Philips AZ2010/14, AZ2010/05, AZ2010/00, AZ2010/01 User Manual [da]

Page 1
CD Radio Cassette Recorder
AZ 2010
VOLUME
INCREDIBLE
SURROUND
ULTRA BASS
VOLUME
INCREDIBLE
SURROUND
ULTRA BASS
DYNAMIC BASS BOOST
CD SYNCHRO START RECORDING
A
Z2010 C
D
R
A
D
IO
C
A
S
S
E
TTE
R
E
C
O
R
D
E
R
CD SYNCHRO START RECORDING
A
Z
2010 C
D
R
A
D
IO
C
A
SS
E
TTE
R
E
C
O
R
D
E
R
OPEN
OPEN
RECORD
PLAY
SEARCH
STOP-OPEN
PAUSE
RECORD
PLAY
SEARCH
STOP-OPEN
PAUSE
• ULTRABASS
BASS REFLEX SPEAKER SYSTEM
DIGITAL TUNER
• ULTRABASS
BASS REFLEX SPEAKER SYSTEM
DIGITAL TUNER
PROG
PROGR
PRESET
STOP
PLAY/ PAUSE
SEARCH
PROG
BAND
CD MODE
PRESET
STOP
PLAY/ PAUSE
SEARCH
PROG
BAND
CD MODE
Toll Free Help Line
Ligne d'assistance en service libre Linea de ayuda telefónica sin cargo
800-531-0039
Page 2
2
NORGE
Typeskilt finnes på apparatens underside. Observer: Nettbryteren er sekundert innkoplet. Den
innebygde netdelen er derfor ikke frakoplet nettet så lenge apparatet er tilsluttet nettkontakten.
For å redusere faren for brann eller elektrisk støt; skal apparatet ikke utsettes for regn eller fuktighet.
2
English
Français
Español
English ........................................... 4
Français ...................................... 14
Español ....................................... 25
Deutsch
Deutsch ....................................... 35
Nederlands
Nederlands .............................. 45
Italiano
Italiano ........................................ 55
Português
Português .................................. 65
Dansk
Dansk ............................................ 75
Svenska
Svenska ...................................... 85
Suomi
Suomi ............................................ 95
Έλληνικά
Έλληνικά ..................... 105
Important notes for users in the U.K.
Mains plug
This apparatus is fitted with an approved 13 Amp plug. To change a fuse in this type of plug proceed as follows:
• Remove fuse cover and fuse.
• Fix new fuse which should be a BS1362 5 Amp, A.S.T.A. or BSI approved type.
• Refit the fuse cover.
If the fitted plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place. If the mains plug contains a fuse, this should have a value of 5 Amp. If a plug without a fuse is used, the fuse at the distribution board should not be greater than 5 Amp. Note: The severed plug must be disposed to avoid a possible shock hazard should it be inserted into a 13 Amp socket elsewhere.
How to connect a plug
The wires in the mains lead are coloured with the following code: blue = neutral (N), brown = live (L). As these colours may not correspond with the colour markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
• Connect the blue wire to the terminal marked N or coloured black.
• Connect the brown wire to the terminal marked L or coloured red.
• Do not connect either wire to the earth terminal in the plug, marked E (or e) or coloured green (or green
and yellow).
Before replacing the plug cover, make certain that the cord grip is clamped over the sheath of the lead - not simply over the two wires.
Copyright in the U.K.
Recording and playback of material may require consent. See Copyright Act 1956 and The Performer’s Protection Acts 1958 to 1972.
ITALIA
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Si dichiara che l’apparecchio AZ 2010 Philips risponde alle prescrizioni dell’art. 2 comma 1 del D. M. 5 Febrero 1999 n. 548. Fatto a Eindhoven, il 05/02/1999
Philips Sound & Vision
Philips, Glaslaan 2,
5616 JB Eindhoven, The Netherlands
AZ 2010 /00 page 2
Page 3
3
AZ 2010 /00 page 3
CD SYNCHRO START RECORDING
AZ2010 CD RADIO CASSETTE RECORDER
OPEN
VOLUME
INCREDIBLE
SURROUND
ULTRA BASS
DYNAMIC BASS BOOST
RECORD
PLAY
SEARCH
STOP-OPEN
PAUSE
• ULTRABASS
BASS REFLEX SPEAKER SYSTEM
DIGITAL TUNER
PROGR
PRESET
STOP
PLAY/ PAUSE
SEARCH
PROG
BAND
CD MODE
2
3 45 6 7
89 0!
@#$%
^
1
MAINS V~
(*&
Page 4
CONTROLS
4
AZ 2010 /00 page 4
English
1 p 3.5 mm stereo headphone socket
Note:
Connecting headphones will switch off the speakers
2 VOLUME - to adjust volume level 3 Bass control - to select a more vivid bass
response: OFF•DYNAMIC BASS BOOST
•ULTRA BASS
4 INCREDIBLE SURROUND - to create a
phenomenal stereo effect
5 Source selector:
OFF/ TAPE•TUNER•CD - to select source of sound, and also the power OFF switch
CASSETTE RECORDER:
6 PAUSE ; - to interrupt recording or playback
STOP•OPEN 9/- to stop the tape and to
open the cassette holder
SEARCH 5 or 6 - to fast wind/rewind the
tape
PLAY 1 - to start playback RECORD 0 - to start recording
CD PLAYER:
7OPEN - to open/ close the CD door 8 PLAY•PAUSE 2; - to start or interrupt
CD play
9 STOP 9 - to stop CD playback; to erase a CD
programme
0 SEARCH or §
CD - to skip or search a passage/ track
backwards or forward
TUNER - to tune (down/up) to stations
! CD MODE - to select a different play mode @ CD Display - to show the CD functions # Cassette compartment
DIGITAL TUNER:
$ PROG
CD - to programme tracks and to review the
programme
TUNER - to programme preset tuner stations
% BAND - to select FM/MW waveband ^ PRESET 3, 4 - to select a preset tuner
station (up, down)
& Battery door - to open the battery
compartment
* Telescopic aerial - to improve FM
reception
( MAINS V - socket for mains lead
BACK PANEL
TOP AND FRONT PANEL
Environmental information
All unnecessary packaging material has been omitted. We have done our utmost to make the packaging easily separable into three mono materials: cardboard, polystyrene and plastic.
Your set consists of materials which can be recycled if disassembled by a specialized company. Please observe the local regulations regarding the disposal of packaging materials, exhausted batteries and old equipment.
Page 5
POWER SUPPLY
5
Whenever convenient, use the power supply if you want to conserve battery life. Make sure you remove the plug from the set and wall socket before inserting batteries.
Batteries (optional)
1.
Open the battery compartment and insert six batteries, type R20, UM1 or D-cells (preferably alkaline) with the correct polarity as indicated by the “
+“ and “-“ symbols inside the
compartment.
2.
Replace the compartment door, making sure the batteries are firmly and correctly in place. The set is now ready to operate.
Incorrect use of batteries can cause electrolyte leakage and will corrode the compartment or cause the batteries to burst. Therefore:
– Do not mix battery types, e.g. alkaline with carbon zinc.
Only use batteries of the same type for the set.
– When inserting new batteries, do not try to mix old
batteries with the new ones.
– Remove the batteries if the set is not to be used for a long
time.
Batteries contain chemical substances, so they should be disposed of properly.
For users in the U.K.: please follow the instructions on page 2.
1.
Check if the power voltage as shown on the type plate on the base of the set, corresponds to your local power
voltage. If it does not, consult your dealer or service organisation.
2.
If your set is equipped with a voltage selector, adjust it so that it matches with the local power.
3.
Connect the mains lead to the MAINS V socket and the wall socket.
– The mains supply is now connected and ready for use.
4.
To switch off completely, withdraw the mains lead from the wall socket.
Disconnect the mains lead from the wall socket to protect
your set during heavy thunderstorms.
USING THE AC MAINS
Batteries
AZ 2010 /00 page 5
English
MAINS
Page 6
OPERATION DIGITAL TUNER
6
1.
Adjust the source selector to your desired sound source: OFF/ TAPE•TUNER•CD.
2.
Adjust the sound using the VOLUME, INCREDIBLE SURROUND and OFF•DYNAMIC BASS BOOST•ULTRA BASS controls.
3.
To switch off the set, adjust the source selector to OFF/TAPE position and check that the cassette keys are released.
Note: When the set is switched off the tuner presets will be
retained in the set's memory.
1.
Adjust the source selector to TUNER.
2.
Press BAND once or more to select your wave band.
3.
To tune to radio stations, press the SEARCH controls or
§ until the frequency in the display starts running, then
release the control.
Srch appears in the display and the radio automatically
tunes to a station of sufficient reception.
4.
Repeat if necessary until you find the desired station.
To tune a weak transmitter, briefly press ∞ or § until
you have found optimum reception or the correct frequency.
– When
STEREO appears in the display, you are receiving a FM-
stereo transmitter.
To improve radio reception
• For
FM
, pull out the telescopic aerial. Incline and turn the aerial. Reduce its length if the signal is too strong (very close to a transmitter).
• For
MW (AM)
and
LW,
the set is provided with a built-in aerial so the telescopic aerial is not needed. Direct the aerial by turning the whole set.
RADIO RECEPTION
GENERAL OPERATION
AZ 2010 /00 page 6
English
CD MODE
TUNER
SWFM
MWLWAM
FM
AM
VOLUME
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
PROGR
PROG
INCREDIBLE
SURROUND
PRESET
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
BAND
Page 7
DIGITAL TUNER CD PLAYER
7
1.
Tune to your desired station, following steps
1-4
under
RADIO RECEPTION’.
If the frequency is already stored in the memory, the
preset number will be displayed.
2.
Press PROG to activate programming.
PROGRAM flashes in the display.
3.
Press the PRESET 4, 3 (down, up) to allocate a preset station number from 1 to 29.
4.
Press PROG again to confirm the setting.
5.
Repeat steps
1-4
to store all other presets.
• You can clear a preset number by storing another frequency in its place.
To deactivate programming mode
If during programming you decide not to programme a station, adjust the OFF/ TAPE•TUNER•CD slider to CD or OFF/TAPE.
Tuning to preset stations
Press the PRESET 4, 3 control (down, up) until the desired number is shown.
: CD door open –
Total track number and playing time:
in stop mode
no d1SC: when no disc inserted/ error in CD operation or
with the CD (see Troubleshooting)
Current track number and elapsed playing time:
During CD playback.
Elapsed playing time freezes and flashes:
in PAUSE position.
SHUFFLE/REPEAT (ALL)
modes:
when the respective mode is activated
PROGRAM: programme mode active – : appears briefly and the selected track number (1 -20)
when you programme
FULL: programme memory full
: when you cancel a CD programme
: you press PROG but no track has been selected
CD DISPLAY INDICATION
PROGRAMMING RADIO STATIONS
AZ 2010 /00 page 7
English
Y
CD
PROGRAM
CD MODE
TUNER
PROGR
PRESET
BAND
PROG
FM
STEREO
INCREDIBLE
SURROUND
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
VOLUME
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLA
CD
CD
PROGRAM
SHUFFLE
REPEAT ALL
Page 8
CD PLAYER
8
1.
Set the source selector to CD.
2.
To open the CD door, press OPEN on the CD door.
3.
Insert a CD with the printed side facing up and press the CD door gently to close.
4.
Press PLAY•PAUSE 2; to start playback.
5.
Adjust the sound using the VOLUME, INCREDIBLE SURROUND and BASS controls.
6.
To interrupt playback press PLAY•PAUSE 2;. To resume, press PLAY•PAUSE 2; again
7.
To stop CD play, press STOP 9.
8.
To switch off the set, adjust the source selector to OFF/ TAPE position (with the cassette keys released)
Note: CD playback will also stop when:
– you press the CD door open; – the source selector is in OFF/ TAPE•TUNER position; – the CD has reached to the end.
During playback, you can use the SEARCH keys to select a particular track.
1.
Press SEARCH § once for the next track, or press repeatedly until the desired track number appears in the display. Press SEARCH once to return to the beginning of a current track. Press SEARCH more than once for a previous track.
2.
If you have selected a track number in the stop or pause position, you will need to press PLAY•PAUSE 2; to start playback.
Finding a passage within a track
1.
Press and hold down SEARCH or §.
– The CD is played at high speed and low volume.
2.
When you recognize the passage you want, release the SEARCH controls.
SELECTING A DIFFERENT TRACK
PLAYING A CD
AZ 2010 /00 page 8
English
PR
PR
AZ2010 CD RADIO CASSETTE RECORDER
CD SYNCHRO START RECORDING
OPEN
PLAY
RECORD
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
PROGR
STOP
SEARCH
PLAY/
PAUSE
PROGR
CD MODE
Page 9
CD PLAYER
9
The CD MODE button allows you to select 4 different play modes. The modes can be selected or changed during playback.
SHUFFLE - All tracks are played in random order. SHUFFLE REPEAT ALL - Repeats the entire CD or programme
in random order.
REPEAT - Plays the current track continuously. REPEAT ALL - Repeats the entire CD or programme
1.
During playback or in the STOP position, select your play mode by pressing CD MODE once or more until the desired play mode appears in the display.
You can use SEARCH or § to skip tracks during CD
MODE playback.
2.
To return to normal playback press CD MODE until the various SHUFFLE/ REPEAT modes are no longer shown in the display.
– You can also press STOP 9 to quit the play mode.
You may store up to 20 tracks in the desired sequence. If you like, store any track more than once.
1.
In the STOP position, press SEARCH or § for your desired track.
2.
As soon as your chosen track number is displayed, press PROG once to store the track.
– The display will show ‘ ’ briefly and ‘
PROGRAM’,
followed by your selected track number.
3.
Repeat steps 1.and 2.to select and store all your desired tracks.
To review your set programme
1.
In the stop position, press and hold down PROG for one second or more.
– The display will show in sequence all your desired tracks.
2.
Start playback of your programme by pressing PLAY•PAUSE
2;.
Erasing a programme
You can erase the contents of the memory by: – pressing the CD door open; – moving the source selector position; – pressing STOP 9 twice during playback / in stop position.
• The display will show ‘ ’ briefly before the programme is cancelled.
PROGRAMMING TRACK NUMBERS
CD MODE: SHUFFLE & REPEAT
AZ 2010 /00 page 9
English
PR
PR
PLAY/ PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
PLAY/ PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
CD
PROGR
PROGR
PROGRAM
Page 10
CASSETTE RECORDER RECORDING
10
1.
Set the source selector to TAPE.
2.
Press STOP•OPEN 9/to open the cassette holder and insert a cassette.
3.
Close the cassette holder.
4.
Press PLAY 1 to start playback.
5.
Adjust the sound using the VOLUME, INCREDIBLE SURROUND and BASS controls.
6.
To interrupt playback press PAUSE ;. To resume, press the key again.
7.
By pressing 5 or 6,fast winding of the tape is possible in both directions.To stop fast winding, press STOP•OPEN 9/.
8.
To stop the tape, press STOP•OPEN 9/.
– The keys are automatically released at the end of the tape,
except if PAUSE ; has been activated.
9.
With the source selector in OFF/ TAPE position, the set is switched off when all the cassette keys are released.
• Recording is permissible insofar as copyright or other rights of third parties are not infringed.
• This deck is not suitable for recording on CHROME (IEC II) or
METAL (IEC IV) type cassettes. For recording you should use NORMAL type cassettes (IEC I) on which the tabs have not been broken.
• The recording level is set automatically. Altering the VOLUME, INCREDIBLE SURROUND and BASS controls will not affect the recording in progress.
• At the very beginning and end of the tape, no recording will take place during the 7 seconds, when the leader tape passes the recorder heads.
• To protect a tape from accidental erasure have the tape in front of you and break out the left tab. Recording on this side is no longer possible. To record over this side again, cover the tabs with a piece of adhesive tape.
GENERAL INFORMATION ON RECORDING
PLAYING A CASSETTE
AZ 2010 /00 page 10
English
PLAY/
PAUSE
VOLUME
PAUSE
DYNAMIC BASS BOOST
STOP-OPEN
ULTRA BASS
INCREDIBLE
SURROUND
SEARCH
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLAY
RECORD
1
Page 11
RECORDING
11
1.
Set the source selector to CD.
2.
Insert a CD and if desired, programme track numbers.
3.
Press STOP•OPEN 9/to open the cassettte holder. Insert a blank tape.
4.
Close the cassette holder.
5.
Press RECORD 0 to start recording.
– Playing of the CD programme starts automatically from the
beginning of the programme.
It is not necessary to start the
CD player separately.
6.
For brief interruptions, press PAUSE ;. To resume recording, press PAUSE ; again.
7.
To stop recording press STOP•OPEN 9/.
To select and record a particular passage within a track
1.
During playback, press and hold down the SEARCH control
5 or 6 to find your passage.
2.
Press PLAY•PAUSE 2; to put the CD player on pause at the selected passage.
– Recording will begin from this exact point in the track when
you press RECORD 0.
1.
Set the source selector to TUNER.
2.
Tune to the desired radio station (see RADIO RECEPTION).
3.
Press STOP•OPEN 9/to open the cassettte holder . Insert a blank tape.
4.
Close the cassette holder.
5.
Press RECORD 0 to start recording.
6.
For brief interruptions, press PAUSE ;. To resume recording, press PAUSE ; again.
7.
To stop recording, press STOP•OPEN 9/.
RECORDING FROM THE RADIO
SYNCHRO START CD RECORDING
AZ 2010 /00 page 11
English
P
INCREDIBLE
SURROUND
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
VOLUME
PAUSE
STOP-OPEN
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
SEARCH
PROGR
INCREDIBLE
SURROUND
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
VOLUME
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLAY
RECORD
PLAY/
PAUSE
Page 12
MAINTENANCE
12
Place the set on a hard and flat surface so that the system does not tilt.
• Do not expose the set, CDs, batteries or cassettes to humidity, rain, sand or excessive heat caused by heating equipment or direct sunlight.
• Do not cover the set. Adequate ventilation with a minimum gap of 15 cms between the ventilation holes and surrounding surfaces is necessary to prevent heat build-up.
• The mechanical parts of the set contain self-lubricating bearings and must not be oiled or lubricated.
• To clean the set, use a soft, slightly dampened chamois leather. Do not use any cleaning agents containing alcohol, ammonia, benzene or abrasives as these may harm the housing.
To ensure a good recording and playback of the tape deck, clean parts A,B and C show in the diagram below, after approx. 50 hours of operation, or on average once a month. Use a cotton bud slightly moistened with alcohol or a special head cleaning fluid to clean both decks.
1.
Open the cassette holder by pressing STOP•OPEN 9/.
2.
Press PLAY 1 and clean the rubber pressure rollers C.
3.
Press PAUSE ; and clean the magnetic heads A and also the capstan B .
4.
After cleaning, press STOP•OPEN 9/.
Cleaning of the heads can also be done by playing a cleaning cassette through once.
• The lens of the CD player should
never be touched
.
• Sudden changes in the surrounding temperature can cause condensation to form and the lens of your CD player to cloud over. Playing a CD is then not possible. Do not attempt to clean the lens but leave the set in a warm environment until the moisture evaporates.
• Use only Digital Audio CDs
• To take a CD out of its box, press the centre spindle while lifting the CD. Always pick up the CD by the edge and replace the CD back in its box after use to avoid scratching and dust.
• To clean the CD, wipe in a straight line from the centre towards the edge using a soft, lint-free cloth. Do not use cleaning agents as they may damage the disc.
Never write
on a CD or attach stickers to it.
CD PLAYER AND CD HANDLING
TAPE DECK MAINTENANCE
PRECAUTIONS & GENERAL MAINTENANCE
AZ 2010 /00 page 12
English
A A B C
X
Page 13
13
AZ 2010 /00 page 13
English
TROUBLESHOOTING
If a fault occurs, first check the point listed below before taking the set for repair. If you are unable to remedy a problem by following these hints, consults your dealer or service centre.
WARNING:
Do not open the set as there is a risk of electric shock. Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this would invalidate the guarantee.
PROBLEM
– POSSIBLE CAUSE
• REMEDY
No sound/power
– VOLUME is not adjusted
• Adjust the VOLUME
– Headphones are connected
• Disconnect headphones
– Mains lead not securely connected
• Connect the AC mains lead properly
– Batteries exhausted/ incorrectly inserted
• Insert fresh batteries/ batteries correctly
CD playback sounds distorted at maximum level
– Original CD pre-recorded at very high sound
level
• Reduce volume and/or deactivate any added sound features e.g. bass control
Display does not function properly/ No reaction to operation of any of the controls
– Electrostatic discharge
• Switch off set, disconnect the mains plug and reconnect after a few seconds
CD playback does not work
– CD is badly scratched or dirty.
• Replace or clean the CD, see Maintenance
– Laser lens steamed up
• Wait until lens has acclimatized
The CD skips tracks
– CD is damaged or dirty.
• Replace or clean the CD
– SHUFFLE or a programme is active
• Quit SHUFFLE/PROGRAM mode(s)
Poor cassette sound quality
– Dust and dirt on the heads, etc.
• Clean deck parts etc., see Maintenance
– Use of incompatible cassette types (METAL
or CHROME)
• Only use NORMAL (IEC I) for recording
Recording does not work
– Cassette tab(s) may be broken out
• Apply a piece of adhesive tape over the missing tab space
This product complies with the radio interference requirements
of the European Community.
The type plate is located on the bottom of the set.
Page 14
14
AZ 2010 /00 page 14
COMMANDES
1 p 3.5 mm prise de casque
Remarque:
Les haut-parleurs sont déconnectés lorsque le casque est relié.
2 VOLUME - pour régler le niveau du volume 3 Bass control - pour accentuer les graves:
OFF•DYNAMIC BASS BOOST• ULTRA BASS
4 INCREDIBLE SURROUND - pour créer un
effet sonore spatial amélioré
5 Sélecteur de source:
OFF/ TAPE•TUNER•CD - pour sélectionner la source de son, et pour éteindre OFF
PLATINE DE CASSETTE:
6 PAUSE ; - pour interrompre l'enregistrement
ou la lecture
STOP•OPEN 9/- pour arrêter la lecture et ouvrir le compartiment de la cassette
SEARCH
5 ou 6
- pour rembobiner/bobiner la bande
PLAY 1 - pour commencer la lecture RECORD 0 - pour commencer à enregistrer
LECTEUR DE CD:
7 OPEN - pour ouvrir/fermer le compartiment de
CD
8 PLAY•PAUSE 2; - pour démarrer ou
interrompre la lecture du CD
9
STOP 9 - pour arrêter la lecture; pour effacer un
programme de CD
0
SEARCH ou § CD - pour sauter ou rechercher vers l'avant
ou vers l'arrière un passage/une piste
TUNER - pour syntoniser (haut, bas) une
station radio
!
CD MODE - pour sélectionner le mode de
lecture
@ CD Affichage - indique les fonctions du
lecteur de CD
# Compartiment de la cassette
RADIO NUMÉRIQUE:
$ PROG
CD - pour programmer les pistes et vérifier le
programme
TUNER - pour programmer les stations radio
préréglées
% BAND - pour sélectionner la bande FM ou
AM
^ PRESET 3, 4 - pour sélectionner une
station radio préréglée (bas, haut)
& Porte de piles - pour ouvrir le compartiment
de pile
* Antenne télescopique - pour améliorer la
réception FM
( MAINS V - prise de cordon secteur.
BACK PANEL
PANNEAU SUPÉRIEUR ET AVANT
Informations relatives à l’environnement
Tous les matériaux d’emballage superflus ont été supprimés. Nous avons fait de notre mieux pour que l’emballage soit facilement séparable en trois types de matériaux : carton (boîte), polystyrène expansé (matériel tampon), polyéthylène (sachets, panneau de protection en mousse).
Votre appareil est composé de matériaux pouvant être recyclés s’il est démonté par une firme spécialisée. Veuillez observer les règlements locaux lorsque vous vous débarrassez des matériaux d’emballage, des piles usagées et de votre ancien appareil.
Français
Page 15
15
AZ 2010 /00 page 15
Français
ALIMENTATION
Dans la mesure du possible, utiliser l’alimentation secteur pour économiser les piles. Ne pas oublier de débrancher le cordon d’alimentation de l’appareil et la prise de courant murale avant d’insérer les piles.
Piles (en option)
1.
Ouvrez le compartiment piles et introduisez les six piles, type R-20, UM-1 ou cellules D (de préférence alcaline) de polarité correcte indiquée par les symboles “+” et “-” à l’intérieur du compartiment.
2.
Refermer le compartiment en s’assurant que les piles sont bien en place.
L’usage inapproprié des piles pourra entraîner une fuite de l’acide de remplissage et la corrosion du compartiment ou pourra faire exploser les piles. Par conséquent:
– Ne pas mélanger des piles de type différent, comme des piles
alcalines et des piles au carbonate de zinc.
– Lors du remplacement des piles, remplacer les six piles en
même temps.
– Enlevez les piles de l'appareil si ce dernier doit rester inutilisé
pendant une période de temps prolongée.
Les piles contiennent des substances chimiques et doivent par conséquent être rejetées dans les endroits appropriés.
1.
Vérifier que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque d’identité sur la base de l’appareil, correspond à la tension
d’alimentation locale. Dans le cas contraire, consulter votre concessionnaire ou service d’entretien.
2.
Si votre appareil est doté d’un sélecteur de tension, placez ce dernier en regard de la tension locale.
3.
Brancher le cordon d’alimentation dans la prise MAINS V~ de l’appareil et dans la prise murale.
L’appareil est maintenant prêt à être utilisé.
4.
Débrancher le cordon d’alimentation lors du passage à une alimen­tation par piles ou pour protéger l’appareil pendant de gros orages.
Débrancher le cordon d’alimentation lors du passage à une alimen-
tation par piles ou pour protéger l’appareil pendant de gros orages.
ALIMENTATION
PILES
Français
MAINS
Page 16
16
AZ 2010 /00 page 16
Français
AZ 2010 /00 page 16
RADIO NUMÉRIQUE
1.
Placez le sélecteur de source sur la fonction désirée:
OFF/ TAPETUNERCD.
2.
Réglez le volume sonore à l'aide des commandes
VOLUME, INCREDIBLE SURROUND et OFF/ DYNAMIC BASS BOOST•ULTRA BASS.
3.
Pour éteindre l'appareil, placez le sélecteur de source en position OFF/TAPE et assurez-vous que les touches de la platine cassette ne sont pas enfoncées.
Remarque: Lorsque l'appareil est éteint, les présélections radio
sont conservées en mémoire.
1.
Placez le sélecteur de source en position TUNER.
2.
Appuyez une ou plusieurs fois sur la touche BAND pour sélectionner la bande d'ondes désirée.
3.
Pour syntoniser les stations radio, appuyez sur SEARCH ou § jusqu'à ce que la fréquence commence à défiler dans l'afficheur puis relâchez la touche.
– Le message Srch apparaît dans l'afficheur et la radio se
syntonise automatiquement sur une station dont la réception est satisfaisante.
4.
Recommencez si nécessaire jusqu'à ce que vous trouviez la station désirée.
Si la transmission est faible, appuyez brièvement sur
ou § jusqu'à obtenir une meilleure réception ou la fréquence exacte.
– Le message
STEREO s'affiche si la réception est en mode FM
stéréo.
Pour améliorer la réception radio
• En mode
FM
, tirez l'antenne télescopique. Modifiez son inclinaison et son orientation, et réduisez sa longueur si le signal est trop fort (trop près d'un transmetteur).
• En mode
MW (AM)
et
LW
l'antenne intégrée de l'appareil rend l'utilisation de l'antenne télescopique superflue. Pour modifier la réception, changez l'orientation de l'appareil lui­même.
RÉCEPTION RADIO
FONCTIONNEMENT GENERAL
VOLUME
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
INCREDIBLE
SURROUND
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
CD MODE
TUNER
SWFM
MWLWAM
PROGR
PRESET
BAND
PROG
FM
AM
Page 17
17
AZ 2010 /00 page 17
Français
AZ 2010 /00 page 17
RADIO NUMÉRIQUE LECTEUR DE CD
1.
