Philips AQ 6587 User Manual

Instructions for use Manual de utilização Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως
AQ 6587 Stereo Radio Cassette Player
colour film: PMS 285
English Operating instructions Radio
PUSH
RELASE
PUSH
RELASE
V O L U M E
O P E / B A T
T
V O L U M E
T U NI
NG
TU
NIN
G
O P E / B A T T
A
M
F
M
5
3
0
6
7
0
9
0
0
1
2
0
0
1
6
0
0
K
H
z
8
8
9
2
9
6
1
0
0
1
0
4
1
0
8
M
H
z
A
M
F
M
5
3
0
6
7
0
9
0
0
1
2
0
0
1
6
0
0
K
H
z
8
8
9
2
9
6
1
0
0
1
0
4
1
0
8
M
H
z
DIRECTION
DIRECTION
REVERSE
REVERSE
A
Q
6
5
8
7
STEREO RADIO CASSETTE PLAYER
A
Q
6
5
8
7
STEREO RA
DIO CASSETTE PLAY
ER
Fast Forward 5
Belt clip
Play 1 2 Rewind 6
Stop 9
Direction 1 2
Tape/Radio
Headphones p
Volume F
Ope/batt
Tuning
DBB switch
2 X R6, UM3, AA
AM/FM/FMST
V O L
U M E
O P E / B A T
T
V
O
L
U
M E
T U N I N G
T U N I N G
O P E / B A T T
AM FM
530
670
900
1200
1600
KH
z
88
92
96
10
0
104 108
MHz
AM FM
530
670
900
1
200
1600
KH
z
88
92
96
100
104 108 MH
z
DIRECTION
DIRECTION
REVERSE
REVERSE
AQ 6587
S
T
E
R
E
O
R
A
D
I
O
C
A
S
S
E
T
T
E
P
L
A
Y
E
R
AQ 6587
S
T
E
R
E
O
R
A
D
I
O
C
A
S
S
E
T
T
E
P
L
A
Y
E
R
Português Instruções de funcionamento Radio
Dansk Brugsanvisning Radio
AQ 6587 - Stereo Radio Cassette Player
Meet PHILIPS at the internet:
http://www.philips.com
printed in Hong Kong TC text/JW/9703
MAINS SUPPLY BATTERIES (optional)
• Lift the battery door and insert two alkaline batteries, type R6, UM3 or AA as indicated inside the battery compartment.
– If batteries are incorrectly inserted or exhausted, the
OPE/BATTindicator will not light up, or only dimly.
• Remove the batteries if they are exhausted or if the set is not to be used for a long time.
Environmental note
– Please do not dispose of exhausted batteries with your
household waste. Handle with care and dispose according to local regulations.
MAINS ADAPTOR (not included)
1. Make sure that the local voltage corresponds to the voltage of a DC 3V adaptor. Important: The 1.3 mm centre pin of the 3.4 mm adaptor plug must be set to the minus pole –, as indicated under the DC 3V socket ->+.
2..Connect the mains adaptor to the set’s DC 3V socket and plug the mains adaptor into the wall socket.
RADIO RECEPTION
1. Set the RADIO TAPE/RADIO OFF switch to RADIO – The OPE/BATT indicator lights up.
2. Connect headphones to the p socket.
3. Set the band selector to AM(MW), FM (mono), or
FMST (stereo).
4. Select the station using the TUNINGcontrol.
To improve reception
AM: Uses a built-in aerial. Turn the set to find the best
position.
FM: The headphone lead functions as the FM aerial.
Keep it extended and position accordingly.
FM ST: If the FM stereo signal is weak and distorted, set
the band switch to the FM position. The programmes will now be monaural, but the noise distortion will be suppressed.
5. Adjust the sound with the VOLUMEand DBB (Dynamic Bass Boost) controls.
6. To turn off the set, push the RADIO TAPE/RADIO OFF switch to TAPE/RADIOOFF, with no cassette player buttons pressed. – The OPE/BATT indicator will go out.
Cassette player General information
CASSETTE PLAYBACK
1. Set the RADIO TAPE/RADIO OFF switch to TAPE/RADIO OFF.
2. Open the cassette holder and insert a cassette with the open part facing the buttons.
3. Press the cassette holder lightly to shut.
4. Connect headphones to the p socket.
5. To start playback, press 12.
– The OPE/BATT indicator lights up.
6. Adjust the sound with the VOLUMEand DBB controls.
7. To fast wind, press 5. To rewind press 6. Press 9 to
stop fast winding.
8. To reverse the tape direction during playback, press 12DIRECTION.
9. To stop playback press 9 and the set is switched off. – The OPE/BATT indicator will go out.
AUTO REVERSE
– The tape direction will be automatically reversed each
time the tape reaches the end. Cassette playback continues in this way, unless 9 is pressed or until the batteries are exhausted.
ACCESSORIES (included)
1 x Stereo headphones 1 x Belt clip
HEADPHONES & HEARING SAFETY HEARING SAFETY: Listen at a moderate volume to prevent
permanent hearing damage. TRAFFIC SAFETY: Do not use headphones while driving or cycling as you may cause a traffic accident.
MAINTENANCE
• Clean the magnetic head after every 50 hours of operation or, on average once a month, by playing through a cleaning cassette.
• Do not expose the set and cassettes to rain, moisture, sand, or excessive heat e.g. heating equipment, cars parked in direct sunlight.
• Use a soft, slightly dampened chamois leather to clean the housing. Do not use any strong or corrosive cleaning agents such as thinner, benzene, etc. as these may spoil your set.
