PHILIPS GC9500 User Manual [fr]

Page 1
Insta Press
GC9500
Page 2
GC9500
ENGLISH
3
FRANCAIS
13
24
TIPS FOR EASY PRESSING
36
CONSEILS POUR REPASSAGE FACILE ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΕΥΚΟΛΟ
ΣΙΔΕΡΩΜΑ
Page 3
M
I
J
K
L
A
B
C
D
F
G
N
GENERAL DESCRIPTION
A
H
D
C
N
E
B
A
Control panel
B
Electrical connecting socket
C
Spray control
D
Water tank (with lling cap & lter)
E
Top-heating press
F
Ironing board (retractable)
G
Sleeve board
H
Handle
I
Temperature setting
J
Pressure setting
K
Lock button
L
Pressing control
M
Temperature lights
N
Emergency unlocking device (to be used by Philips Service Centre only)
ENGLISH
3
Page 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read all instructions carefully before using your Insta Press The press is intended for household use only.
In order to avoid any risk of electric shock, burns or injuries, the following rules must be observed carefully:
Ensure that voltage is the same as stated on the
manufacturer’s plate on the appliance.
To reduce the likelihood of circuit overload, do not
operate another high wattage appliance on the same circuit.
Do not immerse the appliance in water or other
liquid.
Do not touch the appliance with wet or damp hands
or feet.
Do not leave the appliance exposed to the weather
(rain, sun, etc.).
Do not use the appliance if the plug, the cord or the
appliance itself is damaged. Do not disassemble or attempt to repair the appliance, as incorrect reassembling or repair could cause of risk of re, electric shock, or injury. Repair must be carried out by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
When you ll with water, replace accessories or
have nished ironing and even when you leave the appliance for a short while, unplug the appliance.
Never yank cord to avoid contact with any hot
surface. Let appliance cool completely before putting away.
Burns could occur from touching hot metal parts.
Do not touch metal ironing surface when appliance is “ON”, or during prolonged cool-down period after use.
If an extension cord is absolutely necessary, a 10-
Ampere rated cord should be used. Cord rated for less amperage may overheat. Care should taken to arrange the cord so that the cord cannot be pulled or tripped over.
Close supervision is necessary for any appliance
being used by or near children. Do not leave appliance unattended while connected.
Always place the appliance on a stable, level and
4
ENGLISH
Page 5
horizontal surface. Do not put the appliance on the soft part of an ironing board.
Never place damp cloths or clothes on the
appliance to dry.
When the appliance is in use, never touch the hot
surfaces.
Do not clean the inside of the appliance with
ammable substances.
Do not place it on damp or wet surfaces.Do not leave the packaging within the reach of
children - it could be a source of danger.
Use the appliance only for its intended purpose.
Any other use is improper and thus dangerous. PHILIPS will not be liable for any damages caused by its improper, wrongful or unreasonable use.
Before carrying out any cleaning or maintenance
operations, switch off the appliance and cut off the power supply by removing the plug from the mains socket.
In the case of failure and/or incorrect functioning
of the appliance, switch it off at once and do not tamper with it. For any repairs, contact a Technical Assistance Center authorized by PHILIPS to ensure use of genuine manufacturer’s spare parts. Any failure to comply with these requirements may render the appliance dangerous and will invalidate the guarantee.
If it is decided to scrap the appliance because it
is no longer working, after removing the plug from the socket, it is recommended to cut off the plug thus rendering the machine unusable. You are also advised to make safe any parts of the appliance that could represent a hazard, in particular to children who could use it as a toy.
The press must be immediately unplugged from
the mains socket after use, when left unattended, during maintenance or when replacing parts or accessories.
Never pull on the power cord to remove the plug
from the socket or the mains, hold onto the plug for pulling.
In case of abrupt cut off in power supply, the press
will remain closed. Unplug the appliance from the socket, reinstate the power, and plug in the cord to
ENGLISH
5
Page 6
enable unlock.
KEEP THESE INSTRUCTIONS!
SAFETY Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains.
PREPARING FOR USE
Place the appliance on a table or on a stable & level surface.
Locking device
To unlock:
1
Plug the connecting cable into the mains and the
socket of the press.
2
The lock button (
) will light up.
3
Press the lock button (
) once; the press
will be unlocked and the top-heating panel opens up.
►Note: The press will be locked again if the lock button is pressed twice.To unlock the press, unplug from the mains once and plug in again.Press the lock button once to unlock.
To lock;
1
When the appliance has cooled down sufciently;
Plug the connecting cable into the mains, close the top-heating press, and press the lock button ( ) once to lock it.
►Note: The locking device is only possible when the press is cooled down sufciently (to below 50°c).
6
ENGLISH
Page 7
Filling water
1
Slide out the water tank from the casing.
2
Open the lling cap and ll with tap water.
3
Close the lling cap and push the water tank back
to the original position.
Do not ll the tank without the lter in place. Do not forget to put back the lling cap properly after
relling.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling
agents, ironing aids or other chemicals in the water
tank.
Setting the spray
1
By adjusting the spray control, the amount of spray
is regulated according to the fabric type.
- Dry; synthetic fabrics, silk.
- Moist; cotton, linen, cotton blends, wool.
2
To get the required amount of spray for easy
removal of creases, adjust the spray control towards the ‘MAX’ position. Full amount of spray can be obtained with spray control adjusted to the far-end of the ‘MAX’ position.
3
For dry ironing, spray can be turned off completely
by adjusting the spray control to the far end of the ‘OFF’ position.
4
Spray can be adjusted anytime during ironing.
►Note: When the appliance is new or after extended period of storage, the spray needs to be primed for rst use. Priming is to ll up the internal tubing with water before the spray can start to function properly.
To do this:
1
Fill the water tank.
2
Adjust the spray control to ‘OFF’ position.
MAX OFF
ENGLISH
7
Page 8
8
ENGLISH
3
Move the top-heating press in quick succession for
15-20 times.
4
Adjust the spray control to ‘MAX’ position.
5
Move the top-heating press in quick succession for
a few times, spray will commence.
Setting the temperature and pressure
1
Unlock the top-heating press (see “Locking device”
section).
2
When the top-heating panel is unlocked, then
the temperature can be adjusted by pressing the temperature setting (
) accordingly.
3
When the required temperature is selected, the
temperature light will light up.
- Synthetic fabrics
- Silk
- Wool
- Cotton, Linen
4
As soon as the temperature is ready, the
temperature setting (
) light goes off.
5
Select the required pressure by pressing the
pressure setting .
-
1 lamp lights up; 50% pressure (23-25kg)
-
2 lamps light up; 100% pressure (45-50kg)
►Note: Use lighter pressure for delicate fabrics and higher pressure for tough creases or thick fabrics.
6
The appliance is ready for use when the required
temperature is reached, within about 5 minutes.
Adjusting the ironing board
1
The ironing boards are inter-changeable anytime
during ironing.
Page 9
2
Adjust the ironing board accordingly:
- The large ironing board provides fast ironing on normal and bulky garments or several small items put together.
- The sleeve (smaller) ironing board allows ironing on difcult parts or smaller pieces of garment.
USING THE APPLIANCE
Pressing process
1
Set the required temperature and adjust the
amount of spray accordingly.
2
Layout the garment on the ironing board, smooth
out the garment to avoid unwanted creases in pressing (see ironing tips).
3
Apply spray according to the type of fabric (see
setting the spray’ or ‘ironing tips’).
4
Spray is dispensed when the top-heating press
is closed in quick action. Repeat this a few times if more moisture is needed on the garment.
Take care not to over moisten the fabric to avoid big
water droplets.
5
Close the top-heating press fully and activate the
pressing control, by pressing onto the right or left side of the pressing control.
6
Press & hold the pressing control for a few
seconds, automatic pressing will be applied.
7
Release the pressing control and the press will
open up. If the garment is still moist, repeat the pressing process.
8
Lift up the top-heating press and rearrange the
garment to continue ironing.
9
Repeat this until the entire garment is pressed to
satisfaction.
Press here
ENGLISH
9
Page 10
10
If the pressing control is held for more than 7
seconds, there is a warning signal to prevent overheating of garment (see ‘Safety Feature’ section).
Do not touch the hot heating press (metallic plate).
Keep the hand away from the hot plate during
arrangement of garment.
SAFETY FEATURES
1
The duration of each pressing cycle should not be
more than 10 seconds.
2
When the top-heating press is closed and the
pressing control pressed, the caution buzzer signal will signal after 7 seconds.
3
The heating and pressing control will switch off
automatically after 10 seconds.
4
The heating will be switched off automatically when
the press is not used for 15 minutes.
►Note: Keep both hands on the press handle when closing the top-heating press, to prevent the hand from accidental clamping and scorching.
►Note: The plastic housing of the appliance keeps the temperature low for comfort in usage, and to save energy consumption.
►Note: In case of abrupt cut off in power supply, the press will remain closed. Unplug the appliance from the socket and send it to the local Philips dealer or Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Ironing tips
1
When pressing monograms or embroideries, place
them face down onto the ironing board; this is to avoid direct contact with the top-heating press.
