Philips DCM3175 QUICK STARTING GUIDE

1. Insert the iPod/iPhone/iPad in the dock and press DOCK to select IPOD IPHONE IPAD source.
2. Play music on iPod/iPhone/iPad.
1. Zařízení iPod/iPhone/iPad vložte do doku a stisknutím tlačítka DOCK vyberte zdroj IPOD IPHONE IPAD.
2. Přehrávání hudby na zařízení iPod/iPhone/iPad.
2. Afspil musik på din iPod/iPhone/iPad.
1. Setzen Sie den iPod bzw. das iPhone/iPad in das Dock ein, und drücken Sie DOCK/, um den IPOD bzw. das IPHONE/IPAD als Quelle auszuwählen.
2. Wiedergeben von Musik auf einem iPod/iPhone/iPad.
1. Για να επιλέξετε την πηγή IPOD IPHONE IPAD, τοποθετήστε το iPod/iPhone/iPad στη βάση και πατήστε DOCK.
2. Ξεκινήστε την αναπαραγωγή τησ μουσικήσ στο iPod/iPhone/iPad.
1. Inserte el iPod/iPhone/iPad en la base y pulse DOCK/ para seleccionar la fuente IPOD IPHONE IPAD.
2. Reproduzca música en el iPod/iPhone/iPad.
1. Telakoi iPod/iPhone/iPad ja valitse lähteeksi IPOD IPHONE IPAD painamalla DOCK-painiketta.
2. Toista musiikkia iPodista/iPhonesta/iPadista.
1. Insérez l’iPod/iPhone/iPad dans la station d’accueil et appuyez sur DOCK pour sélectionner la source IPOD IPHONE IPAD.
2. Lancez la lecture de musique sur l’iPod/iPhone/iPad.
DOCK
CS
EL
ES
DA
FI
FR
DE
EN
All registered and unregistered trademarks are property of their respective owners.
© 2013 Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved.
DCM3175_12_Short User Manual_V1.2
Short User Manual
Krátká uživatelská příručka
Kurzanleitung
Σύντομο εγχειρίδιο χρήσησ
Manual de usuario corto
Lyhyt käyttöopas
Bref mode d'emploi
Kort brugervejledning
EN CS
DE
DA
ES
EL
FI FR
www.philips.com/welcome
Always there to help you
DCM3175
Register your product and get support at
Question?
Contact
Philips
SOURCE STANDBY
3 sec
STANDBY
ECO POWER
3 sec
CS
EL
ES
DA
FI
FR
DE
1. In standby mode, press and hold CLOCK on the remote control to activate the clock setting mode.
2. Press to select hour format.
3. Press CLOCK to confirm.
4. Repeat the above steps to set hour and minute.
1. Vpohotovostním režimu aktivujete stisknutím a přidržením tlačítka CLOCK na dálkovém ovladači režim nastavení hodin.
2. Stisknutím tlačítka vyberte formát hodin.
3. Stisknutím tlačítka CLOCK potvrďte volbu.
4. Opakováním výše uvedených kroků nastavte hodiny a minuty.
1. I standbytilstand skal du holde CLOCK nede på fjernbetjeningen for at aktivere tilstanden for indstilling af ur.
2. Tryk på for at vælge timeformatet.
3. Tryk på CLOCK for at bekræfte.
4. Gentag ovenstående trin for at indstille time- og minuttallet.
1. Halten Sie im Standby-Modus die Taste CLOCK auf der Fernbedienung gedrückt, um den Einstellungsmodus für die Uhr aufzurufen.
2. Drücken Sie , um das Stunden-Format auszuwählen.
3. Drücken Sie zur Bestätigung die Taste CLOCK.
4. Wiederholen Sie die o.a. Schritte, um die Stunden und Minuten einzustellen.
1. Σε κατάσταση αναμονήσ, πατήστε και κρατήστε πατημένο το CLOCK στο τηλεχειριστήριο για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ρύθμισησ ρολογιού.
2. Πατήστε για να επιλέξετε τη μορφή τησ ώρασ.
3. Πατήστε CLOCK για επιβεβαίωση.
4. Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για να ρυθμίσετε την ώρα και τα λεπτά.
1. En el modo de espera, mantenga pulsado CLOCK en el control remoto para activar el modo de ajuste del reloj.
2. Pulse para seleccionar el formato de hora.
3. Pulse CLOCK para confirmar.
4. Repita los pasos anteriores para ajustar la hora y los minutos.
1. Siirry kellon määritystilaan pitämällä alhaalla kaukosäätimen CLOCK-painiketta.
2. Valitse tunnin muoto -painikkeella.
3. Vahvista valinta painamalla CLOCK.
4. Aseta tunnit ja minuutit toistamalla edelliset vaiheet.
1. En mode veille, maintenez la toucheCLOCK située sur la télécommande enfoncée pour activer le mode de réglage de l'horloge.
