English Supply • Radio
S
T
ER
E
O
R
A
D
I
O
C
A
S
S
E
T
TE
P
L
A
Y
E
R
AQ
6562
ST
E
R
E
O
R
A
D
IO
C
A
S
S
E
T
T
E
P
LA
Y
E
R
AQ 6562
F
M
8
8
9
3
9
8
10
3
1
0
8
•
M
H
Z
A
M
5
3
0
6
4
0
8
6
0
1
1
8
0
1
6
0
0
•
K
H
V
O
L
UME
OPE/BA
T
T
ST
O
P
S
T
O
P
V
O
L
UME
O
P
E/B
ATT
TAPE
R
AD
I
O
F
M
A
M
T
U
N
I
N
G
F
M S
TERE
O
T
A
P
E
R
AD
IO
F
M
A
M
F
M
A
M
F
M
A
M
T
U
N
I
N
G
FM S
T
EREO
DBB
DBB
D
Y
N
A
M
I
C
B
A
S
S
B
O
O
S
T
D
Y
N
A
M
I
C
B
A
S
S
B
O
O
S
T
PUSH
RELASE
PUSH
RELASE
7
4
DBB
VOLUME
TUNING
AM/FM/FM ST
CrO2 METAL/NORM
p
9
TAPE/RADIO
DC 3V
->+
8
OPE/BATT
2 X LR6/UM3/AA/ cells
BELT CLIP
Instructions for use
Manual de utilização
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως
AQ 6562 Stereo Radio Cassette player
black film width 148 mm
DIGITAL
COMPACT CASS ETTE
STEREO RADIO C
ASSETTE PLAYER
AQ
65
62
STEREO RADIO CASSETTE
PLAYER
A
Q
6
562
F
M
8
8
9
3
9
8
1
03
1
0
8
•
M
H
Z
A
M
5
3
0
6
4
0
8
6
0
1
1
8
0
1
6
0
0
•
K
H
Z
V
OL
UME
O
P
E
/B
A
T
T
STOP
STOP
VO
LU
ME
O
P
E/
B
AT
T
T
A
P
E
R
A
D
I
O
F
M
AM
TUN
I
NG
FM STE
R
E
O
T
A
PE
R
A
D
I
O
F
M
AM
F
M AM
FM
A
M
TU
N
IN
G
FM S
T
EREO
DBB
DBB
D
Y
N
A
M
I
C
B
A
S
S
B
O
O
S
T
D
Y
N
A
M
I
C
B
A
S
S
B
O
O
S
T
Português Alimentação • Rádio
Dansk Strømforsyning • Radio
Svenska Strömförsörjning • Radio
AQ6562 - STEREO RADIO CASSETTE PLAYER
SUPPLY
B
atteries
• Insert two alkaline batteries (LR6, UM3 or AA) as
indicated.
–If batteries are inserted incorrectly or exhausted,
the OPE/BATT indicator will not light up or just
dimly.
• Remove the batteries if they are exhausted or if
they are not to be used for a long time.
Mains adaptor
– The adaptor must supply DC 3V ->+.
• Connect the mains adaptor to the DC 3V socket.
The 1.3 mm centre pin of the 3.5 mm adaptor
plug must be connected to the minuspole -.
Cassette player • Accessories
RADIO RECEPTION
• Set TAPE/RADIO to RADIO.
• Connect the headphones to p.
• Set the band selector to AM (= MW), FM (mono)
or FM-ST(ereo).
• Tune to the desired radio station using TUNING.
• To improve reception:
AM:The set is provided with a built-in AM aerial.
The aerial can be directed by turning the whole set.
FM:
The headphone lead will function as FM-
aerial.
Keep it extended.
FM ST: If the stereo signal is weak and distorted,
set the band selector to FM. The programme will
now be heard in mono but the noise distortion
will be suppressed.
•Adjust the sound with VOLUME and DBB
(Dynamic Bass Boost). Push the DBB switch up
until the green colour appears.
•The set is switched off when TAPE/RADIO is in
the TAPE position and no cassette player button
is pressed.
ALIMENTAÇÃO
Pilhas
•Introduza duas pilhas alcalinas (LR6, UM3 ou AA)
como indicado.
