Philips AQ6691/14, AQ6691/01Z, AQ6691/00Z User Manual [no]

Page 1
Stereo Radio Cassette Player
AQ 6691
AQ6691
AQ6691
RADIO ON/OFF
HOUR
MIN
BAND
TIME SET
RADIO ON/OFF
HOUR
MIN
BAND
TIME SET
FM
PRESET
FM
ST
PRESET
VOLUME
ON OFF
3
2
1
4
5
LOCK
3
2
1
4
5
LOCK
Page 2
2
INDEX
Ελληνικά
Suomi
Svenska
Dansk
Português
Italiano
Nederlands
Deutsch
Español
Français
English
n Norge
Advarsel: For å redusere faren for brann eller elektrisk støt; skal
apparatet ikke utsettes for regn eller fuktighet. Typeskilt finnes på apparatens bakside. Observer: Nettbryteren er sekundert innkoplet. Den innebygde
netdelen er derfor ikke frakoplet nettet så lenge apparatet er tilsluttet nettkontakten.
i Italia
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Si dichiara che l’apparecchio AQ 6691 Philips risponde alle prescrizioni dell’art. 2 comma 1 del D. M. 28 Agosto 1995 n.
548. Fatto a Eindhoven, il 10/15/1999
Philips Consumer Electronics
Glaslaan 2
5616 JB Eindhoven, The Netherlands
English ....................................................................... 4
Français ................................................................. 10
Español ................................................................... 16
Deutsch .................................................................. 22
Nederlands ......................................................... 28
Italiano .................................................................... 34
Portugûes ............................................................. 40
Dansk ....................................................................... 46
Svenska ................................................................. 52
Suomi ....................................................................... 58
Έλληνικά
.............................................................. 64
Page 3
3
RADIO ON/OFF
HOUR
MIN
BAND
TIME SET
LOCK
3
2
1
4
5
AQ6691
FM
ST
PRESET
VOLUME
ON OFF
FAST WINDING 5
PLAY (
STOP 9
DISPLAY
p p
VOLUME
TUNING HOUR/MIN SETTING
DBB•ON/OFF
DC 3V ->+
RESET
RADIO ON/OFF•BAND
TIME SET
PRESET NUMBERS
LOCK
Page 4
4
English
POWER SUPPLY Mains Adapter (not included)
The voltage of the 3V adapter must match with the local voltage. The 3.5 mm adapter plug's 1.3 mm centre pin must also be connected to the minus pole -.
• Connect the mains adapter to the set's DC 3V socket and a wall socket.
• Always disconnect the mains adapter if you are not using it.
Battery (not included)
• Open battery door and insert two alkaline batteries, type R6, UM3 or AA as indicated.
• Remove the batteries from the set if they are exhausted or not to be used for a long time.
– When the batteries are running low, flashes in the
display. If the radio is on, it will automatically switch off.
– It may be necessary to reprogramme your preset stations.
SETTING THE CLOCK Clock display
The time is displayed using the 24-hour clock system. The clock display is shown when the radio and cassette functions are switched off.
1
Press TIME SET. – The clock digits flash for about 5 seconds when you
press TIME SET.
2
To set the hour/minutes, press HOUR or MIN while the display is still flashing. – With your finger held down on HOUR, the hour increases
steadily as a number from 0-23. Release HOUR when you reach the correct hour setting.
– With your finger held down on MIN, the minutes
increase rapidly and continuously. Press briefly and repeatedly if you need to adjust the minutes slowly.
– When the clock digits stop flashing, the time is set.
RADIO RECEPTION
1
Connect headphones to the p socket.
2
Press RADIO ON/OFF•BAND to switch on the radio.
3
Press RADIO ON/OFF•BAND again to select AM or FM waveband. – The display shows the radio station details throughout
the radio mode.
FM ST
appears on the display when you are receiving a
FM stereo transmission.
4
Select your station by pressing one of the preset numbers (1-5), or by using the TUNING controls + or –.
POWER SUPPLY SETTING THE CLOCK RADIO RECEPTION
Page 5
5
English
To improve reception:
FM:
The headphone cord functions as the FM-aerial. Extend it fully and position the cord.
AM:
Uses the built-in aerial. Turn the set to find the best position.
5
Adjust the sound with VOLUME and DBB ON/OFF (Dynamic Bass Boost).
6
To switch off the radio, press RADIO ON/OFF•BAND once or more until
OFF
appears briefly.
– The display returns to clock time.
TUNING Manual tuning
• Press TUNING + or – briefly, once or more until the right
frequency is found. In this way, the frequency can be changed step by step.
Automatic tuning
1
Press and hold down the TUNING + or – control until the display frequency starts to run.
2
When a station of sufficient strength has been found tuning stops, or you can stop automatic tuning by pressing either
TUNING + or control again.
3
Repeat steps 1 and 2 until you have found the desired station.
SELECTING & STORING FREQUENCIES: PRESETS
You can store the frequencies of up to 10 radio stations in the memory, 5 on each wave band. A stored frequency is only erased from the memory by storing another frequency in its pIace.
1
Select your wave band and tune to your desired station (See previous chapter on TUNING).
2
Press one of the preset numbers (1-5) for 2 seconds or more to store your station. –
PRESET
appears in the display.
3
To listen to a preset station, select your wave band and then press the preset number of your desired station.
Erasing the PRESET Memory
• Use the tip of the headphone plug or a ballpoint pen to
press RESET found on the back of the cassette door. – The display shows 0:00. All previous preset stations
are erased and the clock time will need to be re-entered.
TUNING
Page 6
6
English
CASSETTE PLAYBACK
1
Connect headphones to the p socket.
2
Open the cassette door and insert a tape.
3
Press the door lightly to shut.
4
To start playback, press 1. – The display shows tAPE throughout tape mode.
5
Adjust the sound with VOLUME and the DBB ON/OFF (Dynamic Bass Boost).
6
To fast wind, press 5. Press 9 to stop fast winding.
7
To stop, press 9 and the set is switched off. – At the end of a tape, the cassette keys are automatically
released and the set switched off.
OFF
appears briefly before the display returns to clock
time.
Accessories (included)
1x AY 3360 stereo headphones, 1x Belt clip
Using the Belt Clip
1 To attach:
position shaped grip on reverse of clip to fit into
belt clip hole 1.
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIFT
1
BELTCLIP
2x R6/UM3/AA-cells
CASSETTE PLAYBACK GENERAL INFORMATION
Page 7
7
English
2
Push the belt clip down 2 and turn 3 to LOCK as indicated on the set.
3 To detach:
gently lift belt clip and turn to RELEASE as
indicated on the set.
GENERAL FEATURES Reset button
Should you receive external interference e.g. static electricity from carpets, thunderstorms, etc. which affects the display and electronic functions of your set, the RESET button allows you to clear all data (e.g. time setting, presets) from your set and to start up again.
• Use the tip of the headphone plug or a ballpoint pen to press RESET found on the back of the cassette door.
Memory protection
The memory protection acts as a backup should there be a power failure or interruption. When changing batteries or power supply, the time setting, presets and the last station listened to are retained for about 30 minutes. This allows you to change batteries or power supply without having to set your stored data all over again.
Note:
The clock time freezes during memory protection, so you may have to adjust the time when battery/ power supply is resumed.
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIFT
2
3
Page 8
8
English
Locking
This control helps to prevent any of the other front panel controls from being accidentally pressed when you are listening to the radio or when you are not using the radio.
1
Press LOCK.
appears when LOCK is activated.
2
To deactivate the LOCK function, press LOCK again.
disappears from the display.
TAKE CARE WHEN USING HEADPHONES Hearing Safety: Listen at a moderate volume. Use at high
volume can impair your hearing!
Traffic Safety: Do not use headphones while driving or cycling as you may cause an accident!
MAINTENANCE
• Clean the tape heads every month with a cotton bud dipped in alcohol, or by playing through a cleaning tape.
• Use a soft damp cloth to wipe off dust and dirt. Don't use benzene or corrosives to clean the set.
• Don't expose the set or cassettes to rain, moisture, sand or to excessive heat e.g. cars parked in direct sunlight.
• Don't use C-120 tapes.
ENVIRONMENTAL NOTE
• The packaging has been minimized so that it is easy to separate into two materials: cardboard and plastic. Please observe the local regulations regarding the disposal of these packaging materials.
• Please inquire about local regulations on how to hand in your old set for recycling.
Batteries contain chemical substances, so they
should be disposed of properly.
1
C-120
A B
Page 9
9
English
Hum when using mains adapter
– Adapter used is unsuitable
• Use a good quality regulated 3V DC adapter
Poor sound/ no sound
– Headphone plug not fully inserted
• Insert plug fully
– Volume is turned down
• Turn up volume
– Tape head dirty
• Clean tape head (see MAINTENANCE)
Severe radio hum/distortion
– FM aerial (headphone cord) not fully extended
• Extend FM aerial fully
– Set too close to TV, computer, etc.
• Move set away from other electrical equipment
– Batteries weak
• Insert fresh batteries
Front panel controls/ display does not function properly
– Electrostatic discharge
• Use the tip of the headphone plug/ball-point pen to press RESET and then reprogramme settings
TROUBLESHOOTING
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair. If you are unable to remedy a problem by following these hints, consult your dealer or service centre.
WARNING:
Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this will invalidate your guarantee.
The model number is found at the back of the set and the production number in the battery compartment.
This product complies with the radio interference requirements of the European Union.
Page 10
ALIMENTATION Adaptateur secteur (non compris à la livraison)
La tension d’adaptateur 3V doit correspondre à la tension locale. L’ergot central 1,3 mm. de l’adaptateur 3,5 mm. doit être connecté au pôle négatif -.
• Connectez l’adaptateur secteur à la prise DC 3V de l’équipement et à une prise murale.
• Débranchez toujours l’adaptateur secteur en cas de non­utilisation.
Piles (non comprises à la livraison)
• Ouvrez le clapet de compartiment et introduisez deux piles alcalines, type R6, UM3 ou AA tel que mentionné.
• Retirez les piles de l’équipement au cas où elles seraient usées ou qu’elles n’ont pas été utilisées pendant une période prolongée.
– Si les piles n’ont plus un rendement suffisant,
apparaît sur l’affichage. Si la radio a été mise en service, elle se déclenche automatiquement.
– Il se peut que vous devrez reprogrammer les stations
présélectionnées.
RÉGLAGE DE L’HORLOGE Affichage horloge
L’heure est affichée selon le système 24 heures. L’heure est affichée dès que les fonctions radio et cassette ont été mises hors service.
1
Appuyez sur TIME SET. – Les chiffres clignotent pendant environ 5 secondes dès
que l’on sollicite TIME SET.
2
Pour régler les heures/minutes, appuyez sur HOUR ou MIN alors que l’affichage clignote. – Avec votre doigt, sollicitez la fonction HOUR, de sorte que
les chiffres de 0 à 23 apparaissent successivement. Relâchez HOUR dès que vous avez obtenu le réglage souhaité.
– Avec votre doigt, sollicitez la fonction MIN, de sorte que
les chiffres de 00 à 59 apparaissent successivement. Appuyez brièvement et de façon répétitive si vous désirez régler les minutes tranquillement.
– Dès que les chiffres de l’horloge s’arrêtent de clignoter, le
réglage de l’heure souhaitée a été effectué.
RÉCEPTION RADIO
1
Branchez les écouteurs sur la prise p.
2
Appuyez sur RADIO ON/OFF•BAND pour sélectionner la fonction radio.
3
Appuyez une nouvelle fois sur RADIO ON/OFF•BAND pour sélectionner la longueur d’onde AM ou FM. – L’affichage montre les détails de la station radio en mode radio. –
FM ST
apparaît sur l’affichage dès que vous recevez un
signal stéréo FM.
4
Sélectionnez la station désirée en appuyant sur un des chiffres présélectionnés (1-5), ou en sollicitant les commandes TUNING + ou –.
10
ALIMENTATION REGLAGE D’HORLOGE RECEPTION RADIO
Français
Page 11
Pour améliorer la réception:
FM:
Le câble d’écouteur fait office d’antenne FM. Etirez entièrement et positionnez.
AM:
Utilisez l’antenne incorporée. Orientez l’équipement pour déterminer la meilleure position de réception.
5
Réglez le son avec VOLUME et DBB ON/OFF (Dynamic Bass Boost).
6
Pour mettre la fonction radio hors service, appuyez une ou plusieurs fois sur RADIO ON/OFF•BAND jusqu’à ce que
OFF
(mise hors service) apparaisse brièvement.
– L’affichage repasse en mode horloge.
SYNTONISATION Syntonisation manuelle
• Appuyez une ou plusieurs fois brièvement sur TUNING + oujusqu’à ce que la fréquence désirée soit trouvée. De cette
manière, la fréquence peut être modifiée pas-à-pas.
Syntonisation automatique
1
Appuyez et maintenez enfoncée la commande TUNING + oujusqu’à ce que la fréquence d’affichage commence à défiler.
2
Lorsqu’une station de puissance suffisante a été trouvée, la syntonisation s’arrête, ou vous pouvez l’arrêter automatiquement en appuyant à nouveau sur la commande
TUNING + ou –.
3
Répétez les points 1 et 2 jusqu’à ce que vous ayez trouvé la station désirée.
SELECTION & MEMORISATION DES FREQUENCES: PRESELECTIONS
Vous pouvez mémoriser jusqu’à 10 stations radio, 5 sur chaque longueur d’onde. Une fréquence mémorisée s’efface seulement de la mémoire en mémorisant une autre fréquence à sa place.
1
Sélectionnez la longueur d’onde souhaitée et syntonisez sur la station souhaitée. (voir chapitre précédent au point TUNING).
2
Appuyez sur un des chiffres présélectionnés (1-5) pendant 2 secondes ou plus pour mémoriser la station en question. –
PRESET
apparaît sur l’affichage.
3
Pour écouter une station préréglée, sélectionnez la longueur d’onde et appuyez sur le préréglage correspondant à cette station.
Effacement de la mémoire préréglée (PRESET)
• Utilisez la pointe de la fiche écouteur ou d’un bic pour
appuyer sur RESET situé à l’arrière du clapet de compartiment cassette. – L’affichage indique 0:00. Tous les préréglages
précédents sont effacés et l’heure doit être à nouveau réglée.
11
SYNTONISATION
Français
Page 12
LECTURE DE CASSETTE
1
Connectez les écouteurs sur la prise p.
2
Ouvrez le clapet et introduisez une cassette.
3
Appuyez doucement sur le clapet pour le refermer.
4
Pour démarrer la lecture, appuyez sur 1. – L’affichage indique tAPE en mode cassette.
5
Réglez le son avec VOLUME et DBB ON/OFF (Dynamic Bass Boost).
6
Pour le rebobinage rapide, appuyez sur 5. Pour arrêter, appuyez sur 9.
7
Pour arrêter, appuyez sur 9 et l’équipement est mis hors service. – En fin de cassette, les touches se relâchent
automatiquement et l’équipement est mis hors service.
OFF
apparaît brièvement à l’affichage avant de repasser
à l’heure réglée.
Accessoires (compris à la livraison)
1x AY 3360 écouteurs stéréo, 1x clip ceinture
Emploi du clip ceinture
1 Pour attacher:
positionnez la section préformée à l’arrière
du clip pour le fixer dans le trou de ceinture 1.
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIFT
1
BELTCLIP
2x R6/UM3/AA-cells
12
LECTURE DE CASSETTE GENERALITES
Français
Page 13
2
Exercez une pression vers le bas sur le clip 2 et tournez 3 pour bloquer (LOCK), comme indiqué sur l’équipement.
3 Pour détacher:
soulevez légèrement le clip et tournez pour
relacher (RELEASE), comme indiqué sur l’équipement.
