Philips AQ6681-11 User Manual

DYNAMIC BASS BOOST
A
Q
6
6
8
1
S
T
E
R
E
O
R
A
D
I
O
C
A
S
S
E
T
T
E
P
L
A
Y
E
R
P
R
O
G
B
A
N
D
P
R
E
S
E
T
S
5
4
3
2
1
1
0 S
TA
TION
PR
ES
E
TS
T
U
N
L
E
D
AUTOMA
TIC
ST
OP
S
T
E
R
E
O
M
H
z
F
M
V O L U M E
D O L
B A T T
O N O F F
TA PE R
A D I
O
B A T T
STOP 9 PLAY 1 WIND 5
p
VOLUME
9/10 kHz
DBB ON / OFF BATT ind. TAPE RADIO
PRESETS
PROG
RESET
BAND
DC 3V ->+
– TUNING +
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIFT
2 x R6/UM3/AA-cells
RELEASE
LOCK
LIFT
Battery
compartment
Batterijen niet weggooien, maar inleveren als KCA.
ñ
Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones de manejo Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Manual de utilização Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως
AQ 6681 Stereo PLL Cassette Player
DYNAMIC BASS BOOST
DYNAMIC BASS BOOST
AQ6681 STEREO RADI
O C
ASSETTE PLAYER
AQ6681 STEREO RADIO CASSETT
E
PLA
YER
PROG
BAND
PRESETS
PROG
BAND
PRESETS
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
10 S
TATIO
N PRE
SETS
T
UN
LED
AUTOMA
TIC STOP
ST
E
REO
1
0 S
T
A
T
ION
PR
ESET
S
TU
N
LED
AUTOM
ATIC
ST
OP
M
Hz
F
M
M
H
z
F
M
V O L U M E
V O L U M E
D O L
B A T T
O N O F F
T A PE
R AD
IO
D O L
B A T T
O N
O F F
TA P
E R
A D I
O
ENGLISH FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
NEDERLANDS
AQ 6681 - Stereo PLL Radio Cassette Player
1
La indicación del numéro de tipo se encontrará en la base del aparato y el numéro de serie en el compartimiento para pilas.
2
Il numero del modello si trova sulla parte inferiore
Il numero di produzione si trova nel comparto delle batterie. Quest’apparecchio è conforme alle norme sulle interferenze
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
Si dichiara che l’apparecchio AAA Philips risponde alle pre­scrizioni dell’art. 2 comma 1 del D. M. 28 Agosto 1995 n. 548.
Fatto a Eindhoven, il 00/00/1996
Español
Italiano
dell’apparecchio.
radio dell’Unione Europea.
Philips Sound & Vision
Philips, Glaslaan 2, SFF 10
5616 JB Eindhoven, The Netherlands
3
Έλληνικά
Ο αριθµς µοντέλου βρίσκεται στο κάτω µέρος της
συσκευής.
Ο αριθµς παραγωγής βρίσκεται µέσα στον χώρο
των µπαταριών.
Το προϊν αυτ πληροί τις απαιτήσεις της
Ευρωπαϊκής Κοιντητα ως προς τις
ραδιοπαρεµβολές.
Norge
Typeskilt finnes på apparatens underside
Meet Philips at the Internet
http://www.philips.com
Printed in Hong Kong TC text/JW/9810
POWER SUPPLY
Mains adapter
The voltage of the 3V adapter must match with the local mains voltage. The 3.5mm adapter plug’s 1.3mm centre pin must also be connected to the minus pole -.
• Connect the mains adapter to the set’s DC 3V socket.
• Always disconnect the mains adapter if you are not using it.
Battery (optional)
• Remove the batteries from the set if they are exhausted or not to be used for a long time. Use of Philips POWER LIFE
batteries gives up to 18 hours of cassette playback.
– It may be necessary to reprogram your PRESET stations. – The BATT power indicator will not light up or only dimly if the
battery supply is low.
RADIO RECEPTION
1. Set the TAPE/RADIO to RADIO. – The BATT power indicator lights up.
2. Connect the headphones to the p socket
3. To select your AM or FM waveband, press BAND.
STEREO appears on the display when you are receiving a FM
stereo transmission.
4. Select your station by pressing the PRESETbuttons or by using the TUNING controls – or +.
To improve reception:
FM: The headphone cord functions as the FM-antenna.
Extend it fully and position the cord.
AM: Uses the built-in antenna. Turn the set to find the best
position.
5. Adjust the sound with VOLUMEand DBB (bass) controls.
6. To turn off radio, set TAPE/RADIO to TAPE.
Note: 9/10 kHz AM tuning step (not all versions)
In North and South America the frequency step between adjacent AM band channels is 10kHz. In the rest of the world this step is 9 kHz. Usually the frequency step has been preset in the factory for your area.
Tuning
1. Press and hold down TUNING– or + briefly, releasing the button when the frequency on the display changes rapidly. – The tuning TUN LED indicator lights up when a station is
detected and you will be able to hear the station.
– In an area receiving strong radio signals, the tuning
TUN LED indicator will remain lit up during the radio function, but you may still need to fine tune.
2. Press TUNING – or + once to stop search tuning completely.
3. If necessary, fine tune to your station by pressing TUNING – or
+ once or as often as required until the right frequency is found.
Selecting and storing frequencies: presets
You can store the frequencies of 10 radio stations in the memory, 5 on each wave band. A stored frequency is only erased from the memory by storing another frequency in its place.
1. Select the wave band and tune to your desired station.
2. Press PROG to store your station.
MEMORY flashes in the display
3. Press a PRESETnumber to allocate your station as a preset.
MEMORY stops flashing: your station is now stored.
4. To listen to a preset station, select the required wave band and then press the PRESET number of your desired station. – MEMORY appears briefly on the display.
Erasing the PRESET memory
1. Use a ball-point to press the RESEThole. – You will hear a click to indicate that all preset stations
stored and the last station tuned to have been cleared.
2. All settings must now be reprogrammed into the memory.
CASSETTE PLAYBACK
1. Set TAPE/RADIO to TAPE.
2. Connect the headphones to the p socket.
3. Open the cassette door and insert a tape into the tape holder
with the full reel of the tape on your left.
4. Press the door lightly to shut.
5. To start playback, press 1.
– The BATT power indicator lights up during playback.
6. Adjust the sound with VOLUMEand the DBB (bass) controls.
7. To stop, press 9 and the set is switched off.
– At the end of a tape, the cassette keys are automatically
released and the set switched off.
8. To fast wind, press . Press 9 to stop fast winding.
GENERAL INFORMATION
Accessories (included)
– Stereo headphones – Belt clip
Using the belt clip
1. To attach, position the shaped grip (found on the back of the belt clip) so that it fits into the belt clip hole.
2. Turn the clip to LOCK as indicated on the set.
3. To detach, gently lift the belt clip and turn to RELEASE as
indicated on the set.
TAKE CARE WHEN USING HEADPHONES
Hearing safety: Listen at a moderate volume. Use at high
volume can impair your hearing!
Traffic safety: Do not use headphones while driving or cycling
as you may cause an accident!
MAINTENANCE
• For quality playback, clean the magnetic head after every 50 hours of operation or, on average once a month by playing through a cleaning tape.
• Do not expose the set and cassettes to rain, moisture, sand or to excessive heat e.g. heating equipment, car parked in direct sunlight.
ENVIRONMENTAL NOTE
• The packaging has been minimized so that it is easy to separate into two mono-materials: cardboard and plastic. Please observe the local regulations regarding the disposal of these packaging materials.
• Please inquire about local regulations on how to hand in your old set for recycling.
• Batteries contain chemical substances, so they should be disposed of properly.
TROUBLESHOOTING
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair. If you are unable to remedy a problem by following these hints, consult your dealer or service centre.
WARNING:
Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this will invalidate your guarantee.
Hum when using power adapter
– Adapter used is unsuitable
• Use a good quality regulated 3V DC adapter.
Poor sound/no sound
– Headphones plug not fully inserted
• Insert plug fully
– Volume is turned down
• Turn up volume
– Tape head dirty
• Clean tape head (see MAINTENANCE)
Severe radio hum/distortion
– FM antenna (headphones cord) not fully extended
• Extend FM antenna fully
– Set too close to TV, computer, etc.
• Move set away from other electrical equipment
– Batteries weak
• Insert new batteries
Front panel controls/display does not function properly
– Electrostatic discharge
• Use a ball-point pen to press the RESET hole and then
reprogram settings
The model number is located at the bottom of the set.
The production number is located in the battery compartment.
This set complies with the radio interference requirements of the
European Union
ALIMENTATION
Transformateur (certains modèles uniquement)
La tension du transformateur 3 V doit correspondre à la tension locale. La broche centrale 1,3 mm de la prise 3,5 mm du transformateur correspond au pôle négatif -.
• Reliez le transformateur à la prise 3 V C.C. de l’appareil.
• Débranchez toujours le transformateur si vous n’utilisez pas l’appareil.
Piles (en option)
• Ouvrez le compartiment à piles et insérez deux piles alcalines de type R6, UM3 ou AA comme indiqué.
• Enlevez les piles de l’appareil si elles sont usées ou si l’appareil doit rester inutilisé pendant une période de temps prolongée.
Utilisez des piles POWER LIFE de Philips qui vous procureront 18 heures de lecture de cassette.
– Vous devrez peut-être reprogrammer vos stations préréglées. – Le témoin d'alimentation BATTne s'allumera pas ou très
faiblement si l'alimentation des piles est faible.
RECEPTION RADIO
1. Placez le sélecteur TAPE/RADIO sur RADIO. – Le témoin d'alimentation BATTs'allume.
2. Reliez le casque à la prise p
3. Pour sélectionner la bande AM ou FM, appuyez surBAND.
– L'indication
l'appareil capte une transmission stéréo sur la bande FM.
STEREO apparaît dans l'afficheur lorsque
4. Sélectionnez la station désirée en appuyant sur les boutons
PRESET ou à l'aide des touches TUNING – ou +.
Pour une meilleure réception:
FM: le fil du casque fait office d'antenne FM. Etirez le fil
complètement et placez-le de façon à optimiser la réception.
AM: utilisez l'antenne intégrée. Changez la position de
l'appareil jusqu'à obtenir la meilleure réception.
5. Réglez le volume à l'aide des commandes VOLUMEet DBB (graves).
6. Pour éteindre la radio, placez le sélecteur TAPE/RADIOsur TAPE.
Remarque : le pas de syntonisation est de 9/10 kHz sur la
bande AM (pas sur tous les modèles).
En Amérique du Nord et du Sud, le pas de fréquence entre canaux adjacents sur la bande AM est de 10 kHz ; il est de 9 kHz pour le reste du monde. Ce pas de fréquence est en général réglé en usine pour la région du monde qui vous concerne.
Syntonisation
1. Appuyez et maintenez enfoncée la touche TUNING – ou + et relâchez-la lorsque la fréquence défile rapidement dans l'afficheur. – Le témoin lumineux de syntonisation TUN s'allume dès qu'une
station est détectée et vous pourrez entendre la station.
– Dans le cas d'une zone où la réception de signaux radio est très
bonne, le témoin lumineux TUN restera allumé pendant la réception, mais il vous faudra peut-être affiner le réglage.
2. Appuyez une fois sur la touche TUNING –ou + pour arrêter la recherche de station.
3. Si nécessaire, affinez le réglage de la station en appuyant sur la touche TUNING– ou + une fois ou autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que vous ayez obtenu la fréquence requise.
Sélection et mémorisation des fréquences : préréglages
Vous pouvez mémoriser les fréquences de 10 stations radio, cinq sur chaque bande. Une fréquence mémorisée ne peut être effacée que par l'enregistrement d'une autre à sa place.
1. Sélectionnez la bande désirée et la station de votre choix.
2. Appuyez sur la touche PROGpour mémoriser la station.
– L'indication
MEMORY clignote dans l'afficheur.
