Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit
from the support that Philips offers, register your product at
www.philips.com/welcome.
General description (Fig. 1)
1 Callus removal disk
2 Outer rim
3 Callus removal attachment
4 Handle
5 On/off button
6 Battery indicator
7 Socket for small plug
8 Release button
9 Supply unit
10 Cleaning brush
Important safety information
Read this important information carefully before you use the appliance and
its accessories and save it for future reference. The accessories supplied
may vary for different products.
Danger
- Keep the supply unit dry (Fig. 2).
Warning
- To charge the battery, only use the
detachable supply unit (HQ8505) provided
with the appliance.
- The callus removal disk is only intended for
use on feet.
- The supply unit contains a transformer. Do
not cut off the supply unit to replace it with
another plug, as this causes a hazardous
situation.
- This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
without supervision.
- Always unplug the appliance before you
clean it under the tap.
- Always check the appliance before you use it.
Do not use the appliance if it is damaged, as
this may cause injury. Always replace a
damaged part with one of the original type.
- Do not open the appliance to replace the
rechargeable battery.
Caution
- Never use water hotter than shower
temperature (max. 40°C) to rinse the
appliance.
- Do not use the supply unit in or near wall
sockets that contain an electric air freshener
to prevent irreparable damage to the supply
unit.
- Only use the appliance, heads and
accessories for their intended purpose as
shown in the user manual.
- For hygienic reasons, the appliance should
only be used by one person.
- Do not use the appliance on irritated skin or
skin with varicose veins, rashes, spots, moles
(with hairs), sores or wounds without
consulting your doctor first. People with a
reduced immune response or people who
suffer from diabetes mellitus, haemophilia or
immunodeficiency should also consult their
doctor first.
Do not use the callus removal disk on:
- Any area of the feet that is swollen, burned or
inflamed or when skin eruptions or ulcerated
sores are present.
- Any area of the feet that is anesthetized or
lacks the ability to sense pressure or pain
unless approved by your doctor.
Note: Should pain or discomfort result,
discontinue use and consult your doctor.
Note: Do not use this appliance on areas of the
skin with severe acne, a rash or other skin
ailments.
- Stop using the appliance if your skin
becomes sore or inflamed.
- To prevent damage and injuries, keep the
operating appliance (with or without
attachment) away from scalp hair, eyebrows,
eyelashes, clothes etc.
- Charge, use and store the appliance between
10°C and 35°C.
- If your appliance is equipped with a light for
optimal use, do not look directly into the
light.
- Never use compressed air, scouring pads,
abrasive cleaning agents or aggressive liquids
to clean the appliance.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and
regulations regarding exposure to electromagnetic fields.
General
- This appliance is waterproof (Fig. 3). It is suitable for use in the bath or
shower and for cleaning under the tap. For safety reasons, the appliance
can therefore only be used without cord.
- The supply unit is suitable for mains voltages ranging from 100 to 240
volts.
- The supply unit transforms 100-240 volts to a safe low voltage of less
than 24 volts.
- Maximum noise level: Lc = 77dB(A).
Charging
Note: Charge the appliance fully before you use it for the first time.
Note: This appliance can only be used without cord (Fig. 4).
To charge the appliance, insert the small plug into the socket in the bottom
of the appliance and put the supply unit in the wall socket.
- The charge indicator flashes white (Fig. 5): the appliance is charging.
Chargingtakes up to 1.5 hours.
- The charge indicator lights up white continuously (Fig. 6): the appliance
is fully charged and has a cordless operating time up to 40 minutes.
- The charge indicator does not light up when the appliance is switched
on: the appliance contains enough energy to be used.
- The battery indicator flashes orange (Fig. 5): the battery is almost empty
and needs to be charged. Charge the appliance when you have finished
using it.
Note: If the appliance is fully charged but still connected to the wall socket,
the battery indicator flashes a few times when you press the on/off button.
This indicates that you should disconnect the appliance from the wall
socket before you can switch it on.
Quick charge
- When the battery is completely empty and you start charging it, the
battery indicator flashes white quickly.
- After approximately 15 minutes, the battery indicator starts flashing white
slowly. At this point, the battery contains enough energy for up to 10
minutes of use.
