Philips BCR430-00 Operating Instructions

BCR430
234
5
7
1
2
8
9
101112
13
141516
17
18
19
20
>75% recycled paper >75% papier recyclé

English

4
3
1 2
5
6
7
8
9
10
1

Introduction

Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that Philips offers, register your product at
www.philips.com/welcome.

General description (Fig. 1)

1 Callus removal disk 2 Outer rim 3 Callus removal attachment 4 Handle 5 On/off button 6 Battery indicator 7 Socket for small plug 8 Release button 9 Supply unit 10 Cleaning brush

Important safety information

Read this important information carefully before you use the appliance and its accessories and save it for future reference. The accessories supplied may vary for different products.

Danger

- Keep the supply unit dry (Fig. 2).

Warning

- To charge the battery, only use the detachable supply unit (HQ8505) provided with the appliance.
- The callus removal disk is only intended for use on feet.
- The supply unit contains a transformer. Do not cut off the supply unit to replace it with another plug, as this causes a hazardous situation.
- This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
- Always unplug the appliance before you clean it under the tap.
- Always check the appliance before you use it. Do not use the appliance if it is damaged, as this may cause injury. Always replace a damaged part with one of the original type.
- Do not open the appliance to replace the rechargeable battery.

Caution

- Never use water hotter than shower temperature (max. 40°C) to rinse the appliance.
- Do not use the supply unit in or near wall sockets that contain an electric air freshener to prevent irreparable damage to the supply unit.
- Only use the appliance, heads and accessories for their intended purpose as shown in the user manual.
- For hygienic reasons, the appliance should only be used by one person.
- Do not use the appliance on irritated skin or skin with varicose veins, rashes, spots, moles (with hairs), sores or wounds without consulting your doctor first. People with a reduced immune response or people who suffer from diabetes mellitus, haemophilia or immunodeficiency should also consult their doctor first.
Do not use the callus removal disk on:
- Any area of the feet that is swollen, burned or inflamed or when skin eruptions or ulcerated sores are present.
- Any area of the feet that is anesthetized or lacks the ability to sense pressure or pain unless approved by your doctor.
Note: Should pain or discomfort result, discontinue use and consult your doctor.
Note: Do not use this appliance on areas of the skin with severe acne, a rash or other skin ailments.
- Stop using the appliance if your skin becomes sore or inflamed.
- To prevent damage and injuries, keep the operating appliance (with or without attachment) away from scalp hair, eyebrows, eyelashes, clothes etc.
- Charge, use and store the appliance between 10°C and 35°C.
- If your appliance is equipped with a light for optimal use, do not look directly into the light.
- Never use compressed air, scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids to clean the appliance.

Electromagnetic fields (EMF)

This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields.

General

- This appliance is waterproof (Fig. 3). It is suitable for use in the bath or shower and for cleaning under the tap. For safety reasons, the appliance can therefore only be used without cord.
- The supply unit is suitable for mains voltages ranging from 100 to 240 volts.
- The supply unit transforms 100-240 volts to a safe low voltage of less than 24 volts.
- Maximum noise level: Lc = 77dB(A).

Charging

Note: Charge the appliance fully before you use it for the first time. Note: This appliance can only be used without cord (Fig. 4).
To charge the appliance, insert the small plug into the socket in the bottom of the appliance and put the supply unit in the wall socket.
- The charge indicator flashes white (Fig. 5): the appliance is charging. Chargingtakes up to 1.5 hours.
- The charge indicator lights up white continuously (Fig. 6): the appliance is fully charged and has a cordless operating time up to 40 minutes.
- The charge indicator does not light up when the appliance is switched on: the appliance contains enough energy to be used.
- The battery indicator flashes orange (Fig. 5): the battery is almost empty and needs to be charged. Charge the appliance when you have finished using it.
Note: If the appliance is fully charged but still connected to the wall socket, the battery indicator flashes a few times when you press the on/off button. This indicates that you should disconnect the appliance from the wall socket before you can switch it on.

Quick charge

- When the battery is completely empty and you start charging it, the battery indicator flashes white quickly.
- After approximately 15 minutes, the battery indicator starts flashing white slowly. At this point, the battery contains enough energy for up to 10 minutes of use.

Using the appliance

Attaching and detaching the attachment

1 To attach the attachment, press it onto the handle ('click') (Fig. 7). 2 To detach the attachment, press the release button on the back of the
appliance (Fig. 8).