2. Appuyez sur pour sélectionner le format d'heure.
3. Appuyez sur CLOCK pour confirmer.
4. Répétez les étapes ci-dessus pour régler les heures et les minutes.
EN
DCM3175
Short User Manual
www.philips.com/welcome
Always there to help you
Register your product and get support at
Question? Contact
Philips
EN If the unit goes to Eco power mode for energy saving, press to switch the unit to standby mode first to make sure the docked iPod/iPhone/iPad can charge normally. | CS Pokud
jednotka přejde do pohotovostního režimu Eco kvůli úspoře energie, stisknutím tlačítka nejprve přepnete jednotku do pohotovostního režimu, abyste se ujistili, že vložené zařízení iPod/iPhone/iPad se může normálně nabíjet. | DA Hvis enheden skifter til den strømbesparende Eco Power-tilstand, skal du trykke på for at sætte enheden i standbytilstand først for at sikre, at den dockede iPhone/iPod/iPad kan oplade normalt.
| DE Wenn die Einheit zum Energiesparen in den Eco Power-Modus wechselt, drücken Sie auf , um die Einheit zuerst
in den Standby-Modus zu versetzen und sicherzustellen, dass der angeschlossene iPod bzw. das /iPhone/iPad normal aufgeladen werden kann.
| EL Αν η μονάδα μεταβεί στη λειτουργία
Eco Power για εξοικονόμηση ενέργειασ, πατήστε για να επιστρέψετε στη λειτουργία αναμονήσ, ώστε να είστε σίγουροι ότι το συνδεδεμένο iPod/iPhone/iPad θα φορτίσει κανονικά. | ES Si la unidad cambia al modo de bajo consumo para ahorrar energía, pulse primero para activar el modo de espera de la unidad y asegurarse de que el iPod/iPhone/iPad conectado se puede cargar con normalidad.
| FI Jos laite siirtyy Eco Power -virransäästötilaan, voit varmistaa, että iPod/iPhone/iPad latautuu normaalisti, siirtymällä
valmiustilaan -painikkeella.
| FR Si l'unité passe en mode Éco pour économiser l'énergie, appuyez sur pour tout d'abord basculer l'unité en mode veille afin que l'iPod/iPhone/iPad
connecté puisse se charger normalement.
12CM
8CM
EN For MP3/WMA tracks, select an album or folder. CS U skladeb MP3/WMA vyberte album nebo složku. DA MP3/WMA-spor: Vælg et album eller en mappe. DE Für MP3/WMA-Titel drücken, um ein Album oder einen Ordner auszuwählen
EL Για κομμάτια MP3/WMA, επιλέξτε άλμπουμ ή φάκελο. ES Para pistas MP3/WMA, selecciona un álbum o una carpeta.
FI MP3/WMA-kappaleet: valitse albumi tai kansio.
FR Pour les pistes MP3/WMA, sélectionnez un album ou un dossier.
EN Start or pause play. CS Spuštění nebo pozastavení přehrávání. DA Start, eller sæt afspilning på pause. DE Starten oder Anhalten der Wiedergabe
EL Έναρξη ή προσωρινή διακοπή της αναπαραγωγής. ES Inicia la reproducción del disco o hace una pausa.
FI Toiston aloittaminen tai keskeyttäminen.
FR Permet de démarrer ou de suspendre la lecture.
EN Stop play or erase the program. CS Zastavení přehrávání nebo vymazání programu. DA Stop afspilningen, eller slet programmet. DE Beenden der Wiedergabe oder Löschen des Programms
EL Διακοπή αναπαραγωγής ή διαγραφή προγραμματισμού. ES Detiene la reproducción o borra el programa.
FI Toiston lopettaminen tai ohjelmatietojen tyhjentäminen.
FR Permet d’arrêter la lecture ou de supprimer le programme.
EN Press to skip to a track;
Press and hold to fast-forward or fast-reverse the track during playback, then release to resume play.
CS Stisknutím přeskočíte skladbu; Stisknutím a podržením během přehrávání aktivujete rychlý posun
vpřed nebo vzad a následným uvolněním obnovíte přehrávání.
DA Tryk for at springe til et nummer. Tryk og hold nede for at spole hurtigt frem eller tilbage i et spor
under afspilning, og slip trykket for at genoptage afspilningen.
DE Drücken, um zu einem Titel zu springen; gedrückt halten, um während der Wiedergabe den Titel
schnell vor- oder zurückzuspulen, dann freigeben, um die Wiedergabe wieder aufzunehmen.
EL Πατήστε για να προσπεράσετε ένα κομμάτι. Πατήστε παρατεταμένα για γρήγορη μετάβαση
προς τα εμπρός ή προς τα πίσω κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής και αφήστε το για να συνεχίσετε την αναπαραγωγή.
