Philips GC9247/30 user manual [ee]

GC9500, GC9200 series
3
17
4
EASY
DE-CALC
4
7
8
19
22
25
26
12
13
15
16
2
EASY
DE-CALC
3
www.philips.com/support
EN Fill the water tank with tap water. If you
live in an area with very hard water, fast scale build-up may occur. In this case it is recommended to mix 50% distilled water and 50% tap water to prolong the lifetime of your appliance. Caution: Do not put hot water, perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other chemicals in your appliance.
BG Напълнете водния резервоар с чешмяна
вода. Ако чешмяната вода във вашия регион е много твърда, може бързо да се отложи накип. В такъв случай е препоръчително да смесвате 50% дестилирана с 50% чешмяна вода, за да удължите живота на уреда.
Внимание:Не сипвайте в уреда гореща
вода, парфюм, оцет, кола, препарати за отстраняване на накип, помощни препарати за гладене или други химикали.
CZ Naplňte nádržku vodou z kohoutku. Pokud
žijete v oblasti s velmi tvrdou vodou, může docházet k rychlé tvorbě vodního kamene. V takovém případě doporučujeme míchat 50 % destilované vody a 50 % vody z kohoutku – tento postup zajistí prodloužení životnosti přístroje.
Upozornění: Do přístroje nelijte horkou
vodu, parfém, ocet, škrob, odvápňovací prostředky, změkčovadla ani jiné chemické látky.
EE Täitke veepaak kraaniveega. Kui te elate
piirkonnas, kus vesi on väga kare, võib
katlakivi kiiresti koguneda. Sellisel juhul on
seadme tööea pikendamiseks soovitatav
omavahel segada 50% destilleeritud vett ja
50% kraanivett.
Ettevaatust! Ärge täitke veepaaki kuuma
vee, lõhnaõli, äädika, tärklise, tärgeldamis-, katlakivieemaldus-, triikimisvedelike ega muude keemiliste vahenditega.
4
HR Napunite spremnik za vodu vodom iz
slavine. Ako živite u području s vrlo tvrdom vodom, može doći do brzog nakupljanja kamenca. U tom slučaju preporučuje se uporaba mješavine od 50% destilirane vode i 50% vode iz slavine kako bi se produžio radni vijek aparata.
Oprez: u aparat nemojte stavljati vruću
vodu, parfem, ocat, štirku, sredstva protiv kamenca, sredstva za olakšavanje glačanja ili neka druga kemijska sredstva.
HU Töltse fel a víztartályt csapvízzel. Ha olyan
helyen él, ahol nagyon kemény a víz, rövid idő alatt vízkőlerakódás képződik. Ebben az esetben javasolt a csapvíz és a desztillált víz fele-fele arányú keverése a készülék élettartamának megnövelése érdekében.
Figyelmeztetés! Ne töltsön forró
vizet, parfümöt, ecetet, keményítőt, vízkőmentesítő szert, vasalási segédanyagokat vagy egyéb vegyszert a készülékbe.
KZ Су ыдысын ағын сумен толтырыңыз.
Су қатты аймақта тұратын болсаңыз, жылдам қақ тұруы мүмкін. Бұл жағдайда құрылғыңыздың қызмет мерзімін ұзарту үшін 50% дистильденген және 50% құбыр суын араластыруға кеңес береміз.
Сақтандыру: Құралға ыстық суды, иіс
суды, сірке суын, крахмалды, қақ кетіретін сұйықтықтарды, үтіктеу құралдарын немесе басқа химиялық заттарды құюға болмайды.
LT Pripilkite į vandens bakelį vandens iš čiaupo.
Jei gyvenate vietovėje, kur vanduo labai kietas, gali greitai susidaryti nuosėdos. Tokiu atveju rekomenduojama sumaišyti
50 % distiliuoto vandens ir 50 % vandentiekio
vandens, kad jūsų prietaisas veiktų ilgiau.
Dėmesio! Į prietaisą nepilkite karšto
vandens, kvepalų, acto, krakmolo, nuosėdų šalinimo priemonių, pagalbinių lyginimo priemonių ar kitų cheminių medžiagų.
