Philips DCM2068 User Manual [fr]

Always there to help you
EN Power-on <---> Standby CS Zapnutí <---> Pohotovostní režim DA Tænd <---> standby DE Einschalten <---> Standby
EL Ενεργοποίηση <---> Αναμονή ES Encendido <---> En espera
FI Virta <---> Valmiustila
FR Marche <---> Veille
EN Note: Remove the protective case before you dock your iPad 4 or iPad mini. CS Poznámka: Před vložením zařízení iPad 4 nebo iPad mini do doku z něj
sejměte ochranné pouzdro.
DA Bemærk: Fjern beskyttelseetuiet, før du docker din iPad 4 eller iPad mini. DE Hinweis: Entfernen Sie die Schutzhülle, bevor Sie Ihr iPad 4 oder iPad Mini
anschließen.
EL Σημείωση: Πριν συνδέσετε το iPad 4 ή το iPad mini, αφαιρέστε την
προστατευτική θήκη.
ES Nota: Quite la funda protectora antes de colocar el iPad 4 o iPad mini.
FI Huomautus: Poista suojakotelo ennen kuin liität iPad 4- tai iPad mini -laitteen.
FR Remarque: retirez l’étui de protection de votre iPad 4 ou iPad mini avant de
le connecter.
EN If no FM stations are stored, the system prompts you to store all the available FM stations. CS Pokud nejsou uloženy žádné rádiové stanice FM, systém vás vyzve k uložení všech dostupných stanic FM. DA Hvis der ikke er gemt FM-radiostationer, beder systemet dig om at gemme alle tilgængelige FM-stationer. DE Wenn keine UKW-Radiosender gespeichert sind, fordert Sie das System auf, alle verfügbaren UKW-Sender zu speichern.
EL Αν δεν υπάρχουν αποθηκευμένοι ραδιοφωνικοί σταθμοί FM, το σύστημα σας ζητά να αποθηκεύσετε όλους τους
διαθέσιμους σταθμούς FM.
ES Si no se almacena ninguna emisora de radio, el sistema le solicita que almacene todas las emisoras de radio disponibles.
FI Jos FM-radioasemia ei ole tallennettu, järjestelmä kehottaa sinua tallentamaan kaikki saatavilla olevat FM-asemat.
FR Si aucune station de radio FM n’est enregistrée, le système vous invite à enregistrer toutes les stations FM disponibles.
EN Mute or resume sound. CS Ztlumení nebo obnovení hlasitosti. DA Slå lyden fra eller til. DE Stummschaltung aktivieren/deaktivieren.
EL Σίγαση ή συνέχιση του ήχου. ES Desactiva o activa el sonido.
FI Äänen mykistys ja mykistyksen poisto.
FR Permet de couper ou de rétablir le son.
EN Increase or decrease volume. CS Zvýšení nebo snížení hlasitosti. DA Øg eller reducer lydstyrken. DE Erhöhen oder Verringern der Lautstärke.
EL Αύξηση ή μείωση της έντασης ήχου. ES Aumenta o disminuye el volumen.
FI Äänenvoimakkuuden lisääminen tai vähentäminen.
FR Permet d’augmenter ou de diminuer le volume.
EN For MP3/WMA tracks, select an album or folder.
For iPod/iPhone/iPad, scroll through the menu.
CS U skladeb MP3/WMA vyberte album nebo složku.
U zařízení iPod/iPhone/iPad procházejte možnostmi nabídky.
DA MP3/WMA-spor: Vælg et album eller en mappe.
For iPod/iPhone/iPad, rul gennem menuen.
DE Für MP3/WMA-Titel drücken, um ein Album oder einen Ordner auszuwählen
Bei iPod/iPhone/iPad durch das Menü blättern.
EL Για κομμάτια MP3/WMA, επιλέξτε άλμπουμ ή φάκελο.
Για iPod/iPhone/iPad, κύλιση στο μενού.
ES Para pistas MP3/WMA, selecciona un álbum o una carpeta.
En iPod/iPhone/iPad, se desplaza por el menú.
FI MP3/WMA-kappaleet: valitse albumi tai kansio.
Valitse komento iPod-/iPhone-/iPad-valikosta.
FR Pour les pistes MP3/WMA, sélectionnez un album ou un dossier
Pour l’iPod/iPhone/iPad, faites défi ler le menu.
EN Start or pause play. CS Spuštění nebo pozastavení přehrávání. DA Start, eller sæt afspilning på pause. DE Starten oder Anhalten der Wiedergabe
EL Έναρξη ή προσωρινή διακοπή της αναπαραγωγής. ES Inicia la reproducción del disco o hace una pausa.