2
For woolens, knitwear, jersey, starched & added
nished fabrics, place a piece of pressing cloth on top of fabric before pressing. Lightly moisten the
10
ENGLISH
Page 11
here
MAX OFF
ENGLISH
11
pressing cloth with the spray.
3
To avoid scorching the fabric, start off with items
that require low temperature, as the cooling down process is longer.
4
Large garments should be arranged behind the
ironing board, in order not to crease again after pressing. Move the garment progressively towards you during pressing. Alternatively, move the large garment from left to right.
5
To take care of buttons or zip fasteners made of
synthetic materials, place the garment face down to avoid direct contact with the top heating press while ironing.
STORAGE & MAINTENANCE
After ironing
1
To switch off the heating, press the temperature
setting until all the temperature lights switch off.
2
Switch of the spray supply by setting the spray
control to ‘OFF’ position.
3
Leave the top-heating press opened and let it cool
down to room temperature.
Do not touch the hot heating press (metallic
plate). Keep the hand away from the hot plate, keep
appliance away from children.
4
When the appliance has cooled down sufciently;
plug the connecting cable into the mains, close the top-heating press, and press the lock button once to lock it.
5
Unplug the connecting cable from the mains.
6
The appliance can be transported or stored.
►Note: The locking device is only possible when the press is cooled down sufciently (to below 50°c).
Page 12
Maintenance
1
To keep the top-heating press clean, clean it at
lukewarm temperature.
2
Use a piece of moist cotton cloth (without uff)
to wipe away stain from the metallic surface of the press.
3
For persistent stain, wipe the press with vinegar,
and clear away the vinegar with moist cloth.
Do not use alkaline cleaning agent or abrasive
material (eg. steel wool) for cleaning.
►Note: The ironing board cover can be replaced from time to time. Replacement parts (ironing / sleeve board cover/ foam, water tank lter, lling cap & spray nozzle) can be obtained from the local Philips dealer (see “Guarantee & service” section).
GUARANTEE & SERVICE
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you will nd its phone number in the worldwide guarantee leaet ). If there is no Customer Care Centre in your country , turn to your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV
Replacement parts: 4239 022 55171 Ironing board foam 4239 022 55181 Ironing board cover 4239 022 55191 Sleeve board foam 4239 022 55201 Sleeve board cover 4239 022 55211 Filling cap 4239 022 55221 Water tank lter 4239 022 55231 Spray nozzle
12
ENGLISH
Page 13
FRANCAIS
13
M
I
J
K
L
A
B
C
D
F
G
N
DESCRIPTION GÉNÉRALE
A
H
D
C
N
E
B
A
Tableau de commande
B
Socle de branchement électrique
C
Commande de vaporisation
D
Réservoir d’eau (avec bouchon de remplissage et ltre)
E
Semelle chauffante
F
Planche à repasser (rétractable)
G
Jeannette
H
Poignée
I
Réglage de température
J
Réglage de pression
K
Bouton de verrouillage
L
Commande de pressage
M
Témoins de température
N
Dispositif de déverrouillage de secours (à n’utiliser que par un centre de service Philips)
Page 14
IMPORTANTES RÈGLES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement toutes ces instructions avant d’utiliser votre Insta Press. La presse est destinée à un usage ménager.
Pour éviter tout risque de choc électrique, brûlure ou blessure, respectez strictement les règles ci­dessous :
N’utiliser l’appareil que pour l’usage prévu.Vérier que la tension de branchement est la même
que celle indiquée sur la plaquette signalétique du constructeur de l’appareil.
Pour éviter les surcharges de circuit, ne pas utiliser
d’autres appareils de forte puissance sur le même circuit.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni tout autre
liquide.
Ne pas toucher à l’appareil avec les mains ou les
pieds mouillés.
Ne pas utiliser l’appareil pieds nus.Ne pas laisser l’appareil exposé aux intempéries
(pluie, soleil direct, etc).
N’utilisez pas l’appareil si la prise, le cordon ou
l’appareil lui-même sont endommagés. Ne démontez pas et n’essayez pas de réparer vous même l’appareil car s’il est mal remonté ou réparé, il peut y avoir risqué d’incendie, de choc électrique ou de blessure. Les réparations doivent être effectuées par Philips, un réparateur agréé Philips ou autre spécialiste qualié pour éviter tout danger.
Lorsque vous remplissez d’eau, que vous remplacez
les accessoires ou que vous avez ni de repasser, ou que vous n’utilisez pas l’appareil même peu de temps, débranchez le.
Ne jamais laisser le cordon toucher la surface
chaude. Laisser refroidir complètement l’appareil avant de le ranger.
Le contact avec les pièces métalliques chaudes
peut causer des brûlures. Ne pas toucher la surface chauffante quand l’appareil est allumé, et durant la période de refroidissement après utilisation.
Si une rallonge électrique est absolument
nécessaire, utiliser un modèle homologué pour 10
14
FRANCAIS
Page 15
Ampères. Les rallonges de spécication inférieure pourraient surchauffer. Prendre garde à disposer le cordon de façon à éviter de tirer ou de marcher dessus.
Une surveillance attentive est indispensable pour
l’utilisation de cet appareil par ou près d’enfants. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance quand il est branché.
Placez toujours l’appareil sur une surface horizontale
stable et plane. Ne posez pas l’appareil sur la partie molletonnée de la planche à repasser.
Ne jamais poser de vêtements humides sur l’appareil
pour les faire sécher.
Ne jamais toucher les surfaces chaudes de l’appareil
en utilisation.
Ne pas nettoyer l’intérieur de l’appareil avec des
produits inammables.
Ne pas poser l’appareil sur des surfaces humides ou
mouillées.
Ne pas laisser les emballages à portée des enfants
– ils peuvent être dangereux.
Cet appareil doit être utilisé exclusivement pour
l’usage prévu. Toute autre utilisation est incorrecte et donc dangereuse. PHILIPS ne saurait être responsable des dommages causés par toute utilisation incorrecte, erronée ou déraisonnable.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien,
arrêter l’appareil et débrancher la che de la prise secteur.
En cas de panne ou de fonctionnement incorrect de
l’appareil, l’arrêter immédiatement et ne pas tenter d’intervenir. Pour toute réparation, prendre contact avec un centre d’assistance technique agréé par PHILIPS disposant de pièces détachées d’origine. Le non-respect de ces consignes peut rendre l’appareil dangereux et annule la garantie.
En cas de mise au rebut de l’appareil ne fonctionnant
plus, après avoir retiré la che de la prise, il est recommandé de couper le cordon de la che pour rendre la machine inutilisable. Nous vous recommandons aussi de mettre en lieu sûr toutes les pièces de l’appareil pouvant représenter un danger, en particulier pour des enfants qui pourraient l’utiliser comme jouet.
La presse doit être débranchée immédiatement de
FRANCAIS
15
Page 16
16
FRANCAIS
la prise murale après utilisation, quand elle est sans surveillance, pour l’entretien ou le remplacement de pièces ou d’accessoires.
Ne jamais tirer sur le cordon pour débrancher la
che de la prise secteur, tirer fermement sur la che.
En cas de coupure de courant inattendue, la presse
reste fermée. Au retour du courant, ouvrir la presse par le bouton de deverouillage.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS !
SÉCURITÉ Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché sur le circuit électrique.
PRÉPARATION À L’UTILISATION
Placez la presse sur une table ou sur une surface stable et de niveau.
Dispositif de verrouillage
Pour déverrouiller :
1
Branchez le cordon sur la prise secteur murale et
sur la prise de la presse.
2
Le bouton de verrouillage (
) s’allume.
3
Appuyez une fois sur le bouton de verrouillage
(
) ; la presse est déverrouillée, le panneau
chauffant supérieur s’ouvre.
►Remarque : La presse est verrouillée à nouveau par une deuxième pression sur le bouton de verrouillage. Pour la déverrouiller, débranchez la presse du secteur et rebranchez la. Appuyez une fois sur le bouton de verrouillage pour la déverrouiller.
Page 17
Pour verrouiller ;
1
Quand la presse a sufsamment refroidi ; branchez
le câble secteur, fermez le couvecle chauffant de la presse et appuyez une fois sur le bouton ( ) de verrouillage pour verrouiller l’appareil.
►Remarque : Le dispositif de verrouillage n’est actif que quand la presse a sufsamment refroidi (en dessous de 50°C).
Remplissage d’eau
1
Faites pivoter le réservoir d’eau pour le sortir du
boîtier.
2
Ouvrez le bouchon de remplissage et remplissez à
l’eau du robinet.
3
Fermez le bouchon de remplissage et repoussez le
réservoir en position.
Ne remplissez pas le réservoir si le ltre n’est pas en
position.
N’oubliez pas de refermer correctement le bouchon
après remplissage.
Ne pas utiliser de parfums, vinaigre, amidon ou
détartrant, agents d’aide au repassage ou autres
produits chimiques dans le réservoir d’eau.
Réglage de vaporisation
1
Le réglage de la commande de vaporisation permet
de varier la quantité d’eau pulvérisée en fonction du type de tissu.
- Sec ; tissus synthétiques, soie.
- Humide : coton, lin, mélange de coton, laine.
2
Pour obtenir la quantité de vapeur assurant une
élimination facile des plis, réglez la commande de vaporisation vers la position “MAX”. Pour obtenir le maximum de vapeur, réglez la commande à fond en position “MAX”.