–Se introduzir as pilhas de forma incorrecta ou
estiverem gastas, o indicador OPE/BATT não se
acende ou fica pouco visível.
•Retire as pilhas, se estiverem gastas ou se não
as quiser utilizar durante um longo período de
tempo.
Adaptador
–O adaptador deve fornecer corrente de
3V ->+ CC.
•Ligue o adaptador à tomada de 3 V CC.
Deve ligar o pino central de 1,3 mm da ficha do
adaptador de 3,5 mm ao pólo negativo (-).
Leitor de cassetes • Acessórios
RECEPÇÃO RÁDIO
•Regule TAPE/RADIO para RADIO.
•Ligue os auscultadores a p.
•Regule o selector de banda para AM (= MW),
FM (mono) ou para FM-ST(estéreo).
•Sintonize a estação de rádio pretendida utilizando
TUNING.
•Para melhorar a recepção:
AM: O aparelho tem uma antena AM integrada.
Pode orientar a antena rodando o próprio o
aparelho.
FM: O fio do auscultador funciona como antena
de FM. Mantenha a antena esticada.
FM ST: Se o sinal estéreo for fraco e distorcido,
regule o selector de banda para FM. Ouve o
programa com um som mono mas os ruídos de
distorção são suprimidos.
•Regule o som utilizando VOLUME e DBB
(Amplificação dinâmica dos graves). Empurre o
selector DBB para cima até aparecer a cor verde.
•O aparelho estará desligado quando TAPE/RADIO
estiver na posição TAPE e nenhuma das teclas do
leitor de cassetes estiver pressionada.
STRØMFORSYNING
Batterier
•Isæt to alkaline batterier (LR6, UM3 eller AA) som
angivet.
–Hvis batterierne sættes forkert i eller er brugt op,
vil OPE/BATT indikatoren ikke lyse eller blot lyse
svagt.
•Tag batterierne ud hvis de er brugt op eller hvis
de ikke skal anvendes i lang tid.
Netadapter
–Adapteren skal levere DC 3 V ->+.
•Tilslut netadapteren til 3 V DC bøsningen.
1,3 mm midterbenet på adapterens 3,5 mm stik
skal forbindes til minuspolen -.
Kassetteafspiller • Tilbehør
RADIOMODTAGELSE
•Sæt TAPE/RADIO til RADIO.
•Sæt hovedtelefonen i p.
•Sæt frekvensbåndvælgeren til AM (= MB), FM
(mono) eller FM-ST(ereo).
•Stil ind på ønsket radiostation ved hjælp af
TUNING.
•For at forbedre modtagelsen:
AM: Apparatet er udstyret med en indbygget
AM-antenne. Ret antennen ind ved at dreje hele
apparatet.
FM: Hovedtelefonens ledning fungerer som FMantenne. Hold den helt udstrukket.
FM ST: Hvis stereosignalet er svagt og
forvrænget kan man sætte frekvensbåndvælgeren
til FM. Programmet høres nu i mono, men støjen
undertrykkes.
•Indstil lyden ved hjælp af kontrollerne VOLUME
og DBB (Dynamic Bass Boost). Skub DBB
omskifteren op indtil den grønne farve kommer
frem.
•Apparatet slukkes når TAPE/RADIO vælgeren er i
stilling TAPE og der ikke trykkes på
båndoptagerens knapper.
STRÖMFÖRSÖRJNING
Batterier
•Lägg i två alkaliska R6-, UM3- eller AA-batterier i
angiven riktning.
–Om batterierna är slut eller läggs i åt fel håll, lyser
indikatorn OPE/BATT bara svagt eller inte alls.
•Ta ut batterierna om de är slut eller om apparaten
inte skall användas under en längre tid.
Nätadapter
–Adaptern skall ge DC 3V ->+.
•Anslut nätadaptern till 3 V DC-uttaget.
1,3 mm mittstiftet i 3,5 mm adapterkontakten
måste anslutas till minuspolen -.
Kassettbandspelare • Tillbehör
RADIOMOTTAGNING
•Ställ TAPE/RADIO på RADIO.
•Anslut hörlurarna till p.
•Ställ bandväljaren på AM (= MW), FM (mono)
eller FM-ST(ereo).