3. Appuyez sur une touchePRESET pour mémoriser cette station comme étant préréglée. – L'indication MEMORY cesse de clignoter ; la station est
désormais en mémoire.
4. Pour écouter une station préréglée, sélectionnez la bande désirée puis appuyez sur la touche PRESET correspondant à la station choisie. – L'indication MEMORY apparaît brièvement dans l'afficheur.
Effacer une station PRESET
1. Appuyez sur le trou RESETavec la pointe d'un stylo à bille. – Vous entendrez un clic qui vous indiquera que toutes les
stations préréglées en mémoire ainsi que la dernière station syntonisée ont été effacées.
2. Tous les réglages doivent alors être reprogrammés dans la mémoire.
LECTURE DE CASSETTE
1. Placez le sélecteur TAPE/RADIO sur TAPE.
2. Reliez le casque à la prise p.
3. Ouvrez le compartiment à cassette et introduisez la cassette
entièrement rembobinée vers la droite.
4. Fermez en appuyant doucement sur le compartiment.
5. Appuyez sur 1 pour démarrer la lecture
.
– Le temoin d’alimentation BATTs’allume pendant la lecture.
6. Réglez le son à l’aide des commandes VOLUMEet DBB (graves).
7. Pour arrêter la lecture, appuyez sur 9. L’appareil s’éteint.
– A la fin de la cassette, le bouton remonte automatiquement
et l’appareil s’éteint.
8. Pour l’avance rapide, appuyez sur ∞. Appuyez sur 9 pour arrêter l’avance rapide.
GENERALITES
Accessoires (inclus)
casque stéréo, pince de ceinture
Utilisation de la pince de ceinture
1. Pour l’attacher, introduisez l’ergot situé au dos de la pince dans l’orifice de la pince.
2. Tournez la pince pour bloquer l’ergot comme indiqué sur l’appareil.
3. Pour l’enlever, soulevez et tournez doucement la pince pour la
libérer comme indiqué sur l’appareil avant de pouvoir l’enlever complètement.
UTILISER LE CASQUE AVEC VOTRE TETE !
Conseils relatifs à l’acuité auditive:
modérer le volume d’écoute. Un son trop fort risque de diminuer l’acuité auditive.
Conseils relatifs à la circulation:
ne pas utiliser le casque lorsque vous conduisez un véhicule ou une bicyclette pour éviter tout risque d’accident.
ENTRETIEN
• Pour une lecture de meilleure qualité, nettoyer la tête magnétique toutes les 50 heures de fonctionnement, ou, en moyenne, une fois par mois en passant une cassette auto-nettoyante.
• Ne pas exposer l’appareil et les cassettes à la pluie, à l’humidité, au sable, ou à une chaleur excessive comme, par exemple, près d’un appareil de chauffage ou dans une voiture stationnée en plein soleil.
REMARQUE RELATIVE À L’ENVIRONNEMENT
• L’emballage de cet appareil a été réduit au minimum et se compose uniquement de deux matériaux - carton et plastique ­dont vous pourrez facilement vous débarrasser en respectant les consignes locales.
• Consultez les règlementations locales pour la restitution de votre ancien appareil en vue de son recyclage.
• Veuillez rejeter les piles conformément aux règlements en vigueur et non dans vos ordures ménagères.
RECHERCHE DE PANNES
Dans le cas d’une panne, vérifiez les points ci-dessous avant d’envoyer l’appareil en réparation. Si vous ne réussissez pas à résoudre le problème, contactez votre revendeur ou votre service après-vente.
AVERTISSEMENT: N’essayez en aucun pas de réparer
l’appareil vous-même, car vous perdiez tout droit de garantie
Ronflememt du secteur lorsque l’adapteur secteur est utilisé
– L’adapteur utilisé n’est pas de qualité standard
• Utilisez un adapteur 3V CC standard reglé
Son médiocre ou absence de son
– Prise de casque mal insérée
• Enfoncer la prise de casque à fond
– Le volume est au minimum
• Augmenter le niveau sonore
– Tête de lecture encrassée
• Nettoyer la tête de lecture (voir Entretien)
Fort bourdonnement ou déformation du son
– Antenne FM (fil du casque) pas étirée sur toute sa longueur
• Etirer l’antenne FM à fond
– Appareil trop proche d’un téléviseur, ordinateur ou autre
• Eloigner l’appareil de tout autre appareil électrique
– Piles usagées
• Remplacez les piles
Commandes/Affichage du panneau avant ne fonctionnent pas
– Décharge électrostatique
• Appuyez sur le trou RESET avec la pointe d'un stylo à bille puis reprogrammez les réglages.
Le numéro de référence est indiqué sous l’appareil.
Le numéro de fabrication est indiqué dans le compartiment à piles
Cet appareil est conforme aux prescriptions de la Communauté
Européenne relatives à la limitation des perturbations radio-
électriques.
.
SUMINISTRO DE RED
Adaptador de red
La tensión del adaptador de 3 V debe coincidir con la tensión local. La patilla central de 1,3 mm del enchufe del adaptador de 3,5 mm debe conectarse también en el polo negativo -.
• Conecte el adaptador de red a la toma de 3V de CC del aparato.
• Desconecte siempre el adaptador de red si no lo utiliza.
Pilas (opcional)
• Abra la tapa del compartimiento de las pilas y coloque dos pilas alcalinas de tipo R6, UM3 o AA como se indica.
• Extraiga las pilas del aparato si están gastadas o no van a utilizarse durante un período de tiempo prolongado.
Si se utilizan pilas Philips POWER LIFE se obtendrán 18 horas de reproducción del cassette.
– Es posible que sea necesario volver a programar la memoria. – Si el suministro de energía es bajo, el indicador de potencia
BATTno se encenderá o lucirá débilmente.
RECEPCIÓN DE RADIO
1. Coloque el selector TAPE/RADIO en la posición de RADIO. – Se enciende el indicador de potencia BATT.
2. Conecte los auriculares a la toma p.
3. Pulse BAND para seleccionar la banda de frecuencia AM o FM.
– La palabra STEREO aparecerá en la pantalla cuando se esté
recibiendo una transmisión de FM en estéreo.
4. Elija la emisora que desee escuchar presionando los botones de memoria (PRESET) o utilizando los controles del selector de frecuencias TUNING – o +.
Para mejorar la recepción:
FM: el cable de los auriculares funciona como antena de FM.
Extiéndalo totalmente y coloque el cable.
AM: para la recepción en AM se utiliza la antena incorporada.
Gire el aparato hasta encontrar la mejor posición.
5. Ajuste el sonido con los controlesVOLUME y DBB (graves).
6. Para apagar la radio, coloque el selector TAPE/RADIO en la
posición TAPE.
Nota: paso de sintonización AM 9/10 kHz AM (no en todas las
versiones).
Tanto en Norteamérica como en Sudamérica el paso de frecuencia entre canales de banda AM contiguos es de 10 kHz. En el resto del mundo este paso es de 9 kHz. Por regla general, el paso de frecuencia se predetermina en la fábrica para cada zona.
Selección de frecuencias:
1. Mantenga pulsados brevemente los botones de selección de frecuencias TUNING – o + suelte el botón cuando la frecuencia del indicador cambie rápidamente. – El indicador de selección de frecuencias TUN LED se enciende
cada vez que se detecta una emisora y oirá la emisora.
– El indicador de selección de frecuencias TUN LED
permanecerá encendido durante el funcionamiento de la radio en las zonas donde se reciban señales de radio fuertes, sin embargo, es posible que aún así necesite afinar la recepción.
2. Pulse los botones del selector de frecuencia TUNING– o + una vez para detener completamente la búsqueda de sintonías.
3. Si es necesario, afine la recepción de la emisora pulsando los botones del selector de frecuencia TUNING
– o +
una o tantas
veces como sea necesario hasta dar con la frecuencia adecuada.
Selección y memorización de las frecuencias: memorias
Puede almacenar en memoria las frecuencias de 10 emisoras de radio, 5 por cada banda de frecuencia. Una frecuencia grabada solo se borra de la memoria cuando se graba otra frecuencia en su lugar.
1. Seleccionar la banda de frecuencia y sintonizar la emisora que desea memorizar.
2. Pulse PROG para memorizar la emisora. – La palabra MEMORY parpadea en la pantalla.
3. Pulse un número de PRESETpara asignar la emisora a una memoria. – La palabra MEMORY de la pantalla deja de parpadear: la
emisora ha quedado memorizada.
4. Para escuchar una emisora almacenada en la memoria, seleccione la banda de frecuencia correspondiente y, a continuación, pulse el número PRESET que corresponda a la emisora que desea escuchar. – La palabra MEMORY aparece brevemente en la pantalla.
Borrado de la memoria PRESET
1. Utilice un bolígrafo para pulsar el orificio RESET. – Oirá un “clic”; esto indica que todas las emisoras
almacenadas en memoria, así como la última emisora sintonizada, han sido borradas.
2. Todos los ajustes deberán reprogramarse en la memoria.
REPRODUCCIÓN DE CASSETTE
1. Coloque el selector TAPE/RADIO en la posición TAPE.
2. Conecte los auriculares a la toma p.
3. Abra la tapa del cassette e introduzca una cinta con la bobina
llena a la derecha.
4. Presione ligeramente la tapa del cassette para cerrarla.
5. Para iniciar la reproducción, pulse 1.
– El indicador de alimentación BATTse enciende durante la
reproducción.
6. Ajuste el sonido con los controles VOLUMEy DBB.
7. Para detener la reproducción, pulse 9 y se desconectará el equipo.
– Al final de la cinta, el botón se libera automáticamente y el
aparato se desconecta.
8. Para avanzar rápidamente la cinta, pulse ∞. Para detener el bobinado pulse 9.
INFORMACIÓN GENERAL
Accesorios (incluidos)
Auriculares estéreo, clip para cinturón
Uso del clip para cinturón
1. Para acoplarlo, coloque el pasador moldeado (que se halla en la parte posterior del clip para cinturón) de forma que encaje en el orificio para el clip para cinturón.
2. Gire el clip para que se cierre, según se indica en el equipo.
3. Para separarlo, levante suavemente y gire el clip para liberar
según se indica en el equipo y después extráigalo totalmente.
TENGA PRECAUCIÓN AL UTILIZAR LOS AURICULARES
Seguridad de audición: escuche a un volumen moderado. Si se
emplea un volumen alto puede perjudicarse su capacidad auditiva. Seguridad ante el tráfico: no utilice los auriculares mientras conduce un automóvil o va en bicicleta, ya que puede causar un accidente.
MANTENIMIENTO
• Limpie el cabezal magnético cada 50 horas de uso o bien, una vez al mes, reproduciendo una cinta de cassette limpiadora.
• No exponga el equipo y las cintas de cassette a la lluvia, la humedad, la arena o el calor excesivo que se producen, por ejemplo, en un equipo de calefacción o en los vehículos aparcados bajo la exposición a la luz solar directa.
NOTA MEDIOAMBIENTAL
• Se ha reducido al máximo el embalaje para facilitar su separación en dos materiales distintos: cartón, plástico. Por favor, cumpla con las normativas locales referentes a la eliminación de estos materiales de embalaje.
• Por favor, infórmese sobre cómo entregar su viejo aparato para poder reciclarlo.
• Las pilas contienen sustancias químicas, por lo que deben eliminarse correctamente.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si se produce un problema, verifique los puntos que se relacionan a continuación antes de llevar a reparar el equipo. Si no puede
solucionar el problema por sí mismo siguiendo estas sugerencias, consulte con su distribuidor o centro de servicio .ATENCIÓN: No
intente nunca reparar el aparato por sí mismo, ya que ello podría invalidar su garantía.
Zumbido cuando se utiliza el adaptador de red
– El adaptador utilizado no es apropiado
• Utilice un adaptador de CC, regulado a 3 V de buena calidad.
Sonido deficiente / no hay sonido
– El conector de los auriculares no está totalmente insertado.