Sélectionnez la station de votre choix en suivant les étapes
1-4
de la section "RECEPTION RADIO".
Si la fréquence est déjà en mémoire, le numéro attribué
s'affiche.
2.
Appuyez sur PROG pour activer la fonction de programmation.
Le message
PROGRAM clignote dans l'afficheur.
3.
Appuyez sur PRESET 4, 3 (bas, haut) pour attribuer un numéro de station préréglée de 1 à 29.
4.
Appuyez de nouveau sur PROG pour confirmer.
5.
Reprenez les étapes
1-4
pour mémoriser les autres stations.
• Pour annuler un numéro attribué, il suffit de mémoriser une autre fréquence à sa place.
Annulation du mode programmation
Si en cours de programmation, vous décidez de ne plus programmer cette station, placez le sélecteur
OFF/ TAPE•TUNER•CD en position CD ou OFF/TAPE. Syntonisation de stations préréglées
Appuyez sur PRESET 4, 3 (bas, haut) jusqu'à ce que le numéro désiré s'affiche.
: lorsque le compartiment du CD est ouvert –
Nombre total de pistes et temps de lecture:
en mode arrêt
no d1SC: aucun disque dans le compartiment/ erreur de
fonctionnement ou sur le disque (voir Recherche de pannes)
Numéro de piste en cours et temps de lecture écoulé:
en mode lecture
Le temps écoulé reste affiché et clignote:
en mode PAUSE
Modes
SHUFFLE/REPEAT (ALL): lorsque le mode
correspondant est sélectionné
PROGRAM: le mode programmation est activé – : s'affiche brièvement avec le numéro de la piste
sélectionnée (1-20) lorsque vous êtes en train d'effectuer une programmation
FULL: mémoire du programme est pleine
: si vous annulez un programme CD
: si vous appuyez sur PROG sans avoir sélectionné de
piste
AFFICHAGE DES FONCTIONS CD
PROGRAMMATION DE STATIONS RADIO
Y
CD MODE
TUNER
PROGR
PRESET
BAND
PROG
FM
STEREO
INCREDIBLE
SURROUND
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
VOLUME
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLA
CD
CD
CD
PROGRAM
SHUFFLE
REPEAT ALL
PROGRAM
Page 18
18
AZ 2010 /00 page 18
Français
AZ 2010 /00 page 18
LECTEUR DE CD
1.
Placez le sélecteur de source sur CD.
2.
Appuyez sur OPEN ur le couvercle du CD pour ouvrir le compartiment de CD.
3.
Introduisez le CD, côté imprimé sur le haut, puis appuyez sur le couvercle du CD pour fermer le compartiment de CD.
4.
Appuyez sur PLAY•PAUSE 2; pour commencer la lecture.
5.
Ajustez le son à l’aide des commandes VOLUME, INCREDIBLE SURROUND et BASS.
6.
Pour interrompre la lecture, appuyez sur PLAY•PAUSE 2;. Appuyez à nouveau sur PLAY•PAUSE 2; pour continuer la lecture.
7.
Appuyez sur STOP 9.pour arrêter la lecture du CD.
8.
Pour éteindre l’appareil, placez le sélecteur de source sur
OFF/
TAPE
(toutes les touches de la platine de cassette doivent être
relâchées).
Remarque: La lecture du CD s’arrête également lorsque:
– vous ouvrez le compartiment de CD; – le sélecteur de source se trouve en position
OFF/TAPE•TUNER
;
– le CD est terminé.
Pendant la lecture, vous pouvez sélectionner une plage spécifique à l’aide des touches SEARCH.
1.
Appuyez une fois sur SEARCH § pour la plage suivante, ou appuyez plus d’une fois jusqu’à ce que l’affichage indique le numéro de plage désiré. Appuyez une fois sur SEARCH si vous désirez refaire passer la plage courante depuis le début. Appuyez plus d’une fois sur SEARCH si vous désirez refaire passer une des plages précédentes.
2.
Si vous avez sélectionné un numéro de plage en position d’arrêt ou de pause, vous devrez appuyer sur PLAY•PAUSE 2; pour commencer la lecture.
Recherche de passage au sein d'une plage
1.
Maintenez enfoncée la touche SEARCH ou §.
Le CD passe à volume réduit et à haute vitesse.
2.
Relâchez la touche SEARCH dès que vous reconnaissez le passage désiré.
SÉLECTION D’UNE PLAGE DIFFÉRENTE
LECTURE D’UN CD
PR
PR
AZ2010 CD RADIO CASSETTE RECORDER
CD SYNCHRO START RECORDING
OPEN
PLAY
RECORD
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
PROGR
STOP
SEARCH
PLAY/
PAUSE
PROGR
CD MODE
Page 19
19
AZ 2010 /00 page 19
Français
AZ 2010 /00 page 19
LECTEUR DE CD
La touche CD MODE vous permet de sélectionner 4 modes différents de lecture. Les modes peuvent être sélectionnés ou modifiés pendant la lecture.
SHUFFLE - Toutes les plages ou le programme sont lues dans un
ordre aléatoire.
SHUFFLE REPEAT ALL - Fait passer le CD complet ou le programme de manière continue dans un ordre aléatoire.
REPEAT - Fait passer la plage courante de manière continue. REPEAT ALL - Fait passer le CD complet ou le programme de
manière continue.
1.
Pendant la lecture ou en position d’arrêt, sélectionnez le mode en appuyant sur CD MODE une ou plusieurs fois jusqu’à ce que le mode souhaité soit affiché.
– Vous pouvez utiliser SEARCH
ou §
pour sauter des plages
pendant CD MODE.
2.
Pour retourner à la lecture normale, appuyez plusieurs fois sur CD MODE, jusqu’à ce que les différents modes SHUFFLE/REPEAT ne soient plus affichés.
Vous pouvez également appuyer sur STOP 9 pour quitter le mode lecture.
Vous pouvez mémoriser un maximum de 20 plages selon la séquence désirée. Il est possible de mémoriser une plage plus d’une fois.
1.
En position d’arrêt, appuyez sur SEARCH ou § pour sélectionner la plage désirée.
2.
Dès que l’affichage indique le numéro de plage désiré, appuyez une fois sur PROG pour mettre la plage en mémoire.
L’affichage indique brièvement
’ et ‘
PROGRAM
’ ainsi que le
numéro de la plage sélectionnée.
3.
Reprenez les étapes
1.
et
2.
pour sélectionner et enregistrer toutes
les pistes désirées.
Vérification d’un programme
1.
En position d’arrêt, maintenez enfoncée la touche PROG pendant une seconde ou plus.
L’affichage indique toutes les pistes désirées dans la séquence sélectionnée.
2.
Démarrez lalectureduprogramme,enappuyantsurPLAY•PAUSE 2;.
Effacement de programme
Vous pouvez effacer le contenu de la mémoire en: – ouvrant le compartiment de CD; – changeant la position du sélecteur de source; – appuyant deux fois sur STOP 9 pendant la lecture / en position
d’arrêt.
• L’affichage indique brièvement ‘ ’ avant que le
programme soit effacé.
PROGRAMMATION DE NUMÉROS DE PLAGE
CD MODE: SHUFFLE/REPEAT
PR
PR
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
CD
PROGR
PROGR
PROGRAM
Page 20
20
AZ 2010 /00 page 20
Français
AZ 2010 /00 page 20
PLATINE DE CASSETTE ENREGISTREMENT
1.
Placez le sélecteur de source sur TAPE.
2.
Appuyez sur STOP•OPEN 9/pour ouvrir le compartiment à cassette et introduisez une cassette.
3.
Fermez le compartiment à cassette.
4.
Appuyez sur PLAY 1 pour commencer la lecture.
5.
Ajustez le son à l’aide des commandes VOLUME, INCREDIBLE SURROUND et BASS.
6.
Pour interrompre la lecture de la cassette, appuyez sur PAUSE ;. Appuyez à nouveau sur PAUSE ; pour recommencer la lecture.
7.
Il est possible d’avancer ou de rembobiner rapidement la bande en appuyant sur 5 ou 6. Pour arrêter le bobinage rapide de la bande, appuyez sur STOP•OPEN 9/
8.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur STOP•OPEN 9/
– Les touches se déclenchent automatiquement à la fin de la
bande, sauf si PAUSE ; a été activé.
9.
Lorsque vous placez le sélecteur de source sur OFF/TAPE et toutes les touches de la platine de cassette sont relâchées, l’appareil s’éteint.
Il est possible d’effectuer des enregistrements dans la mesure où ils ne violent aucun copyright ou autres droits de tout tiers.
• Ce magnétophone ne peut être utilisé pour enregistrer des
cassettes de type CHROME (IEC II) ou METAL (IEC IV). Pour enregistrer, utiliser des cassettes de type NORMAL (IEC I) dont les languettes de sûreté n’ont pas été cassées.
• Le niveau de l’enregistrement se règle automatiquement.
L’enregistrement en cours ne sera pas affecté par le réglage des boutons de VOLUME, INCREDIBLE SURROUND ou BASS.
• Aucun enregistrement n’aura lieu pendant les 7 premières
secondes, lorsque la bande amorce passe devant les têtes d’enregistrement.
• Pour éviter tout effacement accidentel d’un enregistrement,
placer la face de la cassette à sauvegarder devant soi et casser la languette de sûreté. Il ne sera plus possible d’enregistrer sur cette face.
ENREGISTREMENT
LECTURE DE CASSETTE
PLAY/
PAUSE
VOLUME
PAUSE
DYNAMIC BASS BOOST
STOP-OPEN
ULTRA BASS
INCREDIBLE
SURROUND
SEARCH
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLAY
RECORD
1
Page 21
21
AZ 2010 /00 page 21
Français
AZ 2010 /00 page 21
ENREGISTREMENT
1.
Placez le sélecteur de source sur CD.
2.
Introduisez un CD et, le cas échéant, les numéros de plages de programme.
3.
Appuyez sur STOP•OPEN 9/pour ouvrir le compartiment à cassette.
– Introduisez une cassette vierge.
4.
Fermez le compartiment à cassette.
5.
Appuyez sur RECORD 0 pour commencer à enregistrer.
– La lecture du programme CD commence automatiquement
depuis le début du programme.
Il n’est pas nécessaire de
démarrer le lecteur de CD séparément.
6.
Pour interrompre brièvement l’enregistrement, appuyez sur la touche PAUSE ; de la platine. Appuyez à nouveau sur
PAUSE ; pour recommencer l’enregistrement.
7.
Appuyez sur STOP•OPEN 9/pour arrêter l’enregistrement.
Pour sélectionner et enregistrer un passage de plage spécifique
1.
Pendant la lecture, maintenez enfoncée la touch SEARCH
5 ou 6 pour sélectionner un passage.
2.
Appuyez sur PLAY•PAUSE 2; pour mettre le lecteur de CD en position pause au passage sélectionné.
– L’enregistrement commencera à partir de l’endroit exact,
lorsque vous appuyez sur RECORD 0.
CD SYNCRO - ENREGISTREMENT DEPUIS LE LECTEUR DE CD
P
INCREDIBLE
SURROUND
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
VOLUME
PAUSE
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
STOP-OPEN
SEARCH
PROGR
Page 22
22
AZ 2010 /00 page 22
Français
AZ 2010 /00 page 22
ENREGISTREMENT ENTRETIEN
1.
Placez le sélecteur de source sur TUNER.
2.
Syntonisez sur la station de radio désirée (Voir RECHERCHE DE STATIONS RADIO).
3.
Appuyez sur STOP•OPEN 9/pour ouvrir le compartiment à cassette et introduisez une cassette vierge.
4.
Fermez le compartiment à cassette.
5.
Appuyez sur RECORD 0 pour commencer à enregistrer.
6.
Pour interrompre brièvement l’enregistrement, appuyez sur PAUSE ;. Appuyez à nouveau sur PAUSE ; pour recommencer l’enregistrement.
7.
Appuyez sur STOP•OPEN 9/pour arrêter l’enregistrement.
• Placer l’appareil sur une surface dure et plate pour qu’il soit
bien droit.
• Ne pas laisser l’appareil, des CD, des piles ou des cassettes en
contact avec l’humidité, la pluie, le sable, à la lumière directe du soleil où dans des endroits susceptibles de connaître des températures élevées comme à proximité d’appareils de chauffage ou dans des voitures garées au soleil.
• Ne pas couvrir l’appareil. En effet, l’ampli produit de la chaleur
qui doit pouvoir se dissiper librement; il faut donc s’assurer que l’appareil est suffisamment ventilé. Un espace minimum de 15 centimètres est nécessaire.
• Les pièces mécaniques du lecteur CD et du magnétophone
contiennent des paliers autolubrifiants et ne doivent donc pas être huilées ou lubrifiées.
• Il est suffisant de nettoyer l’extérieur de l’appareil avec une
peau de chamois légèrement humide. Ne pas utiliser de produits de nettoyage contenant de l’alcool, de l’ammoniac ou des produits abrasifs qui pourront endommager l’appareil.
PRECAUTIONS & ENTRETIEN GENERAL
ENREGISTREMENT DEPUIS LA RADIO
PLAY/
PAUSE
VOLUME
PAUSE
DYNAMIC BASS BOOST
STOP-OPEN
ULTRA BASS
INCREDIBLE
SURROUND
SEARCH
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLAY
RECORD
Page 23
23
AZ 2010 /00 page 23
Français
AZ 2010 /00 page 23
ENTRETIEN
Pour garantir une bonne qualité d’enregistrement et de lecture, nettoyer les pièces indiquées A, B et C toutes les 50 heures de fonctionnement ou, en moyenne, une fois par mois. Utiliser un Coton–Tige légèrement humidifié avec de l’alcool ou un nettoyant liquide spécial pour têtes de lecture.
1.
Ouvrez le compartiment cassette en appuyant sur STOP/OPEN 9/.
2.
Appuyez sur PLAY 1 et nettoyez les galets-presseurs C en caoutchouc.
3.
Appuyez sur PAUSE ; et nettoyez les têtes magnétiques A et le cabestan B.
4.
Après le nettoyage, appuyez sur STOP/OPEN 9/.
Le nettoyage des têtes peut également être effectué à l’aide d’une cassette autonettoyante.
Ne jamais toucher
la lentille du lecteur CD.
• Si le lecteur CD est déplacé d’un endroit froid à un endroit
chaud, la lentille pourra se couvrir de condensation. Dans ce cas, le lecteur CD ne fonctionnera pas. Laisser le lecteur s’acclimater à la nouvelle température pendant quelques temps.
• Utilisez uniquement des CD audio digitaux.
• Pour sortir facilement le CD de sa boîte, appuyer sur l’axe
central tout en soulevant le CD. Manipuler toujours le CD en le tenant par les bords et le ranger toujours dans sa boîte après l’usage, la partie imprimée tournée vers le haut.
• Ne pas utiliser de produitsde nettoyage pour nettoyer un CD,
cela pourrait l’endommager. Pour retirer la poussière et la saleté, souffler sur le CD est l’essuyer avec un tissu doux non pelucheux en ligne droite, du centre vers l’extérieur.
Ne jamais écrire
ou coller une étiquette sur un CD.
ENTRETIEN DU LECTEUR CD
ENTRETIEN DU MAGNÉTOPHONE
A A B C
X
Page 24
24
AZ 2010 /00 page 24
Français
Ce matériel satisfait aux impératifs de brouillage radio de la Communauté Européenne.
La plaque signalétique se trouve sous l’appareil.
AZ 2010 /00 page 24
DÉPANNAGE
En cas de dysfonctionnement, vérifiez tout d’abord les points suivants, avant d’envoyer l’appareil en vue de réparation. Si vous n’êtes pas en mesure de résoudre le problème en suivant ces recommandations, contactez votre revendeur ou le service après-ventes.
AVERTISSEMENT:
N’ouvrez pas l’appareil s’il y a un risque de chocs électriques. N’essayez, sous aucun prétexte, de réparer vous-même l’appareil, car ceci annulerait la validité de la garantie.
PROBLÈME
– CAUSE EVENTUELLE
• REMÈDE
Pas de son/d’alimentation
– Le VOLUME n’est pas réglé
• Réglez le VOLUME
– Le casque est relié
• Débranchez le casque
– Le cordon secteur n’est pas bien relié
• Reliez correctement le cordon secteur
– Les piles sont épuisées/ insérées
incorrectement
• Introduisez de nouvelles piles/ insérez-les
correctement
Distorsion du son lors de la lecture CD au niveau maximal
– Le CD original a été enregistré à un niveau
très élevé
• Baisez le volume et/ou désactivez toutes les
fonctions sonores p.ex. la suramplification des fréquences basses
L’affichage ne fonctionne pas correctement/L’appareil ne réagit pas aux commandes
– Décharge électrostatique
• Eteignez l’appareil, débranchez la fiche
secteur, puis rebranchez-la au bout de quelques secondes
La lecture de CD ne fonctionne pas
– Le CD est rayé ou sale
• Remplacez ou nettoyez le CD, voir Entretien
– Lentille de laser embuée
• Attendez que la lentille s'acclimate
Le CD saute des plages
– Le CD est endommagé ou sale
• Remplacez ou nettoyez le CD
– SHUFFLE ou PROGRAM est actif
• Annulez la fonction SHUFFLE/PROGRAM
Mauvaise qualité sonore de la cassette
– Poussière et saleté sur les têtes, etc.
• Nettoyez les têtes, etc, voir Entretien
– Utilisation de types de cassette
incompatibles (METAL ou CHROME)
• Utilisez uniquement des cassettes de type NORMAL (IEC I) pour l’enregistrement
L’enregistrement ne fonctionne pas
– Languette(s) de cassette brisée(s)
• Mettez de la bande adhésive sur l’espace où il manque la languette
Page 25
25
AZ 2010 /00 page 25
CONTROLES
1 p enchufe para clavija 3,5 mm del audífono
Nota:
Al conectar el audífono, los altoparlantes se desconectan automáticamente.
2 VOLUMEN - para ajustar el nivel del volumen 3 Control de tonos bajos - para seleccionar una
respuesta de tonos bajos más vívida:
OFF•
DYNAMIC BASS BOOST• ULTRA BASS
4 INCREDIBLE SURROUND - para crear un
efecto fenomenal de sonido estereofónico circunambiental
5 Selector de fuente:
OFF/ TAPE•TUNER•CD
- para seleccionar la
fuente de sonido y también para apagar el aparato
OFF
REPRODUCTORA DE CASSETTES:
6 PAUSE ; - para interrumpir temporalmente
la grabación o reproducción
STOP•OPEN 9/- para detener la cinta y
abrir el portacassettes
SEARCH
5 o 6
- para adelantar o rebobinar la cinta
PLAY 1 - para comenzar la reproducción. RECORD 0 - para comenzar la grabación
REPRODUCTORA DE CD:
7 OPEN -para abrir/cerrar el compartimiento de
CD
8 PLAY•PAUSE 2; - para comenzar o
interrumpir la reproducción de un CD
9 STOP 9 - para detener la reproducción; para
borrar una programa
0 SEARCH or §
CD - para omitir o buscar un pasaje o pista,
adelante o atrás TUNER - para sintonizar las emisoras de radio (abajo y arriba)
! CD MODE - para seleccionar un modo
distinto de reproducción
@ CD Display - para presentar las funciones
de CD
# Compartimiento de cassettes
SINTONIZADOR DE EMISORAS DIGITAL
:
% PROG
CD - botón de programación de las pistas y
revisión de la programación
TUNER - botón de programación de emisoras
memorizadas
% BAND - botón de selección de banda FM o
AM
^ PRESET 4, 3 - para seleccionar una
emisora memorizada (abajo y arriba)
& Puerta de baterías - para abrir el
compartimiento de baterías
* Antena telescópica - para mejorar la
recepción de FM
( MAINS V - enchufe para el cable de energía
de la red.
PANEL TRASERO
PANELES SUPERIOR Y DELANTERO
Información sobre el Cuidado del Ambiente
Se ha eliminado todo material redundante de empaque. Hemos hecho todo lo posible para que el material de empaque sea separable en tres materiales primarios: cartón (caja), poliestireno expandido (amortiguación), polietileno (bolsas, lamina protector de espuma).
Su aparato está hecho de materiales que pueden reciclarse si está desarmado por una compañía especialista. Por favor observe los reglamentos locales referente al desecho de materiales de empaque, pilas gastadas y viejos equipos.
Español
Page 26
SUMINISTRO DE ENERGÍA
26
Cuando sea conveniente, aprovéchese de la fuente de energía si quiere conservar la vida de las pilas. Asegúrese que desconecta el cable de alimentación tanto del aparato como de la toma de la red, antes de insertar las pilas.
Pilas (opcionales)
1.
Abra el compartimento e inserte seis pilas tipo R20, UM1 o células D (preferiblemente alcalinas) en el sentido de
polaridad correcta, tal y como se indica con los símbolos “+” y “-” dentro del compartimento.
2.
Cierre el compartimiento, asegurándose que las pilas estén firmemente y correctamente colocadas.
El uso incorrecto de las pilas puede ocasionar fugas de electrólito y por tanto corrosión del compartimiento o puede causar que las pilas exploten. Por lo tanto:
– No mezcle los tipos de pila, es decir las alcalinas con las de
carbonado de zinc. – Cuando inserte nuevas pilas, reemplace todas las pilas a la vez. – Quite las pilas cuando estén gastadas o cuando no vaya a usar el
aparato por un largo tiempo.
Todas las pilas contienen sustancias químicasy por lo tanto deberá tener cuidado al tirarlas.
1.
Verifique que el voltaje que se indica en la placa de tipo en
la base del aparato, corresponde al voltaje de la red. Si no
es así, consulte a su distribuidor u organización de servicio.
2.
Si su aparato está equipado con un selector de voltaje,
ajústelo al voltaje de la red.
3.
Conecte el cable de alimentación al enchufe MAINS V y a la
toma de la red en la pared.
El aparato ahora está listo para su uso.
4.
Para apagar la alimentación de Corriente Alterna
completamente, saque la clavija del enchufe de la pared.
Desconecte el cable de alimentación cuando cambie a la
alimentación de las pilas, o para proteger el aparato durante
tiempo de relámpagos.
ALIMENTACIÓN
PILAS
AZ 2010 /00 page 26
Español
MAINS
Page 27
SINTONIZADOR DE EMISORAS DIGITAL
27
1.
Para seleccionar la fuente, ajuste el selector de fuente en la posición deseada: OFF/ TAPE•TUNER•CD.
2.
Ajuste el sonido con los botones de VOLUME, INCREDIBLE SURROUND y OFF•DYNAMIC BASS BOOST•ULTRA BASS.
3.
Para apagar el equipo, ajuste el selector de fuente en la posición OFF/TAPE y compruebe que los botones de funcionamiento de la platina no están accionados.
Nota: Cuando se apaga el equipo, las emisoras memorizadas
se almacenarán en la memoria.
1.
Ajuste el selector de fuente en la posición TUNER.
2.
Presione BAND una o más de una vez para seleccionar la banda escogida.
3.
Para seleccionar la emisora de radio, presione el botón SEARCH ∞ o § hasta que los números de la frecuencia empiecen a correr en pantalla y a continuación, libere el botón.
– La indicación Srch aparecerá en la pantalla y la radio se
detendrá en el primer canal que tenga una recepción suficiente.
4.
Si es necesario, repita la operación hasta encontrar el canal deseado.
Para sintonizar un canal de recepción débil, presione
brevemente el botón ∞ o § hasta obtener una óptima recepción o la frecuencia correcta.
– Cuando en la pantalla aparezca la indicación
STEREO, estará
recibiendo un canal FM en estéreo.
Para mejorar la recepción de radio:
• Para
FM
, levante la antena. Incline y gire la antena. Bájela si
la señal es demasiado fuerte (emisora muy cercana).
• Par
AM (MW) y LW
, el equipo incorpora una antena interna por lo que no es necesario utilizar la antena extensible. Dirija la antena moviendo el equipo.
RECEPCIÓN DE RADIO
OPERACIONES GENERALES
AZ 2010 /00 page 27
Español
CD MODE
TUNER
SWFM
MWLWAM
INCREDIBLE
SURROUND
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
VOLUME
PROGR
PRESET
BAND
PROG
FM
AM
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
Page 28
REPRODUCTOR DE CD
28
1.
Seleccione la emisora deseada, siguiendo los pasos
1-4
del
apartado "RECEPCIÓN DE RADIO". Si la frecuencia ya está almacenada en la memoria, la
localización seleccionada aparecerá en la pantalla.
2.
Presione PROG para activar la función de programación.
La indicación
PROGRAM parpadeará en la pantalla.
3.
Presione el botón PRESET 4, 3 (abajo o arriba) hasta seleccionar la localización deseada para la emisora escogida (del 1 al 29).
4.
Presione PROG de nuevo para confirmar la localización.
5.
Repita los pasos
1-4
para almacenar otras emisoras.
• Puede borrar un número de localización seleccionado almacenando otra frecuencia en su lugar.
Para desactivar la función de programación
Si durante la programación decide no programar una emisora, ajuste el selector OFF/ TAPE•TUNER•CD en la posición CD o OFF/ TAPE.
Sintonizar emisoras memorizadas
Presione el botón PRESET 4, 3 (abajo o arriba) hasta que aparezca el número de la emisora deseada.
: cuando la bandeja del disco esté abierta –
Número total de pistas y el tiempo de reproducción:
en modo stop.
no d1SC: no hay disco/ error en la operación de CD o en el
mismo CD (véase Solución de Problemas)
.–
Pista actual y tiempo transcurrido:
durante la reproducción del disco
Tiempo transcurrido congelado y parpadeando:
en posición PAUSE (pausa)
Modo
SHUFFLE/REPEAT (ALL): el modo indicado está
activado
PROGRAM: la función de programación está activada – : éste símbolo y el número de pista seleccionado (1-20)
aparecen brevemente cuando se está programando
FULL: memoria de programa llena
: cuando se cancela un programa de CD
: al presionar PROG cuando no se ha seleccionado
ninguna
PRESENTACIÓN INDICADORA DE CD
PROGRAMACIÓN DE EMISORAS DE RADIO
AZ 2010 /00 page 28
Español
Y
CD MODE
TUNER
PROGR
PRESET
BAND
PROG
FM
STEREO
INCREDIBLE
SURROUND
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
VOLUME
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLA
CD
CD
CD
PROGRAM
SHUFFLE
REPEAT ALL
PROGRAM
Page 29
REPRODUCTOR DE CD
29
1.
Ajuste el selector de fuente a CD.
2.
Para abrir la puerta de compartimiento de CD, pulse OPEN en la puerta de CD.
3.
Inserte un CD con el lado impreso hacia arriba, y pulse la puerta de CD suavemente para cerrarla.
4.
Pulse PLAY•PAUSE 2; para comenzar la reproducción.
5.
Ajuste el sonido mediante los controles VOLUME, INCREDIBLE SURROUND y BASS.
6.
Para interrumpir la reproducción, pulse PLAY•PAUSE 2;. Para empezar de nuevo, vuelva a pulsar PLAY•PAUSE 2;.
7.
Para detener la reproducción de CD, pulse STOP 9.
8.
Para apagar el aparato, ajuste el selector de fuente a la posición OFF/TAPE (con las teclas de la reproductora de cassettes sueltas).
Nota: Reproducción de CD se detiene también cuando:
– se abre la puerta de CD; – el selector de fuente está en la posición
OFF/ TAPE•TUNER;
– el CD ha llegado al final.
Durante la reproducción de un CD, se puede usar las teclas SEARCH para seleccionar una pista concreta.
1.
Pulse SEARCH § una vez para la próxima pista, o repetidamente hasta que el número de la pista deseada aparezca en la presentación. Press SEARCH una vez para volver al comienzo de la pista actual. Pulse SEARCH más de una vez para una pista anterior.
2.
Si ha seleccionado un número de pista en el modo de parada o pausa, será necesario pulsar PLAY•PAUSE 2; para comenzar la reproducción.