ES Púlselo para omitir una pista. Manténgalo pulsado para realizar una búsqueda rápida hacia delante
o hacia atrás en la pista durante la reproducción y, a continuación, suéltelo para reanudar la reproducción.
FI Siirry seuraavaan musiikkikappaleeseen. Voit pikakelata kappaletta toiston aikana pitämällä painiketta
alhaalla. Jatka toistoa vapauttamalla painike.
FR Appuyez sur ces touches pour atteindre une piste ; maintenez les touches d’avance/retour rapide
enfoncées pendant la lecture, puis relâchez-les pour reprendre la lecture normale.
EN Display the play information. CS Zobrazení informací o přehrávání. DA Vis afspilningsoplysninger. DE Anzeigen von Wiedergabeinformationen
EL Εμφάνιση των πληροφοριών αναπαραγωγής. ES Muestra la información de reproducción.
FI Toistotietojen näyttäminen.
FR Permet d’afcher les informations de lecture.
EN Conrm a selection. CS Potvrzení výběru. DA Bekræft et valg. DE Bestätigen einer Auswahl
EL Επιβεβαίωση επιλογής. ES Conrmar una selección.
FI Valinnan vahvistaminen.
FR Permet de conrmer une sélection.
EN Program the play sequence of tracks. CS Programování pořadí skladeb. DA Programmer afspilningsrækkefølgen af numre. DE Programmieren der Abfolge der Titelwiedergabe.
EL Προγραμματισμός της σειράς αναπαραγωγής των κομματιών. ES Programa la secuencia de reproducción de las pistas.
FI Raitojen toistojärjestyksen ohjelmoiminen.
FR Permet de programmer l’ordre de lecture des pistes.
EN Select a repeat play mode or shufe play. CS Výběr režimu opakovaného přehrávání nebo náhodného přehrávání. DA Vælg en gentag afspilning-tilstand eller vilkårlig afspilning. DE Auswählen eines Wiedergabewiederholungsmodus oder der zufälligen Wiedergabe
EL Επιλογή της λειτουργίας επανάληψης ή της τυχαίας αναπαραγωγής. ES Selecciona un modo de repetición de reproducción o reproducción aleatoria.
FI Valitse uudelleentoistotila tai satunnaistoisto.
FR Permet de sélectionner un mode de répétition ou la lecture aléatoire.
EN Increase or decrease volume. CS Zvýšení nebo snížení hlasitosti. DA Øg eller reducer lydstyrken. DE Erhöhen oder Verringern der Lautstärke.
EL Αύξηση ή μείωση της έντασης ήχου. ES Aumenta o disminuye el volumen.
FI Äänenvoimakkuuden lisääminen tai vähentäminen.
FR Permet d’augmenter ou de diminuer le volume.
EN Mute or resume sound. CS Ztlumení nebo obnovení hlasitosti. DA Slå lyden fra eller til. DE Stummschaltung aktivieren/deaktivieren.
EL Σίγαση ή συνέχιση του ήχου. ES Desactiva o activa el sonido.
FI Äänen mykistys ja mykistyksen poisto.
FR Permet de couper ou de rétablir le son.
EN Select a sound effect: [BALANCED] (balanced); [WARM] (balanced); [BRIGHT] (bright); [POWERFUL] (powerful); and [CLEAR] (clear).
During play, press and hold to activate volume adjustment of subwoofer. Press to increase/decrease the subwoofer volume within 5 seconds.
CS Vyberte zvukový efekt: [BALANCED] (vyvážený); [WARM] (teplý); [BRIGHT] (jasný); [POWERFUL] (výkonný) a [CLEAR] (čistý).
Stisknutím a podržením tlačítka během přehrávání aktivujte nastavení hlasitosti subwooferu. Stisknutím tlačítka zvyšte/snižte hlasitost subwooferu během 5 sekund.
DA Vælg en lydeffekt: [BALANCED] (afbalanceret); [WARM] (varm); [BRIGHT] (lys); [POWERFUL] (kraftfuld); og [CLEAR] (klar).
Under afspilning skal du trykke på og holde den nede for at aktivere justering af lydstyrken for subwooferen. Tryk på for at skrue op/ned for lydstyrken for subwooferen inden for 5 sekunder.
DE Auswählen eines Soundeffekts: [BALANCED] (Ausgeglichen); [WARM] (Warm); [BRIGHT] (Hell); [POWERFUL] (Kräftig) und [CLEAR] (Klar).
Halten Sie während der Wiedergabe gedrückt, um die Lautstärkeregelung des Subwoofers zu aktivieren. Drücken Sie , um die Lautstärke des Subwoofers innerhalb von 5 Sekunden zu erhöhen/verringern.