Attaching and detaching the callus removal disk

1 To attach the disk, push it onto the coupling in the head (Fig. 9).
Look at the appliance from the side to check if the disk is level with the outer rim of the head. If the disk wobbles when you switch on the appliance, the disk is not placed correctly. Remove the disk and attach it properly.
2 To remove the disk, put your thumb in the indent behind the disk and
push it forward until the disk detaches from the head (Fig. 10).

Switching the appliance on and off

1 To switch on the appliance, press the on/off button once. 2 If you want to select the low speed setting, press the on/off button
again.
3 To switch off the appliance, press the on/off button once more.

Use areas

Note: This appliance is only intended to be used on the feet. You can use the callus removal disk in 3 different ways, depending on the
area or callus you want to treat. 1 To treat a large, flat area, use the entire disk (Fig. 11). Make sure you place
the disk flat onto the skin for good control during use.
2 For precision treatment of smaller areas and good visibility of the treated
area (Fig. 12), use the top part of the disk that sticks out beyond the top of the head (Fig. 13).
3 For precision treatment and for buffing away hard skin very quickly, use
the narrow edge of the protruding top part of the disk (Fig. 14).
Move the disk back and forth gently over the skin you want to treat. Do not push too hard. When you push too hard, the disk might stop rotating.

Cleaning

- Clean the callus removal disk with the cleaning brush supplied (Fig. 15). Remove the disk and clean the inside and outside of the head with the cleaning brush (Fig. 16).
- If you prefer, you can rinse the callus removal disk and the inside of the callus removal head under a running tap (Fig. 17). You can clean the appliance with a moist cloth (Fig. 18).
Tip: You can also clean the callus removal disk and the inside of the callus removal head with disinfectant now and then.

Storage

If you travel, disconnect the callus removal head from the appliance. This protects the abrasive disk and also prevents the immediate surroundings from being damaged by the abrasive disk.

Replacement

Replace the callus removal disk when its effectiveness decreases. We advise you to replace the disk at least once every year (BCR372). To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country (see the international warranty leaflet for contact details).

Warranty and support

If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international warranty leaflet.

Warranty restrictions

Parts that are subject to normal wear (such as cutting units and callus removal disks) are not covered by the international warranty.

Recycling

- This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU) (Fig. 19).
- This symbol means that this product contains a built-in rechargeable battery which shall not be disposed of with normal household waste (Fig. 20) (2006/66/EC). Please take your product to an official collection point or a Philips service center to have a professional remove the rechargeable battery.
- Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products and rechargeable batteries. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.

Removing the rechargeable battery

Only remove the rechargeable battery when you discard the product. Before you remove the battery, make sure that the product is disconnected from the wall socket and that the battery is completely empty.
Take any necessary safety precautions when you handle tools to open the product and when you dispose of the rechargeable battery.
1 Remove the back and/or front panel of the appliance with a screwdriver.
Remove any screws and/or parts until you see the printed circuit board with the rechargeable battery.
2 Remove the rechargeable battery.

Čeština

Úvod

Společnost Philips Vám gratuluje ke koupi a vítá Vás! Chcete-li využívat všech výhod podpory nabízené společností Philips, zaregistrujte svůj výrobek na stránkách www.philips.com/welcome.

Všeobecný popis (obr. 1)

1 Kotouč kodstraňování ztvrdlé kůže 2 Vnější obruba 3 Nástavec kodstraňování ztvrdlé kůže 4 Rukojeť 5 Vypínač 6 Indikátor baterie 7 Zásuvka pro malou zástrčku 8 Uvolňovací tlačítko 9 Napájecí jednotka 10 Čisticí kartáč

Důležité bezpečnostní informace

Před použitím přístroje ajeho příslušenství si pečlivě přečtěte tuto příručku sdůležitými informacemi auschovejte ji pro budoucí použití. Dodané příslušenství se může pro různé výrobky lišit.

Nebezpečí

- Zdroj udržujte vsuchu (obr. 2).

