittavaikutuksia (Kuva 37).
SUOMI
9 Takuu ja tuki
Jos haluat tukea tai lisätietoja, käy Philipsin verkkosivuilla osoitteessa www.philips.com/ support tai lue erillinen kansainvälinen takuulehtinen.
55
10 Vianmääritys
Tähän osaan on koottu tavallisimmat laitteen käytössä ilmenevät ongelmat. Ellet löydä ongelmaasi ratkaisua seuraavista tiedoista, lue osoitteesta www.philips.com/support vastauksia usein kysyttyihin kysymyksiin tai ota yhteys oman maasi kuluttajapalvelukeskukseen.
Kahvi valuu suodattimesta yli, kun kannu poistetaan laitteesta suodatuksen aikana.
• Jos poistat kannun keittimestä yli 20 sekunniksi
suodatuksen aikana, tippalukko aiheuttaa sen, että suodatinkori täyttyy ja valuu yli. Huomioi myös, että kahvin täyteläinen maku muodostuu vasta suodatuksen loppuvaiheessa. Siksi kannua ei kannata poistaa ja kahvia kaataa kuppiin, ennen kuin suodatus on valmis.
Laite ei toimi.
• Varmista, että laitteen jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä.
• Täytä vesisäiliö vedellä.
Kun käytän kahvimyllyä, kahvi on liian mietoa.
• Varmista, että 4–10 kupin painikkeella valitsemiesi kupillisten määrä vastaa vesisäiliössä olevan veden määrää. Muista, että kahvinkeitin käyttää kaiken vesisäiliössä olevan veden.
• Aseta kahvin vahvuudeksi vahva käyttämällä STRENGTH-painiketta.
• Käyttäessäsi kahvipapuja varmista, ettet paina valmiiksi jauhetun kahvin painiketta, sillä se kytkee kahvimyllyn pois käytöstä.
• Käytä vahvempia kahvipapuja.
• Lisää kahvin vahvuutta valitsemalla 4–10 kupin painikkeella suurempi kupillisten määrä suhteessa vesisäiliöön laittamaasi vesimäärään.
Kun käytän kahvijauhetta, kahvi on liian mietoa.
• Varmista, että kahvijauheen määrä suodattimessa vastaa vesisäiliössä olevan veden määrää. Muista, että laite käyttää kaiken vesisäiliössä olevan veden.
• Käytä vahvempaa kahvijauhetta.
• Lisää kahvin vahvuutta lisäämällä kahvijauheen määrää tai vähentämällä veden määrää.
Laitteest
a ti
ppuu kahvia pitkään suodatuksen
jälkeen
.
• Tippuminen johtuu höyryn tiivistymisestä. On normaalia, että kahvipisaroita tippuu jonkin aikaa.
• Jos tippuminen jatkuu, tippalukko voi olla tukossa. Puhdista tippalukko painamalla laitteen oikealla puolella olevaa OPEN-painiketta, joka avaa suodatinkorin telineen. Irrota suodatinkori. Huuhtele sitten suodatinkori ja tippalukko juoksevalla vedellä.
• Jos nostat kannun keittimestä yli 20 sekunniksi suodatuksen aikana, tippalukko aiheuttaa sen, että suodatinkori täyttyy ja valuu yli.
Kahvi ei ole tarpeeksi kuumaa.
• Lämmitä kannu kuumalla vedellä ennen kahvin valmistamista.
• Kahvi jäähtyy kannussa nopeammin, jos valmistat vain muutaman kupillisen kahvia. Kahvi säilyy kuumana pidempään, jos keität 10 kupillista eli täyden kannun kahvia.
• Käytä ohuita kahvikuppeja, jotka haihduttavat kahvista vähemmän lämpöä kuin paksut kupit.
• Älä käytä suoraan jääkaapista otettua maitoa.
• Poista kalkki laitteesta. Katso kohtaa Kalkinpoisto luvussa Puhdistus ja huolto.
56
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans
l’univers Philips ! Pour proter pleinement de
l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur
le site à l’adresse suivante : www.philips.com/ welcome.
2 Description
générale(g.1)
1 Porte-ltre
2 Système stop-goutte 3 Verrou du bac à grains 4 Bouton de sélection de la mouture
5 Afcheur
6 Bouton STRENGTH 7 Bouton pour 4-10 tasses
8 Support pour porte-ltre
9 Couvercle pour verseuse isotherme 10 Verseuse isotherme 11 Écoulement du trop-plein 12
Réservoir d’eau avec indicateur du niveau d’eau 13 Bouton HOUR 14 Bouton PROGRAM 15 Bouton MINUTE
16 Bouton OPEN du support pour porte-ltre
17 Bouton marche/arrêt, marche/veille 18 Bouton de mouture du café 19 Évents à vapeur 20 Couvercle du bac à grains 21 Couvercle du réservoir d’eau 22 Bac à grains 23 Couvercle du bac à grains 24 Brossette de nettoyage
3 Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage ultérieur.
3.1 Danger
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau, ni dans d’autres liquides et ne le rincez pas sous le robinet.
3.2 Avertissement
• Avant de brancher l’appareil,
vériez que la tension indiquée sur
la base correspond à la tension secteur locale.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien
qualié an d’éviter tout accident.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant d’expérience et de connaissances, à condition que ces enfants ou personnes soient sous surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’ils aient pris connaissance des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Maintenez le cordon d’alimentation hors de portée des enfants. Ne le laissez pas dépasser de la table ou du plan de travail sur lequel l’appareil est posé.
• Ne touchez pas aux meules de l’appareil, surtout lorsque ce dernier est branché.

FRANÇAIS

57
Les emballages (sacs en plastique,
cartons de protection, etc.) ne
sont pas des jouets. Tenez-les hors de portée des enfants.
• Ne touchez pas les surfaces chaudes de l’appareil pendant son fonctionnement.
• Cet appareil est conçu pour moudre des grains de café et préparer du café. Respectez les consignes d’utilisation et manipulez l’appareil avec précaution pour éviter les brûlures dues à l’eau chaude et à la vapeur.
• N’utilisez jamais l’appareil si la prise, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même est endommagé.
• Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide de ce manuel d’utilisation, contactez le Service Consommateurs Philips de votre
pays. Si le problème persiste, conez
votre appareil à un Centre Service
Agréé Philips pour vérication ou
réparation. N’essayez jamais de réparer l’appareil vous-même ; toute intervention par des personnes non
qualiées entraîne l’annulation de
la garantie.
3.3 Attention
• Ne posez jamais l’appareil sur une surface chaude et veillez à ce que le cordon d’alimentation ne soit pas en contact avec des surfaces chaudes.
• Débranchez toujours l’appareil en cas de problème lors de son fonctionnement et avant de le nettoyer.
58
• Ne déplacez pas l’appareil en cours d’utilisation.
• Attendez que l’appareil ait refroidi avant de le ranger. L’appareil peut être brûlant.
• Ne démontez pas la verseuse isotherme.
• Ne plongez jamais la verseuse isotherme dans l’eau ou dans
tout autre liquide an d’éviter des inltrations d’eau entre les parois
de la verseuse.
• La verseuse isotherme ne peut pas être nettoyée au lave-vaisselle.
• Lorsque la verseuse isotherme est remplie de café, maintenez-la en position verticale pour éviter toute fuite.
• La partie inférieure de l’appareil et le fond de la verseuse isotherme sont très chauds pendant la préparation du café.
Une fois l’appareil déballé, vériez qu’il n’est pas endommagé et qu’il ne manque aucune pièce. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil et contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique normal uniquement. Il n’est pas destiné à être utilisé dans des environnements tels que des cuisines destinées aux employés dans les entreprises, magasins et autres environnements de travail. Il n’est pas non plus destiné à être utilisé par des clients dans des hôtels, motels, chambres d’hôtes et autres environnements résidentiels.
3.4 Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
4 Avant la première
utilisation
4.1 Réglage de l’heure
1 Branchez le cordon d’alimentation sur la
prise secteur.
Le bouton marche/veille s’allume.
2 Appuyez sur le bouton marche/veille (g. 2).
L’afcheur s’allume et l’appareil émet
deux signaux sonores.
D
Remarque :
Si vous n’appuyez sur aucun bouton dans les 5 minutes, l’appareil passe en mode
veille. Dans ce cas, l’afcheur s’éteint et
seul le bouton marche/veille reste allumé pour indiquer que l’appareil est toujours allumé. En mode veille, vous pouvez appuyer sur n’importe quel bouton pour réactiver l’appareil.
Sur l’afcheur, « 12:00 » clignote
pour indiquer que vous devez régler
l’heure. (g. 3)
3 Appuyez sur le bouton HOUR à plusieurs
reprises pour régler l’heure (g. 4).
L’appareil émet un signal sonore chaque fois
que vous appuyez sur le bouton.
4 Appuyez sur le bouton MINUTE à plusieurs
reprises pour régler les minutes. (g. 5)
L’appareil émet un signal sonore chaque fois
que vous appuyez sur le bouton.
5 L’heure dénie apparaît sur l’afcheur. La
cafetière est prête à l’emploi.
4.2 Rinçage de l’appareil
Rincez la cafetière avant sa première utilisation.
1 Soulevez le couvercle du réservoir d’eau.
Remplissez le réservoir avec de l’eau froide
jusqu’à l’indication 10 tasses. (g. 6)
D
Remarque :
Ne mettez pas de grains de café ou de café moulu dans l’appareil.
2 Fermez le couvercle du réservoir d’eau. 3 Placez la verseuse isotherme dans
l’appareil (g. 7).
D
Remarque :
Assurez-vous que vous avez placé le couvercle de la verseuse sur la verseuse isotherme et que
la èche du couvercle pointe vers le symbole « Fermé/Préparation » (voir le chapitre
« Utilisation de l’appareil », section « Utilisation
avec des grains de café »). Assurez-vous
également que la verseuse isotherme est placée correctement dans l’appareil. Son bec verseur doit être orienté vers l’intérieur de l’appareil. Si le couvercle n’a pas été placé sur la verseuse isotherme ou si celle-ci n’a pas été placée correctement dans l’appareil, la fonction
stop-goutte est automatiquement activée (voir
le chapitre « Utilisation de l’appareil », section
« Fonction stop-goutte »).
4 Appuyez sur le bouton marche/veille (g. 2).
L’appareil émet un signal sonore et
l’afcheur s’allume.
5 Appuyez sur le bouton de mouture du café
pour désactiver le moulin à café (g. 8).
Le bouton de mouture du café s’allume.
D
Remarque :
Lorsque le moulin est désactivé, le nombre de
tasses et le niveau d’intensité ne s’afchent pas.
6 Appuyez sur le bouton marche/veille pour
lancer le cycle de préparation (g. 9).
Le voyant de fraîcheur clignote rapidement
sur l’afcheur tant que le cycle de
préparation n’est pas terminé.
La cafetière sonne 5 fois lorsque le cycle
de préparation est terminé.
7 Videz la verseuse.
FRANÇAIS
59
5 Utilisation de
l’appareil
5.1 Remplissage du réservoir
1 Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau et
remplissez le réservoir avec la quantité d’eau
froide requise. (g. 6)
Vous trouverez sur l’indicateur du niveau d’eau des indications de quantité pour préparer entre
4 et 10 tasses (550 ml à 1375 ml). Vous pouvez
les utiliser pour déterminer la quantité d’eau à mettre dans le réservoir. Notez que le café absorbe l’eau une fois moulu ; la quantité de café préparé sera donc légèrement inférieure.
DRemarque:(g.10)
Ne remplissez pas le réservoir d’eau au-delà de l’indication 10 tasses car l’eau risquerait de
s’écouler à partir de l’orice situé à l’arrière
de l’appareil.
5.2 Utilisation avec des grains de café
B Avertissement :
Ne mettez pas de grains de café expresso dans le bac à grains. Utilisez uniquement des grains de café classiques.
B
Avertissement :
Veillez à ce que le couvercle du réservoir d’eau soit toujours fermé lorsque vous remplissez le bac à grains. Dans le cas contraire, les grains de café risquent de tomber dans le réservoir d’eau
etdebloquerl’oricederemplissage.
1 Appuyez sur le bouton OPEN situé sur
le côté droit de la cafetière pour ouvrir le
support du porte-ltre. (g. 11)
2 Placez un ltre en papier (n° 4) dans le por te-
ltre pour récupérer le café moulu. (g. 12)
3 Fermez le support du porte-ltre.
60
4 Faites tourner le couvercle de la verseuse
isotherme par son levier jusqu’à la position « Fermé/Préparation ». Dans cette position,
la èche située sur le couvercle pointe vers
le symbole « Fermé/Préparation » sur le
bord (g. 13).
5 Placez la verseuse dans l’appareil.
E
Conseil :
Pour que le café reste chaud plus longtemps, rincez la verseuse avec de l’eau chaude pour la préchauffer avant de faire du café.
6 Enlevez le couvercle du bac à grains (1) et
remplissez le bac à grains (2). Assurez-vous de mettre sufsamment de grains de café
dans le bac pour préparer la quantité de café
souhaitée (g. 14).
D
Remarque :
Vériez à chaque utilisation que le bac à grains
est au moins à moitié rempli.
B
Avertissement :
La capacité maximale du bac à grains est de 250 g. Ne dépassez pas cette quantité, cela risquerait d’entraver le bon fonctionnement du moulin.
B
Avertissement :
N’utilisez pas de grains de café caramélisés
ounontorréés,celarisqueraitd’entraverle
bon fonctionnement du moulin.
7 Tournez le bouton de sélection de la
mouture pour choisir le niveau de mouture
souhaité (de ne à grosse). L’appareil propose 9 niveaux de mouture (g. 15).
E
Conseil :
Nous vous conseillons d’essayer différents niveaux de mouture pour trouver celui que vous préférez.
8 Pour sélectionner le nombre de tasses,
appuyez sur le bouton pour 4-10 tasses autant
de fois que nécessaire (g. 16).
Lorsque vous appuyez sur le bouton pour
4-10 tasses, celui-ci s’allume brièvement et l’appareil émet un signal sonore.
Le nombre de tasses que vous avez
sélectionné s’afche.
D Remarque :
Assurez-vous que le nombre de tasses sélectionné à l’aide du bouton pour 4-10 tasses correspond à la quantité d’eau dans le réservoir d’eau. Notez que la cafetière utilise toute l’eau présente dans le réservoir. Si vous sélectionnez un nombre de tasses inférieur à la quantité d’eau, le café sera plus doux que prévu.
9 Appuyez sur le bouton STRENGTH une ou
plusieurs fois pour sélectionner l’intensité de
café souhaitée (doux, moyen ou fort) (g. 17).
Lorsque vous appuyez sur le bouton
STRENGTH, celui-ci s’allume brièvement et l’appareil émet un signal sonore.
L’intensité du café sélectionnée apparaît sur
l’afcheur.
10 Appuyez sur le bouton marche/veille (g. 18).
L’appareil émet un signal sonore et
l’afcheur s’allume.
11 Appuyez à nouveau sur le bouton
marche/veille pour lancer le cycle de
préparation (g. 19).
B
Avertissement :
Tenez-vous éloigné des évents à vapeur pendant la préparation ; de la vapeur brûlante peut s’en échapper.
Le moulin moud la quantité de grains de
café correspondante.
Le voyant de fraîcheur clignote rapidement
sur l’afcheur tant que le cycle de
préparation n’est pas terminé.
La cafetière sonne 5 fois lorsque le cycle de
préparation est terminé.
12 Attendez que la cafetière ltre ait terminé de
sonner avant de retirer la verseuse.