EL Επιλέξτε εφέ ήχου: [BALANCED] (Ισορροπημένο), [WARM] (Ζεστό), [BRIGHT] (Φωτεινό), [POWERFUL] (Ισχυρό) και [CLEAR] (Καθαρό).
Κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής, πατήστε παρατεταμένα για να ενεργοποιήσετε τη ρύθμιση έντασης ήχου για το υπογούφερ. Μέσα σε 5 δευτερόλεπτα, πατήστε για να αυξήσετε/μειώσετε την ένταση ήχου του υπογούφερ.
ES Selecciona un efecto de sonido: [BALANCED] (equilibrado); [WARM] (cálido); [BRIGHT] (brillante); [POWERFUL] (potente) y [CLEAR]
(claro).
Durante la reproducción, mantenga pulsado para activar el ajuste de volumen del subwoofer. Pulse para aumentar/reducir el volumen del subwoofer antes de 5 segundos.
FI Valitse äänitehoste: [BALANCED] (tasapainoinen); [WARM] (lämmin); [BRIGHT] (kirkas); [POWERFUL] (voimakas) tai [CLEAR] (terävä).
Ota subwooferin äänenvoimakkuuden säätö käyttöön pitämällä -painiketta alhaalla toiston aikana. Voit säätää subwooferin äänenvoimakkuutta viiden sekunnin ajan painamalla -painiketta.
FR Permet de sélectionner un effet sonore : [BALANCED] (équilibré), [WARM] (chaud), [BRIGHT] (lumineux), [POWERFUL] (puissant) et
[CLEAR] (clair).
Pendant la lecture, maintenez enfoncé pour activer le réglage du volume du caisson de basses. Appuyez sur pour augmenter/diminuer le volume du caisson de basses dans les 5 secondes.
EN Press to select the sleep timer period.
When [SLEEP OFF] is displayed, the sleep timer is deactivated.
CS Stisknutím nastavte časovač vypnutí. Pokud se zobrazí zpráva
[SLEEP OFF] (vypnuto), časovač je neaktivní.
DA Tryk for at vælge tidsrummet for sleep-timer. Når [SLEEP OFF]
(fra) vises, er sleep-timeren deaktiveret.
DE Drücken, um den Sleep-Timer-Zeitraum auszuwählen.
Wenn [SLEEP OFF] (aus) angezeigt wird, ist der Sleep-Timer deaktiviert.
EL Πατήστε για να επιλέξετε τη διάρκεια του χρονοδιακόπτη
διακοπής λειτουργίας. Όταν εμφανίζεται η ένδειξη [SLEEP OFF] (ανενεργό), ο χρονοδιακόπτης διακοπής λειτουργίας είναι απενεργοποιημένος.
ES Púlselo para seleccionar el periodo del temporizador de
desconexión. Cuando se muestra [SLEEP OFF] (desactivado), el temporizador de desconexión está desactivado.
FI Valitse uniajastimen jakso. Uniajastin on poissa käytöstä, kun
näkyviin tulee [SLEEP OFF] (ei käytössä) -teksti.
FR Appuyez sur ces touches pour sélectionner la période d’arrêt
programmé. Lorsque [SLEEP OFF] (arrêt) s’afche, l’arrêt programmé est désactivé.
EN If no FM stations are stored, the system prompts you to store all the available FM stations. CS Pokud nejsou uloženy žádné rádiové stanice FM, systém vás vyzve k uložení všech
dostupných stanic FM.
DA Hvis der ikke er gemt FM-radiostationer, beder systemet dig om at gemme alle tilgængelige
FM-stationer.
DE Wenn keine UKW-Radiosender gespeichert sind, fordert Sie das System auf, alle
verfügbaren UKW-Sender zu speichern.
EL Αν δεν υπάρχουν αποθηκευμένοι ραδιοφωνικοί σταθμοί FM, το σύστημα σας ζητά να
αποθηκεύσετε όλους τους διαθέσιμους σταθμούς FM.
ES Si no se almacena ninguna emisora de radio, el sistema le solicita que almacene todas las
emisoras de radio disponibles.
FI Jos FM-radioasemia ei ole tallennettu, järjestelmä kehottaa sinua tallentamaan kaikki
saatavilla olevat FM-asemat.
FR Si aucune station de radio FM n’est enregistrée, le système vous invite à enregistrer toutes
les stations FM disponibles.
User Manual
DCM3175
www.philips.com/welcome
Always there to help you
Register your product and get support at
Question?
