EN Press and hold to activate alarm setting mode.
CS Stisknutím a podržením aktivujte režim nastavení budíku.
DA Tryk og hold nede for at aktivere tilstanden for aktivering af alarmen.
DE Gedrückt halten, um in den Alarm-Einstellmodus zu wechseln
EL Πατήστε παρατεταμένα για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ρύθμισης
της αφύπνισης.
ES Manténgalo pulsado para activar el modo de ajuste de la alarma.
FI Siirry herätyksen asetustilaan pitämällä painiketta alhaalla.
FR Maintenez la touche enfoncée pour activer le mode de réglage de l’alarme.
EN Press to select an alarm source.
CS Stisknutím vyberte zdroj budíku.
DA Tryk for at vælge alarmkilde.
DE Drücken, um eine Alarmquelle auszuwählen
EL Πατήστε για να επιλέξετε μια πηγή αφύπνισης.
ES Púlselo para seleccionar una fuente de alarma.
FI Valitse herätystapa.
FR Appuyez sur la touche pour sélectionner une source d’alarme.
EN Press to confi rm settings.
CS Stisknutím potvrďte nastavení.
DA Tryk for at bekræfte indstillingerne.
DE Drücken, um die Einstellungen zu bestätigen
EL Πατήστε για να επιβεβαιώσετε τις ρυθμίσεις.
ES Púlselo para confi rmar los ajustes.
FI Vahvista asetukset.
FR Appuyez sur la touche pour confi rmer les réglages.
EN Press to adjust the hour, minute and alarm volume.
CS Stisknutím nastavte hodiny, minuty a hlasitost budíku.
DA Tryk for at justere timer, minutter og lydstyrken for alarmen.
DE Drücken, um die Stunden, Minuten und Alarmlautstärke einzustellen.
EL Πατήστε για να ρυθμίσετε την ώρα, τα λεπτά και την ένταση ήχου της αφύπνισης.
ES Púlselo para ajustar la hora, los minutos y el volumen de la alarma.
FI Aseta tunnit ja minuutit sekä herätyksen äänenvoimakkuus.
FR Appuyez sur la touche pour régler l’heure, les minutes et le volume de l’alarme.
EN After alarm setting, press to activate or deactivate the alarm timer.
CS Stisknutím po nastavení budíku zapněte nebo vypněte časovač budíku.
DA Efter indstilling af alarmen skal du trykke for at aktivere eller deaktivere alarm-timeren.
DE Nach der Einstellung des Alarms drücken, um den Alarm-Timer zu aktivieren oder zu deaktivieren.
EL Αφού ρυθμίσετε την αφύπνιση, πατήστε για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το χρονοδιακόπτη της αφύπνισης.
ES Después de ajustar la alarma, púlselo para activar o desactivar el temporizador de la alarma.
FI Ota herätystila käyttöön tai poista se käytöstä.
FR Après avoir réglé l’alarme, appuyez sur la touche pour activer ou désactiver l’alarme.
EN
Store FM radio stations automatically
CS
Automatické uložení rádiových stanic FM
DA
Gem FM-radiostationer automatisk
DE
Automatisches Speichern von UKW-Radiosendern
EL
Αυτόματη απομνημόνευση ραδιοφωνικών σταθμών FM
ES
Almacenamiento automático de las emisoras de radio FM
FI
FM-radioasemien tallentaminen automaattisesti
FR
Mémorisation automatique des stations de radio FM
EN Press and hold to store FM radio stations automatically.
CS Stisknutím a podržením automaticky uložíte rádiové stanice FM.
DA Tryk og hold nede for at gemme FM-radiostationer automatisk.
DE Gedrückt halten, um UKW-Radiosender automatisch zu speichern
EL Πατήστε παρατεταμένα για να αποθηκεύσετε αυτόματα τους ραδιοφωνικούς σταθμούς FM.
ES Manténgalo pulsado para almacenar las emisoras de radio FM automáticamente.
FI Tallenna FM-radioasemat automaattisesti pitämällä painiketta painettuna.
FR Maintenez cette touche enfoncée pour enregistrer des stations de radio FM automatiquement.
EN Press to select a preset radio station number.
CS Stisknutím vyberte číselnou předvolbu rádiové stanice.
DA Tryk for at vælge en forudindstillet radiostation.