LV Piepildiet ūdens tvertni ar krāna ūdeni. Ja
dzīvojat reģionā, kur ir ļoti ciets ūdens, var ātri veidoties katlakmens nogulsnes. Tāpēc ieteicams sajaukt 50% destilēta ūdens un 50% krāna ūdens, lai paildzinātu ierīces darbības laiku.
Uzmanību:nelejiet ūdens tvertnē karstu
ūdeni, smaržas, etiķi, cieti, katlakmens attīrīšanas līdzekļus, gludināšanas šķidrumus vai citas ķīmiskas vielas.
RO Umpleţi rezervorul de apă cu apă de la
robinet. Dacă locuiţi în o zonă cu apă foarte dură, calcarul se depune rapid. În acest caz se recomandă să amestecaţi 50% apă distilată şi 50% apă de la robinet pentru a prelungi durata de funcţionare a
aparatului dvs.
Atenţie:Nu turnaţi apă erbinte, parfum,
oţet, amidon, agenţi de detartrare, aditivi de călcare sau alte substanţe chimice în
aparatul dvs.
RU Заполните резервуар для воды
водопроводной водой. Если в вашем регионе очень жесткая вода, накипь может образовываться быстрее. В этом случае для продления срока службы прибора рекомендуется использовать водопроводную воду, наполовину разбавленную дистиллированной водой.
Внимание!Не допускайте попадания
в прибор горячей воды, духов, уксуса, крахмала, средств для удаления накипи, добавок для глажения или других химических средств.
5
SK Zásobník na vodu naplňte vodou z
vodovodu. Ak žijete v oblasti s veľmi tvrdou vodou, môže dôjsť k rýchlemu usadzovaniu vodného kameňa. Kvôli predĺženiu životnosti vášho zariadenia preto odporúčame používať zmes 50 % destilovanej vody a 50 % vody z vodovodu.
Výstraha: Do zariadenia nepridávajte
horúcu vodu, parfum, ocot, škrob, prostriedky na odstránenie vodného kameňa, prostriedky na uľahčenie žehlenia ani žiadne iné chemikálie.
SL Zbiralnik za vodo napolnite z vodo iz pipe.
Če živite na območju z zelo trdo vodo, lahko pride do hitrega nabiranja vodnega kamna. V tem primeru priporočamo, da za podaljšanje življenjske dobe aparata uporabite mešanico 50 % destilirane vode in 50 % vode iz pipe.
Pozor: v aparat ne nalivajte vroče
vode, parfuma, kisa, škroba, sredstev za odstranjevanje vodnega kamna, dodatkov za likanje in drugih kemikalij.
SR Rezervoar za vodu napunite vodom sa
česme. Ako živite u oblasti u kojoj je voda izuzetno tvrda, može da dođe do brzog stvaranja naslaga kamenca. U tom slučaju, preporučuje se korišćenje mešavine 50% destilovane vode i 50% vode sa česme radi produžavanja radnog veka aparata.
Oprez: U aparat nemojte da sipate vruću
vodu, parfem, sirće, štirak, sredstva za čišćenje kamenca, aditive za peglanje i druge hemikalije.
UA Наповніть резервуар для води водою
з-під крана. Якщо Ви живете в регіоні з дуже жорсткою водою, може швидко накопичуватися накип. У такому разі рекомендується змішувати 50% дистильованої води та 50% води з-під крана, щоб подовжити термін експлуатації пристрою.
Увага!Не наливайте в пристрій гарячої
води, парфумів, оцту, крохмалю, речовин для видалення накипу, засобів для прасування чи інших хімічних речовин.
1 2 3
6
EN Specic types only
LV Tikai atsevišķiem modeļiem
BG Само за определени модели
CZ Pouze některé typy
EE Ainult teatud mudelid
HR Samo neki modeli
HU Csak bizonyos típusoknál
KZ Тек кейбір түрлерінде ғана
LT Tik tam tikri modeliai
RO Doar anumite modele
RU Только для некоторых моделей
SK Len určité modely
SL Samo pri določenih modelih
SR Samo određeni modeli
UA Лише окремі моделі
7
EN This steam generator is equipped with
Optimal Temp technology- no temperature adjustment required.