• Inserte totalmente el conector
– El volumen está apagado
• Aumente el volumen
– Cabezal de lectura de cinta sucio
• Limpie el cabezal de cinta (véase MANTENIMIENTO)
Zumbido/distorsión de la radio importante
– La antena aérea de FM (cable de auriculares) no está
totalmente extendida.
• Extienda totalmente la antena aérea de FM
– El aparato está demasiado cerca de una TV, ordenador, etc.
• Aleje el aparato de los demás equipos eléctricos.
– Pilas agotadas
• Sustituya las pilas
Los controles del panel frontal y/o la pantalla no funcionan adecuadamente
– Descarga electrostática
• Inserte la punta de un bolígrafo en el orificio RESET y vuelva a programar los ajustes.
España: Véase 1
NETZSPANNUNG
Netzadapter
Die Spannung des 3V Adapters muß der lokalen Spannung entsprechen. Der 1,3mm Mittelstift des 3,5mm Adaptersteckers muß ebenfalls an den Minuspol - angeschlossen werden.
• Schließen Sie den Netzadapter an die 3V Gleichstrombuchse des Geräts an.
• Den Netzadapter immer trennen, wenn Sie das Gerät nicht benutzen.
Batterien (optional)
• Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie zwei Alkalibatterien Typ R6, UM3 oder AA, je nach Angabe, ein.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, sobald sie verbraucht sind, oder wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen.
Die Benutzung von Philips POWER LIFE Batterien ermöglicht 18 Stunden Cassettenwiedergabe.
– Es kann notwendig sein, daß Sie Ihre gespeicherten Sender
(PRESET) erneut speichern müssen.
– Ist die Batterieleistung gering, leuchtet die Ladeanzeige BATT
nicht oder nur schwach.
RADIOEMPFANG
1. Stellen Sie den Schalter TAPE/RADIO auf RADIO. – Die Ladeanzeige BATT leuchtet auf.
2. Schließen Sie den Kopfhörer an die Buchse p an.
3. Stellen Sie durch Drücken der Taste BAND den Frequenzbereich
AM oder FM (UKW) ein. – Bei Empfang einer UKW Stereoübertragung erscheint im
Display die Anzeige STEREO.
4. Stellen Sie den gewünschten Sender durch Drücken der betreffenden PRESET Taste oder der Tasten TUNING + oder – ein.
Zur Verbesserung des Empfangs:
FM: Das Kopfhörerkabel dient als UKW Antenne. Legen Sie
das Kabel vollständig aus.
AM: Benutzt die eingebaute Antenne. Drehen Sie das Gerät,
um die optimale Position herauszufinden.
5. Stellen Sie die Lautstärke bzw. den Klang mit dem Reglern VOLUME und DBB (Bass) ein.
6. Stellen Sie zum Abschalten des Radios T APE/RADIOauf TAPE.
Beachte: 9/10 kHz AM Einstellintervall (nicht alle Versionen)
In Nord- und Südamerika beträgt der Frequenzabstand zwischen benachbarten AM Radiosendern 10 kHz. In der restlichen Welt beträgt er 9 kHz. Gewöhnlich wurde das Einstellintervall im Werk auf Ihr Gebiet eingestellt.
Einstellen eines Senders
1. Drücken Sie die Taste TUNING + oder und halten Sie diese gedrückt - oder lassen Sie die Taste kurz los, wenn sich die im Display angezeigte Frequenz schnell ändert. – Wird ein Sender empfangen, leuchtet das TUN LED auf. – In einem Gebiet mit dem Empfang starker Funksignale leuchtet
das TUN LED in der Radiofunktion ständig, Sie müssen aber möglicherweise noch eine Feineinstellung vornehmen.
2. Drücken Sie einmal die Taste TUNING + oder um die Suche vollständig anzuhalten
3. Drücken Sie bei Bedarf zur Feineinstellung Ihres Senders die TasteTUNING + oder – einmal bzw. so oft, bis Sie die korrekte Frequenz gefunden haben.
Einstellen und Speichern von Sendern: Stationstasten
Sie können 10 Radiosender, 5 pro Frequenzbereich, speichern. Ein gespeicherter Sender wird nur durch das Speichern eines anderen Senders an gleicher Stelle gelöscht
1. Wählen Sie den Frequenzbereich aus und stellen Sie den gewünschten Sender ein.
2. Drücken Sie zum Speichern des gewünschten Senders die Taste
PROG.
– im Display blinkt
MEMORY
3. Drücken Sie eine Stationsnummer, die Sie dem gewünschten Sender zuweisen möchten. – MEMORY hört auf zu blinken: Der Sender ist jetzt gespeichert.
4. Wählen Sie zum Einstellen eines gespeicherten Senders den betreffenden Frequenzbereich aus und drücken Sie die Stationstaste des von Ihnen gewünschten Senders. – im Display wird kurz MEMORY angezeigt.
Löschen des Senderspeichers
1. Drücken Sie mit der Spitze eines Kugelschreibers in das RESET Loch. – Sie hören ein Klickgeräusch, das anzeigt, daß alle gespeicherten
Sender und der zuletzt eingestellte Sender gelöscht wurden.
2. Alle Einstellungen müssen nun erneut programmiert und gespeichert werden.
KASSETTENGERÄT
1. Den Schalter TAPE/RADIO auf TAPE stellen.
2. Kopfhörer an p anschließen.
3. Den Kassettenhalter öffnen und eine Kassette einlegen (volle
Spule links).
4. Den Kassettenhalter durch leichtes Drücken gegen die Tür schließen.
5. 1 drücken, um mit der Wiedergabe zu beginnen.
– Die Anzeige OPE/BATT leuchtet.
6. Mit VOLUME und DBB den Ton regeln.
7. Durch Drücken von 9 wird die Wiedergabe beendet und das
Gerät abgeschaltet. – Ist das Band abgelaufen, geht die PLAY-Taste 1 automatisch
in Grundstellung. Das Gerät wird abgeschaltet.
8. Für Schnellvorlauf ∞ drücken. 9 drücken, um den Schnellvorlauf abzubrechen.
ALLGEMEINE INFORMATION
ZUBEHÖR (eingeschlossen)
Stereo Kopfhörer und Gürtelclip
Benutzung des Gürtelclips
1. Positionieren Sie zum Befestigen den geformten Griff (auf der Rückseite des Gürtelclips) so, daß er in das Loch des Gürtelclips paßt.
2. Drehen Sie den Clip in die am Gerät angegebene Position LOCK.
3. Zum Lösen heben Sie den Clip leicht an, drehen Sie in die auf
dem Gerät angegebene Position RELEASE und entfernen ihn.
HABEN SIE KÖPFCHEN BEIM BENUTZEN DES KOPFHÖRERS
Hörsicherheit: Stellen Sie eine mäßige Lautstärke ein. Hohe
Lautstärken können Ihre Hörfähigkeit schädigen. Verkehrssicherheit: Benutzen Sie die Kopfhörer nicht während des Auto- oder Radfahrens, da dies zu Unfällen führen kann!
WARTUNG
• Reinigen Sie den Tonkopf nach jeweils 50 Stunden Benutzung oder durchschnittlichen einmal monatlich durch Abspielen einer Reinigungscassette.
• Setzen Sie das Gerät und die Cassette keinem Regen, Sand, Feuchtigkeit oder starker Wärme aus, z.B. Heizkörper oder in direkter Sonne geparkte Fahrzeuge.
ANMERKUNG ZUM UMWELTSCHUTZ
• Die Verpackung kann in die beiden folgenden Materialien getrennt werden: - Karton und Kunststoff. Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften über die Entsorgung dieser Verpackungsmaterialien.
• Bitte fragen Sie nach den örtlichen Vorschriften für die Entsorgung Ihres Altgerätes.
• Batterien enthalten chemische Substanzen und müssen ordnungsgemäß entsorgt werden.
FEHLERSUCHE
Wenn ein Fehler auftritt, prüfen Sie zuerst die nachfolgend aufgeführten Punkte, bevor Sie das Gerät zur Reparatur bringen. Wenn durch die genannten Maßnahmen keine Abhilfe geschaffen werden kann, wenden Sie sich in Ihren Fachändler oder die Service-Stelle.
WARNUNG:
Versuchen Sie unter keinen Umständen das Gerät
selbst zu reparieren, da die Garantie dadurch ihre Gültigkeit verliert.
Brummen bei Benutzung des Netzadapters
– Der benutzte Adapter ist ungeeignet
• Benutzen Sie einen geregelten 3V Gleichstromadapter guter Qualität
Schlechter/kein Ton
– Kopfhörerstecker nicht vollständig eingesteckt
• Den Stecker vollständig einstecken
– Lautstärke steht auf Minimum
• Erhöhen Sie die Lautstärke
– Tonkopf verschmutzt
• Reinigen Sie den Tonkopf (siehe WARTUNG)
Starkes Brummen oder Geräusch bei Radiobetrieb
– Die FM-(UKW-)Antenne (Kopfhöhrerkabel) ist nicht vollständig
ausgezogen.
• FM-Antenne vollständig ausziehen.
– Die Anlage steht zu nah an einem Fernseher, Rech-ner usw.
• Das Gerät weiter von anderen elektrischen Geräten entfernen
– Batterien sind erschöpft
• Batterien auswechseln
Regler/Display auf der Vorderseite arbeiten nicht korrekt
– Elektrostatische Entladung
• Drücken Sie mit der Spitze eines Kugelschreibers in das RESET Loch und programmieren Sie die Einstellungen neu.
Die Typennummer befindet sich unten am Gerät und die
Gerätenummer im Batteriefach.
Dieses Gerät entspricht den Funkentstörvorschriften der
Europäischen Gemeinschaft.
VOEDING
Netadapter (niet bij alle modellen)
De netspanning van de 3V-adapter moet overeenkomen met de plaatselijke netspanning. De 1,3 mm-middenpen van de 3,5 mm­adapterstekker van de adapter moet aangesloten worden op de minpool -.
• Sluit de netadapter aan op de bus DC 3V van het apparaat.
• Haal de netadapter altijd los als u deze niet gebruikt.
Batterijen (los verkrijgbaar)
• Open het batterijklepje en plaats zoals aangegeven twee alkaline batterijen, type R6, UM3 of AA in het apparaat.
Met Philips POWER LIFE-batterijen kunt u 18 uur lang cassettes afspelen.
• Verwijder de batterijen als ze leeg zijn of als u het apparaat lange tijd niet zult gebruiken.
– Het kan zijn dat u uw voorkeurzenders (PRESET) opnieuw moet
programmeren.
– Als de batterijen bijna leeg zijn dan brandt de batterij-indicator
BATT niet of slechts zwak.
RADIO-ONTVANGST
1. Zet de TAPE/RADIO-schakelaar op RADIO. – De batterij-indicator BATT gaat aan.
2. Sluit de hoofdtelefoon aan op aansluitbus p.
3. Druk op BAND om het gewenste golfgebied, AM of FM, te kiezen.
– Wanneer u een FM-stereozender ontvangt, verschijnt in het
display STEREO
4. Stem af op de gewenste zender door op één van de PRESET- toetsen te drukken of met behulp van de TUNING-knoppen
+ of –.
Verbeteren van de radio-ontvangst:
FM: Het snoer van de hoofdtelefoon doet ook dienst als FM-
antenne. Rol het snoer helemaal uit en richt het.
AM: Gebeurt met behulp van de ingebouwde antenne. Draai
het apparaat om de beste stand te vinden.
5. Stel de klank in met VOLUME en DBB (lage tonen).
6. Zet TAPE/RADIO op TAPE om de radio uit te zetten.
Opmerking: 9/10 kHz AM-afstemstap (niet op alle modellen)
In Noord- en Zuid-Amerika is de frequentieafstand tussen naburige AM­kanalen 10 kHz. In de rest van de wereld is dit 9 kHz. Normaal gezien is de afstemstap reeds in de fabriek ingesteld voor uw gebied.