Varování

- Knabíjení baterie používejte pouze odnímatelnou napájecí jednotku (HQ8505) dodávanou stímto přístrojem.
- Kotouč kodstraňování ztvrdlé kůže je určen pouze kpoužití na chodidlech.
- Zdroj obsahuje transformátor. U zdroje nikdy neodřezávejte a nenahrazujte zástrčku. Mohlo by tak dojít knebezpečné situaci.
- Tento holicí strojek mohou používat děti od 8let věku. Osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností aznalostí jej mohou používat, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny obezpečném používání holicího strojku apokud chápou související rizika. Děti si sholicím strojkem nesmí hrát. Děti nesmí provádět bez dozoru čištění auživatelskou údržbu.
- Před čištěním pod tekoucí vodou přístroj vždy odpojte od sítě.
- Před použitím přístroj vždy zkontrolujte. Přístroj nepoužívejte, je-li poškozený, aby nedošlo ke zranění. Poškozenou součástku vyměňujte vždy za původní typ.
- Neotvírejte přístroj, ani se nepokoušejte vyměnit akumulátor.

Upozornění

- Kčištění přístroje nikdy nepoužívejte vodou oteplotě vyšší, než je teplota koupele (max. 40°C).
- Nepoužívejte zdroj vzásuvce, ve které je zapojen elektrický osvěžovač vzduchu, ani vjejí blízkosti. Předejdete tak nenapravitelnému poškození zdroje.
- Přístroj používejte pouze kúčelu, ke kterému je určen, jak je vyobrazeno vuživatelské příručce.
- Přístroj, hlavy adalší příslušenství používejte pouze kúčelu, pro který jsou určeny akterý je uveden vuživatelské příručce.
- Zhygienických důvodů by měla přístroj používat pouze jedna osoba.
- Přístroj nepoužívejte, pokud je pokožka podrážděná nebo pokud máte varikózní žilky, pupínky nebo mateřská znaménka (schloupky), případně zranění, bez konzultace slékařem. Osoby se zhoršeným imunitním systémem nebo osoby, které trpí mellitem, hemofilií nebo deficitem imunity by se rovněž měly nejdříve poradit se svým lékařem.
Kotouče kodstraňování ztvrdlé kůže nepoužívejte:
- v jakékoli oblasti chodidel, která je oteklá, popálená nebo zanícená nebo ve které se nachází kožní vyrážka či vředovité otlaky.
- v jakékoli oblasti chodidel, která je znecitlivělá nebo která je nedostatečně schopná vnímat tlak či bolest, pokud ošetřování takové oblasti není schváleno vaším lékařem.
Poznámka: Má-li ošetřování za následek bolestivost nebo nepříjemné pocity, přestaňte přístroj používat aporaďte se se svým lékařem.
Poznámka: Tento přístroj nepoužívejte košetřování oblastí se silným výskytem akné, vyrážky nebo jiných kožních onemocnění.
- Pokud vaše kůže začne být bolestivá nebo zanícená, přestaňte přístroj používat.
- Abyste předešli případnému poškození nebo zranění (snástavci i bez nich), dbejte na to, aby spuštěný přístroj nebyl vblízkosti vlasů, řas, obočí, oblečení apod.
- Přístroj dobíjejte, používejte a skladujte od 10°C do 35°C.
- Pokud je přístroj vybaven světlem umožňujícím optimalizaci použití, nedívejte se přímo do světla.
- Kčištění přístroje nikdy nepoužívejte stlačený vzduch, kovové žínky, abrazivní ani agresivní čisticí prostředky, jako je například benzín nebo aceton.

Elektromagnetická pole (EMP)

Tento přístroj Philips odpovídá všem platným normám a předpisům týkajícím se vystavení účinkům elektromagnetických polí.

Obecné informace

- Tento přístroje je voděodolný (obr. 3). Je vhodný pro použití ve vaně nebo sprše a pro čištění pod tekoucí vodou. Přístroj lze proto zbezpečnostních důvodů používat pouze bez napájecího kabelu.
- Napájecí jednotku lze připojit do sítě onapětí vrozmezí 100 až 240V.
- Zdroj transformuje 100V až 240V na bezpečné nízké napětí nižší než 24V.
- Maximální hladina hluku: Lc = 77dB(A).