•Ställ in önskad station med TUNING.
•Så här får du bättre mottagning:
AM: Apparaten har en inbyggd AM-antenn. Du
riktar in antennen med hela apparaten.
FM: Hörlurssladden fungerar som FM-antenn.
Håll den utsträckt.
FM ST: Om stereosignalen är svag och störd,
ställ bandväljaren på FM. Programmet hörs nu i
mono, men bruset minskar.
•Ställ in volymen med VOLUME och DBB
(Dynamic Bass Boost). Tryck upp DBB-knappen
tills den gröna färgen syns.
•Apparaten slås av när TAPE/RADIO står på TAPE
och ingen kassettbandspelarknapp är intryckt.
English
Português
Dansk
Svenska
Suomi
Έλληνικά
printed in Hong Kong TC text/RB/9610
PLAYING BACK CASSETTES
•Set TAPE/RADIO to TAPE.
•Connect the headphones to p.
•Open the cassette holder and insert a cassette
with the open part facing the buttons and the full
reel on your right.
•Set the CrO2/METAL NORM tape selector to:
CrO2/METAL: for CHROME (IEC II) and METAL
(IEC IV) type cassettes.
NORM: for (IEC I) NORMAL type cassettes.
•To start playback, press 1.
•Adjust the sound with VOLUME and DBB
(Dynamic Bass Boost).
Push the DBB switch up until the green colour
appears.
•For fast winding, press 6 or 5.
•Press 9 to stop fast winding and when the tape
has reached its end.
• To stop playback, press 9 and the set is switched
off.
– At the end of the tape the A button is
automatically released and the set is switched off.
General Information
ACCESSORIES (included)
•Stereo headphones
•Belt clip
USE YOUR HEAD WHEN USING HEADPHONES
Hearing safety
Do not play your headphones at a high volume.
Hearing experts advise that continuous use at high
volume can permanently damage hearing.
Traffic safety
Do not use headphones while driving a vehicle. It
may create a traffic hazard and it is illegal in many
countries. Even if your headphones are an open-air
type designed to let you hear outside sounds, do
not turn up the volume so high that you cannot
hear what is going on around you.
REPRODUZIR CASSETES
•Regule TAPE/RADIO para TAPE.
•Ligue os auscultadores a p.
•Abra o compartimento de cassetes e introduza
uma cassete com a parte aberta virada para as
teclas e o rolete do lado direito.
•Regule o selector de cassetes CrO2/METAL
NORM para:
CrO2/METAL: para cassetes tipo CHROME
(IEC II) e METAL (IEC IV).
NORM: para cassetes tipo NORMAL (IEC I).
•Para iniciar a reprodução, carregue em 1.
•Regule o som utilizando VOLUME e DBB
(Amplificação dinâmica dos graves). Empurre o
selector DBB para cima até aparecer a cor verde.
Para activar o avanço rápido, carregue em 6 ou
5.
•Carregue em 9 para parar o avanço rápido e
quando a cassete chegar ao fim.
•Para parar a reprodução, carregue em 9 e o
aparelho desliga-se.
–Quando a cassete chegar ao fim a tecla A salta
automaticamente e o aparelho desliga-se.
Informações gerais
ACESSÓRIOS (incluídos)
•Auscultadores estéreo
•Grampo do cinto
PENSE QUANDO UTILIZAR OS
AUSCULTADORES
Para uma audição segura
Não utilize os auscultadores com um volume muito
elevado. Os otorrinolaringologistas informam que a
utilização contínua dos auscultadores com um volume muito elevado pode causar danos auditivos irreversíveis.
Segurança na condução
Não utilize os auscultadores durante a condução. A
utilização dos auscultadores pode provocar um acidente de trânsito e é ilegal em muitos paísas.
Mesmo se os auscultadores forem do tipo “open
air” concebidos para ouvir os sons exteriores, não
aumente demasiado o volume para que possa
ouvir o que se passa à sua volta.
AFSPILNING AF KASSETTEBÅND
•Sæt TAPE/RADIO til TAPE.
•Sæt hovedtelefonen i p.
•Åben kassetteholderen og sæt en kassette i med
den åbne del vendt mod knapperne og den fulde
spole til højre.