FI Toiston aloittaminen tai keskeyttäminen.
FR Permet de démarrer ou de suspendre la lecture.
EN Con rm a selection. CS Potvrzení výběru. DA Bekræft et valg. DE Bestätigen einer Auswahl
EL Επιβεβαίωση επιλογής. ES Confi rmar una selección.
FI Valinnan vahvistaminen.
FR Permet de con rmer une sélection.
EN Stop play or erase the program.
In DOCK mode, go back to the previous iPod/iPhone/iPad menu
CS Zastavení přehrávání nebo vymazání programu.
V režimu DOCK se vrátíte zpět do předchozí nabídky iPod/iPhone/iPad.
DA Stop afspilningen, eller slet programmet.
I DOCK-tilstand skal du gå tilbage til den forrige iPod/iPhone/iPad-menu.
DE Beenden der Wiedergabe oder Löschen des Programms.
Im DOCK-Modus zurückgehen zum vorherigen iPod/iPhone/iPad-Menü.
EL Διακοπή αναπαραγωγής ή διαγραφή προγραμματισμού.
Στη λειτουργία DOCK, μετάβαση στο προηγούμενο μενού iPod/iPhone/iPad.
ES Detiene la reproducción o borra el programa.
En el modo DOCK, vuelve al menú anterior del iPod/iPhone/iPad.
FI Toiston lopettaminen tai ohjelmatietojen tyhjentäminen.
Siirry iPod-/iPhone-/iPad-valikkoon telakointitilassa.
FR Permet d’arrêter la lecture ou de supprimer le programme.
En mode DOCK, revenez au menu iPod/iPhone/iPad précédent.
EN Program the play sequence of tracks. CS Programování pořadí skladeb. DA Programmer afspilningsrækkefølgen af numre. DE Programmieren der Abfolge der Titelwiedergabe
EL Προγραμματισμός της σειράς αναπαραγωγής των κομματιών. ES Programa la secuencia de reproducción de las pistas.
FI Raitojen toistojärjestyksen ohjelmoiminen.
FR Permet de programmer l’ordre de lecture des pistes.
EN Select a repeat play mode or shuf e play. CS Výběr režimu opakovaného přehrávání nebo náhodného přehrávání. DA Vælg en gentag afspilning-tilstand eller vilkårlig afspilning. DE Auswählen eines Wiedergabewiederholungsmodus oder der zufälligen Wiedergabe
EL Επιλογή της λειτουργίας επανάληψης ή της τυχαίας αναπαραγωγής. ES Selecciona un modo de repetición de reproducción o reproducción aleatoria.
FI Valitse uudelleentoistotila tai satunnaistoisto.
FR Permet de sélectionner un mode de répétition ou la lecture aléatoire.
EN Press to skip to a track;
Press and hold to fast-forward or fast-reverse the track during playback, then release to resume play.
CS Stisknutím přeskočíte skladbu; Stisknutím a podržením během přehrávání aktivujete rychlý posun
vpřed nebo vzad a následným uvolněním obnovíte přehrávání.
DA Tryk for at springe til et nummer. Tryk og hold nede for at spole hurtigt frem eller tilbage i et
spor under afspilning, og slip trykket for at genoptage afspilningen.
DE Drücken, um zu einem Titel zu springen; gedrückt halten, um während der Wiedergabe den Titel
schnell vor- oder zurückzuspulen, dann freigeben, um die Wiedergabe wieder aufzunehmen.
EL Πατήστε για να προσπεράσετε ένα κομμάτι. Πατήστε παρατεταμένα για γρήγορη μετάβαση
προς τα εμπρός ή προς τα πίσω κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής και αφήστε το για να συνεχίσετε την αναπαραγωγή.
ES Púlselo para omitir una pista. Manténgalo pulsado para realizar una búsqueda rápida hacia
delante o hacia atrás en la pista durante la reproducción y, a continuación, suéltelo para reanudar la reproducción.
FI Siirry seuraavaan musiikkikappaleeseen. Voit pikakelata kappaletta toiston aikana pitämällä
painiketta alhaalla. Jatka toistoa vapauttamalla painike.
FR Appuyez sur ces touches pour atteindre une piste ; maintenez les touches d’avance/retour rapide
enfoncées pendant la lecture, puis relâchez-les pour reprendre la lecture normale.