Buscando un pasaje dentro de una pista
1.
Pulse y mantenga pulsado SEARCH ∞ o §.
– Se reproduce el CD a alta velocidad y bajo volumen.
2.
Cuando reconozca el pasaje que está buscando, suelte el botón SEARCH.
SELECCIONANDO UNA PISTA DIFERENTE
REPRODUCIENDO UN CD
AZ 2010 /00 page 29
Español
PR
PR
AZ2010 CD RADIO CASSETTE RECORDER
CD SYNCHRO START RECORDING
OPEN
PLAY
RECORD
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
PROGR
STOP
SEARCH
PLAY/
PAUSE
PROGR
CD MODE
Page 30
REPRODUCTOR DE CD
30
El botón CD MODE permite seleccionar 4 modos diferentes de reproducción. Estos modos pueden ser seleccionados o cambiados durante la reproducción.
SHUFFLE - Todas las pistas se reproducen en orden aleatorio. SHUFFLE REPEAT ALL - Se repite el CD completo o el
programa en orden aleatorio.
REPEAT - Se sigue reproduciendo la pista actual en forma continua. REPEAT ALL - Se repite el CD completo o el programa.
1.
Durante la reproducción o en modo STOP, seleccione su modo de reproducción pulsando CD MODE una o más veces hasta que el modo deseado aparezca en la presentación.
– Puede usar SEARCH ∞ o § para omitir pistas durante
reproducción en CD MODE.
2.
Para volver a la reproducción normal pulse CD MODE hasta que los varios modos de SHUFFLE/ REPEAT ya no aparezcan en la presentación.
También puede pulsar STOP 9 para salir del modo de reproducción.
Se pueden almacenar hasta 20 pistas en una secuencia preferida. Si quiere, puede almacenar cualquier pista más de una vez.
1.
En la posición de parada, pulse SEARCH o § para la pista deseada.
2.
En el momento que se presente su número escogido, pulse CD MODE una vez para almacenar la pista.
– La presentación presentará ‘ ’ brevemente y ‘
PROGRAM’,
seguido por el número de la pista que usted ha escogido.
3.
Repita los pasos 1.y 2.para seleccionar y almacenar todas las canciones deseadas.
Para revisar el programa seleccionado
1.
En la posición de parada, pulse y mantenga pulsado PROG por un segundo o más.
– La presentación mostrará todas las canciones deseadas en
secuencia.
2.
Comience la reproducción de su programa pulsando
PLAY•PAUSE 2;.
Borrando un programa
Puede borrar el contenido de la memoria: – pulsando la puerta de CD para abrirla; – moviendo la posición del selector de fuente; – pulsando STOP 9 dos veces durante la reproducción o en
la posición de parada.
• La presentación presentará ‘ ’ brevemente antes de cancelar el programa.
PROGRAMANDO LOS NÚMEROS DE PISTA
CD MODE: SHUFFLE & REPEAT
AZ 2010 /00 page 30
Español
PR
PR
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
CD
PROGR
PROGR
PROGRAM
Page 31
REPRODUCTOR DE CASSETTES GRABACÍON
31
1.
Ajuste el selector de fuente a TAPE.
2.
Pulse STOP•OPEN 9/para abrir el portacassette e inserte un cassette.
3.
Cierre el portacassette.
4.
Pulse PLAY 1 para comenzar la reproducción.
5.
Ajuste el sonido mediante los controles VOLUME, INCREDIBLE SURROUND y BASS.
6.
Para interrumpir la reproducción, pulse PAUSE ;. Para empezar de nuevo, pulse la tecla de nuevo.
7.
Si pulsa 5 o 6,es posible avanzar o retroceder la cinta rápidamente. Para parar el avance o el retroceso rápido, pulse
STOP•OPEN 9/.
8.
Para detener la cinta, pulse STOP•OPEN 9/.
– Se sueltan las teclas automáticamente cuando se alcance el
final de la cinta, a menos que PAUSE ; haya sido activado.
9.
Con el selector de fuente en la posición OFF/TAPE el aparato está apagado cuando todas las teclas estén sueltas.
• La grabación es permitida siempre y cuando los derechos de propiedad y otros derechos de terceros no son infringidos.
• Este magnetófono no es apto para la grabación de cassettes tipo CHROME (IEC II) o METAL (IEC IV). Para hacer grabaciones debe usar cassettes tipo NORMAL (IEC I) en los cuales las lengüetas no han sido rotas.
• El nivel de grabación se ajusta automáticamente. Cambiando los controles VOLUMEN, INCREDIBLE SURROUND o BASS no afectará la grabación actual.
• La grabación no se realizará durante los primeros 7 segundos, mientras la porción delantera de la cinta pase las cabezas de grabación.
• Para evitar el borrado accidental de una grabación, coloque el lado del cassette que quiere conservar hacia arriba y rompa la lengüeta a la derecha. No es posible grabar en este lado del cassette.
GRABACIÓN
REPRODUCCIÓN DE UN CASSETTE
AZ 2010 /00 page 31
Español
PLAY/
PAUSE
VOLUME
PAUSE
DYNAMIC BASS BOOST
STOP-OPEN
ULTRA BASS
INCREDIBLE
SURROUND
SEARCH
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLAY
RECORD
1
Page 32
GRABACÍON
32
1.
Ajuste el selector de fuente a CD.
2.
Inserte un CD y, si lo desea, realice una programación de los números de pista.
3.
Pulse STOP•OPEN 9/para abrir el portacassettes. Inserte un cassette en blanco.
4.
Cierre el portacassettes.
5.
Pulse RECORD 0 para comenzar la grabación.
– La reproducción de un programa de CD empieza
automáticamente al principio del programa.
No es necesario
arrancar la reproductora de CD separadamente.
6.
Para interrupciones breves, pulse PAUSE ;. Para volver a la grabación, pulse PAUSE ; de nuevo.
7.
Para parar la grabación pulse STOP•OPEN 9/
Para seleccionar y grabar un pasaje concreto dentro de una pista
1.
Durante la reproducción, pulse y mantenga pulsado el botón
SEARCH button 5 o 6 para encontrar el pasaje.
2.
Pulse PLAY•PAUSE 2; para detener la reproductora de CD temporalmente en el pasaje deseado.
– La grabación comenzará en este punto preciso de la pista
al pulsar RECORD 0
1.
Ajuste el selector de fuente a TUNER.
2.
Sintonice la emisora deseada de radio (según la sección
RECEPCIÓN DE RADIO).
3.
Pulse STOP•OPEN 9/para abrir el portacassettes e inserte un cassette en blanco.
4.
Cierre el portacassettes.
5.
Pulse RECORD 0 para comenzar la grabación.
6.
Para interrupciones breves, pulse PAUSE ;. Para empezar la grabación de nuevo, vuelva a pulsar PAUSE ;.
7.
Para detener la grabación, pulse STOP•OPEN 9/.
GRABANDO DESDE EL RADIO
GRABACIÓN DE CD CON ARRANQUE SINCRONIZADO
AZ 2010 /00 page 32
Español
P
VOLUME
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
STOP
SEARCH
INCREDIBLE
SURROUND
PAUSE
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLAY/
PROGR
CD MODE
INCREDIBLE
SURROUND
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
VOLUME
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLAY
RECORD
PLAY/
PAUSE
Page 33
MANTENIMIENTO
33
• Ubique el aparato en una superficie dura y plana de tal manera que no se incline.
• No exponga el aparato, los CD, las pilas ni los cassettes a la humedad, la lluvia, la arena, o a la luz directa del sol o dejarlos en lugares donde ocurren altas temperaturas, tales como en las cercanías de aparatos de calefacción o en automóviles estacionados en el sol.
• No cubra el aparato. El amplificador produce calor que tiene que disiparse libremente; entonces asegúrese que hay suficiente ventilación alrededor del aparato. Es necesario dejar un mínimo de 15 mm de espacio.
• Las partes mecánicas del reproductor CD y del magnetófono de cassettes contienen rodamientos autolubricantes, y no deben ser lubricadas.
• Un cuero de gamuza levemente humedecido con agua es suficiente para limpiar la caja.
Para asegurarse de una buena calidad de grabación y reproducción, limpie las partes indicadas como A, B y C después de cada 50 horas de operación o, por medio, una vez al mes. Utilice un palillo de algodón levemente mojado de alcohol o un líquido especial para limpiar las cabezas.
1.
Appuyez sur
STOP•OPEN
9/ pour ouvrir le compartiment à
cassette.
2.
Pulse PLAY 1 y limpie la rodilla de caucho de presión C.
3.
Luego pulse PAUSE ; y limpie las cabezas A y el cabrestante B.
4.
Después de haberlos limpiado, pulse STOP•OPEN 9/.
Es posible también limpiar las cabezas pasando un cassette limpiador por la máquina una sola vez.
Nunca toque
el lente de la reproductora de CD.
• El lente puede anublarse si el reproductor de CD se mueve desde un ambiente frío hacia uno caliente. El reproductor no arrancará. Déle un poco de tiempo para que se aclimatice.
• Utilice únicamente Discos compactos digitales de audio.
• Para sacar un CD de su estuche, apriete el huso mientras levante el CD. Siempre aguante el CD por el borde y siempre guárdelo en su estuche después del uso, para evitar que se raye y se ensucie.
• Para limpiar el CD, frótelo en una línea recta desde el centro hacia el borde usando un paño suave y libre de hilacha. No use sustancias de limpieza, ya que éstas pueden dañar el disco.
Nunca escriba
en un CD ni agrégue calcomanías.
MANTENIMIENTO DEL REPRODUCTOR DE CD
MANTENIMIENTO DEL COMPARTIMENTO DE LA CASSETTE
PRECAUCIONES & MANTENIMIENTO GENERAL
AZ 2010 /00 page 33
Español
A A B C
X
Page 34
34
AZ 2010 /00 page 34
RESOLUCÍON DE PROBLEMAS
Si ocurre una anomalía, realice las comprobaciones descritas a continuación antes de llevar el aparato al taller de reparación. Si no puede remediar el problema siguiendo nuestras instrucciones, consulte a su proveedor o centro de servicio.
ADVERTENCIA:
No abra el equipo o correrá el riesgo de recibir una descarga eléctrica.No intente en ninguna circunstancia reparar Vd. mismo el aparato pues esto cancelaría la garantía.
PROBLEMA
– CAUSA POSIBLE
• SOLUCIÓN
No hay sonido/tensión
– El VOLUMEN no está ajustado
• Ajuste el VOLUMEN
– Los auriculares están conectados
• Desconéctelos
– El cable de suministro eléctrico no está
conectado correctamente
• Conéctelo debidamente
– Las pilas están agotadas/ mal colocadas
• Cámbielas/ colóquelas correctamente
Distorsión del sonido durante la reproducción del CD al máximo nivel
– El disco original está grabado a un nivel de
volumen muy elevado
• Reduzca el volumen y/o desactive todos los ajustes de sonido por ejemplo el control de tonos bajos
El visor no funciona correctamente/El aparato no reacciona cuando se acciona cualquiera de los mandos
– Descarga electrostática.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica y vuelva a conectarlo a los pocos segundos
La reproducción de CD no funciona
– El CD está muy rayado o sucio
• Cámbielo o límpielo, vea la sección "Mantenimiento"
– Se ha formado condensación en la lente láser
• Espere a que la lente se aclimatice
El CD se salta piezas
– El CD está estropeado o sucio
• Cámbielo o límpielo
– Los modos SHUFFLE o un programa están activos
• Desactívelos
El sonido de la cassette es de baja calidad
– Polvo y suciedad en las cabezas, etc.
• Limpie las cabezas etc., consulte la sección "Mantenimiento"
– Uso de tipos de cassette incompatibles
(METAL o CHROME)
• Para grabación, use solamente NORMAL (IEC I)
La grabadora no funciona
– Es posible que la lengüeta o lengüetas se
hayan roto
• Aplique un trozo de cinta adhesiva encima del agujero
Este aparato satisface las normas relativas a la interferencia radioléctrica de la
Comunidad Europea.
La placa de especificaciones eléctrica está situada en la base del aparat.
Español
Page 35
BEDIENELEMENTE
35
AZ 2010 /00 page 35
Deutsch
1 p Stereo-Kopfhörerbuchse 3,5 mm
Hinweis:
Anschließen von Kopfhörern schaltet die Lautsprecher ab
2 VOLUME - Einstellung der Lautstärke 3 Baßregler - Auswahl eines lebhafteren
Tieftonverhaltens: OFF•DYNAMIC BASS BOOST•ULTRA BASS
4 INCREDIBLE SURROUND - sorgt für einen
phänomenalen Stereo-Raumklangeffekt
5 Quellenwähler:
OFF/TAPE•TUNER•CD - Wahl der Quelle, und dient ferner als Ausschalter OFF
CASSETTENRECORDER:
6 PAUSE ; - Unterbrechen der Aufnahme
oder des Abspielens
STOP•OPEN 9/ - Anhalten des Bandes und Öffnen des Cassettenfaches SEARCH 5 oder 6 - Schnelles Vor­/Rückspulen des Bandes
PLAY 1 - Beginn des Abspielens RECORD 0 - Beginn der Aufnahme
CD-SPIELER
7 OPEN - Öffnen/Schließen der CD-Tür 8 PLAY•PAUSE 2; - Starten oder
Unterbrechen des CD-Abspielens
9 STOP 9 - Anhalten des Abspielens;
Löschen eines Programms
0 SEARCH oder §
CD -
Überspringen oder Rückwärts-
/Vorwärtssuchen nach einer Passage/einem Titel TUNER - Abstimmen (auf-, abwärts) auf Radiosender
! CD MODE - Wahl eines anderen
Abspielmodus
@ CD-Anzeige - Anzeige der CD-Funktionen # Cassettenfach
DIGITAL-TUNER:
$ PROG
CD - Programmieren von Titeln und
Überprüfen des Programms
TUNER - Speichern von Sendern
% BAND - Auswählen des UKW oder MW
Bandes
^ PRESET 3, 4 - Auswählen eines
gespeicherten Senders (auf-, abwärts)
& Batterietür - Öffnen des Batteriefaches * Teleskopantenne - Verbessern des UKW-
Empfangs
( MAINS V - Netzkabelbuchse
RUCKSEITE
OBERES UND VORDERES TASTENFELD
Umweltinformationen
Alles überflüssige Verpackungsmaterial wurde vermieden. Wir haben unser möglichstes getan, damit die Verpackung leicht in drei Monomaterialien aufteilbar ist: Wellpappe (Schachtel), expandierbares Polystyrol (Puffer) und Kunststoff (Beutel, schützender Schaumstoff).
Ihr Gerät besteht aus Materialien, die von darauf spezialisierten Betrieben wiederverwertet werden können. Bitte halten Sie sich beim Recyceln von Verpackungsmaterial, erschöpften Batterien und alter Ausrüstung an örtliche Bestimmungen.
Page 36
36
AZ 2010 /00 page 36
Deutsch
Um die Lebensdauer der Batterien zu verlängern, sollten Sie die Anlage über das Netz speisen. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Anlage und der Steckdose, bevor Sie Batterien einlegen.
Batterien (wahlweise)
1.
Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie sechs Batterien des Typs R20, UM1 oder D-Zellen (vorzugsweise Alkali) mit der korrekten Polarität ein, angezeigt durch die (+) und (-) Symbole im Fach.
2.
Die Tür des Faches wieder anbringen und sicherstellen, daß die Batterien fest und sicher eingesetzt sind. Das Gerät ist jetzt einsatzbereit.
Werden die Batterien nicht ordnungsgemäß verwendet, können sie auslaufen. Das Batteriefach korrodiert, oder die Batterien zerspringen. Deshalb:
– Batterietypen nicht vermischen, z.B. Alkali und Kohlezink
Nur Batterien des gleichen Typs benutzen.
– Beim Einlegen neuer Batterien nicht alte und neue
Batterien mischen.
– Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie das
Gerät für längere Zeit nicht benutzen.
Batterien enthalten chemische Substanzen und müssen daher korrekt entsorgt werden.
1.
Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild auf der Geräteunterseite angegebene Netzspannung mit Ihrer
lokalen Netzspannung übereinstimmt. Ist dies nicht der Fall, wenden Sie sich an Ihren Händler oder Kundendienst.
2.
Besitzt Ihr Gerät einen Spannungswahlschalter, stellen Sie den Wahlschalter auf Ihre lokale Netzspannung ein.
3.
Schließen Sie das Netzkabel an die MAINS V Buchse und die Netzsteckdose an.
– Der Netzanschluss ist jetzt abgeschlossen und das Gerät
betriebsbereit.
4.
Zur völligen Abschaltung der Stromversorgung den Netzstecker ziehen (Wandsteckdose).
• Zum Schutz Ihres Gerätes bei schweren Gewittern den Netzstecker ziehen (Wandsteckdose).
NETZ
BATTERIEN
STROMVERSORGUNG
MAINS
Page 37
BEDIENUNG DIGITAL TUNER
37
1.
Benutzen Sie zum Einstellen der Tonquelle den Quellenwähler:
OFF/ TAPE•TUNER•CD.
2.
Stellen Sie die Lautstärke mit den Reglern VOLUME, INCREDIBLE SURROUND und OFF•DYNAMIC BASS BOOST•ULTRA BASS ein.
3.
Stellen Sie zum Ausschalten des Geräts den Schiebeschalter auf OFF/TAPE und überprüfen Sie, ob die Tasten des Cassettendecks ausgerastet sind.
Beachte: Beim Ausschalten des Geräts bleiben die
gespeicherten Radiosender gespeichert.
1.
Stellen Sie den Quellenwähler auf TUNER.
2.
Stellen Sie durch ein- oder mehrmaliges Drücken der Taste
BAND den gewünschten Frequenzbereich ein.
3.
Drücken Sie zum Einstellen von Sendern SEARCH ∞ oder §, bis die Frequenzanzeige im Display zu laufen beginnt, und lassen Sie anschließend die Taste los.
– Im Display wird Srch angezeigt, und das Radio stellt sich
automatisch auf einen Sender mit ausreichender Empfangsstärke ein.
4.
Wiederholen Sie den Vorgang bei Bedarf, bis Sie den gewünschten Sender gefunden haben.
• Drücken Sie zum Einstellen eines schwachen Sender kurz
oder §, bis Sie optimalen Empfang oder die korrekte Frequenz eingestellt haben.
– Wird im Display
STEREO angezeigt, empfangen Sie einen UKW
Stereosender.
Zur Verbesserung des Radioempfangs
• Ziehen Sie für
UKW
Empfang die Teleskopantenne aus. Neigen und drehen Sie die Antenne. Verkürzen Sie ihre Länge, wenn das Signal zu stark ist (sehr nahe am Sender).
• Das Gerät ist für den
MW (AM)
und
LW
Empfang mit einer eingebauten Antenne ausgerüstet, und die Teleskopantenne wird nicht benötigt. Richten Sie die Antenne durch Drehen des Geräts aus.
RADIOEMPFANG
ALLGEMEINE BEDIENUNG
AZ 2010 /00 page 37
Deutsch
CD MODE
TUNER
SWFM
MWLWAM
FM
AM
VOLUME
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
PROGR
PROG
INCREDIBLE
SURROUND
PRESET
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
BAND
Page 38
DIGITAL TUNER CD SPIELER
38
SPEICHERN VON SENDERN
1.
Stellen Sie mit den Schritten
1-4
unter "Radioemppfang" den
gewünschten Sender ein. Ist die betreffende Frequenz bereits gespeichert, wird die
entsprechende Stationsnummer angezeigt.
2.
Drücken Sie PROG, um das Programmieren zu aktivieren.
Im Display blinkt
PROGRAM
.
3.
Drücken Sie die Taste PRESET 4, 3 (auf- oder abwärts), um eine Stationsnummer von 1 bis 29 zuzuweisen.
4.
Drücken Sie erneut die Taste PROG, um die Einstellung zu bestätigen.
5.
Wiederholen Sie die Schritte
1-4
, um alle anderen Sender zu
speichern.
• Sie können einen gespeicherten Sender durch Speichern einer anderen Frequenz an gleicher Stelle löschen.
Deaktivieren des Programmiermodus
Wollen Sie während des Programmierens einen Sender nicht speichern, stellen Sie den Schalter OFF/ TAPE•TUNER•CD auf CD oder OFF/TAPE.
Einstellen gespeicherter Sender
Drücken Sie die Taste PRESET 4,3 (ab-, aufwärts), bis die gewünschte Nummer angezeigt wird.
: das CD Fach ist geöffnet –
Gesamtanzahl der Titel und Wiedergabezeit:
im Stop-Modus
no d1SC: keine CD/Fehler beim CD-Betrieb oder CD-Fehler
(siehe Fehlersuche)
– Aktuelle Titelnummer und verstrichene Wiedergabezeit:
bei CD Wiedergabe
– Verstrichene Wiedergabezeit bleibt stehen und blinkt:
in PAUSE Position
SHUFFLE/REPEAT (ALL)
modes:
wenn der betreffende Modus aktiviert ist
PROGRAM: Programmiermodus ist aktiviert – : wird beim Programmieren kurz angezeigt und
anschließend die ausgewählte Titelnummer (1-20)
FULL:Programmspeicher ist voll
:Beim Löschen eines CD Programms
: Sie pressen PROG, es wurde aber kein Titel gewählt
DISPLAY-ANZEIGEN FÜR CD FUNKTIONEN
AZ 2010 /00 page 38
Deutsch
Y
CD MODE
TUNER
PROGR
PROG
FM
PRESET
BAND
STEREO
INCREDIBLE
SURROUND
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
VOLUME
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLA
CD
CD
CD
PROGRAM
SHUFFLE
REPEAT ALL
PROGRAM
Page 39
CD SPIELER
39
1.
Den Quellenwähler auf CD einstellen.
2.
Zum Öffnen der CD-Tür OPEN an der CD-Tür drücken.
3.
Eine CD einlegen, bedruckte Seite nach oben, und die CD-Tür sachte drücken, um sie zu schließen.
4.
Mit dem Abspielen durch Drücken von PLAY•PAUSE 2; beginnen.
5.
Den Klang mit den Bedienelementen VOLUME, INCREDIBLE SURROUND und BASS einstellen.
6.
Zum Unterbrechen des Abspielens PLAY•PAUSE 2;. drücken. PLAY•PAUSE 2; erneut drücken, um das Abspielen fortzusetzen.
7.
STOP 9.drücken, um das CD-Abspielen anzuhalten.
8.
Zum Abschalten des Gerätes den Quellenwähler auf OFF/TAPE stellen (bei losgelassenen Cassettentasten).
Hinweis: das CD-Abspielen wird auch dann angehalten, wenn:
– die CD-Tür geöffnet wird; – der Quellenwähler auf OFF/TAPE•TUNER steht; – die CD am Ende angelangt ist.
Während des Abspielens können die SEARCH Tasten zur Wahl eines bestimmten Titels benutzt werden.
1.
Durch einmaliges Drücken von
SEARCH §
für den nächsten Titel oder wiederholtes Drücken, bis die gewünschte Titelnummer in der Anzeige erscheint.
SEARCH
einmal drücken, um an den Anfang eines aktuellen Titels zurückzukehren. Für einen vorherigen Titel
SEARCH
mehr als einmal drücken.
2.
Falls Sie eine Titelnummer in der Position Stop oder Pause gewählt haben, müssen Sie PLAY•PAUSE 2; drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen.
Auffinden einer Passage innerhalb eines Titels
1.
Die Taste SEARCH oder § gedrückt halten.
– Die CD wird mit hoher Geschwindigkeit und geringer
Lautstärke abgespielt.
2.
Die Taste SEARCH loslassen, sobald Sie die gewünschte Passage erkennen.
WAHL EINES ANDEREN TITELS
ABSPIELEN EINER CD
AZ 2010 /00 page 39
Deutsch
PR
PR
AZ2010 CD RADIO CASSETTE RECORDER
CD SYNCHRO START RECORDING
OPEN
PLAY
RECORD
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
STOP
SEARCH
CD MODE
PLAY/
PAUSE
CD MODE
PROGR
PROGR
Page 40
CD SPIELER
40
Die Taste CD MODE gestattet Ihnen die Wahl von 4 verschiedenen Abspielmodi. Die Modi können während des Abspielens gewählt oder geändert werden.
SHUFFLE - Alle Titel werden oder das gesamte Programm wird in
zufälliger Reihenfolge abgespielt.
SHUFFLE REPEAT ALL - Wiederholt die gesamte CD oder das gesamte Programm in zufälliger Reihenfolge.
REPEAT - Spielt den aktuellen Titel kontinuierlich ab. REPEAT ALL - Wiederholt die gesamte CD oder das gesamte
Programm.
1.
Vor oder während des Abspielens den Abspielmodus durch ein- oder mehrmaliges Drücken von CD MODE wählen, bis der gewünschte Abspielmodus in der Anzeige erscheint.
– Mit SEARCH ∞ oder § Titel beim Abspielen im CD MODE
übersprungen werden.
2.
Zur Rückkehr zum normalen Abspielen CD MODE drücken, bis die diversen SHUFFLE/ REPEAT Modi nicht mehr in der Anzeige erscheinen.
– Zum Beenden des Abspielmodus kann auch STOP 9 gedrückt
werden.
Bis zu 20 Titel können in der gewünschten Reihenfolge gespeichert werden. Titel können mehr als einmal gespeichert werden.
1.
In der Stop-Position SEARCH oder § für den gewünschten Titel drücken.
2.
Sobald die ausgewählte Titelnummer angezeigt wird, PROG einmal drücken, um den Titel zu speichern.
– In der Anzeige erscheint kurz‘ ’ und ‘PROGRAM’, gefolgt
von der gewählten Titelnummer.
3.
Wiederholen Sie die Schritte1.und
2.
um alle gewünschten Titel zu
speichern.
Überprüfen des eingestellten Programms
1.
In der Stop-Position PROG eine Sekunde oder länger gedrückt halten.
– Im Display werden nacheinander alle von Ihnen gespeicherten
Titelnummern angezeigt.
2.
Durch Drücken von PLAY•PAUSE 2;.mit dem Abspielen des Programms beginnen.
Löschen eines Programms
Den Speicherinhalt kann man löschen durch: – Öffnen der CD-Tür; – Umstellen des Quellenwählers; – zweimaliges Drücken von STOP 9 während des Abspielens /
in der Stop-Position.
• In der Anzeige erscheint kurz ‘ ’ - dies verschwindet beim Abbrechen des Programms.
PROGRAMMIEREN VON TITELNUMMERN
CD MODE: SHUFFLE & REPEAT
AZ 2010 /00 page 40
Deutsch
PR
PR
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
CD
PROGR
PROGR
PROGRAM
Page 41
CASSETTENRECORDER AUFNAHME
41
1.
Den Quellenwähler auf TAPE.einstellen.
2.
STOP•OPEN 9/drücken, um das Cassettenfach zu öffnen
und eine Cassette einzulegen.
3.
Das Cassettenfach schließen.
4.
PLAY 1 drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen.
5.
Den Klang mit den Bedienelementen VOLUME, INCREDIBLE SURROUND und BASS einstellen.
6.
Zum Unterbrechen des Abspielens PAUSE ;. drücken. Taste erneut drücken, um das Abspielen fortzusetzen.
7.
Durch Drücken von 5 oder 6,ist das schnelle Spulen des Bandes in beiden Richtungen möglich. Zum Anhalten des schnellen Spulens STOP•OPEN 9/.drücken.
8.
Zum Anhalten des Bandes STOP•OPEN 9/drücken.
– Die Tasten werden am Ende des Bandes automatisch
freigegeben (Bandendabschaltung), außer beim erfolgten Aktivieren von PAUSE ;.
9.
Bei in der Stellung OFF/TAPE befindlichem Quellenwähler wird das Gerät bei Freigabe aller Cassettentasten abgeschaltet.
• Aufnahmen sind zulässig, wenn Urheber- oder andere Rechte Dritter nicht verletzt werden.