Contact
Philips
Store radio stations manually
Μη αυτόματη αποθήκευση ραδιοφωνικών σταθμών FM
Almacenamiento manual de las emisoras de radio FM
FM-radioasemien tallentaminen manuaalisesti
Ruční uložení rádiových stanic FM
Gem FM-stationer manuelt
Programmation manuelle des stations de radio FM
Manuelles Speichern von UKW-Radiosendern
Store FM radio stations automatically
Αυτόματη απομνημόνευση ραδιοφωνικών σταθμών FM
Almacenamiento automático de las emisoras de radio FM
FM-radioasemien tallentaminen automaattisesti
Automatické uložení rádiových stanic FM
Gem FM-radiostationer automatisk
Mémorisation automatique des stations de radio FM
Automatisches Speichern von UKW-Radiosendern
1. Press and hold PROG to activate automatic program mode.
2. Press to select preset stations.
EN
1. Press to tune to a radio station.
2. Press PROG to activate program mode.
3. Press to allocate a preset number then press
PROG to confirm.
1. Stisknutím tlačítka nalaďte rádiovou stanici.
2. Stisknutím tlačítka PROG aktivujte režim programu.
3. Stisknutím tlačítka přiřaďte číslo předvolby a poté stisknutím tlačítka PROG potvrďte.
1. Πατήστε για να συντονιστείτε σε έναν ραδιοφωνικό σταθμό.
2. Πατήστε PROG για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία προγραμματισμού.
3. Πατήστε για να αντιστοιχίσετε έναν προκαθορισμένο αριθμό και στη συνέχεια πατήστε PROG για επιβεβαίωση.
1. Pulse para sintonizar una emisora de radio.
2. Pulse PROG para activar el modo de programa.
3. Pulse para asignar una número de presintonía y, a continuación, pulse PROG para confirmar.
1. Viritä radioasema painamalla -painiketta.
2. Siirry ohjelmointitilaan PROG-painikkeella.
3. Valitse pikavalinnan numero -painikkeella ja vahvista valinta PROG-painikkeella.
1. Appuyez sur pour rechercher une station de radio.
2. Appuyez sur PROG pour activer le mode de programmation.
3. Appuyez sur pour attribuer un numéro de présélection, puis appuyez sur PROG pour confirmer.
1. Tryk på for at stille ind på en radiostation.
2. Tryk på PROG for at aktivere programmeringstilstan­den.
3. Tryk på for at tilknytte et forudindstillet nummer, og tryk derefter på PROG for at bekræfte.
1. Drücken Sie , um einen Radiosender einzustellen.
2. Drücken Sie die Taste PROG, um in den Progra mmiermodus zu wechseln.
3. Drücken Sie , um eine voreingestellte Nummer zuzuweisen, und drücken Sie dann zur Bestätigung
PROG.
EN
1. Stisknutím a podržením tlačítka
PROG
aktivujete automatický režim programu.
2. Stisknutím tlačítka vyberte předvolby stanic.
CS
1. Πατήστε παρατεταμένα
PROG
για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αυτόματου
προγραμματισμού.
2. Πατήστε για να επιλέξετε προσυντονισμένουσ σταθμούσ.
EL
1. Mantenga pulsado
PROG
para activar el modo de programación automática.
2. Pulse para seleccionar emisoras presintonizadas.
ES
1. Tryk på
PROG
, og hold den nede for at aktivere automatisk programmeringstilstand.
2. Tryk på for at vælge forudinstillede stationer.
DA
1. Ota automaattinen ohjelmointitila käyttöön pitämällä
PROG
-painiketta alhaalla.
2. Valitse pikavalinta -painikkeella.
FI
1. Maintenez enfoncé
PROG
pour activer le mode de programmation automatique.
2. Appuyez sur pour sélectionner des stations présélectionnées.
FR
1. Halten Sie
PROG
gedrückt, um den automatischen Programmiermodus zu aktivieren.
2. Drücken Sie , um voreingestellte Sender auszuwählen.
DE
CS
EL
ES
DA
FI
FR
DE
3 sec
3.`
685-
3.`
3.`
3.`
685-
3.`685-
3.`
3 sec
EL
ES
FI
FR
CS
DA
DE
1. In standby mode, press and hold
SLEEP/TIMER
.
2. Press
SRC
repeatedly to select an alarm source.
3. Press
SLEEP/TIMER
to confirm.
4. Press to set the hour.
5. Press
SLEEP/TIMER
to confirm.
6. Repeat the above steps to set minute and volume.
Make sure that you have set the clock correctly.
Zkontrolujte správné nastavení hodin.
Kontroller, at du har indstillet uret korrekt.
Stellen Sie sicher, dass die Uhrzeit korrekt eingestellt ist.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει σωστά το ρολόι.
Asegúrese de que ha ajustado el reloj correctamente.
Varmista, että olet asettanut kellon oikein.
Assurez-vous que vous avez correctement réglé l'horloge.
1. Vpohotovostním režimu stiskněte a přidržte tlačítko
SLEEP/TIMER
.