MAX OFF
FRANCAIS
17
Page 18
3
Pour le repassage à sec, il est possible de
supprimer complètement la vaporisation en réglant la commande à fond en position «OFF».
4
Le réglage est accessible à tout moment pendant
le repassage.
►Remarque : Sur un appareil neuf ou après un stockage prolongé, un amorçage est nécessaire avant la première utilisation. Cet amorçage permet de remplir les canalisations internes d’eau pour un bon fonctionnement de la vaporisation.
Pour amorcer :
1
Remplir le réservoir d’eau.
2
Régler la commande de vaporisation en position
“OFF”.
3
Fermer/ouvrir rapidement le couvercle chauffant de
la presse 15 à 20 fois.
4
Régler la commande de vaporisation en position
“MAX”.
5
Effectuer quelques mouvements rapides du
couvercle chauffant de la presse, l’eau doit arriver.
Réglage de température et de pression
1
Déverrouillez le couvercle chauffant de la presse
(voir la section “Dispositif de verrouillage»).
2
Quand le panneau chauffant est ouvert, la
température est réglable par le bouton de reglage temperature (
).
3
Quand la température voulue est sélectionnée, le
témoin correspondant s’allume.
- Tissus synthétiques
- Soie
18
FRANCAIS
Page 19
FRANCAIS
19
- Laine
- Coton, lin
4
Dès que la température selectionnée est atteinte,
le bouton de réglage température (
) s’éteint.
5
Sélectionnez la pression voulue en appuyant sur le
bouton de réglage de pression.
-
1 lampe reste allumée ; pression 50 % (23-
25 kg)
-
2 lampes s’allument ; pression 100 % (45-
50 kg)
►Remarque : Utilisez une pression plus faible pour les tissus délicats et une plus élevée pour les plis rebelles ou tissus épais.
6
Cet appareil est prêt à l’utilisation quand la
température requise est atteinte, en 5 minutes environ.
Réglage de la planche à repasser
1
Les planches à repasser peuvent être échangées
à tout moment pendant le repassage.
2
Changez de planche à repasser en fonction des
besoins :
- La grande planche de repassage assure un repassage rapide de pièces encombrantes ou de plusieurs petites pièces rassemblées.
- La jeannette (petite planche) permet de repasser des pièces difciles ou petites.
UTILISATION DE L’APPAREIL
Pressage
1
Régler la température et la quantité d’eau en
fonction du type de tissu.
Page 20
2
Poser le vêtement sur la planche à repasser, le
lisser pour éviter les plis indésirables pendant le pressage (voir “Conseils de repassage”).
3
Vaporiser en fonction du type de tissu (voir
“Réglage de pulvérisation” ou “Conseils de repassage”).
4
La pulvérisation est effectuée lors d’une fermeture
rapide du couvercle chauffant de la presse. Répéter l’opération plusieurs fois si nécessaire pour pulvériser plus d’eau sur le vêtement.
Prendre garde à ne pas humidier excessivement le
tissu pour éviter les gouttelettes d’eau.
5
Fermer le couvercle chauffant de la presse à fond
et actionner la commande de pressage en appuyant à droite ou à gauche de la commande.
6
Maintenir enfoncée la commande de pressage
quelques secondes, le pressage automatique s’effectuera.
7
Relâcher la commande de pressage, la presse
s’ouvre. Si le vêtement est toujours humide, répéter le pressage.
8
Soulever le couvercle chauffant de la presse et
déplacer le vêtement pour poursuivre le repassage.
9
Répéter l’opération pour terminer le repassage du
vêtement.
10
Si la commande de pressage est maintenue
pendant plus de 7 secondes, un témoin d’avertissement s’allume pour éviter une surchauffe du vêtement (voir «Fonctions de sécurité»).
Ne pas toucher à la semelle chauffante de la presse
(plaque métallique). Éloigner les mains de la semelle
chauffante pour déplacer le vêtement.
Appuyez ici
20
FRANCAIS
Page 21
FONCTIONS DE SECURITE
1
La durée du pressage ne doit pas être supérieure à
10 secondes.
2
Quand le couvercle supérieur est fermé et le
bouton de contrôle de pression appuyé, un signal sonore se fait entendre après 7 secondes.
3
Le chauffage et la pression sont coupés
automatiquement après 10 secondes.
4
Le chauffage est coupé automatiquement quand la
presse n’est pas utilisée pendant 15 minutes.
►Remarque : Éloigner les deux mains de la presse à la fermeture du couvercle chauffant, pour éviter les pincements ou les écorchures.
►Remarque : Le boitier en plastique de l’appareil protège sufsamment de la température pendant l’utilisation et réduit la consommation d’énergie.
►Remarque : En cas de coupure de courant du secteur, la presse reste fermée. Au retour du courant, ouvrir la presse par le bouton de déverrouillage.
Conseils de repassage
1
Pour le repassage d’écussons ou de broderies,
placez-les vers le bas sur la planche à repasser, pour éviter tout contact direct avec la semelle chauffante de la presse.
2
Pour les dentelles, tricots, jersey, tissus amidonnés
ou enduits, placez une pattemouille sur le vêtement avant le repassage. Humidiez légèrement la pattemouille avec la pulvérisation d’eau.
3
Pour éviter d’endommager les tissus, commencez
par les articles à repasser à basse température, car le refroidissement est plus long que le chauffage.
FRANCAIS
21
Page 22
ici
MAX OFF
22
FRANCAIS
4
Les pièces de dimension importante doivent
être disposées derrière la planche à repasser pour éviter de faire des plis après repassage. Déplacez progressivement le vêtement vers vous pendant le repassage et alternativement les grandes pièces de gauche à droite.
5
Pour les boutons ou fermetures à glissière en
matériaux synthétiques, placez le vêtement face vers le bas pour éviter tout contact direct avec la semelle chauffante.
RANGEMENT ET ENTRETIEN
Après repassage
1
Pour arrêter le chauffage, appuyer sur le réglage
de température pour éteindre tous les témoins de température.
2
Coupez la pulvérisation d’eau en réglant la
commande sur la position «OFF».
3
Laisser le couvercle chauffant de la presse ouvert
et le laisser refroidir jusqu’à la température ambiante.
Ne touchez pas la semelle métallique chauffante.
Gardez les mains éloignées de la semelle pendant
que vous placez les vêtements.
4
Quand l’appareil est sufsamment refroidi ;
brancher le cordon connecteur, fermer le couvercle chauffant de la presse et appuyer sur le bouton de verrouillage pour la verrouiller.
5
Débrancher le cordon du secteur.
6
L’appareil peut être transporté ou rangé.
►Remarque : Le dispositif de verrouillage n’est actif que quand la presse a sufsamment refroidi (en dessous de 50°C).
Page 23
Entretien
1
Pour conserver propre la semelle chauffante, la
nettoyer quand elle est tiède.
2
Utiliser un chiffon en coton humide (non pelucheux)
pour éliminer les taches sur la surface métallique.
3
Pour les taches rebelles, frotter la semelle au
vinaigre et rincer avec un chiffon humide.
Ne pas utiliser de produit de nettoyage alcalin ou
abrasif (par exemple laine d’acier) pour le nettoyage.
►Remarque : La housse de la planche à repasser peut être remplacée régulièrement. Les pièces de rechange (housse / mousse de planche à repasser ou de jeannette, ltre de réservoir d’eau, bouchon de remplissage et buses de vaporisation) sont disponibles auprès du concessionnaire local Philips (voir “Garantie et service”).
GARANTIE ET SERVICE
Pour toute information ou en cas de problème, consultez le site web de Philips à l’adresse www.philips.com ou prenez contact avec le centre d’assistance clientèle Philips de votre pays (son numéro de téléphone se trouve sur la carte de garantie mondiale). S’il n’y a pas de centre d’assistance clientèle dans votre pays, consultez votre concessionnaire Philips local ou prenez contact avec le Service Department de Philips Domestic Appliances and Personal Care BV
Pièces de rechange : 4239 022 55171 Mousse de planche à repasser 4239 022 55181 Housse de plancher à repasser 4239 022 55191 Mousse de jeannette 4239 022 55201 Housse de jeannette 4239 022 55211 Bouchon de remplissage 4239 022 55221 Filtre de réservoir d’eau 4239 022 55231 Buse de vaporisation
FRANCAIS
23
Page 24
24
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
M
I
J
K
L
A
B
C
D
F
G
N
ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
A
H
D
C
N
E
B
A
Πίνακας ελέγχου
B
Υποδοχή καλωδίου παροχής ρεύματος
C
Διακόπτης ψεκασμού
D
Δεξαμενή νερού (με κάλυμμα & φίλτρο)
E
Πάνω θερμαντική πλάκα
F
Σανίδα σιδερώματος (πτυσσόμενη)
G
Μανικόξυλο
H
Λαβή
I
Ρύθμιση θερμοκρασίας
J
Ρύθμιση πίεσης
K
Πλήκτρο ασφάλισης
L
Διακόπτης πίεσης
M
Φωτεινές ενδείξεις θερμοκρασίας
N
Μηχανισμός ασφάλισης έκτακτης ανάγκης (να χρησιμοποιείται μόνο από το Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Philips).