ALIMENTAÇÃO PILHAS DE ALIMENTAÇÃO (opcional)
• Levante a tampa do compartimento das pilhas e insira duas pilhas alcalinas, do tipo R6, UM3 ou AA conforme se indica no interior do compartimento das pilhas.
– Se as pilhas não estiverem correctamente inseridas ou se
estiverem gastas, o indicador OPE/BATTnão se acende ou apresenta-se apenas obscurecido.
• Retire as pilha se estas estiverem gastas ou se o aparelho não for utilizado durante um longo período de tempo.
Nota sobre o ambiente
– Não deite fora as pilhas juntamente com o lixo
doméstico. Manuseie-as com cuidado e deite-as fora observando as regulamentações locais.
ADAPTADOR DE CORRENTE (não incluído)
1. Certifique-se de que a tensão da corrente local corresponde à tensão do adaptador DC 3V (de corrente contínua). Importante: O pino central de 1,3 mm da ficha do adaptador de 3,4 mm deve ser regulado para o pólo negativo –, como se indica por debaixo da tomada DC 3V
->+.
2. Ligue o adaptador de corrente à tomada DC3V do aparelho e insira a ficha do adaptador numa tomada de parede.
RECEPÇÃO RADIO
1. Coloque o interruptor RADIO TAPE/RADIO OFF na posição RADIO. – O indicador OPE/BATTacende-se.
2. Ligue os auscultadores à tomada p.
3. Coloque o selector de banda na posição AM(ondas
médias), FM (mono) ou FMST (stereo).
4. Seleccione a estação utilizando o controlo TUNING (Sintonização).
Para melhorar as condições de recepção
AM: Utiliza a antena incorporada. Rode o aparelho para
encontrar a melhor posição de recepção.
FM: O fio dos auscultadores funciona como a antena de FM.
Mantenha-o esticado e posicionado correctamente.
FM ST: Se o sinal FM stereo for fraco e apresentar
distorções, coloque o selector de banda na posição FM. O som será agora mono, mas as distorções de som serão eliminadas.
5. Ajuste o som utilizando os controlos VOLUMEe DBB (Dynamic Bass Boost - Reforço Dinâmico dos Sons Baixos).
6. Para desligar o aparelho coloque o interruptor RADIO TAPE/RADIO OFFna posição TAPE/RADIO OFF, não estando premido nenhum dos botões do leitor de cassetes. – O indicador OPE/BATTapaga-se.
Leitor de Cassetes Informações gerais
LEITURA DE CASSETES
1. Coloque o interruptor RADIO TAPE/RADIO OFF na posição TAPE/RADIO OFF.
2. Abra o compartimento das cassetes e insira uma cassete com a parte aberta virada para os botões.
3. Prima ligeiramente o compartimento das cassetes até fechar.
4. Ligue os auscultadores à tomada p.
5. Para iniciar a leitura, prima 12.
– O indicador OPE/BATTacende-se.
6. Ajuste o som utilizando os controlosVOLUME e DBB.
7. Para bobinar rapidamente para a frente, prima 5. Para
rebobinar, prima 6. Para interromper a bobinagem rápida, prima 9.
8. Para inverter o sentido da fita durante a leitura da cassete, prima 12DIRECTION.
9. Para interromper a leitura da cassete, prima 9; o aparelho desliga-se. – O indicador OPE/BATTapaga-se.
INVERSÃO AUTOMÁTICA
– O sentido de leitura da fita é automaticamente invertido
sempre que a fita chega ao fim. A leitura da cassete prossegue, a menos que seja premido 9 ou as pilhas se esgotarem.
ACESSÓRIOS (incluídos)
1 x Auscultadores de stereo 1 x Presilha para o cinto
AUSCULTADORES E SEGURANÇA DA AUDIÇÃO SEGURANÇA NA AUDIÇÃO: Mantenha o volume de som
em níveis moderados para evitar danos auditivos permanentes. SEGURANÇA NO TRÁFEGO: Não utilize os auscultadores quando conduzir uma viatura ou andar de bicicleta pois pode causar um acidente de viação.
MANUTENÇÃO
• Limpe a cabeça magnética após cerca de 50 horas de funcionamento ou, em média, uma vez por mês, fazendo correr uma cassete de limpeza.
• Não exponha o aparelho nem as cassetes à chuva, humidade, areia ou calor excessivo (por exemplo equipamento de aquecimento ou um carro estacionado sob a luz directa do sol).
• Utilize uma camurça ligeiramente humedecida para limpar a caixa do aparelho. Não utilize agentes de limpeza fortes ou corrosivos tais como diluente, benzeno, etc. pois esses produtos podem danificar o aparelho.
STRØMFORSYNING BATTERIER (valgfrit)
• Løft batteri døren og indsæt to alkaline batterier type R6, UM3 eller AA som vist på indersiden af batterikammeret.
– Hvis batterierne er sat forkert ind eller er opbrugt vil
OPE/BATTviseren ikke lyse op eller kun svagt.
• Tag batterierne ud hvis de er opbrugt eller hvis sættet ikke skal bruges i længere tid.
Miljømæssig oplysning
– Vær venlig ikke at smide de opbrugte batterier ud med
husholdningsaffald. Skal behandles forsigtigt og bortskaffes i overensstemmelse med lokale reguleringer.
STRØMFORSYNINGS ADAPTER (ikke inkluderet)
1. Sørg for at den lokale spænding svarer til spændingen på en DC 3V adapter. Vigtigt: 1.3 mm centrums stikben på 3.4 mm adapter stikket skal sættes til minus polen som vist under DC 3V stikket ->+.