•Sæt CrO2/METAL NORM båndvælgeren til:
CrO2/METAL: for CHROME (IEC II) og METAL
(IEC IV) type kassetter.
NORM: for (IEC I) NORMAL type kassetter.
•Tryk, for at starte afspilning, på 1.
•Indstil lyden ved hjælp af kontrollerne VOLUME
og DBB (Dynamic Bass Boost). Skub DBB
omskifteren op indtil den grønne farve kommer
frem.
•Tryk, for hurtig spoling, på 6 eller 5.
•Tryk på 9 for at standse hurtig spoling og når
båndet er slut.
•Tryk, for at standse afspilning, på 9 hvorefter
apparatet slukkes.
–Ved slutningen af et bånd, udløses A knappen
automatisk og apparatet slukkes.
Generel information
TILBEHØR (medfølger)
•Stereohovedtelefon
•Bælteclip
BRUG HOVEDET NÅR DU BENYTTER
HOVEDTELEFONER
Høresikkerhed
Afspil ikke med hovedtelefoner ved høj lydstyrke.
Høreeksperter oplyser at kontinuerligt brug ved
høje lydstyrker permanent kan skade hørelsen.
Trafiksikkerhed
Anvend ikke hovedtelefoner under kørsel. Det kan
skabe farlige situationer i trafikken og det er ulovligt i mange lande. Selvom hovedtelefonerne er af
den åbne type, designet til at man kan høre udefra
kommende lyde, bør man ikke skrue lydstyrken så
højt op at man ikke kan høre hvad der sker omkring
sig.
AVSPELNING AV KASSETTBAND
•Ställ TAPE/RADIO på TAPE.
•Anslut hörlurarna till p.
•Öppna kassettluckan och lägg i ett kassettband
med den öppna nederdelen upp mot knapparna
och den fulla bandrullen åt höger.
•Ställ CrO2/METAL NORM-väljaren på:
CrO2/METAL: för krom- (IEC II) och metall- (IEC
IV) kassettband.
NORM: för normala (IEC I) kassettband.
•Tryck på 1 för att starta avspelningen.
•Ställ in ljudet med VOLUME och DBB (Dynamic
Bass Boost). Tryck upp DBB-knappen tills den
gröna färgen syns.
•Snabbspola genom att trycka på 5 eller 6.
•Tryck på 9 för att stoppa snabbspolningen och
när bandet kommit till slutet.
•Tryck på 9 för att avbryta avspelningen och
stänga av apparaten.
–När bandet är slut, släpps A-knappen upp
automatiskt och apparaten slås av.
Allmän Information
TILLBEHÖR (ingår)
•Stereohörlurar
•Fästspänne
VAR FÖRSIKTIG NÄR DU ANVÄNDER
HÖRLURAR
Observera
Spela inte för högt i hörlurar. Öronläkare påpekar
att hörseln kan skadas av att man lyssnar för länge
på hög volym.
Trafiksäkerhet
Använd inte hörlurar när du kör bil, det kan utgöra
en trafikfara och är olagligt i flera länder. Om hörlurarna är av öppen typ, så att man skall kunna höra
ljud utifrån, skall du inte vrida upp volymen så högt
att du inte kan höra vad som händer runt omkring
dig.
ENVIRONMENTAL NOTE
1All redundant packaging material has been
omitted. We have done our utmost to make the
packaging easy to separate into two monomaterials:
– cardboard (box)
– polyethylene (bags, protective foam sheet)
Please observe the local regulations regarding the
disposal of these packaging materials.
2Your set consists of materials which can be recycled
and reused if disassembled by a specialized
company. Please inquire about local regulations on
how to hand in your old set for recycling.
3Do not dispose of exhausted batteries with your
household waste. Handle with care and dispose
according to local regulations.
MAINTENANCE
•Clean the magnetic head after every 50 hours of
operation or, on average, once a month by playing
through a cleaning cassette.
•Do not expose the set and cassettes to rain,
moisture, sand, or to excessive heat from e.g.
heating equipment or cars parked in the sun.
•Use a soft, slightly dampened chamois leather to
clean the housing.
Do not use any strong or corrosive cleaning
agents such as thinner, benzene, etc. as these
will spoil your set.