INFORMATIONS D’ORDRE GENERAL Bouton de réinitialisation
En cas d’interférences externes telles que l’électricité statique des tapis, des orages, etc. qui affectent l’affichage et les fonctions électroniques de votre équipement, le bouton RESET vous permettra d’effacer toutes les données (par ex. Réglage de l’heure, préréglages) de votre équipement pour le redémarrer ensuite.
• Utilisez la pointe de la fiche écouteur ou d’un bic pour appuyer sur RESET situé à l’arrière du clapet de compartiment cassette.
Protection de mémoire
La protection de mémoire fait office de backup en cas de panne de courant ou d’interruption. Lors du renouvellement des piles ou du rebranchement au secteur, le réglage de l’heure, les préréglages et la dernière station utilisée sont retenus pour une durée de 30 minutes environ. Ceci permet le remplacement des piles ou de l’alimentation sans avoir à régler à nouveau toutes les données mémorisées.
Remarque:
L’heure de l’horloge est gelée pendant la protection de mémoire, de sorte que vous devrez peut-être régler l’heure une fois que les piles/l’alimentation ont été remplacées.
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIFT
2
3
13
Français
Page 14
Verrouillage
Cette commande évite l’utilisation inopinée de commandes à l’avant de l’équipement, alors que vous êtes en train d’écouter la radio ou que vous n’êtes pas en mode radio.
1
Appuyez sur LOCK.
apparaît lorsque LOCK a été activé.
2
Pour désactiver la fonction de verrouillage, appuyez à nouveau sur LOCK.
disparaît de l’affichage.
FAITES ATTENTION LORSQUE VOUS UTILISEZ LES ECOUTEURS Sécurité d’écoute: Ecoutez à volume modéré. L’usage à
volume supérieur peut endommager votre ouïe! Sécurité dans le trafic: N’utilisez pas d’écouteurs lorsque
vous conduisez ou que vous circulez à bicyclette, car vous risquez de provoquer un accident!
ENTRETIEN
• Nettoyez les têtes de cassette tous les mois avec un coton légèrement imbibé d’alcool, ou en passant une cassette de nettoyage.
• Utilisez un chiffon doux pour enlever la poussière et la saleté. N’utilisez pas de benzène ni de produits abrasifs pour nettoyer l’équipement.
• N’exposez pas l’équipement ou les cassettes à la pluie, à l’humidité, au sable ou à une chaleur excessive par exemple dans des véhicules exposés aux rayons de soleil directs.
• N’utilisez pas de cassettes C-120.
ENVIRONNEMENT
• L’emballage a été réduit de telle sorte qu’il est aisé de séparer les matériaux: carton et plastique. Veuillez observer les règlements locaux en vigueur quant au rebut de ces matériaux.
• Veuillez vous informer sur les règlements locaux quant au recyclage de votre ancien équipement.
Les piles contiennent des substances chimiques,
ce qui implique un rebut spécifique.
1
C-120
A B
14
Français
Page 15
En cas d’erreurs, passez d’abord en revue la liste des points mentionnés ci-après avant d’emmener votre équipement à un atelier de réparation. Si, en consultant cette liste, il vous est impossible de remédier au problème, consultez votre concessionnaire ou un centre de service après-vente.
AVERTISSEMENT:
Ne réparez jamais vous-même votre équipement, car ceci vous fait perdre le droit à la garantie.
15
DEPISTAGE DES ANOMALIES
Français
Ronflement avec adaptateur secteur
– Adaptateur inadéquat
• Utilisez un adaptateur de bonne qualité de 3V DC
Son insuffisant / aucun son
– Fiche écouteur mal branchée
• Branchez correctement
– Volume en position basse
• Augmentez le volume
– Tête de platine cassette contaminée
• Nettoyez la tête (voir ENTRETIEN)
Importante interférence / distorsion à la réception radio
– Antenne FM (câble écouteur) pas entièrement étirée
• Etirez entièrement l’antenne FM
– Equipement disposé trop près d’un téléviseur, ordinateur, etc.
• Déplacez l’équipement à distance suffisante de tout autre équipement électrique
– Piles à plat
• Insérez de nouvelles piles
Commandes panneau avant/ affichage ne fonctionnent pas de manière optimale
– Décharge électrostatique
• Utilisez la pointe de la fiche écouteur ou d’un bic pour appuyer sur RESET et reprogrammez les réglages.
La référence du modèle se situe à l’arrière de l’équipement et la référence de production dans le compartiment piles.
Ce matériel satisfait aux impératifs de brouillage radio de la Communauté Européenne.
Page 16
FUENTE DE ALIMENTACIÓN Adaptador de red (no incluido)
El voltaje del adaptador de 3 V ha de corresponder al voltaje local. La conexión central de 1,3 mm del enchufe del adaptador de 3,5 mm también debe conectarse al polo negativo -.
• Conecte el adaptador principal al enchufe de CC de 3 V del dispositivo y a una toma de la pared.
• Desconectar el adaptador principal siempre que no lo esté usando.
Pila (no incluida)
• Abra la puerta de las pilas e inserte dos pilas alcalinas, tipo R6, UM3 o AA, según se indique.
• Retire las pilas del equipo si están gastadas o si no se va a utilizar durante un largo periodo de tiempo.
– Cuando las pilas se están agotando, aparece en
pantalla. Si la radio está encendida, se apagará de forma automática.
– Puede ser preciso volver a programar las emisoras que
había memorizado.
AJUSTAR EL RELOJ Pantalla del reloj
La hora se muestra utilizando el sistema de reloj de 24 horas. La pantalla del reloj se muestra cuando las funciones de radio y casete están apagadas.
1
Pulse TIME SET. – Al pulsar TIME SET, los dígitos del reloj parpadean
durante 5 segundos aproximadamente.
2
Para ajustar las horas/minutos, pulse HOUR o MIN mientras la pantalla todavía parpadea. – Manteniendo pulsado HOUR, las horas aumentarán de
forma continua yendo de 0 a 23. Suelte HOUR cuando llegue al valor de hora correcto.
– Manteniendo pulsado MIN, los minutos aumentarán
rápidamente y de forma continua. Pulse de forma breve y repetida si necesita ajustar los minutos lentamente.
– Cuando los dígitos del reloj dejen de parpadear, la hora
estará ajustada.
RECEPCIÓN DE RADIO
1
Conecte los auriculares al enchufe p.
2
Pulse RADIO ON/OFF•BAND para encender la radio.
3
Pulse de nuevo RADIO ON/OFF•BAND para seleccionar la longitud de onda correspondiente a AM o FM. – La pantalla muestra los detalles de la emisora de radio
en el modo de radio.
– Cuando se está recibiendo una transmisión FM estéreo,
en la pantalla aparece
FM ST
.
4
Seleccione su emisora pulsando uno de los números memorizados (1-5), o utilizando los controles de TUNING + o –.
16
FUENTE DE ALIMENTACIÓN AJUSTAR EL RELOJ RECEPCIÓN DE RADIO
Español
Page 17
Para mejorar la recepción:
FM:
El cable del auricular funciona como antena aérea de FM. Extiéndalo totalmente y coloque el cable para optimizar la recepción.
AM:
Utilice la antena aérea incorporada. Gire el aparato para encontrar la mejor posición.
5
Ajuste el sonido con VOLUME y DBB ON/OFF (Dynamic Bass Boost).
6
Para apagar la radio, pulse RADIO ON/OFF•BAND una vez o más hasta que aparezca
OFF
(apagado) brevemente.
– La pantalla vuelve a mostrar la hora del reloj.
SINTONIZACIÓN Sintonización manual
• Pulse TUNING + o – brevemente, una vez o más hasta
encontrar la frecuencia adecuada. Así puede cambiar la frecuencia paso a paso.
Sintonización automática
1
Pulse y mantenga pulsado el control TUNING + o – hasta que la pantalla con la frecuencia empiece a cambiar.
2
Cuando se ha encontrado una emisora con suficiente potencia, la sintonización se para o también puede parar la sintonización automática pulsando el control TUNING + o – de nuevo.
3
Repita los pasos 1 y 2 hasta encontrar la emisora deseada.
SELECCIÓN Y ALMACENAMIENTO DE FRECUENCIAS: MEMORIZACIÓN
Puede almacenar en memoria las frecuencias de hasta 10 emisoras de radio, 5 en cada banda de longitudes de onda. Una frecuencia almacenada sólo se borra de la memoria si se almacena otra frecuencia en su lugar.
1
Seleccione su banda de longitudes de onda y sintonice la emisora que desee (Vea el capítulo anterior sobre SINTONIZACIÓN).
2
Pulse uno de los números de memoria (1-5) durante 2 segundos o más para guardar su emisora. – En la pantalla aparece
PRESET
.
3
Para escuchar una emisora memorizada, seleccione la banda de longitud de onda y pulse el número de memoria de la emisora que desee.
Borrado de la Memoria de Preselección
• Use la punta del conector de los auriculares o la punta de
un bolígrafo para pulsar el RESET que se encuentra en la parte posterior de la tapa del casete. – La pantalla muestra 0:00. Todas las emisoras
previamente memorizadas se borran y es preciso volver a introducir la hora del reloj.
17
SINTONIZACIÓN
Español
Page 18
REPRODUCCIÓN CON CASETE
1
Conecte los auriculares en el enchufe p.
2
Abra la tapa del casete e inserte una cinta.
3
Presione con suavidad la tapa para cerrarla.
4
Para iniciar la reproducción, pulse 1. – La pantalla muestra tAPE mientras esté en modo
cinta.
5
Ajuste el sonido con VOLUME y DBB ON/OFF (Dynamic Bass Boost).
6
Para avanzar a velocidad rápida, pulse 5. Pulse 9 para detener el avance rápido.
7
Para detener la cinta, pulse 9, con lo que se apaga el equipo. – Al final de la cinta, las teclas del casete se liberan de
forma automática y se apaga el equipo.
OFF
aparece brevemente antes de que la pantalla
vuelva al modo de hora de reloj.
Accesorios (incluidos)
1x AY 3360 auriculares estéreo, 1x pinza de correa
Uso de la Pinza de correa
1 Para sujetar:
coloque la forma de garra sobre la parte posterior de la pinza para montar en el agujero de la pinza de correa 1.
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIFT
1
BELTCLIP
2x R6/UM3/AA-cells
18
REPRODUCCIÓN CON CASETE INFORMACIÓN GENERAL
Español
Page 19
2
Empuje la pinza de correa hacia abajo 2 y gire 3 hacia LOCK (bloquear), tal como se indica en el equipo.
3 Para soltar:
levante poco a poco la pinza de correa y gire
hacia RELEASE (liberar), tal como se indica en el equipo.
CARACTERÍSTICAS GENERALES Botón de Reinicio
En caso de que recibiese interferencias externas p. ej. electricidad estática de alfombras, truenos, etc. que puedan afectar a la pantalla y a las funciones electrónicas de su equipo, el botón RESET le permite borrar todos los datos (p. ej. valor del tiempo, preselecciones) de su equipo y volverlo a configurar de nuevo.
• Use la punta del conector de los auriculares o la punta de un bolígrafo para pulsar RESET que se encuentra en la parte posterior de la tapa del casete.
Protección de la memoria
La protección de la memoria funciona como una copia de seguridad en caso de que se produjera un fallo o interrupción en la alimentación. Cuando cambie las pilas o la fuente de alimentación, el valor de la hora, las memorizaciones y la última emisora escuchada se conservan durante unos 30 minutos. Esto le permite cambiar las pilas o la fuente de alimentación sin tener que volver a configurar todos sus datos almacenados.
Nota:
El reloj se detiene durante el modo de protección de memoria, por lo que puede ser que tenga que ajustar la hora cuando vuelva a disponer de alimentación, bien sea de pilas o de fuente de alimentación externa.
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIFT
2
3
19
Español
Page 20
Bloqueo
Este control ayuda a evitar que se pulse de forma accidental cualquiera de los otros controles del panel frontal cuando está escuchando la radio o cuando no usa la radio.
1
Pulse LOCK.
aparece cuando está activado LOCK.
2
Para desactivar la función de bloqueo, pulse LOCK de nuevo.
desaparece de la pantalla.
TENGA CUIDADO CUANDO UTILICE LOS AURICULARES Seguridad de audición: Escuche a un volumen moderado.
¡El uso a un volumen elevado puede dañar su oído! Seguridad de circulación: No utilice los auriculares cuando
esté conduciendo o yendo en bicicleta. ¡Puede provocar un accidente!
MANTENIMIENTO
• Limpie los cabezales del casete cada mes con un poco de algodón humedecido con alcohol o con una cinta limpiadora.
• Utilice un paño suave húmedo para quitar el polvo y la suciedad. No utilice benceno ni productos corrosivos para limpiar el equipo.
• No exponga el equipo ni las cintas a la lluvia, humedad o al calor excesivo, p. ej. coches aparcados bajo el sol directo.
• No utilice cintas de 120 minutos.
NOTA MEDIOAMBIENTAL
• El embalaje se ha reducido al mínimo de modo que sea fácil de separar en los dos materiales integrantes: cartón y plástico. Observe las normativas locales referentes a la eliminación de estos materiales de embalaje.
• Infórmese sobre las normativas locales sobre cómo disponer de su antiguo equipo para reciclarlo.
Las pilas contienen sustancias químicas, por lo que
se han de eliminar de forma adecuada.
1
C-120
A B
20
Español
Page 21
Si se produce algún fallo, compruebe primero los puntos mencionados a continuación antes de llevar el equipo a reparar. Si no puede solucionar un problema siguiendo las siguientes indicaciones, consulte a su proveedor o a su centro de servicio técnico.
ATENCIÓN:
En ningún caso ha de intentar reparar el equipo usted mismo. Esto invalidaría la garantía.
21
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Español
Zumbido cuando utiliza el adaptador principal
– El adaptador utilizado no es el adecuado
• Utilice un adaptador de 3 V CC de buena calidad y regulado
Sonido bajo/ ausencia de sonido
– El conector de los auriculares no está totalmente insertado
• Inserte completamente el conector
– El volumen está al mínimo
• Suba el volumen
– Cabezales del casete sucios
• Limpie los cabezales del casete (vea MANTENIMIENTO)
Zumbidos de la radio graves /distorsión
– Antena aérea de FM (cable del auricular) no totalmente
extendida
• Extienda completamente la antena aérea de FM
– Equipo demasiado cerca de la TV, ordenador, etc.
• Sitúe el equipo lejos de otros dispositivos eléctricos
– Pilas descargadas
• Ponga pilas nuevas
Los controles del panel frontal / pantalla no funcionan correctamente
– Cargas electrostáticas
• Utilice la punta del conector de los auriculares/de un bolígrafo para pulsar RESET y vuelva a programar la configuración
El número del modelo se encuentra en la parte posterior del equipo, y el número de serie,
en el compartimento de las pilas.
Este producto cumple con las normativas de interferencias electromagnéticas de radio de la Unión Europea.
Page 22
STROMVERSORGUNG Netzadapter (nicht inbegriffen)
Die Spannung des 3 V-Adapters muß mit der örtlichen Spannung übereinstimmen. Der 1,3 mm-Zentralstift des 3,5 mm-Adaptersteckers muß auch an den Minuspol ­angeschlossen sein.
• Den Netzadapter an die 3 V DC-Buchse des Gerätes und eine Steckdose anschließen.
• Den Netzadapter bei Nichtgebrauch stets ziehen.
Batterie (nicht inbegriffen)
• Die Batterietür öffnen und wie angegeben zwei Alkalibatterien vom Typ R6, UM3 oder AA einsetzen.
• Die Batterien aus dem Gerät herausnehmen, wenn sie erschöpft sind oder längere Zeit nicht benutzt werden.
– Wenn die Batterien nahezu erschöpft sind, blinkt kurz
in der Anzeige. Wenn das Radio läuft, schaltet es sich automatisch ab.
– Es kann sich als notwendig erweisen, die Vorwahlsender
neu zu programmieren.