2. Tilslut strømforsynings adapteren til sættets DC3V stik og sæt strømforsynings adapteren ind i væg stikket.
RADIO MODTAGELSE
1. Sæt RADIO TAPE/RADIO OFF knappen til RADIO.OPE/BATT viseren lyser op.
2. Tilslut hovedtelefonerne til p stikket.
3. Sæt område vælgeren til AM(MW), FM (mono), eller
FMST (Stereo)
4. Vælg stationen ved hjælp af TUNINGkontrollen.
For at forbedre modtagelsen
AM: Bruger en indbygget antenne. Drej sættet for at
finde den bedste stilling.
FM: Hovedtelefonsledningen fungerer som FM antenne.
Hold den trukket ud og sæt derefter til den virker.
FM ST: Hvis FM stereo signalet er svagt og forvrænget sæt
område knappen til FM stillingen. Programmerne vil nu blive monaural men støjen en vil blive undertrykt.
5. Tilpas lyden med VOLUME og DBB (Dynamic Bass Boost) kontrollerne.
6. Sluk for sættet ved at trykke på RADIO TAPE/RADIO OFF knappen til TAPE/RADIO OFF med ingen kassette
spiller knapper trykt ned. – OPE/BATT viseren vil gå ud.
Kassette spiller Almindelige oplysninger
CASSETTE PLAYBACK
1. Sæt RADIO TAPE/RADIO OFF knappen til TAPE/RADIO
OFF.
2. Luk kassette holderen op og sæt en kassette ind med den åbne del vendt mod knapperne.
3. Tryk kassette holderen let for at lukke den.
4. Slut hovedtelefonerne til p stikket.
5. For at begynde afspilning tryk 12.
OPE/BATT viseren lyser op.
6. Tilpas lyden med VOLUME og DBB kontrollerne.
7. For at køre hurtigt frem tryk på 5. For at spole tilbage tryk
6. Tryk på 9 for at standse hurtig spoling.
8. For at ændre bånd retningen under afspilning tryk
12DIRECTION.
9. For at standse playback tryk 9 og der er slukket for sættet.OPE/BATT viseren vil gå ud.
AUTO REVERSE
Bånd retningen vil automatisk blive vendt hver gang båndet er spillet ud. Kassette playback fortsætter på denne måde med mindre 9 er trykt ned eller indtil batterierne er brugt op.
TILBEHØR (inkluderet)
1 x Stereo hovedtelefoner 1 x bælte klemme
HOVEDTELEFONER OG HØRE SIKKERHED HØRESIKKERHED: Lyt med moderat styrke for at undgå
permanent høreskade. TRAFFIKSIKKERHED: Brug ikke hovedtelefonerne mens du kører bil eller cykler da dette kan forårsage trafikuheld.
VEDLIGEHOLDELSE
• Rens det magnetiske hoved efter hver 50 timers brug eller i gennemsnit en gang om måneden ved at spille en rense kassette igennem.
• Udsæt ikke sættet og kassetterne for regn, fugtighed , sand eller stærk varme f.eks. varme udstyr, biler parkeret i direkte sollys.
• Brug et blødt let fugtigt vaskeskind til at tørre kassen af. Brug ikke stærke eller ætsende rensemidler som for eksempel fortynder, rensebenzin osv. , da disse kan ødelægge dit sæt.
Troubleshooting
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair. If you are unable to remedy a problem by following these suggestions, consult your dealer or service centre.
Warning: Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this would invalidate your warranty.
Resolução de problemas
No caso de se verificar alguma avaria ou mau funcionamento, verifique em primeiro lugar os pontos que abaixo se discriminam antes de mandar reparar o aparelho. Se não for capaz de resolver o problema com o auxílio das sugestões aqui indicadas, consulte o seu agente ou serviço de assistência.
Hvis en fejl opstår bedes du venligst først checke de punkter opført nedenfor før du tager sættet til reparation. Hvis du er ude af stand til at løse et problem ved at følge disse forslag rådfør dig med din forhandler eller service centret.
Advarsel: Under ingen omstændigheder skal du forsøge at reparere dit sæt selv da dettte vil gøre din garanti ugyldig.
Problemløser
Aviso: Não tente, em circunstância alguma, reparar o aparelho, visto que isso invalidaria a garantia.
PROBLEM
– Cause
• Solution
No power
– Wrong battery polarity
• Insert batteries correctly
– Batteries exhausted
• Replace batteries
No sound (see also no power)
– Volume is turned down
• Turn up volume
Poor headphone sound/sound from one channel only
– Headphone socket not fully inserted
• Insert socket fully
Poor cassette sound quality
– Tape head dirty
• Clean tape (see MAINTENANCE)
Auto reverse occurs before end of tape
– High friction of tape
• Try fast winding the tape once
Severe radio hum/distortion
– FM/FM ST aerial not fully extended
• Extend FM aerial fully
– Set too close to TV, computer, etc.
• Move set away from other electrical equipment
Hum when using mains adaptor
– Adaptor used is unsuitable
• Use Philips SBC 6650 mains adaptor or a good quality stabilized 3V DC adaptor
This set complies with the radio interference requirements
of the European Community
The model number can be found at the bottom of the set
and the production number in the battery compartment
PROBLEMA
– Causa
• Solução
Falta de corrente
– Polaridade das pilhas incorrecta.