Using the appliance
Attaching and detaching the attachment
1 To attach the attachment, press it onto the handle ('click') (Fig. 7).
2 To detach the attachment, press the release button on the back of the
appliance (Fig. 8).
Attaching and detaching the callus removal disk
1 To attach the disk, push it onto the coupling in the head (Fig. 9).
Look at the appliance from the side to check if the disk is level with the
outer rim of the head.
If the disk wobbles when you switch on the appliance, the disk is not
placed correctly. Remove the disk and attach it properly.
2 To remove the disk, put your thumb in the indent behind the disk and
push it forward until the disk detaches from the head (Fig. 10).
Switching the appliance on and off
1 To switch on the appliance, press the on/off button once.
2 If you want to select the low speed setting, press the on/off button
again.
3 To switch off the appliance, press the on/off button once more.
Use areas
Note: This appliance is only intended to be used on the feet.
You can use the callus removal disk in 3 different ways, depending on the
area or callus you want to treat.
1 To treat a large, flat area, use the entire disk (Fig. 11). Make sure you place
the disk flat onto the skin for good control during use.
2 For precision treatment of smaller areas and good visibility of the treated
area (Fig. 12), use the top part of the disk that sticks out beyond the top
of the head (Fig. 13).
3 For precision treatment and for buffing away hard skin very quickly, use
the narrow edge of the protruding top part of the disk (Fig. 14).
Move the disk back and forth gently over the skin you want to treat. Do not
push too hard. When you push too hard, the disk might stop rotating.
Cleaning
- Clean the callus removal disk with the cleaning brush supplied (Fig. 15).
Remove the disk and clean the inside and outside of the head with the
cleaning brush (Fig. 16).
- If you prefer, you can rinse the callus removal disk and the inside of the
callus removal head under a running tap (Fig. 17). You can clean the
appliance with a moist cloth (Fig. 18).
Tip: You can also clean the callus removal disk and the inside of the callus
removal head with disinfectant now and then.
Storage
If you travel, disconnect the callus removal head from the appliance. This
protects the abrasive disk and also prevents the immediate surroundings
from being damaged by the abrasive disk.
Replacement
Replace the callus removal disk when its effectiveness decreases. We advise
you to replace the disk at least once every year (BCR372).
To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go
to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care
Center in your country (see the international warranty leaflet for contact
details).
Warranty and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support
or read the international warranty leaflet.
Warranty restrictions
Parts that are subject to normal wear (such as cutting units and callus
removal disks) are not covered by the international warranty.
Recycling
- This symbol means that this product shall not be disposed of with
normal household waste (2012/19/EU) (Fig. 19).
- This symbol means that this product contains a built-in rechargeable
battery which shall not be disposed of with normal household waste
(Fig. 20) (2006/66/EC). Please take your product to an official collection
point or a Philips service center to have a professional remove the
rechargeable battery.
- Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and
electronic products and rechargeable batteries. Correct disposal helps
prevent negative consequences for the environment and human health.
Removing the rechargeable battery
Only remove the rechargeable battery when you discard the product.
Before you remove the battery, make sure that the product is
disconnected from the wall socket and that the battery is completely
empty.
Take any necessary safety precautions when you handle tools to
open the product and when you dispose of the rechargeable battery.
1 Remove the back and/or front panel of the appliance with a screwdriver.
Remove any screws and/or parts until you see the printed circuit board
with the rechargeable battery.
2 Remove the rechargeable battery.
Čeština
Úvod
Společnost Philips Vám gratuluje ke koupi a vítá Vás! Chcete-li využívat
všech výhod podpory nabízené společností Philips, zaregistrujte svůj
výrobek na stránkách www.philips.com/welcome.
Všeobecný popis (obr. 1)
1 Kotouč kodstraňování ztvrdlé kůže
2 Vnější obruba
3 Nástavec kodstraňování ztvrdlé kůže
4 Rukojeť
5 Vypínač
6 Indikátor baterie
7 Zásuvka pro malou zástrčku
8 Uvolňovací tlačítko
9 Napájecí jednotka
10 Čisticí kartáč
Důležité bezpečnostní informace
Před použitím přístroje ajeho příslušenství si pečlivě přečtěte tuto příručku
sdůležitými informacemi auschovejte ji pro budoucí použití. Dodané
příslušenství se může pro různé výrobky lišit.