Page 25
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προτού χρησιμοποιήσετε την Insta Press, διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες. Αυτή η πρέσα προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, εγκαύματος ή τραυματισμού, θα πρέπει να τηρείτε επιμελώς τους παρακάτω κανόνες:
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για το σκοπό για
τον οποίο προορίζεται.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου είναι ίδια με αυτή
που αναγράφεται στην πλακέτα του κατασκευαστή πάνω στη συσκευή.
Για να μειώσετε την πιθανότητα υπερφόρτωσης,
μη λειτουργείτε τη συσκευή παράλληλα με άλλες συσκευές υψηλής ισχύος στο ίδιο κύκλωμα.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.Μην ακουμπάτε τη συσκευή με βρεμένα ή υγρά
χέρια ή πόδια.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με γυμνά πόδια.Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειμένη στις καιρικές
συνθήκες (βροχή, ήλιο κλπ.).
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το
καλώδιο ή η ίδια η συσκευή έχουν υποστεί ζημία. Μην αποσυναρμολογείτε ούτε να προσπαθήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή καθώς η εσφαλμένη επανασυναρμολόγηση ή επισκευή μπορούν να προκαλέσουν πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή τραυματισμό. Οι επισκευές θα πρέπει να πραγματοποιούνται από τη Philips, κάποιο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή άλλα εξουσιοδοτημένα άτομα ώστε να αποφευχθεί οποιοσδήποτε κίνδυνος.
Όταν γεμίζετε τη δεξαμενή με νερό, ή αντικαθιστάτε
εξαρτήματα ή έχετε τελειώσει το σιδέρωμα ή ακόμα και όταν απομακρύνεστε από τη συσκευή για μικρό χρονικό διάστημα, να αποσυνδέετε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος.
Μη τραβάτε από το καλώδιο για να βγάλετε το φις
από την πρίζα.
Μη τραβάτε ποτέ βίαια το καλώδιο για να
αποφύγετε την επαφή με κάποια θερμή επιφάνεια. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει τελείως πριν την αποθηκεύσετε.
Η επαφή με τα ζεστά μεταλλικά μέρη μπορεί να
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
25
Page 26
προκαλέσει εγκαύματα. Μην αγγίζετε την θερμαντική πλάκα όταν η συσκευή είναι στη θέση “ON”. ή όταν αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει για μεγάλο χρονικό διάστημα μετά τη χρήση.
Αν απαιτείται απαραιτήτως καλώδιο προέκτασης, θα
πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο με διαβάθμιση 10 Αμπέρ. Καλώδια με μικρότερη διαβάθμιση ενδέχεται να υπερθερμανθούν. Φροντίστε να μαζεύετε το καλώδιο έτσι ώστε να μη μπορεί να το τραβήξει κανείς ή να σκοντάψει σ’ αυτό.
Φυλάσσετε τη συσκευή μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη. Μην αφήνετε τη συσκευή ανεπιτήρητη ενόσω είναι συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος.
Να τοποθετείτε πάντα τη συσκευή πάνω σε μια
σταθερή, επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια. Μη τοποθετείτε τη συσκευή πάνω στη μαλακή επιφάνεια της σιδερώστρας.
Μη βάζετε ποτέ υγρά πανιά ή ρούχα να στεγνώσουν
πάνω στη συσκευή.
Μην αγγίζετε ποτέ τις ζεστές επιφάνειες όταν η
συσκευή είναι σε χρήση.
Μη καθαρίζετε το εσωτερικό της συσκευής με
εύφλεκτες ύλες.
Μη τοποθετείτε τη συσκευή σε υγρές ή βρεμένες
επιφάνειες.
Φυλάξτε τη συσκευασία μακριά από παιδιά –
ενδέχεται να αποτελέσει εστία κινδύνου.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά για το σκοπό για τον οποίο κατασκευάστηκε. Δεν προσφέρεται για καμία άλλη χρήση και κατά συνέπεια μπορεί να καταστεί επικίνδυνη. Η PHILIPS δεν ευθύνεται για οποιεσδήποτε ζημίες προκαλούνται από την αντικανονική, εσφαλμένη ή αλόγιστη χρήση της.
Πριν προβείτε σε οποιεσδήποτε εργασίες
καθαρισμού ή συντήρησης, θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και διακόψτε την παροχή ρεύματος αποσυνδέοντας τη συσκευή από την πρίζα.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και κακής λειτουργίας της
συσκευής, θέστε την αμέσως εκτός λειτουργίας και μην επεμβαίνετε στη συσκευή. Για οποιαδήποτε επισκευή, Για οποιαδήποτε επισκευή, απευθυνθείτε σε κάποιο εξουσιοδοτημένο από τη PHILIPS Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης για εξασφαλίσετε τη
χρήση γνήσιων ανταλλακτικών του κατασκευαστή. Οποιαδήποτε μη συμμόρφωση με αυτές τις απαιτήσεις μπορεί να καταστήσει τη συσκευή
26
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 27
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
27
επικίνδυνη και ακυρώνει την εγγύηση.
Αν αποφασίσετε να αποσύρετε τη συσκευή επειδή
δεν λειτουργεί πια, αφού αποσυνδέσετε το φις από την πρίζα, συνιστούμε να κόψετε και να πετάξετε το φις καθιστώντας έτσι τη συσκευή ακατάλληλη προς χρήση. Θα πρέπει επίσης να καταστήσετε ασφαλή οποιαδήποτε μέρη της συσκευής είναι επικίνδυνα, ειδικότερα για τα παιδιά τα οποία ενδεχομένως να τα χρησιμοποιήσουν ως παιχνίδι.
Η πρέσα πρέπει να αποσυνδέεται αμέσως από
την πρίζα μετά τη χρήση, όταν δεν επιτηρείται, κατά τη συντήρηση της ή κατά την αντικατάσταση εξαρτημάτων ή αξεσουάρ.
Μη τραβάτε ποτέ από το καλώδιο για να
αποσυνδέσετε το φις από την πρίζα. Πιάστε σταθερά στο φις και αποσυνδέστε το από την πρίζα.
Σε περίπτωση απότομης διακοπής του ρεύματος,
η πρέσα θα παραμείνει κλειστή. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και στείλτε την στον τοπικό αντιπρόσωπο της Philips ή το Τμήμα Τεχνικής Εξυπηρέτησης της Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ!
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή ανεπιτήρητη όταν είναι συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ
Τοποθετείστε τη συσκευή πάνω σε ένα τραπέζι ή σε μια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια.
Μηχανισμός ασφάλισης
Για να απασφαλίσετε:
1
Συνδέστε το συνδετικό καλώδιο στην πρίζα
τροφοδοσίας και την πρίζα της πρέσας.
2
Το πλήκτρο κλειδώματος (
) θα ανάψει.
Page 28
3
Πιέστε το πλήκτρο ασφάλισης (
) μια φορά. Η πρέσα θα απασφαλίσει και η πάνω θερμαντική πλάκα θα ανοίξει.
►Σημείωση: Η πρέσα θα ασφαλίσει και πάλι αν πιέσετε το πλήκτρο ασφάλισης δύο φορές. Για να απασφαλίσετε την πρέσα, αποσυνδέστε την από την παροχή ρεύματος και συνδέστε την εκ νέου. Πιέστε το πλήκτρο ασφάλισης μια φορά για να απασφαλίσετε.
Για να ασφαλίσετε:
1
Αφού κρυώσει αρκετά η συσκευή, συνδέστε το καλώδιο σύνδεσης στην παροχή ρεύματος, κλείστε την πάνω θερμαντική πλάκα και πιέστε το πλήκτρο ασφάλισης ( ) μια φορά για να απασφαλίσετε τη συσκευή.
►Σημείωση: Ο μηχανισμός ασφάλισης λειτουργεί μόνο αφού κρυώσει αρκετά η πρέσα (κάτω από 50°C).
Γέμισμα με νερό
1
Τραβήξτε τη δεξαμενή νερού έξω από το πλαίσιο.
2
Ανοίξτε το κάλυμμα και γεμίστε τη δεξαμενή με
νερό της βρύσης.
3
Κλείστε το κάλυμμα και σπρώξτε τη δεξαμενή
νερού πίσω στην αρχική της θέση.
Μη γεμίζετε τη δεξαμενή εάν δεν είναι τοποθετημένο
το φίλτρο.
Μη ξεχάσετε να κλείστε καλά το κάλυμμα μετά το
γέμισμα.
Μη βάζετε άρωμα, ξίδι, κόλλα, αφαλατικά, βοηθήματα
σιδερώματος ή άλλα χημικά στη δεξαμενή νερού.
Ρύθμιση ψεκασμού
1
Ρυθμίζοντας το διακόπτη ψεκασμού, η ένταση του
ψεκασμού προσαρμόζεται σύμφωνα με το είδος του υφάσματος.
- Στεγνά, συνθετικά υφάσματα, μεταξωτά.
28
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 29
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
29
MAX OFF
- Υγρά, βαμβακερά, λινά, σύμμικτα βαμβακερά.