• Insira as pilhas correctamente
– Pilhas gastas
• Substitua as pilhas
Ausência de som (ver também Falta de corrente)
– O volume está no mínimo
• Aumente o volume
Som fraco nos auscultadores/som provém apenas de um canal
– A tomada dos auscultadores não está totalmente inserida
• Insira a tomada completamente
Fraca qualidade do som da cassete
– Cabeça de leitura suja
• Limpe a cabeça (ver MANUTENÇÃO)
A inversão automática da fita ocorre antes de esta chegar ao fim
– Existência de forte fricção na fita
• Tente bobinar rapidamente a fita uma vez
Forte zumbido ou distorção do som do radio
– Antena de FM/FM ST não completamente esticada
• Estique totalmente a antena de FM
– O aparelho está demasiado perto da televisão, computador, etc.
• Afaste o aparelho doutro equipamento eléctrico
Existência de zumbido quando utiliza o adaptador de corrente
– O adaptador utilizado não é compatível
• Utilize um adaptador Philips SBC 6650 ou um adaptador DC3V estabilizado de boa qualidade.
Este aparelho está em conformidade com os requisitos de
interferência de radio da União Europeia.
O número do modelo pode ser encontrado na parte de
baixo do aparelho e o número de produção no
compartimento das pilhas.
PROBLEM
– Grund
• Løsning
Ingen styrke
– Batteriet er sat ind med den forkerte pol ende
• Sæt batterierne rigtigt ind
– Batterierne er opbrugt
• Sæt nye batterier i
Ingen lyd (se også under Ingen styrke)
– Styrke er skruet helt ned
• Skru op for styrken
Dårlig hovedtelefon lyd/lyd fra kun en kanal
– Hovedtelefon stikket er ikke helt indsat
• Sæt stikket helt ind
Dårlig kassette lydskvalitet
– Bånd hoved snavset
• Rens båndet (se VEDLIGEHOLDELSE)
Auto reverse begynder før båndet er kørt helt ud.
– Høj friktion af båndet
• Prøv at spole båndet frem hurtigt en gang
Alvorlig radio summen/forstyrrelse
– FM/FM ST antennen er ikke helt udtrykket
• Træk FM antennen helt ud
– Sættet for tæt på TV, computer osv
• Flyt sættet væk fra andet elektrisk udstyr
Summen når du bruger strømforsynings adapter
– Adapter anvendt er ikke passende
• Brug Philips SBC 6650 strømforsyningsadapter eller en god kvalitets stabiliseret 3V DC adapter
Dette sæt er i overensstemmelse med reglerne for radio
interferens krav sat af Det Europæiske fællesskab
Model nummeret kan findes I bunden af sættet og
produktions nummeret i batterikammeret.
Svenska Bruksanvisning Radio
PUSH
RELASE
PUSH
RELASE
V O L U M E
O P E / B A T T
V O L U M E
TU
NING
T UN
ING
O P E / B A T T
A
M
F
M
5
3
0
6
7
0
9
0
0
1
2
0
0
1
6
0
0
K
H
z
8
8
9
2
9
6
1
0
0
1
0
4
1
0
8
M
H
z
A
M
F
M
5
3
0
6
7
0
9
0
0
1
2
0
0
1
6
0
0
K
H
z
8
8
9
2
9
6
1
0
0
1
0
4
1
0
8
M
H
z
DIRECTION
DIRECTION
REVERSE
REVERSE
A
Q
65
8
7
ST
ERE
O
RA
DIO CASSET
TE P
LAYE
R
A
Q
6
5
8
7
STE
RE
O RA
DIO
CASSETT
E PLA
YER
Fast Forward 5
Belt clip
Play 1 2 Rewind 6
Stop 9
Direction 1 2
Tape/Radio
Headphones p
Volume F
Ope/batt
Tuning
DBB switch
2 X R6, UM3, AA
AM/FM/FMST
Suomi Käyttöohjeet Radio
Έλληνικά Οδηγίες Χρήσης Ραδι<φωνο
STRÖMMATNING BATTERIER (valfritt)
• Öppna luckan till batterifacket och sätt i två alkalinbatterier av typ R6, UM3 eller AA enligt anvisningarna i batterifacket.
– Om batterierna har satts i fel eller har tagit slut, lyser
inte indikatorn OPE/BATT, eller också lyser den bara svagt.
• Ta ut batterierna om de är slut eller om radion inte ska användas på en längre tid.
Tänk på miljön
– Kassera inte tomma batterier i hushållssoporna. Hantera
dem med försiktighet och förfar med dem enligt bestämmelserna i din kommun.
BATTERIELIMINATOR (medföljer ej)
1. Kontrollera att nätspänningen motsvarar inmatningsspänningen för batterieliminatorn (för 3V likström). Viktigt: Mittstiftet (1,3 mm) i batterieliminatorns kontakt (3,4 mm) måste vara minus, enligt markeringen under DC 3V-uttaget.
RADIOMOTTAGNING
1. Ställ omkopplaren RADIO TAPE/RADIO OFF på RADIO. – Då tänds indikatorn OPE/BATT.
2. Anslut hörlurarna till p-uttaget.
3. Ställ bandomkopplaren till AM(MW), FM (mono), eller
FMST (stereo).
4. Välj station med ratten markerad TUNING.
Förbättring av mottagningen
AM: För detta band används en inbyggd antenn. Vrid på
radion för att hitta bäst läge.
FM: För detta band fungerar hörlurssladden som antenn.
Håll den sträckt och hitta bäst läge.
FM ST: Om signalen för FM stereo är svag eller det är
störningar kan du ställa om bandomkopplaren till FM. Då blir programmen i mono, men det blir färre störningar.
5. Ställ in ljuden med rattarna markerade VOLUMEoch DBB (Dynamic Bass Boost).
6. För att stänga av radion ställer du omkopplaren RADIO TAPE/RADIO OFFTAPE/RADIO OFF, utan att någon
av knapparna för kassettspelaren är nertryckta. – Då släcks indikatorn OPE/BATT.