2. Opakovaným stisknutím tlačítka
SRC
vyberte zdroj budíku.
3. Stisknutím tlačítka
SLEEP/TIMER
potvrďte volbu.
4. Stisknutím tlačítka nastavte hodiny.
5. Stisknutím tlačítka
SLEEP/TIMER
potvrďte volbu.
6. Opakováním výše uvedených kroků nastavte minuty a hlasitost.
1. Σε λειτουργία αναμονήσ, πατήστε παρατεταμένα
SLEEP/TIMER
.
2. Πατήστε επανειλημμένα
SRC
για να επιλέξετε μια πηγή ήχου αφύπνισησ.
3. Πατήστε
SLEEP/TIMER
για επιβεβαίωση.
4. Πατήστε για να ρυθμίσετε την ώρα.
5. Πατήστε
SLEEP/TIMER
για επιβεβαίωση.
6. Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για να ρυθμίσετε τα λεπτά και την ένταση του ήχου.
1. En el modo de espera, mantenga pulsado
SLEEP/TIMER
.
2. Pulse
SRC
varias veces para seleccionar una fuente de alarma.
3. Pulse
SLEEP/TIMER
para confirmar.
4. Pulse para ajustar la hora.
5. Pulse
SLEEP/TIMER
para confirmar.
6. Repita los pasos anteriores para ajustar los minutos y el volumen.
1. Pidä valmiustilassa
SLEEP/TIMER
-painiketta painettuna.
2. Valitse hälytyslähde painamalla
SRC
-painiketta toistuvasti.
3. Vahvista valinta painamalla
SLEEP/TIMER
.
4. Määritä tunnit -painikkeilla.
5. Vahvista valinta painamalla
SLEEP/TIMER
.
6. Aseta minuutit ja äänenvoimakkuus toistamalla edelliset vaiheet.
1. En mode veille, maintenez la touche
SLEEP/TIMER
enfoncée.
2. Appuyez plusieurs fois sur
SRC
pour sélectionner une source d'alarme.
3. Appuyez sur
SLEEP/TIMER
pour confirmer.
4. Appuyez sur pour régler l'heure.
5. Appuyez sur
SLEEP/TIMER
pour confirmer.
6. Répétez les étapes ci-dessus pour régler les minutes et le volume.
1. I standbytilstand skal du trykke på og holde
SLEEP/TIMER
nede.
2. Tryk på
SRC
gentagne gange for at vælge alarmkilde.
3. Tryk på
SLEEP/TIMER
for at bekræfte.
4. Tryk på for at indstille timetallet.
5. Tryk på
SLEEP/TIMER
for at bekræfte.
6. Gentag ovenstående trin for at indstille minuttallet og lydstyrken.
1. Halten Sie im Standby-Modus die Taste
SLEEP/TIMER
gedrückt.
2. Drücken Sie wiederholt
SRC
, um eine Alarmquelle auszuwählen.
3. Drücken Sie zur Bestätigung die Taste
SLEEP/TIMER
.
4. Drücken Sie , um die Stunden einzustellen.
5. Drücken Sie zur Bestätigung die Taste
SLEEP/TIMER
.
6. Wiederholen Sie die o.a. Schritte, um die Minuten und die Lautstärke einzustellen.
EN
EN Press to display information of RDS stations. CS Stisknutím zobrazíte informace o stanicích RDS. DA Tryk for at få vist oplysninger om RDS-stationer. DE Drücken, um Informationen von RDS-Sendern anzuzeigen.
EL Πατήστε για να δείτε πληροφορίες για τους σταθμούς RDS. ES Púlselo para mostrar la información de las emisoras RDS.
FI Näytä RDS-asemien tiedot.
FR Appuyez sur ces touches pour afcher les informations sur les stations RDS.
EN Switch between mono and stereo broadcast. CS Přepnutí mezi monofonním a stereofonním vysíláním. DA Skift mellem mono- og stereoudsendelse. DE Wechseln zwischen Mono- und Stereo-Übertragung
EL Εναλλαγή ανάμεσα σε μονοφωνική και στερεοφωνική μετάδοση. ES Cambia entre la emisión mono y estéreo.
FI Valitse mono- tai stereolähetys.
FR Permet de basculer entre une diffusion mono et stéréo.
EN To download the full user manual, visit www.philips.com/support.
CS
Kompletní uživatelskou příručku naleznete na adrese
www.philips.com/support.
DA
Du kan downloade hele brugervejledningen på www.philips.com/
support.
DE
Um das vollständige Benutzerhandbuch herunterzuladen, besuchen Sie www.philips.com/support.
EL
Για να κατεβάσετε το πλήρες εγχειρίδιο χρήσης, επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.philips.com/support.
ES
Para descargar el manual de usuario completo, visite
www.philips.com/support.