D
Remarque :
Une fois la préparation terminée, le café
continue de s’écouler du porte-ltre pendant
quelques secondes.
Le voyant de fraîcheur clignote lentement
pendant 30 minutes après la n de la
préparation ; il indique ainsi que le café est
frais. (g. 20)
13 Pour verser le café, faites tourner le couvercle
jusqu’à la position « Verser ». Dans cette
position, la èche située sur le couvercle
pointe vers le symbole « Verser » sur le
bord (g. 21).
D
Remarque :
Pour que le café reste chaud, fermez toujours le couvercle après utilisation.
5.3 Utilisation avec du café moulu
Si vous souhaitez utiliser du café moulu et non des grains de café, suivez les instructions ci-dessous.
1 Suivez les étapes 1 et 2 de la section
« Utilisation avec des grains de café ».
2 Versez du café moulu dans le ltre en papier.
D
Remarque :
La quantité de café moulu nécessaire est une affaire de goût. Pour une tasse de café moyen­fort, mettez l’équivalent d’une cuillère de
mesure (environ 6 g) par tasse (125 ml).
3 Fermez le support du porte-ltre. 4 Faites tourner le couvercle de la verseuse
isotherme par son levier jusqu’au symbole « Fermé/Préparation » sur le couvercle. Placez la verseuse dans l’appareil.
5 Appuyez sur le bouton marche/veille.
L’appareil émet un signal sonore et
l’afcheur s’allume.
6 Appuyez sur le bouton de mouture du café
pour désactiver le moulin à café (g. 8).
Le bouton s’allume lorsque vous appuyez
dessus.
D
Remarque :
Lorsque le moulin est désactivé, le nombre
de tasses et le niveau d’intensité ne s’afchent
pas.
7 Suivez les étapes 11 à 13 de la section
« Utilisation avec des grains de café ».
FRANÇAIS
61
5.4 Réglage du minuteur
Le minuteur vous permet de programmer l’heure de début du cycle de préparation du café.
1 Maintenez le bouton PROGRAM enfoncé
jusqu’à ce que celui-ci commence à clignoter
et que 0:00 apparaisse sur l’afcheur (g. 22).
2 Appuyez sur le bouton HOUR à plusieurs
reprises pour régler l’heure. (g. 23)
L’appareil émet un signal sonore chaque fois
que vous appuyez sur le bouton.
3 Appuyez sur le bouton MINUTE à plusieurs
reprises pour régler les minutes. (g. 24)
L’appareil émet un signal sonore chaque fois
que vous appuyez sur le bouton.
L’heure dénie pour le minuteur apparaît
sur l’afcheur.
4 Sélectionnez le nombre de tasses que vous
souhaitez préparer. (g. 25)
5 Sélectionnez l’intensité du café souhaitée
(doux, moyen ou fort). (g. 26)
6 Appuyez sur le bouton PROGRAM pour
enregistrer les réglages. (g. 27)
Le bouton PROGRAM s’allume de manière
continue.
L’horloge apparaît sur l’afcheur.
7 Pour interrompre le processus, appuyez à
nouveau sur le bouton PROGRAM.
Le voyant du bouton PROGRAM s’éteint.
D
Remarque :
Si vous voulez modier l’heure dénie pour le
minuteur, appuyez sur le bouton PROGRAM. Le voyant du bouton PROGRAM recommence à clignoter. Réglez alors la nouvelle heure du minuteur en appuyant sur les boutons HOUR et MINUTE.
D
Remarque :
Si vous voulez préparer du café avec du café moulu, appuyez sur le bouton de mouture du café pour désactiver le moulin avant de sélectionner le nombre de tasses.
5.5 Fonction stop-goutte
La fonction stop-goutte vous permet de retirer la verseuse de la cafetière avant que le cycle de
préparation ne soit ni. Lorsque vous retirez la
verseuse, le système stop-goutte empêche le café de s’écouler.
D
Remarque :
Le cycle de préparation ne s’arrête pas lorsque vous retirez la verseuse. Si vous n’avez pas remis la verseuse dans l’appareil au bout de 20 secondes,
le porte-ltre déborde.
6 Nettoyage et
entretien
6.1 Nettoyage après chaque utilisation
B Avertissement :
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau, ni dans d’autres liquides et ne le rincez pas sous le robinet.
1 Retirez le cordon d’alimentation de la prise
secteur.
2 Essuyez l’extérieur de la cafetière à l’aide d’un
chiffon humide.
3 Nettoyez le porte-ltre à l’eau chaude
savonneuse.
6.2 Nettoyage du bac à grains
Vous devez nettoyer le bac à grains toutes les deux semaines, voire une fois par semaine, en fonction de sa fréquence d’utilisation.
1 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise
secteur.
2 Appuyez sur le bouton marche/veille (g. 2).
L’afcheur s’allume.
3 Appuyez sur le bouton marche/veille, puis
retirez le cordon d’alimentation de la prise secteur.
62
4 Insérez le côté plat de la brosse de nettoyage
dans le verrou du bac à grains et orientez le
verrou vers la position « ouvert ». (g. 28)
5 Ouvrez le couvercle du bac à grains (g. 29). 6 Utilisez la brosse de nettoyage pour faire
tomber les résidus de café moulu dans la
partie basse du bac (g. 30).
E
Conseil :
Placez un ltre en papier dans le porte-ltre
pour récupérer le café moulu.
Les résidus de café moulu tombent dans le
porte-ltre.
7 Fermez le couvercle du compartiment pour
grains de café et orientez le verrou vers la
position « verrouillé » (g. 31).
8 Enlevez le ltre en papier avec les résidus de
café moulu et jetez-le.
6.3 Nettoyage de la verseuse isotherme
B Avertissement :
Ne plongez jamais la verseuse isotherme dans l’eau ou dans tout autre liquide et ne la lavez pas au lave-vaisselle.
Pour enlever le couvercle de la verseuse, faites-le tourner par son levier jusqu’au symbole « Ôter le couvercle ». Ensuite, retirez
le couvercle de la verseuse (g. 32).
Nettoyez l’intérieur de la verseuse à l’eau chaude légèrement savonneuse, à l’aide d’une
brosse douce (g. 33).
E
Conseil :
pour enlever les dépôts de café tenaces, remplissez la verseuse d’eau chaude et ajoutez une cuillère de carbonate de sodium. Laissez le carbonate de sodium agir quelques instants.
Une fois le nettoyage terminé, rincez la
verseuse à l’eau chaude (g. 34).
Pour placer le couvercle sur la verseuse, insérez les deux parties saillantes du couvercle dans les ouvertures situées au bord de la verseuse. Faites ensuite tourner le couvercle vers la droite jusqu’au symbole « Fermé/
Préparation ». (g. 35)
6.4 Détartrage de la machine à café
Lorsque le message « CLEAN » (nettoyage) s’afche (après environ 60 cycles de préparation), vous devez détartrer la cafetière an d’éviter que
le calcaire ne bouche l’unité d’écoulement de la cafetière. Un détartrage régulier permet de prolonger la durée de vie de votre cafetière et garantit des résultats optimaux et un temps de préparation
constant jour après jour. Détartrez la cafetière :
tous les 120 cycles de préparation si vous
utilisez de l’eau douce (jusqu’à 18 dH).
tous les 60 cycles de préparation si vous
utilisez de l’eau calcaire (au-delà de 18 dH).
Pour connaître la dureté de l’eau dans votre
région, renseignez-vous auprès des services de distribution des eaux de votre commune.
D
Remarque :
Si vous ne connaissez pas la dureté de l’eau dans votre région et que vous n’êtes pas en mesure de contacter le service de distribution des eaux de votre commune, nous vous recommandons de détartrer votre appareil chaque fois que le
message « CALC » apparaît sur l’afcheur.
D
Remarque :
Pour faire disparaître le message « CALC » de l’afcheur, appuyez simultanément sur le bouton
pour 4-10 tasses et sur le bouton STRENGTH.
1 Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau. 2 Remplissez le réser voir d’eau avec 7 tasses
de vinaigre blanc (5 % d’acide acétique) et 3 tasses d’eau (g. 36).
3 Placez un ltre en papier (n° 4) dans le por te-
ltre et fermez le support pour porte-ltre.
4 Placez la verseuse vide dans l’appareil (g. 7). 5 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise
secteur.
6 Appuyez sur le bouton marche/veille (g. 2). 7 Appuyez sur le bouton de mouture du café
pour désactiver le moulin. Ensuite, appuyez sur le bouton marche/veille pour lancer le cycle
de préparation. (g. 8)
FRANÇAIS
63
8 Attendez que la moitié de la solution vinaigre-
eau se soit écoulée dans la verseuse. Appuyez ensuite sur le bouton marche/veille pour arrêter le cycle de préparation et laissez agir pendant au moins 15 minutes.
9 Appuyez sur le bouton marche/veille pour
allumer à nouveau la cafetière et laisser l’appareil terminer le cycle de préparation.
10 Videz la verseuse et jetez le ltre en papier. 11 Remplissez le réser voir d’eau avec de l’eau
froide et appuyez sur le bouton marche/ veille pour commencer un autre cycle de préparation. Laissez la cafetière terminer le cycle de préparation et videz la verseuse.
12 Répétez l’étape 12 jusqu’à ce que l’eau n’ait
plus le goût ni l’odeur du vinaigre.
13 Nettoyez le porte-ltre et la verseuse à l’eau
chaude, avec un peu de liquide vaisselle.
7 Commande
9 Garantie et
assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support ou lisez le dépliant séparé sur la garantie internationale.
10 Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur www.philips.com/support pour consulter les questions fréquemment posées, ou contactez le Service Consommateurs de votre pays.
d’accessoires
Pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange, visitez le site Web www.shop.philips.com/service ou rendez­vous chez votre revendeur Philips. Vous pouvez également contacter le Service Consommateurs
Philips de votre pays (voir le dépliant de garantie internationale pour les coordonnées).
8 Environnement
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à
la protection de l’environnement (g. 37).
64
L’appareil ne fonctionne pas.
• Assurez-vous que la tension indiquée sur l’appareil correspond bien à la tension secteur locale.
• Remplissez le réservoir d’eau.
Lorsque j’utilise le moulin, le café est trop léger.
• Assurez-vous que le nombre de tasses sélectionné à l’aide du bouton pour 4-10 tasses correspond à la quantité d’eau dans le réservoir d’eau. Notez que la cafetière utilise toute l’eau présente dans le réservoir.
• Réglez le bouton STRENGTH sur « strong »
(fort) pour changer l’intensité du café.
• Lorsque vous utilisez des grains de café, veillez à ne pas appuyer sur le bouton de mouture du café car cela désactive le moulin.
• Utilisez des grains de café à l’arôme plus intense ou au goût plus fort.
• Pour plus d’intensité, sélectionnez un nombre de tasses supérieur à la quantité d’eau dans le réservoir à l’aide du bouton pour 4-10 tasses.
Lorsque j’utilise du café moulu, le café est trop léger.
Assurez-vous que la quantité de café moulu
dans le ltre correspond à la quantité d’eau
dans le réservoir d’eau. Notez que l’appareil utilise toute l’eau présente dans le réservoir.
• Utilisez un café moulu à l’arôme plus intense ou au goût plus fort.
• Pour plus d’intensité, augmentez la quantité de café moulu ou diminuez la quantité d’eau.
Leltredébordelorsquejeretirelaverseuseau
cours d’un cycle de préparation.
• Si vous retirez la verseuse pendant plus de 20 secondes pendant le cycle de préparation du café, le système stop-goutte risque de faire
déborder le porte-ltre. Notez également que
le café prend tout son arôme uniquement à la
n d’un cycle complet. Nous vous conseillons
donc de ne pas retirer la verseuse et de ne pas servir le café tant que le cycle de préparation n’est pas terminé.
L’appareil continue à goutter, longtemps après la
nducycledepréparationducafé.
• Ce phénomène est causé par la condensation de la vapeur. Il est tout à fait normal que l’appareil goutte pendant quelques instants.
• Si l’appareil n’arrête pas de goutter, le système stop-goutte est peut-être obstrué. Pour nettoyer le système stop-goutte, appuyez sur le bouton OPEN situé sur le côté droit de l’appareil pour ouvrir le support pour porte-
ltre. Retirez le porte-ltre. Ensuite, rincez le porte-ltre et le système stop-goutte sous le
robinet.
• Si vous retirez la verseuse pendant plus de 20 secondes pendant le cycle de préparation du café, le système stop-goutte risque de faire
déborder le porte-ltre.
Le café n’est pas assez chaud.
• Préchauffez la verseuse à l’eau chaude avant de préparer du café.
• Le café dans la verseuse refroidit plus rapidement si vous ne préparez que quelques tasses. Le café reste chaud plus longtemps si vous préparez 10 tasses, c’est-à-dire une verseuse pleine.
Utilisez des tasses à parois nes car celles-ci absorbent moins de chaleur que les tasses à parois épaisses.
• N’utilisez pas de lait qui vient de sortir du réfrigérateur.
• Détartrez l’appareil. Pour cela, reportez-vous à la section « Détartrage » dans le chapitre « Nettoyage et entretien ».
FRANÇAIS
65
1 Introduzione
3 Importante
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.
2 Descrizione
generale(g.1)
1 Cestello del ltro
2 Sistema antigoccia 3 Blocco dello scivolo del caffè in grani 4 Manopola di selezione della macinatura 5 Display 6 Pulsante STRENGTH 7 Pulsante per 4-10 tazze
8 Portaltro
9 Coperchio caraffa termica 10 Caraffa termica 11 Apertura di fuoriuscita
12 Serbatoio dell’acqua con nestra per
controllare il livello dell’acqua 13 Pulsante HOUR 14 Pulsante PROGRAM 15 Pulsante MINUTE
16 Pulsante OPEN del portaltro
17 Pulsante on/off, start/stop 18 Pulsante caffè pre-macinato 19 Scarico del vapore 20 Coperchio dello scivolo del caffè in grani 21 Coperchio del serbatoio dell’acqua 22 Contenitore caffè in grani 23 Coperchio del contenitore del caffè in grani 24 Spazzolina per la pulizia
66
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
3.1 Pericolo
• Non immergete l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi e non risciacquatelo sotto l’acqua corrente.
3.2 Avviso
• Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la tensione indicata sulla parte inferiore dell’apparecchio corrisponda a quella locale.
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da
personale debitamente qualicato,
per evitare situazioni pericolose.
• Quest’apparecchio può essere usato da bambini a partire da 8 anni di età e da persone con capacità mentali,
siche o sensoriali ridotte, prive di
esperienza o conoscenze adatte a condizione che tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per utilizzare l’apparecchio in maniera sicura e capiscano i potenziali pericoli associati a tale uso. Evitate che i bambini giochino con l’apparecchio. La manutenzione e la pulizia non devono essere eseguite da bambini se non in presenza di un adulto.
• Evitate che i bambini giochino con l’apparecchio.
• Tenete il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini. Evitate che il cavo penda dal bordo del tavolo o dal piano di lavoro su cui è posizionato l’apparecchio.
• Non toccate le unità di macinatura del caffè dell’apparecchio, specialmente quando quest’ultimo è collegato alla corrente.
• Tenete il materiale di imballaggio
(buste di plastica, protezioni in cartone, ecc.) fuori dalla portata
dei bambini poiché non sono giocattoli.
• Durante il funzionamento dell’apparecchio non toccate le
superci incandescenti.
• Questo apparecchio è progettato per macinare e preparare il caffè. Utilizzatelo correttamente e con cautela per evitare ustioni dovute al vapore e all’acqua calda.