2. Anslut batterieliminatorn till radions DC 3V-uttag och sätt i batterieliminatorns kontakt i vägguttaget.
Kassettspelare Allmän information
SPELNING AV KASSETTER
1. Ställ omkopplaren RADIO TAPE/RADIO OFF TAPE/RADIO OFF.
2. Öppna kassettfacket och sätt i en kassett med den öppna delen mot knapparna.
3. Tryck lätt på kassettfacket så att det stänger sig.
4. Anslut hörlurarna till uttaget p.
5. För att starta uppspelningen, tryck på 12.
– Då sänds indikatorn OPE/BATT.
6. Ställ in ljudet med rattarna markerade VOLUMEoch DBB.
7. För snabbspolning, tryck på 5. För tillbakaspolning, tryck6. Tryck på 9 för att avbryta snabbspolningen.
8. För att byta bandriktning under uppspelning, tryck på
12DIRECTION.
9. För att avbryta uppspelning, tryck på 9 så stänger kassettspelaren av sig. – Indikatorn OPE/BATT slocknar.
AUTOMATISKT RIKTNINGSBYTE
– Bandet byter automatiskt riktning varje gång det kommer
till slutet. Kassettspelaren fortsätter att spela tills 9 trycks ner, eller batterierna tar slut.
TILLBEHÖR (medföljer)
1 st stereo hörlurar 1 st bältesklämma
VAR RÄDD OM DIN HÖRSEL VARNING FÖR HÖRSELSKADA: Spela inte för högt. Då
finns det risk att din hörsel blir permanent skadad. TRAFIKSÄKERHETEN: Använd inte hörlurar om du kör bil eller cyklar. Då kan du orsaka en trafikolycka.
UNDERHÅLL
• Gör ren magnethuvudet var 50:e speltimme eller ungefär en gång i månaden, genom att spela en rengöringskassett.
• Utsätt inte kassettspelaren och kassetterna för regn eller hög värme t ex nära ett element eller i en bil där solen lyser in.
• Använd ett mjukt något fuktat sämskskinn för att göra ren höljet. Använd inga starka eller frätande rengöringsmedel som thinner, bensen el. dyl. Då kan du förstöra enheten.
VERKKOVIRTAKYTKENTÄ PARISTOT (valinnainen)
• Nosta paristotilan kansi ylös ja aseta kaksi alkaliparistoa paikoilleen paristotilan sisäpuolella olevien merkintöjen mukaisesti. Paristojen pitää olla tyypiltään R6, UM3 tai AA.
– Jos paristot on asetettu väärin tai jos ne ovat kuluneet
loppuun, OPE/BATT-merkkivalo ei syty tai siihen syttyy vain himmeä valo.
• Poista paristot, jos ne ovat kuluneet loppuun tai jos laitetta ei tulla käyttämään pitkään aikaan.
Ympäristön suojelu
– Älä heitä loppuunkuluneita paristoja talousjätteen
sekaan. Noudata paristojen käsittelyssä huolellisuutta ja hävitä ne paikallisten määräysten mukaisesti.
VERKKOVIRTASOVITIN (ei sisälly pakkaukseen)
1. Varmista, että paikkakunnalla käytössä oleva verkkojännite vastaa 3 V:n tasavirtasovittimen jännitettä. Tärkeää: 3,4 mm:n sovitinpistokkeen 1,3 mm:n keskinasta täytyy asettaa miinusnavan kohdalle DC 3V -vastakkeen alapuolella olevien merkintöjen mukaisesti ->+.
2. Kytke verkkovirtasovitin laitteen DC 3V -vastakkeeseen ja työnnä verkkovirtasovitin seinäpistorasiaan.
RADION KUUNTELU
1. Aseta RADIO TAPE/RADIO OFF -kytkin kohtaan RADIO.OPE/BATT-merkkivalo syttyy.
2. Kytke kuulokkeet p-vastakkeeseen.
3. Aseta kaistanvalitsin kohtaan AM(KA), FM (mono) tai
FMST (stereo).
4. Valitse asema käyttämällä virityssäädintä TUNING.
Näin parannat kuuluvuutta
AM: Toimii sisäänrakennetun antennin avulla. Käännä
vastaanotinta eri asentoihin löytääksesi kuuluvuuden kannalta parhaan asennon.
FM: Kuulokkeiden johto toimii FM-antennina. Sijoita
radio siten, että voit pitää johdon suoraksi vedettynä.
FM ST: Jos FM-stereosignaali on heikko ja siinä on
häiriöitä, aseta kaistakytkin asentoon FM. Ohjelmat kuuluvat tällöin monona, mutta häiritsevä kohina poistuu.
5. Suorita äänensäätö käyttämällä säätimiä VOLUMEja DBB (dynaaminen bassokorostus).
6. Kun haluat katkaista laitteen toiminnan, paina kytkin
RADIO TAPE/RADIO OFFasentoon TAPE/ RADIO OFF. Kasettinauhuripainikkeet eivät saa tällöin olla alhaalla. – OPE/BATT-merkkivalo sammuu.
Kasettinauhuri Yleistä
KASETTIEN KUUNTELU
1. Aseta kytkin RADIO TAPE/RADIO OFF asentoon TAPE/ RADIO OFF.
2. Avaa kasettipesä ja työnnä kasetti sisään siten, että sen avoin sivu on painikkeita kohti.
3. Paina kasettipesää kevyesti sulkeaksesi sen.
4. Kytke kuulokkeet p-vastakkeeseen.
5. Käynnistääksesi nauhan toiston paina 12.
OPE/BATT-merkkivalo syttyy.