Caution: Do not iron non-ironable fabrics.
LT Šiame garų generatoriuje integruota
technologija „Optimal Temp“ – temperatūros visai nereikia reguliuoti.
Dėmesio!Nelyginkite nelyginamų medžiagų.
BG Този генератор за пара използва
технологията “Optimal Temp” (Оптимална температура), така че не се налага да регулирате температурата.
Внимание: Не гладете тъкани, които не
са подходящи за гладене.
CZ Tento generátor pár y obsahuje technologii
Optimal Temp – není třeba žádné nastavování teploty.
Upozornění:Nežehlete látky, které se
nemají žehlit.
EE See aurugeneraator on varustatud
tehnoloogiaga Optimal Temp, see tähendab,
et temperatuuri ei ole vaja reguleerida.
Ettevaatust! Ärge triikige mittetriigitavaid
materjale.
HR Ovaj generator pare ima tehnologiju
Optimal Temp – nema potrebe za prilagodbom temperature glačanja.
Oprez: nemojte glačati tkanine koje se ne
glačaju.
HU Ez a gőzfejlesztő Optimal Temp
technológiával van felszerelve - nincs szükség a hőmérséklet beállítására.
Figyelmeztetés! Csak vasalható
ruhaneműket vasaljon.
LV Šis tvaika ģenerators ir aprīkots ar
tehnoloģiju Optimal Temp (optimāla temperatūra) – nav nepieciešama temperatūras regulēšana.
Uzmanību: negludiniet negludināmus
audumus.
RO Acest generator de abur este echipat cu
tehnologia Optimal Temp - nu necesită reglaje de temperatură.
Atenţie: Nu călcaţi materialele care nu se
calcă.
RU Этот парогенератор оснащен
технологией Optimal Temp, поэтому регулировка температуры не требуется.
Внимание! Не гладьте ткани, глажение
которых не допускается.
SK Tento naparovací žehliaci systém je
vybavený technológiou Optimal Temp – nevyžaduje sa žiadne nastavenie teploty.
Výstraha: Nežehlite látky, ktoré nie sú
vhodné na žehlenie.
SL a sistemski likalnik vsebuje tehnologijo
Optimal TEMP, zato vam temperature ni treba prilagajati.
Pozor: ne likajte tkanin, ki niso primerne za
likanje.
KZ Бұл бу генераторы Optimal Temp
технологиясымен жабдықталған ­температураны реттеу қажет емес.
Сақтандыру: Үтіктеуге болмайтын
маталарды үтіктемеңіз.
8
SR Ova posuda za paru koristi tehnologiju
Optimal Temp – nije potrebno nikakvo podešavanje temperature.
Oprez: Nemojte da peglate tkanine koje
ne mogu da se peglaju.
1 2
UA Цей генератор пари обладнано
технологією оптимальної температури Optimal Temp, завдяки якій налаштовувати температуру не потрібно.
Увага!Не прасуйте тканини, які не
передбачено для прасування.
EN Fabrics with these symbols are ironable,
for example for example linen, cotton, polyester, silk, wool, viscose and rayon.
BG Тъканите с тези символи са подходящи
за гладене, например лен, памук, полиестер, коприна, вълна, вискоза и изкуствена коприна.
CZ Žehlit lze látky označené těmito symboly;
jedná se například o lněnou tkaninu, bavlnu, polyester, hedvábí, vlnu, viskózu a umělé hedvábí.
EE Triikida võib nende sümbolitega tähistatud
materjale, nagu linane, puuvill, polüester, siid, vill, viskoos ja kunstsiid.
HR Tkanine s ovim simbolima mogu se glačati,
npr. lan, pamuk, poliester, svila, vuna, viskoza i umjetna svila.