2
Για να επιτύχετε την επιθυμητή ένταση ψεκασμού
για εύκολο σιδέρωμα τσαλακωμένων ρούχων, ρυθμίστε το διακόπτη ψεκασμού στη θέση ‘ΜΑΧ’. Για να έχετε πλήρη ένταση ψεκασμού, ρυθμίστε το διακόπτη ψεκασμού στην θέση πέρα από τη θέση ‘ΜΑΧ’.
3
Για στεγνό σιδέρωμα, μπορείτε να διακόψετε
τη λειτουργία ψεκασμού ρυθμίζοντας το διακόπτη ψεκασμού πέρα από τη θέση ‘ΟFF’.
4
Η ένταση ψεκασμού μπορεί να ρυθμιστεί
οποιαδήποτε στιγμή κατά τη διάρκεια του σιδερώματος.
►Σημείωση: Όταν η συσκευή είναι καινούρια ή μετά από παρατεταμένη περίοδο αποθήκευσης, θα πρέπει να προετοιμάσετε τη λειτουργία ψεκασμού για πρώτη χρήση. Η προετοιμασία συνίσταται στο γέμισμα του εσωτερικού σωλήνα με νερό για να μπορέσει να λειτουργήσει σωστά ο ψεκασμός.
Για την προετοιμασία:
1
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού.
2
Ρυθμίστε το διακόπτη ψεκασμού στη θέση ‘OFF’.
3
Κινείστε με γρήγορες κινήσεις τη πάνω θερμαντική
πλάκα 15-20 φορές.
4
Ρυθμίστε το διακόπτη ψεκασμού στη θέση ‘ΜΑΧ’.
5
Κινείστε με γρήγορες κινήσεις πάνω-κάτω τη πάνω
θερμαντική πλάκα μερικές φορές. Φυσιολογικά, θα πρέπει να τεθεί σε λειτουργία ο ψεκασμός.
Ρύθμιση θερμοκρασίας
1
Απασφαλίστε την πάνω θερμαντική πλάκα (βλ.
κεφάλαιο “Μηχανισμός ασφάλισης”).
2
Όταν ανοίξει η πάνω θερμαντική πλάκα, τότε
μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία πιέζοντας αναλόγως το διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας (
).
Page 30
3
Αφού επιλέξετε την επιθυμητή θερμοκρασία, η
φωτεινή ένδειξη της θερμοκρασίας θα ανάψει.
- Συνθετικά υφάσματα
- Μεταξωτά
- Μάλλινα
- Βαμβακερά, λινά
4
Μόλις επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία, η
φωτεινή ένδειξη θερμοκρασίας (
) θα σβήσει.
5
Επιλέξτε την επιθυμητή πίεση πιέζοντας το
διακόπτη πίεσης.
-
1 λαμπάκι ανάβει, ένταση πίεσης 50% (23-25
κιλά)
-
2 λαμπάκι ανάβει, ένταση πίεσης 100% (45-25
κιλά)
Σημείωση: Χρησιμοποιείστε λιγότερη πίεση για ευαίσθητα υφάσματα και περισσότερη πίεση για δύσκολες ζάρες ή χοντρά υφάσματα.
6
Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση όταν επιτευχθεί η
επιθυμητή θερμοκρασία μέσα σε ένα ή δύο λεπτά, και σας προειδοποιεί με ένα ηχητικό σήμα.
Ρύθμιση της σανίδας σιδερώματος
1
Η σανίδα σιδερώματος μπορεί να εναλλαχθεί
οποιαδήποτε στιγμή κατά τη διάρκεια του σιδερώματος
2
Ρύθμιση της σανίδας σιδερώματος αναλόγως:
- Η μεγάλη σανίδα σιδερώματος επιτρέπει το γρήγορο σιδέρωμα ογκωδών ρούχων ή αρκετών μικρών τεμαχίων τα οποία τοποθετούνται μαζί στη σανίδα.
- Το μανικόξυλο (μικρότερη σανίδα) επιτρέπει το σιδέρωμα δύσκολων τμημάτων ή μικρότερων ρούχων.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Διαδικασία σιδερώματος
30
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 31
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
31
1
Θέστε το διακόπτη στην επιθυμητή θερμοκρασία
και ρυθμίστε την ένταση ψεκασμού αναλόγως.
2
Απλώστε το ρούχο στη σανίδα σιδερώματος,
τεντώστε το για να αποφύγετε τις ανεπιθύμητες ζάρες κατά το σιδέρωμα (βλ. ‘χρήσιμες υποδείξεις για το σιδέρωμα’)
3
Ψεκάστε ανάλογα με το είδος του υφάσματος (βλ.
‘ρύθμιση ψεκασμού’ ή ‘ χρήσιμες υποδείξεις για το σιδέρωμα’).
4
Ο ψεκασμός επιτυγχάνεται όταν κλείνετε την
πάνω θερμαντική πλάκα με μια γρήγορη κίνηση. Επαναλάβετε μερικές φορές εάν το ρούχο απαιτεί και άλλο ψεκασμό.
Προσέξτε να μην υγράνετε πολύ το ύφασμα για να
αποφύγετε το σχηματισμό μεγάλων σταγονιδίων
νερού.
5
Κλείστε την πάνω θερμαντική πλάκα τελείως και
θέστε σε λειτουργία το διακόπτη πίεσης πιέζοντας τη δεξιά ή την αριστερή πλευρά του διακόπτη πίεσης.
6
Σιδερώστε κρατώντας πιεσμένο το διακόπτη πίεσης
για λίγα δευτερόλεπτα, η αυτόματη πίεση θα πρέπει να τεθεί σε λειτουργία.
7
Απελευθερώστε το διακόπτη πίεσης και η πρέσα θα
ανοίξει. Αν το ρούχο είναι ακόμα υγρό, επαναλάβετε τη διαδικασία σιδερώματος.
8
Ανασηκώστε την πάνω θερμαντική πλάκα και
επανατοποθετείστε το ρούχο για να συνεχίσετε το σιδέρωμα.
9
Επαναλάβετε τη διαδικασία μέχρι να σιδερωθεί
καλά το ρούχο.
10
Αν πιέσετε το διακόπτη πίεσης πάνω από 7
δευτερόλεπτα, θα ακουστεί ένα προειδοποιητικό σήμα που προλαμβάνει την υπερθέρμανση του ρούχου (βλ. κεφάλαιο ‘Λειτουργία ασφάλειας’).
Μην αγγίζετε τη ζεστή θερμαντική πλάκα (μεταλλική
πλάκα). Αποφύγετε να έρθουν σε επαφή τα χέρια
Πιέστε εδώ
Page 32
σας με τη ζεστή πλάκα κατά τη διάρκεια της
επανατοποθέτησης του ρούχου.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ
1
Η διάρκεια κάθε κύκλου σιδερώματος δεν θα
πρέπει να υπερβαίνει τα 10 δευτερόλεπτα.
2
Όταν η πάνω θερμαντική πλάκα είναι κλειστή και
ο διακόπτης πίεσης είναι πιεσμένος, θα ακουστεί προειδοποιητικό σήμα ύστερα από 7 δευτερόλεπτα.
3
Ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας και πίεσης θα
σβήσει αυτόματα ύστερα από 10 δευτερόλεπτα.
4
Η λειτουργία θέρμανσης θα απενεργοποιηθεί
αυτόματα όταν η πρέσα δεν χρησιμοποιείται για 15 λεπτά.
►Σημείωση: Διατηρείτε και τα δύο σας χέρια πάνω από την πρέσα όταν κλείνετε την πάνω θερμαντική πλάκα για να αποτρέψετε το τυχαίο μάγκωμα και Κάψιμο των χεριών σας.
►Σημείωση: Το πλαστικό περίβλημα της συσκευής διατηρεί τη θερμοκρασία σε χαμηλά επίπεδα για άνεση στη χρήση και εξοικονόμηση στην κατανάλωση ενέργειας.
►Σημείωση: Σε περίπτωση απότομης διακοπής του ρεύματος, η πρέσα θα παραμείνει κλειστή. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και στείλτε την στον τοπικό αντιπρόσωπο της Philips ή το Τμήμα Τεχνικής Εξυπηρέτησης της Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Συμβουλές για το σιδέρωμα
1
Όταν σιδερώνετε μονογράμματα ή κεντήματα,
τοποθετείστε τα με την εξωτερική πλευρά προς τα κάτω στη σανίδα σιδερώματος. Αυτό γίνεται για να αποφευχθεί η άμεση επαφή τους με την πάνω θερμαντική πλάκα.
2
Για μάλλινα, πλεκτά, ζέρσεϊ, κολλαρισμένα
και υφάσματα με προστιθέμενα στριφώματα,
32
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 33
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
33
εδώ
MAX OFF
τοποθετείστε ένα πανί σιδερώματος πάνω από το ύφασμα πριν τα σιδερώσετε. Υγράνετε ελαφρά το πανί σιδερώματος με τη λειτουργία ψεκασμού.
3
Για να αποφύγετε το κάψιμο του υφάσματος,
ξεκινήστε με κομμάτια που απαιτούν σιδέρωμα με χαμηλή θερμοκρασία καθώς η διαδικασία μείωσης της θερμοκρασίας απαιτεί μεγαλύτερο χρόνο.