Troubleshooting: please turn over
This set complies with the interference
requirements of the European Community.
The model number can be found at the bottom
of the set and the production number on the
inner surface of the cassette door.
NOTA SOBRE PROTECÇÃO DO AMBIENTE
1Não foram utilizados materiais de embalagem
supérfluos. Tentámos encontrar a melhor solução
para simplificar a separação dos materiais de
empacotamento em dois materiais individuais:
– cartão (caixa)
– polietileno (sacos, folha de espuma protectora)
Cumpra os regulamentos locais referentes à
eliminação destes materiais de embalagem.
2O aparelho é composto por materiais que podem
ser reciclados e reutilizados, se forem
desmontados por uma empresa especializada.
Informe-se sobre os regulamentos locais
referentes à reciclagem de aparelhos usados.
3Não deite fora as pilhas gastas juntamente com o
lixo doméstico. Trate e elimine o lixo de acordo
com os regulamentos locais.
MANUTENÇÃO
•Limpe a cabeça magnética após 50 horas de
funcionamento ou uma vez por mês através da
reprodução de uma cassete de limpeza.
•Não exponha o aparelho e as cassetes à chuva,
humidade, areia ou a um calor excessivo
provocado por aquecedores ou pelo
estacionamento prolongado do automóvel ao sol.
•Utilize uma camurça húmida para limpar a caixa.
Não utilize produtos de limpeza fortes ou
corrosivos, tais como diluente, benzina, etc.
Estes produtos danificam o seu aparelho.
Resolução de problemas: queira virar
Este aparelho está em conformidade com os
requisitos sobre interferências rádio da
Comunidade Europeia.
Pode encontrar o número do modelo na base do
aparelho e o número de produção na parte interi-
or da porta do compartimento para cassetes.
MILJØBEMÆRKNINGER
1Vi har udeladt al unødvendig emballage. Vi har
gjort vort yderste for at gøre emballagen nem at
opdele i to enkeltmaterialer:
– pap (æske)
– polyetylen (poser, beskyttende skumplader)
Overhold de lokale regler for bortskafning af disse
emballagematerialer.
2Apparatet består af materialer som kan
genbruges hvis de behandles af et specialiseret
firma. Indhent oplysninger om de lokale regler for
håndtering af det gamle apparat til genbrug.
3Lad være med at kaste opbrugte batterier ud
med husholdningsaffaldet. Håndter dem
omhyggeligt og bortskaf dem i henhold til de
lokale regler.
VEDLIGEHOLDELSE
•Rens det magnetiske tonehovede for hver 50
timers brug eller, som gennemsnit, en gang om
måneden ved at afspille en rensekassette.
•Udsæt ikke apparatet og kassetter for regn, fugt,
sand eller stærk varme, f.eks. fra varmeudstyr
eller i motorkøretøjer som er parkeret i solen.
•Anvend et blødt, let fugtet vaskeskind til at
rengøre kabinettet.
Anvend ikke stærke eller ætsende
rengøringsmidler såsom fortynder, renset benzin,
etc. idet disse vil ødelægge apparatet.
Fejlfinding: vend!
Dette apparat stemmer overens med Det
Europæiske Fællesskabs krav om
radiostøjdæmpning.
Modelnummeret er placeret på apparates
underside og fremstillingsnummeret er placeret
på kassettelågens inderside.
MILJÖANMÄRKNINGAR
1Vi har tagit bort allt onödigt förpackningsmaterial
och dessutom gjort vårt bästa med att separera
resten i två material:
– papp (låda)
– polyeten (påsar, skyddsplast)
Följ lokala bestämmelser för avfallshantering.
2Apparaten består av material som kan
återanvändas, om den tas i sär av ett
specialföretag. Följ lokala bestämmelser för
avfallshantering av apparaten.
3Kasta inte bort uttjänta batterier i hushållsavfallet.
Lämna in dem eller släng dem i en batteriholk.
UNDERHÅLL
•Rengör bandhuvudena var 50:e driftstimme eller i
genomsnitt en gång i månaden genom att spela
igenom en rengöringskassett.
•Utsätt inte apparaten eller bandet för regn, fukt,
sand eller hög värme, t.ex. från värmeelement
eller en bil som parkerats i solen.