HU Az ezzel a jellel ellátott anyagok vasalhatóak,
például a vászon, a pamut, a poliészter, a selyem, a gyapjú, a viszkóz és a műselyem.
KZ Мына белгілері бар маталарды, мысалы,
зығыр, мақта-мата, полиэстер, жібек, жүн, вискоза және жасанды жібекті үтіктеуге болады.
LT Šiais simboliais pažymėtus audinius, pvz.,
liną, medvilnę, poliesterį, šilką, vilną, viskozę ir dirbtinį šilką, galima lyginti.
LV Audumi ar šādiem simboliem ir gludināmi,
piemēram, lins, kokvilna, poliesteris, zīds, vilna, viskoze un mākslīgais zīds.
RO Materialele cu aceste simboluri pot 
călcate, de exemplu in, bumbac, poliester, mătase, lână, vâscoză, mătase articială.
RU Ткани, на которых имеются эти
обозначения, можно гладить (например, лен, хлопок, полиэстер, шелк, шерсть, вискоза, искусственный шелк).
SK Látky s týmito symbolmi sú vhodné na
žehlenie, napríklad ľan, bavlna, polyester, hodváb, vlna, viskóza a umelý hodváb.
9
SL Tkanine s tem simbolom so primerne za
likanje (lanene tkanine, bombaž, poliester, svila, volna, viskoza in umetna svila).
SR Tkanine sa ovim simbolima se mogu
peglati, na primer lan, pamuk, poliester, svila,
vuna, viskoza i veštačka svila.
1 2
UA Тканини, позначені цими символами,
можна прасувати. До них належить льон, бавовна, поліестер, шовк, шерсть, віскоза та штучний шовк.
EN Fabrics with this symbol are not ironable.
These fabrics include synthetic fabrics such as Spandex or elastane, Spandex-
mixed fabrics and polyolens (e.g. polypropylene),but also prints on garments.
BG Тъканите с този символ не са
подходящи за гладене. Това са синтетични тъкани, като спандекс или еластан, тъкани със спандекс и полиолефини (като полипропилен), както и облекла с щампа.
CZ Žehlit lze látky označené těmito symboly;
jedná se například o lněnou tkaninu, bavlnu, polyester, hedvábí, vlnu, viskózu a umělé hedvábí.
EE Selle sümboliga tähistatud materjalid
on mittetriigitavad. Nende hulka kuuluvad
sünteetilised materjalid, nagu spandeks või elastaan, spandeksit sisaldavad materjalid ja polüoleinid (nt polüpropüleen), kuid ka riietele trükitud kujutised.
10
HR Tkanine s ovim simbolom ne mogu se
glačati. Među tim tkaninama su sintetičke tkanine kao što je spandeks ili elastan, tkanine koje sadrže spandeks i polioleni (npr. polipropilen), ali i otisnute slike na odjevnim predmetima.
HU Az ezzel a jellel ellátott textíliák nem
vasalhatók, mert szintetikus összetevőket (spandex, elasztán vagy spandex-keverék és polipropilén vagy más poliolen) vagy nyomott mintát tartalmaznak.
KZ Мына белгісі бар маталарды үтіктеуге
болмайды. Бұл маталардың құрамында спандекс немесе эластан, спандекс аралас талшықтар және полиолефиндер (мысалы, полипропилен) сияқты синтетикалық талшықтар бар. Сондай­ақ, басылған суреті бар маталарды да үтіктеуге болмайды.
LT Šiuo simboliu pažymėtų audinių lyginti
negalima. Tai tokios sintetinės medžiagos
kaip spandeksas arba elastanas, audiniai,
kuriuose yra spandekso, ir poliolenai (pvz., polipropilenas), taip pat spaudiniai ant drabužių.
LV Audumus ar šādu simbolu nedrīkst
gludināt. Šie audumi ir tādi sintētiski audumi kā spandekss vai elastāns, audumi ar spandeksa piejaukumu un poliolefīni (piemēram, polipropilēns), kā arī uzdrukas uz apģērbiem.