DE Drücken, um ein voreingestellte Radiosendernummer auszuwählen
EL Πατήστε για να επιλέξετε έναν προσυντονισμένο ραδιοφωνικό σταθμό.
ES Púlselo para seleccionar un número de emisora de radio presintonizada.
FI Valitse radioaseman pikavalintanumero.
FR Appuyez sur ces touches pour sélectionner un numéro de station de radio prédéfi ni.
EN Store FM radio stations manually
CS Ruční uložení rádiových stanic FM
DA Gem FM-stationer manuelt
DE Manuelles Speichern von UKW-Radiosendern
EL Μη αυτόματη αποθήκευση ραδιοφωνικών σταθμών FM
ES Almacenamiento manual de las emisoras de radio FM
FI FM-radioasemien tallentaminen manuaalisesti
FR Programmation manuelle des stations de radio FM
EN Press and hold for 3 seconds to tune to a radio station with strong reception automatically.
CS Stisknutím a podržením na 3 sekundy automaticky naladíte rádiovou stanici se silným příjmem.
DA Tryk og hold nede i 3 sekunder for automatisk at fi nde en radiostation med stærkt signal.
DE 3 Sekunden gedrückt halten, um automatisch einen Radiosender mit hoher Signalstärke
einzustellen
EL Πατήστε για 3 δευτερόλεπτα και στη συνέχεια αφήστε το, για να συντονιστείτε αυτόματα
σε ένα ραδιοφωνικό σταθμό με ισχυρή λήψη.
ES Manténgalo pulsado durante 3 segundos para sintonizar una emisora de radio con recepción
fuerte automáticamente.
FI Viritä radioasema, jonka signaali on vahva, painamalla painiketta kolmen sekunnin ajan.
FR Maintenez ces touches enfoncées pendant 3 secondes pour atteindre automatiquement une
station de radio présentant un signal puissant.
EN Press to tune to a radio frequency step by step.
CS Stisknutím naladíte rádiové frekvence krok po kroku.
DA Tryk for at fi nde en radiofrekvens trin for trin.
DE Drücken zum Einstellen einer Radiofrequenz Schritt für Schritt.
EL Πατήστε για να συντονιστείτε σε μια ραδιοφωνική συχνότητα βήμα προς βήμα.
ES Púlselo para sintonizar una frecuencia de radio paso a paso.
FI Viritä radiotaajuudelle vaiheittain.
FR Appuyez sur cette touche pour atteindre une fréquence radio étape par étape.
EN Press to activate manual storing.
CS Stisknutím aktivujte ruční ukládání.
DA Tryk for at aktivere manuel lagring.
DE Drücken, um den manuellen Speichermodus zu aktivieren.
EL Πατήστε για να ενεργοποιήσετε τη μη αυτόματη αποθήκευση.
ES Púlselo para activar el almacenamiento manual.
FI Ota manuaalinen tallennustila käyttöön.
FR Appuyez sur ces touches pour activer le mode de mémorisation manuel.
EN Press to allocate a preset number.
CS Stisknutím určíte číslo předvolby.
DA Tryk for at fi nde et forudindstillingsnummer
DE Drücken, um eine voreingestellte Nummer zuzuweisen
EL Πατήστε για να αντιστοιχίσετε έναν αριθμό.
ES Púlselo para asignar un número de presintonía.
FI Määritä pikavalinnan numero.
FR Appuyez sur ces touches pour attribuer un numéro de présélection.
EN Press to confi rm a setting or selection.
CS Stisknutím potvrdíte nastavení nebo výběr.
DA Tryk for at bekræfte indstilling eller valg.
DE Drücken, um eine Einstellung oder Auswahl zu bestätigen.
EL Πατήστε για να επιβεβαιώσετε κάποια ρύθμιση/επιλογή.
ES Púlselo para confi rma un ajuste o una selección.
FI Vahvista asetus tai valinta.
FR Appuyez sur ces touches pour confi rmer un réglage ou une sélection.
EN Press to select a preset radio station.
CS Stisknutím vyberete předvolbu rádiové stanice.
DA Tryk for at vælge en forudindstillet radiostation.
DE Drücken, um einen voreingestellten Radiosender auszuwählen
EL Πατήστε για να επιλέξετε έναν προσυντονισμένο ραδιοφωνικό σταθμό.