Das Kassettendeck ist für das Bespielen von Kassetten der folgenden Typen geeignet: CHROME (IEC II) und METAL (IEC IV). Zur Aufnahme sollten Kassetten des Typs NORMAL (IEC I), bei denen die Zapfen nicht herausgebrochen sind, verwendet werden.
Der Aufnahmepegel wird automatisch eingestellt. Durch Verstellen der Regler
VOLUME, INCREDIBLE SURROUND und BASS
wird die Aufnahme nicht beeinflußt.
• Am Anfang des Bandes läuft das Führungsband an den Tonköpfen vorbei, und es erfolgt sieben Sekunden lang keine Aufnahme.
Um versehentliches Löschen einer Aufnahme zu verhindern, halten Sie die zu schützende Kassettenseite vor sich und brechen den linken Zapfen heraus. Diese Seite kann nicht mehr bespielt werden.
ALGEMEINE INFORMATIONEN ÜBER DIE CASSETTENAUFNAHME
ABSPIELEN EINER CASSETTE
AZ 2010 /00 page 41
Deutsch
PLAY/
PAUSE
VOLUME
PAUSE
DYNAMIC BASS BOOST
STOP-OPEN
ULTRA BASS
INCREDIBLE
SURROUND
SEARCH
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLAY
RECORD
1
Page 42
AUFNAHME
42
1.
Den Quellenwähler auf CD einstellen.
2.
Legen Sie eine CD ein und programmieren Sie gegebenenfalls die Titelnummern.
3.
Drücken Sie die Taste STOP•OPEN 9/, um das Cassettenfach zu öffnen.
4.
Legen Sie eine leere Cassette ein und schließen Sie das
Cassettenfach.
5.
Drücken Sie zum Starten der Aufnahme RECORD 0.
Die Wiedergabe des CD Programms beginnt automatisch ab dem Anfang des Programms.
Der CD Spieler muß nicht separat gestartet
werden.
6.
Für kurze Unterbrechungen drücken Sie die Taste PAUSE ;. Zum Fortsetzen der Aufnahme drücken Sie erneut PAUSE ;.
7.
Drücken Sie zum Beenden der Aufnahme die Taste
STOP•OPEN 9/.
Auswählen und aufnehmen einer bestimmten Passage
1.
Das CD-Bedienelement SEARCH
oder §
drücken und
halten, um die von Ihnen gewünschte Passage zu finden.
2.
PLAY•PAUSE 2; drücken, um den CD-Spieler an der
gewählten Passage pausieren zu lassen.
– Die Aufnahme beginnt an genau dieser Stelle im Titel, wenn
RECORD 0 gedrückt wird.
1.
Den Quellenwähler auf TUNER einstellen.
2.
Auf den gewünschten Radiosender abstimmen (siehe
RADIOEMPFANG).
3.
STOP•OPEN 9/drücken, um das Cassettenfach zu öffnen
und ein unbespieltes Band einzulegen.
4.
Das Cassettenfach schließen.
5.
RECORD 0 drücken, um mit der Aufnahme zu beginnen.
6.
Für kurze Unterbrechungen PAUSE ;.drücken. PAUSE ; erneut drücken, um mit der Aufnahme fortzufahren.
7.
STOP•OPEN 9/drücken, um die Aufnahme anzuhalten.
AUFNAHMEN AUS DEM RADIO
SYNCHRO START CD RECORDING
AZ 2010 /00 page 42
Deutsch
P
VOLUME
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
STOP
SEARCH
INCREDIBLE
SURROUND
PAUSE
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLAY/
PROGR
CD MODE
INCREDIBLE
SURROUND
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
VOLUME
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLAY
RECORD
PLAY/
PAUSE
Page 43
PFLEGE
43
• Die Anlage auf eine harte, ebene Fläche stellen, damit sie nicht umkippen kann.
• Die Anlage, CDs, Batterien und Kassetten vor Feuchtigkeit, Regen, Sand und direkter Sonneneinstrahlung schützen und nicht an anderen Orten, an denen es zu hohen Temperaturen kommen kann (z. B. in der Nähe von Heizungen oder in einem in der Sonne geparkten Auto), aufbewahren.
• DieAnlagenicht abdecken.DerVerstärker erzeugt Wärme, diefrei entweichen können muß. Aus diesem Grund dafür sorgen, daß um die Anlage genügend Lüftungsmöglichkeit besteht. Es ist ein Mindestabstand von 15 cm erforderlich.
• Die mechanischen Teile des CD-Spieler und Kassettendecks enthalten selbstschmierende Lager und brauchen nicht geölt oder geschmiert zu werden.
• Zum Reinigen des Gehäuses reicht ein leicht mit Wasser befeuchtetes Waschleder aus. Keine alkohol-, spiritus- oder ammoniakhaltigen Reinigungsmittel oder Schleifmittel verwenden. Sie können das Gehäuse beschädigen.
Reinigen Sie zu Gewährleistung guter Aufnahme- und Wiedergabequalität des Cassettendecks die Teile A, B und C, dargestellt in der nachfolgenden Zeichnung, nach einem Betrieb von jeweils circa 50 Stunden oder durchschnittlich einmal monatlich. Benutzen Sie zur Reinigung ein mit Alkohol oder einer Spezialtonkopf-Reinigungsflüssigkeit befeuchtetes Wattestäbchen.
1.
Öffnen Sie das Cassettenfach durch Drücken der Taste STOP•OPEN9/.
2.
Drücken Sie die Taste PLAY 1 und Reinigen Sie die Gummiandrückrollen
C.
3.
Drücken Sie die Taste PAUSE ; und reinigen Sie die Tonköpfe A und die Antriebsrollen B.
4.
Drücken Sie nach dem Reinigen die Taste STOP•OPEN 9/
Die Tonköpfe können auch durch Abspielen einer Reinigungscassette gereinigt werden.
Auf keinen Fall
die Linse des CD-Players
berühren
.
Wird der CD-Spieler vom Kalten ins Warme gebracht, kann die Linse beschlagen. In diesem Fall geht der CD-Player nicht an. Der CD-Play­er brauchteinige Zeit,um sichandenTemperaturunterschiedzu gewöhnen.
• Zum Herausnehmen der CD aus der Schachtel auf den Zapfenring in der Mitte drücken und die CD hochheben. Die CD stets am Rand halten und nach Gebrauch stets wieder in die Schachtel legen, um sie vor Zerkratzen und Staub zu schützen.
• Zum Reinigen die CD mit einem weichen, flusenfreien Tuch gerade von der Mitte zum Rand hin abwischen. Keine Reinigungsmittel verwenden. Sie könnten die CD beschädigen.
Nicht
auf eine CD
schreiben
. Keine Aufkleber auf die CD kleben.
PFLEGE DES CD-SPIELERS
WARTUNG DES CASSETTENDECKS
VORKEHRUNGEN & ALLGEMEINE PFLEGE
AZ 2010 /00 page 43
Deutsch
A A B C
X
Page 44
FEHLERSUCHE
44
AZ 2010 /00 page 44
Wenn ein Fehler auftritt, zuerst die nachstehenden Punkte überprüfen, bevor das Gerät zur Reparatur gegeben wird. Wenn Sie das Problem nicht durch Befolgen dieser Ratschläge lösen können, sollten Sie sich an Ihren Händler oder an Ihr Reparaturzentrum wenden.
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht öffnen, weil Stromschlaggefahr besteht!
Unter gar keinen Umständen sollten Sie versuchen, das Gerät selbst zu reparieren, weil die Garantie dadurch erlischt.
PROBLEM
– MÖGLICHE URSACHE
• ABHILFE
Kein Ton/Strom
– Lautstärke ist nicht eingestellt
• Die Lautstärke (VOLUME) einstellen
– Kopfhörer sind angeschlossen
• Kopfhörer abziehen
– Netzkabel ist nicht fest angeschlossen
• Das Netzkabel ordnungsgemäß anschließen
– Batterien sind erschöpft
• Frische Batterien einsetzen
– Batterien sind falsch eingesetzt
• Die Batterien richtig einsetzen
CD-Klangwiedergabe bei maximalem Pegel verzerrt
– Original-CD mit sehr hohem Pegel
vorbespielt
• Lautstärke verringern und/oder etwa hinzugefügte Soundfunktionen, z.B. Baßregler, deaktivieren
Anzeige funktioniert nicht richtig/Gerät spricht auf kein Bedienelement an
– Elektrostatische Entladung
• Das Gerät abschalten, den Netzstecker ziehen und nach ein paar Sekunden wieder anschließen
CD-Wiedergabe ist nicht möglich
– CD ist stark zerkratzt oder verschmutzt
• Die CD austauschen oder reinigen, siehe Pflege
– Laserlinse ist beschlagen
• Warten, bis Linse sich akklimatisiert hat
Die CD überspringt Titel
– CD ist beschädigt oder verschmutzt
• Die CD austauschen oder reinigen
– SHUFFLE oder PROGRAM ist aktiv
SHUFFLE/PROGRAM Modus/Modi beenden
Mangelnde Tonqualität der Cassette
– Staub und Schmutz an den Köpfen usw.
• Deckteile usw. reinigen, siehe Pflege.
– Verwendung inkompatibler Cassettentypen
(METAL oder CHROME)
• Nur NORMAL (IEC I) für Aufnahme
verwenden
Aufnahme ist nicht möglich
– Cassettenzunge(n) könnte(n)
herausgebrochen sein
• Ein Stück Klebeband über die fehlende Zunge kleben
Dieses Gerät entspricht den Funkentstörvorschriften der Europäischen Union.
Das Typenschild befindet sich auf der Geräteunterseite.
Deutsch
Page 45
TOETSEN
45
AZ 2010 /00 page 45
1 p 3,5 mm-aansluitbus voor een
stereohoofdtelefoon
Opmerking:
Als de hoofdtelefoon aangesloten is dan worden de luidsprekers uitgeschakeld
2 VOLUME - om het volume in te stellen 3 Bas-toets - voor een meer levendige
basrespons: OFF•DYNAMIC BASS BOOST
•ULTRA BASS
4 INCREDIBLE SURROUND - om een
overweldigend ruimtelijk stereogeluid te creëren.
5 Bronkeuzeschakelaar:
OFF/ TAPE•TUNER•CD - om de geluidsbron/het golfgebied te kiezen, en ook om het apparaat uit te schakelen (OFF)
CASSETTERECORDER:
6 PAUSE ; - om het opnemen of afspelen te
onderbreken
STOP•OPEN 9 / - om het afspelen te
beëindigen en het cassettevak te openen
SEARCH 5 of 6 - om de cassette
versneld vooruit of achteruit te spoelen
PLAY 1 - om het afspelen te starten RECORD 0 - om een opname te starten
CD-SPELER:
7 OPEN - om het cd-vak te openen / te
sluiten
8 PLAY•PAUSE 2; - om het afspelen van
een cd te starten of te onderbreken
9 STOP 9 - om het afspelen te beëindigen;
om een programma te wissen
0 SEARCH of §
CD - om een vorige of volgende
passage/nummer over te slaan of te zoeken
TUNER - om af te stemmen (omhoog,
omlaag) op een radiozender
! CD MODE - om een bepaalde manier van
afspelen te kiezen
@ CD-display - geeft informatie over de cd-
speler
# Cassettevak
DIGITALE TUNER
$ PROG
CD- om nummers te programmeren en om
het programma te controleren
TUNER - om voorkeurzenders te
programmeren
% -BAND - om het golfgebied te kiezen: FM of
MW
^ -PRESET 3, 4 - om af te stemmen op een
geprogrammeerde zender (omhoog, omlaag)
& Batterijklepje - om het batterijvak te
openen
* Telescoopantenne - om de FM-ontvangst
te verbeteren
( MAINS V - aansluitbus voor het netsnoer
ACHTERKANT
BOVEN- EN VOORKANT
Met het oog op het milieu...
Wij hebben alle overbodig verpakkingsmateriaal weggelaten en ervoor gezorgd dat de verpakking gemakkelijk in drie materialen te scheiden is: karton (doos), polystyreenschuim (buffer) en plastic (zakken, beschermfolie).
Uw systeem bestaat uit materialen die door een gespecialiseerd bedrijf gerecycleerd en hergebruikt kunnen worden. Informeer waar u verpakkingsmateriaal, lege batterijen en oude apparatuur kunt inleveren.
Nederlands
Page 46
STROOMVOORZIENING
46
Als u het apparaat op een stopcontact kunt aansluiten, spaart u de batterijen. Trek het netsnoer uit het apparaat en uit het stopcontact voordat u batterijen gaat plaatsen.
Batterijen (los verkrijgbaar)
1
Open het batterijvak en plaats er zoals aangegeven zes batterijen in, type R20, UM1 of D (bij voorkeur alkaline), met de “+“ en “-“­polen op dezelfde manier als aangegeven binnenin het batterijvak.
2.
Controleer of de batterijen stevig en op de juiste manier geplaatst zijn en plaats het klepje van het batterijvak terug.
Door verkeerd gebruik kunnen batterijen gaan lekken waardoor roest ontstaat in het batterijvak of waardoor de batterijen kunnen openbarsten. Daarom:
– Gebruik geen verschillende types batterijen door elkaar,
bijvoorbeeld alkaline met zink-koolstof. Gebruik voor het apparaat enkel batterijen van hetzelfde type.
– Als u de batterijen vervangt, gebruik dan geen oude en nieuwe
batterijen door elkaar.
– Verwijder de batterijen als u het apparaat langere tijd niet
zult gebruiken.
1.
Controleer of de netspanning op het typeplaatje op de onderkant van het apparaat overeenkomt met de
plaatselijke netspanning. Is dit niet het geval, neem dan contact op met uw leverancier of serviceorganisatie.
2.
Heeft het apparaat een netspanningskiezer, zet deze dan op de plaatselijke netspanning.
3.
Verbind het netsnoer met de ingang MAINS V en het stopcontact.
– Het apparaat is nu aangesloten en klaar voor gebruik.
4.
Trek de stekker uit het stopcontact als u de netvoeding helemaal uit wilt schakelen.
• Trek de stekker uit het stopcontact tijdens hevig onweer om uw apparaat te beschermen.
GEBRUIK VAN DE NETVOEDING
BATTERIJEN
AZ 2010 /00 page 46
Nederlands
Batterijen niet weggooien, maar inleveren als KCA.
ñ
MAINS
Page 47
BEDIENING DIGITALE TUNER
47
1.
Kies de geluidsbron met de schuifschakelaar: OFF/ TAPE•TUNER•CD.
2.
Stel het geluid in met de knoppen VOLUME, INCREDIBLE SURROUND en OFF•DYNAMIC BASS BOOST•ULTRA BASS.
3.
Wilt u het apparaat uitzetten, zet dan de schuifschakelaar op
OFF/TAPE en let erop dat geen enkele cassettetoets ingedrukt is.
Opmerking:
Als het apparaat uitgeschakeld wordt dan blijven de geprogrammeerde radiozenders bewaard in het geheugen van het apparaat.
1.
Zet de bronkeuzeschakelaar op TUNER.
2.
Druk één of meerdere keren op BAND om het golfgebied te kiezen.
3.
Om af te stemmen op een radiozender: houd de toets SEARCH
of § ingedrukt en laat pas los als de frequenties op het display beginnen te lopen.
– In het display verschijnt Srch (zoeken) en de radio stemt
automatisch af op een zender die sterk genoeg is.
4.
Herhaal dit indien nodig tot u de gewenste zender gevonden heeft.
Om af te stemmen op een zwakke zender: druk kort op SEARCH ∞ of § tot de ontvangst optimaal is of tot de juiste frequentie in het display verschijnt.
– Als
STEREO in het display verschijnt, dan heeft u afgestemd op
een FM-stereozender.
Verbeteren van de radio-ontvangst:
• Voor
FM
moet u de telescoopantenne uittrekken. Klap de antenne neer en draai deze. Als het signaal te sterk is (in de buurt van een zender), schuif dan de antenne in elkaar.
• Voor
MW (AM)
en
LW
heeft het apparaat een ingebouwde antenne zodat de telescoopantenne niet nodig is. Richt de antenne door het hele apparaat te draaien.
RADIO-ONTVANGST
ALGEMENE BEDIENING
AZ 2010 /00 page 47
Nederlands
CD MODE
TUNER
SWFM
MWLWAM
FM
AM
VOLUME
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
PROGR
PROG
INCREDIBLE
SURROUND
PRESET
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
BAND
Page 48
DIGITALE TUNER CD-SPELER
48
1.
Volg de stappen 1tot en met 4van het hoofdstuk ‘RADIO­ONTVANGST’ om af te stemmen op een zender.
Als de frequentie reeds in het geheugen opgeslagen is dan
verschijnt het geprogrammeerde nummer in het display.
2.
Druk op PROG om het programmeren te starten.
In het display begint
PROGRAM (programmeren) te knipperen.
3.
Druk op de PRESET-toets 4, 3 (omhoog of omlaag) om een nummer van 1 tot 29 toe te kennen.
4.
Druk opnieuw op PROG om te bevestigen.
5.
Herhaal de stappen 1tot en met 4voor elke zender die u in het geheugen wilt opslaan.
• U kunt een geprogrammeerde zender wissen door een andere frequentie onder het betreffende nummer op te slaan.
Om het programmeren af te sluiten
Als u tijdens het programmeren beslist een bepaalde zender toch niet te programmeren, zet de schuifschakelaar OFF/ TAPE•TUNER
•CD dan op CD of OFF/TAPE.
Afstemmen op een geprogrammeerde zender
Druk op de toets PRESET 4, 3 (omlaag, omhoog) tot het gewenste zendernummer in het display verschijnt.
: het cd-vak is geopend
Het totale aantal nummers en de speelduur:
als de speler stilstaat
no d1SC: geen cd/fout bij het gebruik van de cd-speler of
probleem met de cd (zie ‘Verhelpen van storingen’)
Het huidige nummer en de verstreken speelduur:
tijdens het
afspelen van een CD
De verstreken speelduur blijft in het display staan en knippert:
als u het afspelen tijdelijk onderbroken heeft (PAUSE).
SHUFFLE/REPEAT (ALL): u heeft deze manier van afspelen
gekozen.
– PROGRAM: tijdens het programmeren. – : verschijnt kort met het gekozen nummer (1-20) terwijl
u programmeert.
FULL: het programmeergeheugen is vol.
: wanneer u een CD-progamma wist; u drukt op PROG
zonder dat u een nummer gekozen heeft.
:
u drukt op PROG zonder dat u een nummer gekozen heeft.
DISPLAYMELDINGEN VOOR DE CD-SPELER
PROGRAMMEREN VAN RADIOZENDERS
AZ 2010 /00 page 48
Nederlands
Y
CD MODE
TUNER
PROGR
PROG
FM
PRESET
BAND
STEREO
INCREDIBLE
SURROUND
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
VOLUME
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLA
CD
CD
CD
PROGRAM
SHUFFLE
REPEAT ALL
PROGRAM
Page 49
CD SPELER
49
1.
Zet de bronkeuzeschakelaar op CD.
2.
Druk op OPEN op het cd-deksel om het cd-vak te openen.
3.
Leg de cd in de speler met de bedrukte kant naar boven en druk zacht op het cd-deksel om het cd-vak te sluiten. De cd-speler leest de inhoud van de cd en in het display verschijnt
het totale aantal nummers.
4.
Druk op PLAY•PAUSE 2; om het afspelen te starten.
5.
Stel het geluid in met de knoppen VOLUME, INCREDIBLE SURROUND en BASS.
6.
Wiltu het afspelen tijdelijk onderbreken, druk dan op PLAY•PAUSE
2;. Druk opnieuw op PLAY•PAUSE 2; om verder te gaan met afspelen. In het display knippert het huidige nummer.
7.
Druk op STOP 9.om het afspelen van de cd te beëindigen.
8.
Zet de bronkeuzeschakelaar op OFF/TAPE (terwijl geen enkele cassettetoets ingedrukt is) om het apparaat uit te zetten.
Opmerking: Het afspelen van de cd stopt ook:
– wanneer u het cd-vak opent; – als u de bronkeuzeschakelaar op OFF/TAPE•TUNER
zet;
– aan het eind van de cd.
Tijdens het afspelen kunt u met de toetsen SEARCH een bepaald nummer kiezen.
1.
Druk eenmaal op SEARCH § voor het volgende nummer, of druk net zo vaak tot het gewenste nummer in het display verschijnt. Druk eenmaal op SEARCH om terug te keren naar het begin van het huidige nummer. Druk op SEARCH meer dan één keer voor het vorige nummer.
2.
Heeft u een nummer gekozen terwijl de speler stilstaat (STOP of PAUSE) dan moet u op PLAY•PAUSE 2; drukken om het afspelen te starten.
Zoeken naar een passage binnen een nummer
1.
Houd SEARCH of § ingedrukt.
De cd wordt dan zachtjes en versneld afgespeeld.
2.
Laat de toets SEARCH los zodra u de gewenste passage herkent.
KIEZEN VAN EEN ANDER NUMMER
AFSPELEN VAN EEN CD
AZ 2010 /00 page 49
Nederlands
PR
PR
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
PROGR
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
CD
PROGR
PROGRAM
Page 50
CD SPELER
50
Met de CD MODE-toets kunt u vier verschillende manieren van afspelen kiezen. U kunt de manier van afspelen ook kiezen of wijzigen tijdens het afspelen.
SHUFFLE - Alle nummer van de cd of van het programma
worden in willekeurige volgorde afgespeeld.
SHUFFLE REPEAT ALL - De cd of het programma wordt in
willekeurige volgorde herhaald.
REPEAT -
Het huidige nummer wordt telkens opnieuw herhaald.
REPEAT ALL - De hele cd of het programma wordt herhaald.
1.
Druk tijdens het afspelen of terwijl de speler stilstaat één of meerdere keren op CD MODE tot de gewenste manier in het display verschijnt.
– Tijdens het afspelen op één van deze 4 manieren kunt u met
SEARCH of § nummers overslaan.
2.
Wilt u weer op de normale manier verder gaan met afspelen, druk dan op CD MODE tot in het display geen enkele manier van afspelen nog aangegeven wordt.
– U kunt ook op STOP 9 drukken om het afspelen te beëindigen.
U kunt in het totaal 20 nummers in de gewenste volgorde in het geheugen programmeren. U kunt elk nummer ook meer dan eens programmeren.
1.
Kies terwijl de speler stilstaat het gewenste nummer met SEARCH ∞ of §
.
2.
Zodra het gekozen nummer in het display verschijnt, drukt u eenmaal op PROG om het nummer vast te leggen.
– In het display verschijnt kort ‘ ’ en‘
PROGRAM’, gevolgd
door het gekozen nummer.
3.
Herhaal de stappen
1.
en
2.
om op deze manier alle gewenste
nummers te kiezen en te programmeren.
Controleren van een programma
1.
Houd terwijl de speler stilstaat de toets PROG gedurende één seconde of langer ingedrukt.
– In het display verschijnen één voor één de nummers die u
gekozen heeft.
2.
Druk op PLAY•PAUSE 2; om het afspelen van het programma te starten.
Wissen van een programma
U kunt een programma wissen door: – het cd-vak te openen; – de bronkeuzeschakelaar in een andere stand te zetten; – tweemaal op STOP 9 te drukken tijdens het afspelen/terwijl
de speler stilstaat.
• In het display verschijnt kort ‘ ’ dit verdwijnt wanneer het programma gewist is.
PROGRAMMEREN VAN NUMMERS
CD MODE: SHUFFLE & REPEAT
AZ 2010 /00 page 50
Nederlands
PR
PR
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
CD
PROGR
PROGR
PROGRAM
Page 51
CASSETTERECORDER OPNEMEN
51
1.
Zet de bronkeuzeschakelaar op TAPE.
2.
Druk op STOP•OPEN 9/om de cassettehouder te openen en plaats een cassette in de houder.
3.
Sluit de cassettehouder.
4.
Druk op PLAY 1 om het afspelen te starten.
5.
Stel het geluid in met de knoppen VOLUME, INCREDIBLE SURROUND en BASS.
6.
Wilt u het afspelen tijdelijk onderbreken, druk dan op
PAUSE ;.
Druk opnieuw op PAUSE ; om verder te gaan met afspelen.
7.
Met 5 of 6,kunt u de cassette in beide richtingen spoelen. Druk op STOP•OPEN 9/om het snelspoelen te beëindigen.
8.
Druk op STOP•OPEN 9/om het afspelen te beëindigen.
De toetsen worden aan het eind van de cassette automatisch ontgrendeld behalve als u
PAUSE ;
ingedrukt heeft.
9.
Als de bronkeuzeschakelaar op
OFF/ TAPE
staat en alle cassette-
toetsen zijn ontgrendeld dan wordt het apparaat uitgeschakeld.
• Opnemen is slechts geoorloofd als geen inbreuk wordt gemaakt op auteursrechten of andere rechten van derden.
• Deze recorder is niet geschikt voor het opnemen op CHROME (IEC II) of METAL (IEC IV) cassettes. Gebruik voor opnemen op deze recorder steeds NORMAL cassettes (IEC I) waarvan de nokjes niet zijn uitgebroken.
• Het regelen van het opnameniveau gebeurt automatisch. Als u de instellingen voor VOLUME, INCREDIBLE SURROUND en BASS verandert, heeft dit geen invloed op de opname.
• Tijdens de eerste en laatste 7 seconden van een cassette wordt er niets opgenomen, omdat dan de aanloopband de recorderkoppen passeert.
• Om te voorkomen dat u per ongeluk een opname wist, houdt u de cassettekant die u wilt beveiligen naar u toe en breekt u het linker nokje uit. Nu kunt u niet meer opnemen op deze cassettekant.
ALGEMENE INFORMATIE OVER OPNEMEN
AFSPELEN VAN EEN CASSETTE
AZ 2010 /00 page 51
Nederlands
PLAY/
PAUSE
VOLUME
PAUSE
DYNAMIC BASS BOOST
STOP-OPEN
ULTRA BASS
INCREDIBLE
SURROUND
SEARCH
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLAY
RECORD
1
Page 52
OPNEMEN
52
1.
Zet de bronkeuzeschakelaar op CD.
2.
Plaats een CD in het apparaat en stel indien u dat wilt een programma samen.
3.
Druk op
STOP•OPEN 9/
om de cassettehouder te openen.
4.
Plaats een lege cassette in de houder en sluit de cassettehouder.
5.
Druk op
RECORD 0
om de opname te starten.
Het CD-programma begint automatisch vanaf het begin te spelen.
U
hoeft de CD-speler niet afzonderlijk te starten.
6.
Wilt u het opnemen tijdelijk onderbreken, druk dan op
PAUSE ;.
Druk opnieuw op
PAUSE ;
om verder te gaan met opnemen.
7.
Druk op
STOP•OPEN 9/
om het opnemen te beëindigen.
Kiezen en opnemen van een bepaalde passage binnen een nummer
1.
Houd de CD-toetsen SEARCH ingedrukt ∞ or § om de gewenste passage te vinden.
2.
Druk op PLAY•PAUSE 2; om het afspelen van de cd bij de gekozen passage te onderbreken.
Het opnemen start vanaf dit punt wanneer u op RECORD 0 drukt.
1.
Zet de bronkeuzeschakelaar op TUNER.
2.
Stem af op een radiozender (Zie RADIO-ONTVANGST).
3.
Druk op STOP•OPEN 9/om de cassettehouder te openen en plaats een lege cassette in de houder
4.
Sluit de cassettehouder.
5.
Druk op RECORD 0 om de opname te starten.
6.
Wilt u het opnemen tijdelijk onderbreken, druk dan op PAUSE ;. Druk opnieuw op PAUSE ; om verder te gaan met opnemen.
7.
Druk op STOP•OPEN 9/om het opnemen te beëindigen.
OPNEMEN VAN DE RADIO
SYNCHROON STARTEN VOOR HET OPNEMEN VAN EEN CD
AZ 2010 /00 page 52
Nederlands
P
INCREDIBLE
SURROUND
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
VOLUME
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
PROGR
INCREDIBLE
SURROUND
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
VOLUME
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLAY
RECORD
PLAY/
PAUSE
Page 53
ONDERHOUD
53
• Zet het apparaat op een stevige, vlakke ondergrond zodat het niet scheef staat.