4
Τα μεγάλου μεγέθους ρούχα θα πρέπει να
τακτοποιούνται πίσω από τη σανίδα σιδερώματος για να μην τσαλακώνονται μετά το σιδέρωμα. Μετακινείτε το ρούχο σταδιακά προς το μέρος σας κατά τη διάρκεια του σιδερώματος. Εναλλακτικά, μετακινείτε το μεγάλου μεγέθους ρούχο από τα αριστερά προς τα δεξιά.
5
Για κουμπιά ή φερμουάρ κατασκευασμένα από
συνθετικό υλικό, τοποθετείστε το ρούχο με την εξωτερική όψη προς τα κάτω για να αποφύγετε την άμεση επαφή τους με την πάνω θερμαντική πλάκα κατά το σιδέρωμα.
ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ & ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Μετά το σιδέρωμα
1
Για να διακόψετε τη λειτουργία θέρμανσης, πιέστε
το διακόπτη ρύθμισης της θερμοκρασίας μέχρι να σβήσουν όλες οι ενδεικτικές λυχνίες θερμοκρασίας (
).
2
Διακόψτε τη λειτουργία ψεκασμού θέτοντας το
διακόπτη ψεκασμού στη θέση ‘OFF’.
3
Αφήστε την πάνω θερμαντική πλάκα ανοικτή και
αφήστε να κρυώσει σε θερμοκρασία δωματίου.
Μην αγγίζετε την ζεστή θερμαντική πλάκα (μεταλλική
επιφάνεια). Κρατάτε το χέρι σας μακριά από τη ζεστή
πλάκα όταν τακτοποιείτε το ρούχο.
4
Αφού κρυώσει αρκετά η συσκευή, συνδέστε το
καλώδιο σύνδεσης στην παροχή ρεύματος, κλείστε την άνω θερμαντική πλάκα και πιέστε το πλήκτρο ασφάλισης (
) μια φορά για να ασφαλίσετε τη
συσκευή.
Page 34
5
Αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης από την
παροχή ρεύματος.
6
Η συσκευή μπορεί να μεταφερθεί ή να
αποθηκευθεί.
►Σημείωση: Ο μηχανισμός ασφάλισης λειτουργεί μόνο όταν η πρέσα έχει κρυώσει αρκετά (κάτω από 50°C).
Συντήρηση
1
Για να διατηρήσετε την πάνω θερμαντική πλάκα
καθαρή, να την καθαρίζετε όταν είναι χλιαρή.
2
Χρησιμοποιείστε ένα υγρό βαμβακερό πανί (χωρίς
χνούδι) για να σκουπίσετε τους λεκέδες από την μεταλλική επιφάνεια της πρέσας.
3
Για επίμονους λεκέδες, σκουπίστε την πρέσα με
ξίδι και στη συνέχεια ξεπλύνετε το ξίδι μ’ ένα υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε αλκαλικά καθαριστικά ή λειαντικά
υλικά (π.χ. ατσαλόμαλλο) για τον καθαρισμό.
►Σημείωση: Το κάλυμμα της σανίδας σιδερώματος μπορεί να αντικαθίσταται κατά διαστήματα. Ανταλλακτικά εξαρτήματα (κάλυμμα και αφρολέξ για τη σανίδα σιδερώματος / μανικόξυλο, φίλτρα δεξαμενής νερού, κάλυμμα δεξαμενής και μπεκ ψεκασμού) μπορείτε να προμηθευτείτε από τον τοπικό αντιπρόσωπο της Philips (βλ. κεφάλαιο ‘Εγγύηση & Τεχνική Εξυπηρέτηση’).
ΕΓΓΎΗΣΗ & ΤΕΧΝΙΚΉ ΕΞΥΠΗΡΈΤΗΣΗ
Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, επισκεφθείτε τις ιστοσελίδες της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας (τα σχετικά στοιχεία επικοινωνίας αναγράφονται στο φυλλάδιο της παγκόσμιας εγγύησης). Αν στη χώρα σας δεν λειτουργεί Κέντρο Εξυπηρέτησης Πελατών, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο της
34
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 35
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
35
Philips ή επικοινωνήστε με το Τμήμα Τεχνικής Εξυπηρέτησης της Philips Domestic Appliances and Personal Care B.V.
Ανταλλακτικά εξαρτήματα:
4239 022 55171 Αφρολέξ σανίδας σιδερώματος 4239 022 55181 Κάλυμμα σανίδας σιδερώματος 4239 022 55191 Αφρολέξ μανικόξυλου 4239 022 55201 Κάλυμμα μανικόξυλου 4239 022 55211 Κάλυμμα πλήρωσης 4239 022 55221 Φίλτρο δεξαμενής νερού 4239 022 55231 Μπεκ ψεκασμού
Page 36
TIPS FOR EASY PRESSING
CONSEILS POUR REPASSAGE FACILE
ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΕΥΚΟΛΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ
Towels
Centre the towel on the ironing board, then press.
Serviettes
Centrer la serviette sur la surface de repassage et presser
Πετσέτες
Τοποθετείστε την πετσέτα στο κέντρο της σανίδας σιδερώματος και σιδερώστε.
Fold twice by turning the edges
at the front and back over to the
centre (or as necessary), then
press.
Pliez en deux en ramenant les
bords avant et arrière vers le centre
(ou selon le meilleur pliage) et
pressez.
Διπλώστε δύο φορές γυρνώντας
τις άκρες στο μπρος και πίσω προς
το κέντρο (ή όπως επιβάλλεται) και
στη συνέχεια σιδερώστε.
36
ENGLISH - FRANCAIS - ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 37
Napkins, Handkerchiefs, etc.
Place one or more napkins or handkerchiefs on the ironing board and press.
Serviettes, foulards, etc.
Placez une ou plusieurs serviettes ou foulards sur la planche à repasser et pressez
Πετσέτες φαγητού, Μαντίλια κλπ.
Τοποθετείστε μια ή περισσότερες πετσέτες φαγητού ή μαντίλια πάνω στη σανίδα σιδερώματος και σιδερώστε.
If necessary, unfurl the edges of handkerchiefs by pressing them
beforehand on the sleeve board.
Si nécessaire, aplanissez les
bords des foulards en les pressant
auparavant sur la jeannette.
Αν χρειάζεται, ξεδιπλώστε τις άκρες
των μαντιλιών σιδερώνοντας τες
από πριν πάνω στο μανικόξυλο.
ENGLISH - FRANCAIS - ΕΛΛΗΝΙΚΑ
37
Page 38
Folding is done in the usual way: fold, press and so on. Finish by folding the ends over to the centre, then press.
Le pliage s’effectue comme d’habitude : pliez, pressez, etc. Finissez en rabattant les bords sur le centre et pressez.
Το δίπλωμα γίνεται με το συνήθη τρόπο: Διπλώνετε, σιδερώνετε και ούτω καθ’ εξής. Τελειώστε διπλώνοντας τις άκρες προς το κέντρο και στη συνέχεια σιδερώστε.
For considerable time saving, fold
serviettes, hankies, small garments,
briefs, etc. in advance. Place two or
three of them on the ironing board
and iron them all in one go.
Pour gagner beaucoup de temps,
pliez les serviettes, foulards, lingerie, slips, etc par avance. Placez-en deux ou trois sur la
planche pour les repasser d’un
coup.
Για σημαντική εξοικονόμηση
χρόνο, διπλώστε τις πετσέτες
φαγητού, τα μαντίλια, τα μικρά είδη
ρουχισμού, τα εσώρουχα κλπ. εκ
των προτέρων. Τοποθετείστε δύο
ή τρία από αυτά πάνω στη σανίδα
σιδερώματος και σιδερώστε τα με
τη μία.
38
ENGLISH - FRANCAIS - ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 39
Sheets
Fold the sheet two or three times before placing it on the ironing board.
Draps
Plier le drap deux à trois fois avant de le placer sur la table à repasser.
Σεντόνια
Διπλώστε τα σεντόνια δύο ή τρεις φορές πριν τα τοποθετήσετε στη σανίδα σιδερώματος.
Fold the sheet gradually on the
ironing board, so as to be able to…
Plier de manière graduelle les pans
de tissu dépassant sur la planche
Διπλώνετε το σεντόνι σταδιακά
στη σανίδα σιδερώματος για να
μπορείτε να συνεχίσετε...
ENGLISH - FRANCAIS - ΕΛΛΗΝΙΚΑ
39
Page 40
…arrange it easily in the space behind the board. Make it a habit to hold the sheet on either side, beyond the edge of the board. This avoids touching the top heating press with the hands.
…le ranger facilement derrière la planche. Prenez l’habitude de maintenir le drap de part et d’autre au-delà des limites de la planche. Ceci vous évitera de toucher la semelle chauffante avec les mains.
να το τακτοποιείτε εύκολα στο χώρο πίσω από τη σανίδα. Συνηθίστε να διπλώνετε το σεντόνι και από τις δύο πλευρές, πέρα από την άκρη της σανίδας. Έτσι αποφεύγετε την επαφή των χεριών με το θερμαινόμενο πέλμα.
Always iron by moving the sheet
towards you, from back to front.
This is also how to proceed with
most large items.
Toujours repasser en ramenant le
drap vers vous, de l’arrière vers
l’avant. Cette méthode permet
de traiter la plupart des grandes
pièces.