ES Púlselo para seleccionar una emisora de radio presintonizada.
FI Valitse pikavalinta-asema painamalla painiketta.
FR Appuyez sur ces touches pour sélectionner une présélection radio.
EN Press to display information of RDS stations.
CS Stisknutím zobrazíte informace o stanicích RDS.
DA Tryk for at få vist oplysninger om RDS-stationer.
DE Drücken, um Informationen von RDS-Sendern anzuzeigen.
EL Πατήστε για να δείτε πληροφορίες για τους σταθμούς RDS.
ES Púlselo para mostrar la información de las emisoras RDS.
FI Näytä RDS-asemien tiedot.
FR Appuyez sur ces touches pour affi cher les informations sur les stations RDS.
EN Switch between mono and stereo broadcast.
CS Přepnutí mezi monofonním a stereofonním vysíláním.
DA Skift mellem mono- og stereoudsendelse.
DE Wechseln zwischen Mono- und Stereo-Übertragung
EL Εναλλαγή ανάμεσα σε μονοφωνική και στερεοφωνική μετάδοση.
ES Cambia entre la emisión mono y estéreo.
FI Valitse mono- tai stereolähetys.
FR Permet de basculer entre une diffusion mono et stéréo.
EN In standby mode, press and hold to activate clock setting mode.
CS Stisknutím a podržením v pohotovostním režimu aktivujete režim nastavení hodin.
DA I standbytilstand skal du holde nede for at aktivere tilstanden for indstilling af uret.
DE Im Standby-Modus gedrückt halten, um den Einstellungsmodus für die Uhr aufzurufen.
EL Σε λειτουργία αναμονής, πατήστε παρατεταμένα για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ρύθμισης ρολογιού.
ES En el modo de espera, manténgalo pulsado para activar el modo de ajuste del reloj.
FI Siirry ajanasetustilaan pitämällä painiketta alhaalla valmiustilassa.
FR En mode veille, maintenez la touche enfoncée pour accéder au mode de réglage de l’horloge.
EN Press to adjust 12/24 hour format, hour, minute, and select whether to synchronize time with RDS stations.
CS Stisknutím nastavíte 12/24hodinový formát, hodiny, minuty a vyberete, zda chcete synchronizovat hodiny se stanicemi RDS.
DA Tryk for at justere 12/24-timers format, timer og minutter og vælge, om du vil synkronisere tiden med RDS-stationer.
DE Drücken, um das 12-/24-Stunden-Format, Stunden und Minuten einzustellen und auszuwählen, ob die Zeit mit RDS-Sendern
synchronisiert werden soll.
EL Πατήστε για να ρυθμίσετε τη μορφή 12/24 ωρών, την ώρα και τα λεπτά, καθώς και για να επιλέξετε αν θέλετε να
συγχρονίσετε την ώρα με τους σταθμούς RDS.
ES Púlselo para ajustar el formato de 12/24 horas, la hora y los minutos, y seleccione si desea sincronizar la hora con las emisoras RDS.
FI Valitse 12 tai 24 tunnin muoto, aseta tunnit ja minuutit sekä valitse synkronoidaanko aika RDS-asemien avulla.
FR Appuyez sur les touches pour régler le format 12/24 heures, l’heure, les minutes, et pour choisir de synchroniser l’heure avec les
stations RDS.
EN Press to confi rm a selection.
CS Stisknutím potvrdíte výběr.
DA Tryk for at bekræfte et valg.
DE Drücken, um eine Auswahl zu bestätigen.
EL Πατήστε για να επιβεβαιώσετε κάποια επιλογή.
ES Púlselo para confi rmar una selección.
FI Tällä painikkeella voit vahvistaa valinnan.
FR Appuyez sur ce bouton pour confi rmer une sélection.