- Kotouč kodstraňování ztvrdlé kůže je určen
pouze kpoužití na chodidlech.
- Zdroj obsahuje transformátor. U zdroje nikdy
neodřezávejte a nenahrazujte zástrčku.
Mohlo by tak dojít knebezpečné situaci.
- Tento holicí strojek mohou používat děti od
8let věku. Osoby somezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností aznalostí jej
mohou používat, pokud jsou pod dohledem
nebo byly poučeny obezpečném používání
holicího strojku apokud chápou související
rizika. Děti si sholicím strojkem nesmí hrát.
Děti nesmí provádět bez dozoru čištění
auživatelskou údržbu.
- Před čištěním pod tekoucí vodou přístroj
vždy odpojte od sítě.
- Před použitím přístroj vždy zkontrolujte.
Přístroj nepoužívejte, je-li poškozený, aby
nedošlo ke zranění. Poškozenou součástku
vyměňujte vždy za původní typ.
- Neotvírejte přístroj, ani se nepokoušejte
vyměnit akumulátor.
Upozornění
- Kčištění přístroje nikdy nepoužívejte vodou
oteplotě vyšší, než je teplota koupele (max.
40°C).
- Nepoužívejte zdroj vzásuvce, ve které je
zapojen elektrický osvěžovač vzduchu, ani
vjejí blízkosti. Předejdete tak
nenapravitelnému poškození zdroje.
- Přístroj používejte pouze kúčelu, ke kterému
je určen, jak je vyobrazeno vuživatelské
příručce.
- Přístroj, hlavy adalší příslušenství používejte
pouze kúčelu, pro který jsou určeny akterý
je uveden vuživatelské příručce.
- Zhygienických důvodů by měla přístroj
používat pouze jedna osoba.
- Přístroj nepoužívejte, pokud je pokožka
podrážděná nebo pokud máte varikózní žilky,
pupínky nebo mateřská znaménka
(schloupky), případně zranění, bez
konzultace slékařem. Osoby se zhoršeným
imunitním systémem nebo osoby, které trpí
mellitem, hemofilií nebo deficitem imunity by
se rovněž měly nejdříve poradit se svým
lékařem.
Kotouče kodstraňování ztvrdlé kůže
nepoužívejte:
- v jakékoli oblasti chodidel, která je oteklá,
popálená nebo zanícená nebo ve které se
nachází kožní vyrážka či vředovité otlaky.
- v jakékoli oblasti chodidel, která je
znecitlivělá nebo která je nedostatečně
schopná vnímat tlak či bolest, pokud
ošetřování takové oblasti není schváleno
vaším lékařem.
Poznámka: Má-li ošetřování za následek
bolestivost nebo nepříjemné pocity, přestaňte
přístroj používat aporaďte se se svým lékařem.
Poznámka: Tento přístroj nepoužívejte
košetřování oblastí se silným výskytem akné,
vyrážky nebo jiných kožních onemocnění.
- Pokud vaše kůže začne být bolestivá nebo
zanícená, přestaňte přístroj používat.
- Abyste předešli případnému poškození nebo
zranění (snástavci i bez nich), dbejte na to,
aby spuštěný přístroj nebyl vblízkosti vlasů,
řas, obočí, oblečení apod.
- Přístroj dobíjejte, používejte a skladujte od
10°C do 35°C.
- Pokud je přístroj vybaven světlem
umožňujícím optimalizaci použití, nedívejte
se přímo do světla.
- Kčištění přístroje nikdy nepoužívejte stlačený
vzduch, kovové žínky, abrazivní ani agresivní
čisticí prostředky, jako je například benzín
nebo aceton.
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj Philips odpovídá všem platným normám a předpisům
týkajícím se vystavení účinkům elektromagnetických polí.
Obecné informace
- Tento přístroje je voděodolný (obr. 3). Je vhodný pro použití ve vaně
nebo sprše a pro čištění pod tekoucí vodou. Přístroj lze proto
zbezpečnostních důvodů používat pouze bez napájecího kabelu.
- Napájecí jednotku lze připojit do sítě onapětí vrozmezí 100 až 240V.
- Zdroj transformuje 100V až 240V na bezpečné nízké napětí nižší než
24V.
