Philips GC8215 User Manual [ro]

8000 series
GC8215
2
3
1
4
ENGLISH 6 DANSK 15 DEUTSCH 24
ESPAÑOL 44 SUOMI 53 FRANÇAIS 62 ITALIANO NEDERLANDS NORSK PORTUGUÊS SVENSKA TÜRKÇE
71
89
107
116
80
98
GC8215
6

ENGLISH

Introduction

Thank you for buying this Philips ironing system. Please read these instructions for use, as they contain information about the surprising features of this ironing system and some tips to make ironing easier and more enjoyable. The powerful pressurised ironing system produces non-stop steam to make ironing easier. Thanks to the large water tank you can iron without
interruption. When the water tank is empty you can detach it and rell it
immediately. We hope you will enjoy using this ironing system.

General description (Fig. 1)

A Supply hose B Temperature dial C Steam activator D Steam lock E Soleplate F Iron stand G Detachable water tank H Filling cup I Cord & hose storage hook J Calc-Clean rinsing cap K Filling opening L Water tank release lever M Steam tank N Transport handgrip O Mains cord P On/off switch

Important

Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the
,
local mains voltage before you connect the appliance. Only connect the appliance to an earthed wall socket.
,
Do not use the appliance if the plug, the cord, the supply hose or
,
the appliance itself shows visible damage, or if the appliance has been dropped or is leaking. Check the cord and the supply hose regularly for possible damage.
,
If the mains cord or the supply hose is damaged, it must be replaced
,
by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard. Never leave the appliance unattended when it is connected to the
,
mains. Never immerse the iron or the steam tank in water.
,
This appliance is not intended for use by persons (including children)
,
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
ENGLISH 7
Children should be supervised to ensure that they do not play with
,
the appliance. The soleplate of the iron can become extremely hot and may cause
,
burns if touched. Do not allow the mains cord and supply hose to come into contact
,
with the soleplate when it is hot. Always place and use the iron and the steam tank on a stable, level
,
and horizontal surface.
When you have nished ironing, when you clean the appliance, when
,
you ll or empty the water tank and also when you leave the iron
even for a short while: put the iron on the stand, switch the appliance off and remove the mains plug from the wall socket. If steam escapes from under the Calc-Clean rinsing cap when the
,
appliance is heating up, switch the appliance off and tighten the Calc­Clean rinsing cap. If steam continues to escape when the appliance is heating up, switch the appliance off and contact a service centre authorised by Philips. Do not use any other cap on the steam tank than the cap that has
,
been supplied with the appliance, as this cap also functions as a safety valve. Rinse the steam tank regularly according to the instructions in the
,
chapter ‘Cleaning and maintenance’. Never remove the Calc-Clean rinsing cap when the steam tank is
,
hot. This appliance is intended for household use only.
,

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic
elds (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on scientic evidence
available today.

Note: The iron may give off some smoke when you use it for the rst time. This is normal and will stop after a short while.
Note: Some particles may come out of the soleplate when you use the iron for
the rst time. This is normal; the particles are harmless and will stop coming out of the iron after a short while.
Note: When you switch the appliance on, the steam tank may produce a
pumping sound. This is normal; the sound tells you that water is being pumped into the steam tank.
1 Remove any sticker or protective foil from the soleplate and clean
the soleplate with a soft cloth.
OnOn
ENGLISH8

Preparing for use

1
Place the steam tank on a stable and level surface, i.e. on the hard
part of the ironing board or on a table.

Filling the detachable water tank

The water tank can be relled at any time during use.
,
Do not put hot water, perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other chemicals in the water tank.
Do not overll the water tank, otherwise water may spill out of the lling opening when you reinsert the water tank.
1 Remove the detachable water tank from the steam tank.
If the tap water in your area is very hard, we advise you to mix it with an equal amount of distilled water.
2 Fill the water tank up to the MAX indication. 3 Slide the water tank back into the steam tank (‘click’).
If the water tank is not properly placed, the iron does not produce any steam.

Setting the temperature

1 Check the garment label for the required ironing temperature
1 Synthetic fabrics ( e.g. acryl, viscose, polyamide) and silk
­2 Wool
­3 Cotton
­MAX Linen
-
2 Set the temperature dial to the required ironing temperature by
turning it to the appropriate temperature indication.
3 Put the mains plug in an earthed wall socket and set the on/off
switch to ‘on’.
Tips
If the article consists of various kind of bres, always select the
-
temperature required by the most delicate bre, i.e. the lowest
temperature. If, for example, the fabric consists of 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at the temperature indicated for
polyester ( 2).
If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of,
­determine the right ironing temperature by ironing a part that will not be visible when you wear or use the article.
ENGLISH 9
Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric
­to prevent shiny patches. Fabrics that tend to acquire shiny patches should be ironed in one
-
direction only (along with the nap) while applying very little pressure.
Start ironing the articles that require the lowest ironing temperature,
­i.e. those made of synthetic materials.
To make the iron cool down faster, simply apply steam or iron a
,
piece of cloth.

Using the appliance

Steam ironing

The supply hose may become hot during a long ironing session.
Note: The system may occasionally produce a pumping sound during steam
ironing. This is normal and tells you that water is being pumped into the steam tank.
1 Make sure there is enough water in the water tank. 2 Switch the appliance on and select the recommended ironing
temperature.
Steam ironing is only possible at ironing temperatures higher than 2. It will take approx. 2 minutes before the appliance is ready for steam ironing.
3 Start steam ironing by pressing the steam activator.
When you put the iron down during ironing, put it on its heel or on the iron stand.
The opening and closing of the steam valve in the steam tank will
,
cause a clicking sound. This is perfectly normal.
Steam lock function
The steam lock allows you to steam iron non-stop without having to press the steam activator continuously.
1 To let the iron produce steam continuously, slide the steam lock
backwards while pressing the steam activator.
2 To make the iron stop producing steam continuously, slide the steam
lock forwards. When the steam lock is in this position, the iron will only produce steam when the steam activator is pressed.
Release the steam lock when you put the iron on its heel or on the iron stand. This prevents hot steam from escaping from the iron or from wetting the iron stand.

Ironing without steam

1 Start ironing without pressing the steam activator.

Features

Vertical steaming

Never direct the steam at people.
OffOff
ENGLISH10
You can steam iron hanging curtains and clothes (jackets, suits,
,
coats) by holding the iron in vertical position and pressing the steam activator.

Cleaning and maintenance

After ironing

1 Put the iron on the stand and switch the appliance off. 2 Remove the mains plug from the wall socket and let the appliance
cool down.
3 Wipe scale and any other deposits off the soleplate with a damp
cloth and a non-abrasive (liquid) cleaner.
4 Clean the upper part of the iron and the outside of the steam tank
with a damp cloth.
5 Empty the water tank after cleaning.

Calc-Clean function

Never remove the Calc-Clean rinsing cap when the steam tank is hot. VERY IMPORTANT: Rinse the steam tank once a month or after every
10 times of use, to prevent damage to the appliance and for optimal steaming performance.
1 Make sure that the appliance has been unplugged and has cooled
down for more than 2 hours.
2 Remove the detachable water tank.
3 Hold the steam tank with both hands and shake well.
ENGLISH 11
4 Turn the steam tank on its side and remove the Calc-Clean rinsing
cap.
5 Empty the steam tank by pouring out the water into the sink.
6 Fill the steam tank with fresh water by means of the lling cup and
shake again.
7 Empty the steam tank into the sink again.
Repeat steps 6 & 7 twice to obtain the best result.
8 Screw the Calc-Clean rinsing cap tightly back onto the steam tank.

Storage

Always let the appliance cool down before storing it.
ENGLISH12
1 Empty the water tank. 2 Pull out the cord & hose storage hook.
3 Secure the supply hose and mains cord.
4 There are handgrips on either side of the steam tank for easy
transport.

Environment

Do not throw the appliance away with the normal household waste
,
at the end of its life, but hand it in at an ofcial collection point for
recycling. By doing this you will help to preserve the environment.

Guarantee & service

If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care
Centre in your country (you will nd its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Customer Care Centre in your country,
contact your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.

Troubleshooting

This chapter summarises the most common problems you could encounter with your iron. Please read the different sections for more details. If you are unable to solve the problem, please contact the Philips Customer Care Centre in your country.
Problem Cause Solution
ENGLISH 13
The appliance does not become hot.
Smoke comes out of my new iron when I switch it on.
The iron does not produce any steam.
Water droplets come out of the soleplate.
Flakes and impurities come out of the soleplate or the soleplate is dirty.
There is a connection problem. Check the mains cord, the plug and
the wall socket. The appliance has not been switched on. Set the on/off switch to ‘on’. The selected temperature is too low. Select a higher temperature. Some parts of the appliance have been
lightly greased in the factory and may initially give off some smoke when heated.
There is not enough water in the water tank.
The steam tank has not heated up
sufciently.
The selected ironing temperature is too low for steam ironing.
The water tank has not been placed properly in the steam tank.
When the iron has been set to a very high temperature, the steam produced is dry and hardly visible. It will be even less visible when the ambient temperature is relatively high and it will be entirely invisible when the temperature has been set to MAX.
The selected temperature is too low for steam ironing.
When you start steam ironing and when you have stopped steam ironing for a while, the steam that was still present in the supply hose will have cooled down and condensed into water, which causes water droplets to come out of the soleplate.
Impurities or chemicals present in the water have deposited in the steam vents and/or on the soleplate.
This phenomenon is perfectly
normal and will cease after a short
while.
Fill the water tank (see ‘Preparing for
use’, section ‘Filling the detachable
water tank’).
Wait approx. 2 minutes.
Select a temperature of 2 or
higher.
Place the water tank properly in the
steam tank (‘click’).
Set the iron to a lower temperature,
e.g. 2, to check if the iron is
actually producing steam.
Select a temperature of 2 or
higher.
This is perfectly normal. Hold the
iron over an old cloth and press
the steam activator when you start
ironing (again). Wait until steam
instead of water comes out of the
soleplate.
Clean the soleplate with a damp
cloth.
ENGLISH14
Problem Cause Solution
The appliance produces a pumping sound.
The iron produces steam continuously.
Dirty water comes out of the soleplate.
Steam escapes from under the Calc­Clean rinsing cap when the appliance is heating up.
Water is being pumped into the steam tank.
The pumping sound does not stop. Unplug the iron immediately and
The steam lock has been slid backwards while the steam activator was pressed.
Too much scale and minerals have accumulated inside the steam tank.
The Calc-clean rinsing cap has not been tightened properly.
This is normal.
contact an authorised Philips service
centre.
Slide the steam lock forwards’ (see
section ‘Steam lock function’).
Rinse the steam tank. See chapter
‘Cleaning and maintenance’.
Switch the appliance off, tighten the
Calc-Clean rinsing cap and switch
the appliance on again. If steam
continues to escape when the
appliance is heating up, switch the
appliance off and contact a service
centre authorised by Philips.

DANSK

Introduktion

Tak fordi du har købt dette Philips-strygesystem. Venligst læs brugsvejledningen igennem, da den indeholder oplysninger om strygesystemets overraskende funktioner samt nogle gode råd, der gør strygningen lettere og mere behagelig. Dette kraftfulde strygesystem med tryk producerer konstant damp, hvilket gør strygningen lettere. Takket være den store vandtank kan du stryge uden afbrydelse. Når vandtanken er tom, tages den blpot af og fyldes igen. Vi håber, at du vil få glæde af dette strygesystem.

15
A Dampslange B Temperaturvælger C Dampaktiveringsknap D Damplås E Strygesål F Holder til strygejernet G Aftagelig vandtank H Påfyldningsbæger I Krog til opbevaring af ledning og slange J Calc-Clean-dæksel K Påfyldningsåbning L Udløser til vandtank M Damptank N Transporthåndtag O Netledning P On/off-kontakt (tænd/sluk)

Vigtigt

Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til eventuelt senere brug.
Kontrollér, om spændingsangivelsen på typeskiltet svarer til den
,
lokale netspænding, før du tilslutter apparatet. Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
,
Brug ikke apparatet, hvis stik, ledning, dampslange eller selve
,
apparatet viser tegn på beskadigelse, eller hvis apparatet er blevet tabt, eller det er utæt. Kontrollér med jævne mellemrum, at ledningen og dampslangen er
,
hel og ubeskadiget. Hvis ledningen eller dampslangen beskadiges, må de kun udskiftes af
,
Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller af en kvaliceret
fagmand for at undgå enhver risiko ved efterfølgende brug. Hold altid apparatet under opsyn, når det er sluttet til lysnettet.
,
Hverken strygejern eller damptank må kommes ned i vand.
,
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
,
(herunder børn) med nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de
,
ikke kan komme til at lege med det.
DANSK16
Strygesålen kan blive utrolig varm og forårsage brandsår ved
,
berøring. Netledning og dampslange må ikke komme i kontakt med
,
strygesålen, når denne er varm. Placér og brug altid strygejern og damptank på et stabilt, plant og
,
vandret underlag. Når du er færdig med at stryge, når du rengør apparatet, når du
,
fylder eller tømmer vandtanken, og når du forlader strygejernet – selv om det kun er i et kort øjeblik – skal du placere strygejernet i standeren, slukke for apparatet og tage stikket ud af stikkontakten. Hvis der slipper damp ud under Calc-Clean-dækslet, mens apparatet
,
varmer op, skal du slukke for apparatet og stramme Calc-Clean­dækslet. Slipper der fortsat damp ud, mens apparatet varmer op, skal du slukke for apparatet og kontakte din Philips-forhandler. Brug ikke andre låg til damptanken end det medleverede, da det
,
samtidig fungerer som sikkerhedsventil. Rengør damptanken regelmæssigt ifølge anvisningerne i afsnittet
,
‘Rengøring og vedligeholdelse’. Calc-Clean-dækslet må aldrig fjernes, når damptanken er varm.
,
Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
,

Elektromagnetiske felter (EMF)

Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske
felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med
instruktionerne i denne brugsvejleding, er apparatet sikkert at anvende, ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.

Før apparatet tages i brug første gang

Bemærk: Der kan komme lidt røg fra strygejernet, når det tændes første gang. Dette er helt normalt og vil hurtigt forsvinde.
Bemærk: Når strygejernet bruges første gang, kan der drysse lidt partikler ud fra strygesålen. Dette er helt normalt. Partiklerne er uskadelige og forsvinder efter et kort øjeblik.
Bemærk: Idet apparatet tændes, høres der måske en pumpelyd fra
damptanken. Dette er helt normalt. Lyden indikerer, at der pumpes vand ind i damptanken.
1 Fjern eventuelle mærkater eller beskyttelseslm fra strygesålen, og
rengør den med en blød klud.

Klargøring

1
Placér damptanken på et stabilt, jævnt underlag, dvs. på den hårde del
af strygebrættet eller et bord.
OnOn
DANSK 17

Påfyldning af den aftagelige vandtank

Vandtanken kan påfyldes på et hvilket som helst tidspunkt.
,
Kom aldrig varmt vand, parfume, eddike, stivelse, afkalkningsmiddel, strygemiddel eller andre kemikalier i vandtanken.
Overfyld ikke vandtanken, da der kan løbe vand ud af påfyldningsåbningen, når du sætter vandtanken tilbage.
1 Tag den aftagelige vandtank af damptanken.
Er vandet i dit område meget hårdt, anbefales det at anvende lige dele postevand og lige dele destilleret vand.
2 Fyld vand i vandtanken op til MAX-markeringen. 3 Sæt vandtanken tilbage på damptanken (“klik”).
Hvis vandtanken ikke er isat korrekt, kan strygejernet ikke producere damp.

Temperaturindstilling

1 Se den rette strygetemperatur på tøjets vaskemærke.
1 Syntetiske materialer (f.eks. akryl, viskose, polyamid) og silke
­2 Uld
­3 Bomuld
­MAX linned
-
2 Drej temperaturvælgeren til den ønskede strygetemperatur.
3 Sæt stikket i en jordet stikkontakt, og sæt on/off-kontakten på “on”.
Gode råd
Hvis tøjet er fremstillet af ere forskellige materialer, vælges
­strygetemperaturen for det sarteste materiale, dvs. den laveste temperatur. Hvis et stykke tøj f.eks. er fremstillet af 60 % polyester og
40 % bomuld, vælges strygetemperaturen for polyester ( 2). Er du i tvivl om, hvilket materiale et stykke tøj er fremstillet af, må du
-
nde den rette strygetemperatur ved at prøve dig frem et sted, som
ikke er synligt, når du har tøjet på. Silke, uld eller kunststof: Stryg tøjet på vrangen for at undgå blanke
­skjolder. Materialer, der har tendens til at blive blanke, stryges hele tiden i
-
samme retning (med luven) og kun med ganske let tryk.
Stryg først det tøj, der kræver den laveste temperatur, f.eks. syntetiske
­materialer.
Strygejernet afkøles hurtigere, hvis man damper eller stryger en klud
,
eller et stykke stof.
DANSK18
Sådan bruges apparatet
Dampstrygning
Dampslangen kan blive varm under en længere strygeperiode.
Bemærk: Under dampstrygning høres en pumpelyd fra tid til anden. Dette er helt normalt og betyder blot, at der pumpes vand ind i damptanken.
1 Sørg for, at der er tilstrækkeligt med vand i vandtanken. 2 Tænd apparatet, og vælg den anbefalede strygetemperatur.
Dampstrygning er kun mulig ved strygetemperaturer, der er højere end
2.
Det varer ca. 2 min., før apparatet er klar til dampstrygning.
3 Start dampstrygning ved at trykke på dampaktiveringsknappen.
Når du stiller strygejernet fra dig efter endt strygning, skal det enten stilles på højkant eller i holderen.
Når dampventilen i damptanken åbner og lukker, høres en klikkende
,
lyd. Dette er helt normalt.
Damplåsfunktion
Damplåsen gør det muligt for dig at dampstryge uden hele tiden at skulle trykke på dampaktiveringsknappen.
1 Skub damplåsen bagud, mens du holder dampaktiveringsknappen
nede for at få strygejernet til at producere konstant damp.
2 For at få strygejernet til at holde op med at producere konstant
damp skal du skubbe damplåsen frem. Når damplåsen står i denne position, producerer strygejernet kun damp, når der trykkes på dampaktiveringsknappen.
Slip damplåsen, når du stiller strygejernet på hælen eller i holderen. Dette forhindrer, at der slipper varm damp ud fra strygejernet, eller at holderen til strygejernet bliver våd.

Tørstrygning (uden damp)

1 Start med at stryge uden at trykke på dampaktiveringsknappen.

Funktioner

Lodret damp

Ret aldrig dampstrålen mod personer.
Du kan dampe gardiner og tøj på bøjle (jakker, kjoler, frakker) ved at
,
holde strygejernet lodret og trykke på dampaktiveringsknappen.
OffOff
DANSK 19

Rengøring og vedligeholdelse

Efter brug

1 Sæt strygejernet i holderen, og sluk for apparatet. 2 Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet afkøle. 3 Tør strygesålen af med en fugtig klud med lidt ikke-ridsende
(ydende) rengøringsmiddel.
4 Tør strygejernets overdel og ydersiden af damptanken af med en
fugtig klud.
5 Tøm vandtanken efter rengøring.