Afstemmen
1. Druk kort op TUNING + of – tot de frequentie in het display snel verandert; laat dan de TUNING-knop los. – Wanneer een zender gevonden is, begint de afstemindicator
TUN LED te branden.
– Op plaatsen waar sterke radiosignalen ontvangen worden, blijft
de afstemindicator TUN LED branden terwijl de radio speelt. Desondanks kan het toch nodig zijn nauwkeuriger af te stemmen.
2. Druk eenmaal op TUNING + of – om het afstemmen volledig te beëindigen.
3. Indien nodig kunt u nog nauwkeuriger afstemmen op de gekozen zender door één of meerdere keren op TUNING + of – te drukken tot u de juiste frequentie gevonden heeft.
Kiezen en opslaan van frequenties: voorkeurzenders
U kunt van 10 zenders de frequentie in het geheugen opslaan, 5 voor elk golfgebied. Een frequentie die opgeslagen is, kunt u alleen uit het geheugen wissen door een andere frequentie op dezelfde plaats op te slaan.
Opslaan van een voorkeurzender
1. Kies het golfgebied en stem af op de gewenste zender.
2. Druk op PROG om de zender op te slaan.
MEMORY knippert in het display.
3. Druk op het PRESET-nummer waaronder u de zender wilt opslaan.MEMORY stopt met knipperen; de gekozen radiozender is nu
in het geheugen opgeslagen.
4. Om af te stemmen op een voorkeurzender moet u eerst het golf­gebied kiezen en vervolgens op het gewenste PRESET-nummer drukken.
– In het display verschijnt kort MEMORY .
Wissen van alle voorkeurzenders
1. Druk met een balpen in het RESET-gaatje. – U hoort een klik waarmee aangegeven wordt dat alle
voorkeurzenders en de zender waar u het laatst op afgestemd heeft gewist zijn.
2. Alle instellingen moeten nu opnieuw geprogrammeerd worden.
AFSPELEN VAN EEN CASSETTE
1. Zet TAPE/RADIO op TAPE.
2. Sluit de hoofdtelefoon aan op p.
3. Open de cassettehouder en plaats er een cassette in met de
volle spoel naar links.
5. Druk op 1 om het afspelen te starten.
– De OPE/BATT-indicator licht op.
6. Stel de klank in met de VOLUME- en DBB-knoppen.
7. Druk op 9 om te stoppen. Het apparaat wordt uitgezet.
– Aan het einde van de cassette wordt de PLAY-toets 1
automatisch ontgrendeld en wordt het apparaat uitgezet.
8. Druk op ∞ om te spoelen. Druk op 9 om het spoelen te beëindigen of aan het einde van de cassette.
ALGEMENE INFORMATIE
ACCESSOIRES (bijgeleverd)
Stereohoofdtelefoon, bevestigingsclip
Gebruik van de bevestigingsclip
1. Om de clip vast te zetten moet u deze zo houden dat de pin (op de achterkant van de bevestigingsclip) in de opening voor de clip past.
2. Draai de clip in de richting van LOCK (vast) zoals aangegeven op het apparaat.
3. Om de clip los te maken moet u deze voorzichtig omhoog trekken en in de richting van RELEASE (los) draaien, zoals aangegeven op het apparaat, en vervolgens helemaal loshalen.
HOOFDTELEFOON OP: HOUD HET HOOFD ERBIJ
Bescherm uw gehoor: Zet het volume van de hoofdtelefoon niet te hard om blijvend letsel aan uw gehoor te voorkomen.
Veilig in het verkeer: Zet de hoofdtelefoon niet op terwijl u achter het stuur of op de fiets zit. U kunt zo een ongeluk veroorzaken.
ONDERHOUD
• Reinig de magneetkop na elke 50 uur spelen of ongeveer één keer per maand door een schoonmaakcassette af te spelen.
• Bescherm het apparaat en de cassettes tegen regen, vocht, zand en extreem hoge temperaturen zoals bij verwarmingsapparatuur of in een wagen die in de volle zon geparkeerd staat.
MET HET OOG OP HET MILIEU
Wij hebben het verpakkingsmateriaal tot een minimum beperkt
• zodat het gemakkelijk in twee materialen te scheiden is: karton, plastic. Houdt u zich aan de plaatselijke voorschriften omtrent het weggooien van deze verpakkingsmaterialen.
• Uw apparaat bestaat uit materialen die door een gespecialiseerd bedrijf gerecycled en hergebruikt kunnen worden. Informeer waar u oude apparatuur voor recycling kunt inleveren. Batterijen bevatten chemicaliën en moeten daarom op de juiste
• manier ingeleverd worden.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de onderstaande lijst voor u het apparaat in reparatie geeft. Kunt u het probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen, neem dan contact op met uw leverancier of serviceorganisatie.
Waarschuwing: Probeer in geen geval het apparaat zelf te
repareren want dan vervalt de garantie.
Storingen bij het gebruiken van de adapter
– Ongeschikte adapter
• Gebruik een goede gestabiliseerde 3V DC-adapter.
Slecht geluid/geen geluid
– De stekker van de hoofdtelefoon is niet goed aangesloten
• Sluit de stekker goed aan
– Het volume staat te zacht
• Zet het volume harder
– Vuil op de cassettekop
• Maak de cassettekop schoon (zie ONDERHOUD)
Veel ruis of vervorming
– De FM-antenne (snoer van de hoofdtelefoon) is niet helemaal
uitgerold
• Rol de FM-antenne helemaal uit
– Het apparaat staat te dicht bij de TV, PC enz.
• Zet het apparaat verder weg
– Batterijen leeg
• Batterijen vervangen
De toetsen op de vookant/het display werken niet zoals het hoort
– Elektrostatische ontlading
• Druk met een balpen in het RESET-gaatje en programmeer opnieuw alle instellingen.
Het typenummer staat op de onderkant van het apparaat.
Het productienummer bevindt zich in het batterijvakje.
Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de
Europese Unie.
ITALIANO
ALIMENTAZIONE
Adattatore di corrente
Il voltaggio dell’adattatore a 3V deve corrispondere al voltaggio locale. Il piedino centrale da 1,3 mm della spina dell’adattatore da 3,5 mm deve essere collegato al polo negativo -.
• Collegate l’adattatore di corrente all’entrata a 3V a corrente continua dell’apparecchio.
• Staccate sempre l’adattatore di corrente se non lo usate.
Batterie (opzionali)
• Aprite lo sportello del comparto per le batterie e inserite due batterie alcaline, di tipo R6, UM3 o AA seguendo le indicazioni.
L’uso delle batterie Philips POWER LIFE vi dà 18 ore di riproduzione di cassette.
• Rimuovete le batterie dall’apparecchio se sono esaurite o non dovete usarlo per un lungo periodo di tempo.
– Può esser necessario riprogrammare le vostre stazioni
memorizzate (PRESET).
– L’indicatore dell’alimentazione BATTnon si illuminerà o si
illuminerà solo in maniera molto flebile se le batterie sono prossime a esaurirsi.
RICEZIONE RADIO
1. Posizionate l’interruttore TAPE/RADIO su RADIO. – L’indicatore dell’alimentazione BATT si accende.
2. Collegate le cuffie all’entrata p.
3. Per selezionare la fascia d’onda AM o FM, premete BAND.
– Quando ricevete una stazione FM stereofonica sul visore
appare STEREO.
4. Selezionate la stazione di vostra scelta premendo i tasti
PRESET, o usando i controlli TUNING + o –.
Per migliorare la ricezione:
FM: Il cavo delle cuffie funziona da antenna FM. Svolgetelo
completamente e posizionate il cavo.
AM: Usate l’antenna incorporata. Girate l’apparecchio per
trovare la posizione migliore.
5. Regolate il suono con i comandi VOLUME e DBB (bassi).
6. Per spegnere la radio, posizionate TAPE/RADIO su TAPE.
Nota: Intervalli di sintonia AM 9/10 kHz (non in tutte le versioni) Nel Nord e nel Sud America l’intervallo di frequenza tra canali di banda AM adiacenti è 10kHz. Nel resto del mondo quest’intervallo è di 9kHz. Di solito l’intervallo di frequenza è stato programmato in fabbrica per il paese dove abitate.
Sintonizzazione
1. Tenete brevemente premuto TUNING + o , lasciando andare il tasto quando la frequenza sul visore cambia rapidamente. – L’indicatore di sintonizzazione TUN LEDsi accende quando
viene individuata una stazione.
– In una zona che riceve dei segnali radio forti, l’indicatore di
sintonizzazione TUN LED rimarrà acceso durante la funzione radio, ma è possibile che sia necessario perfezionare la sintonizzazione.
2. Premete TUNING + o una volta per interrompere del tutto la ricerca per la sintonizzazione.
3. Se necessario perfezionate la sintonizzazione sulla stazione di
vostra scelta premendo TUNING + o – una volta o tutte le volte che ce n’è bisogno, fino a che trovate la frequenza giusta.
Scelta e memorizzazione delle frequenze: stazioni preprogrammate
Potete memorizzare le frequenze di 10 stazioni, 5 per ogni fascia di frequenza. Una frequenza memorizzata viene cancellata dalla memoria soltanto memorizzando un’altra frequenza al suo posto.
1. Selezionate la fascia d’onda e sintonizzatevi con la stazione di vostra scelta.
2. Premete PROG per memorizzare la stazione di vostra scelta. – Sul visore lampeggia
3. Premete un numero PRESET per fissare la stazione di vostra scelta come preprogrammata. – MEMORY smette di lampeggiare: la stazione di vostra scelta è
stata memorizzata.
4. Per ascoltare una stazione preprogrammata, selezionate le fasce d’onda desiderate e poi premete il numero PRESET della stazione desiderata. – Sul visore appare brevemente MEMORY.
Come cancellare la memoria PRESET
1. Usate una penna a sfera per premere il buco RESET. – Sentirete un click, che indica che tutte le stazioni
memorizzate e l’ultima stazione su cui vi siete sintonizzati sono state cancellate.
2. Ora si devono riprogrammare tutte le posizioni nella memoria.
RIPRODUZIONE DELLE CASSETTE
1. Mettete TAPE/RADIO su TAPE.
2. Collegate le cuffie con p.
MEMORY.
3. Aprite il comparto delle cassette e inserite un nastro con tutta la bobina sulla sinistra.
4. Premete il portello leggermente per chiuderlo.
5. Per incominciare la riproduzione premete 1
– L'indicatore OPE/BATT si accende.
6. Regolate il suono con i comandi VOLUME e DBB.
7. Per interrompere la riproduzione, premete 9 e l'apparecchio si
spegnerà. – Alla fine del nastro, il tasto 1 PLAY viene rilasciato
automaticamente e l'impianto si spegne.
8. Per avvolgere velocemente il nastro in avanti, premete ∞. Per interrompere l'avvolgimento veloce o quando il nastro è arrivato alla fine premete 9.
INFORMAZIONI GENERALI
ACCESSORI (compresi)
Cuffie stereofoniche, clip per la cintura.
Come usare il clip per la cintura
1. Per attaccarlo, mettete la guancetta (sul retro del clip per la cintura) in posizione tale che entri nel buco per il clip per la cintura.
2. Girate il clip su LOCK come indicato sull’apparecchio.
3. Per staccarlo, sollevate il clip senza forzare e mettetelo su
RELEASE come indicato sull’apparecchio, e poi rimuovetelo completamente.
QUANDO USATE LE CUFFIE USATE LA TESTA
Sicurezza dellascolto: Tenete il volume a livello moderato.
L’uso di un volume alto può danneggiarvi l’udito! Sicurezza nel traffico: Non usate le cuffie mentre guidate o andate in bicicletta, perché potreste provocare un incidente!
MANUTENZIONE
• Pulite la testina magnetica ogni 50 ore di uso, o, in media, una
volta al mese con una cassetta per la pulizia.