FI
Voit ladata käyttöoppaan osoitteessa www.philips.com/support.
FR
Pour télécharger le manuel d’utilisation complet, rendez-vous sur
www.philips.com/support.
EN
Specications
Maximum Output Power 2 x 15W + 30W RMS Frequency Response 45 Hz - 20 kHz, ± 3 dB Signal to Noise Ratio > 77 dBA Audio In Input
Disc Diameter 12 cm Support disc CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD Tuning Range FM: 87.5 - 108 MHz Tuning grid 50 KHz Sensitivity
- Mono, 26dB S/N Ratio
- Stereo, 46dB S/N Ratio Search Selectivity < 28 dBf Total Harmonic Distortion < 2% Signal to Noise Ratio > 55 dB Speaker Impedance 8 ohm Speaker Driver 65 mm full range Sensitivity >84dB/m/W AC power 110-240V ~, 50/60Hz Operation Power Consumption 45 W Eco Standby Power Consumption < 0.5 W Dimensions
- Main Unit (W x H x D) 234 x 920 x 239 mm
Weight
- Main Unit 9.0 kg
600mV RMS 22 k
< 22 dBf < 43 dBf
CS
Specikace
Maximální výstupní výkon 2 x 15 W + 30 W RMS Kmitočtová charakteristika 45 Hz až 20 kHz, ±3 dB Odstup signál/šum >77 dBA Vstup Audio In
Průměr disku 12 cm Podporuje disky CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD Rozsah ladění FM: 87,5–108 MHz Krok ladění 50 KHz Citlivost
– Mono, odstup signál/šum 26 dB – Stereo, poměr signál/šum 46 dB
Citlivost ladění <28 dBf Celkové harmonické zkreslení <2 % Odstup signál/šum >55 dB Impedance reproduktoru 8 ohmů Vinutí reproduktoru 65mm širokopásmový Citlivost >84 dB/m/W Napájení střídavým proudem 110–240 V~, 50/60 Hz Spotřeba elektrické energie při
provozu 45 W Spotřeba energie v pohotovostním
režimu Eco <0,5 W Rozměry
- Hlavní jednotka (Š x V x H) 234 x 920 x 239 mm Hmotnost
– Hlavní jednotka
600 mV RMS 22 k
<22 dBf <43 dBf
9,0 kg
DA
Specikationer
Maksimal udgangseffekt 2 x 15 W + 30 W RMS Frekvensgang 45 Hz - 20 kHz, ±3 dB Signal-/støjforhold > 77 dBA Lydindgang
Diskdiameter 12 cm Understøttet disk CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD Indstillingsområde 87,5-108 MHz Indstilling af gitter 50 KHz Sensitivitet
– Mono, 26 dB S/N ratio – Stereo, 46 dB S/N ratio
Søgeselektivitet < 28 dBf Samlet harmonisk forvrængning < 2 % Signal-/støjforhold > 55 dB Højttalerimpedans 8 ohm Højttalerdriver 65 mm bredspektret Sensitivitet > 84 dB/m/W Vekselstrøm 110-240 V ~, 50/60 Hz Strømforbrug ved drift 45 W Strømforbrug ved Eco-standby < 0,5 W Mål
- Hovedenhed (B x H x D) 234 x 920 x 239 mm Vægt
- Hovedenhed
600 mV RMS 22 k
< 22 dBf < 43 dBf
9,0 kg
DE
Technische Daten
Maximale Ausgangsleistung 2 x 15 + 30 W RMS Frequenzgang 45 Hz bis 20 kHz, ±3 dB Signal/Rausch-Verhältnis > 77 dBA Audio-Eingang
Disc-Durchmesser 12 cm Unterstützte Disc-Typen CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD Empfangsbereich UKW: 87,5 bis 108 MHz Abstimmungsbereich 50 kHz Empndlichkeit
– Mono, 26 dB S/N Ratio – Stereo, 46 dB S/N Ratio
Suchempndlichkeit < 28 dBf Klirrfaktor < 2 % Signal/Rausch-Verhältnis > 55 dB Lautsprecherimpedanz 8 Ohm Lautsprechertreiber 65 mm Full-Range Empndlichkeit >84 dB/m/W Netzspannung 110 bis 240 V~, 50/60 Hz Betriebs-Stromverbrauch 45 W Eco-Standby-Stromverbrauch < 0,5 W Abmessungen
- Hauptgerät (B x H x T) 234 x 920 x 239 mm Gewicht
- Hauptgerät 9,0 kg
600mV RMS 22 k
< 22 dBf < 43 dBf
EL
Προδιαγραφές
Μέγιστη ισχύς εξόδου 2 x 15W + 30W RMS Απόκριση συχνότητας 45 Hz - 20 kHz, ± 3 dB Λόγος σήματος προς θόρυβο > 77 dBA Είσοδος ήχου Audio In