Calc-Clean-funktion

Calc-Clean-dækslet må aldrig fjernes, når damptanken er varm. MEGET VIGTIGT: Skyl damptanken én gang om måneden eller efter
10 ganges brug for at forhindre, at apparatet beskadiges og for at sikre optimal dampfunktion.
1 Kontrollér, at stikket er taget ud af stikkontakten, og strygejernet er
kølet af i mere end 2 timer.
2 Løft den aftagelige vandtank af.
3 Tag fat om damptanken med begge hænder, og ryst den godt.
4 Læg damptanken på siden, og fjern Calc-Clean-dækslet.
DANSK20
5 Tøm damptanken ved at hælde vandet ud i vasken.
6 Fyld damptanken med friskt vand ved hjælp af bægeret, og ryst igen.
7 Tøm damptanken ved at hælde vandet ud i vasken igen.
Gentag trin 6 og 7 to gange for at opnå det bedste resultat.
8 Skru Calc-Clean-dækslet ordentligt fast på damptanken.

Opbevaring

Lad altid strygejernet afkøle, inden det stilles væk.
1 Tøm vandtanken.
DANSK 21
2 Træk krogen til opbevaring af ledning og slange ud.
3 Fastgør dampslangen og netledningen.
4 Damptanken løftes/yttes nemt ved at tage fat i håndtagene i begge
sider.

Miljøhensyn

Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige
,
husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Aevér det i stedet
på den kommunale genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte miljøet.

Reklamationsret og service

For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’ hjemmeside på adressen www.philips.com
eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre ndes i folderen “World-Wide Guarantee”). Hvis der ikke ndes et kundecenter i
dit land, bedes du venligst kontakte din lokale Philips-forhandler eller Serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
DANSK22

Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, der kan forekomme ved brug af strygejernet. Læs venligst de enkelte afsnit for detaljerede oplysninger. Hvis du efterfølgende ikke er i stand til selv at løse problemet, bedes du kontakte nærmeste Philips Kundecenter.
Problem Årsag Løsning
Apparatet bliver ikke varmt.
Det ryger fra mit nye strygejern, når jeg tænder det.
Strygejernet producerer ingen damp.
Der drypper vand ud fra strygesålen.
Der kommer partikler og urenheder ud fra strygesålen, eller strygesålen er snavset.
Der kan være problemer med tilslutningen.
Der er ikke tændt for apparatet. Sæt on/off-kontakten på ‘on’. Den valgte temperatur er for lav. Vælg en højere temperatur. Nogle af de indre dele i strygejernet er
smurt med olie fra fabrikkens side, og det kan afgive lidt røg, når det bruges første gang.
Der er ikke nok vand i vandtanken. Fyld vandtanken (se afsnittet
Damptanken er ikke varmet tilstrækkeligt op.
Den valgte strygetemperatur er for lav til dampstrygning.
Vandtanken er ikke sat rigtigt på damptanken.
Når strygejernet er indstillet på en meget høj temperatur, er den producerede damp tør og næsten usynlig. Dampen bliver mere og mere usynlig, jo højere temperaturen er - og helt usynlig, når temperaturvælgeren står på MAX.
Den valgte temperatur er for lav til dampstrygning.
Når du begynder at dampstryge og holder en pause, bliver den damp, der stadig var i dampslangen, kølet ned og omdannet til kondensvand, som kan dryppe ud fra strygesålen.
Urenheder eller kemikalier i vandet kan
have aejret sig i damphullerne og/eller
på strygesålen.
Kontrollér netledning, stik og stikkontakt.
Dette er helt normalt og forsvinder efter kort tid.
“Klargøring” under “Påfyldning af den
aftagelige vandtank”).
Vent ca. 2 minutter.
Vælg en temperatur på 2 eller højere.
Sæt vandtanken korrekt på
damptanken (“klik”).
Vælg en lavere temperatur, f.eks. 2, for at kontrollere, om strygejernet producerer damp.
Vælg en temperatur på 2 eller højere.
Dette er helt normalt. Hold strygejernet ind over en gammel klud, og tryk på dampaktiveringsknappen, når du fortsætter dampstrygningen. Vent, indtil der kommer damp i stedet for vand ud fra strygesålen.
Rengør strygesålen med en fugtig klud.
Problem Årsag Løsning
DANSK 23
Der høres en pumpelyd fra apparatet.
Strygejernet producerer damp konstant.
Der kommer snavset vand ud fra strygesålen.
Der slipper damp ud under Calc­Clean-dækslet, mens apparatet varmer op.
Der pumpes vand ind i damptanken. Dette er normalt.
Pumpelyden holder ikke op igen. Tag øjeblikkeligt stikket ud af
stikkontakten, og kontakt din Philips­forhandler.
Damplåsen er skubbet tilbage, mens dampaktiveringsknappen har været holdt nede.
Der er aejret for meget kalk og
mineraler inde i damptanken.
Calc-Clean-dækslet sidder ikke korrekt fast.
Skub damplåsen frem (se afsnittet “Damplåsfunktion”).
Skyl damptanken. Se afsnittet “Rengøring og vedligeholdelse”.
Sluk for apparatet, stram Calc-Clean­dækslet, og tænd for apparatet igen. Slipper der fortsat damp ud, mens apparatet varmer op, skal du slukke for apparatet og kontakte din Philips-forhandler.
24

DEUTSCH

Einführung

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Philips Bügelsystem! Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig durch, da sie nützliche Informationen zu den Funktionen dieses innovativen Bügelsystems sowie Tipps für schnelleres und komfortableres Bügeln enthält. Das leistungsstarke Bügelsystem sorgt mit konstanter Dampfproduktion für leichteres Bügeln. Der große Wassertank macht Bügeln ohne Unterbrechung möglich. Wenn der Tank leer ist, können Sie ihn abnehmen und sofort wieder auffüllen. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Bügelsystem!

Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)

A Verbindungsschlauch B Temperaturregler C Dampftaste D Dampfsperre E Bügelsohle F Abstelläche für Bügeleisen G Abnehmbarer Wassertank H Einfüllbecher I Kabel- und Schlauchaufwicklung J Calc-Clean-Verschluss K Einfüllöffnung L Entriegelung für den Wassertank M Boiler N Tragegriff O Netzkabel P Ein-/Ausschalter

Wichtig

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob die auf dem
,
Typenschild angegebene Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.
,
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel
,
oder das Gerät selbst beschädigt ist oder das Gerät heruntergefallen ist bzw. leckt. Überprüfen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch
,
regelmäßig auf mögliche Beschädigungen. Wenn das Netzkabel oder der Verbindungsschlauch defekt oder
,
beschädigt ist, darf das Kabel bzw. der Schlauch nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzteil ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem
,
Stromnetz verbunden ist. Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Boiler niemals in Wasser.
,
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten
,
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne
DEUTSCH 25
jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
,
Achten Sie darauf, dass Sie die heiße Bügelsohle nicht berühren, um
,
Verbrennungen zu vermeiden. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel und der Verbindungsschlauch
,
nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen. Verwenden Sie das Bügeleisen und den Boiler auf einer stabilen,
,
ebenen und waagerechten Unterlage. Wenn Sie das Bügeln beenden, das Gerät reinigen, den Wassertank
,
füllen oder leeren oder den Raum nur kurz verlassen, stellen Sie
das Bügeleisen auf die Abstelläche, schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Sollte Dampf aus dem Calc-Clean-Verschluss austreten, während das
,
Gerät aufheizt, schalten Sie es aus und drehen Sie den Calc-Clean­Verschluss fest. Sollte weiterhin während des Aufheizens Dampf austreten, schalten Sie das Gerät aus, und setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Verbindung. Verwenden Sie zum Verschließen des Boilers ausschließlich die
,
mitgelieferte Verschlusskappe. Dieser Verschluss dient auch als Sicherheitsventil. Spülen Sie den Boiler regelmäßig entsprechend den Anweisungen im
,
Abschnitt “Reinigung und Wartung” aus. Nehmen Sie den Calc-Clean-Verschluss nicht ab, solange der Boiler
,
heiß ist. Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
,

Elektromagnetische Felder (EMF; Electro Magnetic Fields)

Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß
und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird.

Vor dem ersten Gebrauch

Hinweis: Beim ersten Gebrauch gibt das Bügeleisen möglicherweise etwas Rauch ab. Das ist ganz normal und geht nach kurzer Zeit vorüber.
Hinweis: Beim ersten Gebrauch können Schmutzpartikel aus der Bügelsohle treten. Das ist ganz normal. Diese Partikel sind unbedenklich und erscheinen nach mehreren Einsätzen des Bügeleisens nicht mehr.
Hinweis: Möglicherweise macht der Boiler beim Einschalten des Geräts ein Pumpgeräusch. Das ist normal und ein Zeichen dafür, dass Wasser in den Boiler gepumpt wird.
1 Entfernen Sie Schutzfolie bzw. Aufkleber von der Bügelsohle, und
reinigen Sie die Bügelsohle mit einem weichen Tuch.
DEUTSCH26

Für den Gebrauch vorbereiten

1
Stellen Sie den Boiler auf eine stabile, ebene Fläche, z. B. die
Abstelläche des Bügelbretts oder einen Tisch.

Den abnehmbaren Wassertank füllen

Sie können den Wassertank während des Bügelns jederzeit
,
nachfüllen.
Füllen Sie niemals heißes Wasser, Parfüm, Essig, Wäschesteife, Entkalkungsmittel, Bügelzusätze oder andere Chemikalien in den Wassertank.
Achten Sie darauf, nicht zu viel Wasser in den Wassertank zu füllen. Andernfalls kann beim Einsetzen des Tanks Wasser aus der Einfüllöffnung treten.
1 Nehmen Sie den Wassertank vom Boiler.
Sollte das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr hart sein, empehlt es
sich, es zu gleichen Teilen mit destilliertem Wasser zu mischen.
2 Füllen Sie den Wassertank bis zur MAX-Markierung mit Wasser. 3 Schieben Sie den Wassertank wieder in den Boiler, bis er mit einem
“Klick” hörbar einrastet.
Wenn der Wassertank nicht richtig eingesetzt ist, produziert das Bügeleisen keinen Dampf.

Die Temperatur einstellen

1 Prüfen Sie die erforderliche Bügeltemperatur anhand des Etiketts im
Kleidungsstück.
1 Synthetik (z. B. Acryl, Viskose, Polyamid) und Seide
­2 Wolle
­3 Baumwolle
­MAX Leinen
-
2 Drehen Sie den Temperaturregler auf die geeignete Bügeltemperatur.
OnOn
DEUTSCH 27
3 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose und
schalten Sie das Gerät ein (Ein-/Ausschalter in Position “On” (Ein)).
Tipps
Wenn sich das Gewebe aus verschiedenen Fasern zusammensetzt,
-
sollten Sie stets die Temperatureinstellung für das empndlichste
Gewebe wählen, also die niedrigste Temperatur. Besteht das Gewebe z. B. aus 60 % Polyester und 40 % Baumwolle, sollten Sie es bei der
Temperatur für Polyester (
Wenn Sie nicht wissen, um welche Art von Gewebe es sich handelt,
­ermitteln Sie die richtige Temperatur durch Bügeln einer Stelle, die normalerweise nicht sichtbar ist. Seide, Wolle und Synthetikfasern: Bügeln Sie den Stoff von links, um
­glänzende Stellen zu vermeiden. Textilien, die leicht glänzende Flecken bekommen, sollten Sie nur in eine
-
Richtung (mit dem Fadenlauf) und nur bei leichtem Druck bügeln.
Beginnen Sie mit dem Bügeln von Textilien, die eine sehr niedrige
­Temperatur erfordern, z. B. Synthetikfasern.
Um das Bügeleisen schneller abzukühlen, wenden Sie Dampf an oder
,
bügeln Sie ein Stück Stoff.

Das Gerät benutzen

Dampfbügeln

Der Verbindungsschlauch kann bei längerem Bügeln heiß werden.
Hinweis: Das Gerät kann beim Dampfbügeln gelegentlich ein Pumpgeräusch machen. Das ist ganz normal und ein Zeichen dafür, dass Wasser in den Boiler gepumpt wird.
1 Sorgen Sie dafür, dass sich genügend Wasser im Wassertank bendet. 2 Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie die empfohlene
Bügeltemperatur ein.
Dampfbügeln ist nur bei höheren Temperaturen möglich (über 2). Es dauert ca. 2 Minuten, bis das Gerät zum Dampfbügeln bereit ist.
3 Beginnen Sie mit dem Dampfbügeln, indem Sie die Dampftaste
drücken.
Wenn Sie das Bügeleisen während des Bügelns abstellen möchten, stellen
Sie es senkrecht oder auf der Abstelläche ab.
Das Öffnen und Schließen des Dampfventils im Boiler verursacht ein
,
Klicken. Das ist völlig normal.
Die Dampfsperre
Mit der Dampfsperre können Sie ununterbrochen dampfbügeln, ohne die Dampftaste ständig drücken zu müssen.
2) bügeln.
OffOff
DEUTSCH28
1 Damit das Bügeleisen ununterbrochen Dampf produziert, schieben
Sie die Dampfsperre nach hinten, während Sie die Dampftaste gedrückt halten.
2 Um den Dauerdampf zu unterbrechen, schieben Sie die Dampfsperre
nach vorn. Bendet sich die Dampfsperre in dieser Position,
produziert das Bügeleisen nur dann Dampf, wenn Sie die Dampftaste drücken.
Deaktivieren Sie die Dampfsperre, wenn Sie das Bügeleisen senkrecht oder
auf die Abstelläche stellen. Dadurch wird verhindert, dass Dampf aus dem Bügeleisen austritt oder die Abstelläche nass wird.

Trockenbügeln

1 Beginnen Sie mit dem Bügeln, ohne die Dampftaste zu drücken.

Produktmerkmale

Senkrechtes Dämpfen

Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
Zum Dampfbügeln hängender Vorhänge und Kleidungsstücke (Jacken,
,
Anzüge, Mäntel) halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie die Dampftaste.

Reinigung und Wartung

Nach dem Bügeln

1 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstelläche und schalten Sie das
Gerät aus.
2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
3 Wischen Sie Kalkreste und andere Rückstände mit einem feuchten
Tuch und etwas Spülmittel von der Bügelsohle.
4 Reinigen Sie den oberen Teil des Bügeleisens und das Gehäuse des
Boilers mit einem feuchten Tuch.
5 Leeren Sie nach dem Reinigen den Wassertank.

Calc-Clean-Funktion

Nehmen Sie den Calc-Clean-Verschluss nicht ab, solange der Boiler heiß ist.
DEUTSCH 29
WICHTIG: Spülen Sie den Boiler einmal monatlich bzw. nach zehnmaligem Einsatz aus, um Schäden am Gerät zu vermeiden und eine
optimale Dampeistung zu gewährleisten.
1 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät
mindestens 2 Stunden lang abkühlen.
2 Nehmen Sie den Wassertank vom Gerät.
3 Halten Sie den Boiler mit beiden Händen fest und schütteln Sie ihn
gut.
4 Legen Sie den Boiler auf die Seite und entfernen Sie den Calc-Clean-
Verschluss.
5 Leeren Sie den Boiler, indem Sie das Wasser einfach über dem
Spülbecken ausgießen.
6 Füllen Sie mit dem Einfüllbecher frisches Wasser in den Boiler und
schütteln Sie ihn erneut.
DEUTSCH30
7 Leeren Sie den Boiler noch einmal über dem Spülbecken aus.
Um ein optimales Ergebnis zu erhalten, empehlt es sich, die Schritte 6 und
7 noch zweimal zu wiederholen.
8 Drehen Sie den Calc-Clean-Verschluss wieder fest auf den Boiler.

Aufbewahrung

Lassen Sie das Gerät stets abkühlen, bevor Sie es wegstellen.
1 Leeren Sie den Wassertank. 2 Ziehen Sie die Kabel- und Schlauchaufwicklung heraus.
3 Sichern Sie den Verbindungsschlauch und das Netzkabel.
4 Mit den beiden Griffen an den Seiten des Boilers lässt sich das Gerät
bequem transportieren.
DEUTSCH 31

Umweltschutz

Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den
,
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer ofziellen
Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu schonen.

Garantie und Kundendienst

Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung
(Telefonnummer siehe Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips Website (www.philips.com). Sie können auch direkt die Service-Abteilung
von Philips Domestic Appliances and Personal Care BV kontaktieren.

Fehlerbehebung

In diesem Kapitel sind die am häugsten bei diesem Gerät auftretenden
Probleme zusammengestellt. Lesen Sie bitte die ausführlichen Hinweise in den einzelnen Abschnitten. Sollte sich ein Problem nicht lösen lassen, wenden Sie sich bitte an das Philips Service Center in Ihrem Land.
Problem Ursache Lösung
Das Gerät heizt nicht auf.
Wenn ich mein neues Bügeleisen einschalte, tritt Rauch aus dem Gerät.
Das Bügeleisen erzeugt keinen Dampf.
Es gibt ein Problem mit der
Stromversorgung. Das Gerät wurde nicht eingeschaltet. Schalten Sie den Ein-/Ausschalter in
Die gewählte Temperatur ist zu niedrig. Wählen Sie eine höhere Temperatur.
Einige Teile des Geräts sind bei der
Herstellung leicht eingefettet worden und können beim erstmaligen Aufheizen etwas Rauch entwickeln.
Der Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank (siehe “Für
Der Boiler wurde nicht ausreichend aufgeheizt.
Die gewählte Temperatur ist zu niedrig zum Dampfbügeln.
Überprüfen Sie das Netzkabel, den Netzstecker und die Steckdose.
Position “On” (Ein).
Dies ist ganz normal und geht nach kurzer Zeit vorüber.
den Gebrauch vorbereiten”, Abschnitt “Den abnehmbaren Wassertank
füllen”).
Warten Sie ca. 2 Minuten.
Wählen Sie eine andere Temperatur
(2 oder höher).
DEUTSCH32
Problem Ursache Lösung
Wasser tropft aus der Bügelsohle.
Kalkpartikel und Verunreinigungen treten aus der Bügelsohle aus oder die Bügelsohle ist verschmutzt.
Das Gerät macht ein Pumpgeräusch.
Das Bügeleisen produziert ununterbrochen Dampf.
Schmutziges Wasser tritt aus der Bügelsohle aus.
Während das Gerät aufheizt, tritt unter dem Calc-Clean­Verschluss Dampf hervor.
Der Wassertank wurde nicht ordnungsgemäß in den Boiler eingesetzt.
Wenn Sie eine sehr hohe Temperatur eingestellt haben, ist der erzeugte Dampf
sehr trocken und fast unsichtbar. Er
wird noch weniger sichtbar, wenn die Umgebungstemperatur hoch ist. Der Dampf ist völlig unsichtbar, wenn Sie die Temperatur auf MAX eingestellt haben.
Die gewählte Temperatur ist zum Dampfbügeln zu niedrig.
Wenn Sie mit dem Dampfbügeln beginnen oder das Dampfbügeln eine Weile unterbrochen haben, hat sich der noch im Verbindungsschlauch verbliebene Dampf abgekühlt und ist kondensiert. Dieses Wasser tropft dann aus der Bügelsohle.
Verunreinigungen und Chemikalien aus dem Wasser haben sich in den Dampfaustrittsdüsen bzw. an der Bügelsohle abgesetzt.
Wasser wird in den Boiler gepumpt. Das ist normal.
Das Pumpgeräusch hört nicht auf. Ziehen Sie sofort den Stecker aus
Die Dampfsperre wurde nach hinten geschoben, während die Dampftaste gedrückt wurde.
Es haben sich zu viele Kalkablagerungen
und Mineralien im Boiler angesammelt.
Der Calc-Clean-Verschluss wurde nicht richtig festgeschraubt.
Setzen Sie den Wassertank richtig in
den Boiler ein (er rastet mit einem “Klick” hörbar ein).
Stellen Sie eine niedrigere Temperatur ein, z. B.
2, um zu prüfen, ob das
Gerät tatsächlich Dampf produziert.
Wählen Sie eine andere Temperatur
(2 oder höher).
Das ist ganz normal. Halten Sie das Bügeleisen über ein Tuch und drücken Sie die Dampftaste, wenn Sie das
Bügeln (wieder) aufnehmen. Warten
Sie, bis Dampf statt Wasser aus der Bügelsohle tritt.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch.
der Steckdose und setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Verbindung.
Schieben Sie die Dampfsperre
nach vorn (siehe Abschnitt “Die Dampfsperre”).
Spülen Sie den Boiler aus (siehe “Reinigung und Wartung”).
Schalten Sie das Gerät aus, schrauben Sie den Calc-Clean-Verschluss fest und schalten Sie das Gerät wieder ein. Tritt während des Aufheizens des Geräts weiterhin Dampf aus, schalten Sie das Gerät aus und setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Verbindung.