• Zet het apparaat, de CD’s, batterijen en cassettes nooit in de regen of in het zand en nooit in de volle zon of op andere plaatsen waar hoge temperaturen kunnen voorkomen.
• Dek het apparaat niet af. De versterker warmte produceert die goed moet kunnen ontsnappen. Zorg dus voor voldoende ventilatieruimte rond het apparaat, minimaal 15 cm.
• De mechanische onderdelen van de CD-speler en het cassettedeck zijn voorzien van zelfsmerende lagers en hoeven daarom niet geolied of gesmeerd te worden.
• U kunt het apparaat schoonmaken met een licht bevochtigde zeemlap. Gebruik geen schoonmaakmiddelen die alcohol, spiritus, ammonia of schuurmiddel bevatten want die kunnen het apparaat beschadigen.
Om verzekerd te zijn van een goede geluidskwaliteit bij het opnemen en afspelen, moet u de aangegeven delen
A,B en C
telkens na ongeveer 50 uur gebruik of gemiddeld één keer per maand schoonmaken. Gebruik een wattenstaafje met een beetje alcohol of speciale reinigingsvloeistof voor cassettekoppen.
1.
Druk op
STOP•OPEN 9/
om de cassettehouder te openen.
2.
Druk op
PLAY 1
en maak de rubber aandrukrollen Cschoon.
3.
Druk op
PAUSE ;
en maak de koppenAen ook de toonassen
B
schoon
.
4.
Druk na het schoonmaken op
STOP•OPEN 9/.
U kunt de koppen ook schoonmaken door eens in de maand een reinigingscassette af te spelen.
Raak
de lens van de CD-speler
nooit aan.
• De lens kan beslaan bij de overgang van een koude naar een
warme ruimte en de CD-speler zal dan even niet starten. Na enkele minuten verdwijnt de condens vanzelf.
• Gebruik alleen Digital Audio CDs.
• U kunt de CD het eenvoudigst uit het doosje nemen door met
één vinger in het midden te drukken terwijl u de CD optilt. Houd de CD’s altijd bij de rand vast en berg ze na gebruik weer op in het doosje om krassen en stof te vermijden.
• Maak de CD schoon door met een zachte, pluisvrije doek
vanuit het midden in een rechte lijn naar de rand te wrijven. Schoonmaakmiddelen kunnen de CD beschadigen.
Schrijf nooit op
een CD en plak er geen stickers op.
ONDERHOUD VAN DE CD SPELER EN DE CD’S
ONDERHOUD VAN HET CASSETTEDECK
WAARSCHUWINGEN & ALGEMEEN ONDERHOUD
AZ 2010 /00 page 53
Nederlands
A A B C
X
Page 54
VERHELPEN VAN STORINGEN
54
AZ 2010 /00 page 54
Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de onderstaande lijst voor u het apparaat ter reparatie aanbiedt. Kunt u het probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen, raadpleeg dan uw leverancier of serviceorganisatie.
WAARSCHUWING:
Maak het apparaat niet open want dan loopt u het risico een elektrische schok te krijgen! Probeer het apparaat nooit zelf te repareren, want dan vervalt uw recht op garantie.
PROBLEEM
– MOGELIJKE OORZAAK
• OPLOSSING
Geen geluid/voeding
– Het VOLUME staat te zacht
• Zet het VOLUME harder
– De hoofdtelefoon is aangesloten
• Haal de stekker van de hoofdtelefoon uit het apparaat
– Het netsnoer is niet goed aangesloten
• Sluit het netsnoer op de juiste manier aan
– De batterijen zijn leeg/verkeerd geplaatst
• Vervang de batterijen door nieuwe/plaats de batterijen op de juiste manier
CD-weergave vervormd bij maximaal niveau
– De originele CD is op een zeer hoog niveau
opgenomen
• Zet het volume zachter en/of schakel alle extra klankfuncties uit zoals bijvoorbeeld de lage toneninstelling
Het display functioneert niet zoals het hoort/ Het apparaat reageert op geen enkele toets
– Elektrostatische ontlading
• Zet het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en sluit deze enkele seconden later weer aan
Het afspelen van een cd lukt niet
– De cd is beschadigd of vuil
• Vervang de cd of maak deze schoon, zie Onderhoud
– De lens van de laser is beslagen
• Wacht tot de lens geacclimatiseerd is
De cd-speler slaat nummers over
– De cd is beschadigd of vuil
• Vervang de cd of maak deze schoon
– De functie PROGRAM of SHUFFLE is
ingeschakeld
• Zet de PROGRAM- of SHUFFLE-functie uit
Slecht cassettegeluid
– Stof en vuil op de koppen, enzovoort.
• Maak cassetterecorderonderdelen schoon, zie Onderhoud.
– Het cassettetype dat u gebruikt, is niet
geschikt (METAL of CHROME)
• Gebruik voor opnames een NORMAL-cassette (IEC I)
Het opnemen lukt niet
– De cassettenokjes zijn uitgebroken
• Plak een stukje plakband over de opening heen
Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de Europese Unie.
Het typeplaatje bevindt zich op de onderkant van het apparaat.
Nederlands
Page 55
COMANDI
55
AZ 2010 /00 page 55
1 p 3.5 presa per le cuffie stereo 3,5 mm
Nota:
Se si collegano le cuffie, si disattivano gli altoparlanti
2 VOLUME - per regolare il livello del volume 3 Controllo dei bassi - per selezionare una
risposta dei bassi più vivida: OFF• DYNAMIC BASS BOOST•ULTRA BASS
4 INCREDIBLE SURROUND - per creare un
eccezionale effetto stereo
5 Selettore sorgente:
OFF/ TAPE•TUNER•CD- per selezionare la
sorgente ed anche l’interruttore di disattivazione dell’alimentazione (OFF)
REGISTRATORE A CASSETTE:
6 PAUSE ; - per interrompere la registrazione
o la riproduzione
STOP•OPEN 9/- per fermare il nastro ed
aprire il comparto cassette
SEARCH 5 or 6 -
per avvolgere /riavvolgere velocemente il nastro
PLAY 1 - per avviare la riproduzione RECORD 0 - per avviare la registrazione
LETTORE DI CD:
7OPEN - per aprire/ chiudere il comparto CD 8 PLAY•PAUSE 2; - per avviare o
interrompere la riproduzione del CD
9 STOP 9 - per arrestare la riproduzione del
CD o cancellare un programma
0 SEARCH o §
CD- per saltare o ricercare un passaggio/ un
brano verso dietro o verso avanti
SINTONIZZATORE- per sintonizzarsi (in alto,
in basso) sulle stazioni radio
! CD MODE - per selezionare un modo di
riproduzione diverso
@
Display del CD - per indicare le funzioni del CD
# Comparto cassette
SINTONIZZATORE DIGITALE:
$ PROG
CD - per programmare i brani e rivedere il
programma
SINTONIZZATORE - per programmare le
stazioni preimpostate del sintonizzatore
% -BAND - per selezionare la banda di
lunghezze d’onda FM o
^ -PRESET 3, 4 - per selezionare una
stazione preimpostata del sintonizzatore (in alto, in basso)
& Comparto delle batterie - per aprire il
comparto delle batterie
* Antenna estraibile - per migliorare la
ricezione in FM
( MAINS V - presa per il conduttore di rete
PANNELLO POSTERIORE
PANNELLO SUPERIORE E ANTERIORE
Informazione ecologica
Abbiamo ridotto al minimo il materiale d'imballaggio e reso facile di separarlo in tre tipi di materiali: cartone (scatola), schiuma espanso (tamponi), e plastica (buste, schiuma protettiva).
L'apparecchio consiste di materiali che possono essere riciclati se disimballati da una ditta specializzata. Osservate i regolamenti che riguardano lo smaltimento di materiali d'imballaggio, batterie scariche ed apparecchi vecchi.
Italiano
Page 56
ALIMENTAZIONE
56
Ove possibile, per prolungare la durata delle batterie, utilizzare l’alimen­tazione elettrica. Prima di inserire le batterie, assicurarsi di avere scollegato la spina dell’alimentazione elettrica dall’apparecchio e dalla presa a muro.
Batterie (opzionali)
1.
Aprire il comparto batterie ed inserirvi sei batterie, di tipo R20, elementi UM1 o D (preferibilmente alcaline), rispettando la giusta polarità indicata dai simboli (+) e (-) all’interno del comparto.
2.
Chiudere lo sportello dello scomparto, e assicurarsi che le batterie siano posizionate correttamente e saldamente.
L’uso inadeguato delle batterie potrebbe causare perdite di elettroliti, corrosione del comparto e la possibile rottura degli involucri. Pertanto:
– Non utilizzare contemporaneamente batterie di tipi diversi, per es.,
alcaline con carbonato di zinco.
– Al momento di inserire batterie nuove, sostituire tutte le batterie
contemporaneamente.
– Estrarre le batterie se non si deve utilizzare l’apparecchio
per lungo tempo.
Tutti i tipi batterie contengono sostanze chimiche e devono quindi essere dispersi in modo idoneo.
1.
Controllare che la tensione di rete indicata sulla piastrina del modello posta alla base dell’apparecchio corrisponda alla
tensione di rete locale. Se ciò non dovesse essere, consultare il proprio rappresentante o il Servizio assistenza.
2.
Se l’apparecchio è dotato di un selettore di tensione, regolare il selettore sulla tensione di rete locale.
3.
Collegare il conduttore di rete, alla presa MAINS V ed alla presa a muro.
L’alimentazione di rete è ora collegata e pronta per essere utilizzata.
4.
Per spegnere completamente l'apparecchio, tirare la spina del conduttore principale dalla presa della rete di linea.
Scollegare il conduttore di rete dalla presa per proteggere
l'apparecchio durante violenti temporali.
USO DELL’ALIMENTAZIONE CA
BATTERIE
AZ 2010 /00 page 56
Italiano
MAINS
Page 57
FUNZIONAMENTO SINTONIZZATORE DIGITALE
57
1.
Selezionare la sorgente sonora desiderata con il selettore sorgente: OFF/ TAPE•TUNER•CD.
2.
Regolare il sonoro mediante i comandi VOLUME, INCREDIBLE SURROUND e OFF•DYNAMIC BASS BOOST•ULTRA BASS.
3.
Per spegnere l’apparecchio, portare l’elemento scorrevole sulla posizione OFF/TAPE e controllare che i tasti delle cassette siano rilasciati.
Nota: Se l’apparecchio è spento, le preimpostazioni del
sintonizzatore vengono mantenute in memoria.
1.
Regolare il selettore sorgente sulla posizione TUNER.
2.
Premere BAND una o più volte per selezionare la banda delle lunghezze d’onda.
3.
Per sintonizzarsi sulle stazioni radio, premere il comando SEARCH ∞ o § sino a quando la frequenza visualizzata sul display inizierà a scorrere, quindi rilasciare il comando.
– Sul display appare Srch e la radio si sintonizza
automaticamente su una stazione di ricezione sufficiente.
4.
Ripetere, se necessario, sino ad individuare la stazione desiderata.
Per sintonizzarsi su un trasmettitore debole, premere
brevemente ∞ o § sino ad individuare una ricezione ottimale o la frequenza corretta.
– L’indicazione
STEREO sul display indica la ricezione di un
trasmettitore in FM stereo.
Per migliorare la ricezione radio
• Per la ricezione in
FM
, estrarre l’antenna. Inclinare e ruotare l’antenna. Ridurne la lunghezza se il segnale è troppo forte (in caso di grande vicinanza ad un trasmettitore).
• Per la ricezione in
MW (AM) eLW,
l’apparecchio è dotato di un’antenna incorporata, che rende inutile quella estraibile. Dirigere l’antenna ruotando tutto l’apparecchio.
RICEZIONE RADIO
FUNZIONAMENTO GENERALE
AZ 2010 /00 page 57
Italiano
VOLUME
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
INCREDIBLE
SURROUND
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
CD MODE
TUNER
SWFM
MWLWAM
PROGR
PRESET
BAND
PROG
FM
AM
Page 58
SINTONIZZATORE DIGITALE LETTORE DI CD
58
1.
Sintonizzarsi sulla stazione desiderata, seguendo i passi da
1-4
indicati in ‘RICEZIONE RADIO’.
Se la frequenza è già memorizzata, verrà visualizzato il
numero preimpostato.
2.
Premere PROG per attivare la programmazione.
PROGRAM lampeggia nel display.
3.
Premere il comando PRESET 4, 3 (in alto o in basso) per assegnare un numero di stazione preimpostato da 1 a 29.
4.
Premere nuovamente PROG per confermare l’impostazione.
5.
Ripetere i passi da
1-4
per memorizzare tutte le altre
preimpostazioni.
• Un numero preimpostato può essere cancellato inserendo in memoria una frequenza differente al posto dello stesso.
Per disattivare il modo di programmazione
Se, durante la programmazione, si decide di non programmare una stazione, regolare il selettore sorgente OFF/
TAPE•TUNER•CD sulla posizione CD o OFF/TAPE. Tuning to preset stations
Press the PRESET 4, 3 control (down, up) until the desired number is shown.
: se è aperto il comparto CD –
Numero totale dei brani e tempo di riproduzione:
in modo di arresto
no d1SC: errore di funzionamento del CD o problema con
il CD (vedere ‘Individuazione dei malfunzionamenti’)
Numero di brano corrente e tempo di riproduzione trascorso:
durante la lettura del CD
Il tempo di riproduzione trascorso si blocca e lampeggia:
in
posizione PAUSE
modi
SHUFFLE/REPEAT (ALL): se è attivato il modo
rispettivo
PROGRAM: il modo programma è attivo – : appare brevemente insieme al numero di brano
selezionato (1-20) quando si programma
FULL: memoria di programma piena.
: e si cancella un programma del CD
: si preme PROG ma nessun brano viene selezionato
INDICAZIONE DEL DISPLAY PER LE FUNZIONI DEL CD
PROGRAMMAZIONE DELLE STAZIONI RADIO
AZ 2010 /00 page 58
Italiano
Y
CD MODE
TUNER
PROGR
PROG
FM
PRESET
BAND
STEREO
INCREDIBLE
SURROUND
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
VOLUME
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLA
CD
CD
CD
PROGRAM
SHUFFLE
REPEAT ALL
PROGRAM
Page 59
LETTORE DI CD
59
1.
Impostare il selettore di sorgente su CD.
2.
Per aprire il comparto CD, premere OPEN sul comparto del CD.
3.
Inserire un CD con il lato inciso rivolto verso l’alto, quindi premere delicatamente il comparto CD per chiuderlo.
4.
Premere PLAY•PAUSE 2; per avviare la riproduzione.
5.
Regolare il sonoro mediante i comandi VOLUME, INCREDIBLE SURROUND e BASS.
6.
Per interrompere la riproduzione, premere PLAY•PAUSE 2;. Per riprenderla, premere nuovamente PLAY•PAUSE 2;
7.
Per interrompere la riproduzione di un CD, premere STOP 9
8.
Per spegnere l’apparecchio, regolare il selettore di sorgente sulla posizione OFF/TAPE (con i tasti relativi alle cassette rilasciati).
Nota: la riproduzione di un CD si interrompe anche quando:
– il comparto CD è aperto; – il selettore di sorgente è in posizione OFF/TAPE/TUNER; – il CD è giunto alla fine.
Durante la riproduzione, si possono usare i tasti SEARCH per selezionare un brano particolare.
1.
Premere SEARCH § una volta sola per il brano successivo, o più volte sino a fare apparire sul display il numero di brano desiderato. Premere SEARCH una volta sola per tornare all’inizio del brano corrente. Premere SEARCH più volte per ricercare un brano precedente.
2.
Se si è selezionato un numero di brano in posizione di arresto o di pausa, premere PLAY•PAUSE 2; per avviarne la riproduzione.
Ricerca di un passaggio di un brano
1.
Premere e tenere premuto il tasto SEARCH ∞ o §.
– Il CD viene riprodotto ad alta velocità e basso volume.
2.
Quando siriconosceil passaggio desiderato,rilasciare il tasto SEARCH.
SELEZIONE DI UN BRANO DIVERSO
RIPRODUZIONE DI UN CD
AZ 2010 /00 page 59
Italiano
PR
PR
AZ2010 CD RADIO CASSETTE RECORDER
CD SYNCHRO START RECORDING
PLAY
RECORD
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
OPEN
PROGR
PROGR
Page 60
LETTORE DI CD
60
Il tasto CD MODE consente di selezionare 4 modi di riproduzione diversi. I modi possono essere selezionati o cambiati durante la riproduzione.
SHUFFLE - Tutti i brani o il programma vengono letti in ordine
casuale.
SHUFFLE REPEAT ALL - Ripete tutto il CD o il programma in
ordine casuale.
REPEAT - Riproduce continuativamente il brano corrente. REPEAT ALL - Ripete tutto il CD o il programma.
1.
Prima o durante la riproduzione, si può selezionare il modo desiderato premendo CD MODE una o più volte, sino a quando non compare sul display.
– Si può usare SEARCH ∞ o § per saltare i brani durante la
riproduzione in CD MODE.
2.
Per tornare al modo di riproduzione normale, premere CD MODE sino a quando i modi SHUFFLE/REPEAT modes are no
longer shown in the display.
Si può anche premere STOP 9 per abbandonare il modo riproduzione.
È possibile memorizzare un massimo di 20 brani nella sequenza desiderata. Se lo si desidera, ogni brano può essere memorizzato più di una volta.
1.
In posizione di arresto, premere SEARCH o § per il brano desiderato.
2.
Non appena viene visualizzato il numero di brano selezionato, premere PROG una volta per memorizzare il brano.
– Il display indicherà brevemente ‘ ’ e ‘
PROGRAM’, seguiti
dal numero di brano selezionato.
3.
Ripetere i passi 1.e 2.per selezionare e memorizzare tutti i brani desiderati.
Per rivedere il programma impostato
1.
In posizione di arresto, premere e tenere premuto PROG per un secondo o più.
– Il display indicherà in sequenza tutti i numeri di brano memorizzati.
2.
Avviare la riproduzione del programma premendo PLAY•PAUSE 2;.
Cancellazione di un programma
Si può cancellare il contenuto della memoria: – premendo il comparto CD aperto; – spostando la posizione del selettore della sorgente; – premendo STOP 9 due volte durante la riproduzione / in
posizione di arresto.
• Il display indicherà brevemente’ ’ queste indicazioni scompaiono con la cancellazione del programma.
PROGRAMMAZIONE DEI NUMERI DI BRANO
MODI DIVERSI DI RIPRODUZIONE: SHUFFLE/REPEAT
AZ 2010 /00 page 60
Italiano
PR
PR
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
CD
PROGR
PROGR
PROGRAM
Page 61
REGISTRATORE A CASSETTE RECORDING
61
1.
Regolare il selettore della sorgente su TAPE.
2.
Premere STOP•OPEN 9/per aprire il comparto cassette ed inserirvi una cassetta.
3.
Chiudere il comparto cassette.
4.
Premere PLAY 1 per avviare la riproduzione.
5.
Regolare il sonoro mediante i comandi VOLUME, INCREDIBLE SURROUND e BASS.
6.
Per interrompere la riproduzione, premere PAUSE ;. Per riprenderla, premere nuovamente il tasto.
7.
Se si preme 5 o 6,si può avvolgere velocemente in nastro in entrambe le direzioni. Per arrestare l’avvolgimento veloce, premere STOP•OPEN 9/.
8.
Per fermare il nastro, premere STOP•OPEN 9/
.
– I tasti vengono rilasciati automaticamente alla fine del nastro,
a meno che non si sia attivato PAUSE ;
9.
Con il selettore della sorgente in posizione OFF/ TAPE l’apparecchio si spegne se vengono rilasciati tutti i tasti relativi alle cassette.
• La registrazione è permessa purché non si violino i diritti d’autore o altri diritti di terze persone.
• Questo apparecchio non è adatto alla registrazione di cassette CHROME (IEC II) o METAL (IEC IV). Per la registrazione si consiglia l’uso di cassette del tipo NORMAL (IEC I) con le linguette di protezione intatte.
• Il livello di registrazione è impostato automaticamente. La modifica dei valori di
VOLUME o DBB
non influenzerà la
registrazione in atto.
La registrazione non avrà luogo durante i primi 7 secondi, durante il passaggio della parte iniziale del nastro sulle testine di registrazione.
• Per evitare la cancellazione accidentale di una registrazione, mantenendo di fronte a se il lato della cassetta da proteggere, distaccare la linguetta di protezione di sinistra. In questo modo, non sarà più possibile effettuare registrazioni su questo lato.
INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE SULLA REGISTRAZIONE
RIPRODUZIONE DI UNA CASSETTA
AZ 2010 /00 page 61
Italiano
PLAY/
PAUSE
VOLUME
PAUSE
DYNAMIC BASS BOOST
STOP-OPEN
ULTRA BASS
INCREDIBLE
SURROUND
SEARCH
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLAY
RECORD
1
Page 62
REGISTRAZIONE
62
1.
Regolare il selettore della sorgente su CD.
2.
Inserire un CD e, se lo si desidera, programmare i numeri di brano.
3.
Premere STOP•OPEN 9 / per aprire il comparto cassette.
4.
Inserire un nastro vergine e chiudere il comparto cassette.
5.
Premere RECORD 0 per avviare la registrazione. – La riproduzione del programma del CD inizia automaticamente
dall’inizio del programma stesso.
Non è necessario avviare il
lettore di CD separatamente.
6.
Premere PAUSE ; per fare delle brevi pause. Premere nuovamente PAUSE ; per riprendere la registrazione.
7.
Premere STOP•OPEN 9 / per interrompere la registrazione.
Per selezionare e registrare un passaggio particolare
1.
Usare i comandi SEARCH del CD ∞o §per selezionare i numero del brano desiderato.
2.
Premere PLAY•PAUSE 2; per mettere in pausa il lettore di CD sul passaggio selezionato.
– La registrazione si avvia da questo punto esatto del brano, se
si preme RECORD 0.
1.
Regolare il selettore della sorgente su TUNER.
2.
Sintonizzarsi sulla stazione radio desiderata (Vedere
RICEZIONE RADIO).
3.
Premere STOP•OPEN 9/per aprire il comparto cassette ed inserirvi un nastro vergine.
4.
Chiudere il comparto cassette.
5.
Premere RECORD 0 per avviare la registrazione.
6.
Per una breve interruzione, premere PAUSE ; Per riprendere la registrazione, premere nuovamente PAUSE ;
7.
Per fermare la registrazione, premere STOP•OPEN 9/
REGISTRAZIONE DALLA RADIO
SYNCHRO START CD RECORDING
AZ 2010 /00 page 62
Italiano
P
VOLUME
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
STOP
SEARCH
INCREDIBLE
SURROUND
PAUSE
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLAY/
PROGR
CD MODE
INCREDIBLE
SURROUND
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
VOLUME
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLAY
RECORD
PLAY/
PAUSE
Page 63
MANUTENZIONE
63
• Posizionare l’apparecchiosu unasuperficie solida epiana, perevitare oscillazioni.
• Non esporre l’apparecchio, i CD, le batterie o le cassette a umidità, pioggia, sabbia o luce solare diretta, e non posizionare in luoghi dove possono registrarsi temperature elevate, come in vicinanza di dispositivi di riscaldamento o all’interno di auto parcheggiate al sole.
• Non coprire l’apparecchio. L’amplificatore genera calore che deve po­ter essere disperso liberamente, pertanto, assicurarsi che l’appare­cchio sia in un posizione sufficientemente ventilata. Ènecessariauna distanzaminima di15 cm.
• Le parti meccaniche del lettore CD e della piastra di registrazione contengono cuscinetti autolubrificanti, e non devono essere oliate o lubrificate.
• Per la pulizia del mobiletto sarà sufficiente una pelle di daino leggermente inumidita d’acqua.
Per assicurare una buona registrazione e lettura della piastra a cassette, pulire le parti A, B e C indicate nel diagramma sottostante, dopo circa 50 ore di funzionamento, o in media una volta al mese. Per pulire entrambe le piastre, usare un batuffolo di cotone leggermente inumidito di alcool o uno speciale fluido per la pulizia delle testine.
1.
Aprire il comparto cassette premendo STOP•OPEN 9 /.
2.
Premere PLAY 1 e pulire i rulli di gomma a pressione C.
3.
Premere PAUSE ; e pulire le testine magnetiche A e gli alberini B.
4.
Al termine della pulizia, premere STOP•OPEN 9 /.
La pulizia delle testine può essere eseguita anche facendo girare una volta un’apposita cassetta di pulizia.
Non
si deve mai
toccare
la lente del lettore CD.
• Se il lettore CD dovesse essere spostato da ambienti freddi ad ambienti caldi, la lente potrebbe appannarsi. In questo caso il lettore CD non si avvierà. Attendere che il lettore si adatti alla nuova temperatura.
• Per estrarre un CD dalla sua custodia, premete il bottone centrale sollevando nello stesso tempo il CD. Prendete sempre il CD dagli orli e rimettete il CD nella sua custodia dopo averlo usato, per evitare di strisciarlo e sporcarlo.
• Per pulire un CD, passate un panno morbido e che non perda fibre in linea retta dal centro verso i bordi. Non usate agenti chimici che potrebbero danneggiare il disco.
Non scrivete
mai né attaccate mai etichette su un CD.
MANUTENZIONE DEL LETTORE CD
TAPE DECK MAINTENANCE
PRECAUZIONI & MANUTENZIONE GENERALE
AZ 2010 /00 page 63
Italiano
A A B C
X
Page 64
IN CASO DI PROBLEMI
64
AZ 2010 /00 page 64
In caso di malfunzionamento, controllare innanzitutto i punti elencati di seguito, prima di richiedere la riparazione dell’apparecchio. Se non si è in grado di risolvere il problema seguendo questi suggerimenti, consultare il rivenditore o il centro assistenza.
ATTENZIONE:
Non aprire l'apparecchio poiché c'è il rischio di un shock elettrico! Non tentare in nessun caso di procedere da soli alla riparazione. Ciò causa la perdita della garanzia.
PROBLEMA
– POSSIBILE CAUSA
• RIMEDIO
Mancanza di sonoro/alimentazione
– VOLUME non è regolato
• Regolare VOLUME
– Scollegare le cuffie
• Disconnect headphones
– Il conduttore d’alimentazione non è collegato
bene
• Collegare bene il conduttore di alimentazione
– Le batterie sono esaurite/sono inserite male
• Sostituire le batterie/Inserire bene le batterie
La riproduzione del suono del CD è distorto a massivo livello
– Il CD originale è stato registrato a livello
molto alto
• Ridurre volume e/o disattivare eventuali caratteristiche aggiunte del suono es. controllo basso
Il display non funziona correttamente/ Nessuna reazione all’attivazione dei comandi
– Scarica elettrostatica
• Spegnere l’apparecchio, scollegare la spina dell’alimentazione di rete e ricollegarla dopo pochi secondi
La riproduzione del CD non ha luogo
– Il CD è molto graffiato o è sporco
• Sostituire o pulire il CD, vedere Manutenzione
– La lente laser è appannata
• Attendere che la lente si sia acclimatata
Il CD salta le tracce
– Il CD è danneggiato o è sporco
• Sostituire o pulire il CD
– SHUFFLE o PROGRAM è attivo
• Abbandonare il modo SHUFFLE/PROGRAM
La qualità sonora delle cassette non è buona
– Polvere e sporco sulle testine, ecc.
• Pulire le piastre, ecc., vedere Manutenzione
– I tipi di cassetta usati non sono compatibili
(METAL o CHROME)
• Usare solo NORMAL (IEC I) per la registrazione
La registrazione non ha luogo
– La linguetta della cassetta è rotta.
• Applicare un pezzo di nastro adesivo sullo spazio della linguetta mancante
Questo prodotto è conforme ai requisiti sulle interferenze radio dell’Unione Europea.