EINSTELLEN DER UHRZEIT Uhrzeitanzeige
Die Zeitanzeige erfolgt im 24-Stunden-Format. Die Uhrzeitanzeige erscheint bei abgeschalteten Radio- und Cassettenfunktionen.
1
TIME SET drücken.
– Die Uhrziffern blinken ca. 5 Sekunden lang, wenn TIME
SET gedrückt wird.
2
Zur Einstellung der Stunde/Minuten wird HOUR oder MIN bei noch blinkender Anzeige gedrückt. – Während HOUR mit dem Finger gedrückt gehalten wird,
nimmt die Stunde als Zahl von 0-23 stetig zu. HOUR loslassen, sobald die richtige Stundeneinstellung erreicht ist.
– Während MIN mit dem Finger gedrückt gehalten wird,
nehmen die Minuten schnell und kontinuierlich zu. Kurz und wiederholt drücken, wenn die Minuten langsam eingestellt werden müssen.
– Wenn die Uhrziffern zu blinken aufhören, ist die Zeit
eingestellt.
RADIOEMPFANG
1
Kopfhörer an die Buchse p anschließen.
2
RADIO ON/OFF•BAND drücken, um das Radio einzuschalten.
3
RADIO ON/OFF•BAND erneut drücken, um AM oder FM
als Wellenbereich zu wählen. – In der Anzeige erscheinen die Angaben zum Radiosender
während des gesamten Radiomodus.
– Beim Empfang einer FM-Stereosendung erscheint
FM ST
in der Anzeige.
4
Den Sender durch Drücken einer der Vorwahlnummern (1-5) oder mit den TUNING Reglern + oder –wählen.
22
STROMVERSORGUNG EINSTELLEN DER UHR RADIOEMPFANG
Deutsch
Page 23
Verbesserung des Empfangs:
FM:
Das Kopfhörerkabel fungiert als FM-Antenne. Dies ganz ausziehen und das Kabel positionieren.
AM:
Benutzt die eingebaute Antenne. Zur Ermittlung der besten Position das Gerät drehen.
5
Den Ton mit VOLUME und DBB ON/OFF (Dynamic Bass Boost) einstellen.
6
Zum Abschalten des Radios RADIO ON/OFF•BAND einmal oder mehrmals drücken, bis
OFF
(aus) kurz erscheint.
– Die Anzeige kehrt zum Uhrzeitmodus zurück.
ABSTIMMEN Manuelles Abstimmen
TUNING + oder – kurz drücken, d.h. einmal oder mehrmals,
bis die richtige Frequenz gefunden wurde. Auf diese Weise kann die Frequenz schrittweise geändert werden.
Automatisches Abstimmen
1
Das Bedienelement TUNING + oder – drücken und halten, bis die Anzeigefrequenz zu laufen beginnt.
2
Sobald ein ausreichend starker Sender gefunden wurde, hört der Abstimmvorgang auf, oder Sie können die automatische Abstimmung durch erneutes Drücken des Bedienelements TUNING + oder – anhalten.
3
Schritt 1 und 2 wiederholen, bis Sie den gewünschten Sender gefunden haben.
AUSWAHL & SPEICHERN VON FREQUENZEN: VORWAHLEN
Sie können die Frequenzen von max. 10 Radiosendern abspeichern, und zwar 5 in jedem Wellenbereich. Eine gespeicherte Frequenz wird nur dadurch aus dem Speicher entfernt, daß eine andere Frequenz an ihrer Stelle gespeichert wird.
1
Den Wellenbereich wählen und auf den gewünschten Sender abstimmen (siehe voriges Kapitel zum Thema ABSTIMMEN).
2
Eine der Vorwahlnummern (1-5) 2 Sekunden oder länger drücken, um den Sender zu speichern. –
PRESET
erscheint in der Anzeige.
3
Um einem Vorwahlsender zuzuhören, wird der Wellenbereich gewählt und anschließend die Vorwahlnummer des gewünschten Senders gedrückt.
Löschen des Vorwahlspeichers
RESET, das auf der Rückseite des Cassettenhalters zu
finden ist, mit der Spitze des Kopfhörersteckers oder einem Kugelschreiber drücken. – In der Anzeige erscheint 0:00. Alle bisherigen
Vorwahlsender werden gelöscht, und die Uhrzeit muß erneut eingegeben werden.
23
ABSTIMMEN
Deutsch
Page 24
ABSPIELEN VON CASSETTEN
1
Kopfhörer an die Buchse p anschließen.
2
Den Cassettenhalter öffnen und ein Band einlegen.
3
Den Cassettenhalter leicht drücken, um ihn zu schließen.
4
1 drücken, zum das Abspielen einzuleiten. – In der Anzeige erscheint tAPE während des gesamten
Bandmodus.
5
Den Ton mit VOLUME und DBB ON/OFF (Dynamic Bass Boost) einstellen.
6
Zum schnellen Vorspulen 5 drücken. Zum Anhalten des schnellen Vorspulens 9 drücken.
7
Zum Anhalten 9 drücken, und das Gerät wird abgeschaltet. – Am Ende eines Bandes springen die Cassettentasten
automatisch heraus, und das Gerät wird abgeschaltet.
– In der Anzeige erscheint kurz
OFF
, bevor zum
Uhrzeitmodus zurückgekehrt wird.
Zubehör (inbegriffen)
1x AY 3360 Stereokopfhörer, 1 x Gürtelklemme
Benutzung der Gürtelklemme
1 Zum Anbringen:
Formgriff auf der Rückseite der Klemme
positionieren, um in Gürtelklemmenloch 1 zu passen.
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIFT
1
BELTCLIP
2x R6/UM3/AA-cells
24
ABSPIELEN VON CASSETTEN ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Deutsch
Page 25
2
Die Gürtelklemme herunter 2 schieben und auf LOCK drehen 3, wie am Gerät angezeigt.
3 Zum Abnehmen:
Gürtelklemme behutsam anheben und auf
RELEASE drehen, wie am Gerät angezeigt.
ALLGEMEINE MERKMALE Reset-Taste
Sollten externe Störungen auftreten, z.B. statische Elektrizität von Teppichen, Gewittern usw., die sich auf die Anzeige und die elektronischen Funktionen Ihres Gerätes auswirken, können Sie mit der RESET-Taste alle Daten (z.B. Abstimmschritt, Vorwahlen) Ihres Gerätes löschen und von vorne beginnen.
• Die RESET-Taste, die auf der Rückseite des Cassettenhalters zu finden ist, mit der Spitze des Kopfhörersteckers oder einem Kugelschreiber drücken.
Speicherschutz
Der Speicherschutz dient als Reserve bei Stromausfall oder Unterbrechung. Beim Wechseln von Batterien oder Stromversorgung werden die Zeiteinstellung, Vorwahlen und der zuletzt gehörte Sender etwa 30 Minuten aufrechterhalten. Dadurch können Sie Batterien oder Stromversorgung wechseln, ohne Ihre gespeicherten Daten wieder von Anfang an einstellen zu müssen.
Hinweis:
Die Uhrzeit wird beim Speicherschutz „eingefroren", weshalb die Zeit bei Wiedereinsetzen der Batterie bzw. Wiederherstellung der Stromversorgung evtl. neu eingestellt werden muß.
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIFT
2
3
25
Deutsch
Page 26
Sperren
Dieses Bedienelement hilft Ihnen zu verhindern, daß beliebige andere Elemente auf dem vorderen Bedienfeld versehentlich gedrückt werden, wenn Sie Radio hören oder das Radio nicht benutzen.
1
LOCK drücken.
erscheint in der Anzeige, wenn LOCK aktiviert ist.
2
Zur Deaktivierung der Sperrfunktion wird LOCK erneut gedrückt.
verschwindet aus der Anzeige.
BEI BENUTZUNG VON KOPFHÖRERN AUFPASSEN Sicheres Hören: Bei mäßiger Lautstärke zuhören. Benutzung
bei hoher Lautstärke kann Ihr Gehör schädigen! Sicherheit im Straßenverkehr: Kopfhörer nicht beim Fahren
oder Radfahren benutzen, weil Sie dadurch einen Unfall verursachen können!
PFLEGE
• Die Bandköpfe mit einem in Alkohol getauchten Watte­stäbchen reinigen oder ein Reinigungsband durchlaufen lassen.
• Staub und Schmutz mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. Weder Benzol noch ätzende Mittel zur Gerätereinigung benutzen.
• Das Gerät nicht Regen, Feuchtigkeit, Sand oder übertriebener Wärme (z.B. direkt in der Sonne geparkte Wagen) aussetzen.
• Keine C-120 Bänder benutzen.
UMWELTINFORMATIONEN
• Alles überflüssige Verpackungsmaterial wurde vermieden. Wir haben unser möglich-stes getan, damit die Verpackung leicht in zwei Monomaterialien (Pappe und Kunststoff) aufteilbar ist. Bitte halten Sie sich bei der Entsorgung dieser Verpackungsmaterialien an die örtlichen Bestimmungen.
• Bitte erkundigen Sie sich über örtliche Bestimmungen bzgl. Rückgabe Ihres alten Gerätes zwecks Recycling.
Batterien enthalten Chemikalien, weshalb sie
ordnungsgemäß zu entsorgen sind.
1
C-120
A B
26
Deutsch
Page 27
Wenn ein Fehler auftritt, zuerst die nachstehenden Punkte überprüfen, bevor das Gerät zur Reparatur gegeben wird. Wenn Sie das Problem nicht durch Befolgen dieser Ratschläge lösen können, sollten Sie sich an Ihren Händler oder an Ihr Reparaturzentrum wenden.
WARNHINWEIS:
Unter gar keinen Umständen sollten Sie versuchen, das Gerät selbst zu reparieren, weil die Garantie dadurch erlischt.
27
FEHLERSUCHE
Deutsch
Brummen bei Benutzung des Netzadapters
– Benutzter Adapter ist ungeeignet
• Einen guten, geregelten 3 V DC-Adapter benutzen
Schlechter Sound/kein Sound
– Kopfhörerstecker nicht ganz eingeschoben
• Stecker ganz einschieben
– Lautstärke ist heruntergedreht
• Lautstärke hochdrehen
– Bandkopf verschmutzt
• Bandkopf reinigen (siehe PFLEGE)
Heftiges Brummen/Rauschen des Radios
– FM-Antenne (Kopfhörerkabel) nicht ganz herausgezogen
• FM-Antenne ganz herausziehen
– Gerät zu nahe an Fernseher, Computer usw.
• Gerät von anderer Elektroausrüstung weg bewegen
– Batterien erschöpft
• Frische Batterien einsetzen
Bedienelemente auf dem vorderen Bedienfeld / Anzeige funktionieren nicht richtig
– Elektrostatische Entladung
• RESET mit der Spitze des Kopfhörersteckers/einem Kugelschreiber drücken und anschließend die Einstellungen erneut programmieren
Die Modellnummer ist auf der Rückseite des Gerätes und die Fertigungsnummer im Batteriefach zu finden.
Dieses Produkt entspricht den Funkentstörvorschriften der Europäischen Union.
Page 28
VOEDING Netadapter (niet bijgeleverd)
De netspanning van de 3-voltnetadapter moet overeenkomen met de plaatselijke netspanning. De 1,3 mm-middenpen van de 3,5 mm-adapterstekker van de adapter moet aangesloten worden op de minpool -.
• Sluit een netadapter aan op de bus DC 3V van het apparaat en steek de stekker in het stopcontact.
• Haal de stekker van de adapter steeds uit als u die niet gebruikt.
Batterij (niet bijgeleverd)
• Open het batterijklepje en plaats zoals aangegeven twee alkaline batterijen, type R6, UM3 of AA in het apparaat.
• Verwijder de batterijen als ze leeg zijn of als u het apparaat lange tijd niet zult gebruiken.
– Wanneer de batterijen bijna leeg zijn, knippert in het
display . Staat de radio aan dan wordt deze automatisch uitgeschakeld.
– Het kan zijn dat u de voorkeurzenders dan opnieuw moet
programmeren.
INSTELLEN VAN DE KLOK Klokdisplay
In het display wordt de tijd weergegeven door een 24­uursklok. Het display geeft de tijd aan wanneer de radio en de cassetterecorder uitstaan.
1
Druk op TIME SET. – Wanneer u op TIME SET drukt, knipperen de cijfers van
de klok gedurende 5 seconden.
2
Druk op HOUR of MIN terwijl het display nog aan het knipperen is om de uren/minuten in te stellen. – Wanneer u HOUR ingedrukt houdt dan lopen de uren
langzaam vooruit van 0 naar 23. Laat HOUR los zodra u het gewenste uur bereikt heeft.
– Wanneer u MIN ingedrukt houdt dan lopen de minuten
steeds sneller vooruit. Wilt u de minuten langzaam instellen, druk dan verschillende keren kort.
– Wanneer de cijfers van de klok ophouden met knipperen, is
de tijd ingesteld.
RADIO-ONTVANGST
1
Sluit de hoofdtelefoon aan op de aansluitbus p.
2
Druk op RADIO ON/OFF•BAND om de radio aan te zetten.
3
Druk één of meerdere keren op RADIO ON/OFF•BAND om AM of FM te kiezen. – Zolang de radio aanstaat, geeft het display informatie
over de radiozender.
FM ST
verschijnt wanneer u een FM-stereozender
ontvangt.
4
Kies de gewenste zender door een zendernummer in te toetsen (1-5), of met TUNING + of –.
28
VOEDING INSTELLEN VAN DE KLOK RADIO-ONTVANGST
Nederlands
Page 29
Verbeteren van de ontvangst:
FM:
Het snoer van de hoofdtelefoon doet ook dienst als FM­antenne. Trek het snoer helemaal uit en richt het.
AM:
Gebruikt de ingebouwde antenne. Draai het apparaat om de beste stand te vinden.
5
Stel het geluid in met VOLUME en DBB ON/OFF (Dynamic Bass Boost).
6
Om de radio uit te zetten, druk één of meerdere keren op
RADIO ON/OFF•BAND tot in het display
OFF
verschijnt.
– In het display wordt nu opnieuw de tijd weergegeven.
AFSTEMMEN Handmatig afstemmen
• Druk één of meerdere keren kort op TUNING + of – tot u
de juiste frequentie gevonden heeft. Op deze manier wordt de frequentie stap voor stap gewijzigd.
Automatisch afstemmen
1
Houd de knop TUNING + of – ingedrukt tot in het display de frequentie begint te lopen.
2
Is een zender van voldoende sterkte gevonden dan wordt het zoeken beëindigd; u kunt het automatisch zoeken ook zelf stoppen door nogmaals op TUNING + of – te drukken.
3
Herhaal de stappen 1 en 2 tot u de gewenste zender gevonden heeft.
KIEZEN & OPSLAAN VAN FREQUENTIES: PRESETS
U kunt in het totaal van 10 zenders de frequentie in het geheugen opslaan, 5 voor elk golfgebied. U kunt een geprogrammeerde zender wissen door een andere frequentie onder het betreffende nummer op te slaan.
1
Kies het gewenste golfgebied en stem af op de gewenste zender (zie AFSTEMMEN).
2
Druk 2 seconden of langer op één van de nummers (1-5) om de zender op te slaan. – In het display verschijnt
PRESET
.
3
Om af te stemmen op een geprogrammeerde zender: kies het golfgebied en druk vervolgens op het nummer van de gewenste zender.
Wissen van geprogrammeerde zenders
• Gebruik de punt van de stekker van de hoofdtelefoon of een balpen om RESET - op de achterkant van de deur van de cassettehouder - in te drukken. – In het display verschijnt 0:00. Alle eerder
geprogrammeerde zenders zijn gewist en de tijd moet nu opnieuw ingesteld worden.
29
AFSTEMMEN
Nederlands
Page 30
AFSPELEN VAN EEN CASSETTE
1
Sluit de hoofdtelefoon aan op de aansluitbus p.