• Non utilizzate l’apparecchio se la spina, il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso sono danneggiati.
Se si verica un problema che non riuscite a risolvere consultando il presente manuale, rivolgetevi al Centro Assistenza Clienti del vostro paese. Se il problema risulta irrisolvibile, rivolgetevi a un centro autorizzato Philips per un controllo ed eventuali riparazioni. Non tentate di riparare l’apparecchio per evitare di invalidare la garanzia.
3.3 Attenzione
• Non appoggiate l’apparecchio
su una supercie calda e fate in
modo che il cavo di alimentazione
non venga a contatto con superci
incandescenti.
• Scollegate l’apparecchio dalla
presa di corrente se si vericano
problemi durante la macinazione o la preparazione del caffè e prima di pulirlo.
• Non spostate l’apparecchio mentre è in funzione.
• Attendete che l’apparecchio si raffreddi prima di riporlo. L’apparecchio potrebbe essere caldo.
• Non smontate la caraffa termica
• Non immergete mai la caraffa termica in acqua o qualsiasi altro liquido, per evitare che questi si
inltrino tra le pareti della caraffa
stessa.
• Non lavate la caraffa termica in lavastoviglie.
• Una volta riempita di caffè la caraffa termica, mantenetela in posizione verticale per evitare fuoriuscite.
• Durante la preparazione del caffè, la parte inferiore dell’apparecchio e il fondo della caraffa termica diventano molto caldi.
• Quando togliete l’apparecchio dalla confezione, controllate che sia integro e che non abbia subito danni. In caso di dubbi, non utilizzatelo ma rivolgetevi al centro assistenza clienti del vostro paese.
ITALIANO
67
• Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico e non deve essere utilizzato in ambienti quali cucine dei dipendenti all’interno di punti
vendita, ufci, aziende agricole o
altri ambienti lavorativi. Non deve essere altresì utilizzato dai clienti di hotel, motel, Bed & Breakfast e altri ambienti residenziali.
3.4 Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli
standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se
utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale d’uso, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai
risultati scientici attualmente disponibili.
4 Primo utilizzo
4.1 Impostazione dell’orologio
1 Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
Il pulsante start/standby si accende.
2 Premete il pulsante star t/standby (g. 2).
Il display si accende e l’apparecchio emette
due segnali acustici.
D
Nota:
Se non premete un pulsante qualsiasi entro 5 minuti, l’apparecchio passa in modalità standby. In questo caso, il display si spegne e rimane acceso solo il pulsante start/standby per indicare che l’apparecchio è ancora acceso. In modalità standby, potete premere un pulsante qualsiasi per riattivare l’apparecchio.
Sul display lampeggiano le cifre 12:00
a indicare che è necessario impostare
l’ora. (g. 3)
3 Premete più volte il pulsante HOUR per
impostare l’ora (g. 4).
L’apparecchio emette due segnali acustici
ogni volta che viene premuto il pulsante.
4 Premete più volte il pulsante MINUTE per
impostare i minuti. (g. 5)
L’apparecchio emette due segnali acustici
ogni volta che viene premuto il pulsante.
5 Il display mostra l’ora impostata. La macchina
del caffè è pronta per l’uso.
4.2 Come lavare l’apparecchio
La macchina per caffè all’americana deve essere pulita al primo utilizzo.
1 Aprite il coperchio del serbatoio dell’acqua.
Riempitelo con acqua fredda pulita no
all’indicazione 10 tazze. (g. 6)
D
Nota:
Non mettete caffè in grani o caffè macinato nell’apparecchio.
2 Chiudete il coperchio del serbatoio dell’acqua. 3 Posizionate la caraffa termica
nell’apparecchio (g. 7).
D
Nota:
assicuratevi che il coperchio si trovi sulla caraffa e che la freccia sul coperchio stesso si trovi sul simbolo di “chiuso/erogazione”
(vedere il capitolo “Modalità d’uso
dell’apparecchio”, nella sezione “Utilizzo
di caffè in grani”). Assicuratevi inoltre che
la caraffa sia posizionata correttamente sull’apparecchio. Il beccuccio deve essere rivolto in avanti all’interno dell’apparecchio. Se il coperchio non si trova sulla caraffa o quest’ultima non è posizionata correttamente sull’apparecchio, la funzione antigoccia si attiva
automaticamente (vedere il capitolo “Modalità
d’uso dell’apparecchio”, sezione “Funzione
antigoccia”).
4 Premete il pulsante star t/standby (g. 2).
L’apparecchio emette un segnale acustico e
il display si illumina.
5 Premete il pulsante del caffè pre-macinato per
spegnere il macinacaffè (g. 8).
Il pulsante del caffè pre-macinato si illumina.
68
D Nota:
Quando spegnete il macinacaffè, il numero di tazze e l’impostazione dell’intensità dell’aroma non viene mostrato sul display.
6 Premete il pulsante star t/standby per avviare il
processo di erogazione (g. 9).
L’indicatore di freschezza lampeggia
rapidamente sul display no al termine del
processo di erogazione.
La macchina per il caffè all’americana
emette 5 segnali acustici a conclusione del processo di erogazione.
7 Svuotate la caraffa.
5 Modalità d’uso
dell’apparecchio
5.1 Riempimento del serbatoio dell’acqua
1 Aprite il coperchio del serbatoio dell’acqua e
riempite il serbatoio con acqua fredda nella
quantità richiesta. (g. 6) Sulla nestra del livello dell’acqua sono presenti le indicazioni da 4 a 10 tazze (da 550 ml a 1375 ml). Potete usare queste indicazioni
per determinare quanta acqua mettere nel serbatoio. Ricordatevi che la quantità di caffè erogato sarà leggermente inferiore poiché il caffè macinato assorbe acqua.
D
Nota:(g.10)
Non riempite il serbatoio oltre l’indicazione di 10 tazze per evitare che l’acqua fuoriesca dall’apertura sul retro.
5.2 Utilizzo di caffè in grani
B Avviso:
Tenete sempre il coperchio del serbatoio dell’acqua chiuso quando riempite il contenitore del caffè in grani. In caso contrario eventuali grani di caffè possono cadere nel serbatoio dell’acqua e bloccare l’ingresso dell’acqua.
1 Premete il pulsante OPEN sul lato destro
della macchina per caffè per aprire il
portaltro. (g. 11)
2 Posizionate un ltro di carta (n. 4) nel
cestello del ltro per raccogliere il caffè macinato. (g. 12)
3 Chiudete il por taltro. 4 Ruotate il coperchio della caraffa tramite la
leva e impostatelo sulla posizione “chiuso/ erogazione”. In questa posizione la freccia sul coperchio punta sul simbolo di “chiuso/
erogazione” sul bordo (g. 13).
5 Posizionate la caraffa nell’apparecchio.
E
Consiglio:
afnché il caffè resti caldo più a lungo,
risciacquate la caraffa con acqua calda in modo da preriscaldarla prima di preparare il caffè.
6 Rimuovete il coperchio del contenitore del
caffè in grani (1) e riempitelo con i chicchi di caffè (2). Assicuratevi che i chicchi all’interno del contenitore siano sufcienti per la quantità di caffè desiderata (g. 14).
D
Nota:
Assicuratevi che il contenitore del caffè in grani sia sempre almeno mezzo pieno.
B
Avviso:
La capacità massima del contenitore del caffè in grani è di 250 g. Per evitare che il macinacaffè si blocchi, non superare questa quantità.
B Avviso:
Non inserite i chicchi di caffè per espresso nel contenitore dei chicchi di caffè. Utilizzate solo chicchi di caffè normale.
B
Avviso:
Per evitare che il macinacaffè si blocchi, non usate chicchi di caffè non tostati o caramellati.
ITALIANO
69
7 Girate la manopola di selezione della
macinatura per selezionare il tipo
desiderato (dalla macinatura ne a quella grossolana). Sono disponibili 9 impostazioni diverse (g. 15).
E
Consiglio:
Vi consigliamo di fare delle prove con le varie impostazioni di macinatura per trovare quella che preferite.
8 Per selezionare il numero di tazze, premete il
pulsante per 4-10 tazze un numero di volte
pari a quello delle tazze desiderate (g. 16).
Quando premete il pulsante per 4-10 tazze,
si illumina brevemente e l’apparecchio emette un segnale acustico.
Il numero selezionato di tazze compare sul
display.
D
Nota:
Assicuratevi che il numero di tazze selezionato tramite il pulsante per 4-10 tazze sia compatibile con la quantità di acqua presente nel serbatoio. Tenete presente che la macchina per caffè utilizza tutta l’acqua nel serbatoio. Se selezionate un numero di tazze inferiore alla quantità di acqua, il caffè sarà meno forte.
9 Premete il pulsante STRENGTH una o più
volte nché non viene selezionata l’intensità dell’aroma di caffè selezionata (leggero, medio o forte) (g. 17).
Quando premete il pulsante STRENGTH, si
illumina brevemente e l’apparecchio emette un segnale acustico.
Sul display viene visualizzata l’intensità
selezionata.
10 Premete il pulsante star t/standby (g. 18).
L’apparecchio emette un segnale acustico e
il display si illumina.
11 Premete nuovamente il pulsante start/standby
per avviare il processo di erogazione (g. 19).
B
Avviso:
State lontani dall’uscita di aerazione del vapore durante l’erogazione, poiché il vapore caldo fuoriesce dai fori.
Il macinacaffè macina la quantità richiesta
di caffè in grani.
L’indicatore di freschezza lampeggia
rapidamente sul display no al termine del
processo di erogazione.
La macchina per il caffè all’americana
emette 5 segnali acustici a conclusione del processo di erogazione.
12 Prima di rimuovere la caraffa attendete nché
la macchina non emette più alcun segnale acustico.
D
Nota:
Dopo l’erogazione, il caffè gocciola dal cestello
del ltro per diversi secondi.
L’indicatore di freschezza lampeggia
brevemente sul display per i 30 minuti successivi all’erogazione ad indicare che il
caffè è ancora fresco. (g. 20)
13 Per versare il caffè, ruotate il coperchio nella
posizione relativa. In questa posizione, la freccia sul coperchio punta verso il simbolo
per versare il caffè posto sul bordo (g. 21).
D
Nota:
Per mantenere caldo il caffè, dopo averlo versato chiudete sempre il coperchio.
5.3 Utilizzo di caffè pre­macinato
Se volete usare caffè pre-macinato invece di caffè in grani, seguite i passaggi riportati sotto.
1 Seguite i passaggi da 1 a 2 nella sezione
“Utilizzo di caffè in grani”.
2 Posizionate il caffè pre-macinato nel ltro di
carta.
D
Nota:
La quantità di caffè pre-macinato utilizzato dipende dal gusto personale. Per una tazza di
caffè medio-forte, usate un misurino (circa 6 g) per ogni tazza (125 ml).
3 Chiudete il por taltro. 4 Utilizzando la leva, ruotate il coperchio della
caraffa verso il simbolo “chiuso/erogazione” presente sul coperchio stesso. Posizionate la caraffa sull’apparecchio.
70
5 Premete il pulsante star t/standby.
L’apparecchio emette un segnale acustico e
il display si illumina.
6 Premete il pulsante del caffè pre-macinato per
spegnere il macinacaffè (g. 8).
Quando viene premuto il pulsante si
accende.
D
Nota:
Quando spegnete il macinacaffè, il numero di tazze e l’impostazione dell’intensità dell’aroma non viene mostrato sul display.
7 Seguite i passaggi da 11 a 13 nella sezione
“Utilizzo di caffè in grani”.
5.4 Impostazione del timer
Il timer vi permette di programmare quando avviare il processo di preparazione del caffè.
1 Tenete premuto il pulsante PROGRAM no
a che non inizia a lampeggiare e le cifre 0:00 compaiono sul display (g. 22).
2 Premete più volte il pulsante HOUR per
impostare l’ora. (g. 23)
L’apparecchio emette due segnali acustici
ogni volta che viene premuto il pulsante.
3 Premete più volte il pulsante MINUTE per
impostare i minuti. (g. 24)
L’apparecchio emette due segnali acustici
ogni volta che viene premuto il pulsante.
Sul display viene visualizzata l’ora del timer
impostata.
4 Selezionate il numero di tazze che volete
preparare. (g. 25)
5 Selezionate l’intensità desiderata (leggera,
media o forte). (g. 26)
6 Premete il pulsante PROGRAM per salvare le
impostazioni. (g. 27)
Il pulsante PROGRAM rimane acceso.
Sul display viene visualizzato l’orologio.
7 Per interrompere il processo, premete di
nuovo il pulsante PROGRAM.
La luce del pulsante PROGRAM si spegne.
D Nota:
Se volete modicare l’ora impostata sul timer,
premete il pulsante PROGRAM. L’indicatore del pulsante PROGRAM comincia di nuovo a lampeggiare. Ora potete impostare un nuovo timer premendo i pulsanti HOUR e MINUTE.
D
Nota:
Se volete preparare il caffè con caffè macinato, premete il pulsante per caffè premacinato per spegnere il macinacaffè prima di selezionare il numero delle tazze.
5.5 Funzione antigoccia
La funzione antigoccia vi permette di rimuovere la caraffa dalla macchina per caffè all’americana prima che il processo di erogazione sia terminato. Quando rimuovete la caraffa, il sistema antigoccia
interrompe il usso di caffè al suo interno.
D
Nota:
Il processo di erogazione non si interrompe quando viene rimossa la caraffa. Se non rimettete la caraffa nell’apparecchio entro 20 secondi, il caffè
fuoriesce dal cestello del ltro.
6 Pulizia e
manutenzione
6.1 Pulizia dopo ogni utilizzo
B Avviso:
Non immergete l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi e non risciacquatelo sotto l’acqua corrente.
1 Scollegate la spina dalla presa a muro. 2 Pulite con un panno umido la supercie
esterna della macchina per caffè.
3 Pulite il cestello del ltro con acqua calda e
detersivo per piatti.
ITALIANO
71
6.2 Pulizia dello scivolo del caffè in grani
È necessario pulire lo scivolo del caffè in grani ogni 1-2 settimane, a seconda della frequenza di utilizzo.
1 Inserite la spina nella presa di corrente a muro. 2 Premete il pulsante star t/standby (g. 2).
Il display si accende.
3 Premete il pulsante star t/standby, quindi
scollegate la spina dalla presa a muro.
4 Inserite la parte piatta dell’impugnatura
della spazzolina per la pulizia nel sistema di blocco dello scivolo del caffè in grani e ruotatelo impostandolo in posizione di
“apertura”. (g. 28)
5 Aprite il coperchio dello scivolo del caffè in
grani (g. 29).
6 Usate la spazzolina per la pulizia per
rimuovere i residui di caffè macinato nella
parte inferiore dello scivolo (g. 30).
E
Consiglio:
Posizionate un ltro di carta nel cestello del ltro per raccogliere il caffè macinato.
I residui di caffè macinato cadono nel
cestello del ltro.
7 Chiudete il coperchio dello scivolo del caffè
in grani e ruotate il sistema in posizione di
blocco (g. 31).
8 Togliete il ltro di carta con i residui di caffè
macinato e gettatelo via.
6.3 Pulizia della caraffa termica
B Avviso:
non immergete la caraffa termica in acqua o altri liquidi e non lavatela in lavastoviglie.
Per rimuovere il coperchio dalla caraffa, ruotatelo verso il simbolo “rimozione coperchio” utilizzando la leva. Quindi estraete
il coperchio dalla caraffa (g. 32).
Lavate l’interno della caraffa con una spazzola morbida, usando acqua calda e un po’ di
detersivo liquido (g. 33).