Σας ευχαριστούμε για την αγορά του συγκεκριμένου συστήματος σιδερώματος της Philips. Παρακαλούμε διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης, διότι περιέχουν πληροφορίες για τα εκπληκτικά χαρακτηριστικά αυτού του συστήματος σιδερώματος και μερικές συμβουλές που κάνουν το σιδέρωμα ευκολότερο και πιο ευχάριστο. Αυτό το ισχυρό σύστημα σιδερώματος με πίεση παράγει ατμό χωρίς διακοπές για ευκολότερο σιδέρωμα. Χάρη στη μεγάλη δεξαμενή νερού μπορείτε να σιδερώνετε χωρίς διακοπή. Όταν η δεξαμενή νερού αδειάσει, μπορείτε να την αφαιρέσετε και να την επαναγεμίσετε αμέσως. Ελπίζουμε ότι θα απολαύσετε τη χρήση αυτού του συστήματος σιδερώματος.

A Σωλήνας τροφοδοσίας B Διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας C Κουμπί ενεργοποίησης ατμού D Κουμπί κλειδώματος ατμού E Πλάκα F Βάση του σίδερου G Αποσπώμενη δεξαμενή νερού H Δοσομετρητής I Γαντζάκι αποθήκευσης καλωδίου και σωλήνα τροφοδοσίας J Καπάκι καθαρισμού αλάτων K Στόμιο πλήρωσης νερού L Μοχλός απασφάλισης δεξαμενής νερού M Δεξαμενή ατμού N Λαβή μεταφοράς O Καλώδιο P Διακόπτης on/off
33

Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στο πινακίδιο στοιχείων
,
του προϊόντος αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος πριν συνδέσετε τη συσκευή. Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
,
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το καλώδιο, ο
,
σωλήνας τροφοδοσίας ή η ίδια η συσκευή παρουσιάζει κάποια ορατή φθορά ή αν η συσκευή έχει πέσει κάτω ή έχει διαρροή. Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας για
,
πιθανή φθορά. Αν το καλώδιο ή ο σωλήνας τροφοδοσίας έχει υποστεί
,
φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου. Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι
,
συνδεδεμένη στο ρεύμα.
34
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο ή τη δεξαμενή ατμού σε νερό.
,
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
,
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να
,
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή. Η πλάκα του σίδερου μπορεί να φτάσει σε εξαιρετικά υψηλή
,
θερμοκρασία και ενδέχεται να σας προκαλέσει εγκαύματα εάν την αγγίξετε. Μην αφήνετε το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας να έρθουν
,
σε επαφή με την πλάκα όταν είναι ζεστή. Τοποθετείτε και χρησιμοποιείτε πάντα το σίδερο και τη δεξαμενή
,
ατμού σε σταθερή, επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια. Όταν τελειώνετε το σιδέρωμα, όταν καθαρίζετε τη συσκευή, όταν
,
γεμίζετε ή αδειάζετε τη δεξαμενή νερού και επίσης όταν αφήνετε το σίδερο ακόμη και για λίγο: τοποθετήστε το σίδερο στη βάση, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Αν διαφύγει ατμός από το καπάκι καθαρισμού αλάτων ενώ
,
θερμαίνεται η συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και σφίξτε το καπάκι. Αν συνεχίσει να διαφεύγει ατμός ενώ θερμαίνεται η συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και επικοινωνήστε με ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips. Μην χρησιμοποιείτε κανένα άλλο καπάκι στη δεξαμενή ατμού
,
εκτός από αυτό που διατίθεται με τη συσκευή, καθώς αυτό το καπάκι λειτουργεί και ως βαλβίδα ασφαλείας. Ξεπλένετε τη δεξαμενή ατμού τακτικά σύμφωνα με τις οδηγίες
,
του κεφαλαίου ‘Καθαρισμός και συντήρηση’. Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι καθαρισμού αλάτων ενώ η
,
δεξαμενή ατμού είναι ζεστή. Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
,

Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
 35

Σημείωση: Το σίδερο μπορεί να βγάλει λίγο καπνό όταν το χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά. Αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.
Σημείωση: Μπορεί να βγουν μερικά σωματίδια από την πλάκα όταν χρησιμοποιήσετε το σίδερο για πρώτη φορά. Αυτό είναι φυσιολογικό. Τα σωματίδια είναι αβλαβή και θα σταματήσουν να βγαίνουν από το σίδερο μετά από λίγο.
Σημείωση: Όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή, η δεξαμενή ατμού μπορεί να παράγει έναν ήχο άντλησης. Αυτό είναι φυσιολογικό. Ο ήχος σας υποδεικνύει ότι το νερό αντλείται μέσα στη δεξαμενή ατμού.
1 Αφαιρέστε οποιοδήποτε αυτοκόλλητο ή προστατευτική μεμβράνη
από την πλάκα και καθαρίστε τη με ένα μαλακό πανί.

1
Τοποθετήστε τη δεξαμενή ατμού σε σταθερή και επίπεδη
επιφάνεια, δηλ. στο σκληρό τμήμα της σιδερώστρας ή σε ένα τραπέζι.

Μπορείτε να ξαναγεμίσετε τη δεξαμενή νερού οποτεδήποτε κατά
,
τη χρήση.
Μην βάζετε ζεστό νερό, άρωμα, ξύδι, κόλλα κολλαρίσματος, ουσίες αφαλάτωσης, υγρά σιδερώματος ή άλλα χημικά μέσα στη δεξαμενή νερού.
Μην παραγεμίζετε τη δεξαμενή νερού, διαφορετικά μπορεί να χυθεί νερό από το στόμιο πλήρωσης όταν τοποθετήσετε ξανά τη δεξαμενή νερού στη θέση της.
1 Αφαιρέστε την αποσπώμενη δεξαμενή νερού από τη δεξαμενή
ατμού.
Αν το νερό βρύσης στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό, σας συνιστούμε να το αναμίξετε με ίση ποσότητα απεσταγμένου νερού.
2 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού έως την ένδειξη ΜΑΧ. 3 Τοποθετήστε ξανά τη δεξαμενή νερού στη δεξαμενή ατμού
(‘κλικ’).
Εάν η δεξαμενή νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, το σίδερο δεν παράγει καθόλου ατμό.
OnOn
36

1 Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη
θερμοκρασία σιδερώματος.
1 Συνθετικά (π.χ. ακρυλικά, βισκόζ, πολυαμίδια) και μεταξωτά
-
2 Μάλλινα
-
3 Βαμβακερά
-
MAX Λινά
-
2 Ρυθμίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στην επιθυμητή
θερμοκρασία σιδερώματος γυρίζοντας τον προς την κατάλληλη ένδειξη θερμοκρασίας.
3 Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα και ρυθμίστε το διακόπτη
on/off στη θέση ‘on’.

Αν το ρούχο αποτελείται από διάφορα είδη υφασμάτων, να
-
επιλέγετε πάντα τη θερμοκρασία που απαιτείται για το πιο ευαίσθητο ύφασμα, δηλ. τη χαμηλότερη θερμοκρασία. Αν, για παράδειγμα, το ύφασμα περιέχει 60% πολυέστερ και 40% βαμβάκι, θα πρέπει να σιδερωθεί στη θερμοκρασία που ενδείκνυται για το πολυέστερ ( 2). Αν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα είναι φτιαγμένο ένα ρούχο,
-
καθορίστε τη σωστή θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνοντας ένα σημείο που δεν θα είναι ορατό όταν φοράτε ή χρησιμοποιείτε το ρούχο. Μεταξωτά, μάλλινα και συνθετικά: σιδερώστε τα από την ανάποδη
-
πλευρά για να αποφύγετε τις γυαλάδες. Τα υφάσματα που τείνουν να αποκτούν γυαλάδες θα πρέπει
-
να σιδερώνονται μόνο προς μία κατεύθυνση (κατά μήκος του χνουδιού) ενώ εφαρμόζετε πολύ μικρή πίεση. Αρχίστε το σιδέρωμα με τα ρούχα που απαιτούν τη χαμηλότερη
-
θερμοκρασία σιδερώματος, δηλ. αυτά που είναι κατασκευασμένα από συνθετικά υλικά.
Για να κρυώσει πιο γρήγορα το σίδερο, απλά πιέστε τον ατμό ή
,
σιδερώστε ένα κομμάτι ύφασμα.
 37


Ο σωλήνας τροφοδοσίας μπορεί να θερμανθεί όταν το σιδέρωμα διαρκέσει πολύ.
Σημείωση: Το σύστημα μπορεί ανά διαστήματα να παράγει έναν ήχο άντλησης κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό. Αυτό είναι φυσιολογικό και σας υποδεικνύει ότι νερό αντλείται μέσα στη δεξαμενή ατμού.
1 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού. 2 Ενεργοποιήστε τη συσκευή και επιλέξτε την προτεινόμενη
θερμοκρασία σιδερώματος.
Το σιδέρωμα με ατμό μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο σε θερμοκρασίες σιδερώματος υψηλότερες από 2.
Θα χρειαστούν περίπου 2 λεπτά μέχρι η συσκευή να είναι έτοιμη για σιδέρωμα με ατμό.
3 Ξεκινήστε το σιδέρωμα με ατμό πατώντας το κουμπί
ενεργοποίησης ατμού.
Εάν θέλετε να ακουμπήσετε κάπου το σίδερο κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, τοποθετήστε το όρθιο ή στη βάση του σίδερου.
Κατά το άνοιγμα και το κλείσιμο της βαλβίδας ατμού στη
,
δεξαμενή ατμού θα ακούγεται ένα κλικ. Αυτό είναι απολύτως φυσιολογικό.

Το κλείδωμα ατμού σας επιτρέπει να σιδερώνετε αδιάκοπα με ατμό και χωρίς να χρειάζεται να πατάτε συνεχώς το κουμπί ενεργοποίησης ατμού.
1 Για να παράγει το σίδερο ατμό συνεχώς, σύρετε το κουμπί
κλειδώματος ατμού προς τα πίσω ενώ πατάτε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού.
2 Για να σταματήσει το σίδερο να παράγει ατμό συνεχώς, σύρετε
το κουμπί κλειδώματος ατμού προς τα εμπρός. Όταν το κουμπί κλειδώματος ατμού βρίσκεται σε αυτή τη θέση, το σίδερο θα παράγει ατμό μόνο όταν πατάτε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού.
Απασφαλίστε το κουμπί κλειδώματος ατμού όταν τοποθετείτε το σίδερο όρθιο ή στη βάση του. Με τον τρόπο αυτό ο καυτός ατμός δεν διαφεύγει από το σίδερο ούτε αφήνει υγρά στη βάση του σίδερου.
OffOff
38

1 Αρχίστε το σιδέρωμα χωρίς να πατάτε το κουμπί ενεργοποίησης
ατμού.


Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους.
Μπορείτε να σιδερώσετε με ατμό κουρτίνες και ρούχα (μπουφάν,
,
σακάκια, παλτά) κρατώντας το σίδερο σε κάθετη θέση και πιέζοντας το κουμπί ενεργοποίησης ατμού.


1 Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του και απενεργοποιήστε τη
συσκευή.
2 Βγάλτε το φις από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. 3 Σκουπίστε τυχόν άλατα και άλλα υπολείμματα από την πλάκα με
ένα υγρό πανί και ένα απαλό υγρό καθαρισμού.
4 Καθαρίστε το επάνω μέρος του σίδερου και το εξωτερικό μέρος
της δεξαμενής ατμού με ένα υγρό πανί.
5 Αδειάστε τη δεξαμενή νερού μετά τον καθαρισμό.

Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι καθαρισμού αλάτων ενώ η δεξαμενή ατμού είναι ζεστή.
ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ξεπλένετε τη δεξαμενή ατμού μία φορά το μήνα ή μετά από 10 φορές χρήσης, για να αποφύγετε βλάβες στη συσκευή και για την καλύτερη απόδοση ατμού.
1 Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι εκτός πρίζας και ότι έχει
κρυώσει για περισσότερες από 2 ώρες.
2 Αφαιρέστε την αποσπώμενη δεξαμενή νερού.
 39
3 Κρατήστε τη δεξαμενή ατμού με τα δύο χέρια και κουνήστε την
καλά.
4 Γυρίστε τη δεξαμενή ατμού στο πλάι και αφαιρέστε το καπάκι
καθαρισμού αλάτων.
5 Αδειάστε τη δεξαμενή ατμού χύνοντας το νερό στο νεροχύτη.
6 Γεμίστε τη δεξαμενή ατμού με καθαρό νερό με το δοσομετρητή
και ξανακουνήστε την.
7 Αδειάστε τη δεξαμενή ατμού στο νεροχύτη ξανά.
Επαναλάβετε τα βήματα 6 & 7 δύο φορές για να επιτύχετε το καλύτερο αποτέλεσμα.
40
8 Βιδώστε το καπάκι καθαρισμού αλάτων σφιχτά πάνω στη
δεξαμενή ατμού.

Να αφήνετε πάντα τη συσκευή να κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.
1 Αδειάστε τη δεξαμενή νερού. 2 Τραβήξτε προς τα έξω το γαντζάκι αποθήκευσης καλωδίου και
σωλήνα τροφοδοσίας.
3 Ασφαλίστε το σωλήνα τροφοδοσίας και το καλώδιο.
4 Υπάρχουν λαβές στην κάθε πλευρά της δεξαμενής ατμού για
εύκολη μεταφορά.
 41

Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα
,
συνηθισμένα απορρίματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον τρόπο θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος.

Εάν χρειάζεστε κάποιες πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο σας της Philips ή με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις των Οικιακών Συσκευών και Ειδών Προσωπικής Φροντίδας της
Philips.

Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε με το σίδερο σας. Παρακαλούμε διαβάστε τις διαφορετικές παραγράφους για περισσότερες λεπτομέρειες. Αν δεν μπορείτε να λύσετε το πρόβλημα, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας.
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Η συσκευή δεν θερμαίνεται.
Βγαίνει καπνός από το καινούργιο μου σίδερο όταν το ανάβω.
Υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση. Ελέγξτε το καλώδιο, το φις και την
πρίζα.
Δεν έχετε ενεργοποιήσει τη συσκευή. Ρυθμίστε το διακόπτη on/off στη θέση
‘on’.
Η επιλεγμένη θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή.
Μερικά μέρη της συσκευής έχουν λιπανθεί ελαφρά στο εργοστάσιο και μπορεί αρχικά να προσδώσουν λίγο καπνό όταν θερμαίνονται.
Επιλέξτε υψηλότερη θερμοκρασία.
Αυτό το φαινόμενο είναι απολύτως φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.
42
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το σίδερο δεν βγάζει καθόλου ατμό.
Σταγόνες νερού βγαίνουν από την πλάκα.
Νιφάδες αλάτων και ακαθαρσίες βγαίνουν από την πλάκα ή η πλάκα είναι βρώμικη.
Η συσκευή παράγει έναν ήχο άντλησης.
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού.
Η δεξαμενή ατμού δεν έχει ζεσταθεί επαρκώς.
Η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ χαμηλή για σιδέρωμα με ατμό.
Η δεξαμενή νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά στη δεξαμενή ατμού.
Όταν το σίδερο έχει ρυθμιστεί σε πολύ υψηλή θερμοκρασία, ο ατμός που παράγεται είναι ξηρός και σχεδόν αόρατος. Θα γίνει ακόμη πιο αόρατος όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι σχετικά υψηλή και θα είναι εντελώς αόρατος όταν η θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί στη θέση ΜΑΧ.
Η επιλεγμένη θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή για σιδέρωμα με ατμό.
Κατά την έναρξη του σιδερώματος με ατμό και τη διακοπή του σιδερώματος με ατμό για μικρό χρονικό διάστημα, ο ατμός που βρισκόταν στον σωλήνα τροφοδοσίας θα κρυώσει και θα μετατραπεί σε νερό, προκαλώντας την έξοδο σταγόνων νερού από την πλάκα.
Ακαθαρσίες ή χημικά που περιέχονται στο νερό έχουν παραμείνει πάνω στους αγωγούς ατμού και/ή στην πλάκα.
Το νερό αντλείται μέσα στη δεξαμενή ατμού.
Ο ήχος άντλησης δεν σταματά. Αποσυνδέστε αμέσως το σίδερο από
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (δείτε ‘Προετοιμασία για χρήση’, παράγραφος ‘Πλήρωση της αποσπώμενης δεξαμενής νερού’).
Περιμένετε περίπου 2 λεπτά.
Επιλέξτε μια θερμοκρασία από 2 ή υψηλότερα..
Τοποθετήστε τη δεξαμενή νερού σωστά στη δεξαμενή ατμού (‘κλικ’).
Ρυθμίστε το σίδερο σε χαμηλότερη θερμοκρασία, π.χ. 2 για να ελέγξετε αν το σίδερο παράγει πραγματικά ατμό.
Επιλέξτε μια θερμοκρασία από 2 ή υψηλότερα..
Αυτό είναι απολύτως φυσιολογικό. Κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα παλιό πανί και πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού μόλις αρχίσετε το σιδέρωμα (ξανά). Περιμένετε μέχρι να βγει ατμός αντί για νερό από την πλάκα.
Καθαρίστε την πλάκα με ένα υγρό πανί.
Αυτό είναι φυσιολογικό.
την πρίζα και επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Philips.
Πρόβλημα Αιτία Λύση
 43
Το σίδερο παράγει ατμό συνεχώς.
Βγαίνει βρώμικο νερό από την πλάκα.
Ατμός διαφεύγει από το καπάκι καθαρισμού αλάτων, ενώ θερμαίνεται η συσκευή.
Σύρατε το κουμπί κλειδώματος ατμού προς τα πίσω ενώ κρατούσατε πατημένο το κουμπί ενεργοποίησης ατμού.
Έχουν συσσωρευτεί πολλά άλατα μέσα στη δεξαμενή ατμού.
Δεν έχετε σφίξει καλά το καπάκι καθαρισμού αλάτων.
Σύρετε το κουμπί κλειδώματος ατμού προς τα εμπρός (δείτε την ενότητα ‘Λειτουργία κλειδώματος ατμού’).
Ξεπλύνετε τη δεξαμενή ατμού. Δείτε το κεφάλαιο ‘Καθαρισμός και συντήρηση’.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, σφίξτε το καπάκι καθαρισμού αλάτων και ενεργοποιήστε τη συσκευή ξανά. Αν συνεχίσει να διαφεύγει ατμός ενώ θερμαίνεται η συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και επικοινωνήστε με ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips.
44

ESPAÑOL

Introducción

Gracias por adquirir este sistema de planchado Philips. Por favor, lea estas instrucciones de uso, ya que contienen información sobre las sorprendentes características de este sistema de planchado, así como algunos consejos para hacer que el planchado resulte más fácil y agradable.
Este potente sistema de planchado a presión produce vapor continuo para
que el planchado le resulte más fácil. Gracias a su gran depósito de agua podrá planchar sin interrupción. Cuando el depósito de agua esté vacío, podrá quitarlo y rellenarlo de forma inmediata.
Esperamos que disfrute utilizando este sistema de planchado.