2
Open de cassettehouder en plaats er een cassette in.
3
Druk zacht op de cassettehouder om die te sluiten.
4
Druk op 1 om het afspelen te starten. – Zolang de cassetterecorder aanstaat, ziet u in het
display tAPE.
5
Stel de klank in met VOLUME en DBB ON/OFF (Dynamic Bass Boost).
6
Druk op 5 om snel te spoelen. Druk op 9 om het snelspoelen te onderbreken.
7
Druk op 9 om het afspelen te beëindigen; het apparaat wordt uitgeschakeld. – Aan het einde van de cassette wordt de cassettetoetsen
automatisch ontgrendeld en wordt het apparaat uitgeschakeld.
– In het display verschijnt kort
OFF
en daarna wordt
opnieuw de tijd weergegeven.
Accessoires (bijgeleverd)
1 stereohoofdtelefoon AY 3360, 1 bevestigingsclip
Gebruik van de bevestigingsclip
1 Om de clip vast te zetten
moet u deze zo houden dat de pin op de achterkant van de bevestigingsclip) in de opening voor de clip 1 past.
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIFT
1
BELTCLIP
2x R6/UM3/AA-cells
30
AFSPELEN VAN EEN CASSETTE ALGEMENE INFORMATIE
Nederlands
Page 31
2
Duw de clip naar beneden 2 en draai 3 op LOCK (vast) zoals aangegeven op het apparaat.
3 Om de clip los te maken
moet u deze voorzichtig omhoog trekken en in de richting van RELEASE (los) draaien, zoals aangegeven op het apparaat.
ALGEMENE FUNCTIES RESET-toets
Mocht u storingen van buitenaf ontvangen, bijvoorbeeld statische elektriciteit van een tapijt of onweer, die het display en de elektronische functies van uw apparaat beïnvloeden dan kunt u met de RESET-toets alle instellingen wissen (bijvoorbeeld de ingestelde tijd, de geprogrammeerde zenders) en het apparaat opnieuw opstarten.
• Gebruik de punt van de stekker van de hoofdtelefoon of een balpen om RESET - op de achterkant van de deur van de cassettehouder - in te drukken.
Beveiligen van het geheugen
De geheugenbeveiliging dient als back-up in geval van een stroomstoring of -onderbreking. Wanneer u de batterijen of de netvoeding vervangt dan blijven de tijdsinstelling, de geprogrammeerde zenders en de zender waar u het laatst naar luisterde ten minste 30 minuten bewaard. Zodoende kunt u de batterijen of de netvoeding vervangen zonder dat u het apparaat helemaal opnieuw moet instellen en programmeren.
Opmerking:
Als de geheugenbeveiliging actief is dan blijft de tijd in het display stilstaan. Wanneer het apparaat weer gevoed wordt (batterij/ netvoeding) dan moet de tijd opnieuw ingesteld worden.
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIFT
2
3
31
Nederlands
Page 32
Blokkeren
Deze toets helpt te voorkomen dat één van de andere toetsen op de voorkant per ongeluk ingedrukt wordt terwijl u naar de radio luistert of wanneer u de radio niet gebruikt.
1
Druk op LOCK.
verschijnt wanneer de blokkeerfunctie ingeschakeld is.
2
Druk opnieuw op LOCK om de blokkeerfunctie terug uit te schakelen.
verdwijnt uit het display.
HOOFDTELEFOON OP: HOUD HET HOOFD ERBIJ Bescherm uw gehoor: Zet het volume van de hoofdtelefoon
niet te hard om blijvend letsel aan uw gehoor te voorkomen. Veilig in het verkeer: Zet de hoofdtelefoon niet op terwijl u
achter het stuur of op de fiets zit. U kunt zo een ongeluk veroorzaken.
ONDERHOUD
• Reinig de koppen één keer per maand met een wattenstaafje met een beetje alcohol of door een schoonmaakcassette af te spelen.
• Verwijder stof en vuil met een zachte, vochtige doek. Gebruik geen wasbenzine of schuurmiddel om het apparaat schoon te maken.
• Bescherm het apparaat tegen regen, vocht, zand en extreem hoge temperaturen zoals in een wagen die in de volle zon geparkeerd staat.
• Gebruik geen C-120-cassettes.
MET HET OOG OP HET MILIEU
• De verpakking kan in twee materialen gescheiden worden: karton en plastic. Houd u zich aan de plaatselijke voorschriften voor het weggooien van het verpakkingsmateriaal.
• Informeer waar u oude apparatuur voor recycling kunt inleveren.
1
C-120
A B
32
Nederlands
Batterijen niet weggooien, maar inleveren als KCA.
ñ
Page 33
Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de onderstaande lijst voor u het apparaat in reparatie geeft. Kunt u het probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen, neem dan contact op met uw leverancier of serviceorganisatie.
WAARSCHUWING:
Probeer in geen geval het apparaat zelf te repareren want dan vervalt de garantie.
33
PROBLEMEN OPLOSSEN
Nederlands
Storingen bij het gebruik van een adapter
– Ongeschikte adapter
• Gebruik een goede gestabiliseerde 3V DC-adapter
Zwak geluid/ geen geluid
– De stekker van de hoofdtelefoon is niet goed aangesloten
• Sluit de stekker goed aan
– Het volume staat te zacht
• Zet het volume harder
– Vuil op de cassettekop
• Maak de cassettekop schoon (zie ONDERHOUD)
Aanhoudend ruis of storingen op de radio
– De FM-antenne (snoer van de hoofdtelefoon) is niet
helemaal uitgetrokken
• Trek de FM-antenne helemaal uit
– Het apparaat staat te dicht bij een tv, computer enzovoort.
• Zet het apparaat uit de buurt van andere elektrische apparatuur
– De batterijen zijn bijna leeg
• Vervang de batterijen
De toetsen op de voorkant/ het display functioneert niet zoals het hoort
– Elektrostatische ontlading
• Druk op RESET met de punt van de stekker van de hoofdtelefoon of met een balpen en programmeer de instellingen opnieuw
Het typenummer vindt u op de achterkant van het apparaat en het productienummer in het batterijvak.
Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de Europese Unie.
Page 34
ALIMENTAZIONE Adattatore di rete (non incluso)
La tensione dell'adattatore a 3V deve corrispondere alla tensione locale. Il piedino centrale della spina di 1,3 mm dell'adattatore di 3,5 mm deve essere anche collegato al polo negativo -.
• Collegare l'adattatore di rete alla presa di 3V CC dell'apparecchio ed alla presa della parete.
• Scollegare sempre l'adattatore di rete quando non è in uso.
Batteria (non inclusa)
• Aprire lo scomparto della batteria ed inserire due batterie alcaline, tipo R6, UM3 o AA come indicato.
• Togliere le batterie dalla'apparecchio se sono scariche o non devono essere usate per un lungo periodo di tempo.
– Quando le batterie stanno per scaricarsi, è lampeggio
sul display. Se la radio è accesa, si spegne automaticamente.
– Potrebbe esser necessario riprogrammare le stazioni
impostate.
IMPOSTAZIONE DELL'OROLOGIO Display dell'orologio
Le ore vengono visualizzate col sistema di 24 ore. Il display dell'orologio si visualizza quando le funzioni della radio e della cassetta sono spente.
1
Premere TIME SET. – I numeri dell'orologio lampeggiano per circa 5 secondi
quando si preme TIME SET.
2
Per impostare le ore/minuti, premere HOUR o MIN mentre il display è ancora lampeggiante. – Tenendo premuto col dito su HOUR, l'indicazione dell'ora
aumenta lentamente da 0-23. Quando si raggiunge la corretta impostazione dell'ora, rilasciare HOUR.
– Tenendo premuto col dito su MIN, l'indicazione dei
minuti aumenta rapidamente e continuamente. Premere brevemente e ripetutamente se si vuole regolare i minuti lentamente.
– Quando i numeri della sveglia cessano di lampeggiare, l'ora
è impostata.
RICEZIONE RADIO
1
Collegare le cuffie alla presa p.
2
Premere RADIO ON/OFF•BAND per accendere la radio.
3
Premere RADIO ON/OFF•BAND di nuovo per selezionare la gamma di lunghezza d'onda AM o FM. – Il display visualizza i dettagli della stazione radio
durante tutto il modo radio.
FM ST
appare sul display quando si sta ricevendo una
trasmissione stereo FM.
4
Selezionare la stazione premendo uno dei numeri pre­impostati (1-5), o premendo i comandi + o – di TUNING.
34
ALIMENTAZIONE IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO RICEZIONE RADIO
Italiano
Page 35
Per migliorare la ricezione:
FM:
Il cavo della cuffia funziona da antenna FM. Allungarla completamente e posizionare il cavo.
AM:
Usa l'antenna incorporata. Girare l'apparecchio per trovare la migliore posizione.
5
Regolare il suono con i tasti VOLUME e DBB ON/OFF (Dynamic Bass Boost).
6
Per spegnere la radio, RADIO ON/OFF•BAND una volta o più volte fino a quando
OFF
(spento) appare brevemente.
– Il display ritorna all'ora dell'orologio.
SINTONIZZAZIONE Sintonizzazione manuale
• Premere + o – TUNING brevemente, una volta o più volte
fino a quando si è trovata la giusta frequenza. In questo modo, la frequenza può essere cambiata passo per passo.
Sintonizzazione automatica
1
Premere e tener premuto il comando + o – di TUNING fino la frequenza del display inizia a funzionare.
2
Quando si è trovata una stazione di sufficiente potenza la sintonizzazione si arresta, oppure si può arrestare la sintonizzazione automatica premendo di nuovo il controllo + o – di TUNING.
3
Ripetere i passi 1 e 2 fino a quando si trova la giusta stazione.
SELEZIONE E MEMORIZZAZIONE DELE FREQUENZE: PREIMPOSTAZIONI
Si possono memorizzare le frequenze di un massimo di 10 stazioni, 5 per ogni lunghezza d'onda. Una frequenza memorizzata viene cancellata dalla memoria solo da un'altra frequenza memorizzata al suo posto.
1
Selezionare la gamma di lunghezza d'onda e sintonizzarsi sulla stazione desiderata (vedi capitolo precedente su SINTONIZZAZIONE).
2
Premer uno dei numeri preimpostati (1-5) per 2 secondi o più per memorizzare la stazione. – Nel display appare
PRESET
.
3
Per ascoltare su una stazione preimpostata, selezionare la lunghezza d'onda e poi premere il numero preimpostato della stazione desiderata.
Cancellazione della memoria preimpostata
• Usare la punta della spina della cuffia oppure una penna a
sfera per premere RESET trovato sul retro dello sportello della cassetta. – Il display visualizza 0:00. Tutte le stazioni preimpostate
vengono cancellate e l'ora dell'orologio deve essere digitato di nuovo.
35
SINTONIZZAZIONE
Italiano
Page 36
RIPRODUZIONE DELLA CASSETTA
1
Collegare le cuffie alla presa p.
2
Aprire lo scomparto della cassetta ed inserire una cassetta.
3
Premere lo sportello con leggerezza per chiuderlo.
4
Per iniziare la riproduzione, premere 1. – Il display visualizza tAPE durante tutto il modo
cassetta
5
Regolare il suono con VOLUME e il DBB ON/OFF (Dynamic Bass Boost).
6
Per l’avanzamento rapido, premere 5. Premere 9 per arrestare l'avanzamento rapido.
7
Per arrestare, premere 9 e l'apparecchio si spegne. – Alla fine di un nastro, i tasti della cassetta vengono
rilasciati automaticamente e l'apparecchio si spegne.
OFF
appare brevemente prima che il display ritorna
all'ora dell'orologio.
Accessori (inclusi)
1 Cuffia stereo AY 3360, 1 Clip per la cinghia
Uso del clip della cinghia
1 Per agganciarlo:
posizionare l'impugnatura sagomate sul retro del clip adatto per il foro del foro 1 del clip della cinghia.
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIFT
1
BELTCLIP
2x R6/UM3/AA-cells
36
RIPRODUZIONE DELLA CASSETTA INFORMAZIONE GENERALE
Italiano
Page 37
2
Spingere in basso il clip della cinghia 2 e girare 3 verso LOCK come indicato sull’apparecchio.
3 Per sganciarlo:
sollevare lentamente il clip della cinghia e
girare verso RELEASE come indicato sull'apparecchio.
CARATTERISTICHE GENERALI Tasto di ripristino
Se si riceve interferenza esterna es. elettricità statica proveniente dalla moquette, temporali, ecc. che influiscono il display e le funzioni elettroniche dell'apparecchio, il tasto RESET consente di eliminare tutti i dati (es. impostazione dell'orario, preimpostazioni) dall’apparecchio e di iniziare d'accapo.
• Usare la punta della spina della cuffia oppure una penna a sfera per premere RESET trovato sul retro dello sportello della cassetta.
Protezione della memoria
La protezione della memoria funge da riserva nell'eventualità di un'improvvisa mancanza di elettricità o di interruzione. Quando si cambiano le batterie o l'alimentazione, l'impostazione dell'orario, le preimpostazioni e l'ultima stazione ascoltata vengono mantenute per 30 minuti. Questo consente di cambiare le batterie o l'alimentazione senza dover impostare di nuovo i dati memorizzati.
Nota:
L'ora dell'orologio si congela durante la protezione della memoria, quindi bisogna regolare l'orario quando l'alimentazione/batteria riprende a funzionare.
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIFT
2
3
37
Italiano
Page 38
Bloccaggio
Questo comando aiuta a prevenire che qualsiasi degli altri comandi sul pannello frontale vengano accidentalmente premuti quando si sta ascoltando la radio o quando non si sta usando la radio.
1
Premere LOCK.
appare quando il bloccaggio (LOCK) viene attivato.
2
Per disattivare la funzione di bloccaggio, premere LOCK di nuovo.
scompare dal display.
AVER CURA QUANDO SI USA LA CUFFIA Sicurezza d'ascolto: Ascoltare ad un volume moderato.
L'uso di alto volume può danneggiare l'udito! Sicurezza nel traffico: Non usare le cuffie durante la guida
o quando si va in bicicletta, si potrebbe causare un incidente!
MANUTENZIONE
• Pulire la testina della cassetta ogni mese con stoppini di ovatta imbevuti in alcool, oppure facendo passare un nastro di una cassetta di pulizia.
• Usare un panno morbido umido per pulire la polvere o la sporcizia. Non usare benzina o corrosivi per pulire l'apparecchio.
• Non esporre l'apparecchi o la cassetta a pioggia, umidità, sabbia oppure ad eccessivo calore es. macchine parcheggiate in diretta raggi del sole.
• Non usare cassette C-120.
NOTE AMBIENTALI
• L'imballaggio è stato ridotto al minimo in modo che è più facile separare in due materiali: cartone e plastica. Si prega osservare i regolamenti locali per lo smaltimento dei materiali d'imballaggio
• Chiedere informazioni sui regolamenti locali sul modo come consegnare il vecchio apparecchio per il riciclaggio.
Le batterie contengono sostanze chimiche, quindi
devono esser smaltite in modo corretto.
1
C-120
A B
38
Italiano
Page 39
Se si verifica un difetto, controllare i punti indicati qui di seguito prima di portare l'apparecchio per riparazione. Se non si riesce a rimediare il problema seguendo questi suggerimenti, consultare il rivenditore o il centro di assistenza.
AVVERTENZA:
In nessuna circostanza bisogna tentare di riparare la'apparecchio a se stesi, ciò invaliderebbe la garanzia.
39
RETTIFICA DEI MALFUNZIONAMENTI
Italiano
Ronzio quando si usa l'adattatore di rete
– L'adattatore usato non è adatto
• Usare un adattatore di buona qualità di 3V CC
Scarso suono/assenza suono
– La spina della cuffia non è stata inserita tutta
• Inserire tuta la spina
– Il volume abbassato
• Alzare il volume
– Testina del nastro sporca
• Pulire la testina del nastro (vedi MANUTENZIONE)
Severo ronzio radio/ distorsione
– Antenna FM (cavo cuffia) non allungata tutta
• Allungare completamente l'antenna FM
– L'apparecchio troppo vicino alla TV, computer, ecc.