EN Display time and play information. CS Zobrazení hodin a informací o přehrávání. DA Vis klokkeslæt og afspilningsoplysninger. DE Anzeigen von Uhr und Wiedergabeinformationen
EL Εμφάνιση πληροφοριών ώρας και αναπαραγωγής ήχου. ES Muestra la información de la hora y la reproducción.
FI Ajan ja toistotietojen näyttäminen.
FR Permet d’af cher les informations de durée et de lecture.
EN Press and hold to turn dynamic bass enhancement on or off.
Press to select a sound effect: [POP] (pop); [JAZZ] (Jazz); [ROCK] (rock); [CLASSIC] (classic); and [FLAT] (fl at).
CS Stisknutím a podržením tlačítka zapnete nebo vypnete dynamické zvýraznění basů.
Stisknutím tlačítka vyberte zvukový efekt: [JAZZ] (jazz); [ROCK] (rock); [CLASSIC] (klasická hudba) a [FLAT] (plochý).
DA Tryk og hold for at aktivere eller deaktivere dynamisk basforbedring.
Tryk for at vælge en lydeffekt: [POP] (pop); [JAZZ] (Jazz); [ROCK] (rock); [CLASSIC] (klassisk) og [FLAT] (fl ad).
DE Gedrückt halten, um die dynamische Bassverstärkung ein- oder auszuschalten.
Drücken, um einen Sound-Effekt auszuwählen: [POP] (Pop); [JAZZ] (Jazz); [ROCK] (Rock); [CLASSIC] (Klassik); und [FLAT] (Gedämpft).
EL Πατήστε για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τη δυναμική ενίσχυση
μπάσων. Πατήστε για να επιλέξετε εφέ ήχου: [POP] (ποπ), [JAZZ] (τζαζ), [ROCK] (ροκ), [CLASSIC] (κλασική) και [FLAT] (φλατ).
ES Manténgalo pulsado para activar o desactivar la mejora dinámica de graves.
Púlselo para seleccionar un efecto de sonido. [POP] (pop); [JAZZ] (jazz); [ROCK] (rock); [CLASSIC] (clásica) y [FLAT] (sin efectos).
FI Ota dynaaminen bassotehostus käyttöön tai poista se käytöstä painamalla tätä painiketta.
Äänitehosteen valitseminen: [POP] (pop); [JAZZ] (jazz); [ROCK] (rock); [CLASSIC] (klassinen) tai [FLAT] (tasainen).
FR Maintenez ce bouton enfoncé pour activer ou désactiver l’amplifi cation dynamique
des basses. Appuyez sur ce bouton pour sélectionner un effet spécial : [POP] (pop) ; [JAZZ] (jazz) ; [ROCK] (rock) ; [CLASSIC] (classique) et [FLAT] (neutre).
EN When the system is turned on, press it to select the sleep timer period.
When [OFF] is displayed, the sleep timer is deactivated.
CS Když je systém zapnutý, stisknutím tlačítka nastavíte časovač vypnutí.
Stisknutím nastavte časovač vypnutí. Pokud se zobrazí zpráva [OFF] (vypnuto), časovač je neaktivní.
DA Når systemet er tændt, skal du trykke på den for at vælge tidsrummet for sleep-timer.
Tryk for at vælge tidsrummet for sleep-timer. Når [OFF] (fra) vises, er sleep-timeren deaktiveret.
DE Wenn das System eingeschaltet ist, drücken, um den Sleep-Timer-Zeitraum auszuwählen.
Drücken, um den Sleep-Timer-Zeitraum auszuwählen. Wenn [OFF] (aus) angezeigt wird, ist der Sleep-Timer deaktiviert.
EL Με το σύστημα ενεργοποιημένο, πατήστε το για να επιλέξετε τη διάρκεια του χρονοδιακόπτη.
Πατήστε για να επιλέξετε τη διάρκεια του χρονοδιακόπτη διακοπής λειτουργίας. Όταν εμφανίζεται η ένδειξη [OFF] (ανενεργό), ο χρονοδιακόπτης διακοπής λειτουργίας είναι απενεργοποιημένος.
ES Cuando el sistema está encendido, púlselo para seleccionar el periodo del temporizador de desconexión.
Púlselo para seleccionar el periodo del temporizador de desconexión. Cuando se muestra [OFF] (desactivado), el temporizador de desconexión está desactivado.
FI Kun järjestelmään on kytketty virta, valitse uniajastimen jakso painamalla painiketta.
Valitse uniajastimen jakso. Uniajastin on poissa käytöstä, kun näkyviin tulee [OFF] (ei käytössä) -teksti.
FR Lor
sque le système est sous tension, appuyez dessus pour sélectionner la période d’arrêt programmé.