E Consiglio:
per eliminare le macchie scure più resistenti, riempite la caraffa con acqua calda e aggiungete un cucchiaio di bicarbonato. Lasciatelo agire per un po’ di tempo.
Al termine dell’operazione, sciacquate la
caraffa con acqua calda corrente (g. 34).
Per posizionare il coperchio sulla caraffa, inserite le due sporgenze del coperchio nelle rientranze sul bordo della caraffa. Quindi ruotate a destra il coperchio verso il simbolo
di “chiuso/erogazione”. (g. 35)
6.4 Pulizia anticalcare
Quando il messaggio “CALC” viene visualizzato
sul display (dopo circa 60 utilizzi), è necessario
eseguire la pulizia anticalcare per evitare che il calcare blocchi l’apparecchio. La rimozione regolare del calcare prolunga la vita della macchina per caffè e garantisce ottimi risultati e tempi di preparazione costanti per molto tempo. Eseguite la pulizia anticalcare della
macchina per caffè:
ogni 120 cicli di erogazione se si usa acqua
dolce (no a 18 dH).
ogni 60 cicli di erogazione se si usa acqua dura
(oltre 18 dH).
Per informazioni sulla durezza dell’acqua della vostra zona, contattate l’ente preposto alla distribuzione.
D
Nota:
Se non conoscete la durezza dell’acqua della vostra zona e non potete contattare l’ente di distribuzione di zona, si consiglia di eseguire la pulizia anticalcare ogni volta che sul display viene visualizzato il messaggio “CALC”.
D
Nota:
Per rimuovere il messaggio “CALC” dal display, premete contemporaneamente il pulsante per 4-10 tazze e il pulsante STRENGTH.
1 Aprite il coperchio del serbatoio dell’acqua. 2 Riempite il serbatoio dell’acqua con 7 tazze di
aceto bianco (5% acido acetico) e 3 tazze di acqua (g. 36).
72
3 Posizionate un ltro di carta (n. 4) nel cestello
del ltro e chiudete il portaltro.
4 Posizionate la caraffa vuota
nell’apparecchio (g. 7).
5 Inserite la spina nella presa di corrente a muro. 6 Premete il pulsante star t/standby (g. 2). 7 Premete il pulsante di spegnimento del
macinacaffè per spegnerlo. Quindi premete il pulsante di avvio/standby per avviare il
processo di erogazione. (g. 8)
8 Attendete nché la metà della soluzione
di aceto-acqua si è riversata nella caraffa. Premete quindi il pulsante di avvio/standby per interrompere il processo di erogazione e lasciate riposare la soluzione per almeno 15 minuti.
9 Premete il pulsante star t/standby per
riaccendere la macchina del caffè e lasciare che l’apparecchio concluda il ciclo di erogazione.
10 Svuotate la caraffa e gettate il ltro di carta. 11 Riempite il serbatoio dell’acqua con acqua
fredda e premete il pulsante start/standby per avviare un altro processo di erogazione. Lasciate che la macchina per caffè completi l’intero processo di erogazione e svuotate la caraffa.
12 Ripetete il passaggio 12 no a che l’acqua non
perde il sapore o l’odore di aceto.
13 Pulite il cestello del ltro e la caraffa con
acqua calda e del detersivo per piatti.
7 Ordinazione degli
accessori
Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate il sito www.shop.philips.com/service oppure recatevi presso il vostro rivenditore Philips. Potete contattare anche il centro assistenza
Philips del vostro paese (per i dettagli di contatto, consultate l’opuscolo della garanzia internazionale).
8 Tutela dell’ambiente
Per contribuire alla tutela dell’ambiente,
non smaltite l’apparecchio insieme ai riuti
domestici, ma consegnatelo a un centro di
raccolta ufciale (g. 37).
9 Garanzia e
assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web all’indirizzo www.philips.com/support oppure leggete l’opuscolo della garanzia internazionale.
ITALIANO
73
10 Risoluzione dei
problemi
Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare con l’apparecchio. Se non riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate sotto, visitate il sito www.philips.com/ support per un elenco di domande frequenti o contattate il centro assistenza clienti del vostro paese.
Illtrotraboccaquandovienerimossalacaraffa
dall’apparecchio durante la preparazione del caffè.
• Se rimuovete la caraffa per più di 20 secondi
durante il processo di erogazione, il sistema antigoccia causa la fuoriuscita del caffè dal
cestello del ltro. Tenete inoltre presente che l’intensità nale del caffè si raggiunge solo
a conclusione del processo di erogazione. Vi consigliamo pertanto di non rimuovere la
caraffa e di non versare il caffè prima della ne
del processo di erogazione.
L’apparecchio non funziona.
Vericate che la tensione indicata sull’apparecchio
corrisponda a quella della tensione locale.
Riempite d’acqua il serbatoio.
Quando si utilizza il macinacaffè, il gusto del caffè risulta troppo leggero.
• Assicuratevi che il numero di tazze selezionato tramite il pulsante per 4-10 tazze sia compatibile con la quantità di acqua presente nel serbatoio. Tenete presente che la macchina per caffè utilizza tutta l’acqua nel serbatoio.
• Usate il pulsante STRENGTH per impostare l’intensità del caffè su “forte”.
• Quando usate il caffè in grani, assicuratevi di non premere il pulsante del caffè pre-macinato poiché in questo modo il macinacaffè si spegne.
Usate caffè in grani di una miscela/gusto più forte.
• Per aumentare l’intensità del caffè, tramite il pulsante per 4-10 tazze selezionate un numero di tazze superiore rispetto a quello per cui è stato riempito il serbatoio dell’acqua.
Quando si usa caffè pre-macinato, l’aroma risulta troppo leggero.
Assicuratevi che la quantità di caffè pre-
macinato nel ltro sia compatibile con la
quantità di acqua presente nel serbatoio. Tenete presente che l’apparecchio utilizza tutta l’acqua nel serbatoio.
Usate caffè macinato di una miscela/gusto più forte.
• Per aumentare l’intensità del caffè, aumentate la quantità di caffè pre-macinato o diminuite la quantità di acqua.
L’apparecchio continua a perdere acqua anche molto tempo dopo il processo di erogazione.
• La fuoriuscita di acqua è causata dalla condensazione del vapore. Si tratta di un
fenomeno normale che può vericarsi.
• Se continuano a cadere gocce, il sistema antigoccia potrebbe essere ostruito. Per pulirlo, premete il pulsante OPEN sulla parte destra dell’apparecchio
per aprire il portaltro. Estraete il cestello del ltro, quindi sciacquate quest’ultimo e il sistema
antigoccia sotto l’acqua corrente.
• Se rimuovete la caraffa per più di 20 secondi durante il processo di erogazione, il sistema antigoccia causa la fuoriuscita del caffè dal
cestello del ltro.
Il caffè non è abbastanza caldo.
• Preriscaldate la caraffa con acqua calda prima di preparare il caffè.
• Il caffè nella caraffa si raffredda più velocemente se volete preparare solo qualche tazza. Il caffè resta caldo più a lungo se preparate 10 tazze, che corrispondo a una caraffa piena.
• Utilizzate tazze sottili perché assorbono meno calore dal caffè rispetto a quelle spesse.
• Non utilizzate latte appena tolto dal frigorifero.
• Eseguite la pulizia anticalcare. Vedere la sezione “Pulizia anticalcare” nel capitolo “Pulizia e manutenzione”.
74
1 Introductie
3 Belangrijk
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij
Philips! Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome.
2 Algemene
beschrijving(g.1)
1 Filtermandje 2 Druppelstop 3 Slot van bonentrechter 4 Maalgraadkeuzeknop 5 Display 6 STRENGTH-knop 7 4-10-kops knop 8 Filtermandhouder 9 Geïsoleerde deksel voor de kan 10 Thermoskan 11 Overstroomgat 12 Waterreservoir met waterniveauvenster 13 HOUR-knop 14 PROGRAM-knop 15 MINUTE-knop
16 OPEN-knop voor ltermandhouder
17 Aan/uit, start-/stand-byknop
18 Knop voor voorgemalen kofe
19 Stoomuitlaat 20 Deksel van bonentrechter 21 Deksel van waterreservoir 22 Bonenreservoir 23 Deksel van bonenreservoir 24 Reinigingsborsteltje
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen.
3.1 Gevaar
• Dompel het apparaat nooit in water of een andere vloeistof en spoel het ook niet af onder de kraan.
3.2 Waarschuwing
• Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant van het apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare
kwalicaties om gevaar te
voorkomen.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, als iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

NEDERLANDS

75
Reiniging en onderhoud dienen niet zonder toezicht door kinderen te worden uitgevoerd.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Houd het netsnoer buiten het bereik van kinderen. Laat het netsnoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen waarop het apparaat staat.
• Raak de maalschijven van het apparaat niet aan, vooral niet wanneer het apparaat is aangesloten op netspanning.
• Houd de verpakkingsmaterialen
(plastic zakken, kartonnen buffers enz.) buiten het
bereik van kinderen. De verpakkingsmaterialen zijn geen speelgoed.
• Raak de hete oppervlakken van het apparaat niet aan wanneer het apparaat in werking is.
• Dit apparaat is ontworpen om
bonen te malen en dan kofe
te zetten. Gebruik het apparaat voorzichtig en op de juiste wijze om verbranding door heet water en stoom te voorkomen.
• Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer of het apparaat zelf beschadigd is.
• Als u er niet in slaagt een probleem op te lossen met behulp van de informatie in deze gebruiksaanwijzing, neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land. Als
het probleem niet kan worden opgelost, breng het apparaat dan naar een door Philips geautoriseerd servicecentrum voor onderzoek of reparatie. Probeer niet zelf het apparaat te repareren, omdat uw garantie hierdoor komt te vervallen.
3.3 Let op
• Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak en voorkom dat het netsnoer in contact komt met hete oppervlakken.
• Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er tijdens het malen van bonen of het
kofezetten problemen optreden,
en voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
• Verplaats het apparaat niet wanneer het in werking is.
• Wacht tot het apparaat is afgekoeld voordat u het opbergt. Het apparaat kan heet zijn.
• Neem de thermoskan niet uit elkaar.
• Dompel de thermoskan nooit in water of een andere vloeistof, omdat er hierdoor water tussen de wanden van de thermoskan zou kunnen lopen.
• De geïsoleerde kan is niet vaatwasmachinebestendig.
• Om lekkage te voorkomen dient u de geïsoleerde kan altijd rechtop te houden wanneer deze is gevuld
met kofe.
76
Tijdens het kofezetten worden het onderste deel van het apparaat en de onderkant van de thermoskan heet.
• Controleer nadat u het apparaat hebt uitgepakt, of het compleet en onbeschadigd is. Als u twijfelt, gebruik het apparaat dan niet en neem contact op met het Consumer Care Centre in uw land.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk gebruik. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik in personeelskeukens van bijvoorbeeld winkels, kantoren, boerderijen of vergelijkbare werkomgevingen en ook niet voor gebruik door gasten van hotels, motels, bed & breakfasts en andere verblijfsaccommodaties.
3.4 Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische
velden (EMV). Mits het apparaat op de
juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
4 Voor het eerste
gebruik
4.1 De kloktijd instellen
1 Steek de stekker in het stopcontact.
De start-/standby-knop gaat branden.
2 Druk op de start-/stand-byknop (g. 2).
Het display gaat branden en het apparaat
piept tweemaal.
D
Opmerking:
Als u niet binnen 5 minuten op een knop drukt, gaat het apparaat naar stand­bymodus. In dat geval gaat het display uit en blijft alleen de start-/stand-byknop aan om aan te geven dat het apparaat nog steeds is ingeschakeld. In de stand­bymodus kunt u op iedere knop drukken om het apparaat te reactiveren.
Op het display knippert 12:00 om
aan te geven dat u de kloktijd moet
instellen. (g. 3)
3 Druk herhaaldelijk op de HOUR-knop om het
uur in te stellen (g. 4).
Het apparaat piept iedere keer dat u op
een knop drukt.
4 Druk herhaaldelijk op de MINUTE-knop om
de minuten in te stellen. (g. 5)
Het apparaat piept iedere keer dat u op
een knop drukt.
5 Het display toont de ingestelde kloktijd.
De kofezetter is klaar voor gebruik.
4.2 Het apparaat doorspoelen
Voor het eerste gebruik dient u de kofezetter
eenmaal door te spoelen.
1 Open het deksel van het waterreservoir. Vul
het waterreservoir met vers koud water tot de 10-kopsaanduiding. (g. 6)
NEDERLANDS
D
Opmerking:
Vul het apparaat niet met kofebonen of gemalen kofe.
77
2 Sluit het deksel van het waterreservoir. 3 Plaats de geïsoleerde kan in het
apparaat (g. 7).
D
Opmerking:
Zorg ervoor dat het deksel op de kan is geplaatst en dat de pijl op het deksel
naar het gesloten/kofezetsymbool wijst (zie ‘Met kofebonen’ in hoofdstuk ‘Het apparaat gebruiken’). Zorg er ook voor dat
de kan correct in het apparaat is geplaatst. De tuit moet in het apparaat wijzen. Als het deksel niet op de kan of de kan niet goed in het apparaat is geplaatst, wordt automatisch de druppelstop geactiveerd
(zie ‘Druppelstopfunctie’ in hoofdstuk ‘Het apparaat gebruiken’).
4 Druk op de start-/stand-byknop (g. 2).
Het apparaat piept en het display gaat
branden.
5 Druk op de knop voor voorgemalen kofe
om de molen uit te schakelen (g. 8).
De knop voor voorgemalen kofe gaat
branden.
D
Opmerking:
Wanneer u de molen uitschakelt, worden het
aantal koppen en de kofesterkte niet op het
display getoond.
6 Druk op de start-/stand-byknop om het
kofezetproces te starten (g. 9).
De versheidsindicator op het display
knippert snel tot het kofezetproces is
beëindigd.
De kofezetter piept 5 keer als het
kofezetproces beëindigd is.
7 Leeg de kan.
5 Het apparaat
gebruiken
5.1 Het waterreservoir vullen
1 Open het deksel van het waterreservoir en
vul het waterreservoir met de benodigde
hoeveelheid koud water. (g. 6)
Er staan aanduidingen voor 4 tot 10
koppen (550 ml tot 1375 ml) op het
waterniveauvenster. U kunt deze aanduidingen gebruiken om vast te stellen hoeveel water u in het waterreservoir moet doen. Bedenk wel
dat de hoeveelheid gezette kofe iets minder zal zijn, aangezien gemalen kofe water
absorbeert.
D
Opmerking:(g.10)
Vul het waterreservoir niet voorbij de 10-kopsaanduiding, anders kan er water uit de opening aan de achterzijde lopen.
5.2Metkofebonen
B Waarschuwing:
Vuldekofebonenbaknietmet espressokofebonen.Gebruikalleennormale kofebonen.
B
Waarschuwing:
Houd altijd het deksel van het waterreservoir
geslotenwanneerudekofebonenbakmet kofebonenvult.Anderskunnendekofebonen
in het waterreservoir vallen en de waterinlaat verstoppen.
1 Druk op de OPEN-knop op de rechter zijkant
van de kofezetter om de ltermandhouder te openen. (g. 11)
2 Plaats een lterzakje (nr. 4) in de ltermand
om de gemalen kofe op te vangen. (g. 12)
3 Sluit de ltermandhouder. 4 Draai het deksel van de kan met zijn hendel
naar de stand ‘gesloten/kofezetten’. In deze
stand wijst de pijl op het deksel naar het
gesloten/kofezetsymbool op de rand (g. 13).