• Non esponete l’apparecchio o le cassette alla pioggia,
all’umidità, alla sabbia, o al calore eccessivo, proveniente per esempio dal riscaldamento o dal fatto che avete parcheggiato la macchina al sole.
NOTA AMBIENTALE
• L’imballaggio è stato ridotto al minimo in modo da esser facilmente
separato in due mono-materiali. L’imballaggio può venire separato in due materiali: cartone, plastica. Vi preghiamo di osservare le norme locali per come trattare questi materiali d’imballaggio.
Informatevi sulle norme vigenti su come riciclare l’apparecchio vecchio.
Le batterie contengono delle sostanze chimiche, per cui dovrete liberarvene in maniera corretta.
PROBLEMI E SOLUZIONI
Se avete un problema, controllate i punti elencati sotto prima di portare a riparare l’apparecchio. Se non siete in grado di risolvere un problema seguendo questi suggerimenti, consultate il vostro rivenditore o il centro di servizio.
NB: Non tentate mai di riparare da voi l’apparecchio, perché in
questo caso la garanzia viene invalidata.
Ronzio quando si usa ladattatore di corrente
– L’adattatore usato non è quello giusto
• Usate un buon adattatore a 3V a corrente continua di qualità
controllata
Suono scadente/nessun suono
– La spina delle cuffie non è pienamente inserita
• Inserite bene la spina
– Il volume è abbassato
• Alzate il volume
– La testina del nasto è sporca
• Pulite la testina del nastro (vedi MANUTENZIONE)
Fastidioso ronzio/distorsione radio
– L’antenna FM (il conduttore per le cuffie)non è totalmente estesa
• Estendere totalmente l’antenna FM
– L'apparecchio è troppo vicino alla TV, al videoregistratore o al
computer
• Allontanarlo dalla TV, dal videoregistratore o dal computer
– Batteria scarica
• Sostituire le batterie
I comandi/visore della parte anteriore del pannello non funzionano bene
– Scariche elettrostatiche
• Usate una penna a sfera per premere il buco RESET e
riprogrammare poi le posizioni.
PORTUGUÊS
LIGAÇÃO À CORRENTE
Adaptador de corrente
A voltagem do adaptador de 3V tem de corresponder à voltagem local. O pino central de 1,3 mm da ficha de 3,5 mm do adaptador também tem de estar ligada ao pólo negativo -.
• Ligue o adaptador de corrente à tomada de 3V do aparelho.
• Desligue sempre o adaptador de corrente se não o estiver a usar.
Pilhas (opcional)
• Abra a tampa do compartimento das pilhas e insira duas pilhas alcalinas tipo R6 UM3 ou AA, como indicado. O uso de pilhas
POWER LIFE da Philips dá 18 horas de reprodução de cassetes.
• Retire as pilhas do aparelho se elas estiverem gastas ou não forem para ser usadas durante muito tempo.
– Pode ser necessário reprogramar as suas estações PRESET. – O indicador de carga das pilhas BATT não se acenderá ou apenas
se acenderá fracamente se a energia das pilhas estiver fraca.
RECEPÇÃO DE RÁDIO
1. Comute o interruptor TAPE/ RADIO para RADIO. – O indicador de carga de pilhas BATT acende
2. Ligue os auscultadores à tomada p.
3. Para seleccionar uma modulação AM ou FM pressione BAND
– Quando estiver a receber uma transmissão FM estéreo
aparecerá stereo no mostrador.
4. Escolha a sua estação pressionando os botões PRESET ou
usando os controlos de TUNING + ou –
Para melhorar a recepção:
FM: O fio dos auscultadores funciona como antena FM.
Estenda-o completamente e posicione-o.
AM: Usa a antena embutida. Mova o aparelho para
5. Ajuste o som com os controlos de VOLUME e DBB (Graves).
6. Coloque o interruptor TAPE/ RADIO em TAPE para desligar o rádio
Nota: separação de sintonização AM 9/10 kHz (não se aplica a todas as versões).
Na América do Norte e do Sul, a separação de frequência entre canais de frequência AM adjacentes é de 10 kHz. No resto do mundo, esta separação é de 9 kHz. Habitualmente, a separação de frequência vem definida da fábrica para a sua área.
Sintonização
1. Pressione e mantenha brevemente pressionado TUNING +
2. Pressione TUNING + ou – uma vez para parar completamente a
3. Se necessário, faça a sintonização fina da sua estação
Seleccionando e guardando frequências: estações pré- sintonizadas.
Pode guardar as frequências de 10 estações de rádio na memória. 5 em cada banda de frequência. Uma frequência guardada só se apaga da memória guardando outra frequência no seu lugar.
Seleccione a banda e sintonize a estação desejada.
1. Pressione PROG para guardar a sua estação
2. Pressione um número PRESET para guardar a sua estação como
3. Para ouvir uma estação pré-sintonizada, seleccione a banda de
Apagando a memória PRESET
1. Use uma esferográfica para pressionar o buraco RESET.
– Ouvirá um clique para indicar que todas as estações pré-
2. Todas as definições têm agora de ser reprogramadas na memória.
REPRODUÇÃO DE CASSETES
1. Coloque o botão TAPE/RADIO na posição TAPE.
2. Ligue os auscultadores à tomada p.
3. Abra o compartimento das cassetes e insira uma cassete
4. Pressione ligeiramente a porta até fechar.
5. Para iniciar a leitura, prima 1.
6. Regule o som com os controlos VOLUME e DBB.
7. Se desejar parar, prima 9 e o aparelho desliga-se.
encontrar a melhor posição.
ou –, soltando o botão quando a frequência muda rapidamente. – O indicador TUN LED acende-se quando é detectada uma
estação.
– Numa área recebendo sinais de rádio fortes, o indicador
TUN LED permanecerá aceso durante o funcionamento do
rádio, mas você ainda pode precisar de sintonização fina busca de estações. pressionando TUNING + ou – uma vez ou tantas vezes quantas
as necessárias até encontrar a frequência certa
MEMORY pisca no mostrador.
pré-sintonizada. – MEMORY deixa de piscar: a sua estação já está guardada.
frequência adequada e pressione então o número PRESET da estação desejada. – MEMORY aparece brevemente no mostrador.
sintonizadas bem como a última estação sintonizada foram limpas.
completamente rebobinada para a esquerda.
– O indicador OPE/BATT acende-se.
– Quando a fita chegar ao fim, o botão 1 PLAY é
automaticamente libertado e o aparelho desliga-se.
8. Para bobinar rapidamente para a frente, prima ∞. Prima 9 para interromper a bobinagem rápida ou quando a fita chegar ao fim.
INFORMAÇÕES GERAIS
ACESSÓRIOS (incluídos)
Auscultadores estereofónicos, mola de cinto
Usando a mola de cinto
1 Para prender, coloque agarra sombreada (localizada no fundo da
mola de cinto) de modo a que ela se ajuste no buraco da mola de cinto.
2 Rode a mola para LOCK, como indicado no aparelho. 3 Para soltar, erga ligeiramente e rode a mola para RELEASE,
como indicado no aparelho e retire então completamente.
USE A SUA CABEÇA QUANDO USA AUSCULTADORES
Segurança auditiva: Ouça com um volume moderado. O uso com
volume elevado pode prejudicar a sua audição! Segurança rodoviária: Não use auscultadores quando conduz ou anda de bicicleta uma vez que pode causar um acidente!
MANUTENÇÃO
• Limpe a cabeça magnética depois de cada 50 horas de utilização ou, em média, uma vez por mês, fazendo tocar uma cassete de limpeza.
• Não exponha o aparelho nem as cassetes à chuva, humidade, areia ou calor excessivo de, por exemplo, equipamento de aquecimento ou veículos estacionados sob a luz directa do Sol.
NOTA AMBIENTAL
• A embalagem foi minimizada de modo a ser fácil separá-la em dois mono-materiais. A embalagem pode ser separada em dois materiais cartão, plástico. Respeite por favor os regulamentos locais quanto a deitar fora destes materiais de embalagem.
• Por favor, informe-se sobre regulamentos locais para entregar o seu aparelho velho para reciclar.
• As pilhas contêm substâncias químicas devendo, por isso, ser descartadas do modo adequado.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se ocorrer um problema, verifique os pontos listados mais abaixo antes de levar a sua unidade para reparação. Se você não conseguir resolver um problema seguindo estas sugestões, consulte o seu revendedor ou centro de assistência.
Aviso: Nunca tente reparar você mesmo a unidade uma vez que
tal invalidaria a garantia.
Ouve-se um zumbido quando o adaptador de corrente é usado
– O adaptador usado não é o adequado
• Use um adaptador de boa qualidade regulado para 3 V DC
Som fraco / não há som
– A ficha dos auscultadores não está completamente inserida.
• Insira completamente a ficha
– O volume está muito baixo
• Suba o volume
– A cabeça da fita está suja
• Limpe a cabeça da fita (Consulte “MANUTENÇAO”)
Zunido/distorção intensa do sinal de rádio
– A antena de FM (o fio dos auscultadores) não está
completamente estendida.
• Estenda completamente a antena de FM.
– Aparelho colocado junto do televisor, videogravador ou do
computador
• Coloque o aparelho longe do televisor, videogravador ou do computador
– Pilhas gastas
• Substitua as pilhas
Os controlos do painel frontal/ mostrador não funcionam de modo adequado
– Descarga electrostática.
• Use uma esferográfica para pressionar o buraco de RESET e então reprograme as definições.
O número do modelo está localizado no fundo do aparelho.
O número de produção está localizado no compartimento das
Este aparelho está em conformidade com as exigência de
rádio interferência da União Europeia
pilhas.
DANSK
STRØMFORSYNING
Lysnetadapter (kun for visse versioner)
Den 3-volts adapters spænding skal svare til spændingsforsyningen på stedet. Endvidere skal adapterstikkets 1,3 mm midterben tilsluttes minuspolen (-).
• Adapteren tilsluttes apparatets DC 3V bøsning.
• Adapteren skal altid tages ud når den ikke er i brug.
Batterier (ekstraudstyr)
• Åbn batterikammeret og isæt 2 stk. alkaliske batterier af typen R6, UM3 eller AA som angivet. Philips POWER LIFE
batterier giver 18 timers båndafspilning.
• Når batterierne er opbrugt eller ikke skal anvendes i længere tid, bør de tages ud af apparatet.
– Det vil muligvis blive nødvendigt at indprogrammere dine faste
stationer igen.
– Hvis strømforsyningen fra batteriet er lav, vil BATT-lampen ikke
tændes eller kun lyse svagt.
RADIOMODTAGELSE
1. Stil TAPE/RADIO-knappen på RADIO. – Nu tændes BATT-lampen (strømforsyning fra batteriet).
2. Sæt hovedtelefonstikket i bøsningen mærket p.
3. Vælg bølgebånd AM eller FM ved at trykke på BAND.
– Når der modtages en stereo-udsendelse på FM, vises STEREO
på displayet.
4. Vælg station ved at trykke på PRESET-knapperne eller ved brug af knapperne TUNING + og –.
Forbedring af modtagelsens kvalitet:
FM: Hovedtelefonledningen virker som FM-antenne. Træk
den helt ud og find den rette placering.
AM: Hertil benyttes den indbyggede antenne. Drej
5. Lyden reguleres ved hjælp af knapperne VOLUME og DBB (bas).
6. Der slukkes for radioen ved at stille TAPE/RADIO-knappen på
NB! Indstillingstrin 9/10 kHz for AM (ikke på alle versioner)
I Nord- og Sydamerika er frekvenstrinet 10 kHz mellem tilstødende kanaler på AM; i resten af verden er trinet 9 kHz. Frekvenstrinet for kundens område er normalt indstillet på fabrikken.
Indstilling
1. Hold TUNING + eller – inde og slip knappen når frekvensen på
2. Søgeindstillingen afsluttes ved at trykke én gang på TUNING +
3. Om nødvendigt, finindstilles på stationen ved at trykke én gang
Valg og lagring af frekvenser (faste stationer)
Frekvenserne for op til 10 radiostationer kan gemmes i hukommelsen, 5 på hvert bølgebånd. En indprogrammeret frekvens
slettes kun hvis der gemmes en anden frekvens på samme plads i hukommelsen.