Να σιδερώνετε πάντα μετακινώντας
το σεντόνι προς το μέρος σας,
από πίσω προς τα μπρος. Το ίδιο
θα πρέπει να κάνετε και με τα
περισσότερα μεγάλα κομμάτια.
40
ENGLISH - FRANCAIS - ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 41
Then fold the sheet by turning it over a few times on the board.
Pliez ensuite le drap en le retournant quelques fois sur la planche.
Στη συνέχεια διπλώστε το σεντόνι γυρίζοντάς το μερικές φορές πάνω στη σανίδα.
Finish the folding. Close the press at
mini-pressure, keeping the top heating
press pressed against the sheet for a few
seconds.
The sheet is thus folded, ready to be put
away.
Double Bed Sheets
They can also be ironed by folding them
beforehand and then moving them across
the ironing board from left to right.
Terminez le pliage. Fermez la presse
à la pression minimale, et laissez la
semelle chauffante contre le drap
pendant quelques secondes. Le drap
est alors plié et prêt à ranger.
Draps traditionnels
Ils peuvent être repassés par pliage
préalable et passage sur la planche à
repasser de gauche à droite.
Ολοκληρώστε το δίπλωμα. Κλείστε
την πρέσα ασκώντας ελάχιστη πίεση,
και κρατώντας το θερμαινόμενο πέλμα
πατημένο πάνω στο σεντόνι για λίγα
δευτερόλεπτα. Έτσι, το σεντόνι διπλώνετε
και είναι έτοιμο μπει στη θέση του.
Διπλά σεντόνια
Και αυτά μπορούν να σιδερωθούν
διπλώνοντάς τα εκ των προτέρων και
μετακινώντας τα πάνω στη σανίδα του
σιδερώματος από τα αριστερά προς τα
δεξιά.
ENGLISH - FRANCAIS - ΕΛΛΗΝΙΚΑ
41
Page 42
Fitted Sheets with Elastic Cor­ners
Start with the corners. To avoid creases, stretch the fabric by pulling the elastic while pressing. Insert one corner into another and continue by pressing two-fold, shift­ing the edges from left to right.
Draps housse à coins élastiques Commencez par les coins. Pour éviter les plis, étirez le tissu en tirant sur les élastiques pendant le repassage. Insérez les coins l’un dans l’autre et continuez le repassage drap plié en deux, en décalant les bords de gauche à droite.
Σεντόνια που εφαρμόζουν στο στρώμα με λάστιχο στις γωνίες
Ξεκινήστε από τις γωνίες. Για να αποφύγετε τις ζάρες, τεντώστε το ύφασμα τραβώντας το λάστιχο την ώρα που σιδερώνετε. Βάλτε τη μια γωνία μέσα στην άλλη και συνεχίστε σιδερώνοντάς στο σεντόνι διπλωμένο στη μέση, μετακινώντας τις άκρες από τα αριστερά προς τα δεξιά.
Men’s Shirts
Sleeve board: arrange the
shoulders (yoke) on the sleeve
board. Let the collar hang over.
Chemises
Jeannette : positionnez l’épaule (empiècement) sur la jeannette.
Laissez pendre le col.
Ανδρικά πουκάμισα
Μανικόξυλο: Τακτοποιείστε τους
ώμους (την ένωση) στο μανικόξυλο.
Αφήστε το γιακά να κρέμεται στο
κενό.
42
ENGLISH - FRANCAIS - ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 43
Sleeve board: put the cuffs in place, spreading out the pleats if necessary. Press all the way round.
Jeannette : positionnez les manches, en répartissant le tissu si nécessaire. Pressez sur toute la circonférence.
Μανικόξυλο: τακτοποιείστε καλά τα μανικέτια, απλώνοντας τις πτυχές αν είναι απαραίτητο. Σιδερώστε γύρω-γύρω.
Ironing board: stretch out the shirt
to the back, at the left, with the
collar towards you, in order to place
the sleeve correctly on the ironing board. Adapt the top of the sleeve
to the shape of the board.
Planche à repasser : étalez la chemise à l’arrière, à gauche,
col vers vous, pour positionner
correctement la manche sur la
planche à repasser. Positionnez le
haut de la manche en fonction de la
forme de la planche.
Σανίδα σιδερώματος: απλώστε
το πουκάμισο προς τα πίσω και αριστερά με το γιακά προς το μέρος σας, προκειμένου να
τοποθετείστε το μανίκι σωστά στη
σανίδα σιδερώματος. Προσαρμόστε
το πάνω μέρος του μανικιού στο
σχήμα της πλάκας.
ENGLISH - FRANCAIS - ΕΛΛΗΝΙΚΑ
43
Page 44
Press the second sleeve as well.
Pressez aussi la deuxième manche.
Σιδερώστε και το δεύτερο μανίκι.
Take the two cuffs with your right
hand and the collar with your left.
Pass everything behind the ironing
board. Spread out the sleeves
backwards at the right.
Saisissez les deux poignets de
la main droite et le col de la main
gauche. Passez le tout derrière la
planche à repasser. Répartissez les
manches vers l’arrière à droite.
Πιάστε τα δύο μανικέτια με το
δεξί σας χέρι και το γιακά με το
αριστερό. Περάστε τα πάντα πίσω
από την πλάκα σιδερώματος.
Απλώστε τα μανίκια προς τα πίσω
και δεξιά.
44
ENGLISH - FRANCAIS - ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 45
The collar being on the right, hold its tip and the bottom end of the shirt front outside the board and draw the shirt opening to the front edge. The end of the board ts the shoulder and collar seams.
Col à droite, maintenez sa pointe et le bas de l’avant de la chemise en dehors de la planche pour tirer l’ouverture de la chemise vers le bord avant. L’extrémité de la planche doit correspondre aux coutures entre l’épaule et le col.
Ο γιακάς βρίσκεται στη δεξιά πλευρά. Κρατείτε το άκρο του γιακά και το κάτω μέρος του μπρος μέρους του πουκαμίσου έξω από τη σανίδα και τραβήξτε το άνοιγμα του πουκαμίσου στο μπροστινό άκρο. Η άκρη της σανίδας εφαρμόζει στις ραφές του ώμου και του γιακά.
Hold the collar with your nger tips
so that the curved edge of the neck
opening is at against the ironing
board. Press.
Maintenez le col du bout des
doigts pour aplatir le bord rond de
l’ouverture du col contre la planche
à repasser. Pressez.
Πιάστε το γιακά με τις άκρες των
δακτύλων σας έτσι ώστε η καμπύλη
άκρη του ανοίγματος του λαιμού να
είναι απλωμένη πάνω στη σανίδα
σιδερώματος. Σιδερώστε.
ENGLISH - FRANCAIS - ΕΛΛΗΝΙΚΑ
45
Page 46
Move the shirt towards you. Press the side below the sleeve.
Ramenez la chemise vers vous. Pressez la partie située sous la manche.
Μετακινείστε το πουκάμισο προς το μέρος σας. Σιδερώστε τα πλαϊνά κάτω από το μανίκι.
Back: Continue in the same way,
drawing the shirt towards you, until
you reach the front opening.
Arrière : Poursuivez de la même
façon, en ramenant la chemise vers
vous, jusqu’à l’ouverture avant.
Ράχη: Συνεχίστε κατά τον ίδιο
τρόπο, μετακινώντας το πουκάμισο
προς το μέρος σας μέχρι να
φτάσετε στο μπροστινό άνοιγμα.
46
ENGLISH - FRANCAIS - ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 47
For the front opening, hold the collar with your nger tips again, so that the curved edge of the neck opening is at against the ironing board.
Pour l’ouverture avant, maintenir le col du bout des doigts pour aplatir le bord rond de l’ouverture du cou contre la planche à repasser.
Για το μπροστινό άνοιγμα, πιάστε και πάλι το γιακά με τις άκρες των δακτύλων σας έτσι ώστε η καμπύλη άκρη του ανοίγματος του λαιμού να είναι απλωμένη πάνω στη σανίδα σιδερώματος.
Collar: Slightly lower the top heating
press to dampen the collar properly
with the vaporizer. Stretch the collar
well with your hands, then press it
right side up.
Col : Abaisser légèrement la
semelle chauffante pour humidier
correctement le col avec le
pulvérisateur. Bien étirer le col avec
les mains avant de le presser côté
droit vers le haut.
Γιακάς: Χαμηλώστε λίγο το
θερμαντικό πέλμα για να υγράνετε
το γιακά σωστά με τον ψεκαστήρα.
Τεντώστε το γιακά καλά με τα χέρια
σας και στη συνέχεια σιδερώστε τον
με την καλή πλευρά προς τα πάνω.
ENGLISH - FRANCAIS - ΕΛΛΗΝΙΚΑ
47
Page 48
48
ENGLISH - FRANCAIS - ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Fold the collar by hand, closing the buttons while still warm. Bottom of the shirt: Spray (dampen) and press it on the ironing board. Put the shirt on a hanger or fold it on the ironing board. Use the sleeve board to press folds that you want well marked.
Pliez le col à la main, en fermant les boutons pendant que le tissu est chaud. Bas de la chemise : Pulvérisez (humidiez) et pressez sur la planche à repasser. Placez la chemise sur un cintre ou pliez-la sur la plancher à repasser. Utilisez la jeannette pour presser les plis à bien marqués.