A Manguera B Control de temperatura C Activador del vapor D Bloqueo del vapor E Suela F Soporte de la plancha G Depósito de agua extraíble H Vaso de llenado I Pinza para recoger el cable y la manguera J Tapón de limpieza Calc-Clean K Abertura de llenado L Palanca para liberar el depósito de agua M Depósito de vapor N Zona de agarre para transpor tar O Cable de alimentación P Interruptor de encendido/apagado

Importante

Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual del usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la
,
placa de modelo se corresponde con el voltaje de red local. Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de tierra.
,
No utilice el aparato si la clavija, el cable, la manguera o el propio
,
aparato tienen daños visibles, o si el aparato se ha caído o está goteando. Compruebe el cable y la manguera con regularidad por si estuvieran
,
dañados. Si el cable de alimentación o la manguera están dañados, deben ser
,
sustituidos por Philips o por un centro de servicio autorizado por
Philips, con el n de evitar situaciones de peligro.
No deje nunca el aparato desatendido cuando esté enchufado a la
,
toma de corriente. No sumerja nunca la plancha o el depósito del vapor en agua.
,
Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con
,
su capacidad física, psíquica o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
ESPAÑOL 45
Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
,
La suela de la plancha puede calentarse mucho y, si se toca, puede
,
causar quemaduras. No permita que el cable de alimentación ni la manguera entren en
,
contacto con la suela cuando ésta esté caliente. Coloque y utilice siempre la plancha y el depósito de vapor sobre
,
una supercie estable, plana y horizontal.
Cuando haya acabado de planchar, cuando limpie el aparato, cuando
,
llene o vacíe el depósito del agua o cuando deje la plancha aunque sólo sea por un momento, ponga la plancha en el soporte, apague el aparato y desenchúfelo de la red. Si sale vapor por debajo del tapón de limpieza Calc-Clean mientras
,
el aparato se está calentando, apáguelo y apriete el tapón de limpieza Calc-Clean. Si sigue saliendo vapor mientras el aparato se está calentando, apáguelo y diríjase a un centro de servicio autorizado por Philips. No utilice ningún otro tapón para el depósito de vapor que no sea
,
el que se suministra con el aparato, ya que este tapón actúa también como válvula de seguridad. Enjuague el depósito de vapor regularmente siguiendo las
,
instrucciones del capítulo “Limpieza y mantenimiento”. No quite nunca el tapón de limpieza Calc-Clean cuando el depósito
,
de vapor esté caliente. Este aparato es sólo para uso doméstico.
,

Campos electromagnéticos (CEM)

Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las
instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma segura
según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.

Antes de utilizar el aparato por primera vez

Nota: Puede que salga un poco de humo de la plancha cuando la use por primera vez. Esto es normal y cesará al cabo de un rato.
Nota: Puede que salgan algunas partículas por la suela cuando use la plancha por primera vez. Esto es normal, las partículas son inofensivas y dejarán de salir al cabo de un rato.
Nota: Cuando encienda el aparato, es posible que el depósito de vapor produzca un sonido de bombeo. Es normal; el sonido le indica que se está bombeando agua al depósito de vapor.
1 Quite cualquier pegatina o lámina protectora de la suela de la
plancha y límpiela con un paño suave.
OnOn
ESPAÑOL46

Preparación para su uso

1
Coloque el depósito de vapor en una supercie plana y estable, por
ejemplo, sobre una tabla de planchar o sobre una mesa.

Llenado del depósito de agua desmontable

El depósito de agua se puede rellenar en cualquier momento durante
,
el planchado.
No eche en el depósito de agua perfume, vinagre, almidón, productos desincrustantes, productos que ayuden al planchado ni otros productos químicos.
No llene en exceso el depósito de agua, de lo contrario el agua podría salirse por la abertura de llenado cuando vuelva a colocarlo.
1 Quite el depósito de agua desmontable del depósito de vapor.
Si el agua del grifo de su zona es muy dura, le aconsejamos que la mezcle a partes iguales con agua destilada.
2 Llene el depósito de agua hasta la indicación MAX. 3 Vuelva a colocar el depósito de agua en el depósito de vapor (“clic”).
Si el depósito de agua no está colocado correctamente, la plancha no produce vapor.

Ajuste de la temperatura

1 Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura de planchado
adecuada.
1 Fibras sintéticas (por ej. acrílico, viscosa, poliamida) y seda
­2 Lana
­3 Algodón
­Lino MAX
-
2 Ajuste el control de temperatura a la temperatura de planchado
apropiada girándolo hasta la posición correcta.
3 Conecte la clavija a un enchufe con toma de tierra y ponga el
interruptor de la plancha en ‘on’.
Consejos
Si la prenda está compuesta de varios tipos de bras, elija siempre
-
la temperatura adecuada para la bra más delicada, es decir, la
temperatura más baja. Si, por ejemplo, la prenda tiene un 60% de poliéster y un 40% de algodón, deberá plancharla a la temperatura
indicada para poliéster (2).
ESPAÑOL 47
Si no sabe de qué tipos de tejido está compuesta la prenda, determine
­la temperatura correcta planchando una par te de la prenda que no se vea cuando la use o la lleve puesta.
Seda, lana y bras sintéticas: planche las prendas por el revés para
­evitar que aparezcan brillos en la tela. Las prendas que tienden a quedar con brillos deben plancharse en
-
una sola dirección (siguiendo el pelo de la tela) y ejerciendo muy poca
presión. Comience a planchar las prendas que necesiten la temperatura más
­baja, es decir, las de materiales sintéticos.
Para que la plancha se enfríe antes, sólo tiene que aplicar vapor o
,
planchar un trozo de tela.

Uso del aparato

Planchado con vapor

Puede que la manguera se caliente si se plancha durante mucho tiempo.
Nota: El sistema puede producir de vez en cuando un sonido de bombeo durante el planchado con vapor. Esto es normal y le indica que se está bombeando agua al depósito de vapor.
1 Asegúrese de que hay suciente agua en el depósito de agua. 2 Encienda el aparato y seleccione la posición de temperatura de
planchado adecuada.
Sólo se puede planchar con vapor a temperaturas de planchado superiores a 2. Pasarán unos dos minutos hasta que el aparato esté listo para planchar con vapor.
3 Comience a planchar con vapor pulsando el activador del vapor.
Cuando deje la plancha durante el planchado, colóquela sobre su base de apoyo o en el soporte de la plancha.
Puede que al abrirse y cerrarse la válvula de vapor del depósito de
,
vapor se oiga un clic. Esto es totalmente normal.
Función de bloqueo del vapor
El bloqueo del vapor le permite planchar con vapor continuo sin tener que
pulsar el activador del vapor continuamente.
1 Para que la plancha produzca vapor de forma continua, desplace el
bloqueo del vapor hacia atrás mientras pulsa el activador del vapor.
2 Para que la plancha deje de producir vapor de forma continua,
desplace el bloqueo del vapor hacia delante. Cuando el bloqueo del vapor está en esta posición, la plancha sólo producirá vapor cuando se pulse el activador del vapor.
Libere el bloqueo del vapor cuando coloque la plancha sobre su base de
apoyo o en el soporte. Esto evita que el vapor caliente salga de la plancha
o que el soporte se moje.

Planchado sin vapor

1 Comience a planchar sin pulsar el activador del vapor.
OffOff
ESPAÑOL48

Características

Vapor vertical

No dirija nunca el vapor hacia las personas.
Puede planchar con vapor cortinas y prendas colgadas (chaquetas,
,
trajes, abrigos) colocando la plancha en posición vertical y pulsando el activador del vapor.

Limpieza y mantenimiento

Después del planchado

1 Ponga la plancha en el soporte y apague el aparato. 2 Desenchufe el aparato de la toma de corriente y deje que se enfríe. 3 Limpie con un paño húmedo y un limpiador líquido no abrasivo los
restos de cal y las impurezas que puedan haber quedado en la suela.
4 Limpie la parte superior de la plancha y la parte externa del depósito
de vapor con un paño húmedo.
5 Vacíe el depósito de agua después de la limpieza.

Función Calc-Clean

No quite nunca el tapón de limpieza Calc-Clean cuando el depósito de vapor esté caliente.
MUY IMPORTANTE: Enjuague el depósito de vapor una vez al mes o cada 10 planchados, para evitar daños en el aparato y para conseguir un rendimiento de vapor óptimo.
1 Asegúrese de que ha desenchufado el aparato y que éste se ha
enfriado durante más de 2 horas.
2 Quite el depósito de agua desmontable.
3 Coja el depósito de vapor con las dos manos y agítelo bien.
ESPAÑOL 49
4 Incline el depósito de vapor hacia un lado y quite el tapón de
limpieza Calc-Clean.
5 Vacíe el agua del depósito de vapor en el fregadero.
6 Llene el depósito de vapor con agua fría, utilizando para ello el vaso
de llenado, y vuelva a agitarlo.
7 Vuelva a vaciar el depósito de vapor en el fregadero.
Repita los pasos 6 y 7 dos veces para conseguir el mejor resultado.
8 Enrosque el tapón de limpieza Calc-Clean rmemente en el depósito
de vapor.
ESPAÑOL50
Almacenamiento
Deje siempre que el aparato se enfríe antes de guardarlo.
1 Vacíe el depósito de agua. 2 Saque la pinza para recoger el cable y la manguera.
3 Sujete la manguera y el cable de alimentación.
4 El aparato dispone de zonas de agarre a cada lado del depósito de
vapor para transportarlo con facilidad.

Medio ambiente

Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal
,
del hogar. Llévelo a un punto de recogida ocial para su reciclado. De
esta manera ayudará a conservar el medio ambiente.
Garantía y servicio
Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país ( hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente
de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips o póngase en contacto con el Service Depar tment de Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.

Guía de resolución de problemas

En este capítulo se resumen los problemas más habituales que se puede
encontrar al utilizar la plancha. Lea los distintos apartados para obtener más información. Si no puede solucionar el problema, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país.
Problema Causa Solución
ESPAÑOL 51
El aparato no se
calienta.
Sale humo de la plancha nueva cuando la enciendo.
La plancha no produce vapor.
Hay un problema de conexión. Compruebe el cable de alimentación,
la clavija y el enchufe.
No se ha encendido el aparato. Coloque el interruptor de
encendido/apagado en la posición ‘on’
(encendido).
La temperatura seleccionada es demasiado baja.
Algunas piezas del aparato se han engrasado ligeramente en fábrica y puede que al principio desprendan un poco de humo al calentarse.
No hay suciente agua en el depósito. Llene el depósito de agua (consulte
El depósito de vapor no se ha calentado lo suciente.
La temperatura seleccionada es demasiado baja para planchar con vapor.
El depósito de agua no se ha colocado
correctamente en el depósito de vapor.
Seleccione una temperatura más alta.
Este fenómeno es totalmente normal
y cesará al cabo de un rato.
el capítulo “Preparación para su uso”, apartado “Llenado del depósito de
agua desmontable”). Espere unos 2 minutos.
Seleccione una temperatura de 2 o superior.
Coloque correctamente el depósito de agua en el depósito de vapor
(“clic”).
ESPAÑOL52
Problema Causa Solución
Salen gotitas de agua por la suela.
Salen partículas de cal e impurezas por la suela o la suela está sucia.
El aparato produce
un sonido de bombeo.
La plancha produce vapor continuamente.
Sale agua sucia por la suela.
Sale vapor por debajo del tapón de limpieza Calc­Clean mientras el aparato se está calentando.
Cuando se selecciona una temperatura de planchado muy alta, el vapor que se produce es seco y difícilmente visible. Será menos visible aún cuando la temperatura ambiente sea relativamente alta, y será completamente invisible cuando la temperatura seleccionada esté en MAX.
La temperatura seleccionada es demasiado baja para planchar con vapor.
Cuando comienza a planchar con vapor y deja de planchar durante un rato, el vapor que había en la manguera se enfría
y se condensa en forma de agua. Esto
es lo que hace que salgan gotitas por la suela.
Las impurezas o los componentes químicos del agua se han depositado en
los oricios de salida del vapor o en la
suela. Se está bombeando agua al depósito de
vapor.
El sonido de bombeo no cesa. Desenchufe inmediatamente la plancha
El bloqueo de vapor se ha desplazado
hacia atrás cuando estaba pulsado el activador de vapor.
Se ha acumulado demasiada cal y partículas minerales en el depósito de vapor.
El tapón de limpieza Calc-Clean no se ha
apretado bien.
Baje la temperatura, por ejemplo a 2, para comprobar si está saliendo vapor de la plancha.
Seleccione una temperatura de 2 o superior.
Esto es totalmente normal. Ponga la
plancha sobre un trozo de tela viejo y pulse el activador del vapor cuando
comience a planchar (de nuevo). Espere hasta que salga vapor en vez
de agua por la suela. Limpie la suela con un paño húmedo.
Esto es normal.
y póngase en contacto con un centro de servicio autorizado por Philips.
Desplace el bloqueo de vapor hacia
delante (consulte la sección “Función de bloqueo del vapor”).
Enjuague el depósito de vapor.
Consulte el capítulo “Limpieza y mantenimiento”.
Apague el aparato, apriete el tapón de limpieza Calc-Clean y vuelva a encender el aparato. Si sigue saliendo vapor mientras el aparato se está calentando, apáguelo y diríjase a un centro de servicio autorizado por Philips.

SUOMI

Johdanto

Kiitos, että ostit Philips-silityskeskuksen. Lue nämä käyttöohjeet, sillä ne sisältävät tietoa silityskeskuksen ominaisuuksista ja vinkkejä, jotka helpottavat silittämistä sekä tekevät siitä mukavampaa. Tehokas paineistettu silityskeskus tuottaa jatkuvasti höyryä, joten silittäminen on helppoa. Suuren vesisäiliön ansiosta voit silittää keskeytyksettä. Kun vesisäiliö on tyhjä, voit irrottaa sen heti täyttämistä varten. Toivomme, että nautit höyrysilityskeskuksen käytöstä.

Laitteen osat (Kuva 1)

53
A Höyryletku B Lämpötilanvalitsin C Höyrypainike D Höyrypaineen lukitus E Pohja F Höyrysilitysraudan laskualusta G Irrotettava vesisäiliö H Täyttökuppi I Johdon ja letkun säilytyskela J CalcClean-huuhteluaukon tulppa K Täyttöaukko L Vesisäiliön irrotusvipu M Höyrysäiliö N Kuljetuskädensija O Virtajohto P Käynnistyskytkin

Tärkeää

Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen varalle.
Tarkista, että laitteen arvokilven jännitemerkintä vastaa paikallista
,
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan. Yhdistä laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
,
Älä käytä laitetta, jos sen johto, pistoke, liitin tai jokin muu osa on
,
viallinen tai jos laite on pudonnut tai vuotaa. Tarkista virtajohdon ja liittimen kunto säännöllisesti.
,
Jos virtajohto tai liitin on vaurioitunut, se on vaaratilanteiden
,
välttämiseksi vaihdatettava Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla. Laitetta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa silloin kun se on liitetty
,
sähköverkkoon. Älä upota höyrysilitysrautaa tai höyrysäiliötä veteen.
,
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön,
,
joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa. Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
,
Silitysraudan pohja tulee hyvin kuumaksi ja koskettaessa se voi
,
aiheuttaa palovamman. Pidä huoli, ettei höyrysilitysraudan kuuma pohja kosketa johtoa tai
,
liitintä.
SUOMI54
Säilytä ja käytä höyrysilitysrautaa ja höyrysäiliötä tukevalla, tasaisella
,
ja vaakasuoralla pinnalla. Aseta höyrysilitysrauta telineeseen ja katkaise laitteesta virta ja irrota
,
pistoke pistorasiasta aina, kun lopetat silittämisen, kun puhdistat laitetta, kun täytät tai tyhjennät vesisäiliötä tai kun hetkeksikin poistut höyrysilitysraudan luota. Jos huuhteluaukon tulpan alta purkautuu höyryä laitteen lämmityksen
,
aikana, sammuta laite ja kiristä Calc-Clean-huuhteluaukon tulppaa. Jos höyryä purkautuu edelleen laitteen lämmityksen aikana, sammuta laite ja ota yhteys Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen. Älä käytä höyrysäiliössä muuta kuin laitteen mukana toimitettua
,
korkkia, sillä korkki toimii samalla turvaventtiilinä. Huuhtele höyrysäiliö säännöllisesti noudattamalla kohdassa Puhdistus
,
ja hoito annettuja ohjeita. Älä koskaan irrota CalcClean-huuhteluaukon tulppaa, kun höyrysäiliö
,
on kuuma. Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
,

Sähkömagneettiset kentät (EMF)

Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia
standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisten tieteellisten tutkimusten perusteella.