La piastrina del modello si trova sul fondo dell’apparecchio.
Italiano
Page 65
CONTROLOS
65
AZ 2010 /00 page 65
1 p
tomada de 3,5 mm para auscultadores estéreo
Nota:
A ligação de auscultadores desligará as colunas.
2 VOLUME - para ajustar o nível de volume 3 Controlo de Graves- para seleccionar uma
resposta de graves mais vívida: OFF
•DYNAMIC BASS BOOST•ULTRA BASS
4 INCREDIBLE SURROUND - para criar um
efeito estereofónico fenomenal
5 Selector de fonte:
OFF/ TAPE•TUNER•CD- para seleccionar
uma fonte de som, bem como o interruptor de desligar (OFF)
GRAVADOR DE CASSETES:
6 PAUSE ; - para interromper
temporariamente a gravação ou reprodução STOP•OPEN 9/- para parar a cassete e
abrir o compartimento das cassetes
SEARCH 5 or 6 - para avanço rápido ou
rebobinagem da cassete
PLAY 1 - para iniciar a reprodução RECORD 0 - para iniciar a gravação
LEITOR DE CDs:
7OPEN - para abrir/ fechar a tampa do
compartimento do CD
8 PLAY•PAUSE 2; - para iniciar ou
interromper temporariamente a leitura do CD
9 STOP 9 - para parar a reprodução; para
apagar um programa
0 SEARCH ou §
CD - para saltar ou procurar uma passagem/
faixa para trás ou para a frente
SINTONIZADOR- para sintonizar (cima, baixo)
as estações de rádio
! CD MODE - para seleccionar um modo de
reprodução diferente
@ Mostrador do CD - para mostrar as funções
do CD
# Compartimento das cassetes
SINTONIZADOR DIGITAL:
$ PROG
CD - para programar faixas e para rever o
programa
SINTONIZADOR - para programar estações
de rádio pré-programadas
% -BAND - para seleccionar a banda de
frequência FM ou MW
^ -PRESET 3, 4 - para seleccionar uma
estação pré-programada (cima, baixo)
& Tampa do compartimento das pilhas -
para abrir o compartimento das pilhas
* Antena telescópica - para melhorar a
recepção FM
( MAINS V - tomada para o cabo de
alimentação
PAINEL TRASEIRO
PAINEL SUPERIOR E DIANTEIRO
Informazione ecologica
Abbiamo ridotto al minimo il materiale d'imballaggio e reso facile di separarlo in tre tipi di materiali: cartone (scatola), schiuma espanso (tamponi), e plastica (buste, schiuma protettiva).
L'apparecchio consiste di materiali che possono essere riciclati se disimballati da una ditta specializzata. Osservate i regolamenti che riguardano lo smaltimento di materiali d'imballaggio, batterie scariche ed apparecchi vecchi.
Português
Page 66
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
66
Sempre que tenha oportunidade, ligue o aparelho à corrente eléctrica, se quiser conservar as pilhas Antes de colocar as pilhas certifique-se de que desligou o cabo de alimentação eléctrica do aparelho e da tomada da parede.
Pilhas (opcionais)
1.
Abra o compartimento da bateria e insira seis baterias, tipo R20, UM1 ou pilhas D (de preferência, alcalinas) com a polaridade
correcta segundo as indicações dos símbolos “+” e “-” no interior do compartimento.
2.
Feche a porta do compartimento, após ter verificado que as pilhas estão correcta e firmemente colocadas.
A utilização incorrecta das pilhas pode provocar fugas de electrólito que irá corroer o compartimento ou causar até o rebentamento das pilhas. Portanto:
– Não misture tipos diferentes de pilhas, isto é, pilhas alcalinas
com pilhas de zinco.
– Ao colocar pilhas novas, substitua todas as seis pilhas ao
mesmo tempo.
– Remova as baterias se a aparelhagem não for utilizada
durante muito tempo.
Todas as pilhas contêm substâncias químicas e devem, por isso, ser deitadas fora seguindo as precauções adequadas.
1.
Verifique se a voltagem da rede indicada na placa de tipo na base do aparelho corresponde à voltagem da rede local.
Se não corresponder, consulte o seu concessionário ou a organização responsável pela assistência.
2.
Se o aparelho está equipado com um selector de voltagem, coloque-o na posição correspondente à voltagem da rede local.
3.
Ligue o cabo de ligação à rede à tomada MAINS V e à tomada da parede.
– O aparelho está agora pronto a ser usado.
4.
Para desligar completamente, tire o cabo de alimentação da tomada da parede.
Desligue o cabo de alimentação da tomada da parede para
proteger o aparelho durante trovoadas fortes.
UTILIZAR A ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE DA REDE
PILHAS
AZ 2010 /00 page 66
Português
MAINS
Page 67
OPERAÇÃO SINTONIZADOR DIGITAL
67
1.
Para seleccionar a fonte de som, ajuste o selector de fonte:
OFF/ TAPE•TUNER•CD.
2.
Ajuste o som com os controles VOLUME, INCREDIBLE SURROUND e OFF•DYNAMIC BASS BOOST•ULTRA BASS controls.
3.
Para desligar a aparelhagem, ajuste o selector para a posição OFF/TAPE e verifique se as teclas da cassete não se encontram premidas.
Nota: Quando a aparelhagem for desligada, as pré-definições do
sintonizador serão guardadas na memória da aparelhagem.
1.
Ajuste o selector de fonte para a posição TUNER
2.
Prima BAND uma ou mais vezes para seleccionar a banda de frequência.
3.
Para sintonizar estações de rádio, prima o controlo SEARCH
ou § até que a frequência no mostrador comece a indicar as várias frequências. De seguida, liberte o controlo.
– O mostrador indica
Srch e o rádio sintoniza automaticamente
uma estação com sinal suficientemente forte.
4.
Se necessário, repita o processo até encontrar a estação desejada.
Para sintonizar um sinal fraco, prima por breves instantes ou § até encontrar uma boa recepção ou a frequência correcta.
– Quando o mostrador indicar STEREO, a aparelhagem está a
receber um sinal estéreo FM.
Para melhorar a recepção de rádio
• Para
FM
, retire a antena telescópica. Incline e vire a antena. Reduza o seu comprimento se o sinal for demasiado forte (muito próximo de um transmissor).
• Para
MW (AM) e LW
, a aparelhagem está equipada com uma antena incorporada pelo que a antena telescópica não é necessária. Posicione a antena, virando a aparelhagem.
RECEPÇÃO DE RÁDIO
GENERAL OPERATION
AZ 2010 /00 page 67
Português
CD MODE
TUNER
SWFM
MWLWAM
FM
AM
VOLUME
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
PROGR
PROG
INCREDIBLE
SURROUND
PRESET
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
BAND
Page 68
SINTONIZADOR DIGITAL REPRODUTOR DE CD
68
1.
Sintonize a estação desejada, seguindo as fases de
1-4
na
secção ‘RECEPÇÃO DE RÁDIO’. Se a frequência já estiver guardada em memória, o
número programado será indicado.
2.
Prima PROG para activar a programação.
A palavra
PROGRAM começa a piscar no mostrador.
3.
Prima o controlo PRESET 4, 3 (cima ou baixo) para atribuir um número de estação de 1 a 29.
4.
Prima PROG de novo para confirmar a definição.
5.
Repita as fases de
1-4
para guardar todas as definições.
• Pode apagar um número programado se guardar outra frequência em seu lugar.
Para desactivar o modo de programação
Se durante a programação decidir não programar uma estação, ajuste o selector OFF/ TAPE•TUNER•CD para a posição CD ou OFF/TAPE.
Sintonizar estações programadas
Prima o controlo PRESET 4, 3 (cima, baixo) até que o número desejado seja indicado.
: quando a porta do CD for aberta –
Número total de faixas e tempo de reprodução:
em modo parar
no d1SC: erro no funcionamento do CD ou do próprio CD
(veja ‘Resolução de Problemas’)
Número actual de faixas e tempo de reprodução que já decorreu:
durante a reprodução do CD
Tempo decorrido pára e pisca:
em posição PAUSE
Modos
SHUFFLE/REPEAT (ALL):quando o respectivo modo
é activado
PROGRAM: modo programa encontra-se activo – : surge por breves instantes assim como o número de
faixa seleccionado (1-20) quando o programar
FULL: memória de programa cheia
: quando cancela um programa de CD
: pressionou PROG mas não foi seleccionada qualquer
faixa
INDICAÇÃO DO MOSTRADOR PARA FUNÇÕES DE CD
PROGRAMAR ESTAÇÕES DE RÁDIO
AZ 2010 /00 page 68
Português
Y
CD MODE
TUNER
PROGR
PRESET
BAND
PROG
FM
STEREO
INCREDIBLE
SURROUND
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
VOLUME
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLA
CD
CD
CD
PROGRAM
SHUFFLE
REPEAT ALL
PROGRAM
Page 69
REPRODUTOR DE CD
69
1.
Coloque o selector de fonte em CD.
2.
Para abrir a tampa do compartimento do CD, prima OPEN tampa.
3.
Insira um CD com o lado impresso voltado para cima e empurre suavemente a tampa do compartimento do CD para fechar.
4.
Prima PLAY•PAUSE 2; para começar a reproduzir.
5.
Regule o som usando os controlos VOLUME, INCREDIBLE SURROUND e BASS.
6.
Para interromper temporariamente a reprodução, prima
PLAY•PAUSE 2;. Para retomar, prima novamente PLAY•PAUSE 2;
7.
Para parar o CD, prima STOP 9.
8.
Para desligar o rádio, coloque o selector de fonte na posição
OFF/TAPE (sem que as teclas de cassete estejam premidas).
Nota: a reprodução do CD também parará quando:
– a tampa do compartimento do CD for aberta; – o selector de fonte for colocado na posição
OFF/TAPE•TUNER position;
– o CD tiver chegado ao fim.
Durante a reprodução, você pode escolher uma faixa específica usando as teclas SEARCH.
1.
Prima SEARCH § uma vez para aceder à faixa seguinte ou prima-o repetidamente até aparecer o número da faixa desejada no mostrador. Prima SEARCH uma vez para regressar ao início da faixa que está a ouvir. Prima SEARCH mais do que uma vez para uma faixa anterior.
2.
Ie tiver escolhido um número de faixa na posição de paragem ou de pausa, você terá de premir PLAY•PAUSE 2; para começar a reproduzir.
Procurando uma passagem numa faixa
1.
Prima e mantenha premido SEARCH ∞ ou §.
– O CD é reproduzido a alta velocidade e baixo volume.
2.
Quando reconhecer a passagem que quer, solte o botão SEARCH.
ESCOLHENDO UMA FAIXA DIFERENTE
REPRODUZINDO UM CD
AZ 2010 /00 page 69
Português
PR
PR
AZ2010 CD RADIO CASSETTE RECORDER
CD SYNCHRO START RECORDING
OPEN
PLAY
RECORD
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
PROGR
STOP
SEARCH
PLAY/
PAUSE
PROGR
CD MODE
Page 70
REPRODUTOR DE CD
70
O botão CD MODE permite-lhe seleccionar 4 modos de reprodução diferentes. Os modos podem ser escolhidos ou mudados durante a reprodução.
SHUFFLE - Todas as faixas ou programa serão reproduzidos por uma ordem aleatória. SHUFFLE REPEAT ALL - Repete a totalidade do CD ou do programa por ordem aleatória.
REPEAT - Toca continuamente a faixa corrente. REPEAT ALL - Repete a totalidade do CD ou do programa.
1.
Antes ou durante a reprodução, seleccione o seu modo de reprodução premindo CD MODE uma ou mais vezes até aparecer no mostrador o modo de reprodução desejado.
– Você pode utilizar SEARCH ∞ ou § para saltar faixas
durante a reprodução CD MODE.
2.
Para regressar à reprodução normal, prima CD MODE até os vários modos SHUFFLE/ REPEAT deixarem de estar afixados no mostrador.
– Você também pode premir STOP 9 para abandonar o modo
de reprodução.
Você pode guardar até 20 faixas na sequência desejada. Se quiser, guarde qualquer faixa mais do que uma vez.
1.
Na posição de parado, prima SEARCH ou § para escolher a faixa pretendida.
2.
Assim que o número da faixa escolhida for mostrado, prima PROG uma vez para guardar a faixa.
– O mostrador indicará brevemente ‘ ’ e ‘
PROGRAM’,
seguido do número da faixa escolhida.
3.
Repita as fases 1.e 2.para seleccionar e armazenar todas as faixas desejadas.
Para rever o programa definido
1.
Na posição de parado, prima e mantenha premido PROG durante um segundo ou mais.
– O mostrador indicará a sequência de todos os números de
faixa armazenados.
2.
Inicie a reprodução do seu programa premindo
PLAY•PAUSE 2;.
Apagar um programa
Você pode apagar os conteúdos da memória: –
premindo o botão de abertura da tampa do compartimento do CD;
– movendo a posição do selector de fonte; – premindo duas vezes STOP 9 durante a reprodução / na
posição de parado.
• O mostrador indicará brevemente ‘ ’ que desaparecerá quando o programa for cancelado.
PROGRAMANDO OS NÚMEROS DAS FAIXAS
MODOS DIFERENTES DE REPRODUÇÃO: SHUFFLE/REPEAT
AZ 2010 /00 page 70
Português
PR
PR
STOP
SEARCH
PLAY/
PAUSE
PROGR
CD MODE
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
CD
PROGR
PROGRAM
Page 71
GRAVADOR DE CASSETES GRAVAÇÃO
71
1.
Coloque o selector de fonte em TAPE.
2.
Prima STOP•OPEN 9/para abrir o suporte das cassetes e inserir uma cassete.
3.
Feche o suporte das cassetes.
4.
Prima PLAY 1 para iniciar a reprodução.
5.
Regule o som usando os controlos VOLUME, INCREDIBLE SURROUND e BASS.
6.
Para interromper temporariamente a reprodução prima PAUSE
;. Para a retomar prima novamente o mesmo botão.
7.
É possível proceder ao enrolamento rápido da fita em ambas as direcções premindo 5 ou 6.Para parar o enrolamento rápido, prima STOP•OPEN 9/.
8.
Prima STOP•OPEN 9/para parar a cassete.
As teclas são automaticamente libertadas quando a cassete
chega ao fim, excepto se PAUSE ; estiver activada.
9.
Estando o selector de fonte na posição OFF/TAPE o aparelho desliga-se assim que se encontrem libertas todas as teclas.
• As gravações são permitidas se não houver qualquer violação dos direitos de autor ou de direitos de terceiros.
• Este aparelho não é adequado para gravações em cassetes do tipo CHROME (IEC II) e METAL (IEC IV). Para gravar deve utilizar cassetes do tipo NORMAL (IEC I) com apatilha de protecção de gravação não quebrada.
• O nível de som da gravação é definido automaticamente. A alteração dos controlos
VOLUME e DBB
não modificará a
gravação em curso.
• Durante os primeiros 7 segundos de cada cassete não é possível gravar, devido à passagem da parte inicial da fita sob as cabeças de gravação.
• Para impedir que alguém apague acidentalmente uma gravação, coloque o lado da cassete que quer proteger à sua frente e quebre a patilha do lado esquerdo. A gravação neste lado é, agora, impossível.
INFORMAÇÃO GERAL SOBRE GRAVAÇÃO
REPRODUZINDO UMA CASSETE
AZ 2010 /00 page 71
Português
PLAY/
PAUSE
VOLUME
PAUSE
DYNAMIC BASS BOOST
STOP-OPEN
ULTRA BASS
INCREDIBLE
SURROUND
SEARCH
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLAY
RECORD
1
Page 72
GRAVAÇÃO
72
1.
Coloque o selector de fonte em CD.
2.
Inserire un CD e, se lo si desidera, programmare i numeri di brano.
3.
Premere STOP•OPEN 9 / per aprire il comparto cassette.
4.
Inserire un nastro vergine e chiudere il comparto cassette.
5.
Premere RECORD 0 per avviare la registrazione.
– La riproduzione del programma del CD inizia automaticamente
dall’inizio del programma stesso.
Non è necessario avviare il
lettore di CD separatamente.
6.
Premere PAUSE ; per fare delle brevi pause. Premere nuovamente PAUSE ; per riprendere la registrazione.
7.
Premere STOP•OPEN 9 / per interrompere la registrazione.
Per selezionare e registrare un passaggio particolare
1.
Usare i comandi SEARCH del CD ( ∞o §)per selezionare i numero del brano desiderato.
2.
Prima PLAY•PAUSE 2; para colocar o leitor de CDs em pausa na passagem escolhida.
– A gravação começará neste ponto exacto da faixa quando
premir RECORD 0.
1.
Coloque o selector de fonte em TUNER
.
2.
Sintonize a estação de rádio pretendida (Ver RECEPÇÃO DE
RÁDIO).
3.
Prima STOP•OPEN 9/para abrir o suporte das cassetes e insira uma cassete virgem.
4.
Feche o suporte das cassetes.Prima RECORD 0 para começar a gravar.
6.
Prima PAUSE ; para interrupções breves. Prima PAUSE ; novamente para retomar a gravação.
7.
Prima STOP•OPEN 9/para parar a gravação.
GRAVANDO DO RÁDIO
REGISTRAZIONE CD AD AVVIO SINCRONIZZATO
AZ 2010 /00 page 72
Português
P
VOLUME
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
STOP
SEARCH
INCREDIBLE
SURROUND
PAUSE
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLAY/
PROGR
CD MODE
INCREDIBLE
SURROUND
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
VOLUME
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLAY
RECORD
PLAY/
PAUSE
Page 73
MANUTENÇÃO
73
• Coloque o aparelho sobre uma superfície dura e lisa, para que o mesmo não abane.
• Não deixe o aparelho, os CDs, as pilhas ou as cassetes expostas à humidade, à chuva, à areia, à luz solar directa ou noutras situações em que possam ocorrer altas temperaturas, tais como na proximidade de aquecedores ou em carros estacionados ao sol.
• Não cubra o aparelho. O amplificador produz calor que se deve dissipar livremente, pelo que deve assegurar uma ventilação suficiente à volta do aparelho. Para tal, é necessária uma distância mínima aos obstáculos de 15 cm.
• As peças mecânicas do leitor de CDs e do leitor de cassetes dispõem de rolamentos auto-lubrificados e não podem ser oleadas nem lubrificadas.
• Uma camurça ligeiramente humedecida em àgua é sufuciente para limpar a caixa. Não use agentes de limpeza que contenham àlcool, amoníaco, ou abrasivos visto que tais substâncias podem danificar a caixa.
Per assicurare una buona registrazione e lettura della piastra a cassette, pulire le parti A, B e C indicate nel diagramma sottostante, dopo circa 50 ore di funzionamento, o in media una volta al mese. Per pulire entrambe le piastre, usare un batuffolo di cotone leggermente inumidito di alcool o uno speciale fluido per la pulizia delle testine.
1.
Aprire il comparto cassette premendo STOP•OPEN 9/.
2.
Premere PLAY 1 e pulire i rulli di gomma a pressione C.
3.
Premere PAUSE ; e pulire le testine magnetiche A e gli alberini B.
4.
Al termine della pulizia, premere STOP•OPEN 9/.
La pulizia delle testine può essere eseguita anche facendo girare una volta un’apposita cassetta di pulizia.
• Non toccare mai la lente del lettore di CD.
• Variazioni improvvise della temperatura ambientale possono causare la formazione di condensa, con il conseguente appannamento della lente del lettore di CD. Ciò rende impossibile la lettura del CD. Non cercare di pulire la lente, ma lasciare l’apparecchio in ambiente caldo, per fare evaporare l’umidità.
• Chiudere sempre lo comparto del CD per mantenerlo libero da polvere. Per pulire lo scomparto, spolverarlo con un panno morbido ed asciutto
• Per estrarre un CD dalla sua scatola, premere il fermo centrale mentre lo si solleva. Afferrare sempre il CD dal bordo e riporlo subito dopo il suo utilizzo, per evitare graffi e polvere.
• Per pulire il CD, passare su di esso uno straccio morbido e privo di filacce, dal centro verso il bordo. Non utilizzare detergenti, che potrebbero danneggiare il disco.
• Non scrivere mai su un CD e non attaccare adesivi su di esso.
MANIPOLAZIONE DEI CD E DEL LETTORE DI CD
MANUTENZIONE DELLA PIASTRA A CASSETTE
PRECAUÇÕES & MANUTENÇÃO GERAL
AZ 2010 /00 page 73
Português
A A B C
X
Page 74
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
74
AZ 2010 /00 page 74
Se ocorrer uma avaria, verifique primeiro os pontos a seguir indicados antes de levar o aparelho para reparação. Se não for capaz de resolver o problema seguindo estas sugestões, consulte o seu concessionário ou centro de assistência.
ATTENZIONE:
Non aprire l'apparecchio poiché c'è il rischio di un shock elettrico! Non tentare in nessun caso di procedere da soli alla riparazione. Ciò causa la perdita della garanzia.
PROBLEMA
– CAUSA POSSÍVEL
• SOLUÇÃO
Não há som/alimentação
– O VOLUME não está regulado
• Regule o VOLUME
– Estão ligados os auscultadores
• Desligue os auscultadores
– O cabo de ligação à rede não está bem fixo
• Ligue o cabo de alimentação como deve ser
– As pilhas estão gastas/mal colocadas
• Insira pilhas novas/correctamente as pilhas
O som de reprodução do CD é distorcido quando se utiliza o nível muito alto
– O CD original foi pré-gravado a um nível
muito alto
• Reduza o volume e/ou desactive todas as funões de som adicionais, por ex. o controlo de graves
O mostrador não funciona correctamente/O aparelho não responde ao accionamento de qualquer dos comandos
– Descarga electrostátic
• Desligue o aparelho, retire a ficha da tomada e volte a ligar passados alguns segundos
A reprodução de CD não funciona
– O disco está muito riscado ou sujo
• Substitua ou limpe o disco. Veja Manutenção
– A lente laser está embaciada.
• Espere até a lente se ter aclimatizado
O CD salta faixas
– O disco compacto está danificado ou sujo
• Substitua ou limpe o disco
– SHUFFLE ou PROGRAM iestá activada
• Desactive a função SHUFFLE/PROGRAM
Má qualidade de som da cassete
– Pó e sujidade nas cabeças, etc.
• Limpe as partes do gravador etc. Veja Manutenção.
– Utilização de tipos de cassete incompatíveis
(METAL ou CHROME)
• Utilize apenas o tipo NORMAL (IEC I) para gravação
A gravação não funciona
– A cassete poderá ter uma (ou as duas)
patilha(s) partida(s)
• Aplique fita adesiva sobre o espaço da patilha em falta
Este aparelho está de acordo com os requisitos da Comunidade Europeia relativos à
interferência de rádio.
A placa de tipo encontra-se na base do aparelho.
Português
Page 75
BETJENINGSKNAPPER
75
AZ 2010 /00 page 75
1 p
3,5 mm stereo-hovedtelefonbøsning
Nota:
Når stikket sættes i, afbrydes højttalerne.
2 VOLUME - til at indstille lydstyrken 3 Bas-knap - til at vælge en forstærket
baslyd: OFF •DYNAMIC BASS BOOST
•ULTRA BASS
4 INCREDIBLE SURROUND - til at skabe en
fænomenal 'surround' lydeffekt
5 Kildevælger:
OFF/ TAPE•TUNER•CD- til at vælge lydkilde samt afbryde strømmen (OFF)
KASSETTEBÅNDOPTAGER:
6 PAUSE ; - til at afbryde indspilningen og
afspilningen et øjeblik.
STOP•OPEN 9/- til at standse båndet
samt åbne kassetteholderen.
SEARCH 5 eller 6 - til at spole båndet
hurtigt frem eller tilbage.
PLAY 1 - til at begynde afspilningen. RECORD 0 - til at begynde indspilningen.
CD-AFSPILLER:
7OPEN - til at åbne/lukke CD-døren 8 PLAY•PAUSE 2; - til at starte eller afbryde
CD-afspilningen
9 STOP 9 - til at standse CD-afspilningen; til
at slette et CD-program
0 SEARCH eller §
CD - til at springe eller søge frem eller
tilbage til en passage eller en melodi
TUNER
- til
at stille ind på radiostationer
(op/ned)
! CD MODE - til at vælge en anden
afspilningsfunktion
@ CD-display - til at vise CD-funktionerne # Kassetterum
DIGITAL TUNER:
$ PROG
CD - til at indprogrammere melodier og
kontrollere programmet.
TUNER - til at indprogrammere
forvalgsstationer
% -BAND - til at vælge bølgeområde (FM eller
MW)
^ -PRESET 3, 4 - til at vælge en
forvalgsstation (op/ned)
& Batteridør - til at åbne batterirummet
* Teleskopisk antenne - til at forbedre FM-
modtagelse
( MAINS V - bøsning til netledning
BAGPANEL
TOP- OG FRONTPANEL
Miljøinformation
Der er ikke anvendt nogle overflødige materialer i apparatets emballage. Vi har gjort vort bedste for at gøre det muligt at adskille emballagen i 3 hovedbestanddele: almindeligt pap (kassen), polystyrenskum (stødpude) og plastic (plastposer, beskyttelsesskum).
Apparatet består af materialer, der kan genbruges. Når man derfor til sin tid skal kassere apparatet, bør det afleveres til et sted, hvor man har specialiseret sig i at adskille kasserede genstande for udtagning af materialer, som kan genbruges. Man bedes venligst overholde de lokale regler for bortkastning af indpakningsmaterialer, brugte batterier og kasserede apparater.
Dansk
Advarsel:
Usynlig laserstråling ved åbning når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgå utsættelse for stråling.
Bemærk: Netafbryderen er sekundært indkoblet og afbryder ikke strømmen fra nettet. Den indbyggede
netdel er derfor tilsluttet til lysnettet så længe netstikket sidder i stikkontakten.
Page 76
STRØMFORSYNING
76
Brug så vidt muligt strøm fra lysnettet for at spare på batterierne. Inden batterierne isættes, skal netstikket tages ud af anlægget og vægkontakten.
Batterier (valgfri)
1.
Åbn batterirummet på apparatet og isæt 6 batterier, type R20, UM1 eller D (alkaline-batterier er de bedste) med den korrekte
polaritet som vist med “+” og “-” symbolerne inde i rummet.
2.
Sæt dækslet på og kontroller at batterierne er anbragt rigtigt.
Ved forkert brug af batterier kan elektrolytten sive ud og beskadige batterikammeret eller batterierne kan revne.
– Forskellige batterityper bør ikke anvendes sammen, f.eks.
alkali og zinkkarbonat.
– Ved isætning af nye batterier skal alle 6 udskiftes
samtidigt.
– Fjern batterierne, hvis apparatet ikke skal anvendes i
længere tid.
Alle batterier indeholder kemikalier og skal derfor bortkastes på forsvarlig vis.
1.
Undersøg om netspændingen, der angives på typeskiltet forneden på apparatet, svarer til den lokale netspænding.
Hvis det ikke er tilfældet, så spørg forhandleren eller serviceorganisationen til råds.
2.
Hvis apparatet er forsynet med en spændingsomskifter, skal den indstilles på den lokale netspænding.
3.
Forbind netledningen med MAINS V bøsningen og stikkontakten.
– Netforsyningen er nu tilsluttet, og apparatet er parat til brug.
4.
Apparatet afbrydes helt ved at trække netledningen ud af stikkontakten.
Afbryd netledningen fra stikkontakten for at beskytte apparatet
i tordenvejr.
BRUG AF AC NETFORSYNING
BATTERIER
AZ 2010 /00 page 76
Dansk
MAINS
Page 77
BETJENING DIGITAL TUNER
77
1.
Den ønskede lydkilde vælges ved at stille kildevælgeren på:
OFF/ TAPE•TUNER•CD.
2.
Justér lydstyrken med VOLUME, INCREDIBLE SURROUND og OFF•DYNAMIC BASS BOOST•ULTRA BASS knapperne.
3.