•Använd en mjuk, lätt fuktad sämskskinnstrasa för
att göra rent höljet.
Använd inte starka eller frätande
rengöringsmedel, som t.ex. thinner och bensen,
det förstör apparaten.
Felsökning:gånger
Apparaten uppfyller Europeiska gemenskapens
krav vad gäller radiointerferens.
Modellnumret sitter undertill på enheten och
produktionsnumret på insidan av
kessettluckan.
Suomi Virtalähteet • Radio
S
T
E
R
E
O
R
A
D
IO
C
A
SS
E
T
T
E
P
LA
Y
E
R
AQ 6562
ST
E
R
E
O
R
A
D
I
O
C
A
S
SE
T
T
E
P
L
A
Y
E
R
AQ 6562
F
M
8
8
9
3
9
8
10
3
1
0
8
•
M
H
Z
A
M
5
3
0
6
4
0
8
6
0
1
1
8
0
1
6
0
0
•
K
H
VOLUME
OPE/BATT
S
T
O
P
S
T
O
P
VOLUME
OPE/BATT
T
A
P
E
RA
DIO
F
M
A
M
T
U
N
I
N
G
F
M
ST
ERE
O
TAP
E
R
AD
IO
F
M
A
M
F
M
A
M
F
M
A
M
T
U
N
I
N
G
FM
STE
R
EO
DBB
DBB
D
Y
N
A
M
I
C
B
A
S
S
B
O
O
S
T
D
Y
N
A
M
I
C
B
A
S
S
B
O
O
S
T
PUSH
RELASE
PUSH
RELASE
7
4
DBB
VOLUME
TUNING
AM/FM/FM ST
CrO2 METAL/NORM
p
9
TAPE/RADIO
DC 3V
->+
8
OPE/BATT
2 X LR6/UM3/AA/ cells
BELT CLIP
Έλληνικά ΤPΟΦΟ∆ΟΣΙΑ • ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ
Troubleshooting
Felsökning
VIRTALÄHTEET
Paristot
•Asenna kaksi alkaliparistoa (LR6, UM3 tai AA)
kuvan mukaisesti.
–Jos paristot on asennettu väärin tai ne ovat tyhjät,
OPE/BATT-merkkivalo ei syty tai palaa vain
himmeästi.
•Poista paristot, jos ne ovat tyhjät tai jos niitä ei
käytetä pitkään aikaan.
Verkkolaite
–Verkkolaitteen on syötettävä 3 V tasajännitettä
->+.
•Kytke verkkolaite 3V liittimeen.
Verkkolaitteen 3,5 mm pistokkeen 1,3 mm
keskinasta on kytkettävä miinusnapaan -.
Kasettisoitin • Varusteet
RADIOVASTAANOTTO
•Aseta TAPE/RADIO asentoon RADIO.
•Kytke kuulokkeet liittimeen p.
•Aseta aaltoalueenvalitsin asentoon AM
(= keskiaallot), FM (mono) tai FM-ST(ereo).
•Viritä haluamasi asema säätimellä TUNING.
•Vastaanoton parantaminen:
AM: Laitteessa on sisäinen AM-antenni. Antennin
voi suunnata kääntämällä laitetta.
FM: Kuulokejohto toimii FM-antennina. Pidä johto
avattuna.
FM ST: Jos stereosignaali on heikko ja häiriöinen,
aseta aaltoalueenvalitsin asentoon FM. Lähetys
kuuluu monona, mutta kohina vaimenee.
•Säädä ääntä säätimillä VOLUME ja DBB (Dynamic
Bass Boost). Työnnä DBB-säädintä ylöspäin
kunnes vihreä valo syttyy.
•Laite on kytketty pois, kun TAPE/RADIO on
asennossa TAPE eikä mitään kasettinauhurin
näppäintä paineta.
ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ
Μπαταρίεσ
• Τοποθετήστε δυο αλκαλικές µπαταρίες (LR6,
UM3 ή AA) %πως φαίνεται στο σχήµα.
– Αν οι µπαταρίες δεν έχουν τοποθετηθεί
σωστά ή έχουν εξαντληθεί, ο δείκτης
OPE/BATT δεν θ’ανάψει ή µ%λις που θα
ανάβει.