EN
Specifi cations
Max Output Power 2 X 10 W
Frequency Response 63 -14000 Hz, -3 dB
Signal to Noise Ratio > 57 dBA
Total Harmonic Distortion <1%
MP3 Link Input 650 mV RMS
Disc Diameter 12 cm/8 cm
Support Disc CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Tuning Range 87.5 - 108 MHz
Tuning Grid 50 KHz
Sensitivity
- Mono, 26dB S/N Ratio
- Stereo, 46dB S/N Ratio
<22 dBf
<43 dBf
Total Harmonic Distortion <3%
Signal to Noise Ratio >50 dBA
AC Power Model: AS360-120-AE300;
Input: 100 - 240 V ~, 50/60 Hz, 1.2 A;
Output: 12 V
3 A
Operation Power Consumption 25 W
Standby Power Consumption < 1 W
Dimensions - Main Unit (W x H x D) 400 x 235 x 98 mm
Weight - Main Unit 2.2 kg
FR
Caractéristiques techniques
Puissance de sortie max 2 X 10 W
Réponse en fréquence 63 -14 000 Hz, -3 dB
Rapport signal/bruit > 57 dBA
Distorsion harmonique totale < 1 %
Entrée MP3 Link 650 mV RMS
Diamètre du disque 12 cm / 8 cm
Disques pris en charge CD-DA, CD-R, CD-RW, CD-MP3, CD-WMA
Gamme de fréquences 87,5 – 108 MHz
Grille de syntonisation 50 kHz
Sensibilité
– Mono, rapport signal/bruit 26 dB
- Stéréo, rapport signal/bruit 46 dB
< 22 dBf
< 43 dBf
Distorsion harmonique totale < 3 %
Rapport signal/bruit > 50 dBA
Alimentation CA Modèle : AS360-120-AE300 ;
Entrée : 100 - 240 V ~, 50/60 Hz, 1,2 A ;
Sortie : 12 V
3 A
Consommation électrique en mode de
fonctionnement 25 W
Consommation électrique en mode veille < 1 W
Dimensions - Unité principale (l x H x P) 400 x 235 x 98 mm
Poids - Unité principale 2,2 kg
FI
Teknisiä tietoja
Enintään Lähtöteho 2 X 10 W
Taajuusvaste 63–14 000 Hz, -3 dB
Signaali–kohina-suhde >57 dBA
Harmoninen kokonaishäiriö <1 %
MP3 link -tulo 650 mV RMS
Levyn halkaisija 12 cm / 8 cm
Tuetut levyt CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Viritysalue 87,5–108 MHz
Virityskaavio 50 kHz
Herkkyys
– Mono, 26 dB signaali-kohina-suhde
– Stereo, 46 dB signaali-kohina-suhde
< 22 dBf
< 43 dBf
Harmoninen kokonaishäiriö <3 %
Signaali–kohina-suhde >50 dBA
Virta Malli: AS360-120-AE300;
Tuloteho: 100–240 V ~ 50/60 Hz, 1,2 A
Lähtöteho: 12 V
3 A
Virrankulutus käytössä 25 W
Virrankulutus valmiustilassa <1 W
Mitat – päälaite (L x K x S) 400 x 235 x 98 mm
Paino – päälaite 2,2 kg
ES
Especifi caciones
Potencia de salida máx. 2 X 10 W
Respuesta de frecuencia 63 -14000 Hz, -3 dB
Relación señal/ruido >57 dBA
Distorsión armónica total <1%
Entrada MP3 LINK 650 mV RMS
Diámetro del disco 12 cm /8 cm
Discos compatibles CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD y WMA-CD
Rango de sintonización 87.5-108 MHz
Intervalo de sintonización 50 kHz
Sensibilidad
- Mono, relación S/R 26 dB
- Estéreo, relación S/R 46 dB
< 22 dBf
< 43 dBf
Distorsión armónica total <3%
Relación señal/ruido >50 dBA
Alimentación de CA Modelo: AS360-120-AE300;
Entrada: 100 - 240 V ~, 50/60 Hz, 1,2 A
Salida: 12 V
3 A
Consumo de energía en funcionamiento 25 W
Consumo de energía en modo de espera< 1 W
Dimensiones: unidad principal
(ancho x alto x profundo) 400 x 235 x 98 mm
Peso: unidad principal 2,2 kg
EL
Προδιαγραφές
Μέγ. Ισχύς εξόδου 2 X 10 W
Απόκριση συχνότητας 63 -14000 Hz, -3 dB
Λόγος σήματος προς θόρυβο > 57 dBA
Συνολική αρμονική παραμόρφωση <1%
Είσοδος MP3 Link 650 mV RMS
Διάμετρος δίσκου 12 εκ./8 εκ.