Sluk for apparatet ved at indstille skyderen på OFF/TAPE, og sørg for, at kassettebåndsknapperne er udløst.
Bemærk: Når der slukkes for apparatet, vil tunerens
forvalgsstationer stadig være lagret i apparatets hukommelse.
1.
Indstil kildevælgeren på TUNER.
2.
Tryk på BAND en eller flere gange til at vælge det ønskede bølgeområde.
3.
Radioen indstilles på en radiostation ved at trykke på SEARCH ∞ eller §, indtil frekvensen på displayet begynder at ændre sig, hvorefter fingeren så tages af knappen.
Srch (søger) ses på displayet og radioen indstilles
automatisk på en station med tilstrækkelig signalstyrke.
4.
Gentag evt. denne procedure, indtil den ønskede station findes.
Radioen indstilles på en svag sender ved at trykke kort
∞ eller §, indtil man har fundet den optimale modtagelse, eller indtil displayet viser den korrekte frekvens.
– Når ordet
STEREO ses i displayet, betyder det, at der er stillet
ind på en FM-station, der sender i stereo.
Radiomodtagelsen forbedres på følgende måde:
• Til
FM
modtagelse trækkes den teleskopiske antenne ud. Signalet forbedres ved at indstille og dreje antennen. Hvis sig-nalet er for kraftigt (når senderen ikke ligger ret langt væk), skal antennen gøres kortere.
• Til
MW (AM)
og LWindstilles den indbyggede antenne ved at dreje hele apparatet, og den teleskopiske antenne anvendes ikke.
RADIOMODTAGELSE
GENEREL BETJENING
AZ 2010 /00 page 77
Dansk
CD MODE
TUNER
SWFM
MWLWAM
FM
AM
VOLUME
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
PROGR
PROG
INCREDIBLE
SURROUND
PRESET
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
BAND
Page 78
DIGITAL TUNER CD-AFSPILLER
78
1.
Indstil på den ønskede station ved at følge trin
1-4
under
RADIOMODTAGELSE’. Hvis frekvensen allerede er lagret i hukommelsen, viser
displayet forvalgsnummeret.
2.
Tryk på PROG for at aktivere programmeringsfunktionen.
PROGRAM blinker i displayet.
3.
Tryk på PRESET 4, 3 knappen (op eller ned) for at give forvalgsstationen et nummer fra 1 til 29.
4.
Tryk på PROG igen til at bekræfte valget.
5.
Gentag trin
1-4
for at lagre andre forvalg i hukommelsen.
• Man kan slette et forvalgsnummer ved at lagre en anden frekvens på det samme forvalgsnummer.
Deaktivering af programmeringsfunktion
Hvis man under programmering beslutter sig for ikke at programmere en station alligevel, skal man indstille OFF/
TAPE•TUNER•CD skyderen på CD eller OFF/TAPE. Indstilling på forvalgsstationer
Tryk på PRESET 4, 3 (ned, op), indtil displayet viser det ønskede forvalgsnummer.
: når man åbner CD-skuffen –
Totale CD-melodier og spilletid:
i stop-stilling
no d1SC: fejl i CD-funktionen eller i CD-pladen
(se ‘Fejlfinding’)
Gangværende melodinummer og forløbet spilletid:
under CD­afspilning
Den forløbne spilletid fryser og blinker:
i PAUSE-stilling
SHUFFLE/REPEAT (ALL) når den pågældende funktion
aktiveres
PROGRAM: når programfunktionen er aktiv – : vises et øjeblik og det valgte melodinummer (1-20),
når man programmerer
FULL: maximalt antal melodinumre er lagret
: Når man annullerer et CD-program
:
Der trykkes på PROG, men ingen melodi er blevet valgt
INDIKATION PÅ DISPLAY FOR CD-FUNKTIONER
INDPROGRAMMERING AF RADIOSTATIONER
AZ 2010 /00 page 78
Dansk
Y
CD MODE
TUNER
PROGR
PRESET
BAND
PROG
FM
STEREO
INCREDIBLE
SURROUND
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
VOLUME
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLA
CD
CD
CD
PROGRAM
SHUFFLE
REPEAT ALL
PROGRAM
Page 79
CD-AFSPILLER
79
1.
Stil kildevælgeren på CD.
2.
Tryk på OPEN for at åbne CD-døren.
3.
Læg en CD i (med den trykte side opad) og luk døren ved at trykke forsigtigt på den.
4.
Tryk på PLAY•PAUSE 2; for at begynde CD-afspilningen.
5.
Indstil lydstyrken med VOLUME, INCREDIBLE SURROUND og BASS knapperne.
6.
CD-afspilningen afbrydes ved at trykke på PLAY•PAUSE 2;. CD-afspilningen startes igen ved at trykke én gang til på
PLAY•PAUSE 2;
7.
Tryk på STOP 9 for at standse CD-afspilningen.
8.
Apparatet afbrydes ved at stille kildevælgeren på OFF/TAPE (når kassetteknapperne er sluppet).
Bemærk: CD-afspilningen afbrydes også, hvis:
– CD-døren åbnes; – kildevælgeren stilles på OFF/TAPE•TUNER; – CD-pladen er spillet til ende.
Under afspilningen kan man bruge SEARCH knapperne til at vælge et bestemt melodinummer.
1.
Tryk på
SEARCH §
én gang for at springe frem til det næste melodinummer eller tryk flere gange, indtil displayet viser det ønskede melodinummer. Tryk på
SEARCH
én gang for at gentage den igangværen-de melodi forfra. Tryk på
SEARCH
flere gange for at gentage et af de foregående melodinumre.
2.
Hvis man har valgt et melodinummer i stop- eller pause-stillingen, vil det være nødvendigt at trykke på PLAY•PAUSE 2; for at begynde afspilningen.
Søgning efter en bestemt passage i et melodinummer
1.
Tryk på SEARCH eller § hold den nede.
CD en afspilles med høj hastighed og lav lydstyrke.
2.
Slip SEARCH knappen, så snart den ønskede passage i melodien genkendes.
VALG AF EN ANDEN MELODI
CD-AFSPILNING
AZ 2010 /00 page 79
Dansk
PR
PR
CD SYNCHRO START RECORDING
PLAY
RECORD
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
AZ2010 CD RADIO CASSETTE RECORDER
OPEN
PROGR
PROGR
Page 80
CD-AFSPILLER
80
Med CD MODE knappen kan man vælge 4 forskellige afspilnings- funktioner. Funktionerne kan vælges eller ændres under afspilning.
SHUFFLE - Alle melodierne på CD-pladen eller CD-programmet afspilles nu i tilfældig rækkefølge. SHUFFLE REPEAT ALL - CD-pladen eller CD-programmet gentages igen og igen i tilfældig rækkefølge. REPEAT - Spiller det igangværende melodinummer kontinuerligt. REPEAT ALL - Gentager hele CD-pladen eller CD programmet.
1.
Før eller under afspilningen vælges afspilningsfunktionen ved at trykke på CD MODE en eller flere gange, indtil displayet viser den ønskede afspilningsfunktion.
– Man kan bruge SEARCH ∞ eller § at springe over numre
under CD MODE afspilning.
2.
For at vende tilbage til normal afspilning tryk på CD MODE indtil displayet ikke længere viser de forskellige REPEAT/SHUFFLE funktioner
– Afspilningen kan også standses ved at trykke på STOP 9
Man kan vælge op til 20 melodinumre og lagre disse i hukommelsen i den ønskede rækkefølge. Man kan godt lagre den samme melodi flere gange.
1.
I STOP-stillingen tryk på SEARCH ∞ eller § indtil displayet viser det ønskede melodinummer.
2.
Så snart displayet viser det valgte melodinummer, tryk på PROG én gang for at lagre dette nummer i hukommelsen.
– Displayet viser ‘ ’ et øjeblik og ‘
PROGRAM’, efterfulgt af
det valgte melodinummer.
3.
Gentag punkt 1og 2for at vælge og lagre alle ønskede melodinumre på denne måde.
Kontrol af et CD-program
1.
I stop-stillingen tryk på PROG og hold den nede i mindst 1 sekund.
– Displayet viser alle de lagrede melodinumre i den ønskede
rækkefølge.
2.
CD-programmet afspilles ved at trykke på PLAY•PAUSE 2;.
Sletning af et program
Programmets indhold kan slettes ved at: – rykke på CD-døren for at åbne den; – stille kildevælgeren på en anden indstilling; – trykke 2 gange på STOP 9 under afspilningen/i stop-stillingen.
Displayet viser‘ ’ som forsvinder, når programmet slettes.
INDPROGRAMMERING AF MELODINUMRE
FORSKELLIGE AFSPILNINGSFUNKTIONER: SHUFFLE/REPEAT
AZ 2010 /00 page 80
Dansk
PR
PR
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
CD
PROGR
PROGR
PROGRAM
Page 81
KASSETTEBÅNDOPTAGER INDSPILNING
81
1.
Stil kildevælgeren på TAPE.
2.
Tryk på STOP•OPEN 9/for at åbne kassetteholderen og læg en indspillet kassette i.
3.
Luk kassetteholderen.
4.
Tryk på PLAY 1 for at starte afspilningen.
5.
Indstil lydstyrken med VOLUME, INCREDIBLE SURROUND og BASS knapperne.
6.
Afspilningen afbrydes et øjeblik ved at trykke på PAUSE ; Afspilningen startes igen ved at trykke én gang til på
PAUSE ;
7.
Hurtig frem og tilbagespoling af båndet kan foretages ved at trykke på 5 eller 6. Hurtig frem- og tilbagespoling standses ved at trykke på STOP•OPEN 9/.
8.
Afspilningen standses ved at trykke på STOP•OPEN 9/
Når båndet er spillet til ende, udløses knapperne
automatisk, undtagen hvis PAUSE ; er blevet aktiveret.
9.
Når kildevælgeren stilles på OFF/TAPE afbrydes apparatet, når alle kassetteknapperne er sluppet.
• Optagelse er tilladt forudsat ophavsret og andre tredjepartsrettigheder ikke krænkes.
• Denne båndoptager er ikke egnet til indspilning på CHROME (IEC type II) eller METAL (IEC type IV) kassettebånd. Til indspilning bruger en NORMAL kassette (IEC type I) , hvor tapperne ikke er brækket af.
• Optageniveauet indstilles automatisk, og indstillingen af knapperne VOLUME og DBB har ingen virkning for den optagelse der er i gang.
• Der finder ingen optagelse sted de første 7 sekunder, mens indløbsbåndet passerer tonehovederne.
• Forhindring af utilsigtet sletning af en optagelse: Hold den kassetteside der skal beskyttes, foran dig og bræk venstre sikringstap af. Der kan ikke længere indspilles på den pågældende side af båndet.
OPTAGELSE PÅ KASSETTEBÅND
AFSPILNING AF KASSETTEBÅND
AZ 2010 /00 page 81
Dansk
PLAY/
PAUSE
VOLUME
PAUSE
DYNAMIC BASS BOOST
STOP-OPEN
ULTRA BASS
INCREDIBLE
SURROUND
SEARCH
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLAY
RECORD
1
Page 82
INDSPILNING
82
1.
Stil kildevælgeren på CD.
2.
Læg en CD-plade i, og programmér evt. melodinumrene.
3.
Tryk på
STOP•OPEN 9/
for at åbne kassetteholderen.
4.
Sæt en egnet kassette i kassetteholderen og luk den.
5.
Tryk på
RECORD 0
for at begynde indspilningen.
Afspilningen af CD-programmet begynder automatisk fra begyndelsen af programmet.
Det er ikke nødvendigt at starte CD-
afspilleren særskilt.
6.
For at få en kort afbrydelse tryk på
PAUSE ;.
Indspilningen
startes igen ved at trykke én gang til på
PAUSE ;.
7.
Indspilningen standses ved at trykke på
STOP•OPEN 9/.
Valg og indspilning af en bestemt passage i en melodi
1.
Hold CD-knappen SEARCH (
eller §
) trykket ned for at
finde den ønskede passage.
2.
Tryk på PLAY•PAUSE 2; for at sætte CD-afspilleren i pause-stillingen på det valgte sted.
– Indspilningen vil begynde fra dette nøjagtige punkt, når man
trykker på RECORD 0.
1.
Stil kildevælgeren på TUNER.
2.
Stil ind på den ønskede radiostation (se RADIOMODTAGELSE)
3.
Tryk på STOP•OPEN 9/for at åbne kassetteholderen og læg en blank kassette i.
4.
Luk kassetteholderen.
5.
Tryk på RECORD 0 for at begynde indspilningen.
6.
Indspilningen afbrydes et øjeblik ved at trykke på PAUSE ;. Indspilningen startes igen ved at trykke én gang til på PAUSE ;.
7.
Indspilningen standses ved at trykke på STOP•OPEN 9/.
INDSPILNING FRA RADIOEN
SYNKRONISERET START AF INDSPILNING FRA CD-PLADEN
AZ 2010 /00 page 82
Dansk
P
VOLUME
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
STOP
SEARCH
INCREDIBLE
SURROUND
PAUSE
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLAY/
PROGR
CD MODE
INCREDIBLE
SURROUND
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
VOLUME
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLAY
RECORD
PLAY/
PAUSE
Page 83
VEDLIGEHOLDELSE
83
• Stil anlægget på en hård og plan flade, således at det ikke hælder.
• Hverken selve anlægget, CD’er, batterier eller kassetter bør udsættes for fugtighed, regn, sand eller direkte sollys. Undgå ligeledes at efterlade dem på steder hvor der kan blive meget varmt, f.eks. i nærheden af varmeapparater eller i biler parkeret i solen.
• Undgå at tildække anlægget. Forstærkeren udvikler varme, som skal kunne spredes uhindret. Derfor skal der sørges for tilstrækkelig ventilation uden om anlægget - der skal være en afstand på mindst 15 cm.
• De mekaniske dele af CD-afspilleren og båndoptageren har selvsmørende lejer og må ikke smøres.
• Et vaskeskind let fugtet med vand er tilstrækkeligt til rengøring af kabinettet.
For at sikre at ind- og afspilningskvaliteten altid er god, skal de i nedenstående diagram viste dele A, B og C renses efter ca. 50 timers brug eller i gennemsnit én gang om måneden. Brug en vatpind, der er let fugtet med sprit eller en specialvæske til rensning af hoveder, til at rense begge kassettebåndoptagere.
1.
Tryk på STOP•OPEN 9 / for at åbne kassetteholderen.
2.
Tryk på PLAY 1 og rens trykrullerne af gummi C.
3.
Tryk så på PAUSE ; og rens de magnetiske hoveder A og kapstanakslerne B.
4.
Efter rensningen tryk på STOP•OPEN 9 /.
Hovederne A kan også renses ved at spille et rensekassettebånd én gang helt igennem.
• Undgå så vidt muligt at røre ved laserlinsen på CD-afspilleren.
• Hvis CD-afspilleren flyttes fra kolde til varme omgivelser, kan laserlinsen blive tildugget og apparatet vil måske ikke starte. Giv apparatet tid til at tilpasse sig omgivelserne.
• En CD tages ud af hylstret ved at trykke på midterspindelen, samtidig med at CD’en løftes. Hold altid på CD’en ved kanten og læg den tilbage i hylstret efter brugen, for at undgå at den bliver skrammet eller støvet.
• En CD renses ved at tørre den af med en blød, fnugfri klud i en lige linie fra midten ud mod kanten. Rensemidler beskadiger CD’er og bør derfor ikke benyttes.
• Der må ikke skrives eller sættes klæbemærker på en CD.
VEDLIGEHOLDELSE AF CD-AFSPILLEREN
VEDLIGEHOLDELSE AF KASSETTEBÅNDOPTAGER
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER & VEDLIGEHOLDELSE AF ANLÆGGET
AZ 2010 /00 page 83
Dansk
A A B C
X
Page 84
FEJLFINDING
84
AZ 2010 /00 page 84
Hvis der skulle opstå en fejl, bedes man venligst kontrollere nedenstående punkter, før man sender apparatet til reparation. Hvis problemet ikke kan afhjælpes ved at følge disse råd, skal man søge hjælp hos forhandleren eller servicecentret.
ADVARSEL:
Åbn ikke apparatet, da der er risiko for at få et elektrisk stød! Du må under ingen omstændigheder selv prøve at reparere anlægget, da garantien herved gøres ugyldig.
PROBLEM
– MULIG ÅRSAG
• AFHJÆLPNING
Ingen lyd/strøm
– VOLUME er ikke indstillet
• Indstil lydstyrken med VOLUME knappen
– Der er tilsluttet hovedtelefoner
• Tag hovedtelefon-stikket ud
– Netledningen er ikke tilsluttet rigtigt
• Tilslut netledningen på rette måde
– Batterierne er opbrugte/sat forkert i
• Sæt nye batterier i/batterierne rigtigt i
CD-afspilningslyd forvrænget på maksimalt niveau
– Original CD forindspillet på meget højt
niveau
• Sænk lydstyrken og/eller slå eventuelle tilføjede lydfunktioner, f.eks. bas-kontrol fra
Displayet fungerer ikke rigtigt/Apparatet reagerer ikke, når der trykkes på en knap
– Elektrostatisk afladning
• Afbryd apparatet, tag netledningen ud og sæt den i igen efter nogle få sekunders forløb
CD-afspilningen virker ikke
– CD-pladen er meget ridset eller snavset
• Sæt en ny CD-plade i eller rens den (se vedligeholdelse)
– Laserlinsen er tildugget
• Vent, indtil linsen har tilpasset sig omgivelserne
CD-pladen springer enkelte numre over
– CD-pladen er beskadiget eller snavset
• Sæt en ny CD-plade i eller rens den
– SHUFFLE eller PROGRAM er aktiv
• Annullér SHUFFLE/PROGRAM funktionen
Dårlig lydkvalitet fra kassettebånd
– Støv og snavs på hovederne m.v.
• Rens hovederne m.v. (se Vedligeholdelse).
– Brug af uegnede kassettetyper (METAL eller
CHROME)
• Brug kun NORMAL (IEC I) kassetter til indspilning
Indspilning ikke mulig
– Kassettens sikringstap(pe) er måske brækket af
• Sæt et stykke klæbestrimmel over åbningen, hvor tappen mangler
Dette apparat opfylder EU-krav vedrørende radiointerferens.
Typeskiltet sidder forneden på apparatet.
Dansk
Page 85
KNAPPAR
85
AZ 2010 /00 page 85
1 p 3,5 mm-uttag för stereohörlurar
OBS:
Om du ansluter hörlurar kopplas högtalarna ur
2 VOLUME - för att ställa om volymen 3 Basinställning - För att få mer levande bas:
OFF •DYNAMIC BASS BOOST•ULTRA BASS
4 INCREDIBLE SURROUND - för att skapa
fenomenal stereoeffekt
5 Källväljare:
OFF/ TAPE•TUNER•CD - för att välja ljudkälla och för att stänga av (OFF)
KASSETTSPELARE:
6 PAUSE ; - för att göra en paus i inspelning
eller uppspelning
STOP•OPEN 9/- för att stoppa bandet
och öppna kassettfacket
SEARCH 5 eller 6 - för att snabbspola bandet
framåt resp. bakåt
PLAY 1 - för att starta uppspelning RECORD 0 - för att starta inspelning
CD-SPELARE:
7OPEN - för att öppna eller stänga CD-luckan 8 PLAY•PAUSE 2; - för att starta eller
avbryta CD-spelaren
9 STOP 9 - För att stoppa CD-uppspelningen;
för att radera ett CD-program
0 SEARCH eller §
CD - för att hoppa över eller söka efter ett
stycke framåt respektive bakåt
TUNER -
för att ställa in radiostationer (upp, ner)
! CD MODE - för att välja ett annat spelläge @ CD Displayen - för att ange CD-funktionerna # Kassettfack
DIGITAL RADIO:
$ PROG
CD - för att programmera in spår och för att
granska programmet
TUNER - för att programmera in
radiostationer
% -BAND - för att ställa in våglängdsbandet
FM eller MV
^ -PRESET 3, 4 - för att välja en
inprogrammerad radiostation (upp, ner)
& Batterilucka - för att öppna batterifacket * Utdragbar antenn - för bättre FM-
mottagning
( MAINS V - uttag för nätsladd
BAKPANELEN
ÖVRE PANELEN OCH FRONTPANELEN
Mijöinformation
Vi har hållit mängden förpackningsmaterial till ett minimum och gjort det enkelt att källsortera i tre kategorier, nämligen papp (lådan), polystyren (stötskyddet) och plast (påsar, skumplast).
Din apparat innehåller material som kan återvinnas om den omhändertas av ett specialistföretag. Följ anvisningarna från din kommun beträffande kassering av förpackningsmaterial, uttjänta batterier och gammal utrustning.
Svenska
Klass 1 laserapparat
Varning! Om apparaten används på annat än i denna bruksanvisning specificerats, kan användaren
utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
Observera! Strömbrytaren är sekundärt kopplad och bryter inte strömmen från nätet. Den inbyggda
nätdelen är därför ansluten till elnätet så länge stickproppen sitter i vägguttaget.
Page 86
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
86
Använd nätströmsuttagen om det är möjligt för att bevara batteriernas liv. Se till att du kopplar bort nätströmskontakten från apparaten och vägguttaget innan du sätter i batterierna.
Batterier (alternativ)
1.
Öppna batterifacket och lägg i sex batterier av typ R20, UM1 eller D (helst alkalina) så att polerna kommer åt rätt håll enligt symbolerna “+” och “-” inuti batterifacket.
2.
Stänga batterifacket, se till att batterierna är ordentligt isatta och med rätt polaritet.
Felaktigt bruk av batterier kan orsaka elektrolytläckor och skapa korrosion i batterifacket eller göra att batterierna exploderar. Därför bör man:
– Inte blanda batterityper, t.ex. alkalina batterier med
zinkkarbonat. – Byta ut alla sex batterierna samtidigt. – Ta ut batterierna om radion apparaten inte ska användas
under en längre tid.
Batterier innehåller kemiska substanser och måste därför kasseras entligt bestämmelserna.
1.
Kontrollera att nätspänningen som anges på märkplåten överensstämmer med spänningen i nätet. Om inte måste du vända dig till din försäljare eller en serviceverkstad.
2.
Om apparaten har en spänningsväljare , ställer du in den på rätt spänning.
3.
Anslut nätsladden till uttaget markerat MAINS V och till vägguttaget.
– Apparaten får nu ström och är klar för användning.
4.
Apparaten får nu ström och är klar för användning.
Laitteesi suojelemiseksi irrota sähköjohto pistorasiasta
ukkosilmalla.
VAIHTOVIRTALÄHDETTÄ KÄYTETTÄESSÄ
BATTERIER
AZ 2010 /00 page 86
Svenska
MAINS
Page 87
ANVÄNDNING DIGITAL RADIO
87
1.
Ställ in ljudkälla med källväljaren: OFF/ TAPE•TUNER•CD.
2.
Justera ljudet med reglagen VOLUME, INCREDIBLE SURROUND och OFF•DYNAMIC BASS BOOST•ULTRA BASS.
3.
Stäng av apparaten genom att ställa reglaget i läget
OFF/TAPE och kontrollera att kassettknapparna kommer upp.
OBS: När apparaten stängs av stannar de inställda stationerna
kvar i minnet.
1.
Ställ källväljaren i läget TUNER.
2.
Tryck på BAND en eller fler gånger för att ställa in våglängdsbandet.
3.
För att ställa in radiostationer trycker du på SEARCH ∞ eller
§ tills frekvenssiffrorna i teckenrutan börjar ändras. Då
släpper du upp knappen.
Srch visas i rutan och radion letar automatiskt upp en
station med tillräckligt god mottagning.
4.
Upprepa vid behov tills du kommer till en station du vill programmera in.
För att ställa in en svag sändare trycker du helt kort på
eller § tills du får bäst mottagning eller den frekvens du vill ha.
– När det står
STEREO i rutan har du fått in en FM-sändare som
sänder i stereo.
Hur du förbättrar radiomottagningen
• För
FM
drar du ut den teleskopiska antennen. Luta på och vrid antennen. Minska antennens längd om signalen är för stark (mycket nära sändaren).
• För
MV (AM)
och LVfinns det en inbyggd antenn i radion, så då behövs inte den teleskopiska antennen. Du riktar antennen genom att vrida hela apparaten.
RADIOMOTTAGNING
GENERAL OPERATION
AZ 2010 /00 page 87
Svenska
CD MODE
TUNER
SWFM
MWLWAM
FM
AM
VOLUME
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
PROGR
PROG
INCREDIBLE
SURROUND
PRESET
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
BAND
Page 88
DIGITAL RADIO CD-SPELARE
88
1.
Hitta stationen med hjälp av momenten
1-4
under
RADIOMOTTAGNING’. Om frekvensen redan finns i minnet visas programnumret.
2.
Tryck på PROG för att aktivera inprogrammering.
PROGRAM blinkar i rutan.
3.
Tryck på PRESET 4, 3 (upp eller ner) för att ge stationen ett programnummer från 1 till 29.
4.
Tryck på PROG igen för att bekräfta inställningen.
5.
Upprepa momenten
1-4
för att programmera in fler stationer.
• Om du vill radera en inprogrammerad station programmerar du bara in en annan station på samma programnummer.
Hur du lämnar inprogrammeringsläge
Om du bestämmer dig för att inte programmera in en station ställer du källväljaren OFF/ TAPE•TUNER•CD i läget CD eller OFF/TAPE.
Inställning av inprogrammerade stationer
Tryck på PRESET 4, 3 (uppåt, nedåt) tills det önskade programnumret visas.
: när CD-luckan är öppen –
Totalt antal spår och speltid:
i stoppläge
no d1SC: fel i CD-spelningsfunktionen eller med CD-
skivan (se ‘Felsökning’)
Aktuellt spårnummer och hur lång speltid som gått:
under
CD-spelning.
Den gångna speltiden fryser och blinkar:
i PAUSE-läge.
SHUFFLE/REPEAT (ALL) när respektive läge är aktiverat.PROGRAM: programläge är aktiverat. – : visas helt kort tillsammans med valt spårnummer
(1-20) under inprogrammering.
FULL: programminnet är fullt.
: för att avbeställa ett CD-program men inget spår är
valt
: Du trycker på PROG men inget spår väljs.
CD DISPLAY INDICATION
INPROGRAMMERING AV RADIOSTATIONER
AZ 2010 /00 page 88
Svenska
Y
CD MODE
TUNER
PROGR
PRESET
BAND
PROG
FM
STEREO
INCREDIBLE
SURROUND
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
VOLUME
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLA
CD
CD
CD
PROGRAM
SHUFFLE
REPEAT ALL
PROGRAM
Page 89
CD-SPELARE
89
1.
Ställ källväljaren på CD.
2.
Tryck på OPEN på CD-luckan för att öppna den.
3.
Lägg i en CD-skiva med den tryckta sidan upp och tryck försiktigt på CD-luckan så att den stängs.
4.
Tryck på PLAY•PAUSE 2; för att starta uppspelningen.
5.
Ställ in ljudet med knapparna VOLUME, INCREDIBLE SURROUND och BASS.
6.
Om du vill göra en paus i uppspelningen trycker du på
PLAY•PAUSE 2;. När du vill sätta igång igen, trycker du på PLAY•PAUSE 2; en gång till.
7.
För att stoppa CE-spelningen trycker du på STOP 9
8.
För att stänga av kassettspelaren ställer du källväljaren i läget OFF/TAPE (med kassettknapparna uppe).
OBS: CD-uppspelningen stannar också när:
– CD-luckan är öppen; – källväljaren är i läget OFF/ TAPE•TUNER; – CD-skivan har kommit till slutet.
Under uppspelningen kan du använda SEARCH-knapparna för att välja ett speciellt spår.
1.
Tryck på SEARCH § en gång för att komma till nästa spår, eller tryck upprepade gånger tills det önskade spåret visas i displayen. Tryck på SEARCH en gång för att komma tillbaka till början av det aktuella spåret. Tryck på SEARCH mer än en gång för att komma till ett tidigare spår.