Appuyez sur ces touches pour sélectionner la période d’arrêt programmé. Lorsque [OFF] (arrêt) s’affi che, l’arrêt programmé est désactivé.
EN To download the full user manual, visit www.philips.com/support. CS Kompletní uživatelskou příručku naleznete na adrese www.philips.com/support. DA Du kan downloade hele brugervejledningen på www.philips.com/support. DE Um das vollständige Benutzerhandbuch herunterzuladen, besuchen Sie
www.philips.com/support
EL Για να κατεβάσετε το πλήρες εγχειρίδιο χρήσης, επισκεφτείτε τη διεύθυνση
www.philips.com/support.
ES Para descargar el manual de usuario completo, visite www.philips.com/support. FI Voit ladata käyttöoppaan osoitteessa www.philips.com/support. FR Pour télécharger le manuel d’utilisation complet, rendez-vous sur
www.philips.com/support.
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
DCM2068
Question?
Contact
Philips
Short User Manual
Krátká uživatelská příručka
CS
Kort brugervejledning
DA
Kurzanleitung
DE
Σύντομο εγχειρίδιο χρήσης
EL
Manual de usuario corto
ES
Lyhyt käyttöopas
FI
Bref mode d'emploi
FR
Always there to help you
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
Question? Contact
Philips
Short User Manual
Always there to help you
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
Question? Contact
Philips
Wall Mounting Instructions
All registered and unregistered trademarks are property of their respective owners.
© 2013 Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved.
DCM2068_12_Short User Manual_V1.0
iPod touch 5G
iPod nano 7G
iPhone 5
iPad 4
iPad mini
Always there to help you
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
Question?
Contact
Philips
User Manual
EN Press and hold to activate alarm setting mode. CS Stisknutím a podržením aktivujte režim nastavení budíku. DA Tryk og hold nede for at aktivere tilstanden for aktivering af alarmen. DE Gedrückt halten, um in den Alarm-Einstellmodus zu wechseln
EL Πατήστε παρατεταμένα για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ρύθμισης
της αφύπνισης.
ES Manténgalo pulsado para activar el modo de ajuste de la alarma.
FI Siirry herätyksen asetustilaan pitämällä painiketta alhaalla.
FR Maintenez la touche enfoncée pour activer le mode de réglage de l’alarme.
EN Press to select an alarm source. CS Stisknutím vyberte zdroj budíku. DA Tryk for at vælge alarmkilde. DE Drücken, um eine Alarmquelle auszuwählen
EL Πατήστε για να επιλέξετε μια πηγή αφύπνισης. ES Púlselo para seleccionar una fuente de alarma.
FI Valitse herätystapa.
FR Appuyez sur la touche pour sélectionner une source d’alarme.
EN Press to con rm settings. CS Stisknutím potvrďte nastavení. DA Tryk for at bekræfte indstillingerne. DE Drücken, um die Einstellungen zu bestätigen
EL Πατήστε για να επιβεβαιώσετε τις ρυθμίσεις. ES Púlselo para confi rmar los ajustes.
FI Vahvista asetukset.
FR Appuyez sur la touche pour con rmer les réglages.
EN Press to adjust the hour, minute and alarm volume. CS Stisknutím nastavte hodiny, minuty a hlasitost budíku. DA Tryk for at justere timer, minutter og lydstyrken for alarmen. DE Drücken, um die Stunden, Minuten und Alarmlautstärke einzustellen.
EL Πατήστε για να ρυθμίσετε την ώρα, τα λεπτά και την ένταση ήχου της αφύπνισης. ES Púlselo para ajustar la hora, los minutos y el volumen de la alarma.
FI Aseta tunnit ja minuutit sekä herätyksen äänenvoimakkuus.
FR Appuyez sur la touche pour régler l’heure, les minutes et le volume de l’alarme.
EN After alarm setting, press to activate or deactivate the alarm timer. CS Stisknutím po nastavení budíku zapněte nebo vypněte časovač budíku. DA Efter indstilling af alarmen skal du trykke for at aktivere eller deaktivere alarm-timeren. DE Nach der Einstellung des Alarms drücken, um den Alarm-Timer zu aktivieren oder zu deaktivieren.
EL Αφού ρυθμίσετε την αφύπνιση, πατήστε για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το χρονοδιακόπτη της αφύπνισης. ES Después de ajustar la alarma, púlselo para activar o desactivar el temporizador de la alarma.
FI Ota herätystila käyttöön tai poista se käytöstä.