Διάμετρος δίσκου 12 εκ. Υποστηριζόμενος δίσκος CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD Εύρος συντονισμού FM: 87,5 - 108 MHz Βήμα συντονισμού 50 KHz Ευαισθησία
– Μονοφωνικός, λόγος σήματος προς θόρυβο 26dB – Στερεοφωνικός, λόγος σήματος προς θόρυβο 46dB
Αναζήτηση επιλεκτικότητας < 28 dBf Συνολική αρμονική παραμόρφωση < 2% Λόγος σήματος προς θόρυβο > 55 dB Σύνθετη αντίσταση ηχείων 8 ohm Οδηγός ηχείου 65 χιλ. πλήρους εύρους Ευαισθησία >84dB/m/W Ρεύμα AC 110-240 V~, 50/60 Hz Κατανάλωση ενέργειας σε λειτουργία 45 W Κατανάλωση ενέργειας κατά τη
λειτουργία αναμονής Eco Power < 0,5 W Διαστάσεις
– Κύρια μονάδα (Π x Υ x Β) 234 x 920 x 239 χιλ. Βάρος
- Κύρια μονάδα 9,0 κιλά
600mV RMS 22 k
< 22 dBf
> 43 dBf
ES
Especicaciones
Potencia de salida máxima 2 X 15 W + 30 W RMS Respuesta de frecuencia 45 Hz - 20 kHz, ±3 dB Relación señal/ruido > 77 dBA Entrada AUDIO IN
Diámetro del disco 12 cm Discos compatibles CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD y WMA-CD Rango de sintonización FM: 87,5 - 108 MHz Intervalo de sintonización 50 kHz Sensibilidad
- Mono, relación S/R 26 dB
- Estéreo, relación S/R 46 dB Selección de búsqueda < 28 dBf Distorsión armónica total < 2% Relación señal/ruido > 55 dB Impedancia del altavoz 8 ohmios Controlador de altavoz 65 mm de rango completo Sensibilidad >84 dB/m/W Alimentación de CA 110-240 V~, 50/60 Hz Consumo de energía en
funcionamiento 45 W Consumo en modo de espera de bajo
consumo < 0,5 W Dimensiones
- Unidad principal (ancho x alto x profundo)
Peso
- Unidad principal
600 mV RMS, 22 k
< 22 dBf < 43 dBf
234 x 920 x 239 mm
9 kg
FI
Teknisiä tietoja
Enimmäislähtöteho 2 x 15W + 30W RMS Taajuusvaste 45 Hz – 20 kHz, ±3 dB Signaali–kohina-suhde > 77 dBA Audio In -tulo
Levyn halkaisija 12 cm Tuetut levyt CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD Viritysalue FM: 87,5–108 MHz Virityskaavio 50 kHz Herkkyys
– Mono, 26 dB signaali-kohina-suhde – Stereo, 46 dB signaali-kohina-suhde
Haun valittavuus <28 dBf Harmoninen kokonaishäiriö <2 % Signaali–kohina-suhde > 55 dB Kaiuttimen impedanssi 8 ohmia Kaiutinelementti 65 mm täysi kantama Herkkyys yli 84 dB/m/W Virta 110-240 V~, 50/60 Hz Virrankulutus käytössä 45 W Virrankulutus Eco Power -valmiustilassa <0,5 W Mitat
- Päälaite (L x K x S) 234 x 920 x 239 mm Paino
- Päälaite
600 mV RMS 22 k
<22 dBf <43 dBf
9,0 kg
FR
Caractéristiques techniques
Puissance de sortie maximale 2 x 15 W + 30 W RMS Réponse en fréquence 45 Hz - 20 kHz, ±3 dB Rapport signal/bruit > 77 dBA Entrée Audio In
Diamètre du disque 12 cm Disques pris en charge CD-DA, CD-R, CD-RW, CD-MP3, CD-WMA Gamme de fréquences FM : 87,5 – 108 MHz Grille de syntonisation 50 kHz Sensibilité
– Mono, rapport signal/bruit 26 dB – Stéréo, rapport signal/bruit 46 dB
Sélectivité de recherche < 28 dBf Distorsion harmonique totale < 2 % Rapport signal/bruit > 55 dB Impédance 8 ohms Enceinte 65 mm à gamme étendue Sensibilité > 84 dB/m/W Alimentation par secteur 110-240 V~, 50/60 Hz Consommation électrique en mode de
fonctionnement 45 W Consommation électrique en mode
veille d'économie d'énergie < 0,5 W Dimensions
- Unité principale (l x H x P) 234 x 920 x 239 mm Poids
- Unité principale
600 mV RMS 22 k
< 22 dBf < 43 dBf
9,0 kg
Loading...