2.
Om du har valt ett spårnummer i stopp- eller pausläge måste du trycka på PLAY•PAUSE 2; för att starta uppspelningen.
Hur du hittar ett visst stycke i ett spår
1.
Håll ner SEARCH eller §
– CD-skivan spelas vid hög hastighet och låg volym.
2.
När du känner igen det stycke du vill spela, släpper du upp SEARCH-knappen.
SELECTING A DIFFERENT TRACK
HUR DU SPELARE EN CD
AZ 2010 /00 page 89
Svenska
PR
PR
AZ2010 CD RADIO CASSETTE RECORDER
CD SYNCHRO START RECORDING
OPEN
PLAY
RECORD
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
PROGR
STOP
SEARCH
PLAY/
PAUSE
PROGR
CD MODE
Page 90
CD-SPELARE
90
Du kan välja fyra olika spellägen med CD MODE-knappen. Du kan välja eller byta läge under pågående uppspelning.
SHUFFLE - Alla spår eller program spelas i slumpvis ordning. SHUFFLE REPEAT ALL - Hela CD-skivan eller hela programmet
spelas upprepade gånger i slumpvis ordning.
REPEAT - Det aktuella spåret spelas upprepade gånger. REPEAT ALL - Hela CD-skivan eller programmet spelas upprepade
gånger.
1.
Före eller under uppspelning väljer du spelläge genom att trycka på CD MODE en eller fler gånger tills önskat spelläge visat i displayen.
– Du kan använda SEARCH ∞ eller § för att hoppa över spår
under uppspelning i inställt spelläge.
2.
För att komma tillbaka till normal uppspelning trycker du på CD MODE tills de olika lägena
SHUFFLE
eller
REPEAT
inte längre visas
i displayen.
– Du kan också trycka på STOP 9 för att gå ur spelläget.
Du kan lagra upp till 20 spår i önskad ordning. Du kan lagra samma spår flera gånger om du vill.
1.
I stoppläget trycker du på SEARCH eller § för önskat spår.
2.
När önskat spår visas trycker du på CD MODE en gång för att lagra spåret.
– ‘ ’ och ‘
PROGRAM’, visas helt kort i displayen, följt av
det valda spårnumret.
3.
Upprepa moment 1och 2för att välja och lagra alla spår du vill programmera in.
Hur du ser vilket program du ställt in
1.
I stoppläget håller du ner CD MODE i minst en sekund.
Alla dina lagrade spårnummer visas i tur och ordning i displayen.
2.
Starta uppspelning av ditt program genom att trycka på
PLAY•PAUSE 2;.
Hur du raderar ett program
Du kan radera innehållet i minnet på något av följande sätt: – genom att öppna CD-luckan; – genom att ställa om källväljaren; – genom att trycka på STOP 9 två gånger under uppspelning
eller i stoppläge.
• Då visas ‘ ’ helt kort i displayen. Orden försvinner när programmet har raderats.
HUR DU PROGRAMMERAR SPÅRNUMMER
OLIKA SPELLÄGEN: SHUFFLE/REPEAT
AZ 2010 /00 page 90
Svenska
PR
PR
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
CD
PROGR
PROGR
PROGRAM
Page 91
KASSETTSPELARE INSPELNING
91
1.
Ställ källväljaren på TAPE.
2.
Tryck på STOP•OPEN 9/för att öppna kassettfacket och lägg i en kassett.
3.
Stäng kassettfacket.
4.
Tryck på PLAY 1 för att starta uppspelningen.
5.
Ställ in ljudet med knapparna VOLUME, INCREDIBLE SURROUND och BASS.
6.
Om du vill göra paus i uppspelningen trycker du på PAUSE ;. När du vill fortsätta trycker du på samma knapp igen.
7.
Du kan snabbspola framåt eller bakåt med 5 resp. 6. För att stoppa snabbspolningen trycker du på STOP•OPEN 9/
8.
För att stoppa bandet trycker du på STOP•OPEN 9/
– Knapparna kommer automatiskt upp i slutet av bandet, men
inte om PAUSE ; är nertryckt.
9.
När alla kassettknapparna är uppe och källväljare i läget OFF/TAPE stängs kassettspelaren av.
• Inspelningar är tillåtna så länge inte upphovsrätten eller andra rättigheter som tillhör tredje man kränks.
• Kassettdäcket är ej lämpligt för inspelning på CHROME (IEC II) eller METAL (IEC IV) kassettband. Du bör använda kassettband av typen NORMAL (IEC I) på vilka flikarna inte brutits loss.
• Inspelnigsnivån ställs in automatiskt. Om du ändrar på VOLUME , DBB eller TONE kommer det inte att påverka inspelningen.
• Inget kommer att spelas in under de första 7 sekunderna när den inledande blanka delen av kassettbandet passerar inspelningshuvudena.
• För att förhindra att en inspelning raderas av misstag kan du hålla kassettbandet med den sidan som skall skyddas riktad mot dig och bryta loss den vänstra fliken. Den sidan på kassettbandet kan sedan inte användas för inspelning.
INSPELNING AV KASSETTBAND
KASSETTSPELNING
AZ 2010 /00 page 91
Svenska
PLAY/
PAUSE
VOLUME
PAUSE
DYNAMIC BASS BOOST
STOP-OPEN
ULTRA BASS
INCREDIBLE
SURROUND
SEARCH
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLAY
RECORD
1
Page 92
INSPELNING
92
1.
Ställ källväljaren på CD.
2.
Lägg i en CD och programmera eventuellt in spårnummer.
3.
Tryck på STOP•OPEN 9 / för att öppna kassettfacket.
4.
Lägg i ett tomt band och stäng kassettfacket.
5.
Tryck på RECORD 0 för att starta inspelningen.
– Inspelningen av CD-programmet startar automatiskt från
början av programmet.
Du behöver inte starta CD-spelaren
separat.
6.
För korta avbrott trycker du på PAUSE ;. För att återuppta inspelningen trycker du på PAUSE ; igen.
7.
För att stoppa inspelningen trycker du på STOP•OPEN 9/.
Lokalisering och inspelning av ett visst avsnitt
1.
Håll ner CD-knappen SEARCH (
eller §
) för att hitta
stycket.
2.
Tryck på PLAY•PAUSE 2; för att ställa CD-spelaren på paus vid det valda stycket.
– Inspelningen börjar igen från det stället på spåret när du
trycker på RECORD 0.
1.
Ställ källväljaren på TUNER.
2.
Ställ in den radiostation du vill spela in (Se RADIOMOTTAGNING).
3.
Tryck på STOP•OPEN 9/för att öppna kassettfacket, och lägg i en tom kassett.
4.
Stäng kassettfacket.
5.
Tryck på RECORD 0 för att börja spela in.
6.
För korta avbrott kan du trycka på PAUSE ;. För att fortsätta trycker du på PAUSE ; igen.
7.
För att sluta spela in trycker du på STOP•OPEN 9/
.
SPELA IN FRÅN RADIO
INSPELNING FRÅN CD MED SYNKRONISERAD START
AZ 2010 /00 page 92
Svenska
P
VOLUME
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
STOP
SEARCH
INCREDIBLE
SURROUND
PAUSE
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLAY/
PROGR
CD MODE
INCREDIBLE
SURROUND
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
VOLUME
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PAUSE
STOP-OPEN
PLAY/
PAUSE
SEARCH
PLAY
RECORD
Page 93
UNDERHÅLL
93
• Placera apparaten på en hård, plan yta så att den inte lutar.
• Lämna ej apparaten, CD-skivor, batterier eller kassettband på platser där de kan utsättas för fukt, regn, sand, direkt solljus eller på platser som kan utsättas för höga temperaturer, t.ex. i närheten av värmeapparater eller i bilar parkerade i solen.
• Täck inte över apparaten. Förstärkaren alstrar värme som måste släppas ut. Man bör därför se till att det finns tillräckligt med ventilation runt apparaten. Ett fritt utrymme på minst 15 cm runt apparaten behövs.
• De mekaniska delarna på CD-spelaren och kassettdäcket har självsmörjande lager och skall ej oljas eller smörjas.
• En sämskskinnstrasa lätt fuktad med vatten räcker för att rengöra kåpan.
För att få god kvalitet på inspelningen och uppspelningen av kassetter ska delarna markerade A, B och C i diagrammet nedan rengöras efter ca 50 timmars användning, eller i genomsnitt en gång per månad. Använd en bomullstopp lätt fuktad i sprit eller särskilt rengöringsmedel för inspelningshuvuden och rengör båda kassettdäcken.
1.
Öppna kassettfacket genom att trycka på STOP•OPEN 9/.
2.
Tryck på PLAY 1 och gör ren tryckrullarna C.
3.
Tryck på PAUSE ; och gör ren magnethuvudena A and även drivrullarna B.
4.
Tryck på STOP•OPEN 9/ när du är klar med rengöringen.
Du kan också göra den huvudena genom att spela en rengöringskassett en gång.
• Undgå så vidt muligt at røre ved laserlinsen på CD-afspilleren.
• Linsen kan bli immig om CD-spelaren flyttas från kalla till varma platser. CD-spelaren kommer då inte att starta, låt den vila tills den acklimatiserat sig.
• En CD tages ud af hylstret ved at trykke på midterspindelen, samtidig med at CD’en løftes. Hold altid på CD’en ved kanten og læg den tilbage i hylstret efter brugen, for at undgå at den bliver skrammet eller støvet.
• En CD renses ved at tørre den af med en blød, fnugfri klud i en lige linie fra midten ud mod kanten. Rensemidler beskadiger CD’er og bør derfor ikke benyttes.
• Der må ikke skrives eller sættes klæbemærker på en CD.
UNDERHÅLL AV CD-SPELAREN
UNDERHÅLL AV KASSETTSPELAREN
SÄKERHETSÅTGÄRDER & ALLMÄNT UNDERHÅLL
AZ 2010 /00 page 93
Svenska
A A B C
X
Page 94
FELSÖKNING
94
AZ 2010 /00 page 94
PROBLEM
– MÖJLIG ORSAK
• ÅTGÄRD
Inget ljud/Ingen ström
– VOLUME är inte inställt
• Ställ in VOLUME
– Det sitter hörlurar i uttaget
• Ta ut hörlurarna
– Nätsladden sitter inte i ordentligt
• Sätt i nätsladden ordentligt
– Batterierna är slut/Batterierna är fel isatta
• Sätt i nya batterier/Sätt i batterierna rätt
Ljudet vid CD-spelning förvrängs vid högsta volym
– Den ursprungliga inspelningen är gjord på
mycket hög volym
• Minska volymen och/eller deaktivera eventuella ljudfunktioner såsom baskontroll
Displayen fungerar inte ordentligt/ Apparaten reagerar inte på någon av knapparna
– Statisk urladdning
• Stäng av apparaten, dra ut nätsladden och sätt i den igen efter ett par sekunder
CD-spelning fungerar inte
– D-skivan är mycket repig eller smutsig
• Byt ut eller gör ren CD-skivan, se Underhåll
– Laserlinsen har immat igen
• Vänta tills linsen har acklimatiserat sig
CD-skivan hoppar över spår
– CD-skivan är skadad eller smutsig
• Byt ut eller gör ren CD-skivan.
– SHUFFLE eller PROGRAM är inställt
• Gå ur läget SHUFFLE/PROGRAM
Dållig ljudkvalitet från kassett
– Damm och smuts på huvudena etc.
• Gör ren huvudena etc., se Underhåll.
– Fel kassettyp används (METAL eller
CHROME)
• Använd endast kassetter av typ NORMAL (IEC I) för inspelning
Det går inte att spela in
– Inspelningsskyddet på kassetten är brutet
• Sätt en bit tejp över inspelningsskyddshålet
Om det uppstår ett fel ska du först göra nedanstående kontroller innan du tar in apparaten för lagning. Om du inte kan åtgärda felet med hjälp av dessa tips, ska du rådfråga i butiken eller en reparationsverkstad.
VARNING
:
Öppna inte apparaten då riskerar du att få elektrisk stöt! Du får under inga som helst omständigheter reparera apparaten själv, eftersom detta upphäver din garanti!
Denna produkt uppfyller kraven i EU:s avstörningsdirektiv.
Märkplåten sitter på apparatens undersida.
Svenska
Page 95
SÄÄTIMET
95
AZ 2010 /00 page 95
1 p 3.5 mm stereokuulokeliitin
Huom:
Kuulokkeiden liittäminen kytkee irti kaiuttimet
2 VOLUME - äänenvoimakkuustason
säätämiseksi
3 Matalien äänten säätö -
eloisamman matalien äänten palautteen valitsemiseksi: OFF (poissa päältä),
DYNAMIC BASS BOOST, ULTRA BASS
4 INCREDIBLE SURROUND -
stereoefektitilatehosteen luomiseksi
5 Lähteen valitsin:
OFF/ TAPE•TUNER•CD- äänilähteen valitsin ja myös virtakytkin (OFF)
KASETTINAUHURI:
6 PAUSE ; - nauhoituksen tai toiston
keskeyttämiseksi.
STOP•OPEN 9/- nauhan pysäyttämiseksi tai kasettipesän avaamiseksi SEARCH 5 tai 6 - nauhan pikakelaamiseksi eteenpäin/taaksepäin.
PLAY 1 - toiston käynnistämiseksi. RECORD 0 - nauhoituksen käynnistämiseksi.
CD-SOITIN:
7OPEN - CD-levypesän
avaamiseksi/sulkemiseksi
8 PLAY•PAUSE 2; - CD-soittimen toiston
käynnistämiseksi tai keskeyttämiseksiCD play
9 STOP 9 - toiston pysäyttämiseksi tai
ohjelman ylipyyhkimiseksi
0 SEARCH tai §
CD - tietyn kohdan/kappaleen
ylihyppäämiseksi tai hakemiseksi taakse- tai eteenpäin
TUNER - radiokanaville virittämiseksi (ylös,
alas)
! CD MODE - erilaisen toistotilan valitsemiseksi @ CD-näyttö - CD-soittimen toimintojen
esittämiseksi
# Kasettipesä
DIGITAALINEN VIRITIN:
$ PROG
CD - kappaleiden ohjelmoimiseksi ja
ohjelman tarkastelemiseksi
VIRITIN - valmiiksi ohjelmoitujen
viritinkanavien ohjelmoimiseksi
% BAND - FM- tai MW-aaltokaistan
valitsemiseksi
^ PRESET 3, 4 - valmiiksi ohjelmoidun
viritinkanavan valitsemiseksi (ylös, alas)
& Paristolokeron kansi - paristolokeron
avaamiseksi
* Kokoontaitettava antenni - FM-
vastaanoton parantamiseksi
( MAINS V - virtajohdon liitin
TAKAPANEELI
YLÄ- JA ETUPANEELI
Mijöinformation
Vi har hållit mängden förpackningsmaterial till ett minimum och gjort det enkelt att källsortera i tre kategorier, nämligen papp (lådan), polystyren (stötskyddet) och plast (påsar, skumplast).
Din apparat innehåller material som kan återvinnas om den omhändertas av ett specialistföretag. Följ anvisningarna från din kommun beträffande kassering av förpackningsmaterial, uttjänta batterier och gammal utrustning.
Suomi
Luokan 1 laserlaite
Varoitus! Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa
käyttäjän turvallisuusluokan 1 ylttävälle näkymättömälle lasersäteilylle. Oikeus muutoksiin varataan. Laite ei saa olla alttiina tippu-ja roiskevedelle.
Huom. Toiminnanvalitsin on kytketty toisiopuolelle, eikä se kytke laitetta irti sähköverkosta.
Sisäänrakennettu verkko-osa on kytkettynä sähköverkoon aina silloin, kun pistoke on pistorasiassa.
Page 96
VIRTALÄHDE
96
Aina kun mahdollista käytä virtalähdettä, jos haluat pidentää paristojen kestoa. Varmista, että olet irrottanut virtalähdekoskettimen laitteesta ja seinärasiasta ennen paristojen asennusta.
Paristot (valinnainen lisävaruste)
1.
Avaa paristolokero ja asenna kuusi paristoa, tyyppeinä R20, UM1 tai D-soluiset (mieluumminen alkaliset) asettaen navat
lokeron sisällä olevien merkkien “+” ja “-” mukaisesti.
2.
Sulje lokeron kansi varmistaen samalla, että paristot ovat tukevasti ja asianmukaisesti paikoillaan.
Paristojen käyttö väärällä tavalla voi aiheuttaa elektrolyyttivuotoa ja syövyttää lokeron tai aiheuttaa paristojen purkauksen. Tämän välttämiseksi:
– Älä sekoita eri paristotyyppejä keskenään, esim.
alkali- ja sinkkikarbonaattiparistoja.
– Uusia paristoja asennettaessa vaihda kaikki paristot samaan
aikaan.
– Poista paristot, jos laitetta ei tulla käyttämään pitkähköön
aikaan.
Kaikissa paristoissa on kemiallisia aineksia ja siksi ne on kävitettävä asianmukaisella tavalla.
1.
Tarkasta, että laitteen takaosassa olevan tyyppikilven osoittama virtalähteen jännite vastaa paikallista virtajännitettä. Jos näin ei ole, ota yhteys myyntiliikkeeseen tai palvelupisteeseen.
2.
Jos laitteesi on varustettu jännitteen valitsimella, säädä valitsin paikallisen virtalähteen jännitteen mukaiseksi.
3.
Liitä virtajohto MAINS V-liittimeen ja pistorasiaan. – Virtalähde on nyt kytketty ja käyttövalmis.
4.
Virran katkaisemiseksi irrota sähköjohto pistorasiasta.
• Laitteesi suojelemiseksi irrota sähköjohto pistorasiasta ukkosilmalla.
VAIHTOVIRTALÄHDETTÄ KÄYTETTÄESSÄ
PARISTOT
AZ 2010 /00 page 96
Suomi
MAINS
Page 97
TOIMINTA DIGITAALINEN VIRITIN
97
1.
Aseta lähdevalitsin asentoon:OFF/ TAPE•TUNER•CD.
2.
Säädä ääni käyttämällä VOLUME, INCREDIBLE SURROUND ja OFF•DYNAMIC BASS BOOST•ULTRA BASS säätimiä.
3.
Laitteen katkaisemiseksi aseta siirrin asentoon OFF/TAPE ja tarkasta, että kasettinäppäimet on vapautettu.
Huomautus: Kun laite on katkaistu, virittimen ohjelmoidut
asetukset pysyvät laitteen muistissa.
1.
Aseta lähdevalitsin asentoon TUNER.
2.
Paina BAND aaltokaistan valitsemiseksi.
3.
Radiokanavien virittämiseksi paina SEARCH ∞ tai § säädintä, kunnes taajuus näytössä alkaa juosta; vapauta säädin senjälkeen
– Näyttöön ilmestyy Srch ja radio automaattisesti virittyy
riittävän vastaanoton antavalle kanavalle.
4.
Toista, jos tarpeen, kunnes löydät halutun kanavan.
• Heikolle vastaanottimelle virittämiseksi paina hetken ajan tai §, kunnes olet löytänyt optimin vastaanoton tai oikean taajuuden
– Kun
STEREO ilmestyy näyttöön, olet vastaanottamassa
FMstereolähettimen.
Radion vastaanoton parantamiseksi
• Kun on kysymys
FM
-kanavasta, vedä ulos kokoontyönnettävä antenni. Kallistele ja käännä antennia. Vähennä sen pituutta, jos signaali on liian voimakas (hyvin lähelle vastaanotinta).
• Kun on kysymys
MW (AM)
ja LW-kanavasta, laite on varustettu sisään rakennetulla antennilla, joten kokoontyönnettävää antennia ei tarvita. Suunnista antenni koko laitetta kääntämällä.
RADIOVASTAANOTTO
YLEISKÄYTTÖ
AZ 2010 /00 page 97
Suomi
CD MODE
TUNER
SWFM
MWLWAM
FM
AM
VOLUME
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
PROGR
PROG
INCREDIBLE
SURROUND
PRESET
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
BAND
Page 98
DIGITAALINEN VIRITIN CD-SOITIN
98
1
.
Viritä haluamallesi kanavalle jakson 'RADIOVASTAANOTTO' kohtien
1-4
mukaisesti.
Jos taajuus on jo tallennettu muistiin, näyttöön ilmestyy
valmiiksi ohjelmoitu numero.
2.
Paina PROG ohjelmoinnin aktivoimiseksi.
Ohjelma vilkkuu näytössä.
3.
Paina PRESET 4, 3 säädintä (ylös tai alas) valmiiksi ohjelmoidun numeron antamiseksi valiten numero väliltä 1-29.
4.
Paina PROG uudelleen asetuksen vahvistamiseksi.
5.
Toista vaiheet
1-4
kaikkien muiden valmiiksi ohjelmoitujen
toimintojen tallentamiseksi.
• Voit ylipyyhkiä pikavalintanumeron tallentamalla sen paikalle toisen taajuuden.
Ohjelmointitilan peruuttamiseksi
Jos päätät ohjelmoinnin aikana peruuttaa kanavan ohjelmoinnin, aseta OFF/ TAPE•TUNER•CD -siirrin asentoon CD tai OFF/TAPE.
Viritys valmiiksi ohjelmoiduille kanaville
Paina säädintä PRESET 4, 3 (alas, ylös), kunnes esiin ilmestyy haluttu numero.
: kun CD-luukku on auki –
Kappalenumeron ja toistoajan yhteismäärä:
pysäytystilassa.
no d1SC: CD-toiminnassa tai CD-levyn yhteydessä
tapahtunut vika (Ks. jaksoa 'Vianhakua)
Nykyisen kappaleen numero ja käytetty toistoaika:
CD:n toiston aikana.
Käytetty toistoaika pysähtyy paikalleen ja vilkkuu:
PAUSE-asennossa.
SHUFFLE/REPEAT (ALL) kun kyseinen tila on aktivoitu.PROGRAM: ohjelmatila on aktiivinen. – : ilmestyy näyttöön hetkeksi valitun kappalenumeron
(1-20) kanssa ohjelmointia suorittaessasi
FULL: Ohjelmamuisti täynn.
: CD-ohjelma peruutettaessa
:
kappaleiden valintaa ei suoriteta vaikka painat PROG
NÄYTÖN OSOITUS CD-TOIMINTOJA VARTEN
RADIOKANAVIEN OHJELMOINTI
AZ 2010 /00 page 98
Suomi
Y
CD MODE
TUNER
PROGR
PRESET
BAND
PROG
FM
STEREO
INCREDIBLE
SURROUND
DYNAMIC BASS BOOST
ULTRA BASS
VOLUME
PAUSE
STOP-OPEN
SEARCH
PLA
CD
CD
CD
PROGRAM
SHUFFLE
REPEAT ALL
PROGRAM
Page 99
CD-SOITIN
99
1.
Aseta lähdevalitsin asentoon CD.
2.
CD-levypesän avaamiseksi paina OPEN CD levypesän kannella.
3.
Aseta CD-levy niin että tekstipuoli on ylöspäin ja sulje CD­levypesä kevyesti kantta painamalla.
4.
Paina PLAY•PAUSE 2; toiston käynnistämiseksi.
5.
Säädä ääni käyttämällä säätimiä VOLUME, INCREDIBLE SURROUND ja BASS.
6.
Toiston keskeyttämiseksi paina PLAY•PAUSE 2;. Toiminnan käynnistämiseksi paina uudelleen PLAY•PAUSE 2;.
7.
CD-levyn toiston pysäyttämiseksi paina STOP 9.
8.
Laitteen sammuttamiseksi aseta lähdevalitsin asentoon
OFF/TAPE (kasettipainikkeiden ollessa vapautettuina).
Huom: CD-levyn toisto pysähtyy myös, jos:
– CD-levypesä on avattu; – lähdevalitsin on asennossa OFF/TAPE/TUNER; – CD on toistettu loppuun.
Toiston aikana voit käyttää SEARCH-näppäimiä tietyn kappaleen valitsemiseksi.
1.
Paina kerran SEARCH § halutessasi toistaa seuraavan kappaleen tai paina sitä toistuvasti, kunnes näyttöön ilmestyy halutun kappaleen numero. Paina kerran SEARCH nykyisen kappaleen alkuun palaamiseksi. Paina SEARCH yhtä kertaa useammin edellisen kappaleen valitsemiseksi.
2.
Ios olet valinnut kappaleen numeron pysäytys- tai taukoasennossa, sinun on painettava PLAY•PAUSE 2; toiston käynnistämiseksi.
Kappleessa olevan tietyn kohdan haku
1.
Paina ja pidä painettuna SEARCH tai §.
CD-levyä toistetaan nopeasti ja alhaisella äänenvoimakkuudella.
2.
Kun tunnistat haluamasi kohdan, vapauta SEARCH-painike.
ERI KAPPALEEN VALINTA
CD-LEVYN TOISTO
AZ 2010 /00 page 99
Suomi
PR
PR
AZ2010 CD RADIO CASSETTE RECORDER
CD SYNCHRO START RECORDING
OPEN
PLAY
RECORD
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
STOP
SEARCH
CD MODE
PLAY/
PAUSE
CD MODE
PROGR
PROGR
Page 100
CD-SOITIN
100
Painike CD MODE mahdollistaa 4 erilaisen toistotilan valitsemisen. Tiloja voidaan valita tai muuttaa toiston aikana.
SHUFFLE - Kaikki kappaleet tai ohjelma soitetaan satunnaisessa järjestyksessä. SHUFFLE REPEAT ALL - Toistaa koko CD-levyn tai ohjelman satunnaisessa järjestyksessä.
REPEAT - Toistaa jatkuvasti nykyistä kappaletta. REPEAT ALL - Toistaa koko CD-levyn tai ohjelman.
1.
Valitse toiston aikana haluttu toistotila painamalla kerran tai useammin CD MODE, kunnes haluttu toistotila ilmestyy näyttöön.
– Voit käyttää painikkeita SEARCH ∞ tai § kappaleiden
ylihyppäämiseksi CD MODE -toiston aikana.
2.
Normaaliin toistoon palaamiseksi paina CD MODE, kunnes erilaiset
SHUFFLE/REPEAT
tilat eivät enää ole esillä näytössä.
– Voit myös painaa STOP 9 toistotilasta poistumiseks.
Pystyt tallentamaan enintään 20 kappaletta haluttuun järjestykseen. Voit halutessasi tallentaa minkä tahansa kappaleen yhtä kertaa useammin.
1.
Oltaessa pysäytysasennossa paina SEARCH tai § tuomaan esille haluamasi kappale.
2.
Heti kun valitsemasi kappaleen numero ilmestyy näyttöön paina kerran PROG kappaleen tallentamiseksi.
– Näyttöön ilmestyy hetkeksi ‘ ’ ja ‘
PROGRAM’, minkä
jälkeen näyttöön ilmestyy valitsemasi kappaleen numero.
3.
Toista vaiheet 1.ja 2.kaikkien haluttujen kappaleiden valitsemiseksi ja tallentamiseksi.
Asettamasi ohjelman tarkistus
1.
Oltaessa pysäytysasennossa paina ja pidä painettuna painiketta PROG yhden tai useamman sekunnin ajan.
Näyttö esittää kaikki tallennetut kappalenumerot kunkin vuorollaan.
2.
Käynnistä ohjelmasi toisto painamalla PLAY•PAUSE 2;
Ohjelman ylipyyhintä
Voit ylipyyhkiä muistin sisällön seuraavalla tavalla: – painamalla CD-levypesän auki; – siirtämällä lähdevalitsimen asentoa; – painamalla kahdesti STOP 9 toiston aikana /
pysähdysasennossa.
• Näyttöön ilmestyy hetkeksi ‘ ’ , joka häviää näytöstä ohjelma peruutettaessa.
KAPPALENUMEROIDEN OHJELMOINTI
ERILAISIA TOISTOTILOJA: SHUFFLE/REPEAT
AZ 2010 /00 page 100
Suomi
PR
PR
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
PLAY/
PAUSE
STOP
SEARCH
CD MODE
CD
PROGR
PROGR
PROGRAM
Loading...