- Maximální hladina hluku: Lc = 77dB(A).
Nabíjení
Poznámka: Před prvním uvedením přístroje do provozu zcela nabijte jeho
baterii.
Poznámka: Tento přístroj lze používat pouze bez kabelu (obr. 4).
Chcete-li přístroj nabít, zasuňte malou zástrčku do spodní strany přístroje
- Indikátor nabíjení bliká bíle (obr. 5): přístroj se nabíjí. Nabíjenítrvá až
1,5hodiny.
- Indikátor nabíjení začne nepřetržitě svítit bíle (obr. 6): přístroj je plně
nabitý abez připojení ksíti může pracovat až 40minut.
- Kontrolka nabíjení se po zapnutí přístroje nerozsvítí: přístroj je
dostatečně nabitý na to, aby jej bylo možné použít.
- Indikátor baterie bliká oranžově (obr. 5): baterie je téměř vybitá aje
nutné ji nabít. Přístroj nabijte, jakmile jej přestanete používat.
Poznámka: Zůstane-li plně nabitý přístroj připojen kelektrické zásuvce,
indikátor baterie po stisknutí vypínače několikrát zabliká. Tím signalizuje, že
je třeba odpojit přístroj od elektrické zásuvky, ateprve potom jej bude
možné zapnout.
Rychlé nabíjení
- Je-li baterie zcela vybitá avy ji začnete nabíjet, bliká indikátor baterie
rychle bíle.
- Po přibližně 15minutách začne indikátor baterie blikat pomalu bíle.
Vtuto chvíli je baterie již dostatečně nabitá pro 10minutové používání.
Použití přístroje
Nasazování aodnímání nástavce
1 Chcete-li nástavec nasadit, přitlačte jej narukojeť (ozve se „cvaknutí“)
(obr. 7).
2 Chcete-li nástavec odejmout, stiskněte uvolňovací tlačítko na zadní
straně přístroje (obr. 8).
Nasazování a odnímání kotouče k odstraňování ztvrdlé
kůže
1 Chcete-li připojit kotouč, přitlačte jej na spojku vhlavě (obr. 9).
Podívejte se na přístroj zboku, abyste zkontrolovali, že kotouč je
zarovnaný svnější obrubou hlavy.
Pokud se kotouč po zapnutí přístroje kýve, znamená to, že není umístěn
správně. Sejměte kotouč apřipojte jej znovu.
2 Chcete-li kotouč odejmout, umístěte palec do zahloubení za kotoučem
apoté kotouč odtlačujte dopředu, dokud se neodpojí od hlavy (obr. 10).
Kotouč zlehka přemísťujte vobou směrech (dopředu idozadu) po kůži,
kterou chcete ošetřit. Nevyvíjejte příliš velký tlak. Působení nadměrného
přítlaku by mohlo způsobit zastavení otáčení kotouče.
Čištění
- K čištění kotouče kodstraňování ztvrdlé kůže používejte dodaný (obr. 15)
čisticí kartáček. Vyjměte kotouč apomocí čisticího kartáčku (obr. 16)
očistěte také vnitřní ivnější povrch hlavy.
- Čištění kotouče kodstraňování ztvrdlé kůže avnitřního povrchu hlavy
kodstraňování ztvrdlé kůže můžete provádět také oplachováním pod
tekoucí vodou (obr. 17). K čištění přístroje můžete používat vlhkou
tkaninu (obr. 18).
Tip: K čištění kotouče kodstraňování ztvrdlé kůže avnitřního povrchu hlavy
kodstraňování ztvrdlé kůže můžete občas použít také dezinfekční
prostředek.
Skladování
Berete-li si přístroj ssebou na cesty, odpojujte od něj hlavu kodstraňování
ztvrdlé kůže. Tím bude zajištěna ochrana brusného kotouče asoučasně se
zabrání možnosti poškození blízkého okolí brusným kotoučem.
Výměna
Při snížení účinnosti je třeba kotouč kodstraňování ztvrdlé kůže vyměnit.
Doporučujeme provádět výměnu kotouče vždy alespoň jedenkrát za rok
(BCR372).