FR Après avoir réglé l’alarme, appuyez sur la touche pour activer ou désactiver l’alarme.
EN
Store FM radio stations automatically
CS
Automatické uložení rádiových stanic FM
DA
Gem FM-radiostationer automatisk
DE
Automatisches Speichern von UKW-Radiosendern
EL
Αυτόματη απομνημόνευση ραδιοφωνικών σταθμών FM
ES
Almacenamiento automático de las emisoras de radio FM
FI
FM-radioasemien tallentaminen automaattisesti
FR
Mémorisation automatique des stations de radio FM
EN Press and hold to store FM radio stations automatically. CS Stisknutím a podržením automaticky uložíte rádiové stanice FM. DA Tryk og hold nede for at gemme FM-radiostationer automatisk. DE Gedrückt halten, um UKW-Radiosender automatisch zu speichern
EL Πατήστε παρατεταμένα για να αποθηκεύσετε αυτόματα τους ραδιοφωνικούς σταθμούς FM. ES Manténgalo pulsado para almacenar las emisoras de radio FM automáticamente.
FI Tallenna FM-radioasemat automaattisesti pitämällä painiketta painettuna.
FR Maintenez cette touche enfoncée pour enregistrer des stations de radio FM automatiquement.
EN Press to select a preset radio station number. CS Stisknutím vyberte číselnou předvolbu rádiové stanice. DA Tryk for at vælge en forudindstillet radiostation. DE Drücken, um ein voreingestellte Radiosendernummer auszuwählen
EL Πατήστε για να επιλέξετε έναν προσυντονισμένο ραδιοφωνικό σταθμό. ES Púlselo para seleccionar un número de emisora de radio presintonizada.
FI Valitse radioaseman pikavalintanumero.
FR Appuyez sur ces touches pour sélectionner un numéro de station de radio prédé ni.
EN Store FM radio stations manually CS Ruční uložení rádiových stanic FM DA Gem FM-stationer manuelt DE Manuelles Speichern von UKW-Radiosendern
EL Μη αυτόματη αποθήκευση ραδιοφωνικών σταθμών FM ES Almacenamiento manual de las emisoras de radio FM
FI FM-radioasemien tallentaminen manuaalisesti
FR Programmation manuelle des stations de radio FM
EN Press and hold for 3 seconds to tune to a radio station with strong reception automatically. CS Stisknutím a podržením na 3 sekundy automaticky naladíte rádiovou stanici se silným příjmem. DA Tryk og hold nede i 3 sekunder for automatisk at nde en radiostation med stærkt signal. DE 3 Sekunden gedrückt halten, um automatisch einen Radiosender mit hoher Signalstärke
einzustellen
EL Πατήστε για 3 δευτερόλεπτα και στη συνέχεια αφήστε το, για να συντονιστείτε αυτόματα
σε ένα ραδιοφωνικό σταθμό με ισχυρή λήψη.
ES Manténgalo pulsado durante 3 segundos para sintonizar una emisora de radio con recepción
fuerte automáticamente.
FI Viritä radioasema, jonka signaali on vahva, painamalla painiketta kolmen sekunnin ajan.
FR Maintenez ces touches enfoncées pendant 3 secondes pour atteindre automatiquement une
station de radio présentant un signal puissant.
EN Press to tune to a radio frequency step by step. CS Stisknutím naladíte rádiové frekvence krok po kroku. DA Tryk for at nde en radiofrekvens trin for trin. DE Drücken zum Einstellen einer Radiofrequenz Schritt für Schritt.
EL Πατήστε για να συντονιστείτε σε μια ραδιοφωνική συχνότητα βήμα προς βήμα. ES Púlselo para sintonizar una frecuencia de radio paso a paso.
FI Viritä radiotaajuudelle vaiheittain.
FR Appuyez sur cette touche pour atteindre une fréquence radio étape par étape.
EN Press to activate manual storing. CS Stisknutím aktivujte ruční ukládání. DA Tryk for at aktivere manuel lagring. DE Drücken, um den manuellen Speichermodus zu aktivieren.
EL Πατήστε για να ενεργοποιήσετε τη μη αυτόματη αποθήκευση. ES Púlselo para activar el almacenamiento manual.
FI Ota manuaalinen tallennustila käyttöön.
FR Appuyez sur ces touches pour activer le mode de mémorisation manuel.
EN Press to allocate a preset number. CS Stisknutím určíte číslo předvolby. DA Tryk for at nde et forudindstillingsnummer DE Drücken, um eine voreingestellte Nummer zuzuweisen
EL Πατήστε για να αντιστοιχίσετε έναν αριθμό. ES Púlselo para asignar un número de presintonía.