6. Suorita äänensäätö käyttämällä säätimiä VOLUMEja DBB.
7. Pikakelaus eteen: paina 5. Takaisinkelaus: paina 6. Pikakelauksen pysäyttämiskesi paina 9.
8. Nauhan suunnan vaihto toiston aikana: paina 12DIRECTION.
9. Toiston pysäyttämiseksi paina 9. Tämä kytkee laitteen pois toiminnasta. – OPE/BATT-merkkivalo sammuu.
KÄÄNTÖPUOLEN AUTOMAATTINEN SOITTO
– Nauhuri soittaa nauhan kääntöpuolen automaattisesti
toisen puolen loppuessa. Kasettinauhuri jatkaa nauhan soittoa tällä tavalla siihen saakka, kunnes painiketta 9 painetaan tai kunnes paristot ovat kuluneet loppuun.
VARUSTEET (kuuluvat pakkaukseen)
1 x stereokuulokkeet 1 x vyökiinnitin
KUULOKKEET & KUULONSUOJAUS KUULONSUOJAUS: Pidä äänenvoimakkuus kohtuullisena
kuunnellessasi kuulokkeilla ehkäistäksesi pysyvien kuulovammojen syntymisen. LIIKENNETURVALLISUUS: Älä käytä kuulokkeita ajaessasi autoa tai pyöräillessäsi välttyäksesi liikenneonnettomuuksilta.
HUOLTO
• Puhdista magneettipää joka 50 käyttötunnin jälkeen, ts. keskimäärin kerran kuukaudessa, soittamalla puhdistuskasetti alusta loppuun.
• Älä jätä radionauhuria ja kasetteja sateeseen, kosteisiin tiloihin, hiekkaan tai hyvin kuumiin paikkoihin, esimerkiksi lämmityslaitteiden lähelle tai suoraan auringonvaloon pysäköityyn autoon.
• Pyyhi kotelo puhtaaksi lievästi kostealla säämiskällä. Älä käytä mitään voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita, esim. tinneriä, bentseeniä yms., sillä nämä voivat vahingoittaa koteloa.
ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΜΠΑΤΑΡIΕΣ (προαιρετικά)
Ανοίξτε το καπάκι του χώρου των µπαταριών και
τοποθετήστε δύο αλκαλικές µπαταρίες, τύπου R6, UM3 ή AA, σύµφωνα µε τις ενδείξεις µέσα στον χώρο µπαταριών.
– Αν οι µπαταρίες δεν τοποθετηθούν σωστά ή είναι
άδειες, η ένδειξη OPE/BATT δεν θα ανάψει ή θα ανάβει µ+νο αµυδρά.
Αφαιρέστε τις µπαταρίες +ταν έχουν αδειάσει ή
+ταν η συσκευή δεν πρ+κειται να χρησιµοποιηθεί για µεγάλο χρονικ+ διάστηµα.
Παρατήρηση σχετικά µε το περιβάλλον
– Σας παρακαλούµε να µην πετάτε τις άδειες
µπαταρίες µε τα οικιακά σας σκουπίδια. Οι µπαταρίες θα πρέπει να χρησιµοποιούνται µε προσοχή και να απορρίπτονται σύµφωνα µε τους τοπικούς κανονισµούς.
Σηµαντικ: Η κεντρική περ+νη 1,3 χιλιοστών του βύσµατος 4,4 χιλιοστών του αντάπτορ θα πρέπει να συνδεθεί στον αρνητικ+ π+λο(-), +πως υποδεικνύεται κάτω απ+ την υποδοχή DC 3V ->+.
2. Συνδέστε το αντάπτορ ηλεκτρικού δικτύου στην υποδοχή DC 3V της συσκευής και βάλτε το αντάπτορ στην πρίζα στον τοίχο.
ΛΗΨΗ ΡΑ∆IΟΦΩΝΟΥ
1. Βάλτε τον διακ+πτη RADIO TAPE/RADIO OFF στη θέση RADIO. – Θα ανάψει η ένδειξη OPE/BATT.
2. Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή p.
3. Βάλτε τον διακ+πτη επιλογής της µπάντας
συχνοτήτων σε µία απ+ τις επιλογές AM (MW), FM (mono) ή FMST (stereo).
4. Επιλέξτε τον σταθµ+ χρησιµοποιώντας το ρυθµιστικ+ TUNING (συντονισµ+ς).
ΑΝΤΑΠΤΟΡ ΗΛΕΚΤΡIΚΟΥ ∆IΚΤΥΟΥ (δεν συµπεριλαµβάνεται)
1. Βεβαιωθείτε +τι η τάση του ηλεκτρικού δικτύου της χώρας σας αντιστοιχεί µε την τάση εν+ς αντάπτορ 3V συνεχούς ρεύµατος (DC).
Ραδι<φωνο Κασετ<φωνο Επίλυση προβληµάτων
Για καλήτερη λήψη
ΑΜ: Χρησιµοποιείται η ενσωµατωµένη κεραία.
Γυρίστε τη συσκευή για να βρείτε την καλύτερη θέση.
FM: Το καλώδιο των ακουστικών χρησιµεύει ως
κεραία για τα FM. Κρατάτε το καλώδιο ξετυλιγµένο και βάλτε το στην ανάλογη θέση.
FM ST: Αν το στερεοφωνικ+ σήµα στα FM είναι
αδύναµο και παραµορφωµένο, βάλτε τον επιλογέα µπάντας στη θέση FM. Τα προγράµµατα θα ακούγονται µονοφωνικά, αλλά οι παρεµβολές θα καταστέλλονται.