• Muovere l'apparecchio distante da altri attrezzi elettrici
– Batterie deboli
• Inserire nuove batterie
Comandi quadro frontale/ display non funzionano bene
– Scarica elettrostatica
• Usare la punta della spina della cuffia/penna a sfera per premere RESET e poi riprogrammare le impostazioni
Il numero del modello si trova sul retro della'apparecchio ed il numero di produzione nello scomparto della batteria.
Questo prodotto è conforme ai requisiti dele interferenze radio dell'Unione Europea.
Page 40
FONTE DE ALIMENTAÇÃO Adaptador de ligação à corrente (não incluído)
A voltagem do adaptador de 3V deve corresponder à voltagem local. A ficha do adaptador de 3,5 mm com um pino central de 1,3 mm também deve ser ligada ao pólo negativo -.
• Ligue o adaptador de ligação à corrente à ficha de DC 3V do aparelho e a uma tomada de corrente.
• Desligue sempre o adaptador quando não o estiver a usar.
Pilhas (não incluídas)
• Abra a tampa do compartimento das pilhas e introduza duas pilhas alcalinas, tipo R6, UM3 ou AA como indicado.
• Retire as pilhas do aparelho se estiverem gastas ou sem ser usadas durante muito tempo.
– Quando as pilhas estão fracas, o mostrador pisca. Se
o rádio estiver ligado, desligar-se-á automaticamente.
– Pode ser necessário reprogramar as suas estações pré
sintonizadas.
CONFIGURAÇÃO DO RELÓGIO Mostrador do relógio
O mostrador utiliza o sistema de relógio de 24 horas. O mostrador do relógio aparece quando as funções de rádio e cassete estão desligadas.
1
Prima TIME SET. – Os dígitos do relógio piscam durante cerca de
5 segundos quando prime TIME SET.
2
Para configurar as horas/minutos, prima HOUR ou MIN enquanto o mostrador ainda está a piscar. – Com o dedo mantenha HOUR premido, a hora aumenta
progressivamente de 0 a 23. Deixe de premir HOUR quando chegar à hora pretendida.
– Com o dedo mantenha MIN premido, os minutos
aumentam rápida e continuamente. Prima breve e repetidamente se precisar de ajustar os minutos lentamente.
– Quando os dígitos do relógio pararem de piscar, a hora está
configurada.
RECEPÇÃO DO RÁDIO
1
Ligue os auscultadores à tomada p.
2
Prima RADIO ON/OFF•BAND para ligar o rádio.
3
Prima RADIO ON/OFF•BAND outra vez para escolher a banda AM ou FM. – O mostrador apresenta os detalhes da estação de rádio
enquanto estiver no modo rádio.
FM ST
aparece no mostrador quando estiver a receber
uma transmissão FM estéreo.
4
Seleccione a sua estação premindo um dos números existentes (1-5), ou usando os controlos TUNING + ou –.
40
FONTE DE ALIMENTAÇÃO CONFIGURAÇÃO DO RELÓGIO RECEPÇÃO RÁDIO
Português
Page 41
Para melhorar a recepção:
FM:
O fio dos auscultadores funciona como antena FM. Estique-o completamente e posicione-o.
AM:
Tem uma antena incorporada. Gire o aparelho para encontrar a melhor posição.
5
Ajuste o som com VOLUME e DBB ON/OFF (Dynamic Bass Boost).
6
Para desligar o rádio, prima RADIO ON/OFF•BAND uma vez ou mais até
OFF
(desligado) aparecer por instantes.
– O mostrador regressa à apresentação das horas.
SINTONIZAÇÃO Sintonização manual
• Prima TUNING + ou – por instantes, uma ou mais vezes
até encontrar a frequência desejada. Deste modo, a frequência pode ser mudada passo a passo.
Sintonização Automática
1
Prima e mantenha premido o controlo + ou – do TUNING até a frequência do mostrador se começar a movimentar.
2
Quando uma estação com comprimento suficiente for encontrada, a sintonização pára, ou se quiser pode parar a sintonização automática premindo o controlo do TUNING + ou – outra vez.
3
Repita os passos 1 e 2 até encontrar as estações desejadas.
ESCOLHER E GUARDAR FREQUÊNCIAS: PRÉ SINTONIZADAS
Pode guardar as frequências de até 10 estações de rádio na memória, 5 em cada comprimento de onda. Uma frequência guardada só é apagada da memória se guardar outra frequência no seu lugar.
1
Seleccione a sua banda de frequência e sintonize-a para a estação desejada (Ver capítulo anterior sobre sintonização).
2
Prima um dos números pré sintonizados (1-5) durante 2 segundos ou mais para guardar a sua estação. –
PRESET
aparece no mostrador.
3
Para ouvir uma estação existente, seleccione a sua banda de frequência e depois prima o número pré definido da estação desejada.
Para apagar a memória pré sintonizada
• Utilize a ponta da ficha do auscultador ou a ponta de uma
esferográfica para premir RESET situado por trás da tampa da cassete. – O mostrador mostra 0:00. Todas as estações anteriores
pré sintonizadas foram apagadas e o relógio precisa de ser novamente acertado.
41
SINTONIZAÇÃO
Português
Page 42
REPRODUÇÃO DE CASSETES
1
Ligue os auscultadores à tomada p.
2
Abra a tampa da cassete e introduza uma cassete.
3
Pressione ligeiramente a tampa para fechar.
4
Para começar a reproduzir, prima 1. – O mostrador mostra tAPE enquanto o leitor de
cassetes estiver a funcionar.
5
Ajuste o som com VOLUME e com DBB ON/OFF (Dynamic Bass Boost).
6
Para avanço rápido, prima 5. Prima 9 para parar o avanço rápido.
7
Para parar, prima 9 e o aparelho fica desligado. – No fim de uma cassete, a tecla da cassete solta-se
automaticamente e o aparelho desliga-se automaticamente.
OFF
aparece por alguns instantes antes de o mostrador
voltar ao relógio.
Acessórios (incluídos)
1x AY 3360 auscultadores estéreo, 1x clip de cinto
Para usar o clip de cinto
1 Para prender:
Coloque a alça de aperto por trás do clip para
o prender no orifício 1 do clip de cinto.
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIFT
1
BELTCLIP
2x R6/UM3/AA-cells
42
REPRODUÇÃO DE CASSETES INFORMAÇÕES GERAIS
Português
Page 43
2
Puxe o clip de cinto para baixo 2 e gire 3 para LOCK como indicado no aparelho.
3 Para soltar:
levante com cuidado o clip de cinto e gire para
RELEASE como indicado no aparelho.
CARACTERÍSTICAS GERAIS Botão de reinicialização
Se receber interferências externas p.e. electricidade estática das carpetes, trovoadas, etc. que afectem o mostrador e as funções electrónicas do seu aparelho, o botão RESET permite­lhe limpar todos as dados (p.e. definição das horas, pré­sintonias) do seu aparelho e começar outra vez.
• Utilize a ponta da ficha do auscultador ou a ponta de uma esferográfica para premir RESET situado por trás da tampa da cassete.
Protecção da Memória
A protecção da Memória funciona como uma segurança durante uma falha de corrente ou uma interrupção. Quando muda as pilhas ou a fonte de alimentação, a definição das horas, as pré-sintonias e a última estação ouvida ficam guardados durante cerca de 30 minutos. Isto permite-lhe mudar as pilhas ou a fonte de alimentação sem ter de configurar os dados armazenados outra vez.
Nota:
O relógio pára durante a protecção da memória, portanto pode ter de acertar as horas quando a alimentação das pilhas ou da fonte de alimentação for retomada.
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIFT
2
3
43
Português
Page 44
Fecho
Este controlo ajuda a impedir que quaisquer dos outros controlos do painel frontal sejam premidos acidentalmente quando está a ouvir rádio ou quando não o está a ouvir.
1
Prima LOCK.
aparece quando LOCK está activado.
2
Para desactivar a função LOCK prima LOCK outra vez.
desaparece do mostrador.
TENHA CUIDADO QUANDO USAR OS AUSCULTADORES Segurança Auditiva: Oiça com o volume moderado. O uso
com o volume alto pode prejudicar a sua capacidade auditiva!
Segurança Rodoviária: Não use auscultadores enquanto conduz ou anda de bicicleta porque pode provocar um acidente!
MANUTENÇÃO
• Limpe as cabeças do gravador todos os meses com um algodão embebido em álcool, ou tocando uma cassete de limpeza.
• Use um pano macio húmido para limpar o pó e a sujidade. Não utilize benzina ou abrasivos para limpar o aparelho.
• Não exponha o aparelho ou as cassetes à chuva, humidade, areia ou calor excessivo, p.e. carros estacionados sob luz solar directa.
• Não use cassetes C-120.
NOTA AMBIENTAL
• A embalagem foi minimizada de modo a ser fácil separar dois tipos de material: cartão e plástico. Por favor, cumpra a regulamentação local relativa à colocação destes materiais de embalagem.
• Por favor, informe-se da regulamentação local para saber onde pode entregar o seu aparelho antigo para reciclagem.
As pilhas contêm substâncias químicas, por isso
devem ser depositadas em locais próprios.
1
C-120
A B
44
Português
Page 45
Se ocorrer uma falha, verifique primeiro os pontos abaixo assinalados antes de mandar reparar o aparelho. Se não conseguir resolver o problema seguindo estes pontos, consulte o seu vendedor ou serviço de assistência.
ATENÇÃO:
Em nenhuma circunstância deve tentar você próprio reparar o aparelho porque isso invalidará a garantia.
45
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Português
Zumbido quando utiliza o adaptador
– O adaptador usado é inadequado
• Use um adaptador regulado para 3V de boa qualidade
Mau som / Sem som
– A ficha dos auscultadores não está completamente
introduzida
• Introduza completamente a ficha
– O volume está baixo
• Suba o volume
– A cabeça do gravador está suja
• Limpe a cabeça do gravador (Ver MANUTENÇÃO)
Forte zumbido do rádio / distorção
– A antena FM (fio dos auscultadores) não está
completamente esticada
• Estique completamente a antena FM
– O aparelho está muito perto da TV, computador, etc.
• Afaste o aparelho de outros equipamentos eléctricos
– Pilhas fracas
• Introduza pilhas novas
Controlos do painel frontal / mostrador não funciona correctamente
– Descarga electrostática
• Utilize a ponta da ficha do auscultador ou a ponta de uma caneta para premir RESET e depois volte a programar a configuração
O número do modelo encontra-se na parte de trás do aparelho e o número de série no compartimento das pilhas.
Este produto está conforme com os requisitos de interferências de rádio da União Europeia.
Page 46
STRØMFORSYNING Lysnetadapter (ekstra)
3V adapterens spænding skal svare til den lokale spænding. 3,5 mm adapterstikkets 1,3 mm midterben skal også tilsluttes minuspolen -.
• Tilslut lysnetadapteren til apparatets DC 3V bøsning og en stikkontakt.
• Tag altid lysnetadapteren ud af stikkontakten, når den ikke er i brug.
Batteri (ekstra)
• Luk batterirummets dæksel op og isæt to alkaline-batterier, type R6, UM3 eller AA som angivet.
• Fjern batterierne fra apparatet, når de er opbrugte, eller hvis apparatet ikke skal anvendes i længere tid.
– Når batterierne er ved at være opbrugte, blinker i
displayet. Hvis der er tændt for radioen, vil der automatisk blive slukket for den.
– Det kan være nødvendigt at indprogrammere
forvalgsstationerne igen.
INDSTILLING AF URET Urdisplay
Tidspunktet vises med 24-timers ursystemet. Urdisplayet vises, når der er slukket for radio- og kassettefunktionerne.
1
Tryk på TIME SET. – Urets tal blinker i ca. 5 sekunder, når der trykkes på
TIME SET.
2
Time/minuttal indstilles ved at trykke på HOUR eller MIN, mens displayet stadig blinker. – Når HOUR holdes trykket ned med fingeren, øges
timetallet støt som et tal fra 0-23. Slip HOUR, når det korrekte timetal er nået.
– Når MIN holdes trykket ned med fingeren, øges
minuttallet hurtigt og konstant. Man skal trykke kort på knappen gentagne gange, hvis man ønsker at indstille minuttallet langsomt.
– Når urets tal holder op med at blinke, er tiden indstillet.
RADIOMODTAGELSE
1
Tilslut hovedtelefonerne til p bøsningen.
2
Tryk på RADIO ON/OFF•BAND for at tænde for radioen.
3
Tryk på RADIO ON/OFF•BAND igen for at vælge AM­eller FM-bølgeområdet. – Displayet viser oplysningerne om radiostationen, så
længe radioen fungerer.
FM ST
vises på displayet, når der modtages et FM-
program i stereo.
4
Vælg stationen ved at trykke på et af forvalgsnumrene (1-5) eller ved at bruge TUNING + eller –.
46
STRØMFORSYNING INDSTILLING AF URET RADIOMODTAGELSE
Dansk
Page 47
Forbedring af radiomodtagelsen:
FM:
Hovedtelefonledningen fungerer som FM-antenne. Træk ledningen helt ud og anbring den i den bedste stilling.
AM:
Anvender den indbyggede antenne. Flyt rundt på apparatet for at finde den bedste position.
5
Regulér lyden med VOLUME og DBB ON/OFF (Dynamic Bass Boost) (ekstra dynamik i bassen).
6
Der slukkes for radioen ved at trykke på RADIO ON/OFF•BAND en eller flere gange, indtil
OFF
(slukket) vises et øjeblik. – Displayet vender tilbage til urets tidspunkt.
INDSTILLING Manuel indstilling
• Tryk kort på TUNING + eller – en eller flere gange, indtil
den rigtige frekvens findes. På denne måde kan frekvensen ændres trinvist.
Automatisk indstilling
1
Tryk på TUNING + eller – og hold den nede, indtil frekvensen på displayet begynder at skifte.
2
Tuneren standser søgningen, når en station med tilstrækkelig signalstyrke er blevet fundet, eller man kan standse den automatiske indstilling ved at trykke på enten
TUNING + eller igen.
3
Gentag punkt 1 og 2, indtil den ønskede station er fundet.
VALG OG LAGRING AF FREKVENSER: FORVALGSSTATIONER
Man kan lagre frekvenser for op til 10 radiostationer i hukommelsen, 5 på hvert bølgeområde. En lagret frekvens kan kun slettes fra hukommelsen ved at lagre en anden frekvens i dens forvalgsnummer.
1
Vælg bølgeområdet og indstil på den ønskede station (Se foregående afsnit om INDSTILLING).
2
Stationen lagres ved at trykke på et af forvalgsnumrene (1-5) i mindst 2 sekunder. –
PRESET
vises på displayet.
3
Hvis man ønsker at lytte til en forvalgsstation, skal man vælge bølgeområdet og så trykke på forvalgsnummeret for den ønskede station.
Sletning af hukommelsen med forvalgsstationer
• Tryk med spidsen af hovedtelefonstikket eller en kuglepen
RESET, som findes på bagsiden af kassetteholderens dæksel. – Displayet viser 0:00. Alle tidligere forvalgsstationer
slettes, og det vil være nødvendigt at indstille tidspunktet på uret igen.
47
TUNING (INDSTILLING)
Dansk
Page 48
AFSPILNING AF KASSETTEBÅND
1
Tilslut hovedtelefonerne til p bøsningen.
2
Åbn kassetteholderen og sæt et kassettebånd i.
3
Tryk let på holderen for at lukke den.
4
Afspilningen startes ved at trykke på 1. – Displayet viser tAPE under hele båndfunktionen.