FI Määritä pikavalinnan numero.
FR Appuyez sur ces touches pour attribuer un numéro de présélection.
EN Press to con rm a setting or selection. CS Stisknutím potvrdíte nastavení nebo výběr. DA Tryk for at bekræfte indstilling eller valg. DE Drücken, um eine Einstellung oder Auswahl zu bestätigen.
EL Πατήστε για να επιβεβαιώσετε κάποια ρύθμιση/επιλογή. ES Púlselo para confi rma un ajuste o una selección.
FI Vahvista asetus tai valinta.
FR Appuyez sur ces touches pour con rmer un réglage ou une sélection.
EN Press to select a preset radio station. CS Stisknutím vyberete předvolbu rádiové stanice. DA Tryk for at vælge en forudindstillet radiostation. DE Drücken, um einen voreingestellten Radiosender auszuwählen
EL Πατήστε για να επιλέξετε έναν προσυντονισμένο ραδιοφωνικό σταθμό. ES Púlselo para seleccionar una emisora de radio presintonizada.
FI Valitse pikavalinta-asema painamalla painiketta.
FR Appuyez sur ces touches pour sélectionner une présélection radio.
EN Press to display information of RDS stations. CS Stisknutím zobrazíte informace o stanicích RDS. DA Tryk for at få vist oplysninger om RDS-stationer. DE Drücken, um Informationen von RDS-Sendern anzuzeigen.
EL Πατήστε για να δείτε πληροφορίες για τους σταθμούς RDS. ES Púlselo para mostrar la información de las emisoras RDS.
FI Näytä RDS-asemien tiedot.
FR Appuyez sur ces touches pour af cher les informations sur les stations RDS.
EN Switch between mono and stereo broadcast. CS Přepnutí mezi monofonním a stereofonním vysíláním. DA Skift mellem mono- og stereoudsendelse. DE Wechseln zwischen Mono- und Stereo-Übertragung
EL Εναλλαγή ανάμεσα σε μονοφωνική και στερεοφωνική μετάδοση. ES Cambia entre la emisión mono y estéreo.
FI Valitse mono- tai stereolähetys.
FR Permet de basculer entre une diffusion mono et stéréo.
EN In standby mode, press and hold to activate clock setting mode. CS Stisknutím a podržením v pohotovostním režimu aktivujete režim nastavení hodin. DA I standbytilstand skal du holde nede for at aktivere tilstanden for indstilling af uret. DE Im Standby-Modus gedrückt halten, um den Einstellungsmodus für die Uhr aufzurufen.
EL Σε λειτουργία αναμονής, πατήστε παρατεταμένα για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ρύθμισης ρολογιού. ES En el modo de espera, manténgalo pulsado para activar el modo de ajuste del reloj.
FI Siirry ajanasetustilaan pitämällä painiketta alhaalla valmiustilassa.
FR En mode veille, maintenez la touche enfoncée pour accéder au mode de réglage de l’horloge.
EN Press to adjust 12/24 hour format, hour, minute, and select whether to synchronize time with RDS stations. CS Stisknutím nastavíte 12/24hodinový formát, hodiny, minuty a vyberete, zda chcete synchronizovat hodiny se stanicemi RDS. DA Tryk for at justere 12/24-timers format, timer og minutter og vælge, om du vil synkronisere tiden med RDS-stationer. DE Drücken, um das 12-/24-Stunden-Format, Stunden und Minuten einzustellen und auszuwählen, ob die Zeit mit RDS-Sendern
synchronisiert werden soll.
EL Πατήστε για να ρυθμίσετε τη μορφή 12/24 ωρών, την ώρα και τα λεπτά, καθώς και για να επιλέξετε αν θέλετε να
συγχρονίσετε την ώρα με τους σταθμούς RDS.
ES Púlselo para ajustar el formato de 12/24 horas, la hora y los minutos, y seleccione si desea sincronizar la hora con las emisoras RDS.
FI Valitse 12 tai 24 tunnin muoto, aseta tunnit ja minuutit sekä valitse synkronoidaanko aika RDS-asemien avulla.
FR Appuyez sur les touches pour régler le format 12/24 heures, l’heure, les minutes, et pour choisir de synchroniser l’heure avec les
stations RDS.
EN Press to con rm a selection. CS Stisknutím potvrdíte výběr. DA Tryk for at bekræfte et valg. DE Drücken, um eine Auswahl zu bestätigen.