RO Materialele cu acest simbol nu pot 
călcate. Aceste materiale includ materiale
sintetice precum spandex sau elastan,
materiale cu conţinut de spandex şi poliolene (de ex. polipropilenă), dar şi imprimeuri pe articolele de îmbrăcăminte.
RU Ткани, на которых указан этот символ,
гладить нельзя. К таким тканям относится спандекс или эластан, ткани с добавлением спандекса и полиолефины (например, полипропилен), также это касается термонаклеек на ткани.
SK Látky s týmto symbolom nie sú vhodné
na žehlenie. Patria sem syntetické látky ako spandex či elastan, látky obsahujúce spandex a polyolefíny (napr. polypropylén), ale aj potlač na oblečení.
SL Tanine s tem simbolom niso primerne za
likanje. Mednje sodijo sintetične tkanine, kot so spandeks ali elastan, tkanine z vsebnostjo spandeksa in polioleni (npr. polipropilen), pa tudi tisk na oblačilih.
SR Tkanine sa ovim simbolom se ne mogu
peglati. U ove tkanine spadaju sintetičke tkanine, kao što je spandeks ili elastin, tkanine sa sadržajem spandeksa i poliolena (npr. polipropilen), ali i odštampani motivi
na odevnim predmetima.
UA Тканини, позначені цим символом,
прасувати не можна. До них належать такі синтетичні матеріали, як спандекс, еластан, тканини, до складу яких входить спандекс, поліолефін (наприклад, поліпропілен), а також малюнки на одягу.
11
EN Press and hold the steam trigger to start
ironing. Keep the steam trigger constantly pressed when you move the iron over the fabric. For more powerful steam, you can use the turbo steam mode. 1 Press and hold the on/off button for
5 seconds until the light turns white.
2 The appliance returns to normal steam
mode automatically after 15 minutes to save energy.
3 Otherwise, to switch back to normal
steam mode at any time, press and hold
the on/off button for 2 seconds until the
light turns blue again.
BG Натиснете и задръжте спусъка за пара,
за да започнете да гладите. Дръжте спусъка за пара постоянно натиснат, когато движите ютията върху тъканта. За по-мощна пара можете да използвате режима за турбо пара. 1 Натиснете и задръжте бутона за
вкл./изкл. за 5 секунди, докато индикаторът не светне в бяло.
2 Уредът се връща автоматично към
режим за нормална пара след 15 минути, за да пести енергия.
3 Или, за да превключите обратно
към режим за нормална пара по всяко време, натиснете и задръжте бутона за вкл./изкл. в продължение на 2 секунди, докато индикаторът не светне отново в синьо.
CZ Stisknutím a podržením spouště páry
začněte s žehlením. Během žehlení udržujte spoušť páry trvale stisknutou. Chcete-li dosáhnout silnějšího výstupu páry, můžete rovněž použít režim turbo páry. 1 Stiskněte a podržte vypínač na 5 sekundy,
dokud se kontrolka nerozsvítí bíle.
2 Přístroj se po 15 minutách automaticky
vrátí do normálního napařovacího režimu kvůli úspoře energie.
3 Do normálního napařovacího režimu se
také kdykoli můžete vrátit stisknutím a podržením tlačítka vypínače po dobu 2 sekund, dokud nebude kontrolka opět svítit modře.
EE Triikimise alustamiseks vajutage ja hoidke all
aurunuppu. Hoidke aurunuppu all,
kui te riiet triigite.Tugevama auru saamiseks
võite kasutada turbo-auru režiimi. 1 Hoidke toitenuppu 5 sekundit all, kuni
märgutuli muutub valgeks.
2 Energia säästmiseks lülitub seade
15 minuti pärast automaatselt tava-auru
režiimile.
3 Muidu tagasi tava-auru režiimile
lülitamiseks, vajutage ja hoidke toitenuppu
2 sekundit all, kuni märgutuli hakkab uuesti siniselt põlema.