Käyttöönotto

Huomautus: Höyrysilitysraudasta voi tulla hieman käryä ensimmäisellä käyttökerralla. Tämä on normaalia ja lakkaa hetken kuluttua.
Huomautus: Käytettäessä höyrysilitysrautaa ensimmäistä kertaa sen pohjasta saattaa tulla valkoisia hiukkasia. Tämä on normaalia. Hiukkaset ovat vaarattomia ja niiden tulo lakkaa jonkin ajan kuluttua.
Huomautus: Kun käynnistät laitteen, höyrysäiliöstä saattaa kuulua pumppaava ääni. Tämä on normaalia. Ääni kertoo, että vettä pumpataan höyrysäiliöön.
1 Poista pohjassa mahdollisesti oleva tarra tai suojakalvo ja puhdista
pohja pehmeällä kankaalla.

Käyttöönotto

1
Aseta höyrysäiliö tukevalle ja tasaiselle alustalle, eli silityslaudalle tai
pöydälle.
OnOn
SUOMI 55
Irrotettavan vesisäiliön täyttäminen
Vesisäiliö voidaan täyttää milloin tahansa käytön aikana.
,
Älä pane vesisäiliöön kuumaa vettä, hajusteita, etikkaa, tärkkiä, kalkinpoistoaineita, silitysaineita tai muitakaan kemikaaleja.
Älä täytä vesisäiliötä liian täyteen, koska vettä saattaa läikkyä täyttöaukosta säiliötä kiinnitettäessä.
1 Poista irrotettava vesisäiliö höyrysäiliöstä.
Jos paikallinen vesijohtovesi on hyvin kovaa, suosittelemme sekoittamaan vesijohtoveteen puolet tislattua vettä.
2 Täytä vesisäiliö vedellä MAX-merkkiin asti. 3 Työnnä vesisäiliö takaisin höyrysäiliöön niin, että se napsahtaa
paikalleen.
Jos vesisäiliö ei ole kunnolla paikallaan, höyrysilitysraudasta ei tule höyryä.

Lämpötilan valinta

1 Varmista oikea silityslämpötila vaatteen silitysohjeesta.
1 Tekokuidut (esim. akryyli, viskoosi, polyamidi) ja silkki
­2 Villa
­3 Puuvilla
­MAX Pellava
-
2 Valitse haluamasi silityslämpötila kiertämällä lämpötilanvalitsin
vastaavan merkin kohdalle.
3 Liitä pistoke maadoitettuun pistorasiaan ja aseta virtapainike ON-
asentoon.
Vinkkejä
Jos vaate on valmistettu erilaisista materiaaleista, valitse silityslämpötila
-
arimman materiaalin mukaan eli alin lämpötila. Esimerkki: jos vaatteessa
on 60 % polyesteriä ja 40 % puuvillaa, se kannattaa silittää polyesterille
tarkoitetulla lämmöllä ( 2).
Jos et tiedä mitä materiaalia tekstiili on, kokeile silittämistä varovasti
­sellaisesta kohdasta, joka ei näy päällepäin. Silkki, villa ja tekokuidut: silitä nurjalta puolelta, ettei pinta ala kiiltää.
-
Helposti kiiltävät materiaalit tulisi silittää vain yhteen suuntaan (nukan
-
suuntaan) ja painamalla silitysrautaa mahdollisimman vähän.
Aloita silittäminen matalinta lämpötilaa vaativista, esimerkiksi
­tekokuituisista tekstiileistä.
Voit nopeuttaa höyrysilitysraudan jäähtymistä käyttämällä höyryä tai
,
silittämällä jotain kangasta.
SUOMI56
Käyttö
Höyrysilitys
Höyryletku saattaa kuumentua pitkään käytettäessä.
Huomautus: Höyrysilityksen aikana laitteesta voi ajoittain kuulua pumppaava ääni. Tämä on normaalia ja kertoo sen, että vettä pumpataan höyrysäiliöön.
1 Varmista, että höyrysäiliössä on riittävästi vettä. 2 Kytke laitteeseen virta ja valitse sopiva silityslämpötila.
Höyrysilitys on mahdollista vain lämpötiloissa, jotka ovat korkeampia kuin
2.
Noin 2 minuutin kuluttua laite on valmis höyrysilitystä varten.
3 Aloita höyrysilitys painamalla höyrypainiketta.
Kun lasket höyrysilitysraudan kädestäsi silityksen aikana, aseta se pystyasentoon tai laskualustalle.
Höyrysäiliön höyryventtiilin avautuminen ja sulkeutuminen saa aikaan
,
napsahduksen. Tämä on täysin normaalia.
Höyrypaineen lukitus
Höyrypaineen lukituksen avulla voit käyttää höyrysilitystoimintoa keskeytyksettä, eikä sinun tarvitsee painaa höyrypainiketta jatkuvasti.
1 Kun haluat höyrysilitysraudan tuottavan höyryä jatkuvasti,
vedä höyrypaineen lukituskytkintä taaksepäin painaen samalla höyrypainiketta.
2 Kun haluat lopettaa jatkuvan höyryn tuottamisen, vedä höyrypaineen
lukituskytkintä eteenpäin. Kun höyrypaineen lukitus on tässä asennossa, höyrysilitysraudasta tulee höyryä vain painamalla höyrypainiketta.
Vapauta höyrypaineen lukitus, kun asetat silitysraudan pystyasentoon tai laskualustalle. Näin kuuma höyry ei pääse ilmaan tai kastelemaan laskualustaa.

Silittäminen ilman höyryä

1 Aloita silittäminen painamatta höyrypainiketta.

Ominaisuudet

Höyrysilitys pystyasennossa

Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiä kohti.
Voit höyrysilittää ripustetut verhot ja vaatteet (takit, puvut
,
yms.) pitämällä höyrysilitysrautaa pystyasennossa ja painamalla höyrypainiketta.
OffOff
SUOMI 57

Puhdistus ja hoito

Silityksen jälkeen

1 Aseta höyrysilitysrauta laskualustalle ja katkaise virta. 2 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. 3 Pyyhi pohjaan tarttunut kalkki ja muu lika kostealla liinalla ja
naarmuttamattomalla (nestemäisellä) puhdistusaineella.
4 Puhdista höyrysilitysraudan yläosa ja höyrysäiliön ulkopuoli kostealla
liinalla.
5 Tyhjennä vesisäiliö puhdistuksen jälkeen.

CalcClean-toiminto

Älä koskaan irrota CalcClean-huuhteluaukon tulppaa, kun höyrysäiliö on kuuma.
ERITTÄIN TÄRKEÄÄ: Huuhtele höyrysäiliö kerran kuussa tai aina 10 käyttökerran jälkeen, jotta laite ei vahingoitu ja höyrytoiminto toimii moitteettomasti.
1 Varmista, että laite on irrotettu verkkovirrasta ja että se on jäähtynyt
yli 2 tuntia.
2 Poista irrotettava vesisäiliö.
3 Tartu höyrysäiliöön kahdella kädellä ja ravista kunnolla.
4 Käännä höyrysäiliö kyljelleen ja irrota CalcClean-huuhteluaukon
tulppa.
SUOMI58
5 Tyhjennä höyrysäiliö kaatamalla vesi pesualtaaseen.
6 Täytä säiliö puhtaalla vedellä kupin avulla ja ravista uudelleen.
7 Tyhjennä vesi höyrysäiliöstä uudelleen pesualtaaseen.
Parhaan tuloksen saat toistamalla vaiheet 6 ja 7 kaksi kertaa.
8 Kierrä CalcClean-huuhteluaukon tulppa tiukasti höyrysäiliöön.

Säilytys

Anna laitteen jäähtyä tarpeeksi, ennen kuin asetat sen säilytykseen.
1 Tyhjennä vesisäiliö.
SUOMI 59
2 Vedä johdon ja letkun säilytyskela ulos.
3 Kiinnitä höyryletku ja virtajohto.
4 Höyrysäiliön kummallakin sivulla olevat kädensijat helpottavat
kantamista.

Ympäristöasiaa

Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan
,
toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia.

Takuu & huolto

Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia, käy Philipsin Internet­sivuilla osoitteessa www.philips.com tai ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun
(puhelinnumero löytyy takuulehtisestä). Voit myös ottaa yhteyden Philips-
myyjään tai Philips Kodinkoneiden valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai suoraan Philips Domestic Appliances and Personal Care BV:n huolto­osastoon.
SUOMI60

Vianmääritys

Tähän kohtaan on koottu tavallisimmat ongelmat, joita höyr ysilitysrautaa käytettäessä saattaa tulla esiin. Katso tarkemmat ohjeet vastaavista
tekstikohdista. Ellei ongelma ratkea, ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun.
Ongelma Syy Ratkaisu
Laite ei kuumene. Virtaa ei tule. Tarkasta virtajohto, pistoke ja
pistorasia. Laitteen virta ei ole kytketty. Aseta virtakytkin asentoon ON. Valittu lämpötila on liian matala. Valitse korkeampi lämpötila.
Uudesta höyrysilitysraudasta tulee käryä, kun siihen kytketään virta.
Höyrysilitysraudasta ei tule höyryä.
Pohjasta tippuu vesipisaroita.
Pohjasta tulee hiutaleita ja epäpuhtauksia tai pohja on likainen.
Laitteesta kuuluu pumppaava ääni.
Jotkut laitteen osat on öljytty tehtaalla ja niistä voi alussa tulla hieman käryä.
Vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä. Täytä vesisäiliö (ks. Käyttöönotto,
Höyrysäiliö ei lämpene tarpeeksi kuumaksi.
Valittu silityslämpötila on liian matala höyrysilitykseen.
Vesisäiliötä ei ole kiinnitetty kunnolla höyrysäiliöön.
Kun on valittu hyvin korkea lämpötila, muodostuva höyry on kuivaa ja tuskin näkyvää. Se näkyy vielä vähemmän, jos ympäristön lämpötila on suhteellisen korkea, ja se on täysin näkymätöntä, jos lämpötila-asetukseksi on valittu MAX.
Valittu silityslämpötila on liian matala höyrysilitykseen.
Kun aloitat höyrysilitystä ja kun olet välillä keskeyttänyt höyrysilityksen, höyryletkussa oleva höyry on jäähtynyt ja tiivistynyt vedeksi, minkä vuoksi pohjasta tulee vesipisaroita.
Vedessä olevia epäpuhtauksia tai kemikaaleja on kertynyt höyrysilitysraudan höyryaukkoihin ja/tai pohjaan.
Vettä pumpataan höyrysäiliöön. Tämä on normaalia.
Ilmiö on täysin normaali ja se häviää
hetken kuluttua.
Irrotettavan vesisäiliön täyttö).
Odota noin 2 minuuttia.
Valitse lämpötilaksi 2 tai korkeampi.
Kiinnitä vesisäiliö höyrysäiliöön niin,
että kuulet napsahduksen.
Voit tarkistaa, että höyryä todella tulee,
valitsemalla matalamman lämpötila-
asetuksen, esim. 2.
Valitse lämpötilaksi 2 tai korkeampi.
Tämä on täysin normaalia. Pidä
höyrysilitysrautaa vanhan kankaan
päällä ja paina höyrypainiketta, kun
aloitat (uudelleen) silittämisen. Odota
niin kauan kunnes pohjasta alkaa veden
asemesta tulla höyryä.
Puhdista pohja kostealla liinalla.
Ongelma Syy Ratkaisu
Pumppaava ääni ei lakkaa. Irrota pistotulppa pistorasiasta heti
ja ota yhteys Philipsin valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen.
Silitysrauta tuottaa höyryä jatkuvasti.
Pohjasta tulee likaista vettä.
Höyryä purkautuu CalcClean­huuhteluaukon tulpan juuresta, kun laite kuumenee.
Höyrypaineen lukituskytkintä on vedetty taaksepäin samalla, kun höyrypainiketta on painettu.
Höyrysäiliöön on kertynyt liikaa kalkkia ja epäpuhtauksia.
CalcClean-huuhteluaukon tulppa ei ole kunnolla kiinni.
Työnnä höyrypaineen lukituskytkintä
eteenpäin (katso kohta Höyrypaineen
lukitus).
Huuhtele höyrysäiliö. Katso kohtaa
Puhdistus ja hoito.
Katkaise laitteesta virta, kiristä
CalcClean-huuhteluaukon tulppa ja
kytke laitteeseen uudelleen virta. Jos
höyryä purkautuu edelleen laitteen
kuumentuessa, katkaise laitteesta virta
ja ota yhteys Philipsin valtuuttamaan
huoltoon.
SUOMI 61
62

FRANÇAIS

Introduction

Vous avez acheté une centrale vapeur Philips et nous vous en remercions. Veuillez lire ces instructions, qui contiennent des informations concernant les étonnantes fonctionnalités de cette centrale vapeur, ainsi que des conseils de repassage.
La centrale vapeur pressurisée produit de la vapeur en continu an de
faciliter le repassage. Grâce à la grande capacité du réservoir d’eau, vous pouvez repasser sans aucune interruption. Lorsque le réservoir est vide, vous pouvez le retirer et le remplir. Nous espérons que votre centrale vapeur vous donnera entière satisfaction !

A Cordon d’arrivée de la vapeur B Thermostat C Activateur de vapeur D Verrou de vapeur E Semelle F Support fer G Réservoir d’eau amovible H Godet de remplissage I Crochet de rangement cordon et câble J Bouchon Calc-Clean K Orice de remplissage L Levier de dégagement du réservoir d’eau M Chaudière à vapeur N Poignée de transport O Cordon d’alimentation P Interrupteur marche/arrêt

Important

Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage ultérieur.
Vériez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond
,
bien à la tension secteur locale avant de brancher l’appareil. Branchez l’appareil uniquement sur une prise murale avec mise à la
,
terre.
N’utilisez pas le fer à repasser si la che, le câble, le cordon
,
d’alimentation ou l’appareil lui-même est endommagé, si le fer est tombé et/ou si de l’eau s’écoule de l’appareil.
Vériez régulièrement l’état du cordon d’alimentation et du cordon
,
d’arrivée de la vapeur.
Si le câble ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
,
remplacé par Philips ou par un Centre Service Agréé an d’éviter
tout accident. Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveillance pendant qu’il est
,
branché.
Ne plongez jamais le fer ni la chaudière dans l’eau.
,
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
,
(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
FRANÇAIS 63
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
,
La semelle du fer à repasser peut devenir très chaude et peut par
,
conséquent provoquer des brûlures si vous la touchez.
Évitez tout contact entre le câble ou le cordon d’alimentation et la
,
semelle lorsqu’elle est chaude.
Placez et utilisez toujours le fer à repasser et la chaudière sur une
,
surface stable, plane et nivelée.
Lorsque vous avez ni de repasser, pendant que vous nettoyez
,
l’appareil, que vous remplissez ou videz le réservoir d’eau, ou même si vous laissez le fer sans surveillance pendant un bref instant, posez le fer sur son support, éteignez l’appareil, puis débranchez-le du secteur. Si de la vapeur s’échappe du bouchon Calc-Clean lorsque
,
l’appareil chauffe, éteignez celui-ci et resserrez le bouchon. Si la vapeur continue de s’échapper, éteignez l’appareil et contactez un Centre Service Agréé Philips.
Ne fermez jamais la chaudière avec un autre bouchon que celui
,
fourni avec l’appareil, car il fonctionne également comme soupape de sûreté.
Rincez régulièrement la chaudière en suivant les instructions du
,
chapitre « Nettoyage et entretien ».
Ne retirez jamais le bouchon Calc-Clean tant que la chaudière est
,
chaude. Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
,

Champs électromagnétiques (CEM)

Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientiques actuelles s’il est manipulé
correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.

Avant la première utilisation

Remarque : Le fer peut fumer légèrement lors de la première utilisation. Ce phénomène est normal et cesse après un bref instant.
Remarque : Des particules peuvent s’échapper de la semelle lors de la première utilisation. Ce phénomène est normal. Ces particules sont inoffensives et disparaîtront après quelque temps.
Remarque : Lorsque vous allumez l’appareil, la chaudière à vapeur peut faire un léger bruit, le temps du remplissage. Ce phénomène est normal. Ce bruit vous indique que l’eau est pompée dans la chaudière.
1 Ôtez tout lm de protection ou étiquette de la semelle et nettoyez-
la avec un chiffon doux.
OnOn
FRANÇAIS64

Avant utilisation

1
Placez la chaudière sur une surface stable et plane, par exemple sur
la partie solide d’une planche à repasser ou sur une table.

Remplissage du réservoir d’eau amovible

Le réservoir d’eau peut être rempli à tout moment pendant le
,
repassage.
Ne mettez pas d’eau chaude, de parfum, de vinaigre, d’amidon, de détartrants ou d’autres agents chimiques dans le réservoir d’eau.
Ne remplissez pas le réservoir au-delà de la capacité maximale, sinon de
l’eau pourrait s’écouler de l’orice de remplissage lors de la réinsertion
du réservoir.
1 Retirez le réservoir d’eau amovible de la chaudière.
Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, il est conseillé de la
mélanger avec de l’eau distillée.
2 Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau MAX. 3 Repositionnez le réservoir d’eau sur la chaudière (clic).
Si le réservoir n’est pas installé correctement, le fer ne produit aucune vapeur.

Réglage de la température

1 Consultez l’étiquette d’instructions de repassage pour vérier la
température recommandée.
1 Fibres synthétiques (par ex. acrylique, viscose, polyamide) et soie
­2 Laine
­3 Coton
­MAX Lin
-
2 Réglez le thermostat sur la position adéquate en le tournant vers
l’indication de température de votre choix.
3 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur mise à la
terre, puis réglez l’interrupteur marche/arrêt sur On (Marche).
Conseils
Si l’article est composé de bres différentes, sélectionnez toujours
-
la température exigée par la bre la plus délicate, c’est-à-dire la
température la plus basse. Si, par exemple, le tissu est composé de 60 % de polyester et de 40 % de coton, il doit être repassé à la
température indiquée pour le polyester ( 2).
FRANÇAIS 65
Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, repassez en
­commençant par la température la plus basse sur une partie interne de l’article et invisible de l’extérieur.
Soie, laine et autres bres synthétiques : repassez à l’envers an d’éviter
­les taches. Les tissus qui ont tendance à lustrer doivent être repassés dans un seul
-
sens (et au moyen d’une faible pression). Commencez toujours par le repassage des articles en bres
­synthétiques nécessitant la température la plus basse.
Pour refroidir le fer plus rapidement, appuyez sur le bouton vapeur
,
ou repassez un chiffon.