EL Πατήστε για να επιβεβαιώσετε κάποια επιλογή. ES Púlselo para confi rmar una selección.
FI Tällä painikkeella voit vahvistaa valinnan.
FR Appuyez sur ce bouton pour con rmer une sélection.
EN
Specifi cations
Max Output Power 2 X 10 W Frequency Response 63 -14000 Hz, -3 dB Signal to Noise Ratio > 57 dBA Total Harmonic Distortion <1% MP3 Link Input 650 mV RMS Disc Diameter 12 cm/8 cm Support Disc CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD Tuning Range 87.5 - 108 MHz Tuning Grid 50 KHz Sensitivity
- Mono, 26dB S/N Ratio
- Stereo, 46dB S/N Ratio
<22 dBf
<43 dBf Total Harmonic Distortion <3% Signal to Noise Ratio >50 dBA AC Power Model: AS360-120-AE300;
Input: 100 - 240 V ~, 50/60 Hz, 1.2 A;
Output: 12 V
3 A Operation Power Consumption 25 W Standby Power Consumption < 1 W Dimensions - Main Unit (W x H x D) 400 x 235 x 98 mm Weight - Main Unit 2.2 kg
FR
Caractéristiques techniques
Puissance de sortie max 2 X 10 W Réponse en fréquence 63 -14 000 Hz, -3 dB Rapport signal/bruit > 57 dBA Distorsion harmonique totale < 1 % Entrée MP3 Link 650 mV RMS Diamètre du disque 12 cm / 8 cm Disques pris en charge CD-DA, CD-R, CD-RW, CD-MP3, CD-WMA Gamme de fréquences 87,5 – 108 MHz Grille de syntonisation 50 kHz Sensibilité
– Mono, rapport signal/bruit 26 dB
- Stéréo, rapport signal/bruit 46 dB
< 22 dBf
< 43 dBf Distorsion harmonique totale < 3 % Rapport signal/bruit > 50 dBA Alimentation CA Modèle : AS360-120-AE300 ;
Entrée : 100 - 240 V ~, 50/60 Hz, 1,2 A ;
Sortie : 12 V
3 A
Consommation électrique en mode de fonctionnement 25 W
Consommation électrique en mode veille < 1 W Dimensions - Unité principale (l x H x P) 400 x 235 x 98 mm Poids - Unité principale 2,2 kg
FI
Teknisiä tietoja
Enintään Lähtöteho 2 X 10 W Taajuusvaste 63–14 000 Hz, -3 dB Signaali–kohina-suhde >57 dBA Harmoninen kokonaishäiriö <1 % MP3 link -tulo 650 mV RMS Levyn halkaisija 12 cm / 8 cm Tuetut levyt CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD Viritysalue 87,5–108 MHz Virityskaavio 50 kHz Herkkyys
– Mono, 26 dB signaali-kohina-suhde – Stereo, 46 dB signaali-kohina-suhde
< 22 dBf
< 43 dBf Harmoninen kokonaishäiriö <3 % Signaali–kohina-suhde >50 dBA Virta Malli: AS360-120-AE300;
Tuloteho: 100–240 V ~ 50/60 Hz, 1,2 A
Lähtöteho: 12 V
3 A Virrankulutus käytössä 25 W Virrankulutus valmiustilassa <1 W Mitat – päälaite (L x K x S) 400 x 235 x 98 mm Paino – päälaite 2,2 kg
ES
Especifi caciones
Potencia de salida máx. 2 X 10 W Respuesta de frecuencia 63 -14000 Hz, -3 dB Relación señal/ruido >57 dBA Distorsión armónica total <1% Entrada MP3 LINK 650 mV RMS Diámetro del disco 12 cm /8 cm Discos compatibles CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD y WMA-CD Rango de sintonización 87.5-108 MHz Intervalo de sintonización 50 kHz Sensibilidad
- Mono, relación S/R 26 dB
- Estéreo, relación S/R 46 dB
< 22 dBf
< 43 dBf Distorsión armónica total <3% Relación señal/ruido >50 dBA Alimentación de CA Modelo: AS360-120-AE300;
Entrada: 100 - 240 V ~, 50/60 Hz, 1,2 A
Salida: 12 V
3 A Consumo de energía en funcionamiento 25 W Consumo de energía en modo de espera< 1 W Dimensiones: unidad principal