5. Ρυθµίστε τον ήχο µε τα ρυθµιστικά VOLUME (ένταση) και DBB (Dynamic Bass Boost - ενίσχυση µπάσων).
6. Για να θέσετε τη συσκευή εκτ+ς λειτουργίας, βάλτε τον διακ+πτη RADIO TAPE/RADIO OFF στη θέση TAPE/RADIO OFF, και βεβαιωθείτε +τι κανένα πλήκτρο του κασετοφώνου δεν είναι πατηµένο. – Η ένδειξη OPE/BATT θα σβήσει.
ΠΑIΞIΜΟ ΚΑΣΕΤΑΣ
1. Βάλτε τον διακ+πτη RADIO TAPE/RADIO OFF στη θέση TAPE/RADIO OFF.
2. Ανοίξτε την υποδοχή της κασέτας και τοποθετήστε µια κασέτα µε το ανοιχτ+ µέρος στραµµένο προς τα πλήκτρα.
3. Πατήστε το καπάκι της υποδοχής κασέτας ελαφρά για να κλείσει.
4. Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή p.
5. Για να βάλετε την κασέτα να παίζει, πατήστε 12.
– Θα ανάψει η ένδειξη OPE/BATT.
6. Ρυθµίστε τον ήχο µε τα ρυθµιστικά VOLUME και DBB.
7. Για γρήγορο τύλιγµα της κασέτας προς τα µπροστά, πατήστε το πλήκτρο 5. Για τύλιγµα προς τα πισω πατήστε 6. Πατήστε 9 για να σταµατήσετε το γρήγορο τύλιγµα.
8. Για να αλλάξετε την κατεύθυνση προς την οποία παίζει η κασέτα, πατήστε 12DIRECTION.
9. Για να σταµατήσετε το παίξιµο της κασετας, πατήστε
9. Η συσκευή θα τεθεί εκτ+ς λειτουργίας. – Η ένδειξη OPE/BATT θα σβήσει.
Στην περίπτωση που αντιµετωπίσετε κάποιο πρ+βληµα, και πριν πάτε τη συσκευή για επισκευή, ελέγξτε πρώτα τα σηµεία που αναφέρονται παρακάτω. Εάν δεν είστε σε θέση να λύσετε κάποιο πρ+βληµα ακολουθώντας αυτές τις συµβουλές, απευθυνθείτε στο κατάστηµα απ+ το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή στο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης. Προειδοποίηση: Σε καµία περίπτωση δεν θα πρέπει να προσπαθήσετε να επισκευάσετε µ+νοι σας τη συσκευή, αφού εάν κάνετε κάτι τέτοιο θα ακυρωθεί η εγγύησή σας.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
– Αιτία
Λύση
∆εν υπάρχει ρεύµα
– Λάθος πολικ!τητα των µπαταριών
Τοποθετήστε τις µπαταρίες µε τον σωστ+ τρ+πο
– Έχουν αδειάσει οι µπαταρίες
Αντικαταστήστε τις µπαταρίες
∆εν υπάρχει ήχος (∆είτε επίσης "∆εν υπάρχει ρεύµα")
– ∆εν είναι ανοιχτ! το ρυθµιστικ! της έντασης
Ανοίξετε το ρυθµιστικ+ της έντασης
Κακή ποι<τητα ήχου / ήχος µ<νο απ< ένα κανάλι
– ∆εν έχει εισαχθεί τελείως το βύσµα των ακουστικών
Σπρώξτε το βύσµα καλά στην υποδοχή
Κακή ποι<τητα ήχου της κασέτας
– Η κεφαλή του κασετ!φωνου είναι λερωµένη
Καθαρίστε την κεφαλή του κασετ+φωνου (βλ.
Προτού φτάσει στο τέλος της, η κασέτα γυρίζει απ< την άλλη πλευρά.
– Υψηλή τριβή της κασέτας
Τυλίξτε µία φορά την κασέτα
Iσχυρή βοή / παράσιτα στο ραδι<φωνο
– ∆εν έχει ξετυλιχτεί τελείως η κεραία για λήψη
FM/FM ST
Ξετυλίξτε τελείως την κεραία για τα FM
– Η συσκευή βρίσκεται πολύ κοντά σε τηλε!ραση, Υ/Η
κλπ.
Αποµακρύνετε τη συσκευή απ+ άλλες ηλεκτρικές
συσκευές
Υπάρχει βοή <ταν χρησιµοποιείται το αντάπτορ για το ηλεκτρικ< δίκτυο
– Το αντάπτορ που χρησιµοποιείται είναι ακατάλληλο
Χρησιµοποιείτε ένα αντάπτορ Philips SBC 6650 ή
κάποιο άλλο αντάπτορ καλής ποι+τητας για συνεχές ρεύµα 3V.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Felsökning
Om det uppstår ett fel kan du börja med att kontrollera nedanstående saker innan du tar in enheten för reparation. Om du inte kan lösa problemet på det sättet, kan du vända dig till butiken eller till servicestället.
Varning: Försök under inga omständigheter att själv reparera enheten. Då gäller inte din garanti längre. PROBLEM
– Orsak
• Lösning
Ingen spänning
– Batterierna sitter åt fel håll
• Sätt i batterierna rätt
– Batterierna är slut
• Sätt i nya batterier
Inget ljud (se också under Ingen spänning)
– Volymen är nedskruvad
• Skruva upp volymen
Dålig ljud i hörlurarna/ljud från bara en kanal
– Hörlurarna sitter inte ordentligt
• Sätt i hörlurarna ordentligt
Dålig kassettkvalitet
– Bandhuvudet smutsigt
• Gör rent bandhuvudet (se UNDERHÅLL)
Bandet vänder riktning innan bandet är slut
– Hög friktion på bandet
• Pröva med att snabbspola bandet en gång
Mycket brus/störningar vid radio
– FM/FM ST-antennen inte helt utdragen
• Dra ut FM-antennen helt
– Enheten är för nära en TV, dator etc.