Nabíjení

Poznámka: Před prvním uvedením přístroje do provozu zcela nabijte jeho baterii.
Poznámka: Tento přístroj lze používat pouze bez kabelu (obr. 4). Chcete-li přístroj nabít, zasuňte malou zástrčku do spodní strany přístroje
apoté připojte napájecí jednotku kelektrické zásuvce.
- Indikátor nabíjení bliká bíle (obr. 5): přístroj se nabíjí. Nabíjenítrvá až 1,5hodiny.
- Indikátor nabíjení začne nepřetržitě svítit bíle (obr. 6): přístroj je plně nabitý abez připojení ksíti může pracovat až 40minut.
- Kontrolka nabíjení se po zapnutí přístroje nerozsvítí: přístroj je dostatečně nabitý na to, aby jej bylo možné použít.
- Indikátor baterie bliká oranžově (obr. 5): baterie je téměř vybitá aje nutné ji nabít. Přístroj nabijte, jakmile jej přestanete používat.
Poznámka: Zůstane-li plně nabitý přístroj připojen kelektrické zásuvce, indikátor baterie po stisknutí vypínače několikrát zabliká. Tím signalizuje, že je třeba odpojit přístroj od elektrické zásuvky, ateprve potom jej bude možné zapnout.

Rychlé nabíjení

- Je-li baterie zcela vybitá avy ji začnete nabíjet, bliká indikátor baterie rychle bíle.
- Po přibližně 15minutách začne indikátor baterie blikat pomalu bíle. Vtuto chvíli je baterie již dostatečně nabitá pro 10minutové používání.

Použití přístroje

Nasazování aodnímání nástavce
1 Chcete-li nástavec nasadit, přitlačte jej narukojeť (ozve se „cvaknutí“)
(obr. 7).
2 Chcete-li nástavec odejmout, stiskněte uvolňovací tlačítko na zadní
straně přístroje (obr. 8).

Nasazování a odnímání kotouče k odstraňování ztvrdlé kůže

1 Chcete-li připojit kotouč, přitlačte jej na spojku vhlavě (obr. 9).
Podívejte se na přístroj zboku, abyste zkontrolovali, že kotouč je zarovnaný svnější obrubou hlavy. Pokud se kotouč po zapnutí přístroje kýve, znamená to, že není umístěn správně. Sejměte kotouč apřipojte jej znovu.
2 Chcete-li kotouč odejmout, umístěte palec do zahloubení za kotoučem
apoté kotouč odtlačujte dopředu, dokud se neodpojí od hlavy (obr. 10).

Zapínání a vypínaní přístroje

1 Přístroj zapněte jedním stisknutím vypínače. 2 Chcete zvolit nastavení nízké rychlosti, stiskněte vypínač znovu. 3 Přístroj vypněte opětovným stisknutím vypínače.

Oblasti použití

Poznámka: Tento přístroj je určen pouze kpoužití na chodidlech. Kotouč kodstraňování ztvrdlé kůže můžete používat 3různými způsoby,
vzávislosti na oblasti nebo na stavu ztvrdlé kůže, kterou chcete ošetřovat. 1 Chcete-li ošetřovat rozsáhlou plochou oblast, využívejte celou plochu
kotouče (obr. 11). Ujistěte se, že kotouč přikládáte ke kůži tak, aby bylo dosaženo plošného styku umožňujícího účinnou kontrolu nad jeho použitím.
2 Při přesném ošetřování menších oblastí, kdy je potřebná dobrá
viditelnost ošetřované oblasti (obr. 12), používejte horní část kotouče, která přečnívá za horní okraj hlavy (obr. 13).
3 Chcete-li dosáhnout vysoké přesnosti ošetření avelmi rychlého
odstranění ztvrdlé kůže, používejte úzkou hranu vyčnívající zhorní části kotouče (obr. 14).
Kotouč zlehka přemísťujte vobou směrech (dopředu idozadu) po kůži, kterou chcete ošetřit. Nevyvíjejte příliš velký tlak. Působení nadměrného přítlaku by mohlo způsobit zastavení otáčení kotouče.

Čištění

- K čištění kotouče kodstraňování ztvrdlé kůže používejte dodaný (obr. 15) čisticí kartáček. Vyjměte kotouč apomocí čisticího kartáčku (obr. 16) očistěte také vnitřní ivnější povrch hlavy.
- Čištění kotouče kodstraňování ztvrdlé kůže avnitřního povrchu hlavy kodstraňování ztvrdlé kůže můžete provádět také oplachováním pod tekoucí vodou (obr. 17). K čištění přístroje můžete používat vlhkou tkaninu (obr. 18).
Tip: K čištění kotouče kodstraňování ztvrdlé kůže avnitřního povrchu hlavy kodstraňování ztvrdlé kůže můžete občas použít také dezinfekční prostředek.

Skladování

Berete-li si přístroj ssebou na cesty, odpojujte od něj hlavu kodstraňování ztvrdlé kůže. Tím bude zajištěna ochrana brusného kotouče asoučasně se zabrání možnosti poškození blízkého okolí brusným kotoučem.