HR Pritisnite i zadržite gumb za paru kako
biste započeli glačanje. Držite gumb za paru pritisnutim dok glačalo pomičete preko tkanine. Možete se koristiti gumbom za jako strujanje radi snažnije pare. 1 Pritisnite i zadržite gumb za uključivanje/
isključivanje 5 sekundi dok indikator ne počne svijetliti bijelo.
2 Aparat se automatski vraća u način rada
s normalnom parom nakon 15 minuta
radi uštede energije.
3 U suprotnom, kako biste u bilo
kojem trenutku vratili na način rada s normalnom parom, pritisnite i držite gumb za uključivanje/isključivanje 2 sekunde dok svjetlo ponovo ne počne svijetliti plavom bojom.
1 2 3
12
2 min.
HU A vasalás elkezdéséhez nyomja meg a
gőzvezérlő gombot. Tartsa folyamatosan lenyomva a gőzvezérlő gombot a vasaló anyagon történő mozgatása közben. A turbó gőz üzemmóddal még erőteljesebb gőzölést hozhat létre. 1 Tartsa nyomva a be-/kikapcsoló gombot
5 másodpercig, amíg a jelzőfény fehérre nem vált.
2 A készülék 15 perc után automatikusan
visszatér normál gőzölés üzemmódba.
3 Ellenkező esetben, ha bármikor vissza
szeretne térni a normál gőzölés üzemmódba, nyomja meg és tartsa lenyomva a be-/kikapcsoló gombot 2 másodpercen át, amíg ismét kékre nem változik a jelzőfény.
KZ Үтіктеуді бастау үшін бу шығару
түймесін басып тұрыңыз. Үтікті матаның үстінен жүргізгенде бу шығару түймесін жібермей басып тұрыңыз. Қуаттырақ бу үшін турбо бу режимін пайдалануға болады. 1 Шам ақ болып жанғанша
қосу/өшіру түймесін 5 секунд бойы басып тұрыңыз.
2 Энергияны үнемдеу үшін құрал
15 минуттан кейін қалыпты бу режиміне автоматты түрде оралады.
3 Болмаса, қалыпты бу режиміне кез
келген уақытта қайта ауыстыру үшін қосу/өшіру түймесін шам қайта көк түске ауысқанша 2 секундқа басып тұрыңыз.
LT Paspauskite ir laikykite garų jungiklį, kad
pradėtumėte lyginti. Braukdami lygintuvu per audinį laikykite garų jungiklį nuspaustą. Jei reikia galingesnio garų srauto, naudokite „Turbo“ garų režimą. 1 Paspauskite ir 5 sekundes laikykite
nuspaudę įjungimo ir išjungimo mygtuką, kol lemputė ims šviesti balta spalva.
2 Kad būtų taupoma energija, prietaiso
garų režimas automatiškai pakeičiamas į normalų po 15 minučių.
3 Kitu atveju, jei norite vėl perjungti
normalų garų režimą bet kuriuo metu,
paspauskite ir 2 sekundes laikykite
įjungimo ir išjungimo mygtuką, kol lemputė vėl ims šviesti mėlyna spalva.
LV Nospiediet un turiet nospiestu tvaika slēdzi,
lai sāktu gludināšanu. Turiet tvaika slēdzi nepārtraukti nospiestu, pārvietojot gludekli virs auduma.Jūs arī varat izmantot turbo tvaika režīmu, lai iegūtu jaudīgāku tvaiku.
1 Nospiediet un 5 sekundes turiet
nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas pogu, līdz lampiņa kļūst balta.
2 Pēc 15 minūtēm ierīce automātiski
pārslēdzas parastā tvaika režīmā, tādējādi ietaupot elektroenerģiju.
3 Lai jebkurā brīdī pārslēgtos parastā tvaika
režīmā, nospiediet un 2 sekundes turiet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu, līdz lampiņa atkal kļūst zila.
RO Apăsaţi şi menţineţi apăsat declanşatorul
de abur pentru a începe călcarea. Menţineţi declanşatorul de abur apăsat continuu atunci când deplasaţi erul de călcat peste material. Pentru abur mai puternic, puteţi utiliza modul turbo de abur. 1 Apasă şi menţine apăsat butonul
pornit/oprit timp de 5 secunde până ce
ledul devine alb.