Διπλώστε το γιακά με το χέρι και κουμπώστε τα κουμπιά ενόσω είναι ακόμα ζεστός. Κάτω μέρος του πουκαμίσου. Ψεκάστε (υγράνετε) και σιδερώστε το πάνω στην πλάκα σιδερώματος. Κρεμάστε το πουκάμισο σ’ ένα κρεμαστάρι ή διπλώστε το πάνω στη σανίδα σιδερώματος. Χρησιμοποιείστε το μανικόξυλο για να σιδερώστε τις τσακίσεις που θέλετε να τονίσετε.
Flounces
According to the pattern, place the
ounces either on the edge of the sleeve board or on the left side of
the ironing board.
Volants
Selon la forme du volant, placez-
le sur le bord de la jeannette ou à
gauche de la planche à repasser.
Βολάν:
Ανάλογα με το σχέδιο,
τοποθετείστε τα βολάν είτε στην
άκρη του μανικόξυλου είτε στην
αριστερή πλευρά της σανίδας
σιδερώματος.
Page 49
Sleeve without fold
Sleeve board: place the two layers on the sleeve board, folding the seam and making the upper part hang over the front edge.
Manche sans pli
Jeannette : mettez en place les deux couches sur la jeannette, en pliant sur la couture et en vériant que la partie haute pend par devant.
χωρίς τσάκιση Μανικόξυλο: τοποθετείστε το μανίκι διπλωμένο στη μέση στο μανικόξυλο, διπλώνοντας τη ραφή και αφήνοντας το πάνω μέρος να κρέμεται πάνω από το
Neckties
Sleeve board or ironing board:
press them on the right side, with
the seam underneath (against the
padding of the plate). Only apply a
mini-pressure.
Cravates
Jeannette ou planche à repasser :
pressez à droit, couture vers le
bas (contre le rembourrage de la
planche). N’utilisez qu’une pression
minimale.
μπροστινό άκρο.
Στο μανικόξυλο ή τη σανίδα σιδερώματος: σιδερώστε τες από τη δεξιά πλευρά, με τη ραφή από κάτω
(πάνω στο μαξιλαράκι της πλάκας).
Ασκείστε ελάχιστη πίεση.
ENGLISH - FRANCAIS - ΕΛΛΗΝΙΚΑ
49
Page 50
Trousers
For wool and other fabrics, depending on the composition, it is advisable to use a pressing cloth. Sleeve board: place the top of the trousers on the sleeve board and dampen with the vaporizer before pressing.
Pantalons
Pour les laines et autres tissus, selon leur composition, il est recommandé d’utiliser une pattemouille. Jeannette : placez le haut du pantalon sur la jeannette et mouillez avant de presser.
Παντελόνια
Για μάλλινα και άλλα υφάσματα, ανάλογα με τη σύνθεσή τους, ενδείκνυται η χρήση πανί σιδερώματος. Μανικόξυλο: τοποθετείστε το πάνω μέρος του παντελονιού στο μανικόξυλο και υγράντε το με τον ψεκαστήρα πριν το σιδερώσετε.
Sleeve board: press the waistband and the pleats, rotate them around
the sleeve board.
Jeannette : pressez la ceinture
et les plis, en faisant tourner le
pantalon autour de la jeannette.
Μανικόξυλο: σιδερώστε το ζωνάρι
και τις πιέτες, περιστρέφοντάς τα
γύρω από το μανικόξυλο.
50
ENGLISH - FRANCAIS - ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 51
Sleeve board: slide the pockets over the end of the sleeve board. Press.
Jeannette : glissez les poches sur l’extrémité de la jeannette. Pressez.
Μανικόξυλο: περάστε τις τσέπες πάνω από την άκρη του μανικόξυλου. Σιδερώστε.
Ironing board: Press the inside of
the crotch front.
Planche à repasser : Pressez
l’intérieur de l’avant de
l’entrejambe.
Σανίδα σιδερώματος: σιδερώστε το
εσωτερικό μέρος του καβάλου.
ENGLISH - FRANCAIS - ΕΛΛΗΝΙΚΑ
51
Page 52
Front crease at the top of the trousers.
Plis avant en haut des pantalons
Μπροστινή τσάκιση στο πάνω μέρος του παντελονιού.
Front crease, bottom of trousers.
Let the hem or turn-up hang off
the end of the board, in order not to leave a mark on the fabric. Give the hem a slight press after having
ironed the rest.
Plis avant, bas des pantalons.
Laissez l’ourlet ou le rabat
dépasser de l’extrémité de la
planche, pour éviter de marquer le
tissu. Pressez légèrement l’ourlet
après repassage du reste.
Μπροστινή τσάκιση, κάτω μέρος
του παντελονιού. Αφήστε το
στρίφωμα ή γυρίστε το έτσι ώστε να
κρέμεται από το άκρο της σανίδας,
για να μην αφήσει σημάδι στο
ύφασμα. Σιδερώστε το στρίφωμα
ελαφρά αφού σιδερώσετε το
υπόλοιπο.
52
ENGLISH - FRANCAIS - ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 53
Back crease, bottom of trousers. Let the hem or turn-up hang off the end of the board, in order not to leave a mark on the fabric.
Plis arrière, bas des pantalons. Laissez l’ourlet ou le rabat dépasser de l’extrémité de la planche, pour éviter de marquer le tissu.
Πίσω τσάκιση, κάτω μέρος του παντελονιού. Αφήστε το στρίφωμα ή το ρεβέρ να κρέμεται από το άκρο της σανίδας, για να μην αφήσει σημάδι στο ύφασμα.
Back crease at the top of the
trousers. Give the hem or turn-up a
light press to nish the job.
Plis arrière en haut des pantalons.
Pressez légèrement le rabat ou
l’ourlet pour nir le travail.
Πίσω τσάκιση στο πάνω μέρος του
παντελονιού. σιδερώστε ελαφρά
το στρίφωμα ή το ρεβέρ για να
ολοκληρώσετε τη δουλειά.
ENGLISH - FRANCAIS - ΕΛΛΗΝΙΚΑ
53
Page 54
Pyjamas
Rotate the waist around the ironing board, keeping the elastic stretched in order to avoid unwanted creases.
Pyjamas
Faites tourner la ceinture autour de la planche à repasser, en tirant sur l’élastique pour éviter les plis.
Πιζάμες
Περιστρέψτε τη μέση γύρω από τη σανίδα σιδερώματος κρατώντας το λάστιχο τεντωμένο για να αποφύγετε τις ανεπιθύμητες ζάρες.
T-shirts
They are generally pressed at on the
ironing board. Depending on the shape,
start by pressing the sleeves. T-shirts
with fancy decorations like pearls,
sequins or relief transfers are ironed with
the fancy pattern against the padding of
the board in order to avoid that they will
stick to the hot top heating press.
T-shirts
Pressez généralement à plat sur la
planche à repasser. Selon la forme,
il peut être préférable de commencer
par les manches. Les T-shirts
décorés avec des perles, ocages ou
transferts en relief se repassent avec
le décor contre le rembourrage de la
planche pour éviter de les faire coller
sur la semelle chauffante.
Φανελάκια
Γενικότερα, σιδερώνονται απλωμένα
στην πλάκα σιδερώματος. Ανάλογα με
το σχήμα, ξεκινήστε σιδερώνοντας τα
μανίκια. Τα φανελάκια με φανταχτερά
διακοσμητικά όπως πέρλες, παγιέτες ή
ανάγλυφες χαλκομανίες σιδερώνονται
με το σχέδιο προς στο μαξιλαράκι της
σανίδας ώστε να μην κολλήσουν στο
ζεστό θερμαντικό πέλμα.
54
ENGLISH - FRANCAIS - ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 55
A wide variety of transfers can be found in the shops. Apply these transfers according to the heating time recommended by the supplier. If the heating time should be more that 10 seconds, release the «Pressing control» button as soon as the buzzer sounds in order to avoid automatic disconnection of the press. Then push it again.
Divers transferts sont vendus dans le commerce. Appliquez ces transferts en respectant le temps de chauffage recommandé par le fournisseur. Si le temps de chauffage doit dépasser 10 secondes, relâchez le bouton de pression dès que le signal sonore retenti pour éviter la coupure automatique du cour ant de la presse. Réappuyez ensuite.
Στα καταστήματα θα βρείτε μεγάλη ποικιλία χαλκομανιών. Επιθέστε αυτές τις χαλκομανίες σύμφωνα με το χρόνο θέρμανσης που προτείνει ο προμηθευτής. Εάν ο χρόνος θέρμανσης υπερβαίνει τα 10 δευτερόλεπτα, απελευθερώστε το πλήκτρο “Pressure” μόλις ακουστεί το ηχητικό σήμα για να αποφύγετε την αυτόματη διακοπή της λειτουργίας της πρέσας. Στη συνέχεια πατήστε το ξανά.
ENGLISH
-
FRANCAIS - ΕΛΛΗΝΙΚΑ
55
Page 56
100% recycled paper 100% papier recyclé 100% ανακυκλωμένο έγγραφο
www.philips.com 4239 000 59171
Loading...