78
5 Plaats de kan in het apparaat.
E
Tip:
Als u de kofe langer warm wilt houden, spoel
dan de kan met heet water. Hierdoor wordt
de kan voorverwarmd voordat u kofe gaat
zetten.
6 Verwijder het deksel van het bonenreservoir
(1) en vul het reservoir met kofebonen (2). Zorg dat er voldoende kofebonen in het reservoir zitten voor de hoeveelheid kofe die u wilt zetten (g. 14).
D
Opmerking:
Zorg er altijd voor dat het bonenreservoir ten minste voor de helft gevuld is.
B
Waarschuwing:
De maximale capaciteit van het bonenreservoir is 250 g. Overschrijd deze hoeveelheid niet, om te voorkomen dat de molen vastloopt.
B
Waarschuwing:
Gebruik geen ongebrande of gekaramelliseerde bonen, om te voorkomen dat de molen vastloopt.
7 Stel de maalgraadkeuzeknop in op de
gewenste maling; van jn tot grof. Er zijn negen maalgraadstanden (g. 15).
E
Tip:
Wij adviseren u om met de verschillende maalgraadstanden te experimenteren om te ontdekken welke stand u het prettigst vindt.
8 Om het aantal koppen te kiezen, drukt u op
de 4-10-kops knop tot het gewenste aantal is
bereikt (g. 16).
Wanneer u op de 4-10-kops knop drukt,
gaat de knop kort branden en piept het apparaat.
Het gekozen aantal koppen verschijnt op
het display.
D Opmerking:
Zorg ervoor dat het aantal koppen dat u instelt met de 4-10-kops knop overeenkomt met de hoeveelheid water in het waterreservoir. Bedenk daarbij wel dat de
kofezetter al het water in het waterreservoir
gebruikt. Als het aantal koppen dat u kiest minder is dan de hoeveelheid water in het
reservoir, dan wordt de kofe slapper.
9 Druk een of meerdere keren op de
STRENGTH-knop tot de gewenste
kofesterkte is geselecteerd (mild, gemiddeld of sterk) (g. 17).
Wanneer u op de STRENGTH-knop drukt,
gaat deze kort branden en piept het apparaat.
Op het display verschijnt de geselecteerde
kofesterkte.
10 Druk op de start-/stand-byknop (g. 18).
Het apparaat piept en het display gaat
branden.
11 Druk nogmaals op de start-/stand-byknop om
het kofezetproces te starten (g. 19).
B
Waarschuwing:
Blijftijdenshetkofezettenuitdebuurtvan
de stoomuitlaat, aangezien hete stoom door de uitlaat ontsnapt.
De molen maalt de noodzakelijke
hoeveelheid kofebonen.
De versheidsindicator op het display
knippert snel tot het kofezetproces is
beëindigd.
De kofezetter piept 5 keer als het
kofezetproces beëindigd is.
12 Wacht tot de kofezetter is gestopt met
piepen voor u de kan verwijdert.
D
Opmerking:
Na het kofezetten druppelt er nog enkele seconden kofe uit de ltermand.
De versheidsindicator op het display
knippert langzaam gedurende 30 minuten
na het kofezetten, om aan te geven dat de kofe vers is. (g. 20)
NEDERLANDS
79
13 Om kofe in te schenken, draait u het deksel
naar de schenkstand. In deze stand wijst de pijl op het deksel naar het schenksymbool op de
rand (g. 21).
D
Opmerking:
Als u de kofe warm wilt houden, sluit dan altijd het deksel nadat u kofe hebt
geschonken.
5.3Metvoorgemalenkofe
Volg de onderstaande stappen als u voorgemalen
kofe wilt gebruiken in plaats van kofebonen.
1 Volg stap 1 en 2 in ‘Met kofebonen’. 2 Schep voorgemalen kofe in het lterzakje.
D
Opmerking:
Hoeveel voorgemalen kofe u gebruikt, is
een kwestie van persoonlijke smaak. Voor
middelsterke kofe gebruikt u één maatlepel (ongeveer 6 g) per kop (125 ml).
3 Sluit de ltermandhouder. 4 Draai het deksel van de kan met de hendel
naar het gesloten/kofezetsymbool op het
deksel. Zet de kan in het apparaat.
5 Druk op de start-/stand-byknop.
Het apparaat piept en het display gaat
branden.
6 Druk op de knop voor voorgemalen kofe
om de molen uit te schakelen (g. 8).
De knop gaat branden als u erop drukt.
D
Opmerking:
Wanneer u de molen uitschakelt, worden het
aantal koppen en de kofesterkte niet op het
display getoond.
7 Volg stap 11 t/m 13 in ‘Met kofebonen’.
5.4 De timer instellen
Met de timer kunt u de tijd voor het starten van
het kofezetten programmeren.
1 Houd de PROGRAM-knop ingedrukt tot de
programmaknop begint te knipperen en 0:00 op het display verschijnt (g. 22).
2 Druk herhaaldelijk op de HOUR-knop om het
uur in te stellen. (g. 23)
Het apparaat piept iedere keer dat u op
een knop drukt.
3 Druk herhaaldelijk op de MINUTE-knop om
de minuten in te stellen. (g. 24)
Het apparaat piept iedere keer dat u op
een knop drukt.
Het display toont de ingestelde timertijd.
4 Kies het aantal koppen dat u wilt
zetten. (g. 25)
5 Kies de gewenste kofesterkte (mild,
gemiddeld of sterk). (g. 26)
6 Druk op de PROGRAM-knop om de
instellingen op te slaan. (g. 27)
De PROGRAM-knop blijft branden.
De kloktijd verschijnt op het display.
7 Druk opnieuw op de PROGRAM-knop om
het proces te onderbreken.
Het lampje van de PROGRAM-knop gaat uit.
D
Opmerking:
Als u de ingestelde tijd wilt wijzigen, druk dan op de PROGRAM-knop. De PROGRAM­knopindicator begint opnieuw te knipperen. U kunt nu de nieuwe timertijd instellen door op de knoppen HOUR en MINUTE te drukken.
D
Opmerking:
Als u kofe met gemalen kofe wilt zetten, druk dan op de knop voor voorgemalen kofe om
de molen uit te schakelen voordat u het aantal koppen kiest.
5.5 Druppelstopfunctie
Dankzij de druppelstopfunctie kunt u de kan
uit de kofezetter verwijderen voordat het kofezetten is beëindigd is. Wanneer u de kan
verwijdert, zorgt de druppelstop ervoor dat er
geen kofe meer in de kan stroomt.
D
Opmerking:
Het kofezetproces stopt niet wanneer u de kan
verwijdert. Als u de kan niet binnen 20 seconden
terugzet in het apparaat, loopt de ltermand over.
80
6 Reiniging en
6.3 De geïsoleerde kan schoonmaken
onderhoud
6.1 Schoonmaken na ieder gebruik
B Waarschuwing:
Dompel het apparaat nooit in water of een andere vloeistof en spoel het ook niet af onder de kraan.
1 Haal de stekker uit het stopcontact. 2 Veeg de buitenkant van de kofezetter schoon
met een vochtige doek.
3 Maak de ltermand schoon met warm water
en wat afwasmiddel.
6.2 De bonentrechter schoonmaken
Afhankelijk van de gebruiksfrequentie moet u de bonentrechter om de 1 tot 2 weken schoonmaken.
1 Steek de stekker in het stopcontact. 2 Druk op de start-/stand-byknop (g. 2).
Het display gaat branden.
3 Druk op de start-/stand-byknop en trek de
stekker uit het stopcontact.
4 Steek de platte kant van het handvat van
de schoonmaakborstel in het slot van de bonentrechter en draai deze naar de ‘open’-
stand. (g. 28)
5 Open het deksel van de
bonentrechter (g. 29).
6 Gebruik het schoonmaakborsteltje om resten
gemalen kofe naar het onderste deel van de trechter te borstelen (g. 30).
E
Tip:
Plaats een lterzakje in de ltermand om de gemalen kofe op te vangen.
De resten gemalen kofe vallen in de ltermand.
7 Sluit het deksel van de bonentrechter en draai
het slot naar de gesloten stand (g. 31).
8 Verwijder het lterzakje met de resten
gemalen kofe en gooi het weg.
B Waarschuwing:
Dompel de geïsoleerde kan niet in water of een andere vloeistof en maak deze niet schoon in de vaatwasmachine.
Als u het deksel van de kan wilt verwijderen, draai dan met de hendel naar het verwijdersymbool. Trek vervolgens het deksel
van de kan (g. 32).
Maak de binnenkant van de kan schoon met een zachte borstel, warm water en een beetje
afwasmiddel (g. 33).
E
Tip:
U kunt hardnekkige bruine aanslag verwijderen door de kan met warm water te vullen en er een lepel soda aan toe te voegen. Laat de soda een tijdje inwerken.
Spoel na het schoonmaken de kofekan uit
met vers, warm water (g. 34).
Als u het deksel op de kan wilt zetten, plaats de twee uitsteeksels van het deksel dan in de openingen in de rand van de kan. Draai vervolgens het deksel naar rechts naar het
gesloten/kofezetsymbool. (g. 35)
6.4Dekofezetterontkalken
Wanneer (na circa 60 keer kofezetten) het
bericht ‘CALC’ op het display verschijnt, moet u
de kofezetter ontkalken, omdat de kofezetter
door kalk verstopt kan raken. Regelmatig ontkalken verlengt de levensduur
van de kofezetter en garandeert langdurig een
optimaal zetresultaat en een constante zettijd.
Ontkalk de kofezetter:
na iedere 120 keer kofezetten als u zacht water gebruikt (tot 18 dH).
na iedere 60 keer kofezetten als u hard water gebruikt (boven 18 dH).
U kunt contact opnemen met uw waterleidingbedrijf voor informatie over de waterhardheid in uw woongebied.
NEDERLANDS
81
D Opmerking:
Als u niet op de hoogte bent van de waterhardheid in uw woongebied en u bent niet in de gelegenheid om contact met uw waterleidingbedrijf op te nemen, raden wij u aan om het apparaat iedere keer dat het ‘CALC’­bericht verschijnt te ontkalken.
D
Opmerking:
Om het ‘CALC’-bericht van het display te verwijderen, drukt u gelijktijdig op de 4-10-kops knop en de STRENGTH-knop.
1 Open het deksel van het waterreservoir. 2 Vul het waterreservoir met 7 koppen
blanke azijn (5% azijnzuur) en 3 koppen water (g. 36).
3 Plaats een lterzakje (nr. 4) in de ltermand en
sluit de ltermandhouder.
4 Plaats de lege kan in het apparaat (g. 7). 5 Steek de stekker in het stopcontact. 6 Druk op de start-/stand-byknop (g. 2). 7 Druk op de knop voor voorgemalen kofe
om de molen uit te schakelen. Druk dan op
de start-/stand-byknop om het kofezetten te starten. (g. 8)
8 Wacht tot de helft van de azijn-wateroplossing
in de kan is gelopen. Druk dan op de start-/
stand-byknop om het kofezetproces te
stoppen en de oplossing minimaal 15 minuten te laten weken.
9 Druk op de start-/stand-byknop om de
kofezetter weer in te schakelen en het apparaat het kofezetproces te laten
voltooien.
10 Leeg de kan en gooi het lterzakje weg. 11 Vul het waterreservoir met koud water en
druk op de start-/stand-byknop om het
kofezetproces nogmaals te starten. Laat het kofezetapparaat het volledige kofezetproces
doorlopen en leeg de kan.
12 Herhaal stap 12 tot het water niet meer naar
azijn smaakt of ruikt.
13 Maak de ltermand en de kan schoon met
warm water en wat afwasmiddel.
7 Accessoires
bestellen
Ga naar www.shop.philips.com/service om accessoires en reserveonderdelen te kopen of ga naar uw Philips-dealer. U kunt ook contact opnemen met het Philips Consumer Care Centre
in uw land (zie het ‘worldwide guarantee’­vouwblad voor contactgegevens).
8 Milieu
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier levert u een bijdrage
aan een schonere leefomgeving (g. 37).
9 Garantie en
ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, bezoek dan www.philips.com/support of lees het ‘worldwide guarantee’-vouwblad.
10 Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van het apparaat. Als u het probleem niet kunt oplossen met de informatie hieronder, ga dan naar www.philips.com/support voor een lijst met veelgestelde vragen of neem contact op met het Consumer Care Centre in uw land.
82
Het apparaat werkt niet.
• Controleer of het voltage dat is aangegeven op het apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning.
• Vul het waterreservoir met water.
Alsikdemolengebruik,isdekofeteslap.
• Zorg ervoor dat het aantal koppen dat u instelt met de 4-10-kops knop overeenkomt met de hoeveelheid water in het waterreservoir.
Bedenk daarbij wel dat de kofezetter al het
water in het waterreservoir gebruikt.
• Gebruik de STRENGTH-knop om de
kofesterkte op ‘sterk’ in te stellen.
• Als u kofebonen gebruikt, zorg er dan voor dat u niet op de knop voor voorgemalen kofe
drukt, aangezien hierdoor de molen wordt uitgeschakeld.
Gebruik kofebonen van een sterkere melange of smaak.
• Stel met de 4-10-kops knop een hoger aantal koppen in dan waarvoor u het waterreservoir
vult om sterkere kofe te zetten.
Alsikvoorgemalenkofegebruik,isdekofeteslap.
• Zorg ervoor dat de hoeveelheid voorgemalen
kofe in het lter in overeenstemming is met
de hoeveelheid water in het waterreservoir. Bedenk daarbij wel dat het apparaat al het water in het waterreservoir gebruikt.
Gebruik gemalen kofe van een sterkere melange of smaak.
Gebruik meer voorgemalen kofe of minder
water om sterkere kofe te verkrijgen.
Het apparaat blijft nog lang doordruppelen
nadathetkofezetprocesisvoltooid.
• Het druppelen wordt veroorzaakt door de condensatie van stoom. Het is volkomen normaal dat het apparaat nog even blijft doordruppelen.
• Als het druppen niet stopt, is de druppelstop mogelijk verstopt. Om de druppelstop schoon te maken, drukt u op de OPEN-knop aan de rechterkant van het apparaat om de
ltermandhouder te openen. Verwijder de ltermand. Spoel vervolgens de ltermand en
de druppelstop af onder de kraan.
Als u de kan tijdens het kofezetproces meer dan 20 seconden verwijdert, zal de druppelstop
de ltermand doen overstromen.
Dekofeisnietheetgenoeg.
• Verwarm de kan voor met heet water voordat
u kofe gaat zetten.
• De kofe in de kan koelt sneller af als u maar een paar koppen kofe zet. De kofe blijft langer warm als u 10 koppen kofe zet.
Dit is een volle kan.
• Gebruik dunwandige koppen omdat deze de
hitte van de kofe minder absorberen dan
dikwandige koppen.
• Gebruik geen melk die net uit de koelkast komt.
• Ontkalk het apparaat. Zie ‘Ontkalken’ in hoofdstuk ‘Schoonmaken en onderhoud’.
NEDERLANDS
Hetlterstroomtoverwanneerikdekantijdens hetkofezettenuithetapparaatverwijder.
Als u de kan tijdens het kofezetproces meer dan 20 seconden verwijdert, zal de
druppelstop de ltermand doen overstromen. Denk er bovendien aan dat de kofe zijn
volledige smaak niet bereikt voor het einde
van het kofezetproces. Daarom raden wij
u aan de kan niet te verwijderen en geen
kofe uit te schenken voor het einde van het kofezetproces.