2 Pentru a economisi energie, aparatul
revine automat la modul normal de abur
după 15 minute.
3 Altfel, pentru a comuta înapoi la modul
normal de abur, în orice moment, apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul pornit/oprit timp de 2 secunde până când indicatorul
luminos redevine albastru.
RU Для начала глажения нажмите и
удерживайте кнопку подачи пара. Проводя утюгом по ткани, удерживайте кнопку подачи пара нажатой. Для более мощной подачи пара можно использовать режим интенсивного выброса пара. 1 Нажмите и удерживайте кнопку
включения/выключения в течение 5 секунд, пока индикатор не загорится белым светом.
2 В целях экономии энергии прибор
автоматически перейдет в режим глажения обычным паром, если он не используется в течение 15 минут.
3 Чтобы вручную вернуть прибор в
режим глажения обычным паром, нажмите и удерживайте кнопку включения/выключения в течение 2 секунд, пока индикатор снова не загорится синим светом.
13
SK Ak chcete začať žehliť, stlačte a podržte
2x
aktivátor naparovania. Počas pohybu žehličky po povrchu látky držte aktivátor naparovania neustále stlačený. Silnejšiu paru dosiahnete použitím režimu
turbo pary.
1 Stlačte vypínač a podržte ho stlačený na
5 sekundy, kým kontrolné svetlo nezačne svietiť na bielo.
2 Zariadenie sa po 15 minútach
automaticky vráti do režimu normálnej pary, aby sa šetrila energia.
3 Inak sa do režimu normálnej pary
kedykoľvek vrátite stlačením a podržaním vypínača na 2 sekundy, kým kontrolné svetlo znova nezačne svietiť na modro.
SL Pridržite sprožilnik pare, da začnete z
likanjem. Ko likalnik pomikate čez tkanino, sprožilnik pare držite pritisnjen. Za močnejši izpust pare lahko uporabite način za turbo izpust. 1 Pritisnite gumb za vklop/izklop in ga
pridržite pet sekund, da lučka zasveti
belo.
2 Aparat se po 15 minutah samodejno
vrne v način normalnega izpusta pare in tako varčuje z energijo.
3 Če želite kadar koli preklopiti nazaj v
način za normalni izpust pare, pritisnite gumb za vklop/izklop in ga pridržite dve sekundi, da lučka spet začne svetiti
modro.
SR Pritisnite i zadržite dugme za paru kako
biste započeli peglanje. Pritisnite dugme za paru i držite ga pritisnutim tokom pomeranja pegle preko tkanine. Za snažniju paru, možete da koristite režim
turbo pare.
1 Pritisnite dugme za uključivanje/
isključivanje i zadržite ga 5 sekundi dok indikator ne promeni boju u belu.
2 Radi uštede energije, aparat se
automatski vraća u režim sa normalnom količinom pare nakon 15 minuta.
3 U suprotnom, da biste se u bilo kom
trenutku vratili na režim sa normalnom količinom pare, pritisnite dugme za uključivanje/isključivanje i zadržite ga
2 sekunde dok indikator ponovo promeniti boju u plavu.
UA Щоб почати прасувати, натисніть
та утримуйте кнопку відпарювання. Не відпускайте кнопку відпарювання, коли ведете праскою по тканині. Щоб отримати потужніший струмінь пари, скористайтеся режимом турбовідпарювання. 1 Натисніть і утримуйте кнопку “Увімк./
Вимк.” протягом 5 секунд, поки індикатор не засвітиться білим світлом.
2 З метою заощадження електроенергії
пристрій автоматично повернеться до звичайного режиму відпарювання через 15 хвилин.
3 Щоб самостійно переключитись
у звичайний режим відпарювання, натисніть і утримуйте кнопку “Увімк./Вимк.” протягом 2 секунд, поки індикатор знову не засвітиться синім.
14
Loading...
+ 30 hidden pages