1. Vælg bølgebånd og stil ind på den ønskede station.
2. Tryk på PROG for at gemme stationen.
3. Tryk på et PRESET-nummer for at lagre stationen på denne
4. Hvis du ønsker at lytte til en fast station, skal du først vælge
Sletning af stationerne i hukommelsen
1. Tryk på RESET-hullet med en kuglepen.
2. Alle indstillinger skal nu indprogrammeres igen.
AFSPILNING AF KASSETTEBÅND
1. Sæt TAPE/RADIO til TAPE.
2. Slut hoved telefonerne til p.
3. Luk kasssette holderen op og indsæt et bånd med den fulde
4. Tryk døren let for at lukke den.
5. For at starte afspilning tryk på 1.
6. Indstil lyden med VOLUME og DBB kontrollerne.
7. For at standse, tryk på 9 og sættet er slukket af.
apparatet for at finde frem til den bedste indstilling.
TAPE.
displayet begynder at ændres hurtigt. – Når apparatet finder en station, tændes TUN-lampen. – Hvis radiosignalerne er kraftige på stedet, forbliver TUN-
lampen tændt under brug af radioen; det kan dog være
nødvendigt at finindstille. eller –. (eller så mange gange som nødvendigt) på TUNING + eller –,
indtil den rette frekvens er fundet.
MEMORY blinker på displayet.
– Ordet plads.
MEMORY ophører med at blinke på displayet, og stationen er
nu gemt i hukommelsen. bølgebåndet og derefter trykke på PRESET-nummeret for den
ønskede station. – Ordet MEMORY vises et øjeblik på displayet.
– Der lyder et klik som tegn på at alle stationerne i
hukommelsen samt den sidst indstillede station er slettet.
spole til venstre.
OPE/BATT viseren lyser op.
– Ved slutningen af båndet bliver PLAY knappen 1 automatisk
udløst og sættet bliver slukket.
8. For at køre hurtig frem tryk på ∞. Tryk på 9 for at standse hurtig spoling eller når båndet har nået slutningen.
GENERELLE OPLYSNINGER
Tilbehør (medfølger)
Stereo-hovedtelefon, bælteklips.
Brug af bælteklipsen
1. Påsætning foregår ved at placere det formede greb (bag på klipsen) således at det passer ind i bælteklipshullet.
2. Drej klipsen for at FASTLÅSE den, som vist på apparatet.
3. Klipsen tages af ved forsigtigt at løfte og dreje den for at
UDLØSE den (som vist på apparatet) og derefter fjerne den.
BRUG HOVEDET NÅR DU BRUGER HOVEDTELEFON
Beskyttelse af hørelsen: Brug moderat lydstyrke - ved højere
lydstyrke risikerer du at beskadige din hørelse. Sikkerhed i trafikken: Lad være med at bruge hovedtelefon når du kører bil eller cykler - du risikerer at forvolde en ulykke.
VEDLIGEHOLDELSE
• Magnethovedet bør renses for hver 50 timers brug eller gennemsnitligt en gang om måneden, ved afspilning af et rensebånd.
• Undgå at udsætte apparatet og kassetterne for regn, fugtighed, sand eller høj varme, f.eks. fra varmeapparater eller i en bil parkeret i direkte sollys.
MILJØHENSYN
Emballagemængden er reduceret til et minimum, og det er nemt at inddele emballagen i følgende to materialer: pap, plastic. De lokale bestemmelser vedrørende bortskaffelse af disse materialer bør overholdes.
Du bør forhøre dig om de lokale bestemmelser vedrørende indlevering af dit gamle apparat til genbrug.
Batterier indeholder kemikalier og skal derfor bortskaffes på forsvarlig måde.
FEJLFINDING
Hvis der opstår et problem, bedes du tjekke nedenstående inden du evt. bringer apparatet til reparation. Hvis du ikke selv kan løse problemet ved at følge nedenstående anvisninger, bedes du spørge forhandleren eller servicecentret til råds.
OBS! Du må aldrig forsøge selv at reparare apparatet, fordi
garantien derved mister sin dækning.
Brum under brug af adapteren
– Den anvendte adapter er uegnet til formålet
• Brug en 3-volts adapter af god kvalitet
Dårlig lydkvalitet/ingen lyd
– Hovedtelefonstikket ikke sat rigtigt i
• Sæt stikket helt ind i bøsningen
– Der er skruet ned for lyden
• Skru op for lyden
– Snavset magnethoved
• Rens magnethovedet (se under VEDLIGEHOLDELSE)
Kraftigt brum eller støj i radioen
– FM-antennen (hovedtelefonledningen) er ikke trukket rigtigt ud
• Træk FM-antennen helt ud
– Apparatet er for tæt på et TV-apparat, en videobåndoptager
eller en computer
• Flyt apparatet væk fra TV-apparatet, videobåndoptageren eller computeren
– Batterierne er brugt op
• Udskift batterierne
Betjeningsorganerne og displayet foran på apparatet fungerer ikke rigtigt
– Elektrostatisk udladning
• Tryk på RESET-hullet med en kuglepen og indprogrammér derefter indstillingerne igen.
Modelnummeret befinder sig på undersiden af apparatet.
Produktionsnummeret befinder sig i batterirummet.
Dette apparat overholder EU’s bestemmelser om
radioforstyrrelser.
SVENSKA
NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL
Nätadapter
Spänningen på 3V-adaptern måste motsvara den lokala spänningen. 3,5 mm adapterkontaktens 1,3 mm mittstift måste även vara anslutet till minuspolen.
• Anslut nätadaptern till apparatens 3V likströmsuttag.
• Koppla alltid bort nätadaptern om du inte använder den.
Batterier (alternativ)
• Öppna batterifackets lock och sätt in två alkaliska batterier, typ R6, UM3 eller AA såsom visas. Philips POWER LIFE-
batterier ger 18 timmars kassettavspelning.
• Tag ut batterierna om de är urladdade eller apparaten inte kommer att användas på en längre tid.
– Det kan vara nödvändigt att programmera in de förinställda
stationerna igen.
– Indikatorn BATT tänds inte eller tänds endast svagt om
batterierna är svaga.
RADIOMOTTAGNING
1. Ställ in TAPE/RADIO på RADIO. – Indikatorn BATT tänds.
2. Anslut hörlurarna till uttaget p.
3. Tryck på BAND för att välja AM- eller FM-bandet.
STEREO visas på displayen när du mottar en sändning i FM-
stereo.
4. Välj station genom att trycka på knapparna PRESET eller använd TUNING + eller –
För att förbättra mottagningen:
FM: Hörlurssladden fungerar som FM-antenn. Drag ut den
helt och placera sladden på bästa sätt.
AM: Använder den inbyggda antennen. Vrid på apparaten
5. Ställ in ljudet med VOLUME och DBB (bas).
6. Ställ in TAPE/RADIO TAPE för att stänga av radion.
Obs: 9/10 kHz AM-inställningssteg (enbart vissa versioner)
I Nord- och Sydamerika är frekvenssteget mellan närliggande kanaler på AM-bandet 10kHz. I resten av världen är steget 9kHz. Normalt ställs frekvenssteget in på fabriken för försäljningsområdet.
Tuning
1. Tryck och håll TUNING + eller – intryckt en kort stund, släpp
2. Tryck på TUNING + eller – en gång för att stoppa sökningen
3. Om nödvändigt, finjustera stationen genom att trycka på
Välja och lagra frekvenser; förinställda stationer
Du kan lagra frekvenserna på upp till 10 radiostationer i minnet, 5 på varje vågband. En lagrad frekvens raderas endast från minnet
om en annan frekvens lagras på dess plats.
1. Välj vågband och ställ in önskad station.
2. Tryck på PROG för att lagra stationen.
3. Tryck på ett PRESET-nummer för att lagra stationen som
4. För att lyssna till en förinställd station, välj rätt vågband och
Radering av PRESET-minnet
1. Tryck in en kulspetspenna i hålet RESET.
– Ett klickande ljud hörs som anger att alla lagrade stationer och
2. Alla inställningar måste sedan programmeras in i minnet igen.
KASSETTAVSPELNING
1. Ställ in TAPE/RADIO TAPE.
2. Anslut hörlurarna till p.
3. Öppna kassettluckan och sätt in ett band med den fulla delen
4. Tryck lätt på luckan för att stänga den.
5. Tryck på 1 för att starta uppspelningen.
6. Justera volymen med VOLUME och DBB.
7. För att sluta uppspelningen, tryck på 9 och apparaten stängs av.
för att hitta bäst läge.
knappen när frekvensen på displayen ändras snabbt. – LED-indikatorn TUN tänds när en station avkänns. – I områden som mottar starka radiosignaler, är LED-indikatorn
TUN tänd när radion fungerar, ljudet kan trots detta behöva
finjusteras. helt. TUNING + eller – en gång eller så ofta det behövs tills rätt
frekvens hittats.
MEMORY blinkar på displayen.
förinställd.
MEMORY slutar att blinka och stationen är lagrad.
– tryck sedan på PRESET-numret för önskad station.
MEMORY visas kortvarigt på displayen.
den sista stationen som ställdes in har rensats.
till vänster.
– Då sänds indikatorn OPE/BATT.
– I slutet på varje band släpps knappen PLAY 1 automatiskt
upp och apparaten stängs av.
8. För snabbspolning framåt, tryck på ∞. Tryck på 9 för att stoppa snabbspolningen eller när bandet nått slutet.
ALLMÄN INFORMATION
Tillbehör (medföljer)
• Stereohörlurar
• Bältesklämma
Bältesklämmans användning
1. För att montera den, placera den formade klämman (på bältesklämmans baksida) så att den passar in i bältesklämmans hål.
2. Vrid klämman till LOCK såsom visas på apparaten.
3. För att ta loss den, lyft försiktigt bort den och vrid klämman till
RELEASE såsom visas på apparaten och tag bort den helt.
ANVÄND HUVUDET NÄR DU ANVÄNDER HÖRLURAR
Hörselsäkerhet: Lyssna på medelmåttig volym. Hög volym kan
skada din hörsel! Trafiksäkerhet: Använd inte hörlurar när du kör bil eller cyklar, det kan leda till en olycka!
UNDERHÅLL
• Rengör magnethuvudena efter ca. 50 timmars användning eller, i genomsnitt, en gång i månaden genom att spela en rengöringskassett.
• Utsätt inte apparaten eller kassetterna för regn, fukt, sand eller överdriven värme från t.ex. värmeapparater eller fordon parkerade i direkt solljus.
MILJÖINFORMATION
Emballaget har minimerats så att det är lätt att fördela i två materialtyper. Förpackningen kan indelas i två material: – kartong – plast Var vänlig observera lokala föreskrifter angående deponering av förpackningsmaterial.
Be om information om lokala föreskrifter hur din gamla apparat kan lämnas in för återvinning.
Batterier innehåller kemikalier, därför bör de kastas bort på säkert sätt.
FELSÖKNING
Om ett fel uppstår bör du först kontrollera punkterna nedan innan apparaten lämnas in för reparation. Om dessa råd inte hjälper dig att åtgärda problemet bör du rådfråga återförsäljaren eller en servicecentral.
Varning: Försök aldrig att reparera apparaten själv, det
ogiltigförklarar garantin.
Brus när nätadaptern används
– Adaptern som används är olämplig
• Använd en 3V likströmsadapter av god kvalitet
Dåligt ljud/inget ljud
– Hörlurskontakten inte helt införd
• Sätt in kontakten helt
– Volymen har sänkts
• Öka volymen
– Bandhuvudet är smutsigt
• Rengör bandhuvudet (se UNDERHÅLL)
Mycket brus/störningar vid radiomottagning
– FM-antennen (hörlurssladden) inte helt utdragen.