5
Indstil lyden med VOLUME og DBB ON/OFF (Dynamic Bass Boost)(ekstra dynamik i bassen).
6
Hurtig frem- og tilbagespoling foretages ved at trykke på
5. Spolingen standses ved at trykke på 9.
7
Afspilningen standses ved at trykke på 9, og der slukkes for apparatet. – Når båndet er spillet til ende, udløses knapperne på
kassettebåndoptageren automatisk, og der slukkes for apparatet.
OFF
vises kort, før displayet vender tilbage til urets tid.
Tilbehør (medleveret)
1x AY 3360 stereohovedtelefoner, 1 x bælteclips
Brug af bælteclipsen
1 Fastsættelse:
Sæt det formede greb på bagsiden af clipsen
ind i bælteclipsens hul 1.
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIFT
1
BELTCLIP
2x R6/UM3/AA-cells
48
AFSPILNING AF KASSETTEBÅND GENEREL INFORMATION
Dansk
Page 49
2
Skub bælteclipsen ned 2 og drej 3 til LOCK (LÅST) som angivet på apparatet.
3 Aftagelse:
Løft forsigtigt bælteclipsen og drej til RELEASE
(UDLØST) som angivet på apparatet.
GENERELLE FUNKTIONER RESET-knap (nulstilling)
I tilfælde af at der er eksterne forstyrrelser, f.eks. statisk elektricitet fra gulvtæpper, tordenvejr mv., der påvirker apparatets display og elektroniske funktioner, kan man med RESET-knappen slette alle data (f.eks. tidsindstilling, forvalgsstationer) fra apparatet og begynde forfra igen.
• Tryk med spidsen af hovedtelefonstikket eller en kuglepen på RESET, som findes på bagsiden af kassetteholderens dæksel.
Hukommelsesbeskyttelse
Hukommelsesbeskyttelsen virker som opbakning, hvis der skulle ske strømsvigt eller strømafbrydelse. Når der skiftes batterier eller strømforsyning, bibeholdes tidsindstillingen, forvalgsstationerne og den sidste station, der blev lyttet til, i ca. 30 minutter. Dette gør det muligt at skifte batterier eller strømforsyning uden at skulle indstille alle de lagrede data forfra igen.
Bemærk:
Urets tid fryser under hukommelsesbeskyttelse, så det kan være nødvendigt at indstille tiden igen efter udskiftning af batterier.
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIFT
2
3
49
Dansk
Page 50
Låsefunktion
Med denne funktion kan man undgå, at der ved et uheld trykkes på nogen af knapperne på frontpanelet, når man lytter til radioen eller ikke anvender radioen.
1
Tryk på LOCK.
vises på displayet, når LOCK er aktiveret.
2
Låsefunktionen deaktiveres ved at trykke på LOCK igen.
forsvinder fra displayet.
MAN SKAL BRUGE HOVEDET, NÅR MAN ANVENDER HOVEDTELEFONER Sikkerhed mod høreskader: Skru aldrig for højt op for
lydstyrken i hovedtelefonerne. En konstant høj lydstyrke kan forårsage vedvarende nedsat høreevne!
Trafiksikkerhed: Man må aldrig benytte hovedtelefoner, mens man kører bil eller cykler, da man kan forvolde en ulykke!
VEDLIGEHOLDELSE
• Rens hovederne hver måned med en vatpind, der er fugtet med sprit, eller ved at spille et rensekassettebånd én gang helt igennem.
• Støv og snavs fjernes med en blød, fugtig klud. Anvend aldrig benzen eller ætsende midler til at rengøre apparatet.
• Undgå at udsætte apparatet eller kassettebånd for regn, fugtighed, sand eller for stor varme, f.eks. ved at efterlade det/dem i en bil parkeret i solen.
• Brug ikke C-120 kassettebånd.
MILJØINFORMATION
• Der er ikke brugt nogle overflødige materialer i apparatets emballage, så det er let at adskille emballagen i to hovedbestanddele: almindeligt pap og plastic. Man bedes venligst overholde de lokale regler for bortkastning af disse indpakningsmaterialer.
• Indhent oplysninger om de lokale regler for bortskaffelse af det gamle apparat til genbrug.
Alle batterier indeholder kemikalier og skal derfor
bortkastes på forsvarlig vis.
1
C-120
A B
50
Dansk
Page 51
Hvis der skulle opstå en fejl, bedes man venligst først kontrollere nedenstående punkter, før man sender apparatet til reparation. Hvis problemet ikke kan afhjælpes ved at følge disse råd, skal man søge hjælp hos forhandleren eller servicecentret.
ADVARSEL:
Forsøg under ingen omstændigheder selv at reparere apparatet, da garantien derved bortfalder.
51
FEJLFINDING
Dansk
Brum ved anvendelse af lysnetadapter
– Den anvendte adapter er ikke egnet
• Brug en reguleret 3V DC adapter af god kvalitet
Dårlig lyd/ ingen lyd
– Hovedtelefonstikket er ikke sat helt i
• Sæt hovedtelefonstikket helt ind
– Lydstyrken er indstillet for lavt
• Skru op for lyden
– Hovedet er snavset
• Rens hovedet (se VEDLIGEHOLDELSE)
Kraftig radiobrum/støj
– FM-antenne (hovedtelefonledning) er ikke trukket helt ud
• Træk FM-antennen helt ud
– Apparatet står for tæt ved et TV-apparat, en computer osv.
• Flyt apparatet væk fra andet elektrisk udstyr
– Batterier er opbrugte
• Sæt nye batterier i
Frontpanelets knapper/ display fungerer ikke rigtigt
– Elektrostatisk afladning
• Tryk med spidsen af hovedtelefonstikket/en kuglepen på RESET og indprogrammér så indstillingerne igen
Modelnummeret findes på bagsiden af apparatet og produktionsnummeret findes i batterirummet.
Dette apparat opfylder EU-krav vedrørende radiointerferens.
Page 52
STRÖMMATNING Nätadapter (medföljer ej)
3-voltsadapterns spänning måste motsvara den lokala nätspänningen. Det 1,3 mm breda mittstiftet i adapterkontakten (3,5 mm) måste anslutas till minuspolen -.
• Sätt i nätadaptern i apparatens 3-voltsuttag och i ett vägguttag.
• Nätadaptern ska alltid vara utdragen när den inte används.
Batteri (medföljer ej)
• Öppna batteriluckan och lägg i två alkaliska batterier av typ R6, UM3 eller AA enligt bilden.
• Ta ut batterierna ur apparaten när de är uttjänta eller om de inte ska användas under en längre tid.
– När batterierna börjar ta slut blinkar i rutan. Om
radion är på stängs den då av automatiskt.
– Det kan då bli nödvändigt att göra om
stationsinställningarna.
STÄLLA KLOCKAN Visning av klockan
Tiden anges enligt 24-timmarssystemet. Klockan visas när radio- och kassettfunktionerna är avstängda.
1
Tryck på TIME SET. – Klocksiffrorna blinkar i ca 5 sekunder när du trycker på
TIME SET.
2
För att ställa in timmarna/minuterna trycker du på HOUR resp. MIN medan siffrorna fortfarande blinkar. – När du håller ner HOUR, stiger timsiffran långsamt från
0 till 23. Släpp upp HOUR när du kommer till rätt timinställning.
– När du håller ner MIN, stiger minutsiffrorna snabbt och
kontinuerligt. Tryck helt kort flera gånger om du behöver ställa in minuterna långsammare.
– När klocksiffrorna slutar blinka är tiden inställd.
RADIOMOTTAGNING
1
Anslut hörlurarna till p-uttaget.
2
Tryck på RADIO ON/OFF•BAND för att koppla på radion.
3
Tryck på RADIO ON/OFF•BAND igen för att välja våglängdsbandet AM eller FM. – Radiostationen visas i rutan hela tiden i radioläge. –
FM ST
visas i rutan när du tar emot en FM-sändning i
stereo.
4
Välj din station genom att trycka på en av programnumren (1-5), eller genom att använda TUNING-knapparna + och –.
52
STRÖMMATNING STÄLLA KLOCKAN RADIOMOTTAGNING
Svenska
Page 53
Hur du förbättrar radiomottagningen:
FM:
Hörlurssladden fungerar som FM-antenn. Dra ut sladden helt och hållet och arrangera den.
AM:
Använder inbyggd antenn. Vrid på apparaten för att hitta bäst läge.
5
Ställ in ljudet med VOLUME och DBB ON/OFF (Dynamic Bass Boost).
6
För 3att stänga av radion trycker du på RADIO ON/OFF•BAND en eller flera gånger till
OFF
(av) visas helt kort. – Då visas klockan i rutan igen.
STATIONSINSTÄLLNING Manuell stationsinställning
• Tryck på TUNING + eller – helt kort en eller flera gånger
tills du kommer till önskad frekvens. På det sätter kan du byta frekvens steg för steg.
Automatisk stationsinställning
1
Håll ner TUNING + eller – tills frekvenssiffrorna i rutan börjar ändras.
2
När radion hittar en station med tillräckligt stark signal upphör stationssökningen. Du kan också avbryta den automatiska stationssökningen genom att trycka på
TUNING + eller igen.
3
Upprepa moment 1 och 2 tills du kommer till önskad station.
VÄLJA OCH LAGRA FREKVENSER: PROGRAMMERING
Du kan programmera in upp till 10 staionsfrekvenser i minnet, 5 för varje våglängdsband. En inprogrammerad frekvens raderas bara om en annan frekvens programmeras in på samma programnummer.
1
Ställ in våglängdsband och önskad station (se föregående kapitel, STATIONSINSTÄLLNING).
2
Tryck på ett av programnumret (1 - 5) i minst 2 sekunder för att lagra din station. – Då visas
PRESET
i rutan.
3
För att lyssna på en inprogrammerad station ställer du in våglängdsbandet och trycker sedan på siffran som motsvarar programnumret.
Radera programminnet
• Använd spetsen på hörlurskontakten eller en kulspets för att
trycka på RESET, som du hittar på baksidan av kassettluckan. – Då står det 0:00 i rutan. Alla inprogrammerade
stationer har raderats, och klockan måste ställas på nytt.
53
STATIONSINSTÄLLNING
Svenska
Page 54
KASSETTSPELNING
1
Anslut hörlurarna till p-uttaget.
2
Öppna kassettluckan och lägg i ett band.
3
Tryck lätt på luckan för att stänga den.
4
För att starta kassettspelningen trycker du på 1. – I rutan visas tAPE under hela kassettspelningsläget.
5
Ställ in ljudet med VOLUME och DBB ON/OFF (Dynamic Bass Boost).
6
För snabbspolning trycker du på 5. Tryck på 9 för att avbryta snabbspolningen.
7
För att stoppa bandet trycker du på 9. Då stängs apparaten av. – I slutet av bandet kommer kassettknapparna upp av sig
själva och apparaten stängs av.
OFF
visas helt kort, och sedan visas klockan i rutan igen.
Tillbehör (medföljer)
1 st. stereohörlurar AY 3360, 1 st. bältesklämma
Använda bältesklämman
1 Knäppa fast:
placera det formade fästet på baksidan av
klämman så att det passar i hål i bältesklämman, 1.
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIFT
1
BELTCLIP
2x R6/UM3/AA-cells
54
KASSETTSPELNING ALLMÄN INFORMATION
Svenska
Page 55
2
Tryck ner bältesklämman 2 och vrid 3 till LOCK på apparaten.
3 Knäppa loss:
lyft bältesklämman försiktigt och vrid till
RELEASE på apparaten.
ALLMÄNNA FUNKTIONER RESET-knappen
Om du skulle få störningar utifrån t.ex. från statisk elektricitet från mattor, åskväder etc som påverkat rutan och de elektroniska funktionerna i apparaten kan du trycka på RESET för att radera alla inställningarna(t.ex. klockan, inprogrammerade stationer) och starta från början.
• Använd spetsen på hörlurskontakten eller en kulspets för att trycka på RESET, som du hittar på baksidan av kassettluckan.
Minnesskydd
Minnesskyddet fungerar som backup om det skulle bli strömavbrott eller sladden dras ut. När du byter batterier eller nätadapter behålls tidsinställningen, inprogrammerade stationer och den senast inställda stationen i ca 30 minuter. Det betyder att du kan byta batteri eller nätadapter utan att behöva göra om alla inställningar på nytt.
Anmärkning:
Klockan går inte medan minnesskyddet är i kraft, så du kan behöva ställa fram tiden något när strömmatningen från batteriet/nätet är återställd.
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIFT
2
3
55
Svenska
Page 56
Lås
Med denna knapp kan du förhindra att du kommer åt några andra knappar på frontpanelen när du lyssnar på radion eller när du inte använder radion.
1
Tryck på LOCK.
visas när LOCK är aktiverat.
2
För att deaktivera låsfunktionen trycker du på LOCK igen. Då försvinner i rutan.
VAR FÖRSIKTIG NÄR DU ANVÄNDER HÖRLURAR Var aktsam om hörseln: Lyssna vid måttlig volym. Vid hög
volym hörseln skadas!
Var försiktig i trafiken: Använd inte hörlurar medan du kör bil eller cyklar. Då kan du orsaka en olycka!
UNDERHÅLL
• Gör ren bandhuvudena en gång i månaden med en bollumstopp doppad i sprit, eller genom att spela genom en rengöringskassett.
• Använd en mjuk fuktig trasa för att torka av damm och smuts. Använd inte bensen eller frätande medel för att göra ren apparaten.
• Utsätt inte apparaten eller kassetter för regn, fuktighet, sand eller för stark värme t.ex. bilar parkerade i direkt solljus.
• Använd inte C120-kassetter.
MILJÖINFORMATION
• Vi har hållit mängden förpackningsmaterial till ett minimum och gjort det enkelt att källsortera i två kategorier, nämligen papp och plast. Följ anvisningarna från din kommun beträffande kassering av dessa förpackningsmaterial.
• Hör dig för vad som gäller i din kommun beträffande inlämning av gamla apparater för återvinning.
Batterier innehåller kemiska ämnen och måste
därför kasseras på rätt sätt.
1
C-120
A B
56
Svenska
Page 57
Om det uppstår ett fel ska du först gå genom tipsen nedan innan du tar apparaten för reparation. Om du inte kan lösa ett problem med hjälp av råden nedan bör du vända dig till butiken eller en serviceverkstad.
VARNING:
Försök under inga omständigheter att reparera apparaten själv. Då gäller inte garantin längre.
57
FELSÖKNING
Svenska
Brum vid användning av nätadapter
– Den använda adapter lämpar sig inte
• Använd en reglerad 3-voltdadapter av god kvalitet
Dåligt ljud/ inget ljud
– Hörlurarna sitter inte i ordentligt
• Sätt i proppen ordentligt
– Volymen är nervriden
• Vrid upp volymen
– Spelhuvudet smutsigt
• Gör ren spelhuvudet (se UNDERHÅLL)
Allvarligt radiobrum/förvrängt ljud
– FM-antennen (hörlurssladden) ej helt utdragen
• Dra ut FM-antennen helt
– Apparaten står för nära TV, dator etc.
• Flytta bort apparaten från annan elutrustning
– Batterierna svaga
• Sätt i nya batterier
Knapparna på frontpanelen/ rutan fungerar inte ordentligt
– Elektrostatiska urladdningar
• Använd spetsen på hörlurssladden/en kulspetspenna för att trycka på RESET, och programmera sedan om dina inställningar
Modellnumret står på baksidan av apparaten och produktionsnumret i batterifacket.
Denna produkt uppfyller kraven i EU:s radiostörningsdirektiv.
Page 58
VIRTALÄHDE Verkkovirta-adapteri (ei toimituksen mukana)
3V adapterin on oltava paikallisen jännitteen mukainen. 3,5 mm adapterin liittimen 1,3 mm keskinapa on myös liitettävä miinusnapaan -.