Chcete-li koupit příslušenství nebo náhradní díly, navštivte adresu
www.shop.philips.com/service nebo se obraťte na prodejce výrobků
Philips. Můžete se také obrátit na středisko péče ozákazníky společnosti
Philips ve své zemi (kontaktní údaje naleznete na mezinárodním záručním
listu).
Záruka a podpora
Potřebujete-li další informace či podporu, navštivte web
www.philips.com/support nebo si prostudujte záruční list s mezinárodní
platností.
Omezení záruky
Na součásti, které podléhají běžnému opotřebení (jako například stříhací
jednotky akotouče kodstraňování ztvrdlé kůže), se nevztahují podmínky
mezinárodní záruky.
Recyklace
- Tento symbol znamená, že výrobek nelze likvidovat sběžným
komunálním odpadem (2012/19/EU) (obr. 19).
- Symbol na výrobku znamená, že tento výrobek obsahuje vestavěný
dobíjecí akumulátor, který nemůže být likvidován společně sběžným
domácím odpadem (obr. 20) (2006/66/ES). Odneste prosím výrobek do
oficiálního sběrného dvora nebo do servisního střediska společnosti
Philips apožádejte tamního odborníka ovyjmutí nabíjecí baterie.
- Dodržujte předpisy vaší země týkající se sběru tříděného odpadu
elektrických a elektronických výrobků a také akumulátorů. Správnou
likvidací pomůžete zabránit negativním dopadům na životní prostředí a
lidské zdraví.
Vyjmutí akumulátoru
Až budete výrobek likvidovat, vyjměte z něj akumulátor. Před
vyjmutím akumulátoru ověřte, zda je výrobek odpojený od elektrické
zásuvky a zda je akumulátor zcela vybitý.
Při manipulaci s nástroji potřebnými k otevření výrobku a při likvidaci
akumulátoru dbejte všech nezbytných bezpečnostních zásad.
1 Pomocí šroubováku demontujte zadní/ přední panel přístroje.
Demontujte veškeré šrouby nebo díly, dokud neuvidíte desku splošnými
spoji a akumulátorem.
2 Vyjměte nabíjecí baterii.
Eesti
Sissejuhatus
Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philipsi poolt! Philipsi pakutava tootetoe
eeliste täielikuks kasutamiseks registreerige oma toode veebisaidil
www.philips.com/welcome.
Üldine kirjeldus (joon. 1)
1 Tallapaksendite eemaldamise ketas
2 Välimine serv
3 Tallapaksendite eemaldamise otsak
4 Käepide
5 Toitenupp
6 Aku näidik
7 Väikese pistiku pesa
8 Vabastusnupp
9 Toiteplokk
10 Puhastusharjake
Tähtis ohutusteave
Enne seadme ja selle tarvikute kasutamist lugege antud oluline teave
hoolikalt läbi ja hoidke see edaspidiseks alles. Toote juurde kuuluvad
tarvikud võivad olenevalt tootest erineda.
Oht
- Hoidke toiteplokk kuivana (joon. 2).
Hoiatus
- Kasutage aku laadimiseks ainult äravõetavat
toiteplokki (HQ8505), mis on seadmega
kaasas.
- Tallapaksendite eemaldamise ketas on
mõeldud kasutamiseks ainult jalalabal.
- Toiteplokis on trafo. Ärge lõigake toiteplokki
ära, et asendada seda mõne teise pistikuga,
kuna see põhjustabohtliku olukorra.
- Seda seadet võivad kasutada lapsed alates
8. eluaastast ning füüsiliste puuete ja
vaimuhäiretega isikud või isikud, kellel
puuduvad kogemused ja teadmised, kui neid
valvatakse või neile on antud juhendid
seadme ohutu kasutamise kohta ja nad
mõistavad sellega seotud ohte. Lapsed ei
tohi seadmega mängida. Ärge laske lastel
seadet järelevalveta puhastada ja hooldada.
- Enne seadme kraani all pesemist võtke pistik
alati pistikupesast välja.
- Kontrollige alati enne seadme kasutamist
selle korrasolekut. Vigastuste vältimiseks ärge
kasutage seadet, kui see on kahjustatud.
Vahetage alati kahjustatud osa
originaalvaruosa vastu välja.
- Ärge avage seadet, et laetavaid akusid ise
välja vahetada.
Loading...
+ 10 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.