83
1 Innledning
3 Viktig
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på
www.philips.com/welcome.
2 Generell
beskrivelse(g.1)
1 Filterkurv 2 Dryppstopp 3 Steng av kaffebønnerennen 4 Bryter for malevalg 5 Skjerm 6 Knappen STRENGTH 7 Knappen for 4–10 kopper 8 Filterkurvholder 9 Lokk til isolert kanne 10 Isolert kanne
11 Hull til overødig vann
12 Vannbeholder med vannivåvindu
13 Time-knappen (HOUR-knappen) 14 Programknappen (PROGRAM-knappen) 15 Minutt-knappen (MINUTE-knappen) 16 Knappen OPEN for lterkurvholder
17 Av/på, start/standby-knapp 18 Knapp for forhåndsmalt kaffe 19 Dampventil 20 Lokk på kaffebønnerenne 21 Lokk på vannbeholder 22 Kaffebønnebeholder 23 Lokk på kaffebønnebeholder 24 Rengjøringsbørste
84
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse.
3.1 Fare
Apparatet må ikke senkes ned i vann eller annen væske, og det må heller ikke skylles under rennende vann.
3.2 Advarsel
• Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt på undersiden av apparatet, stemmer overens med nettspenningen.
• Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av
Philips, eller lignende kvalisert
personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
• Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år og av personer som har nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer med manglende erfaring eller kunnskap, dersom de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet på en sikker måte og forstår risikoen. Barn ikke skal leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
• Barn skal ikke leke med apparatet.
• Oppbevar alltid ledningen utilgjengelig for barn. Ikke la ledningen henge over kanten av bordet eller benken.
• Ikke ta på maleverket på apparatet, det gjelder spesielt når det er koblet til en strømkilde.
Oppbevar emballasjen (plastposer,
pappmellomlegg osv.) utenfor
barns rekkevidde – den er ikke et leketøy.
Ikke berør de varme overatene på apparatet mens det er i bruk.
• Dette apparatet er utviklet for å male bønner og lage kaffe. Bruk det riktig og forsiktig for å unngå å bli skåldet av varmt vann og damp.
• Du må ikke bruke apparatet hvis støpselet, ledningen eller selve apparatet er ødelagt.
• Hvis det oppstår et problem du ikke kan løse ved hjelp av denne brukerveiledningen, tar du kontakt med forbrukersenteret i landet der du bor. Hvis problemet ikke kan løses, tar du apparatet med til et servicesenter som er godkjent av Philips, for å få det undersøkt eller reparert. Ikke prøv å reparere apparatet selv. Hvis du gjør det, vil ikke garantien gjelde lenger.
3.3 Forsiktig
• Ikke plasser apparatet på en varm
overate, og pass på at ledningen
ikke kommer i kontakt med varme
overater.
• Koble fra apparatet før du rengjør det, og hvis det oppstår problemer under malingen eller traktingen.
Ikke ytt på apparatet når det er i bruk.
• Vent til apparatet er avkjølt før du setter det bort. Apparatet kan være varmt.
• Ikke ta fra hverandre den isolerte kannen.
• Ikke senk den isolerte kannen ned i vann eller annen væske. Det kan føre til at det kommer vann inn mellom veggene i kannen.
• Den isolerte kannen kan ikke vaskes i oppvaskmaskin.
• Når den isolerte kannen er fylt med kaffe, må den stå rett for å unngå at den lekker.
• Under traktingen blir den nedre delen av apparatet og bunnen av den isolerte kannen varme.
• Etter at du har pakket ut apparatet, må du kontrollere at det er helt og uskadet. Hvis du er i tvil, må du ikke bruke apparatet, men ta kontakt med kundesenteret i landet der du bor.
• Dette apparatet er kun beregnet for vanlig bruk i hjemmet. Det er ikke beregnet for bruk på f.eks. bedriftskjøkken, butikker, kontorer, bondegårder eller andre arbeidsmiljøer. Det er heller ikke beregnet for å brukes av kunder på hoteller, moteller eller i andre typer bomiljøer.
3.4 Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder
som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF).
det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerhåndboken, er det trygt å bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
Hvis
NORSK
85
4
Før første gangs bruk
4.1 Stille klokken
1 Sett støpselet i stikkontakten.
Start/standby-knappen lyser.
2 Trykk på start/standby-knappen (g. 2).
Displayet lyser, og apparatet piper to ganger.
D
Merk:
Hvis du ikke trykker på noen knapper innen fem minutter, går apparatet over i standbymodus. Når dette skjer, slås skjermen av og bare start/standby­knappen blir stående på for å indikere at apparatet fortsatt er på. I standbymodus kan du trykke på hvilken som helst knapp for å slå apparatet på igjen.
12:00 blinker på skjermen for å varsle om
at du må stille klokken. (g. 3)
3 Trykk på time-knappen (HOUR-knappen)
gjentatte ganger for å stille inn timen (g. 4).
Apparatet piper hver gang du trykker på
knappen.
4 Trykk på minutt-knappen (MINUTE-
knappen) gjentatte ganger for å stille inn minuttene. (g. 5)
Apparatet piper hver gang du trykker på
knappen.
5 Skjermen viser det innstilte klokkeslettet.
Kaffetrakteren er klar til bruk.
D Merk:
Kontroller at lokket er på den isolerte kannen, og at pilen på lokket peker mot lukket/
trakter-symbolet (se delen Bruke kaffebønner i avsnittet Bruke apparatet). Kontroller også
at kannen er riktig plassert i apparatet. Tuten skal peke fremover og inn i apparatet. Hvis lokket ikke er på kannen eller kannen ikke er riktig plassert i apparatet, aktiveres
dryppstoppfunksjonen automatisk (se
delen Dryppstoppfunksjon i avsnittet Bruke
apparatet).
4 Trykk på start/standby-knappen (g. 2).
Apparatet piper, og skjermen lyser.
5 Trykk på knappen for forhåndsmaling av kaffe
for å slå av maleren (g. 8)
Knappen for malt kaffe lyser.
D
Merk:
Når du slår av maleren, vises ikke antall kopper og styrkeinnstillingen på skjermen.
6 Trykk på start/standby-knappen for å starte
trakteprosessen (g. 9).
Ferskhetsindikatoren blinker raskt på
skjermen til trakteprosessen er ferdig.
Kaffetrakteren piper 5 ganger når
trakteprosessen er ferdig.
7 Tøm kannen.
5 Bruke apparatet
4.2 Skylle apparatet
Du må skylle kaffetrakteren én gang før bruk.
1 Åpne lokket på vannbeholderen. Fyll
vannbeholderen med kaldt vann opp til
indikatorenfor10kopper(g.6).
D
Merk:
Ikke legg kaffebønner eller malt kaffe i apparatet.
2 Lukk lokket til vannbeholderen. 3 Sett den isoler te kannen i apparatet (g. 7).
86
5.1 Fylle vanntanken
1 Åpne lokket på vannbeholderen, og fyll
vannbeholderen med mengden kaldt vann
som kreves. (g. 6) Det er indikatorer for 4 til 10 kopper (550 til 1375 ml) på vannivåvinduet. Du kan bruke
disse indikatorene til å bestemme hvor mye vann du skal ha i vannbeholderen. Husk at mengden traktet kaffe vil være litt mindre siden den malte kaffen absorberer vannet.
DMerk:(g.10)
Ikke fyll vannbeholderen over indikatoren for 10 kopper. Da vil det komme vann ut av åpningen bak.
5.2 Bruke kaffebønner
B Advarsel:
Ikke legg espresso-kaffebønner i kaffebønnebeholderen. Bruk kun vanlige kaffebønner.
B
Advarsel:
Hold alltid lokket på vannbeholderen lukket når du fyller kaffebønnebeholderen med kaffebønner. Hvis ikke kan kaffebønner falle ned i vannbeholderen og blokkere vanninntaket.
1 Trykk på åpne-knappen (OPEN-knappen)
på høyre side av kaffetrakteren for å åpne
lterkurvholderen. (g. 11)
2 Plasser et papirlter (nummer 4) i lterkurven
for å samle opp den malte kaffen. (g. 12)
3 Lukk lterkurvholderen. 4 Vri lokket på kannen ved hjelp av håndtaket til
lukket/trakter-posisjonen. I denne posisjonen peker pilen på lokket mot lukket/trakter-
symbolet på kanten (g. 13).
5 Sett kannen i apparatet.
E
Tips:
Hvis du vil holde kaffen varm lenger, kan du skylle kannen med varmt vann for å forvarme den før du begynner å trakte kaffe.
6 Ta av lokket på kaffebønnebeholderen (1), og
fyll beholderen med kaffebønner (2). Sørg for
at det er nok kaffebønner i beholderen for
den mengden kaffe du ønsker å trakte (g. 14).
D
Merk:
Sørg alltid for at bønnebeholderen er minst halvfull.
B Advarsel:
Maksimumskapasiteten til kaffebønnebeholderen er 250 g. Ikke overskrid denne mengden for å forhindre at maleren låser seg.
B
Advarsel:
Ikke bruk uristede eller karamelliserte bønner for å forhindre at maleren låser seg.
7 Vri på bryteren for malevalg for å velge ønsket
type maling, fra n til grov. Det nnes ni forskjellige maleinnstillinger (g. 15).
E
Tips:
Vi anbefaler at du prøver deg frem med
ulike maleinnstillinger til du nner den du
foretrekker.
8 For å velge antall kopper trykker du på
knappen for 4–10 kopper så mange ganger
som det antallet kopper du ønsker (g. 16).
Når du trykker på knappen for
4–10 kopper, lyser den en kort stund og apparatet piper.
Det valgte antallet kopper vises på
skjermen.
D
Merk:
Kontroller at antallet kopper du velger med knappen for 4–10 kopper, samsvarer med mengden vann i vannbeholderen. Vær oppmerksom på at kaffetrakteren bruker alt vannet i vannbeholderen. Hvis du velger et antall kopper som er mindre enn mengden vann, blir kaffen svakere enn du hadde tenkt.
9 Trykk på knappen STRENGTH én eller ere
ganger til ønsket kaffestyrke er valgt (mild, medium eller sterk) (g. 17).
Når du trykker på STRENGTH-knappen,
lyser den en kort stund og apparatet piper.
Skjermen viser den valgte kaffestyrken.
10 Trykk på start/standby-knappen (g. 18).
Apparatet piper, og skjermen lyser.
11 Trykk på start/standby-knappen igjen for å
starte trakteprosessen (g. 19).
NORSK
87
B Advarsel:
Hold avstand fra dampventilen under traktingen, siden det kommer varm damp ut av ventilen.
Maleren maler det nødvendige antallet
kaffebønner.
Ferskhetsindikatoren blinker raskt på
skjermen til trakteprosessen er ferdig.
Kaffetrakteren piper fem ganger når
trakteprosessen er ferdig.
12 Vent til kaffetrakteren har sluttet å pipe før du
fjerner kannen.
D
Merk:
Etter traktingen drypper det kaffe fra
lterkurven i ere sekunder.
Ferskhetsindikatoren blinker sakte på
skjermen i 30 minutter etter traktingen for
å vise at kaffen er fersk. (g. 20)
13 Hell ut kaffe ved å vri lokket til posisjonen
for helling. I denne posisjonen peker pilen på
lokket mot hellesymbolet på kanten (g. 21).
D
Merk:
For å holde kaffen varm må du lukke lokket etter at du har helt kaffe.
5.3 Bruke forhåndsmalt kaffe
Hvis du ønsker å bruke forhåndsmalt kaffe i stedet for kaffebønner, følger du trinnene nedenfor.
1 Følg trinnene 1 og 2 i delen Bruke
kaffebønner.
2 Legg den forhåndsmalte kaffen i papirlteret.
D
Merk:
Hvor mye forhåndsmalt kaffe du bruker, avhenger av hva du ønsker. For en middels
sterk kopp kaffe bruker du én måleskje (ca. 6 g) for hver kopp (125 ml).
3 Lukk lterkurvholderen. 4 Vri lokket på kannen ved hjelp av håndtaket til
lukket/trakter-symbolet på lokket. Sett kannen i apparatet.
5 Trykk på start/standby-knappen.
Apparatet piper, og skjermen lyser.
6 Trykk på knappen for forhåndsmaling av kaffe
for å slå av maleren (g. 8)
Knappen lyser når du trykker på den.
D
Merk:
Når du slår av maleren, vises ikke antall kopper og styrkeinnstillingen på skjermen.
7 Følg trinnene 11 til 13 i delen Bruke
kaffebønner.
5.4 Stille inn timeren
Med timeren kan du angi tiden som trakteprosessen skal begynne.
1 Hold nede programknappen (PROGRAM-
knappen) til den begynner å blinke og 0:00 vises på skjermen (g. 22).
2 Trykk på time-knappen (HOUR-knappen)
gjentatte ganger for å stille inn timen. (g. 23)
Apparatet piper hver gang du trykker på
knappen.
3 Trykk på minutt-knappen (MINUTE-
knappen) gjentatte ganger for å stille inn minuttene. (g. 24)
Apparatet piper hver gang du trykker på
knappen.
Det angitte klokkeslettet vises på skjermen.
4 Velg antallet kopper du vil brygge. (g. 25) 5 Velg kaffestyrken du ønsker (mild, medium
eller sterk). (g. 26)
6 Trykk på programknappen (PROGRAM-
knappen) for å lagre innstillingene. (g. 27)
Programknappen (PROGRAM-knappen)
lyser kontinuerlig.
Klokkeslettet vises på skjermen.
7 Hvis du vil avbryte prosessen, trykker du på
programknappen (PROGRAM-knappen) igjen.
Lyset i programknappen (PROGRAM-
knappen) slukkes.
D
Merk:
Hvis du vil bytte tiden som er angitt for timeren,
trykker du på programknappen (PROGRAM­knappen). Indikatoren for program-knappen (PROGRAM-knappen) begynner å blinke igjen.
Nå kan du angi ny tid for timeren ved å trykke på
time- og minutt-knappene (HOUR- og MINUTE­knappene).
88
D Merk:
Hvis du vil brygge kaffe med malt kaffe, trykker du
på knappen for ltermalt kaffe for å slå av kvernen
før du velger antall kopper.
5.5 Dryppstoppfunksjon
Dryppstoppfunksjonen gjør at du kan fjerne kannen fra kaffetrakteren før traktesyklusen er ferdig. Når du fjerner kannen, sørger dryppstoppfunksjonen for at det slutter å renne kaffe inn i kannen.
D
Merk:
Trakteprosessen stopper ikke når du fjerner kannen. Hvis du ikke setter kannen tilbake på varmeplaten innen 20 sekunder, renner
lterkurven over.
6 Rengjøring og
4 Sett den ate enden av håndtaket
på rengjøringsbørsten inn i låsen på kaffebønnerennen, og vri låsen til åpen
posisjon. (g. 28)
5 Åpne lokket på kaffebønnerennen (g. 29). 6 Bruk rengjøringsbørsten til å børste restene
av den malte kaffen inn i den lavere delen av
rennen (g. 30).
E
Tips:
Plasser et papirlter i lterkurven for å samle
opp den malte kaffen.
Restene av den malte kaffen faller ned i
lterkurven
7 Lukk lokket på kaffebønnerennen, og vri låsen
til låst posisjon (g. 31).
8 Ta ut papirlteret med restene av den malte
kaffen, og kast det i søppelet.
6.3 Rengjøre den isolerte kannen
NORSK
vedlikehold
6.1 Rengjør etter hver gangs bruk
B Advarsel:
Apparatet må ikke senkes ned i vann eller annen væske, og det må heller ikke skylles under rennende vann.