• Liitä verkkovirta-adapteri laitteen DC 3V –liittimeen ja pistorasiaan.
• Muista aina irrottaa adapteri verkkovirrasta, kun se ei ole käytössä.
Paristo (ei toimituksen mukana)
• Avaa paristolokero ja asenna kaksi alkaliparistoa, tyyppiä R6, UM3 tai AA, kuvauksen mukaisesti.
• Poista laitteesta paristot, jotka ovat tyhjentyneet tai joita ei tulla käyttämään pitkähköön aikaan.
– Näyttö vilkkuu paristojen tehon ollessa alhainen. Jos
radio on kytkettynä, sen toiminta katkaistaan automaattisesti.
– Kanavat joudutaan mahdollisesti ohjelmoimaan uudelleen.
KELLON ASETUS Kellon näyttö
Aika esitetään 24 tunnin kellon aikana. Kellon näyttö on esillä, kun radion ja kasetin toiminnot on katkaistu.
1
Paina TIME SET. – Kellon numerot vilkkuvat noin 5 sekuntia, kun painat
TIME SET.
2
Tunnin/minuuttien asettamiseksi paina HOUR tai MIN näytön vilkkuessa. – Kun pidät painettuna HOUR, tunnit lisääntyvät tasaisesti
0:sta 23:een. Vapauta HOUR, kun esillä on oikea tunnin asetus.
– Kun pidät painettuna MIN, minuutit lisääntyvät nopeasti
ja jatkuvasti. Jos haluat suorittaa minuuttien asetuksen hitaasti, paina MIN vain hetken verran, mutta toistuen.
– Aika on asetettu, kun kellon numerot eivät enää vilku.
RADIOVASTAANOTTO
1
Liitä kuulokkeet liittimeen p.
2
Paina RADIO ON/OFF•BAND radion kytkemiseksi.
3
Paina RADIO ON/OFF•BAND uudelleen valitsemaan AM- tai FM-aaltokaista. – Näytössä näkyy radikanavaa koskevat tiedot kautta koko
radiotilan.
FM ST
ilmestyy näyttöön FM-stereolähetystä
kuunneltaessa.
4
Valitse haluamasi kanava painamalla yhtä valmiiksi ohjelmoiduista numeroista (1-5), tai käyttämällä TUNING­säätimiä + tai –.
58
VIRTALÄHDE KELLON ASETUS RADIOVASTAANOTTO
Suomi
Page 59
Vastaanoton parantaminen:
FM:
Kuulokkeiden johto toimii FM-antennina. Vedä se täyteen pituuteensa ja aseta johto sopivaksi kuuntelua varten.
AM:
Käyttää sisään rakennettua antennia. Kääntele laitetta parhaan mahdollisen kuunteluasennon löytämiseksi.
5
Säädä ääni käyttämällä toimintoja VOLUME ja DBB ON/OFF (Dynamic Bass Boost).
6
Radion toiminnan katkaisemiseksi paina kerran tai useammin RADIO ON/OFF•BAND, kunnes näyttöön ilmestyy hetkeksi
OFF
(poissa päältä).
– Näyttö palautuu kelloaikaan.
VIRITYS Manuaalinen viritys
• Paina hetken ajan kerran tai useammin TUNING + tai –,
kunnes löytyy oikea taajuus. Näin taajuutta voidaan muuttaa vaihe vaiheelta.
Automaattinen viritys
1
Pidä painettuna säädintä TUNING + tai –, kunnes taajuus näytössä alkaa juosta.
2
Kun on löytynyt riittävän hyvin kuuluva kanava, viritys pysähtyy tai voit pysäyttää automaattisen virityksen painamalla uudelleen joko säädintä TUNING + tai –.
3
Toista vaiheet 1 ja 2, kunnes olet löytänyt halutun kanavan.
TAAJUUKSIEN VALINTA JA TALLENNUS: VALMIIKSI OHJELMOIDUT TAAJUUDET
Voit tallentaa muistiin enintään 10 radiokanavan taajuudet, 5 kullekin aaltokaistalle. Tallennettu taajuus pyyhkiytyy pois muistista vain, jos sen tilalle tallennetaan toinen taajuus.
1
Valitse aaltokaista ja viritä halutulle asemalle (Katso edellisen luvun jaksoa VIRITYS).
2
Paina yhtä valmiiksi ohjelmoiduista numeroista (1-5) kahden sekunnin ajan haluamasi kanavan tallentamiseksi. –
PRESET
ilmestyy näyttöön.
3
Jos haluat kuunnella ohjelmoimaasi kanavaa, valitse kyseinen aaltokaista ja paina sen jälkeen haluamasi kanavan ohjelmoitua numeroa.
Ohjelmoidun muistin ylipyyhkiminen
• Käyttämällä apuna kuulokkeiden johdon kärkeä tai kuulakärkikynää paina kasettilokeron takana olevaa säädintä RESET. – Näytössä näkyy 0:00. Kaikki ohjelmoidut kanavat on
nyt pyyhitty pois ja kellon aika on asetettava uudelleen.
59
VIRITYS
Suomi
Page 60
KASETIN TOISTO
1
Kiinnitä kuulokkeet liittimeen p.
2
Avaa kasettipesä ja asenna kasetti.
3
Paina kantta kevyesti kasettipesän sulkemiseksi.
4
Toisto käynnistyy painamalla 1. – Näytössä on esillä tAPE kasettitilan aikana.
5
Säädä ääntä säätimillä VOLUME ja DBB ON/OFF (Dynamic Bass Boost).
6
Kelaaminen käynnistyy painamalla 5. Paina 9 kelaamisen pysäyttämiseksi.
7
Toiminta pysähtyy painamalla 9, jolloin laitteen toiminta katkaistaan. – Kasetin lopussa kasettinäppäimet vapautuvat
automaattisesti ja laitteen toiminta katkaistaan.
OFF
ilmestyy lyhyesti näyttöön ennen näytön
palautumista kelloajan esittämiseen.
Lisätarvikkeet (toimituksen mukana)
1x AY 3360 stereokuulokkeet, 1x vyökiinnitin
Vyökiinnittimen käyttö
1 Kiinnitys:
aseta muotoiltu pidin kiinnittimen kääntöpuolelle
vyökiinnittimen reikään 1.
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIFT
1
BELTCLIP
2x R6/UM3/AA-cells
60
KASETIN TOISTO YLEISTIETOJA
Suomi
Page 61
2
Työnnä vyökiinnitintä alaspäin 2 ja käännä 3 asentoon LOCK kuten laitteella osoitetaan.
3 Irrotus:
Nosta vyökiinnitintä varoen ja käännä asentoon
RELEASE, kuten laitteella osoitetaan.
YLEISTOIMINTOJA Nollauspainike
Laitteen näyttöön ja sähkötoimintoihin vaikuttavien mahdollisten ulkopuolisten häiriöiden ilmaantuessa, kuten mattojen välittämä staattinen sähkö tai ukkonen, painikkeeen RESET painaminen mahdollistaa datan nollauksen (esim. aika­asetus, ohjelmoidut toiminnot) laitteesta, minkä jälkeen laite voidaan käynnistää uudelleen.
• Käyttämällä apuna kuulokkeiden johdon kärkeä tai kuulakärkikynää paina kasettilokeron takana olevaa säädintä RESET.
Muistin suojaus
Muistin suojaus toimii varmistuksena mahdollisen virran katkoksen tai keskeytyksen aiheutuessa. Paristoja tai virtalähdettä vaihdettaessa aika-asetukset, ohjelmoidut toiminnot ja viimeksi kuunneltu kanava pysyvät voimassa noin 30 minuutin ajan. Tämä mahdollistaa paristojen tai virtalähteen vaihtamisen tarvitsematta asettaa tallennettua dataa uudelleen.
Huomautus:
Kelloaika pysähtyy muistin suojauksen aikana, joten aika joudutaan mahdollisesti säätämään pariston/virtalähteen toiminnan palautuessa.
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIFT
2
3
61
Suomi
Page 62
Lukitseminen
Tämän säätimen avulla pystytään estämään muiden etupaneelin säätimien tahaton painaminen radioa kuunneltaessa tai kun radio ei ole käytössä.
1
Paina LOCK.
ilmestyy näyttöön LOCK-lukitustoiminta aktivoitaessa.
2
Lukitustoiminta katkaistaan painamalla uudelleen LOCK.
häviää näytöstä.
NOUDATA VAROVAISUUTTA KUULOKKEITA KÄYTTÄESSÄSI Kuulon suojaaminen: Kuuntele kohtuullisella
äänenvoimakkuudella. Korkea äänenvoimakkuustaso voi vaurioittaa kuuloasi!
Varotoimia liikenteessä: Onnettomuuksien välttämiseksi älä käytä kuulokkeita autoa tai polkupyörällä ajaessasi!
HUOLTOTOIMET
• Puhdista nauhapäät kerran kuukaudessa spriihin kostutetulla pumpulitukolla tai toistamalla puhdistuskasetti.
• Käytä pehmeää kangaspalasta pölyn ja lian pyyhkimiseksi. Älä käytä benseeniä tai syövyttäviä aineita laitteen puhdistamiseen.
• Älä altista laitetta tai kasetteja sateelle, kosteudelle, hiekalle tai liialliselle kuumuudelle esim. jättämällä ne auringonvaloon pysäköityyn autoon.
• Älä käytä C-120-kasetteja.
YMPÄRISTÖNSUOJELUA KOSKEVA HUOMAUTUS
• Pakkausmateriaalin käyttö on pyritty pitämään mahdollisimman vähäisenä, ja se on helppo erottaa kahdeksi eri materiaaliksi: pahviksi ja muoviksi. Noudata paikallisia näiden pakkausmateriaalien hävitystä koskevia säännöksiä.
• Ota selvää paikallisista, käytetyn laitteen kierrätykseen luovuttamista koskevista säännöksistä.
Paristot sisältävät kemiallisia aineita, joten ne on
hävitettävä asianmukaisesti.
1
C-120
A B
62
Suomi
Page 63
Mahdollisen vian ilmetessä tarkista ensin alla esitetyt seikat ennen laitteen viemistä korjattavaksi. Jos et pysty ratkaisemaan ongelmaa näitä vihjeitä noudattamalla, ota yhteys myyntiliikkeeseen tai huoltokeskukseen.
VAROITUS:
Älä missään tapauksessa ryhdy korjaamaan laitetta itse, muuten takuu mitätöidään.
63
VIANHAKU
Suomi
Hurinaa verkkovirran adapateria käytettäessä
– Käytetty adapteri on sopimaton
• Käytä korkealaatuista, asetusten mukaista 3V DC adapteria
Heikko ääni/ ei ääntä
– Kuulokkeiden liitintä ei ole asennettu kunnolla
• Asenna liitin kunnolla
– Äänenvoimakkuus on käännetty alas
• Käännä äänenvoimakkuus kuuluvaksi
– Nauhapää on likainen
• Puhdista nauha (katso jaksoa HUOLTOTOIMET)
Häiritsevä radion hurina/särinä
– FM-antennia (kuulokkeiden johto) ei ole vedetty täyteen
pituuteensa
• Vedä FM-antenni täyteen pituuteensa
– Laite on asetettu liian lähelle tevevisiota, tietokonetta jne.
• Siirrä laite pois muiden sähkölaitteiden läheisyydestä
– Paristojen teho on alhainen
• Asenna uudet paristot
Etupaneelin säätimet/ näyttö ei toimi kunnolla
– Sähköstaattinen purkaus
• Käyttämällä apuna kuulokkeiden johdon kärkeä/kuulakärkikynää paina RESET ja ohjelmoi asetukset sen jälkeen uudelleen
Mallin numero löytyy laitteen takaosasta ja tuotantonumero paristolokerosta.
Tämä tuote on Euroopan unionin radiohäiriöitä koskevien asetusten mukainen.
Page 64
Tροφοδοσία
Tροφοδοτικ ηλεκτρικού δικτύου (δεν συµπαραδίδεται)
Η τάση του τροφοδοτικού 3V πρέπει νααντιστοιχεί στην τοπική τάση δικτύου. Η κεντρική περνη 3,5 mm του τροφοδοτικού θαπρέπει νασυνδεθεί και στον αρνητικ πλο -.
Συνδέστε το τροφοδοτικ στην υποδοχή 3V
συνεχούσ ρεύµατοσ τησ συσκευήσ και στην πρίζα.
Tο τροφοδοτικ θαπρέπει πάντοτε
νααποσυνδέεται ταν δεν χρησιµοποιείται.
Μπαταρίεσ (δεν συµπαραδίδονται)
Ανοίξτε το καπάκι τησ θήκησ µπαταριών και
τοποθετήστε δύο αλκαλικέσ µπαταρίεσ, τύπου R6, UM3 ή ΑΑ, µε τον ενδεδειγµένο τρπο.
Αφαιρέστε τισ µπαταρίεσ απ τη συσκευή ταν
έχουν αδειάσει ή ταν δεν πρκειται ναχρησιµοποιηθούν γιαµεγάλο χρονικ διάστηµα.
– Αν η τάση των µπαταριών είναι χαµηλή, η ένδειξη
θααναβοσβήνει στην οθνη. Αν λειτουργεί το
ραδιφωνο, θασβήσει αυτµατα.
– Μπορεί ναχρειαστεί ναπρογραµµατίσετε εκ νέου
τουσ σταθµούσ προεπιλογήσ.
Ρύθµιση του ρολογιού
Ενδειξη ρολογιού
Γιατην ένδειξη τησ ώρασ χρησιµοποιείται η 24-ωρη κλίµακα. Η οθνη δείχνει την ώραταν το ραδιφωνο και το κασετφωνο είναι σβησµένα.
1 Πατήστε TIME SET.
– Μλισ πατήσετε TIME SET, ταψηφίατησ ώρασ
αναβοσβήνουν για5 περίπου δευτερλεπτα.
2 Tη στιγµή που αναβοσβήνει η ένδειξη στην οθνη,
πατήστε HOUR ή MIN γιαναρυθµίσετε τισ ώρεσ / ταλεπτά. – Κρατώντασ πατηµένο το πλήκτρο HOUR, ο
αριθµσ των ωρών θααυξάνεται συνεχώσ απ το 0 έωσ το 23. Αφήστε το πλήκτρο HOUR µλισ φτάσετε στη σωστή ρύθµιση των ωρών.
– Κρατώντασ πατηµένο το πλήκτρο MIN, ο
αριθµσ των λεπτών θααυξάνεται συνεχώσ και µε µεγάλη ταχύτητα. Πατήστε σύντοµακαι επανειληµµένατο πλήκτρο αν θέλετε ναρυθµίσετε ταλεπτά µε αργτερο ρυθµ.
– Η ώρααποθηκεύεται στη µνήµη ταν παύσουν
νααναβοσβήνουν ταψηφίατησ ώρασ.
Ραδιοφωνική λήψη
1 Συνδέστε ταακουστικά στην υποδοχή p. 2 Πατήστε RADIO ON/OFF•BAND γιαναθέσετε το
ραδιφωνο σε λειτουργία.
3 Ξαναπατήστε RADIO ON/OFF•BAND γιαναεπιλέξετε
τη ζώνη συχνοτήτων AM ή FM. – Καθ' λη τη διάρκειατησ λειτουργίασ του
ραδιοφώνου, η οθνη δείχνει ταστοιχείατου ραδιοφωνικού σταθµού.
– Η ένδειξη
FM ST
εµφανίζεται στην οθνη ταν λαµβάνεται το σήµαµιασ στερεοφωνικήσ εκποµπήσ σταFM.
64
TΡOΦO∆OΣIΑ ΡΥΘΜIΣΗ ΡOΛOΓIOΥ ΡΑ∆IOΦΩΝIΚΗ ΛΗΨΗ
Ελληνικά
Page 65
4 Επιλέξτε τον επιθυµητ σταθµ πατώντασ ένααπ
ταπλήκτραπροεπιλογήσ (1-5), ή χρησιµοποιώντασ ταρυθµιστικά TUNING + ή –.