Υποστηριζόμενος δίσκος
CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Εύρος συντονισμού 87,5 - 108 MHz
Πλέγμα συντονισμού 50 KHz
Ευαισθησία
– Μονοφωνικός, λόγος σήματος προς
θόρυβο 26 dB
– Στερεοφωνικός, λόγος σήματος προς
θόρυβο 46 dB
<22 dBf
< 43 dBf
Συνολική αρμονική παραμόρφωση <3 %
Λόγος σήματος προς θόρυβο >50 dBA
Ρεύμα AC Μοντέλο: AS360-120-AE300
Είσοδος: 100 - 240 V ~, 50/60 Hz, 1,2 A
Έξοδος: 12 V
3 A
Κατανάλωση ενέργειας σε λειτουργία 25 W
Κατανάλωση ενέργειας κατά την αναμονή < 1 W
Διαστάσεις – Κύρια μονάδα (Π x Υ x Β) 400 x 235 x 98 χιλ.
Βάρος - Κύρια μονάδα 2,2 κιλά
DE
Te c hnisch e Daten
Max. Ausgangsleistung 2 X 10 W
Frequenzgang 63 bis 14000 Hz, -3 dB
Signal/Rausch-Verhältnis > 57 dBA
Klirrfaktor <1 %
MP3 Link-Eingang 650 mV RMS
Disc-Durchmesser 12 cm/8 cm
Unterstützte Disc-Typen CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Empfangsbereich 87,5 bis 108 MHz
Abstimmungsbereich 50 kHz
Empfi ndlichkeit
– Mono, 26 dB S/N Ratio
– Stereo, 46 dB S/N Ratio
< 22 dBf
< 43 dBf
Klirrfaktor < 3 %
Signal/Rausch-Verhältnis > 50 dBA
Netzspannung Modell: AS360-120-AE300;
Eingangsleistung: 100 bis 240 V; 50/60 Hz; 1,2 A;
Ausgangsleistung: 12 V
3 A
Betriebs-Stromverbrauch 25 W
Standby-Stromverbrauch < 1 W
Abmessungen – Hauptgerät (B x H x T) 400 x 235 x 98 mm
Gewicht – Hauptgerät 2,2 kg
DA
Specifi kationer
Maks. Udgangseffekt 2 X 10 W
Frekvensgang 63 -14000 Hz, -3 dB
Signal-/støjforhold > 57 dBA
Samlet harmonisk forvrængning < 1%
MP3-link-indgang 650 mV RMS
Diskdiameter 12 cm/8 cm
Understøttet disk CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Indstillingsområde 87,5-108 MHz
Indstilling af gitter 50 KHz
Sensitivitet
– Mono, 26 dB S/N ratio
– Stereo, 46 dB S/N ratio
< 22 dBf
< 43 dBf
Samlet harmonisk forvrængning < 3%
Signal-/støjforhold > 50 dBA
Vekselstrøm Model: AS360-120-AE300;
Indgang: 100 - 240 V ~, 50/60 Hz, 1,2 A
Output: 12 V
3 A
Strømforbrug ved drift 25 W
Strømforbrug ved standby < 1 W
Mål – Hovedenhed (B x H x D) 400 x 235 x 98 mm
Vægt – Hovedenhed 2,2 kg
CS
Specifi kace
Max. Výstupní výkon 2 X 10 W
Kmitočtová charakteristika 63 – 14 000 Hz, -3 dB
Odstup signál /šum >57 dBA
Celkové harmonické zkreslení <1 %
Vstup MP3 Link 650 mV RMS
Průměr disku 12 cm /8 cm
Podporuje disky CD- DA, CD-R, CD- RW, MP3- CD, WMA- CD
Rozsah ladění 87,5 - 108 MHz
Krok ladění 50 KHz
Citlivost
– Mono, odstup signál/šum 26 dB
– Stereo, poměr signál/šum 46 dB
< 22 dBf
< 43 dBf
Celkové harmonické zkreslení <3 %
Odstup signál/šum >50 dBA
Napájení střídavým proudem Model: AS360-120-AE300
Vstup: 100 – 240 V ~ 50/ 60 Hz 1,2 A
Výstup: 12 V
3 A
Spotřeba elektrické energie při provozu 25 W
Spotřeba energie v pohotovostním
režimu <1 W
Rozměry – hlavní jednotka (Š x V x H) 400 x 235 x 98 mm
Hmotnost – Hlavní jednotka 2,2 kg