Utilisation de l’appareil

Repassage à la vapeur

Le câble peut devenir très chaud après une longue période de repassage.
Remarque : L’appareil peut parfois produire un bruit de pompe pendant le repassage à la vapeur. Ce phénomène est normal. Ce bruit vous indique que l’eau est pompée dans la chaudière.
1 Assurez-vous qu’il y a sufsamment d’eau dans le réservoir. 2 Allumez l’appareil, puis sélectionnez la température de repassage
recommandée.
Vous pouvez repasser à la vapeur uniquement à des températures de repassage supérieures à 2. L’appareil est prêt en 2 minutes pour le repassage à la vapeur.
3 Commencez le repassage à la vapeur en appuyant sur l’activateur de
vapeur.
Mettez le fer sur le talon ou posez-le sur son support lorsque vous ne l’utilisez pas.
L’ouverture et la fermeture de la soupape de vapeur de la chaudière
,
produisent un son (clic). Ce phénomène est normal.
Fonction de verrou de vapeur
Le verrou de vapeur vous permet de repasser en continu sans qu’il vous soit nécessaire d’appuyer sur l’activateur de vapeur.
1 Si vous souhaitez que le fer produise de la vapeur en continu, faites
glisser le verrou de vapeur vers l’arrière tout en appuyant sur
l’activateur de vapeur.
2 Pour arrêter la production de vapeur en continu, faites glisser le
verrou de vapeur vers l’avant. Le fer produit alors de la vapeur uniquement lorsque vous appuyez sur l’activateur de vapeur.
Lorsque vous mettez le fer sur son talon ou sur le support, désactivez le
verrou de vapeur an d’empêcher que de la vapeur brûlante s’échappe du
fer et d’éviter de mouiller le support du fer.

Repassage sans vapeur

1 Commencez le repassage sans appuyer sur l’activateur de vapeur.
OffOff
FRANÇAIS66

Caractéristiques

Défroissage vertical

Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes.
Vous pouvez repasser les rideaux et les vêtements (vestes, costumes,
,
manteaux) en tenant le fer en position verticale et en appuyant sur l’activateur de vapeur.

Nettoyage et entretien

Après le repassage

1 Posez le fer sur le support, puis éteignez-le. 2 Débranchez l’appareil du secteur et laissez-le refroidir. 3 Nettoyez la semelle avec un chiffon humide et un détergent (liquide)
non abrasif.
4 Nettoyez la partie supérieure du fer à repasser et l’extérieur de la
chaudière avec un chiffon humide.
5 Videz le réservoir après le nettoyage.

Fonction Calc-Clean (anti-calcaire)

Ne retirez jamais le bouchon Calc-Clean tant que la chaudière est
chaude.
TRÈS IMPORTANT : rincez la chaudière une fois par mois ou toutes les 10 utilisations an d’éviter toute détérioration de l’appareil et garantir
un fonctionnement optimal.
1 Assurez-vous que l’appareil a été débranché et qu’il a refroidi
pendant au moins 2 heures.
2 Retirez le réservoir d’eau amovible.
3 Tenez bien la chaudière entre vos deux mains et secouez-la.
FRANÇAIS 67
4 Faites basculer la chaudière sur le côté et retirez le bouchon Calc-
Clean.
5 Videz la chaudière en versant l’eau qu’elle contient dans l’évier.
6 Remplissez la chaudière avec de l’eau claire en utilisant le godet
prévu à cet effet, puis secouez-la de nouveau.
7 Videz de nouveau l’intérieur de la chaudière dans l’évier.
Répétez deux fois les étapes 6 et 7 pour un résultat optimal.
8 Vissez fermement le bouchon Calc-Clean sur la chaudière.
FRANÇAIS68
Rangement
Laissez toujours refroidir l’appareil avant de le ranger.
1 Videz le réservoir d’eau. 2 Retirez le crochet de rangement.
3 Enroulez le câble et le cordon d’alimentation.
4 La chaudière est dotée de poignées pour faciliter le transport.

Environnement

Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures
,
ménagères mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où
il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement.
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, visitez le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de
votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur local ou contactez le « Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ».

Dépannage

Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre fer à repasser. Veuillez consulter les différentes sections pour plus d’informations. Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème, veuillez contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème Cause Solution
FRANÇAIS 69
L’appareil ne chauffe pas.
De la fumée s’échappe du fer lors de la première mise en marche de l’appareil.
L’appareil ne produit pas de vapeur.
Il s’agit d’un problème de branchement. Vériez le cordon d’alimentation, la
che et la prise secteur.
Vous n’avez pas mis l’appareil sous tension.
La température sélectionnée est trop basse.
Certaines parties ont été légèrement graissées et peuvent dégager un peu de fumée lors de la première utilisation.
Il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir d’eau.
La chaudière n’a pas sufsamment
chauffé. La température de repassage
sélectionnée est trop basse pour le repassage à la vapeur.
Le réservoir d’eau n’a pas été
correctement xé sur la chaudière.
Réglez le bouton marche/arrêt sur
On (Marche).
Sélectionnez une température plus élevée.
Ce phénomène est normal et s’arrêtera après un court instant.
Remplissez le réservoir d’eau
(voir « Avant utilisation », section
« Remplissage du réservoir d’eau
amovible »).
Patientez environ 2 minutes.
Sélectionnez une température de 2 ou supérieure.
Placez le réservoir d’eau sur la
chaudière (clic).
FRANÇAIS70
Problème Cause Solution
Des gouttes d’eau s’écoulent de la semelle.
Des particules de calcaire et des impuretés s’échappent de la semelle ou la semelle est sale.
Le fer produit un bruit de pompe.
Le fer produit de la vapeur en continu.
L’eau s’écoulant de la semelle est sale.
De la vapeur s’échappe du bouchon Calc-Clean lorsque l’appareil chauffe.
Si le fer est réglé sur une température très élevée, la vapeur produite est sèche et quasiment invisible. Plus la température ambiante est haute, moins la vapeur est visible : elle sera complètement invisible si la température est réglée sur MAX.
La température sélectionnée est trop basse pour le repassage à la vapeur.
Lorsque vous commencez le repassage à la vapeur ou si vous vous êtes arrêté pendant un instant, la vapeur se condense dans le cordon, laissant des gouttes d’eau s’écouler de la semelle.
Des impuretés ou dépôts de calcaire se sont formés sur les évents à vapeur et/ou à l’intérieur de la semelle.
L’eau est pompée dans la chaudière. Ce phénomène est normal.
Le bruit de pompe ne s’arrête pas. Débranchez le fer
Vous avez fait glisser le verrou de vapeur vers l’arrière tout en appuyant sur l’activateur de vapeur.
La chaudière contient trop de calcaire/ minéraux.
Le bouchon Calc-Clean n’a pas été correctement vissé.
Pour vérier si le fer produit de
la vapeur, réglez le fer sur une température inférieure, par ex. 2.
Sélectionnez une température de 2 ou supérieure.
Ce phénomène est normal. Tenez le fer au-dessus d’un chiffon et appuyez sur l’activateur de vapeur dès que
vous commencez (ou recommencez)
le repassage. Patientez jusqu’à ce que de la vapeur, et non plus de l’eau, s’échappe de la semelle.
Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
immédiatement et contactez un Centre Service Agréé Philips.
Faites glisser le verrou de vapeur vers
l’avant (voir la section « Fonction de verrou de vapeur »).
Rincez la chaudière. Voir le chapitre « Nettoyage et entretien ».
Éteignez l’appareil, vissez correctement le bouchon Calc­Clean et rallumez la centrale. Si la vapeur continue de s’échapper, éteignez l’appareil et contactez un Centre Service Agréé Philips.

ITALIANO

Introduzione

Vi ringraziamo per aver scelto questo sistema di stiratura di Philips. Vi preghiamo di leggere queste istruzioni per l’uso, che contengono utili informazioni sulle funzionalità dell’apparecchio e alcuni suggerimenti per rendere la stiratura più semplice e agevole. Per facilitare la stiratura questo potente sistema pressurizzato emette costantemente il vapore e, grazie all’ampio serbatoio dell’acqua, vi consente di stirare senza interruzioni. Quando il serbatoio è vuoto lo potete staccare e riempire immediatamente. Ci auguriamo che il prodotto sia di vostro gradimento.

71
A Tubo del vapore B Termostato C Pulsante vapore D Blocco del vapore E Piastra F Supporto del ferro G Serbatoio dell’acqua estraibile H Misurino di riempimento I Gancio di ssaggio del cavo e del tubo essibile J Tappo del sistema Calc-Clean K Foro di riempimento L Pulsante di sgancio del serbatoio dell’acqua M Serbatoio del vapore N Impugnatura per il trasporto O Cavo di alimentazione P Interruttore accensione/spegnimento

Importante

Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la tensione indicata
,
sulla placchetta corrisponda a quella della rete locale. Collegate l’apparecchio esclusivamente a una presa di messa a terra.
,
Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo di
,
alimentazione, il tubo del vapore o l’apparecchio stesso siano danneggiati o in presenza di rotture o perdite dall’apparecchio.
Vericate periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione e
,
del tubo del vapore. Nel caso in cui il cavo di alimentazione o il tubo del vapore fossero
,
danneggiati devono essere sostituiti presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale opportunamente
qualicato, per evitare situazioni pericolose. Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla
,
presa di corrente. Non immergete mai il ferro o il serbatoio del vapore nell’acqua.
,
L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con
,
capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui
tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
ITALIANO72
Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino
,
con l’apparecchio. La piastra del ferro può surriscaldarsi eccessivamente e provocare
,
scottature se a contatto con la pelle. Evitate che il cavo di alimentazione o il tubo del vapore vengano a
,
contatto con la piastra surriscaldata. Appoggiate sempre il ferro e il relativo serbatoio del vapore su una
,
supercie orizzontale stabile e perfettamente piana
Dopo aver utilizzato l’apparecchio, durante le operazioni di pulizia,
,
riempimento o svuotamento del serbatoio dell’acqua, oppure se lasciate l’apparecchio incustodito anche per un breve periodo, mettete il ferro sul supporto e scollegate la spina dalla presa a muro. Nel caso di fuoriuscita di vapore dal tappo Calc-Clean durante la fase
,
di riscaldamento, spegnete l’apparecchio e stringete il tappo Calc­Clean. Nel caso il vapore continuasse a fuoriuscire durante la fase di riscaldamento, spegnete l’apparecchio e rivolgetevi a un Centro autorizzato Philips. Per il serbatoio di vapore, utilizzate esclusivamente il tappo fornito
,
con l’apparecchio: il tappo originale funziona anche da valvola di sicurezza. Pulite il serbatoio del vapore regolarmente, seguendo le istruzioni
,
riportate nel capitolo “Pulizia e manutenzione”. non togliete mai il tappo del sistema Calc-Clean quando il serbatoio
,
del vapore è caldo. Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.
,

Campi elettromagnetici (EMF)

Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi
elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le
istruzioni contenute nel presente manuale utente, l’apparecchio consente
un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientici attualmente
disponibili.

Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta

Nota: la prima volta che usate il ferro, potreste notare la fuoriuscita di vapore.
Si tratta di un fenomeno del tutto normale, destinato a scomparire in poco
tempo. Nota: la prima volta che usate il ferro potrebbero fuoriuscire dalla piastra
alcune particelle bianche. Si tratta di un fenomeno del tutto normale, le particelle sono innocue e la loro fuoriuscita cesserà nel giro di poco tempo.
Nota: quando accendete l’apparecchio, dal serbatoio del vapore potrebbe fuoriuscire un rumore di pompaggio, che non è sintomo di alcuna anomalia poiché indica che l’acqua viene pompata nel serbatoio del vapore.
1 Rimuovete eventuali adesivi o fogli di protezione dalla piastra e pulite
quest’ultima con un panno morbido.
On
ITALIANO 73

Predisposizione dell’apparecchio

1
Appoggiate il serbatoio del vapore su una supercie stabile e
perfettamente piana, ad esempio sulla parte rigida dell’asse da stiro o sul tavolo.

Riempimento del serbatoio dell’acqua estraibile

Il serbatoio dell’acqua può essere riempito in qualsiasi momento
,
durante la stiratura.
non aggiungete acqua calda, profumo, aceto, amido, agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura o altre sostanze chimiche al serbatoio dell’acqua.
non riempite eccessivamente il serbatoio dell’acqua per evitare che l’acqua fuoriesca dal foro di riempimento quando reinserite il serbatoio.
1 Estraete il serbatoio dell’acqua dal serbatoio del vapore.
nel caso l’acqua della vostra zona fosse particolarmente dura, vi consigliamo di miscelarla con la stessa quantità di acqua distillata.
2 Riempite d’acqua il serbatoio no al livello massimo. 3 Reinserite il serbatoio dell’acqua nel serbatoio del vapore facendolo
scattare in posizione.
se il serbatoio dell’acqua non è in posizione corretta il ferro non emette
vapore.

Impostazione della temperatura

1 Vericate sull’etichetta del capo la temperatura di stiratura richiesta.
1 Tessuti sintetici (ad esempio acrilico, viscosa, poliammide) e seta
­2 Lana
­3 Cotone
­Lino MAX
-
2 Impostate la temperatura richiesta ruotando il termostato nella
posizione appropriata.
3 Inserite la spina nella presa di corrente e accendete l’interruttore.
Consigli
Se l’articolo è composto da vari tipi di bre, selezionate sempre la
-
temperatura richiesta per la bra più delicata, ovvero la temperatura
più bassa. Se, ad esempio, il tessuto è costituito per il 60% da poliestere e il 40% da cotone, deve essere stirato alla temperatura indicata per il
poliestere ( 2).
Se non si conosce il tessuto del capo da stirare, si consiglia di stirare un
­angolo nascosto per determinare la temperatura più indicata.
ITALIANO74
Seta, lana e bre sintetiche: stirate il capo a rovescio per evitare aloni
­lucidi. I tessuti che tendono a formare aloni bianchi dovrebbero essere stirati
-
solamente in una direzione (servendosi di un panno) esercitando
inoltre pochissima pressione. Iniziate a stirare i capi che richiedono una temperatura di stiratura più
­bassa, ad esempio i tessuti sintetici.
Per far raffreddare più rapidamente il ferro, fate fuoriuscire il vapore
,
oppure passate il ferro su un panno.

Modalità d’uso dell’apparecchio

Stiratura a vapore

il tubo del vapore può diventare bollente se la stiratura si prolunga per diverso tempo.
Nota: a volte, durante la stiratura a vapore, dal sistema fuoriesce un rumore di
pompaggio, che non è sintomo di alcuna anomalia poiché indica che l’acqua viene pompata nel serbatoio del vapore.
1 Controllate che ci sia abbastanza acqua nel serbatoio. 2 Accendete il ferro e selezionate la temperatura di stiratura
consigliata.
La stiratura a vapore è possibile solo a temperature superiori a 2. Ci vorranno circa due minuti perché l’apparecchio sia pronto per la stiratura a vapore.
3 Per iniziare a stirare a vapore premete il pulsante del vapore.
Quando appoggiate il ferro durante la stiratura, mettetelo in posizione verticale o sull’apposito suppor to.
L’apertura e la chiusura della valvola del vapore nel serbatoio vapore
,
provoca un ticchettio. Si tratta di un fenomeno del tutto normale.
Funzione di blocco del vapore
Il blocco del vapore consente di stirare a vapore senza dover premere continuamente il relativo pulsante.
1 Per fare in modo che il ferro emetta vapore in continuazione, fate
scorrere indietro il blocco del vapore e contemporaneamente premete il pulsante del vapore.
2 Per interrompere l’emissione di vapore continua, fate scorrere il
blocco del vapore in avanti. Quando il blocco del vapore è in questa
posizione il ferro emette vapore solo quando premete il relativo pulsante.
Quando appoggiate il ferro verticalmente o sull’apposito suppor to, rilasciate il blocco del vapore. In questo modo evitate che dal ferro fuoriesca inavvertitamente del vapore o che il suppor to del ferro venga bagnato.

Stiratura senza vapore

1 Iniziate a stirare senza premere il pulsante del vapore.
Off
ITALIANO 75

Caratteristiche

Stiratura a vapore in verticale

non puntate mai il getto di vapore verso le persone.
Potete stirare a vapore tende e vestiti appesi (giacche, abiti, cappotti)
,
tenendo il ferro in posizione verticale e premendo il pulsante del vapore.

Pulizia e manutenzione

Al termine della stiratura

1 Appoggiate il ferro sul supporto e spegnetelo. 2 Togliete la spina dalla presa e lasciate raffreddare l’apparecchio. 3 Eliminate il calcare ed eventuali altri residui dalla piastra con un
panno umido e un detergente (liquido) non abrasivo.
4 Pulite la parte superiore del ferro e l’esterno del serbatoio del
vapore con un panno umido.
5 Svuotate il serbatoio dell’acqua dopo la pulizia.

Funzione Calc-Clean

non togliete mai il tappo del sistema Calc-Clean quando il serbatoio del
vapore è caldo.
MOLTO IMPORTANTE: risciacquate il serbatoio del vapore una volta al mese o dopo 10 utilizzi per evitare danni all’apparecchiatura e assicurare prestazioni ottimali.
1 Assicuratevi che il ferro sia stato scollegato dalla presa di corrente e
che si sia raffreddato per oltre due ore.
2 Estraete il serbatoio dell’acqua.
3 Afferrate il serbatoio del vapore con entrambe le mani e scuotetelo.
ITALIANO76
4 Girate il serbatoio del vapore su un lato e togliete il tappo del
sistema Calc-Clean.
5 Svuotate il serbatoio del vapore versando l’acqua residua nel lavello.
6 Riempite il serbatoio del vapore con acqua corrente utilizzando
l’apposito misurino, quindi scuotetelo di nuovo.
7 Svuotate nuovamente il serbatoio nel lavello.
Per un risultato ottimale, ripetete per due volte i passaggi 6 e 7.
8 Riavvitate a fondo il tappo del sistema Calc-Clean sul serbatoio del
vapore.
ITALIANO 77
Come riporre l’apparecchio
lasciate raffreddare completamente l’apparecchio prima di riporlo.
1 Svuotate il serbatoio dell’acqua. 2 Estraete il gancio di ssaggio del cavo e del tubo essibile.
3 Fissate il tubo del vapore e il cavo di alimentazione.
4 Per facilitare il trasporto, il serbatoio del vapore è dotato di maniglie
su entrambi i lati.

Tutela dell’ambiente

Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio
,
tra i riuti domestici ma consegnatelo a un centro di raccolta ufciale.