Γιαναβελτιώσετε τη λήψη:
FM: Tο καλώδιο των ακουστικών χρησιµεύει ωσ
κεραίαγιαταFM. oετυλίξτε το τελείωσ και τοποθετήστε το στην κατάλληλη θέση.
AM: Χρησιµοποιείται η ενσωµατωµένη κεραία. Γυρίστε
τη συσκευή γιαναβρείτε την καλύτερη θέση.
5 Ρυθµίστε τον ήχο χρησιµοποιώντασ ταρυθµιστικά
VOLUME και DBB ON/OFF (∆υναµική Ενίσχυση Μπάσων).
6 Γιανασβήσετε το ραδιφωνο, πατήστε το πλήκτρο
RADIO ON/OFF•BAND µίαή περισστερεσ φορέσ µέχρι ναεµφανιστεί γιαλίγο η ένδειξη
OFF
(απενεργοποίηση) στην οθνη. – Η οθνη επιστρέφει στην ένδειξη τησ ώρασ.
TUNING
Συντονισµσ µε το χέρι
Πατήστε σύντοµαταπλήκτρα TUNING - ή +, µίαή
περισστερεσ φορέσ, µέχρι ναβρείτε τη σωστή συχντητα. Ετσι µπορείτε νααλλάξετε τη συχντηταβήµαπροσ βήµα.
Αυτµατοσ συντονισµσ
1 Πατήστε και κρατήστε πατηµένο το πλήκτρο
TUNING - ή + µέχρι ν’ αρχίσει νααλλάζει µε γρήγορο ρυθµ η ένδειξη τησ συχντητασ.
2 Μλισ βρεθεί ένασ σταθµσ µε αρκετά ισχυρ σήµα,
ο συντονισµσ θασταµατήσει. Μπορείτε νασταµατήσετε και µνοι σασ τον αυτµατο συντονισµ, ξαναπατώντασ το πλήκτρο TUNING - ή +.
3 Επαναλαµβάνετε ταβήµατα1 και 2 µέχρι ναβρείτε
τον επιθυµητ σταθµ.
ΕΠIΛOΓΗ & ΑΠOΘΗΚΕΥΣΗ ΣΥΧΝOTΗT·Ν: ΠΡOΕΠIΛOΓΕΣ
Μπορείτε νααποθηκεύσετε τισ συχντητεσ µέχρι και 10 ραδιοφωνικών σταθµών στη µνήµη, 5 γιακάθε ζώνη συχνοτήτων. Μιααποθηκευµένη συχντηταδιαγράφεται µνο απ τη µνήµη ταν αποθηκεύεται κάποιαάλλη συχντηταστη θέση τησ. 1 Επιλέξτε τη ζώνη συχνοτήτων και συντονίστε τη
συσκευή στον επιθυµητ σταθµ (δείτε προηγούµενο κεφάλαιο, ΣΥΝTOΝIΣΜOΣ).
2 Πατήστε κάποιο απ τααριθµητικά
πλήκτραπροεπιλογήσ (1-5) γιαδύο τουλάχιστον δευτερλεπτα, γιανααποθηκεύσετε τον σταθµ. – Η ένδειξη ‘
PRESET
’ εµφανίζεται στην οθνη.
3 Αν θέλετε ναπαρακολουθήσετε µιαεκποµπή
κάποιου προεπιλεγµένου σταθµού, επιλέξτε τη σχετική ζώνη συχνοτήτων και πατήστε τον αριθµ προεπιλογήσ του επιθυµητού σταθµού.
65
ΣΥΝTOΝIΣΜOΣ
Ελληνικά
Page 66
∆ιαγραφή τησ Μνήµησ Προεπιλογών
Χρησιµοποιήστε την περνη του βύσµατοσ των
ακουστικών ή έναστυλ γιαναπατήσετε το πλήκτρο RESET, το οποίο βρίσκεται στο πίσω µέροσ του καλύµµατοσ τησ υποδοχήσ κασέτασ. – Η οθνη δείχνει 0:00. Oλοι οι προεπιλεγµένοι
σταθµοί έχουν διαγραφεί απ τη µνήµη, και θαπρέπει ναεπαναρρυθµιστεί η ώρατου ρολογιού.
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΑΣΕTΑΣ
1 Συνδέστε ταακουστικά στην υποδοχή p. 2 Ανοίξτε την υποδοχή τησ κασέτασ και τοποθετήστε
µιακασέτα.
3 Πατήστε ελαφρά την υποδοχή κασέτασ γιανακλείσει. 4 Γιανααρχίσει η αναπαραγωγή τησ κασέτασ, πατήστε 1.
– Καθ' λη τη διάρκειατησ λειτουργίασ του
κασετοφώνου, η οθνη δείχνει την ένδειξη tAPE.
5 Ρυθµίστε τον ήχο χρησιµοποιώντασ ταρυθµιστικά
VOLUME και DBB ON/OFF (Dynamic Bass Boost).
6 Γιαγρήγορη περιέλιξη τησ κασέτασ, πατήστε 5.
Πατήστε 9 γιανασταµατήσετε τη γρήγορη περιέλιξη.
7 Γιανασταµατήσετε την αναπαραγωγή, πατήστε 9.
Η συσκευή θασβήσει. – Στο τέλοσ τησ κασέτασ, ταπλήκτρατου
κασετοφώνου επανέρχονται στην αρχική τουσ θέση, και η συσκευή τίθεται εκτσ λειτουργίασ.
– Η οθνη θαδείξει γιαλίγο την ένδειξη
OFF
πριν
επιστρέψει στην ένδειξη τησ ώρασ.
Εξαρτήµατα(συµπαραδιδµενα)
1x στερεοφωνικά ακουστικά AY 3360, 1x αποσπώµενο κλιπ ζώνησ
Χρήση του κλιπ ζώνησ
1 Γιανατο συνδέσετε, τοποθετήστε την εφαρµοστή
αρπάγη που βρίσκεται στο πίσω µέροσ του κλιπ ζώνησ έτσι, ώστε ναεφαρµζει καλά µέσαστην οπή γιατο κλιπ ζώνησ 1.
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIFT
1
BELTCLIP
2x R6/UM3/AA-cells
66
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΑΣΕTΑΣ ΓΕΝIΚΕΣ ΠΛΗΡOΦOΡIΕΣ
Ελληνικά
Page 67
2 Πιέστε το κλιπ προσ τακάτω 2 και γυρίστε το 3 στη
θέση LOCK, πωσ δείχνει η εικναστη συσκευή.
3 Γιανααφαιρέσετε το κλιπ, ανασηκώστε το ελαφρά
και γυρίστε το στη θέση RELEASE, πωσ δείχνει η εικναστη συσκευή.
ΓΕΝIΚΕΣ ΛΕITOΥΡΓIΕΣ
Πλήκτρο επαναρρύθµισησ
Σε περίπτωση εξωτερικών παρεµβολών, οι οποίεσ οφείλονται γιαπαράδειγµασε στατικ ηλεκτρισµ απ µοκέτεσ, καταιγίδεσ κλπ. και επηρεάζουν τισ ενδείξεισ τησ οθνησ και τισ ηλεκτρονικέσ λειτουργίεσ τησ συσκευήσ σασ, το πλήκτρο επαναρρύθµισησ σασ παρέχει τη δυναττητανασβήσετε λαταδεδοµένα(π.χ. ώρα, προεπιλογέσ) απ τη µνήµη τησ συσκευήσ σασ και ναξαναρχίσετε απ την αρχή.
Χρησιµοποιήστε την περνη του βύσµατοσ των
ακουστικών ή έναστυλ γιαναπατήσετε το πλήκτρο RESET, το οποίο βρίσκεται στο πίσω µέροσ του καλύµµατοσ τησ υποδοχήσ κασέτασ.
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIFT
2
3
67
Ελληνικά
Page 68
Προστασίαµνήµησ
Η προστασίαµνήµησ είναι µιαεφεδρική λειτουργίαγιαπεριπτώσεισ διακοπήσ ή αποσύνδεσησ τησ παροχήσ ρεύµατοσ. Oταν αλλάζετε τισ µπαταρίεσ ή την πηγή τροφοδοσίασ, οι ρυθµίσεισ τησ ώρασ, των προεπιλεγµένων σταθµών και του τελευταίου συντονισµένου σταθµού θαδιατηρηθούν στη µνήµη για30 περίπου λεπτά. Ετσι µπορείτε νααλλάξετε τισ µπαταρίεσ ή την πηγή τροφοδοσίασ χωρίσ ναείναι ανάγκη ναεπαναρρυθµίσετε απ την αρχή λατααποθηκευµέναδεδοµένα.
Σηµείωση: Στην περίπτωση που ενεργοποιηθεί η προστασίαµνήµησ, η ένδειξη του ρολογιού 'παγώνει', γι' αυτ ίσωσ ναχρειαστεί ναεπαναρρυθµίσετε την ώραµετά την επανασύνδεση του ρεύµατοσ ή την αλλαγή των µπαταριών.
Κλείδωµα
Μ’ αυτ το πλήκτρο αποφεύγεται το ακούσιο πάτηµακάποιου πλήκτρου ρύθµισησ στο εµπρσ µέροσ τησ συσκευήσ, ταν ακούτε το ραδιφωνο ή ταν δεν χρησιµοποιείτε το ραδιφωνο. 1 Πατήστε το πλήκτρο LOCK.
Η ένδειξη εµφανίζεται στην οθνη ταν είναι ενεργοποιηµένη η λειτουργία LOCK.
2 Γιανααπενεργοποιήσετε τη λειτουργίαLOCK,
ξαναπατήστε το πλήκτρο LOCK. Η ένδειξη στην οθνη θασβήσει.
ΠΡOΣOΧΗ ΚΑTΑ TΗ ΧΡΗΣΗ TΩΝ ΑΚOΥΣTIΚΩΝ
Προστασίαακοήσ: Χρησιµοποιείτε ταακουστικά σε
µέτριαένταση. Η χρήση ακουστικών σε υψηλή ένταση µπορεί ναπροξενήσει βλάβη στην ακοή σασ.
Oδική ασφάλεια: Μη χρησιµοποιείτε ταακουστικά ταν παίρνετε µέροσ στην κυκλοφορία, διτι υπάρχει κίνδυνοσ τροχαίου ατυχήµατοσ!
68
Ελληνικά
Page 69
ΣΥΝTΗΡΗΣΗ
Καθαρίζετε τισ κεφαλέσ του κασετοφώνου µίαφορά
το µήνα, χρησιµοποιώντασ µιαµπατονέτατην οποίαέχετε υγραίνει µε οινπνευµα, ή παίζοντασ µιακασέτακαθαρισµού.
Χρησιµοποιείτε έναµαλακ, υγρ πανί γιατην
αφαίρεση σκνησ και ακαθαρσιών. Μη χρησιµοποιείτε βενζλιο ή διαβρωτικά γιατον καθαρισµ τησ συσκευήσ.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή, υγρασία, άµµο
ή σε υψηλέσ θερµοκρασίεσ, γιαπαράδειγµαµέσασε αυτοκίνητο παρκαρισµένο στον ήλιο.
Μη χρησιµοποιείτε κασέτεσ C-120.
ΠΑΡΑTΗΡΗΣΗ ΣΧΕTIΚΑ ΜΕ TO ΠΕΡIBΑΛΛOΝ
Εχει παραλειφθεί κάθε περιττ υλικ συσκευασίασ
ώστε ναείναι δυνατσ ο εύκολοσ διαχωρισµσ σε δύο υλικά: χαρτνι και πλαστικ. Σασ παρακαλούµε νατηρήσετε τουσ κανονισµούσ που ισχύουν στη χώρασασ ωσ προσ τη διάθεση αυτών των υλικών συσκευασίασ.
Σασ παρακαλούµε ναζητήσετε πληροφορίεσ
σχετικά µε τουσ κανονισµούσ που ισχύουν στη χώρασασ ωσ προσ τη διάθεση τησ παλιάσ σασ συσκευήσ γιαανακύκλωση.
Oι µπαταρίεσ περιέχουν χηµικέσ ουσίεσ, γι' αυτ η
αποκοµιδή τουσ θαπρέπει ναγίνεται µε υπεύθυνο τρπο.
1
C-120
A B
69
Ελληνικά
Page 70
70
Ελληνικά
Στην περίπτωση που αντιµετωπίσετε κάποιο πρβληµα, και πριν πάτε τη συσκευή γιαεπισκευή, ελέγξτε πρώτατασηµείαπου αναφέρονται παρακάτω. Εάν δεν είστε σε θέση ναλύσετε κάποιο πρβληµαακολουθώντασ αυτέσ τισ συµβουλέσ, απευθυνθείτε στο κατάστηµααπ το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή στο κέντρο τεχνικήσ εξυπηρέτησησ.
ΠΡOΕI∆OΠOIΗΣΗ: Σε καµίαπερίπτωση δεν θαπρέπει ναπροσπαθήσετε ναεπισκευάσετε µνοι σασ
τη συσκευή, αφού εάν κάνετε κάτι τέτοιο θαακυρωθεί η εγγύησή σασ.
ΕΠIΛΥΣΗ ΠΡOBΛΗΜΑTΩΝ
Υπάρχει βοή ταν χρησιµοποιείται το τροφοδοτικ ηλεκτρικού ρεύµατοσ
– Χρησιµοποιείται ακατάλληλο τροφοδοτικ
Χρησιµοποιείτε ένακαλ, εγκεκριµένο τροφοδοτικ
3V συνεχούσ ρεύµατοσ
Κακή ποιτηταήχου / δεν υπάρχει ήχοσ
– Tο βύσµατων ακουστικών δεν έχει εισαχθεί
τελείωσ
Εισάγετε τελείωσ το βύσµα
– Η ένταση έχει ρυθµιστεί σε χαµηλ επίπεδο
Ανεβάστε την ένταση
– Η κεφαλέσ του κασετοφώνου είναι λερωµένεσ
Καθαρίστε τισ κεφαλέσ (δείτε ΣΥΝTΗΡΗΣΗ)
Iσχυρή βοή / παραµρφωση στο ραδιφωνο
– ∆εν έχει ξετυλιχθεί τελείωσ η κεραίατων FM (το
καλώδιο ακουστικών)
Ξετυλίξτε τελείωσ την κεραίατων FM
– Η συσκευή βρίσκεται πολύ κοντά σε τηλεοπτική
συσκευή, υπολογιστή κλπ.
Αποµακρύνετε τη συσκευή απ άλλεσ ηλεκτρικέσ
συσκευέσ
– Η τάση των µπαταριών είναι χαµηλή
Tοποθετήστε νέεσ µπαταρίεσ
Tαπλήκτραρύθµισησ του εµπρσ πίνακακαι η οθνη δεν λειτουργούν σωστά
– Ηλεκτροστατική εκφρτωση
Χρησιµοποιήστε την περνη του βύσµατοσ των
ακουστικών ή έναστυλ γιαναπατήσετε το πλήκτρο RESET, και έπειταπρογραµµατίστε λεσ τισ ρυθµίσεισ απ την αρχή
O αριθµσ µοντέλου βρίσκεται στο πίσω µέροσ τησ συσκευήσ, και ο αριθµσ παραγωγήσ µέσαστη θήκη των µπαταριών.
Η συσκευή αυτή πληροί τισ απαιτήσεισ τησ Ευρωπαϊκήσ Ενωσησ ωσ προσ τισ ραδιοπαρεµβολέσ.
Page 71
AQ 6691 Stereo Radio Cassette Player
Ελληνικά
Suomi
Svenska
Dansk
Português
Italiano
Nederlands
Deutsch
Español
Français
English
Printed in Hong Kong TCtext/RM/9942
Meet Philips at the internet: http://www.philips.com
Loading...