• Drag ut FM-antennen helt.
– Apparaten för nära en TV, VCR eller dator
• Flytta bort från TV, TV, VCR, eller dator
– Batterierna är urladdade
• Byt batterier
Kontrollerna på frontpanelen/displayen fungerar inte korrekt
– Elektrostatiska urladdningar
• Tryck in en kulspetspenna i hålet RESET och programmera sedan in inställningarna igen.
Modellnumret är lokaliserat på apparatens undersida.
Tillverkningsnumret är lokaliserat i batterifacket. Denna produkt uppfyller föreskrifterna angående
radiostörningar i Europeiska Unionen.
SUOMI
VERKKOSYÖTTÖ
Virtaverkon adapteri
3V adaptorin jännitteen on oltava sama kuin paikallinen jännite. 3,5 mm adapterikoskettimen 1,3 mm keskinavan on oltava liitettynä miinusnapaan (-).
• Liitä virtaverkon adaptori laitteen DC 3V -liittimeen.
• Muista aina kytkeä virtaverkon adapteri irti, kun se ei ole käytössä.
Paristot (valinnainen)
• Avaa paristoluukku ja asenna kuvauksen mukaisesti kaksi alkaliparistoa, tyyppi R6, UM3 tai AA. Philips POWER LIFE -
paristot antavat 18 tuntia kasetin toistoaikaa.
• Poista paristot laitteesta, jos ne ovat tyhjentyneet tai jos niitä ei tulla käyttämään pitkähköön aikaan.
– On ehkä välttämätöntä uudelleenohjelmoida PRESET-kanavat. – Tehon tasoa osoittava BATT-merkkivalo ei syty tai näkyy vain
himmeänä, jos pariston teho on alhainen.
RADIOVASTAANOTTO
1. Aseta TAPE/RADIO-kytkin asentoon RADIO. – Tehon tasoa osoittava BATT-merkkivalo syttyy.
2. Liitä kuulokkeet p-liittimeen.
3. AM- tai FM-aaltokaistan valitsemiseksi paina BAND.
STEREO ilmestyy näyttöön vastaaottaessasi FM-
stereolähetystä.
4. Valitse haluamasi kanava painamalla PRESET-painikkeita tai käyttämällä TUNING-virityssäätimiä + tai –.
Vastaanoton parantamiseksi:
FM: Kuulokejohto toimii FM-antennina. Vedä se täysin
ulos ja suuntaa tarvittavalla tavalla.
AM: Käyttää sisäänrakennettua antennia. Käännä laitetta
5. Säädä ääni säätimiä VOLUME ja DBB (basso) käyttämällä.
6. Radion sammuttamiseksi aseta TAPE/RADIO asentoon TAPE.
Huomautus: Viritysväli 9/10 kHz AM (ei kaikissa versioissa)
Pohjois- ja Etelä-Amerikassa taajuusväli vierekkäisten AM-kaistan kanavien välillä on 10kHz. Muualla maailmassa tämä väli on 9 kHz. Yleensä taajuusväli on ohjelmoitu valmiiksi valmistusvaiheessa kyseistä aluetta varten.
Viritys
1. Paina ja pidä painettuna TUNING +tai ja vapauta painike,
– Virityksen TUN LED -merkkivalo syttyy kanava löydettäessä. – Voimakkaita radiosignaaleja vastaanottavalla alueella virityksen
2. Paina kerran TUNING +tai – virityksen etsimisen
3. Jos välttämätöntä, hienosäädä haluamasi kanava painamalla
Taajuuksien valinta ja tallennus: ennalta ohjelmoidut taajuudet
Voit tallentaa muistiin 10 radiokanavan taajuudet, viisi kullekin
1. Valitse aaltokaista ja viritä halutulle kanavalle.
2. Paina PROG kanavan tallentamiseksi.
3. PainaPRESET-ohjelmointinumeroa asettamaan kanava
MEMORY (muisti) lopettaa vilkkumisen; kanava on nyt tallennettu.
4. Kun haluat kuunnella ohjelmoitua kanavaa, valitse haluttu
MEMORY (muisti) näkyy hetken ajana näytössä
PRESET-ohjelmointinumeron ylipyyhkiminen
1. Paina kuulakärkikynä RESET-koloon
– Kuulet naksahduksen, joka merkitsee, että kaikki tallennetut
2. Muistiin joudutaan tämän jälkeen uudelleenohjelmoimaan kaikki
KASETIN TOISTO
1. Aseta TAPE/RADIO asentoon TAPE.
2. Kytke kuulokkeet merkintään p.
3. Avaa kasettipidin ja asenna kasetti niin että täysi kela on
4. Paina kantta kevyesti sen sulkemiseksi.
5. Toiston käynnistämiseksi paina 1.
OPE/BATT-merkkivalo syttyy.
6. Säädä äänenvoimakkuus VOLUME- ja DBB-säätöjen avulla.
7. Kasetti pysähtyy painamalla 9 ja laite irtikytketyy.
parhaan mahdollisen asennon löytämiseksi.
kun näytön taajuus alkaa muuttua nopeasti.
TUN LED -merkkivalo näkyy valaistuna radion toiminnan aikana, mutta joudut silti ehkä vielä suorittamaan hienosäädön.
lopettamiseksi täysin. TUNING + tai – kerran tai niin usein kuin on tarpeen, kunnes
on löydetty oikea taajuus.
aaltokaistalle. Tallennettu taajuus pyyhkiytyy pois muistista toinen taajuus tallennettaessa sen tilalle.
MEMORY (muisti) vilkkuu näytössä
ohjelmoiduksi kanavaksi.
aaltokaista ja paina sen jälkeen halutun kanavan PRESET- ohjelmointinumeroa
ohjelmoidut kanavat ja viimeiseksi viritetty kanava on nollattu. asetukset.
vasemmalla puolella.
– Nauhan lopussa PLAY-painike 1 vapautuu automaattisesti ja
laite irtikytkeytyy.
8. Paina pikakelausta varten. Paina 9 pikakelauksen keskeyttämiseksi tai kun on tultu nauhan loppuun.
YLEISIÄ TIETOJA
Lisävarusteet (sisällytettynä toimitukseen)
• Stereokuulokkeet
• Vyöpidin
Vyöpitimen käyttö
1. Aseta muotoiltu kiinnitin (löydettävissä vyöpidikkeen takaa) kiinnityksen suorittamiseksi niin että se osuu vyöpidikkeen reikään.
2. Käännä pidin lukitusasentoon LOCK laitteen osoituksen mukaisesti.
3. Irrottaminen tapahtuu pidintä kevyesti nostamalla ja kääntämällä asentoon RELEASE laitteen osoituksen mukaisesti, minkä jälkeen se voidaan poistaa.
KÄYTÄ JÄRKEÄSI KUULOKKEITA KÄYTTÄESSÄSI
Kuulon suojelemiseksi: Kuuntele tasolla, jolla ääni ei ole liian
voimakas. Liian voimakas ääni voi vaurioittaa kuuloasi. Turvallisuus liikenteessä:Älä käytä kuulokkeita autoa ajaessasi tai pyöräillessäsi onnettomuuden välttämiseksi.
HUOLTO
• Puhdista magneettinen nauhapää aina 50 tunnin käytön jälkeen tai suunnilleen kerran kuukaudessa puhdistuskasetti toistamalla.
• Älä altista laitetta ja kasetteja sateelle, kosteudelle, hiekalle tai liialliselle esim. lämmityslaitteista säteilevälle kuumuudelle; älä jätä niitä suoraan auringonpaisteeseen pysäköityyn ajoneuvoon.
YMPÄRISTÖÄ KOSKEVA HUOMAUTUS
Pakkausmateriaali on pidetty mahdollisimman vähäisenä niin
• että se on helppo lajitella kahdeksi yksittäismateriaaliksi. Pakkausmateriaali voidaan eritellä seuraavalla tavalla: – pahvi – muovi Ota huomioon paikalliset näitä materiaaleja koskevat säännökset, Ota selvää paikallisista säännöksistä vanhan laitteen
• kierrättämistä varten.
Paristot sisältävät kemiallisia aineita, joten niiden hävittäminen on suoritettava asianmukaisella tavalla.
VIANHAKUOPAS
Ongelman aiheutuessa tarkista seuraavana luetellut seikat ennen laitteen viemistä korjattavaksi. Jos et pysty ratkaisemaan ongelmaa näitä ehdotuksia seuraamalla, ota yhteys myyntiedustajaan tai huoltokeskukseen.
Varoitus: Älä koskaan yritä korjata laitetta itse, muuten
seurauksena voi olla takuun voimassaolon mitätöinti.
Huminaa virtaverkon adapteria käytettäessä
– Käytössä oleva adapteri on sopimaton
• Käytä korkealaatuista, asetusten mukaista 3V DC adapteria
Heikko ääni/ei ääntä
– Kuulokkeiden kosketinta ei ole kytketty kunnolla
• Kytke kosketin kunnolla liittimeen
– Äänenvoimakkuus on käännetty alas
• Lisää äänenvoimakkuutta
– Nauhapää on likainen
• Puhdista nauhapää (katso jaksoa HUOLTO)
Kuuntelemista häiritseva radion humina/särinä
– FM-antennia (kuulokejohto) ei ole vedetty täyteen pituuteensa
• Vedä FM-antenni täyteen pituuteensa
– Laite liian lähellä televisiota, kuvanauhuria tai tietokonetta
• Siirä kauemmas televisiosta kuvanauhurista tai tietokoneesta
– Paristot kuluneet
• Vaihda paristot
Etuosan paneelisäätimet/näyttö ei toimi asianmukaisesti
– Sähköstaattinen purkaus
• Paina kuulakärkikynä RESET-koloon ja uudelleenohjelmoi asetukset
Mallinumero on löydettävissä laitteen pohjaosasta.
Tuotantonumero on löydettävissä paristolokerosta.
Tämä laite on Euroopan unionin asettamien radiohäiriötä
koskevien vaatimusten mukainen.
Έλληνικά
ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
Αντάπορ για το ηλεκτρικ δίκτυο
Η τάση του αντάπτορ 3V θα πρέπει να είναι ίδια µε την τάση του ηλεκτρικού δικτύου της χώρας σας. Επίσης, η κεντρική περ#νη 1.3 χιλιοστών του αντάπτορ 3.5 χιλιοστών θα πρέπει να έχει συνδεθεί στον αρνητικ# π#λο (-).
Συνδέστε το αντάπτορ στην υποδοχή DC 3V της συσκευής.
Το αντάπτορ θα πρέπει πάντοτε να αποσυνδέεται #ταν δεν
χρησιµοποιείται.
Μπαταρίες (προαιρετικές)
Ανοίξτε το καπάκι του χώρου µπαταριών και τοποθετήστε δύο
αλκαλικές µπαταρίες, τύπου R6, UM3 ή ΑΑ, µε τον ενδεδειγµένο τρ#πο. Οι µπαταρίες Philips POWER LIFE σας προσφέρουν τη
δυνατ!τητα αναπαραγωγής κασέτας επί 18 ώρες.
Αφαιρέστε τις µπαταρίες απ# τη συσκευή #ταν αυτές έχουν
αδειάσει ή #ταν δεν πρ#κειται να χρησιµοποιηθούν για µεγάλο χρονικ# διάστηµα.
– Ενδέχεται να απαιτείται ο εκ νέου προγραµµατισµ#ς των
προεπιλεγµένων σταθµών σας.
– Η ένδειξη της τάσεως των µπαταριών BATT δεν θα ανάβει, ή θα
ανάβει αµυδρά, #ταν η τάση των µπαταριών είναι χαµηλή.
ΡΑ∆IΟΦΩΝIΚΗ ΛΗΨΗ
1. Βάλτε τον διακ#πτη TAPE/RADIO στη θέση RADIO. – Θα ανάψει η ένδειξη της τάσεως των µπαταριών BATT.
2. Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή p.
3. Επιλέξτε την επιθυµητή ζώνη συχνοτήτων FM ή AM, πατώντας
το πλήκτρο BAND. – Η ένδειξη stereo εµφανίζεται στην οθ#νη #ταν η συσκευή
λαµβάνει το σήµα στερεοφωνικού σταθµού στα FM.
4. Επιλέξτε τον επιθυµητ# σταθµ# πατώντας τα πλήκτρα PRESET ή χρησιµοποιώντας τα πλήκτρα ρύθµισης TUNING + ή –.
Για να βελτιώσετε τη ραδιοφωνική λήψη:
FM: Το καλώδιο των ακουστικών χρησιµεύει επίσης και σαν
κεραία FM. Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο και φέρτε το στη σωστή θέση.
AM: Χρησιµοποιείται η ενσωµατωµένη κεραία. Περιστρέψτε τη
συσκευή για να βρείτε την καλύτερη θέση.
5. Ρυθµίστε τον ήχο µε τα πλήκτρα ρύθµισης VOLUME και DBB (µπάσα).
6. Για να σβήσετε το ραδι#φωνο, βάλτε τον διακ#πτη TAPE/RADIO στη θέση TAPE.
Σηµείωση: βήµα συντονισµού 9/10 kHz στα ΑΜ
Στη Β#ρεια και Ν#τια Αµερική, το βήµα συχν#τητας µεταξύ παρακείµενων καναλιών στη ζώνη των ΑΜ είναι 10 kHz. Στις υπ#λοιπες χώρες του κ#σµου, το βήµα αυτ# είναι 9 kHz. Συνήθως, το βήµα συντονισµού έχει προκαθοριστεί για την περιοχή σας απ# το εργοστάσιο.
Συντονισµς
1. Πατήστε το πλήκτρο TUNING + ή – και κρατήστε το για λίγο πατηµένο, αφήνοντάς το #ταν αρχίσει να αλλάζει γρήγορα η συχν#τητα στην οθ#νη. – Η ένδειξη συντονισµού TUN LED θα ανάψει µ#λις ανιχνευθεί
κάποιος σταθµ#ς.
– Σε µια περιοχή #που η συσκευή λαµβάνει ισχυρά ραδιοσήµατα,
η ένδειξη συντονισµού TUN LED θα παραµείνει αναµµένη κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του ραδιοφώνου. Ωστ#σο, ενδέχεται να απαιτείται πιο λεπτοµερειακ#ς συντονισµ#ς του σταθµού.
2. Πατήστε το πλήκτρο TUNING + ή – µία φορά για να σταµατήσετε τελείως την αναζήτηση σταθµών.
3. Εάν είναι αναγκαίο, πραγµατοποιήστε λεπτοµερειακ#
συντονισµ# στον σταθµ# πατώντας το πλήκτρο TUNING + ή – µία ή περισσ#τερες φορές, µέχρι που να βρείτε τη σωστή συχν#τητα.
Επιλογή και αποθήκευση συχνοτήτων: προεπιλεγµένοι σταθµοί
Μπορείτε να αποθηκεύσετε τις συχν#τητες 10 ραδιοφωνικών σταθµών στη µνήµη, 5 σε κάθε ζώνη συχνοτήτων. Μια συχν#τητα που έχει αποθηκευθεί διαγράφεται µ#νο απ# τη µνήµη #ταν αποθηκευθεί µια άλλη συχν#τητα στη θέση της.
1. Επιλέξτε τη ζώνη συχνοτήτων και συντονίστε τη συσκευή στον επιθυµητ# σταθµ#.
2. Πατήστε το πλήκτρο PROG για να αποθηκεύσετε τον σταθµ#. – Η ένδειξη
3. Πατήστε ένα απ# τα αριθµητικά πλήκτρα PRESET για να καθορίσετε τη θέση του προεπιλεγµένου σταθµού. – Η ένδειξη
4. Για να επιλέξετε έναν προεπιλεγµένο σταθµ#, επιλέγετε την αντίστοιχη ζώνη συχνοτήτων και έπειτα πατάτε το αριθµητικ# πλήκτρο PRESET του επιθυµητού σταθµού. – Η ένδειξη
∆ιαγραφή της µνήµης προεπιλεγµένων σταθµών
1. Χρησιµοποιήστε ένα στυλ# για να πατήστε στην οπή επαναρρύθµισης RESET. – Θα ακούσετε ένα κλικ, σαν ένδειξη #τι #λοι οι προεπιλεγµένοι
2. Ολες οι ρυθµίσεις θα πρέπει να προγραµµατιστούν εκ νέου στη µνήµη.
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΑΣΕΤΑΣ
1. Βάλτε τον διακ#πτη TAPE/RADIO στη θέση TAPE.
2. Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή p.
MEMORY θα αναβοσβήνει στην οθ#νη.
MEMORY θα παύσει να αναβοσβήνει: ο σταθµ#ς σας
έχει αποθηκευθεί στη µνήµη.
MEMORY θα εµφανιστεί για λίγο στην οθ#νη.
σταθµοί που είχαν αποθηκευθεί, καθώς και ο τελευταίος σταθµ#ς στον οποίο είχε συντονιστεί η συσκευή, έχουν διαγραφεί απ# τη µνήµη.
(#χι σε #λα τα µοντέλα)
3. Ανοίξτε την υποδοχή της κασέτας και τοποθετήστε µια κασέτα,
µε το γεµάτο καρούλι προς τα αριστερά.
4. Πατήστε ελαφρά το καπάκι για να το κλείσετε.
5. Για να αρχίσετε το παίξιµο της κασέτας, πατήστε το πλήκτρο 1.
– Θα ανάψει η ένδειξη OPE/BATT.
6. Ρυθµίστε τον ήχο µε τα ρυθµιστικά VOLUME και DBB.
7. Για να σταµατήσετε το παίξιµο, πατήστε το πλήκτρο 9 για να
θέσετε τη συσκευή εκτ#ς λειτουργίας. – Στο τέλος της κασέτας, το πλήκτρο 1 (PLAY) επανέρχεται
αυτ#µατα στην αρχική του θέση, και η συσκευή τίθεται εκτ#ς λειτουργίας.
8. Για το τύλιγµα της κασέτας σε µεγάλη ταχύτητα, πατήστε το
πλήκτρο 5. Πατήστε το πλήκτρο 9 για να διακ#ψετε το γρήγορο τύλιγµα ή #ταν η κασέτα έχει φθάσει στο τέλος.
ΓΕΝIΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ
ΑΞΕΣΟΥΑΡ (συµπαρεχµενα)
Στερεοφωνικά ακουστικά, αποσπώµενο κλιπ ζώνης
Χρήση του κλιπ ζώνης
1. Για να το συνδέσετε, τοποθετήστε τον εφαρµοστ# συνδετήρα
(που βρίσκεται στο πίσω µέρος του κλιπ ζώνης) έτσι, ώστε να εφαρµ#ζει καλά µέσα στην ειδική οπή για το κλιπ ζώνης.
2. Γυρίστε το κλιπ στη θέση LOCK σύµφωνα µε την ένδειξη στη
συσκευή.
3. Για να αφαιρέσετε το κλιπ, σηκώστε το ελαφρά και γυρίστε το στη θέση RELEASE σύµφωνα µε την ένδειξη στη συσκευή, και στη συνέχεια αφαιρέστε το τελείως.
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΑ ΑΚΟΥΣΤIΚΑ ΝΑ ΣΑΣ ΠΑΡΟΥΝ ΤΟ ΚΕΦΑΛI
Προστασία ακοής: Μην έχετε την ένταση πολύ ψηλά #ταν
χρησιµοποιείτε τα ακουστικά. Η χρήση ακουστικών σε υψηλή ένταση µπορεί να προξενήσει βλάβη στην ακοή σας. Οδική ασφάλεια: Μη χρησιµοποιείτε τα ακουστικά #ταν παίρνετε µέρος στην κυκλοφορία, υπάρχει κίνδυνος τροχαίου ατυχήµατος!
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Θα πρέπει να καθαρίζετε τη µαγνητική κεφαλή µετά απ# κάθε 50 ώρες λειτουργίας ή κατά µέσο #ρο µία φορά τον µήνα, παίζοντας µια κασέτα καθαρισµού.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή, υγρασία, άµµο ή σε εξαιρετικά υψηλές θερµοκρασίες, για παράδειγµα απ# συσκευές θέρµανσης ή µέσα σε αυτοκίνητο παρκαρισµένο στον ήλιο.
ΦΡΟΝΤI∆Α ΓIΑ ΤΟ ΠΕΡIΒΑΛΛΟΝ
Εχει παραλειφθεί κάθε περιττ# υλικ# συσκευασίας, ώστε η συσκευασία να µπορεί να διαχωρισθεί εύκολα σε δύο βασικά υλικά: χαρτ#νι, πλαστικ#. Σας παρακαλούµε να τηρήσετε τους κανονισµούς που ισχύουν στη χώρα σας ως προς τη διάθεση αυτών των υλικών συσκευασίας.
Τα πλήκτρα ρύθµισης του µπροστινού πίνακα ή η οθ#νη δεν λειτουργούν σωστά.
Οι µπαταρίες περιέχουν χηµικές ουσίες, γι' αυτ# η διάθεσή τους θα πρέπει να γίνεται µε τον σωστ# τρ#πο.
ΕΠIΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Στην περίπτωση που αντιµετωπίσετε κάποιο πρ#βληµα, και πριν πάτε τη συσκευή για επισκευή, ελέγξτε πρώτα τα σηµεία που αναφέρονται παρακάτω. Εάν δεν είστε σε θέση να λύσετε κάποιο πρ#βληµα ακολουθώντας αυτές τις συµβουλές, απευθυνθείτε στο κατάστηµα απ# το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή στο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης.
Προειδοποίηση: Σε καµία περίπτωση δεν θα πρέπει να
προσπαθήσετε να επισκευάσετε µνοι σας τη συσκευή, αφού εάν
κάνετε κάτι τέτοιο θα ακυρωθεί η εγγύησή σας.
Υπάρχει βοή ταν χρησιµοποιείται το αντάπτορ για το ηλεκτρικ δίκτυο
– Το αντάπτορ που χρησιµοποιείται είναι ακατάλληλο
Χρησιµοποιείτε ένα πρ#τυπο, καλής ποι#τητας αντάπτορ συνεχούς ρεύµατος 3V.
Κακή ποιτητα ήχου / δεν υπάρχει ήχος
– ∆εν έχει εισαχθεί τελείως το βύσµα των ακουστικών
Σπρώξτε το βύσµα καλά στην υποδοχή
– Η ένταση είναι πολύ χαµηλή
Αυξάνετε την ένταση
– Η κεφαλή του κασετφωνου είναι λερωµένη
Καθαρίστε την κεφαλή του κασετ#φωνου (βλ. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Σηµαντικς θρυβος και βµβος
– ∆εν έχετε ξεδιπλώσει πλήρων την κεραία των FM (το καλώδιο
των ακουστικών).
Ξεδιπλώστε πλήρως την κεραία των FM (το καλώδιο των ακουστικών).
– H συσκευή βρίσκεται πολύ κοντά σε τηλεοράσεις, βίντεο ή
υπολογιστές.
Kρατήστε το ραδι#φωνο µακριά απ# τηλεοράσεις, βίντεο ή υπολογιστές.
– Oι µπαταρίες έχουν εξαντληθεί.
Aντικαταστείστε τις µπαταρίες.
Τα Ιλήκτρα ρύθµισης του µΙροστινού Ιίνακα ή η οθνη δεν λειτουργούν σωστά
– Ηλεκτροστατική εκφρτωση
ΧρησιµοΙοιήστε ένα στυλ# για να Ιατήστε στην οΙή εΙαναρρύθµισης
RESET και έΙειτα Ιρογραµµατίστε εκ νέου #λες τις ρυθµίσεις.
σχήµα
3
Loading...