Garanzia e assistenza

Per ulteriori informazioni o eventuali problemi visitate il sito di Philips all’indirizzo www.philips.com o rivolgetevi al Centro Assistenza Clienti
Philips locale (il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della garanzia). Qualora non fosse disponibile un Centro Assistenza Clienti locale,
rivolgetevi al rivenditore autorizzato Philips oppure contattate il Reparto assistenza Philips Domestic Appliances & Personal Care BV.
ITALIANO78

Risoluzione dei guasti

In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti riscontrati durante l’uso del ferro. Per ulteriori dettagli, vi preghiamo di leggere i diversi capitoli. Nel caso non riusciste a risolvere il problema, vi preghiamo di contattare il Centro Assistenza Clienti Philips locale.
Problema Causa Soluzione
L’apparecchio non si scalda.
Quando accendo il ferro nuovo, esce del fumo.
Il ferro non emette vapore.
Dalla piastra fuoriescono goccioline d’acqua.
È presente un problema di alimentazione. Vericate il cavo di alimentazione, lo
spinotto e la presa a muro. L’apparecchio non è stato acceso. Impostate l’interruttore on/off su “on”. La temperatura selezionata è troppo
bassa. Alcune parti dell’apparecchio sono
state leggermente lubricate in fabbrica
e le prime volte possono provocare una leggera fuoriuscita di fumo quando vengono riscaldate.
Non c’è abbastanza acqua nel serbatoio. Riempite il serbatoio dell’acqua
Il serbatoio del vapore non è
sufcientemente caldo.
La temperatura selezionata è troppo bassa per la stiratura a vapore.
Il serbatoio dell’acqua non è stato inserito correttamente nel serbatoio del vapore.
Se il ferro è stato impostato su una temperatura molto elevata, il vapore prodotto risulterà secco e poco visibile. Sarà ancora meno visibile in caso di temperatura ambiente relativamente elevata e diventerà del tutto invisibile nel caso la temperatura sia stata impostata su MAX.
La temperatura selezionata è troppo bassa per la stiratura a vapore.
Selezionate una temperatura più alta.
Si tratta di un fenomeno del tutto
normale, destinato a scomparire in
poco tempo.
(vedere il capitolo “Predisposizione
dell’apparecchio”, sezione
“Riempimento del serbatoio
dell’acqua”).
Attendete circa due minuti.
Selezionate una temperatura pari a
2 o superiore.
Inserite correttamente il serbatoio
dell’acqua nel serbatoio del vapore
facendolo scattare in posizione.
Per controllare che il ferro stia
effettivamente erogando vapore,
impostate l’apparecchio su una
temperatura inferiore, ad esempio 2.
Selezionate una temperatura pari a
2 o superiore.
Problema Causa Soluzione
ITALIANO 79
Dalla piastra fuoriescono impurità e residui di calcare oppure la piastra è sporca.
Dall’apparecchio fuoriesce un rumore di pompaggio.
Il ferro emette vapore in continuazione.
Dalla piastra fuoriesce acqua sporca.
Durante la fase di riscaldamento del ferro fuoriesce vapore dal tappo del sistema Calc­Clean.
Quando iniziate a stirare a vapore e successivamente interrompete per qualche tempo la stiratura, il vapore presente nel tubo si raffredda e si trasforma in acqua, che causa la fuoriuscita di goccioline dalla piastra.
Le impurità o le sostanze chimiche presenti nell’acqua si sono depositate sui fori di fuoriuscita del vapore e/o sulla piastra.
È l’acqua che viene pompata nel serbatoio del vapore.
Il rumore di pompaggio non smette. Scollegate immediatamente il ferro
Il blocco del vapore è stato spostato indietro e contemporaneamente è stato premuto il pulsante del vapore.
All’interno del serbatoio di vapore si è accumulata una quantità eccessiva di calcare e minerali.
Il tappo del sistema Calc-Clean non è stato serrato correttamente.
Si tratta di un fenomeno del tutto
normale. Quando riprendete a stirare
tenete il ferro sopra un panno e
premete il pulsante del vapore, quindi
aspettate no a quando dalla piastra
fuoriesce il vapore invece dell’acqua.
Pulite la piastra con un panno umido.
Si tratta di un fenomeno del tutto
normale.
dalla presa e rivolgetevi a un centro
autorizzato Philips.
Spostate in avanti il blocco del vapore
(vedere la sezione “Funzione di blocco
del vapore”).
Sciacquate il serbatoio del vapore.
Vedere il capitolo “Pulizia e
manutenzione”.
Spegnete l’apparecchio, serrate il
tappo del sistema Calc-Clean e
riaccendete l’apparecchio. Se durante
la fase di riscaldamento del ferro
la fuoriuscita di vapore continua,
spegnete l’apparecchio e rivolgetevi a
un centro autorizzato Philips.
80

NEDERLANDS

Inleiding

Hartelijk bedankt voor de aanschaf van dit Philips-strijksysteem. Lees deze gebruiksaanwijzing goed door, aangezien deze informatie bevat over de verrassende functies van dit strijksysteem en een aantal tips om het strijken makkelijker en aangenamer te maken. Dit krachtige strijksysteem met stoomdruk produceert onophoudelijk stoom om het strijken makkelijker te maken. Dankzij het grote waterreservoir kunt u strijken zonder onderbreking. Wanneer het waterreservoir leeg is, kunt u het uitnemen en direct bijvullen. We hopen dat u dit strijksysteem met veel plezier zult gebruiken.

A Toevoerslang B Temperatuurregelaar C Stoomknop D Stoomvergrendeling E Zoolplaat F Strijkijzerplateau G Uitneembaar waterreservoir H Vulkannetje I Opberghaak voor snoer en slang J Calc-Clean-spoeldop K Vulopening L Hendel om waterreservoir te ontgrendelen M Stoomtank N Transporthandgreep O Netsnoer P Aan/uitschakelaar

Belangrijk

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Controleer of het voltage aangegeven op het typeplaatje
,
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit. Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
,
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer, de
,
toevoerslang of het apparaat zelf zichtbaar beschadigd is. Gebruik het apparaat ook niet meer als het is gevallen of als het lekt. Controleer regelmatig of het snoer en de toevoerslang niet
,
beschadigd zijn. Indien het netsnoer of de toevoerslang beschadigd is, moet deze
,
worden vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd
servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalicaties om
gevaar te voorkomen. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op netspanning
,
is aangesloten. Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit in water.
,
NEDERLANDS 81
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
,
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het
,
apparaat gaan spelen. De zoolplaat van het strijkijzer kan zeer heet worden en bij
,
aanraking brandwonden veroorzaken. Voorkom dat het netsnoer en de toevoerslang in aanraking komen
,
met de hete zoolplaat. Plaats en gebruik het strijkijzer en de stoomtank altijd op een
,
stabiele, vlakke en horizontale ondergrond. Als u klaar bent met strijken, als u het strijkijzer schoonmaakt, als
,
u bij het strijkijzer wegloopt (al is het maar even) en tijdens het vullen of legen van het waterreservoir, zet dan het strijkijzer op het strijkijzerplateau, schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. Als er stoom van onder de Calc-Clean-spoeldop komt tijdens het
,
opwarmen, schakel het apparaat dan uit en draai de Calc-Clean­spoeldop verder vast. Als er stoom blijft ontsnappen tijdens het opwarmen, schakel het apparaat dan uit en neem contact op met een door Philips geautoriseerd servicecentrum. Gebruik uitsluitend de bijgeleverde dop op de stoomtank, aangezien
,
deze ook als veiligheidsventiel dient. Spoel de stoomtank regelmatig schoon zoals beschreven in
,
hoofdstuk ‘Schoonmaken en onderhoud’. Verwijder nooit de Calc-Clean-spoeldop wanneer de stoomtank
,
heet is. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
,

Elektromagnetische velden (EMV)

Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot
elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze
en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.

Voor het eerste gebruik

Opmerking: Er kan wat rook uit het strijkijzer komen wanneer u het voor de eerste keer gebruikt. Dit is normaal en houdt na enige tijd op.
Opmerking: Er kunnen wat deeltjes uit de zoolplaat komen wanneer u het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt. Dit is normaal; deze deeltjes zijn onschadelijk en zullen na een tijdje niet meer uit het strijkijzer komen.
Opmerking: De stoomtank kan een pompend geluid maken wanneer u het
apparaat inschakelt. Dit is normaal; het geluid geeft aan dat er water in de stoomtank wordt gepompt.
1 Verwijder eventuele stickers of beschermfolie van de zoolplaat en
maak deze schoon met een zachte doek.
On
NEDERLANDS82

Klaarmaken voor gebruik

1
Plaats de stoomtank op een stabiele en vlakke ondergrond zoals het
harde deel van de strijkplank of een tafel.

Het uitneembare waterreservoir vullen

Tijdens het strijken kunt u het waterreservoir op elk gewenst
,
moment bijvullen.
Doe geen heet water, reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat of andere chemicaliën in het waterreservoir.
Zorg ervoor dat er niet te veel water in het waterreservoir zit, anders kan er water uit de vulopening lopen wanneer u het waterreservoir terugplaatst.
1 Verwijder het uitneembare waterreservoir uit de stoomtank.
Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, raden wij u aan het kraanwater te mengen met een gelijke hoeveelheid gedistilleerd water.
2 Vul het waterreservoir met water tot aan de MAX-aanduiding. 3 Schuif het waterreservoir terug in de stoomtank (‘klik’).
Als het waterreservoir niet goed is geplaatst, produceert het strijkijzer geen stoom.

De temperatuur instellen

1 Raadpleeg het wasetiket van het te strijken artikel voor de juiste
strijktemperatuur.
1 Synthetische stoffen (bijv. acryl, viscose, polyamide) en zijde
­2 Wol
­3 Katoen
­MAX linnen
-
2 Stel de vereiste strijktemperatuur in door de temperatuurregelaar
naar de juiste temperatuurindicatie te draaien.
3 Steek de stekker in een geaard stopcontact en zet de aan/
uitschakelaar op ‘aan’.
Tips
Als het materiaal uit meerdere soorten vezels bestaat, selecteer dan
­altijd de temperatuur die is vereist voor de meest tere vezel, dus de laagste temperatuur. Als een stof bijvoorbeeld voor 60% uit polyester en voor 40% uit katoen bestaat, dient deze gestreken te worden op de
temperatuur die is aangegeven voor polyester (2).
NEDERLANDS 83
Als u niet zeker weet van welk materiaal het artikel gemaakt is, probeer
­de gekozen strijktemperatuur dan eerst uit op een plek die niet zichtbaar is wanneer u het artikel draagt of gebruikt. Zijde, wol en synthetische materialen: strijk de binnenkant van de
­stoffen om glimmende plekken te voorkomen. Stoffen die snel glimmende plekken krijgen, moeten in één richting
-
worden gestreken (met de vleug mee) zonder veel druk uit te oefenen.
Strijk eerst de ar tikelen die op de laagste temperatuur moeten worden
­gestreken, zoals artikelen die zijn gemaakt van synthetische materialen.
Om het strijkijzer sneller te laten afkoelen, kunt u het stoom laten
,
produceren of een stuk stof strijken.

Het apparaat gebruiken

Stoomstrijken

Wanneer u lang strijkt, kan de toevoerslang heet worden.
Opmerking: Het systeem kan tijdens het stoomstrijken af en toe een
pompend geluid maken. Dit is normaal; het geluid geeft aan dat er water in de stoomtank wordt gepompt.
1 Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir zit. 2 Schakel het apparaat in en stel de aanbevolen strijktemperatuur in.
Stoomstrijken is alleen mogelijk bij strijktemperaturen vanaf 2. Het duurt ongeveer 2 minuten voordat het apparaat gereed is voor stoomstrijken.
3 Druk op de stoomknop om te beginnen met stoomstrijken.
Als u het strijkijzer tijdens het strijken neerzet, plaats het dan op zijn achterkant of op het strijkijzerplateau.
Het openen en sluiten van de stoomklep in de stoomtank kan een
,
klikkend geluid veroorzaken. Dit is normaal.
Stoomvergrendeling
De stoomvergrendeling stelt u in staat onafgebroken te stoomstrijken zonder constant de stoomknop ingedrukt te hoeven houden.
1 Om het apparaat onafgebroken te laten stomen, schuift u de
stoomvergrendeling naar achteren terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt.
2 Om de onafgebroken stoomproductie te stoppen, schuift u de
stoomvergrendeling naar voren. Wanneer de stoomvergrendeling in deze stand staat, produceert het strijkijzer alleen stoom wanneer u de stoomknop indrukt.
Ontgrendel de stoomvergrendeling als u het strijkijzer op zijn achterkant of op het strijkijzerplateau zet. Hierdoor ontsnapt er geen hete stoom uit het strijkijzer en wordt het strijkijzerplateau niet nat.

Strijken zonder stoom

1 Begin te strijken zonder de stoomknop in te drukken.
Off
NEDERLANDS84

Functies

Verticaal stomen

Richt de stoom nooit op mensen.
U kunt hangende gordijnen en kledingstukken (jassen, colberts,
,
pakken) stoomstrijken door het strijkijzer verticaal te houden en de stoomknop in te drukken.

Schoonmaken en onderhoud

Na het strijken

1 Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau en schakel het apparaat
uit.
2 Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. 3 Veeg kalkaanslag en andere verontreinigingen van de zoolplaat
met een vochtige doek en een niet-schurend (vloeibaar) schoonmaakmiddel.
4 Maak de bovenzijde van het strijkijzer en de buitenzijde van de
stoomtank schoon met een vochtige doek.
5 Leeg het waterreservoir na het schoonmaken.

Calc-Clean-functie

Verwijder nooit de Calc-Clean-spoeldop wanneer de stoomtank heet is. ZEER BELANGRIJK: spoel de stoomtank een keer per maand of na 10
keer gebruik schoon om schade aan het apparaat te voorkomen en om optimale stoomproductie te garanderen.
1 Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat niet in het stopcontact
zit en dat het apparaat minstens 2 uur heeft kunnen afkoelen.
2 Verwijder het uitneembare waterreservoir.
3 Pak de stoomtank met beide handen vast en schud deze heen en
weer.
NEDERLANDS 85
4 Plaats de stoomtank op zijn kant en verwijder de Calc-Clean-
spoeldop.
5 Leeg de stoomtank door het water in de gootsteen te gieten.
6 Vul de stoomtank met schoon water met behulp van het vulkannetje
en schud de stoomtank nogmaals heen en weer.
7 Leeg de stoomtank nogmaals door het water in de gootsteen te
gieten.
Herhaal de stappen 6 en 7 twee keer voor het beste resultaat.
8 Draai de Calc-Clean-spoeldop stevig terug op de stoomtank.
NEDERLANDS86
Opbergen
Laat het apparaat altijd afkoelen voordat u het opbergt.
1 Leeg het waterreservoir. 2 Trek de opberghaak voor snoer en slang naar buiten.
3 Bevestig de toevoerslang en het netsnoer.
4 Met behulp van de handgrepen aan beide kanten van de stoomtank
kunt u het apparaat makkelijk verplaatsen.

Milieu

Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
,
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving.

Garantie & service

Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de
Philips-website (www.philips.com), of neem contact op met het Philips Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care Centre
in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer of neem contact op met de afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.

Problemen oplossen

Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u tegen kunt komen tijdens het gebruik van uw strijkijzer. Lees de betreffende hoofdstukken voor meer informatie. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen, neem dan contact op met het Philips Customer Care Centre in uw land.
Probleem Oorzaak Oplossing
NEDERLANDS 87
Het apparaat wordt niet heet.
Er komt rook
uit mijn nieuwe strijkijzer wanneer ik het inschakel.
Het strijkijzer produceert geen stoom.
Er komen
waterdruppeltjes uit de zoolplaat.
Er is een aansluitprobleem. Controleer het netsnoer, de stekker
en het stopcontact. Het apparaat is niet ingeschakeld. Zet de aan/uitknop op ‘aan’. De ingestelde temperatuur is te laag. Stel een hogere temperatuur in. Sommige delen van het apparaat zijn
in de fabriek licht ingevet en kunnen in het begin wat rook afgeven wanneer ze worden verhit.
Er zit niet voldoende water in het
waterreservoir.
De stoomtank is niet voldoende opgewarmd.
De ingestelde strijktemperatuur is te laag voor stoomstrijken.
Het waterreservoir is niet goed in de stoomtank geplaatst.
Wanneer het strijkijzer op een zeer hoge temperatuur is gezet, is de geproduceerde stoom droog en nauwelijks zichtbaar, vooral wanneer de omgevingstemperatuur relatief hoog is. De stoom is zelfs volledig onzichtbaar wanneer de temperatuur is ingesteld op MAX.
De geselecteerde strijktemperatuur is te laag voor stoomstrijken.
Wanneer u begint te stoomstrijken of een tijdje niet hebt stoomgestreken, zal de stoom die nog in de toevoerslang aanwezig was, afgekoeld en gecondenseerd zijn, waardoor er waterdruppeltjes uit de zoolplaat komen.
Dit is normaal en zal vrij snel
ophouden.
Vul het waterreservoir (zie ‘Het
uitneembare waterreservoir vullen’ in
hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’).
Wacht ongeveer 2 minuten.
Stel de temperatuur in op 2 of
hoger.
Plaats het waterreservoir goed in de
stoomtank (‘klik’).
Stel het strijkijzer in op een lagere
temperatuur, bijvoorbeeld 2, om
te controleren of het strijkijzer
daadwerkelijk stoom produceert.
Stel de temperatuur in op 2 of
hoger.
Dit is normaal. Houd het strijkijzer
boven een doek en druk de
stoomknop in wanneer u (weer)
begint met stoomstrijken. Wacht
totdat er geen water maar stoom uit
de zoolplaat komt.
NEDERLANDS88
Probleem Oorzaak Oplossing
Er komen schilfertjes
en verontreinigingen uit de zoolplaat of de zoolplaat is vuil.
Het apparaat maakt een pompend geluid.
Het strijkijzer produceert onophoudelijk stoom.
Er komt vies water
uit de zoolplaat.
Er ontsnapt stoom
van onder de Calc­Clean-spoeldop wanneer het apparaat aan het opwarmen is.
Onzuiverheden of chemicaliën in het water hebben zich afgezet in de stoomgaatjes van de zoolplaat en/of op de zoolplaat zelf.
Er wordt water in de stoomtank
gepompt. Het pompende geluid houdt niet op. Haal direct de stekker uit het
De stoomvergrendeling is naar achteren geschoven terwijl de stoomknop werd ingedrukt.
Er hebben zich te veel kalkdeeltjes en
mineralen opgehoopt in de stoomtank.
De Calc-Clean-spoeldop is niet goed vastgedraaid.
Maak de zoolplaat schoon met een
vochtige doek.
Dit is normaal.
stopcontact en neem contact op
met een geautoriseerd Philips-
servicecentrum.
Schuif de stoomvergrendeling naar
voren (zie ‘Stoomvergrendeling’).
Spoel de stoomtank schoon.
Zie hoofdstuk ‘Schoonmaken en
onderhoud’.
Schakel het apparaat uit, draai de
Calc-Clean-spoeldop goed vast en
schakel het apparaat weer in. Als er
nog steeds stoom ontsnapt wanneer
het apparaat aan het opwarmen is,
schakel het apparaat dan uit en neem
contact op met een door Philips
geautoriseerd servicecentrum.

NORSK

Innledning

Takk for at du kjøpte dette strykesystemet fra Philips. Du bør lese disse brukerinstruksjonene da de inneholder informasjon om systemets overraskende funksjoner, og tips for å gjøre stryking enklere og morsommere. Det kraftige strykesystemet bruker trykk til å produsere damp for å gjøre strykingen enklere. Takket være den store vannbeholderen kan du stryke uten å bli avbrutt. Når vannbeholderen er tom kan du ta den av og fylle den umiddelbart. Vi håper du vil ha glede av dette strykesystemet.