(ancho x alto x profundo) 400 x 235 x 98 mm Peso: unidad principal 2,2 kg
EL
Προδιαγραφές
Μέγ. Ισχύς εξόδου 2 X 10 W Απόκριση συχνότητας 63 -14000 Hz, -3 dB Λόγος σήματος προς θόρυβο > 57 dBA Συνολική αρμονική παραμόρφωση <1% Είσοδος MP3 Link 650 mV RMS Διάμετρος δίσκου 12 εκ./8 εκ. Υποστηριζόμενος δίσκος
CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Εύρος συντονισμού 87,5 - 108 MHz Πλέγμα συντονισμού 50 KHz
ΕυαισθησίαΜονοφωνικός, λόγος σήματος προς θόρυβο 26 dB – Στερεοφωνικός, λόγος σήματος προς θόρυβο 46 dB
<22 dBf
< 43 dBf
Συνολική αρμονική παραμόρφωση <3 % Λόγος σήματος προς θόρυβο >50 dBA Ρεύμα AC Μοντέλο: AS360-120-AE300
Είσοδος: 100 - 240 V ~, 50/60 Hz, 1,2 A Έξοδος: 12 V
3 A
Κατανάλωση ενέργειας σε λειτουργία 25 W Κατανάλωση ενέργειας κατά την αναμονή < 1 W Διαστάσεις – Κύρια μονάδα (Π x Υ x Β) 400 x 235 x 98 χιλ. Βάρος - Κύρια μονάδα 2,2 κιλά
DE
Te c hnisch e Daten
Max. Ausgangsleistung 2 X 10 W Frequenzgang 63 bis 14000 Hz, -3 dB Signal/Rausch-Verhältnis > 57 dBA Klirrfaktor <1 % MP3 Link-Eingang 650 mV RMS Disc-Durchmesser 12 cm/8 cm Unterstützte Disc-Typen CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD Empfangsbereich 87,5 bis 108 MHz Abstimmungsbereich 50 kHz Empfi ndlichkeit
– Mono, 26 dB S/N Ratio – Stereo, 46 dB S/N Ratio
< 22 dBf
< 43 dBf Klirrfaktor < 3 % Signal/Rausch-Verhältnis > 50 dBA Netzspannung Modell: AS360-120-AE300;
Eingangsleistung: 100 bis 240 V; 50/60 Hz; 1,2 A;
Ausgangsleistung: 12 V
3 A Betriebs-Stromverbrauch 25 W Standby-Stromverbrauch < 1 W Abmessungen – Hauptgerät (B x H x T) 400 x 235 x 98 mm Gewicht – Hauptgerät 2,2 kg
DA
Specifi kationer
Maks. Udgangseffekt 2 X 10 W Frekvensgang 63 -14000 Hz, -3 dB Signal-/støjforhold > 57 dBA Samlet harmonisk forvrængning < 1% MP3-link-indgang 650 mV RMS Diskdiameter 12 cm/8 cm Understøttet disk CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD Indstillingsområde 87,5-108 MHz Indstilling af gitter 50 KHz Sensitivitet
– Mono, 26 dB S/N ratio – Stereo, 46 dB S/N ratio
< 22 dBf
< 43 dBf Samlet harmonisk forvrængning < 3% Signal-/støjforhold > 50 dBA Vekselstrøm Model: AS360-120-AE300;
Indgang: 100 - 240 V ~, 50/60 Hz, 1,2 A
Output: 12 V
3 A Strømforbrug ved drift 25 W Strømforbrug ved standby < 1 W Mål – Hovedenhed (B x H x D) 400 x 235 x 98 mm Vægt – Hovedenhed 2,2 kg
CS
Specifi kace
Max. Výstupní výkon 2 X 10 W Kmitočtová charakteristika 63 – 14 000 Hz, -3 dB Odstup signál /šum >57 dBA Celkové harmonické zkreslení <1 % Vstup MP3 Link 650 mV RMS Průměr disku 12 cm /8 cm Podporuje disky CD- DA, CD-R, CD- RW, MP3- CD, WMA- CD Rozsah ladě 87,5 - 108 MHz Krok ladě 50 KHz Citlivost
– Mono, odstup signál/šum 26 dB – Stereo, poměr signál/šum 46 dB
< 22 dBf
< 43 dBf Celkové harmonické zkreslení <3 % Odstup signál/šum >50 dBA Napájení střídavým proudem Model: AS360-120-AE300
Vstup: 100 – 240 V ~ 50/ 60 Hz 1,2 A
Výstup: 12 V
3 A Spotřeba elektrické energie při provozu 25 W Spotřeba energie v pohotovostním
režimu <1 W Rozměry – hlavní jednotka (Š x V x H) 400 x 235 x 98 mm Hmotnost – Hlavní jednotka 2,2 kg
Loading...