Výměna

Při snížení účinnosti je třeba kotouč kodstraňování ztvrdlé kůže vyměnit. Doporučujeme provádět výměnu kotouče vždy alespoň jedenkrát za rok (BCR372). Chcete-li koupit příslušenství nebo náhradní díly, navštivte adresu www.shop.philips.com/service nebo se obraťte na prodejce výrobků Philips. Můžete se také obrátit na středisko péče ozákazníky společnosti Philips ve své zemi (kontaktní údaje naleznete na mezinárodním záručním listu).

Záruka a podpora

Potřebujete-li další informace či podporu, navštivte web www.philips.com/support nebo si prostudujte záruční list s mezinárodní platností.

Omezení záruky

Na součásti, které podléhají běžnému opotřebení (jako například stříhací jednotky akotouče kodstraňování ztvrdlé kůže), se nevztahují podmínky mezinárodní záruky.

Recyklace

- Tento symbol znamená, že výrobek nelze likvidovat sběžným komunálním odpadem (2012/19/EU) (obr. 19).
- Symbol na výrobku znamená, že tento výrobek obsahuje vestavěný dobíjecí akumulátor, který nemůže být likvidován společně sběžným domácím odpadem (obr. 20) (2006/66/ES). Odneste prosím výrobek do oficiálního sběrného dvora nebo do servisního střediska společnosti Philips apožádejte tamního odborníka ovyjmutí nabíjecí baterie.
- Dodržujte předpisy vaší země týkající se sběru tříděného odpadu elektrických a elektronických výrobků a také akumulátorů. Správnou likvidací pomůžete zabránit negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví.

Vyjmutí akumulátoru

Až budete výrobek likvidovat, vyjměte z něj akumulátor. Před vyjmutím akumulátoru ověřte, zda je výrobek odpojený od elektrické zásuvky a zda je akumulátor zcela vybitý.
Při manipulaci s nástroji potřebnými k otevření výrobku a při likvidaci akumulátoru dbejte všech nezbytných bezpečnostních zásad.
1 Pomocí šroubováku demontujte zadní/ přední panel přístroje.
Demontujte veškeré šrouby nebo díly, dokud neuvidíte desku splošnými spoji a akumulátorem.
2 Vyjměte nabíjecí baterii.

Eesti

Sissejuhatus

Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philipsi poolt! Philipsi pakutava tootetoe eeliste täielikuks kasutamiseks registreerige oma toode veebisaidil
www.philips.com/welcome.

Üldine kirjeldus (joon. 1)

1 Tallapaksendite eemaldamise ketas 2 Välimine serv 3 Tallapaksendite eemaldamise otsak 4 Käepide 5 Toitenupp 6 Aku näidik 7 Väikese pistiku pesa 8 Vabastusnupp 9 Toiteplokk 10 Puhastusharjake

Tähtis ohutusteave

Enne seadme ja selle tarvikute kasutamist lugege antud oluline teave hoolikalt läbi ja hoidke see edaspidiseks alles. Toote juurde kuuluvad tarvikud võivad olenevalt tootest erineda.
Oht
- Hoidke toiteplokk kuivana (joon. 2).

Hoiatus

- Kasutage aku laadimiseks ainult äravõetavat toiteplokki (HQ8505), mis on seadmega kaasas.
- Tallapaksendite eemaldamise ketas on mõeldud kasutamiseks ainult jalalabal.
- Toiteplokis on trafo. Ärge lõigake toiteplokki ära, et asendada seda mõne teise pistikuga, kuna see põhjustabohtliku olukorra.
- Seda seadet võivad kasutada lapsed alates
8. eluaastast ning füüsiliste puuete ja vaimuhäiretega isikud või isikud, kellel puuduvad kogemused ja teadmised, kui neid valvatakse või neile on antud juhendid seadme ohutu kasutamise kohta ja nad mõistavad sellega seotud ohte. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Ärge laske lastel seadet järelevalveta puhastada ja hooldada.
- Enne seadme kraani all pesemist võtke pistik alati pistikupesast välja.
- Kontrollige alati enne seadme kasutamist selle korrasolekut. Vigastuste vältimiseks ärge kasutage seadet, kui see on kahjustatud. Vahetage alati kahjustatud osa originaalvaruosa vastu välja.
- Ärge avage seadet, et laetavaid akusid ise välja vahetada.
Loading...
+ 10 hidden pages