1 Ta ut støpselet av stikkontakten. 2 Tørk av utsiden av kaffetrakteren med en
fuktig klut.
3 Rengjør lterkurven med varmt vann og litt
oppvaskmiddel.
6.2 Rengjøre kaffebønnerennen
Du må rengjøre kaffebønnerennen hver eller annenhver uke, avhengig av hvor ofte den brukes.
1 Sett støpselet i stikkontakten. 2 Trykk på start/standby-knappen (g. 2).
Displayet begynner å lyse.
3 Trykk på start/standby-knappen, deretter tar
du støpselet ut av stikkontakten.
B Advarsel:
Ikke senk den isolerte kannen ned i vann eller annen væske, og ikke rengjør den i oppvaskmaskin.
For å ta av lokket på kannen vrir du det med spaken til fjern lokk-symbolet. Deretter drar
du lokket av kannen (g. 32).
Rengjør kannen innvendig med en myk børste,
varmt vann og litt oppvaskmiddel (g. 33).
E
Tips:
Gjenstridige brune avleiringer kan fjernes ved å fylle kannen med varmt vann tilsatt en skje med natriumkarbonat. La løsningen virke en stund.
Når du har rengjort kannen, skyller du den i
rent, varmt vann (g. 34).
For å sette lokket på kannen kan du sette tappene på lokket inn i åpningene på kanten av kannen. Deretter vrir du lokket mot høyre til det peker mot lukket/trakter-
symbolet. (g. 35)
89
6.4 Avkalke kaffetrakteren
Når meldingen CALC vises på skjermen (etter ca. 60 trakteprosesser), må du avkalke kaffetrakteren,
siden kalk kan tette den. Regelmessig avkalking forlenger kaffetrakterens levetid og garanterer best mulig trakteresultat og en konstant traktetid over lang tid. Avkalk
kaffetrakteren:
hver 120. traktesyklus hvis du bruker mykt
vann (opptil 18 dH)
hver 60. traktesyklus hvis du bruker hardt vann
(over 18 dH)
Du kan kontakte det lokale vannverket hvis du trenger informasjon om vannets hardhetsgrad der du bor.
D
Merk:
Hvis du ikke kjenner vannets hardhetsgrad der du bor, og ikke kan kontakte det lokale vannverket, anbefaler vi at du avkalker apparatet hver gang meldingen CALC vises på skjermen.
D
Merk:
For å fjerne meldingen CALC fra displayet trykker du på knappen for 4–10 kopper og knappen STRENGTH samtidig.
1 Åpne lokket til vannbeholderen. 2 Fyll vannbeholderen med 7 kopper hvit eddik
(5 %) og 3 kopper vann (g. 36).
3 Plasser et papirlter (no. 4) i lterkurven, og
lukk lterkurvholderen.
4 Sett den tomme kannen i apparatet (g. 7). 5 Sett støpselet i stikkontakten. 6 Trykk på start/standby-knappen (g. 2). 7 Trykk på knappen for malt kaffe for å slå av
kvernen. Deretter trykker du på start/standby-
knappen for å starte trakteprosessen. (g. 8)
8 Vent til halvparten av eddikblandingen har rent
ned i kannen. Deretter trykker du på start/ standby-knappen for å stoppe trakteprosessen og lar blandingen ligge i minst 15 minutter.
9 Trykk på start/standby-knappen for å slå på
kaffetrakteren igjen, og la apparatet fullføre trakteprosessen.
10 Tøm kannen, og kast papirlteret.
11 Fyll vannbeholderen med kaldt vann, og trykk
på start/standby-knappen for å starte en ny trakteprosess. La kaffetrakteren fullføre hele trakteprosessen, og tøm kannen.
12 Gjenta trinn 12 til vannet ikke lenger smaker
eller lukter eddik.
13 Rengjør lterkurven og kannen med varmt
vann og litt oppvaskmiddel.
7 Bestille tilbehør
Hvis du vil kjøpe tilbehør eller reservedeler, kan du gå til www.shop.philips.com/service eller gå til en Philips-forhandler. Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukerstøtte i landet der du bor
(se i garantiheftet for kontaktinformasjon).
8 Miljø
Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det på en gjenvinningsstasjon. Slik
bidrar du til å ta vare på miljøet (g. 37).
9 Garanti og støtte
Hvis du trenger kundestøtte eller informasjon, kan du gå til www.philips.com/support eller lese i garantiheftet.
90
10 Feilsøking
Dette avsnittet gir en oppsummering av de vanligste problemene som kan oppstå med apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjelp av informasjonen nedenfor, kan du gå til www.philips.com/support for å se en liste over vanlige spørsmål, eller du kan kontakte forbrukerstøtten i landet der du bor.
Apparatet virker ikke.
• Kontroller at spenningen som er angitt på apparatet, stemmer overens med nettspenningen.
• Fyll vannbeholderen med vann.
Når jeg bruker maleren, er kaffen for svak.
• Sørg for at antallet kopper du velger med knappen for 4–10 kopper, passer til mengden vann i vannbeholderen. Husk at kaffetrakteren bruker alt vannet i vannbeholderen.
• Bruk knappen STRENGTH for å angi kaffestyrken til sterk.
• Når du bruker kaffebønner, må du sørge for ikke å trykke på knappen for forhåndsmalt kaffe, siden maleren da blir slått av.
• Bruk kaffebønner fra en sterkere blanding eller smak.
• For å øke kaffestyrken velger du et høyere antall kopper med knappen for 4–10 kopper enn antall kopper du fyller oppi vannbeholderen.
Når jeg bruker forhåndsmalt kaffe, blir kaffen for svak.
Sørg for at mengden med forhåndsmalt
kaffe i lteret passer til mengden vann i
vannbeholderen. Husk at apparatet bruker alt vannet i vannbeholderen.
• Bruk malt kaffe fra en sterkere blanding eller smak.
• For å øke styrken på kaffen kan du øke mengden forhåndsmalt kaffe eller redusere mengden vann.
Filteret renner over når jeg fjerner kannen fra apparatet mens det trakter kaffe.
• Hvis du fjerner kannen i mer enn 20 sekunder i løpet av trakteprosessen, gjør dryppstoppen at
lterkurven renner over. Vær også oppmerksom
på at kaffen ikke blir så smakfull som den skal være, før på slutten av trakteprosessen. Derfor anbefaler vi at du ikke fjerner kannen og heller ut kaffe før trakteprosessen er ferdig.
NORSK
Apparatet fortsetter å dryppe lenge etter at trakteprosessen er ferdig.
• Dryppingen forårsakes av kondens fra dampen. Det er helt normalt at apparatet drypper en stund.
• Hvis dryppingen ikke stopper, kan det hende at dryppstoppen er blokkert. Du rengjør dryppstoppen ved å trykke på åpneknappen
(OPEN-knappen) på høyre side av apparatet for å åpne lterkurvholderen. Ta ut lterkurven. Skyll deretter lterkurven og dryppstoppen
under springen.
• Hvis du fjerner kannen i mer enn 20 sekunder i løpet av trakteprosessen, fører dryppstoppet
til at lterkurven renner over.
Kaffen er ikke varm nok.
• Varm opp kannen med varmt vann før du begynner å trakte kaffe.
• Kaffen i kannen avkjøles raskere hvis du bare trakter noen få kopper. Kaffen holder seg varm lenger hvis du trakter 10 kopper, som utgjør en full kanne.
• Bruk tynne kopper ettersom de absorberer mindre varme fra kaffen enn tykke kopper.
• Ikke bruk melk som kommer direkte fra kjøleskapet.
• Avkalke apparatet. Se delen Avkalkning i kapittelet Rengjøring og vedlikehold.
91
1 Introdução
3 Importante
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida pela Philips, registe o seu produto em
www.philips.com/welcome.
2 Descrição
geral(g.1)
1 Cesto porta-ltro
2 Sistema anti-pingos 3 Bloqueio da entrada dos grãos de café 4 Botão de selecção da moagem 5 Visor 6 Botão STRENGTH 7 Botão de 4 a 10 chávenas
8 Suporte do cesto porta-ltro
9 Tampa do jarro térmico 10 Jarro térmico 11 Orifício de escoamento 12 Depósito de água com janela indicadora do
nível da água 13 Botão HOUR 14 Botão PROGRAM 15 Botão MINUTE 16 Botão OPEN para o suporte do cesto porta-
ltro
17 Botão ligar/desligar, iniciar/em espera 18 Botão para café pré-moído 19 Ventilação do vapor 20 Tampa da entrada dos grãos de café 21 Tampa do reservatório para água 22 Compartimento para grãos de café 23 Tampa do compar timento para grãos de café 24 Escova de limpeza
92
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para consultas futuras.
3.1 Perigo
• Nunca mergulhe o aparelho em água ou noutro líquido, nem o enxagúe em água corrente.
3.2 Aviso
Verique se a voltagem indicada na parte inferior do aparelho corresponde à voltagem eléctrica local, antes de ligar o aparelho.
Se o o estiver danicado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência autorizado da Philips ou por pessoal
devidamente qualicado para se
evitarem situações de perigo.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, caso sejam supervisionadas ou tenham recebido instruções relativas à utilização segura do aparelho e se tiverem sido alertadas para os perigos envolvidos. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção do utilizador não podem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
• As crianças não podem brincar com o aparelho.
Mantenha o o de alimentação fora do alcance das crianças.
Não deixe o o de alimentação
suspenso na mesa ou na bancada da cozinha onde o aparelho estiver colocado.
• Não toque nas mós do aparelho, especialmente quando este se encontra ligado à corrente.
• Mantenha os materiais de
embalagem (sacos de plástico, protecções em cartão, etc.) fora
do alcance das crianças, visto que estes não são brinquedos.
• Não toque nas superfícies quentes do aparelho enquanto este se encontra em funcionamento.
• Esta máquina foi concebida para moer grãos e fazer café. Utilize-a correctamente e com cuidado para evitar queimar-se com água quente ou vapor.
Não utilize o aparelho se a cha,
o o de alimentação ou o próprio aparelho estiverem danicados.
• Se surgir um problema impossível de resolver com a ajuda deste manual do utilizador, entre em contacto com o Centro de Assistência ao Cliente do seu país. Se não for possível resolver o problema, leve o aparelho para um centro de assistência autorizado
pela Philips para este ser vericado
ou reparado. Não tente reparar o aparelho sozinho, porque a garantia perde a validade.
3.3 Cuidado
• Não coloque o aparelho sobre uma superfície quente e evite
que o o entre em contacto com
superfícies quentes.
• Desligue o aparelho da corrente se ocorrer algum problema durante a moagem ou preparação de café e antes de o limpar.
• Não mova o aparelho durante o seu funcionamento.
• Aguarde até o aparelho arrefecer antes de o arrumar. O aparelho pode estar quente.
• Não desmonte o jarro térmico.
• Nunca mergulhe o jarro térmico em água ou em qualquer outro líquido, uma vez que isto provocar a entrada de água para o espaço entre as paredes do jarro.
• O jarro térmico não é lavável na máquina de lavar loiça.
• Quando o jarro térmico estiver cheio de café, mantenha-o na posição vertical para evitar fugas.
• Durante a preparação de café, a parte inferior do aparelho e a base do jarro térmico aquecem.
• Depois de desembalar a máquina,
certique-se de que ela está
completa e não apresenta danos. Se tiver alguma dúvida, contacte o Centro de Apoio ao Cliente do seu país antes de utilizar a máquina.
• Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica normal. Não se destina a ambientes como copas de pessoal em lojas, escritórios, quintas e outros ambientes de trabalho. Também não é adequado para a utilização por clientes em hotéis, motéis, estalagens e outros ambientes residenciais.
PORTUGUÊS
93
3.4 Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho da Philips respeita todas as normas relacionadas com campos electromagnéticos
(CEM). Se for manuseado correctamente e
de acordo com as instruções neste manual do utilizador, este aparelho proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas
cientícas actualmente disponíveis.
4 Antes da primeira
utilização
4.1 Programar o relógio
1 Introduza a cha de alimentação na tomada
eléctrica.
O botão iniciar/em espera acende-se.
2 Prima o botão iniciar/em espera (g. 2).
O visor acende-se e o aparelho emite dois
sinais sonoros.
D
Nota:
Se não premir nenhum botão num intervalo de 5 minutos, o aparelho passa para o modo de espera. Neste caso, o visor apaga-se e apenas o botão iniciar/em espera se mantém aceso para indicar que o aparelho continua ligado. No modo de espera, pode premir qualquer botão para reactivar o aparelho.
12:00 é apresentado no visor de forma
intermitente para indicar que tem de denir a hora. (g. 3)
3 Prima o botão HOUR repetidamente para
denir a hora (g. 4).
O aparelho emite um sinal sonoro sempre
que o botão é premido.
4 Prima o botão MINUTE repetidamente para
denir os minutos. (g. 5)
O aparelho emite um sinal sonoro sempre
que o botão é premido.
5 O visor apresenta a hora denida. A máquina
de café está pronta para ser utilizada.
4.2 Limpeza do aparelho
Deve limpar a máquina de café uma vez antes da primeira utilização.
1 Abra a tampa do depósito de água. Encha o
depósito de água com água fria limpa até à indicação para 10 chávenas. (g. 6)
D
Nota:
Não coloque grãos de café nem café moído no aparelho.
2 Feche a tampa do reser vatório de água. 3 Coloque o jarro térmico no aparelho (g. 7).
D
Nota:
Assegure-se de que a tampa do jarro se encontra no jarro e de que a seta na tampa está direccionada para o símbolo “fechado/a
preparar” (consulte o capítulo “Utilizar o aparelho”, secção “Utilizar grãos de café”).
Assegure-se também de que o jarro está colocado correctamente no aparelho. O seu bico tem de estar voltado para o aparelho. Se a tampa não estiver no jarro ou se o jarro não estiver colocado correctamente no aparelho, a função anti-pingos é activada
automaticamente (consulte o capítulo “Utilizar o aparelho”, secção “Função anti-pingos”).
4 Prima o botão iniciar/em espera (g. 2).
O aparelho emite sinais sonoros e o visor
acende-se.
5 Prima o botão do café pré-moído para
desligar o moinho (g. 8).
O botão do café de pré-moído acende-se.
D
Nota:
Quando desliga o moinho, o número de chávenas e a regulação da intensidade não são apresentados no visor.
6 Prima o botão iniciar/em espera para iniciar o
processo de preparação (g. 9).
O indicador de frescura apresenta uma
intermitência rápida no visor até o processo de preparação de café estar concluído.
A máquina de café emite 5 sinais sonoros
quando o processo de preparação de café estiver concluído.
7 Esvazie o jarro.
94
5 Utilizar o aparelho
5.1 Encher o reservatório da água
1 Abra a tampa do depósito da água e encha-o
com a quantidade necessária de água
fria. (g. 6) Há indicações para 4 a 10 chávenas (550 ml a 1375 ml) na janela indicadora do nível
da água. Pode utilizar estas indicações para determinar quanta água deve colocar no reservatório de água. Lembre-se de que a quantidade de café preparado será um pouco menos, visto que o café moído absorve água.
D
Nota:(g.10)
Não encha o depósito da água além da indicação de 10 chávenas, caso contrário é derramada água pela abertura na parte posterior.
5.2 Utilizar grãos de café
B Aviso:
Não coloque grãos para café expresso no recipiente de grãos de café. Utilize apenas grãos de café normais.
5 Coloque o jarro no aparelho.
E
Sugestão:
Para manter o café quente durante mais tempo, enxagúe o jarro com água quente para o pré-aquecer antes de começar a preparar café.