• Flytta enheten bort från annan elektrisk utrustning
Brus vid användning av batterieliminatorn
– Batterieliminatorn är av olämplig typ
• Använd batterieliminator Philips SBC 6650 eller en stabiliserad 3V batterieliminator av god kvalitet
Denna enhet uppfyller kraven i EGs radiostörningsdirektiv.
Modellnumret finns på enhetens undersida, och
produktionsnumret finns i batterifacket.
Vianetsintä
Jos laitteessa esiintyy jokin vika, tarkasta alla olevat seikat ennen kuin viet sen korjattavaksi. Jos et pysty poistamaan vikaa näitä ohjeita seuraamalla, ota yhteyttä laitteen myyjään tai huoltoliikkeeseen.
Varoitus: Älä milloinkaan yritä itse korjata laitetta, sillä se mitätöi takuun. VIKA
– Syy
• Ratkaisu
Ei virtaa
– Paristot kytketty väärinpäin
• Aseta paristot oikein
– Paristot kuluneet loppuun
• Vaihda tilalle uudet paristot
Ei ääntä (katso myös EI VIRTAA)
– Äänenvoimakkuus on säädetty nollaan
• Lisää äänenvoimakkuutta
Kuulokkeiden äänentoisto heikko/ääni kuuluu vain toisesta kuulokkeesta
– Kuulokeliitintä ei ole työnnetty sisään kunnollisesti
• Työnnä liitin täysin sisään
Kasetin toistolaatu heikko
– Nauhan äänipää likainen
• Puhdista nauha (katso kohtaa HUOLTO)
Kääntöpuolen automaattinen soitto käynnistyy ennen nauhan loppua
– Nauhan kitka suuri
• Yritä nauhan pikakelausta eteenpäin kerran
Radiosta kuuluu voimakasta huminaa/kohinaa
– FM/FMST-antennia ei ole vedetty täyteen pituuteen
• Vedä FM-antenni täyteen pituuteen
– Radio sijoitettu liian lähelle televisiota, tietokonetta yms.
• Siirrä radio kauemmaksi muista sähkölaitteista
Verkkovirtasovitinta käytettäessä kuuluu huminaa
– Käytössä oleva sovitin ei sovi tarkoitukseen
• Käytä Philipsin SBC 6650 -verkkovirtasovitinta tai muuta hyvälaatuista, stabiloitua 3V:n tasavirtasovitinta.
Tämä laite täyttää radiohäirintää koskevat EY-vaatimukset.
Laitteen mallinumero on merkitty laitteen pohjaan ja
valmistusnumero paristotilaan
Κασετ<φωνο Γενικές πληροφορίες
ΣΥΣΤΗΜΑ AUTO REVERSE
– Η κατεύθυνση προς την οποία παίζει η κασέτα
αλλάζει αυτ+µατα κάθε φορά που η κασέτα φτάνει στο τέλος. Έτσι, η κασέτα θα συνεχίσει να παίζει ώσπου να πατήσετε το πλήκτρο 9 ή ώσπου να αδειάσουν οι µπαταρίες.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ (συµπεριλαµβάνονται)
1 x Ακουστικά stereo 1 x Κλιπ για στερέωση της συσκευής στη ζώνη
ΑΚΟΥΣΤIΚΑ & ΑΣΦΑΛΕIΑ ΑΚΟΗΣ Ασφάλεια ακοής: Ρυθµίστε την ένταση σε κανονικά
επίπεδα για να µην προκαλέσετε µ+νιµη βλάβη στην ακοή σας. Οδική ασφάλεια: Μη χρησιµοποιείτε τα ακουστικά +ταν οδηγάτε αυτοκίνητο ή ποδήλατο, για να µην προκαλέσετε τροχαίο ατύχηµα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Καθαρίζετε την µαγνητική κεφάλη κάθε 50 ώρες
λειτουργίας ή κατά µέσο +ρο µία φορά τον µήνα, παίζοντας µια κασέτα καθαρισµού.
Μην εκθέτετε τη συσκευή και τις κασέτες σε βροχή,
υγρασία, άµµο ή σε εξαιρετικά υψηλές θερµοκρασίες, για παράδειγµα απ+ συσκευές θέρµανσης ή σε αυτοκίνητο παρκαρισµένο στον ήλιο.
Καθαρίζετε το περίβληµα µε ένα µαλακ+ κοµµάτι
δέρµατος σαµουά που έχετε υγράνει ελαφρά. Μη χρησιµοποιείτε ισχυρά ή διαβρωτικά καθαριστικά, για παράδειγµα αραιωτικά, βενζ+λη κλπ., επειδή µπορούν να προκαλέσουν βλάβη στη συσκευή σας.
Το προϊ!ν αυτ! πληροί τις απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής
Κοιν!τητας ως προς τις ραδιοπαρεµβολές.
Ο αριθµς µοντέλου βρίσκεται στο κάτω µέρος της
συσκευής, ενώ ο αριθµς παραγωγής βρίσκεται µέσα
στον χώρο των µπαταριών.
n Norge
Typenummeret finnes på apparatens underside og serienummeret i batterirommet.
Loading...