A Slange B Temperaturbryter C Dampaktivator D Damplås E Strykesåle F Strykejernstativ G Avtakbar vannbeholder H Påfyllingskopp I Oppbevaringskrok for ledning og slange J Lokk for Calc-Clean-rens K Påfyllingsåpning L Utløserhendel for vannbeholder M Dampbeholder N Transporthåndtak O Ledning P Av/på-knapp
89

Viktig

Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse.
Kontroller at spenningen som er angitt på merkeplaten, er den
,
samme som nettspenningen, før du kobler til apparatet. Bruk kun jordet stikkontakt til dette apparatet.
,
Ikke bruk apparatet hvis støpselet, ledningen, slangen eller selve
,
apparatet har synlig skade, eller hvis apparatet har falt i gulvet eller lekker. Kontroller ledningen og slangen regelmessig for eventuelle skader.
,
Hvis ledningen eller slangen er ødelagt, må den skiftes ut av Philips, et
,
servicesenter godkjent av Philips eller liknende kvalisert personell,
slik at man unngår farlige situasjoner. La aldri apparatet stå uten tilsyn når det er koblet til strømnettet.
,
Senk aldri strykejernet og dampbeholderen ned i vann.
,
Dette apparatet er ikke tiltenk bruk av personer (inkludert barn)
,
som har nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for sikkerheten. Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
,
NORSK90
Strykesålen på strykejernet kan bli ekstremt varm, og du kan brenne
,
deg hvis du tar på den. Ledningen eller slangen må ikke komme i kontakt med strykesålen
,
når denne er varm. Plasser og bruk alltid strykejernet og dampbeholderen på en stabil,
,
jevn og vannrett overate.
Når du er ferdig med å stryke, når du rengjør apparatet, når du
,
fyller eller tømmer vannbeholderen og også når du setter fra deg strykejernet et øyeblikk: sett strykejernet på stativet, slå av apparatet og ta støpselet ut av stikkontakten. Hvis det kommer damp ut av avkalkingslokket når apparatet varmes
,
opp, slår du av apparatet og skrur avkalkingslokket bedre fast. Hvis det fortsatt kommer ut damp, slår du av apparatet og tar kontakt med et servicesenter som er godkjent av Philips. Ikke bruk andre lokk på dampbeholderen enn det som fulgte med
,
apparatet. Lokket fungerer nemlig også som en sikkerhetsventil. Skyll dampbeholderen regelmessig i henhold til instruksjonene i
,
Rengjøring og vedlikehold. Du må ikke ta av lokket for Calc-Clean-rens når dampbeholderen er
,
varm. Dette apparatet skal bare brukes i husholdningen.
,

Elektromagnetiske felt (EMF)

Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for
elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med
instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.

Før første gangs bruk

Merk: Når du bruker strykejernet for første gang, kan det hende at det avgir noe røyk. Dette er normalt, og vil gi seg etter kort tid.
Merk: Når du bruker strykejernet for første gang, kan det hende at det kommer hvite partikler ut av strykesålen. Dette er normalt, partiklene er uskadelige og vil slutte å komme ut av strykesålen etter kort tid.
Merk: Når du slår på apparatet, kan det hende at dampbeholderen avgir en pumpelyd. Dette er normalt, lyden betyr at vannet blir pumpet inn i dampbeholderen.
1 Fjern eventuelle klistremerker eller beskyttelsesbelegg fra
strykesålen, og rengjør den med en myk klut.
On
NORSK 91

Før bruk

1
Sett dampbeholderen på en stabil og jevn overate, dvs. på
strykebrettet eller på et bord.

Fylle den avtakbare vannbeholderen

Vannbeholderen kan etterfylles når som helst under bruk.
,
Ikke ha varmt vann, parfyme, eddik, stivelse, avkalkingsmidler, strykemidler eller andre kjemikalier i vannbeholderen.
Ikke fyll for mye vann på beholderen. Det kan føre til at vann kommer ut av åpningen når du setter på plass vannbeholderen.
1 Fjern den avtakbare vannbeholderen fra dampbeholderen.
Hvis vannet i springen der du bor er veldig hardt, anbefaler vi å bruke like deler med vann fra springen og demineralisert vann.
2 Fyll vannbeholderen opp til MAX-merket. 3 Sett vannbeholderen tilbake på dampbeholderen (du skal høre et
klikk).
Hvis vannbeholderen ikke er ordentlig på plass, produserer ikke strykejernet damp.

Stille inn temperaturen

1 Se på vaskeanvisningen på plagget for å nne den riktige
stryketemperaturen.
1 Syntetiske stoffer (f.eks. akryl, viskose, polyamid) og silke
­2 Ull
­3 Bomull
­MAX – lin
-
2 Still inn temperaturkontrollen på ønsket stryketemperatur ved å vri
den til den aktuelle temperaturangivelsen.
3 Sett støpselet i en jordet stikkontakt og sett av/på-knappen til På.
Tips
Hvis artikkelen består av ere forskjellige brer må du alltid velge
­temperatur etter den sarteste av dem, dvs. den laveste temperaturen. Hvis stoffet f.eks. består av 60% polyester og 40% bomull skal det
strykes ved den temperaturen som er angitt for polyester ( 2). Hvis du ikke vet hva slags stoff et plagg består av, kan du nne riktig
­stryketemperatur ved å stryke en del som ikke vil være synlig når du bruker plagget.
NORSK92
Silke, ull og syntetiske stoffer: Stryk på vrangen for å unngå blanke
­områder.
Stoffer som har lett for å få blanke ekker, skal bare strykes i én retning
-
(med “hårene”) og med bare veldig lett trykk.
Begynn å stryke de plaggene som krever lavest stryketemperatur, for
­eksempel plagg som er laget av syntetiske materialer.
Hvis du vil at strykejernet skal avkjøles raskere, kan du helt enkelt
,
tilføre damp eller stryke et tøystykke.

Bruke apparatet

Dampstryking

Forsyningsslangen kan bli varm hvis du stryker lenge av gangen.
Merk: Systemet kan fra tid til annen lage en pumpelyd ved dampstryking. Dette er normalt, og angir at vannet blir pumpet inn i dampbeholderen.
1 Pass på at det er nok vann i vannbeholderen. 2 Slå på apparatet og velg anbefalt stryketemperatur.
Dampstrykefunksjonen kan bare brukes ved stryketemperaturer som er høyere enn 2. Det vil ta ca. to minutter før apparatet er klart til stryking med damp.
3 Start stryking med damp ved å trykke på dampaktivatoren.
Når du setter fra deg strykejernet under bruk, bør du sette det i oppreist stilling eller i stativet.
Dampventilen i dampbeholderen lager en klikkelyd når den åpnes og
,
lukkes. Dette er helt normalt.
Damplåsfunksjon
Damplåsen gjør at du kan stryke uavbrutt med damp, uten at du må trykke på dampaktivatoren hele tiden.
1 Hvis du vil at strykejernet skal produsere damp kontinuerlig, skyver
du damplåsen bakover mens du trykker på dampaktivatoren.
2 Du kan stoppe den kontinuerlige dampproduksjonen ved å skyve
damplåsen fremover. Når damplåsen er i denne posisjonen vil strykejernet kun produsere damp når du trykker på aktivatoren.
Slipp damplåsen når du setter strykejernet i oppreist stilling eller på stativet. Dette forhindrer at varm damp slipper ut fra strykejernet eller at stativet blir vått.

Stryking uten damp

1 Begynn å stryke uten å trykke på dampaktivatoren.
Off
NORSK 93
Funksjoner
Vertikal damping
Du må aldri rette dampen mot mennesker.
Du kan dampstryke gardiner og klær som henger (jakker,
,
dresser, kåper) ved å holde strykejernet vertikalt og trykke på dampaktivatoren.

Rengjøring og vedlikehold

Etter stryking

1 Sett strykejernet på stativet og slå av apparatet. 2 Trekk ledningen ut av stikkontakten, og la apparatet avkjøles. 3 Tørk kalk og andre avleiringer av strykesålen med en fuktig klut og et
(ytende) vaskemiddel uten skureeffekt.
4 Rengjør den øvre delen av strykejernet og utsiden av
dampbeholderen med en fuktig klut.
5 Tøm vannbeholderen etter rengjøring.

Kalkrensfunksjon

Du må ikke ta av lokket for Calc-Clean-rens når dampbeholderen er varm.
SVÆRT VIKTIG: Skyll dampbeholderen én gang i måneden eller etter hver tiende gangs bruk, for å forhindre skade på apparatet og for optimal dampytelse.
1 Pass på at apparatet er koblet fra, og at det har blitt avkjølt i mer enn
to timer.
2 Fjern den avtakbare vannbeholderen.
3 Hold dampbeholderen med begge hender, og rist godt.
NORSK94
4 Snu dampbeholderen på siden og ta av lokket for Calc-Clean-rens.
5 Tøm dampbeholderen ved å helle ut vannet i vasken.
6 Fyll dampbeholderen med rent vann ved hjelp av påfyllingskoppen, og
rist på nytt.
7 Hell ut innholdet i dampbeholderen i vasken igjen.
Gjenta trinn 6 og 7 to ganger for å oppnå best resultat.
8 Skru lokket for Calc-Clean-rens godt fast på dampbeholderen.
NORSK 95
Oppbevaring
La alltid apparatet avkjøles før du setter det bort.
1 Tøm vannbeholderen. 2 Trekk ut kroken til oppbevaring av ledningen og slangen.
3 Fest slangen og ledningen.
4 Dampbeholderen har håndtak på begge sider for enklere transport.

Miljø

Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan
,
brukes lenger. Lever det på en gjenvinningsstasjon. Ved å gjøre dette hjelper du til med å ta vare på miljøet.

Garanti og service

Hvis du trenger service eller informasjon, kan du gå til Philips’ Internett­sider på www.philips.com eller ta kontakt med Philips’ kundestøtte der du
er (du nner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke nnes noen
Philips-kundestøtte der du bor, kan du ta kontakt med den lokale Philips­forhandleren eller serviceavdelingen ved Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
NORSK96

Feilsøking

Dette kapitlet gir en oversikt over de vanligste problemene som kan oppstå med strykejernet. Se de enkelte avsnittene for nærmere opplysninger.
Hvis du ikke nner løsningen på problemet, tar du kontakt med Philips’
kundestøtte i landet ditt.
Problem Årsak Løsning
Apparetet blir ikke varmt.
Det kommer røyk ut av det nye strykejernet når jeg slår det på.
Strykejernet avgir ikke damp.
Det kommer vanndråper ut av strykesålen.
Flak og andre urenheter kommer ut av strykesålen eller strykesålen er skitten.
Det er problemer med tilkoblingen. Undersøk ledningen, støpslet og
stikkontakten. Apparatet er ikke slått på. Sett av/på-bryteren til på. Den valgte temperaturen er for lav Velg en høyere temperatur Noen deler av apparatet smøres lett på
fabrikken, og kan avgi røyk når de blir varme.
Det er ikke nok vann i vannbeholderen. Fyll opp vannbeholderen (se Før
Dampbeholderen er tilstrekkelig varm. Vent i ca. to minutter. Stryketemperaturen som er valgt, er for
lav for dampstryking. Vannbeholderen er ikke plassert
ordentlig på dampbeholderen.
Når strykejernet er innstilt på en meget høy temperatur, er dampen som produseres tørr og nesten helt usynlig. Den blir enda mindre synlig ved relativt høy omgivelsestemperatur, og blir helt usynlig når temperaturen er stilt til MAX.
Temperaturen som er valgt, er for lav for dampstryking.
Når du starter dampstrykingen og når du har hatt en liten pause i dampstrykingen, vil dampen som fortsatt er igjen i tilførselsslangen ha kjølt seg ned og kondensert til vann. Dette gjør at det kommer små vanndråper ut av stykesålen.
Urenheter eller kjemikalier i vannet har avleiret seg i dampventilene og/eller på strykesålen.
Dette er et helt normalt fenomen som
opphører etter kort tid.
bruk, avsnittet Fylle den avtakbare
vannbeholderen).
Velg en temperatur på 2 eller
høyere.
Plasser vannbeholderen ordentlig på
dampbeholderen (du skal høre et
klikk).
Still strykejernet på en lavere
temperatur, f.eks. 2 for å kontrollere
om det faktisk produserer damp.
Velg en temperatur på 2 eller
høyere.
Dette er helt normalt. Hold
strykejernet over et gammelt tøystykke
og trykk på dampaktivatoren når du
starter strykingen (igjen). Vent til det
kommer damp i stedet for vann ut av
strykesålen.
Rengjør strykesålen med en fuktig klut.
Problem Årsak Løsning
NORSK 97
Apparatet lager en pumpelyd.
Strykejernet produserer damp kontinuerlig.
Det kommer skittent vann ut av strykesålen.
Det kommer damp ut fra under lokket til Calc­Clean-rensen når apparatet varmes opp.
Det blir pumpet vann inn i dampbeholderen.
Pumpelyden opphører ikke. Trekk støpselet ut av stikkontakten
Damplåsen ble skjøvet bakover mens dampaktivatoren ble trykket på.
Det har blitt lagret for mye kalk og mineraler inni dampbeholderen.
Lokket til Calc-Clean-rens har ikke blitt skrudd ordentlig på.
Dette er normalt.
øyeblikkelig, og kontakt et godkjent
Philips-servicesenter.
Skyv damplåsen forover (se avsnittet
Damplåsfunksjon).
Rengjør dampbeholderen. Se
Rengjøring og vedlikehold.
Slå av apparatet, trekk til lokket for
Calc-Clean-rens og slå på apparatet
igjen. Hvis det fortsatt kommer ut
damp mens apparatet varmes opp,
skal du slå det av og ta kontakt med et
autorisert Philips-servicesenter.
98

PORTUGUÊS

Introdução

Obrigado por comprar este sistema de engomar Philips. Leia estas instruções de utilização, pois contêm informações sobre as surpreendentes características deste sistema, assim como algumas sugestões para facilitar o engomar e torná-lo mais agradável. O potente sistema de engomar pressurizado produz vapor contínuo para facilitar o engomar. Graças ao grande depósito de água pode engomar sem interrupções. Quando o depósito de água estiver vazio, pode desmontá-lo e enchê-lo imediatamente.
Esperamos que este sistema de engomar lhe agrade.

A Mangueira B Botão da temperatura C Activador de vapor D Bloqueio de vapor E Base F Suporte do ferro G Depósito de água destacável H Medida de enchimento I Gancho de arrumação para o e mangueira J Tampa de enxaguamento Calc-Clean K Abertura para enchimento L Patilha para soltar o depósito de água M Depósito do vapor N Pega de transporte O Fio de alimentação P Interruptor ligar/desligar

Importante

Leia este manual do utilizador com atenção, antes de utilizar o aparelho e guarde-o para uma eventual consulta futura.
Verique se a voltagem indicada na sinalética corresponde à voltagem
,
eléctrica local, antes de ligar o aparelho. Ligue sempre o aparelho a uma tomada com terra.
,
Não utilize o aparelho se a cha, o o, a mangueira de abastecimento
,
ou o próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de danos, se tiver deixado cair o aparelho, ou se este apresentar fugas.
Verique regularmente se o o e a mangueira de abastecimento se
,
encontram danicados. Se o o ou a mangueira de abastecimento se danicarem, devem ser
,
substituídos pela Philips, por um centro de assistência autorizado
pela Philips ou por pessoal devidamente qualicado para se evitarem
situações de perigo. Nunca deixe o aparelho sozinho quando estiver ligado à corrente.
,
Nunca mergulhe o ferro ou o reservatório do vapor em água.
,
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
,
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, a não ser que lhes tenha sido dada supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
PORTUGUÊS 99
As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincam com
,
o aparelho.
A base do ferro pode car extremamente quente e causar
,
queimaduras se for tocada.
Não deixe que o o e a mangueira de abastecimento entrem em
,
contacto com a base quando esta estiver quente. Coloque e utilize sempre o ferro e o depósito do vapor sobre uma
,
superfície estável, plana e horizontal. Quando terminar de passar, quando limpar o ferro, quando encher
,
ou esvaziar o reservatório da água e também quando abandonar o ferro mesmo por pouco tempo: coloque o ferro no suporte, desligue
o aparelho e retire a cha de alimentação da tomada eléctrica.
Se sair vapor através da tampa de enxaguamento Calc-Clean quando
,
o aparelho estiver em aquecimento, desligue e aperte a tampa de enxaguamento Calc-Clean com mais força. Se o vapor continuar a sair durante o aquecimento, desligue o aparelho e contacte um centro de assistência autorizado pela Philips. Não se sirva de qualquer outra tampa no reservatório do vapor
,
além da que é fornecida com o aparelho, porque esta tampa também funciona como uma válvula de segurança. Enxagúe o depósito do vapor regularmente, seguindo as instruções
,
do capítulo ‘Limpeza e manutenção’. Nunca retire a tampa de enxaguamento Calc-Clean com o depósito
,
do vapor quente. Este aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica.
,

Campos Electromagnéticos - EMF (Electro Magnetic Fields)

Este aparelho Philips cumpre todas as normas relacionadas com campos electromagnéticos (EMF). Se for manuseado correctamente e de
acordo com as instruções presentes no manual do utilizador, o aparelho proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas
cientícas actualmente disponíveis.

Antes da primeira utilização

Nota: O ferro pode libertar algum fumo quando da primeira utilização. Este fenómeno é normal e cessa passado pouco tempo.
Nota: Podem sair algumas partículas pela base do ferro na primeira utilização. É normal: as partículas são inofensivas e deixarão de aparecer passado pouco tempo.
Nota: Quando se liga o aparelho, o depósito do vapor pode produzir um som. É normal: o som indica que a água está a ser bombeada para o depósito do vapor.
1 Retire todos os autocolantes ou películas de protecção da base do
ferro e limpe-a com um pano macio.
PORTUGUÊS100

Preparação

1
Coloque o depósito do vapor sobre uma superfície estável e plana,
isto é, sobre a parte rígida da tábua de engomar ou sobre uma mesa.

Encher o depósito de água desmontável

É possível encher o depósito de água em qualquer altura durante a
,
utilização.
Não verta água quente, perfume, vinagre, goma, produtos descalcicantes,
produtos para passar a ferro ou outros agentes químicos para dentro do depósito de água.
Não encha demasiado o depósito de água; caso contrário, poderá sair água pela abertura de encher quando voltar a colocar o depósito de água.
1 Retire o depósito de água desmontável do depósito do vapor.
Se a água da torneira da sua área de residência for muito dura, é aconselhável misturá-la em quantidades iguais com água destilada.
2 Encha o depósito com água até à indicação MAX. 3 Volte a introduzir o depósito de água no depósito do vapor (até
ouvir um ‘clique’).
Se o depósito de água não estiver devidamente instalado, o ferro não produz vapor.

Regulação da temperatura

1 Verique a etiqueta da peça de roupa para saber qual a temperatura
a seleccionar
1 Tecidos sintéticos (p. ex., acrílico, viscose, poliamida) e seda
­2
­3 Algodão
­Linho - MAX
-
2 Regule o botão da temperatura para a posição pretendida, rodando-
o até à indicação correspondente.
Loading...