6 Retire a tampa do compar timento para grãos
de café (1) e encha o recipiente com grãos de café (2). Assegure-se de que há grãos de café sucientes no recipiente para a quantidade de café que pretende preparar (g. 14).
D
Nota:
Assegure-se sempre de que o recipiente para grãos está, no mínimo, meio.
B
Aviso:
A capacidade máxima do recipiente para grãos de café é de 250 g. Para evitar que o moinho encrave, não exceda esta quantidade.
B
Aviso:
Para evitar que o moinho encrave, não utilize grãos caramelizados ou não torrados.
7 Rode o botão de selecção da moagem para
seleccionar o tipo desejado de moagem (de na a grossa). Existem nove regulações de moagem (g. 15).
PORTUGUÊS
B
Aviso:
Mantenha sempre a tampa do depósito da água fechada, enquanto enche o recipiente de grãos de café com grãos de café. Caso contrário, podem cair grãos de café no depósito de água e bloquear a entrada da água.
1 Prima o botão OPEN do lado direito da
máquina de café para abrir o suporte do
cesto porta-ltro. (g. 11)
2 Coloque um ltro de papel (n.º 4) no
cesto porta-ltro para recolher o café moído. (g. 12)
3 Feche o supor te do cesto porta-ltro. 4 Rode a tampa do jarro para a posição com
o símbolo “fechado/a preparar”, utilizando o respectivo manípulo. Nesta posição, a seta na tampa está direccionada para o símbolo
“fechado/a preparar” no rebordo (g. 13).
E
Sugestão:
Aconselhamo-lo a experimentar diferentes
denições de moagem para descobrir a sua denição preferida.
8 Para seleccionar o número de chávenas,
prima o botão de 4 a 10 chávenas tantas vezes como o número de chávenas
pretendido (g. 16).
Quando prime o botão de 4 a 10 chávenas,
este acende-se por breves momentos e o aparelho emite alguns sinais sonoros.
O número seleccionado de chávenas é
apresentado no visor.
95
D Nota:
Assegure-se de que o número de chávenas que selecciona com o botão de 4 a 10 chávenas corresponde à quantidade de água no respectivo reservatório. Lembre-se de que a máquina de café utiliza toda a água no reservatório de água. Se seleccionar um número de chávenas menor do que a quantidade de água, o café torna-se mais fraco do que o pretendido.
9 Prima o botão STRENGTH uma ou várias
vezes até a intensidade de café desejada estar
seleccionada (suave, médio ou forte) (g. 17).
Quando prime o botão STRENGTH, este
acende-se por breves momentos e o aparelho emite alguns sinais sonoros.
O visor apresenta a intensidade do café
seleccionada.
10 Prima o botão iniciar/em espera (g. 18).
O aparelho emite sinais sonoros e o visor
acende-se.
11 Prima o botão iniciar/em espera novamente
para iniciar o processo de preparação (g. 19).
B
Aviso:
Mantenha-se afastado da saída de vapor durante a preparação, devido à fuga de vapor quente pelas aberturas de ventilação.
O moinho mói a quantidade necessária de
grãos de café.
O indicador de frescura apresenta uma
intermitência rápida no visor até o processo de preparação de café estar concluído.
A máquina de café emite 5 sinais sonoros
quando o processo de preparação de café estiver concluído.
12 Aguarde até a máquina de café parar de
emitir sinais sonoros antes de retirar o jarro.
D
Nota:
Após a preparação, pinga café do cesto porta-
ltro durante alguns segundos.
O indicador de frescura apresenta uma
intermitência lenta no visor durante 30 minutos após a preparação, para
indicar que o café está fresco. (g. 20)
13 Para servir o café, rode a tampa para a
posição com o símbolo “servir”. Nesta posição, a seta na tampa está direccionada
para o símbolo “servir” no rebordo (g. 21).
D
Nota:
Para manter o café quente, feche sempre a tampa depois de servir o café.
5.3 Utilizar café pré-moído
Se quiser utilizar café pré-moído em vez de grãos de café, siga os passos abaixo.
1 Siga os passos 1 e 2 na secção “Utilizar grãos
de café”.
2 Coloque o café pré-moído no ltro de papel.
D
Nota:
A quantidade de café pré-moído que utiliza é uma questão de gosto pessoal. Para um café médio a forte, utilize uma colher de medição
(aproximadamente 6 g) para cada chávena (125 ml).
3 Feche o supor te do cesto porta-ltro. 4 Rode a tampa do jarro para a posição com
o símbolo “fechado/a preparar” na tampa, utilizando o respectivo manípulo. Coloque o jarro no aparelho.
5 Prima o botão iniciar/em espera.
O aparelho emite sinais sonoros e o visor
acende-se.
6 Prima o botão do café pré-moído para
desligar o moinho (g. 8).
O botão acende-se quando é premido.
D
Nota:
Quando desliga o moinho, o número de chávenas e a regulação da intensidade não são apresentados no visor.
7 Siga os passos 11 a 13 na secção “Utilizar
grãos de café”.
96
5.4 Regulação do temporizador
O temporizador permite-lhe programar a hora para iniciar o processo de preparação do café.
1 Mantenha o botão PROGRAM premido até
o botão de programação car intermitente e 0:00 ser apresentado no visor (g. 22).
2 Prima o botão HOUR repetidamente para
denir a hora. (g. 23)
O aparelho emite um sinal sonoro sempre
que o botão é premido.
3 Prima o botão MINUTE repetidamente para
denir os minutos. (g. 24)
O aparelho emite um sinal sonoro sempre
que o botão é premido.
O visor apresenta a hora denida no
temporizador.
4 Seleccione o número de chávenas que
pretende preparar. (g. 25)
5 Seleccione o sabor do café pretendido (suave,
médio ou forte). (g. 26)
6 Prima o botão PROGRAM para guardar as
denições. (g. 27)
O botão PROGRAM mantém-se aceso
continuamente.
A hora é apresentada no visor.
7 Para interromper o processo, prima o botão
PROGRAM novamente.
A luz do botão PROGRAM apaga-se.
D
Nota:
Se quiser alterar a hora denida no temporizador,
prima o botão PROGRAM. O indicador do botão
PROGRAM ca novamente intermitente. Agora pode denir a nova hora para o temporizador
premindo nos botões HOUR e MINUTE.
D
Nota:
Se pretender preparar café utilizando café moído, prima o botão do café de pré-moído para desligar o moinho antes de seleccionar o número de chávenas.
5.5 Função anti-pingos
A função anti-pingos permite-lhe retirar o jarro da máquina de café antes do processo de preparação de café estar terminado. Quando retira o jarro, a
função anti-pingos pára o uxo de café para o jarro.
D Nota:
O processo de preparação de café não pára quando retira o jarro. Se não voltar a colocar o jarro no aparelho num intervalo de 20 segundos,
o cesto porta-ltro transborda.
6 Limpeza e
manutenção
6.1 Limpeza após cada utilização
B Aviso:
Nunca mergulhe o aparelho em água ou noutro líquido, nem o enxagúe em água corrente.
1 Retire a cha de alimentação da tomada. 2 Limpe o exterior da máquina de café com um
pano húmido.
3 Lave o cesto porta-ltro com água quente e
um pouco de detergente da loiça.
6.2 Limpar a entrada dos grãos de café
Tem de limpar a entrada dos grãos de café a cada 1 a 2 semanas, dependendo da frequência de utilização.
1 Introduza a cha de alimentação na tomada
eléctrica.
2 Prima o botão iniciar/em espera (g. 2).
O visor acende-se.
3 Prima o botão iniciar/em espera e retire a
cha de alimentação da tomada eléctrica.
4 Insira a extremidade plana da pega da escova
de limpeza no bloqueio da entrada dos grãos de café e rode o bloqueio para a posição
“aberta”. (g. 28)
5 Abra a tampa da entrada dos grãos de
café (g. 29).
6 Utilize a escova de limpeza para varrer os
resíduos de café moído para a parte inferior
da entrada (g. 30).
PORTUGUÊS
97
E Sugestão:
Coloque um ltro de papel no cesto porta­ltro para recolher o café moído.
Os resíduos de café moído caem no cesto
porta-ltro.
7 Feche a tampa da entrada dos grãos de
café e rode o bloqueio para a posição
“fechada” (g. 31).
8 Retire o ltro de papel com os resíduos de
café moído e elimine-o.
6.3 Limpeza do jarro térmico
B Aviso:
Não mergulhe o jarro térmico em água ou em qualquer outro líquido, e não o lave na máquina de lavar loiça.
Para retirar a tampa do jarro, rode-a para o símbolo “retirar tampa” utilizando o manípulo. Em seguida, puxe a tampa para fora do
jarro (g. 32).
Lave o interior do jarro com uma escova macia, água quente e um pouco de
detergente líquido (g. 33).
E
Sugestão:
Para remover as manchas de café mais difíceis, encha o jarro com água quente e junte uma colher de carbonato de sódio. Deixe o carbonato actuar durante algum tempo.
Depois de limpar, enxagúe o jarro com água
limpa e quente (g. 34).
Para colocar a tampa no jarro, insira as duas saliências da tampa nas aberturas no rebordo do jarro. Em seguida, rode a tampa para a direita para a posição do símbolo “fechado/a
preparar”. (g. 35)
6.4Descalcicaçãodamáquina
de café
Quando a mensagem “CALC” for apresentada
no visor (depois de aprox. 60 processos de preparação de café), deve remover o calcário
da máquina de café, visto que o calcário pode obstruir a máquina de café.
Uma descalcicação regular prolonga a vida da
máquina de café e garante um café impecável e um tempo de preparação constante durante um
longo período de tempo. Descalcique a máquina de café:
a cada 120 ciclos de preparação, se utilizar
água macia (até 18 dH).
a cada 60 ciclos de preparação, se utilizar água
dura (sobre 18 dH).
Pode contactar a companhia das águas local para se informar sobre o grau de dureza da água da sua área.
D
Nota:
Se não conhecer a dureza da água na sua área e não for possível contactar a direcção da companhia das águas local, aconselhamo-lo a
proceder à descalcicação do aparelho sempre
que a mensagem “CALC” for apresentada no visor.
D
Nota:
Para eliminar a mensagem “CALC” do visor, prima o botão de 4 a 10 chávenas e o botão STRENGTH em simultâneo.
1 Abra a tampa do depósito de água. 2 Encha o depósito da água com 7 chávenas
de vinagre branco (5% de ácido acético) e 3 chávenas de água (g. 36).
3 Coloque um ltro de papel (número 4) no
cesto porta-ltro e feche o suporte do cesto porta-ltro.
4 Coloque o jarro vazio no aparelho (g. 7). 5 Introduza a cha de alimentação na tomada
eléctrica.
6 Prima o botão iniciar/em espera (g. 2). 7 Prima o botão do café pré-moído para
desligar o moinho. Em seguida, prima o botão iniciar/em espera para iniciar o processo de
preparação de café. (g. 8)
8 Aguarde até metade da solução de vinagre/
água uir para o jarro. Em seguida, prima o
botão iniciar/em espera para parar o processo de preparação de café e deixar a solução actuar durante 15 minutos, no mínimo.
98
9 Prima o botão iniciar/em espera para voltar
a ligar a máquina de café e deixe o aparelho completar o processo de preparação de café.
10 Esvazie o jarro e coloque o ltro de papel no
lixo.
11 Encha o depósito de água com água fria e
prima o botão iniciar/em espera para iniciar outro processo de preparação de café. Deixe a máquina de café completar um processo completo de preparação de café e esvazie o jarro.
12 Repita o passo 12 até a água não apresentar
um sabor ou cheiro a vinagre.
13 Lave o cesto porta-ltro e o jarro com água
quente e algum detergente da loiça.
7 Encomendar
acessórios
Para comprar acessórios ou peças sobressalentes, visite www.shop.philips.com/service ou vá ao seu revendedor Philips. Também pode contactar o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país
(consulte os detalhes de contacto no folheto da garantia mundial).
8 Meio ambiente
Não elimine o aparelho juntamente com os
resíduos domésticos normais no nal da sua
vida útil. Entregue-o num ponto de recolha autorizado para reciclagem. Ao fazê-lo, ajuda a
preservar o meio ambiente (g. 37).
9 Garantia e
assistência
Se precisar de informações ou assistência, visite www.philips.com/support ou leia o folheto da garantia mundial em separado.
10 Resolução de
problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem surgir no aparelho. Se não conseguir resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, visite www.philips.com/ support para consultar uma lista de perguntas frequentes ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente no seu país.
O aparelho não funciona.
Certique-se de que a voltagem indicada no aparelho corresponde à voltagem eléctrica local.
• Encha o reservatório com água.
Quandoutilizoomoinho,ocafécademasiado
fraco.
Assegure-se de que o número de chávenas que selecciona com o botão de 4 a 10 chávenas corresponde à quantidade de água no respectivo reservatório. Lembre-se de que a máquina de café utiliza toda a água no reservatório de água.
• Utilize o botão STRENGTH para regular a intensidade do café para “forte”.
• Quando utiliza grãos de café, assegure-se que não prime o botão do café pré-moído, visto que isto desliga o moinho.
• Utilize grãos de café de uma mistura ou com um sabor mais forte.
• Para aumentar a intensidade do café, seleccione um número de chávenas com o botão de 4 a 10 chávenas superior à quantidade de chávenas que colocou no reservatório de água.
PORTUGUÊS
99
Quandoutilizocafépré-moído,ocaféca
demasiado fraco.
Assegure-se de que a quantidade de café
pré-moído no ltro corresponde à quantidade
de água no reservatório de água. Lembre­se de que o aparelho utiliza toda a água no reservatório de água.
• Utilize café moído de uma mistura ou com um sabor mais forte.
• Para aumentar a intensidade do café, aumente a quantidade de café pré-moído ou diminua a quantidade de água.
Oltrotransbordaquandoretiroojarrodo
aparelho enquanto o café está em preparação.
• Se retirar o jarro durante mais de 20 segundos durante o processo de preparação de café, a função anti-pingos provoca um transbordo do
cesto porta-ltro. Tenha também em atenção
que o café não alcança o máximo de sabor
antes do nal do processo de preparação de
café. Portanto, aconselhamo-lo a não retirar o
jarro para servir café antes do nal do processo
de preparação do mesmo.
O aparelho continua a pingar durante muito tempo depois do processo de preparação terminar.
• Os pingos são provocados pela condensação de vapor. É totalmente normal que o aparelho pingue durante algum tempo.
• Se os pingos não pararem, o sistema anti-pingos poderá estar obstruído. Para limpar o sistema anti-pingos, prima o botão OPEN no lado direito do aparelho para abrir o suporte do
cesto porta-ltro. Retire o cesto porta-ltro. Enxagúe o cesto porta-ltro e o sistema anti-
pingos em água corrente.
• Se retirar o jarro durante mais de 20 segundos durante o processo de preparação de café, a função anti-pingos provoca o transbordo do
cesto porta-ltro.
O café não está bem quente.
• Pré-aqueça o jarro com água quente antes de começar a preparar o café.
• O café no jarro arrefece mais rapidamente se preparar apenas algumas chávenas. O café permanece quente durante mais tempo se preparar 10 chávenas, o que corresponde a um jarro cheio.
Utilize chávenas de paredes nas, visto que estas absorvem menos o calor do café do que as chávenas de paredes grossas.
Não utilize leite directamente do frigoríco.
• Remova o calcário do aparelho. Consulte a
secção “Descalcicação” no capítulo “Limpeza e
manutenção”.
100
Loading...