• Αφαιρέστε τις µπαταρίες, αν έχουν αδειάσει,
ή εάν η συσκευή δεν πρ%κειται να
χρησιµοποιηθεί για ένα µεγάλο χρονικ%
διάστηµα.
Μετασχηµατιστήσ τροφοδοσίασ
– Ο µετασχηµατιστής πρέπει να παρέχει τάση
DC 3V ->+.
• Συνδέστε τον µετασχηµατιστή στην υποδοχή
των 3VDC.
Ο κεντρικ%ς ακροδέκτης των 1.3mm του
βύσµατος των 3.5mm πρέπει να έχει συνδεθεί
στον αρνητικ% π%λο -.
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ • ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΑ
ΡΑ∆ΙΟΦ·ΝΟ
• Θέσατε τον επιλογέα TAPE/RADIO στη θέση
RADIO.
• Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή p.
• Θέσατε τον επιλογέα περιοχής συχνοτήτων
στην θέση AM (=MW), FM (mono) ή FMST(ereo).
• Συντονιστείτε στον ραδιοφωνικ% σταθµ% που
επιθυµείτε µε τη χρήση του πλήκτρου
TUNING.
• Για να βελτιώσετε την λήψη:
AM: Η συσκευή διαθέτει ενσωµατωµένη
κεραία λήψης AM. Η κεραία µπορεί να
προσανατολιστεί στρέφοντας ολ%κληρη την
συσκευή.
FM: Το καλώδιο των ακουστικών ενεργεί ως
κεραία. Κρατείστε το τεντωµένο.
FM-ST: Αν το στερεοφωνικ% σήµα είναι
ασθενές και παραµορφωµένο, θέσατε τον
επιλογέα περιοχής συχνοτήτων στη θέση FM.
Τώρα το πρ%γραµµα θ’ακούγεται µονοφωνικά
αλλά θα έχει εξαλειφθεί η παραµ%ρφωση
λ%γω θορύβου.
• Η συσκευή σβήνει %ταν ο διακ%πτης
RADIO/TAPE βρίσκεται στη θέση TAPE και
δεν είναι πατηµένο κάποιο απ% τα κουµπιά
του κασετοφώνου.
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the unit for repair. If you are unable to
remedy a problem by following these suggestions, consult your dealer or service centre.
Warning
Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this would invalidate your guarantee.
PROBLEM
– CAUSE
• SOLUTION
NO POWER
– Wrong battery polarity
• Insert batteries correctly
– Batteries exhausted
• Replace batteries
HUM WHEN USING MAINS ADAPTOR
– Adaptor used is not regulated type
• Use Philips SBC6650 or other standard regulated
DC 3V adaptor
POOR SOUND/
SOUND FROM ONE CHANNEL ONLY
– Headphones plug not fully inserted
• Insert plug fully
SEVERE HUM OR NOISE
– FM aerial (headphones lead) not fully extended
• Extend FM aerial (headphones lead) fully
– Set too close to TV, VCR or computer
• Move set away from TV, VCR, or computer
POOR CASSETTE SOUND QUALITY
– Tape head dirty
• Clean tape head (See 'Maintenance')
NO SOUND (also see ‘No power’)
– Volume is not turned up
• Turn up volume
– Headphones are not connected
• Connect headphones plug to the headphones
p
socket
Resolução de problemas
Om fel uppstår, gå igenom listan nedan, innan du lämnar in apparaten för reparation. Om du ändå inte
kan åtgärda felet, kontakta din radiohandlare.
Varning
Försök under inga omständigheter laga apparaten själv, garantin gäller inte i sådana fall.
PROBLEM
–ORSAK
•LÖSNING
INGEN STRÖM
–Felvända batterier
•Vänd batterierna rätt
–Uttjänta batterier
•Byt batterier
BRUMMANDE LJUD NÄR DU ANVÄNDER EN
NÄTADAPTER
–Olämplig adapter
•Använd Philips SBC 6650 nätadapter eller en
standard 3 V DC-adapter av god kvalitet
INGET LJUD (SE OCKSÅ ‘INGEN STRÖM’)
DÅLIG LJUDKVALITET/
LJUD FRÅN ENDAST EN KANAL
–Hörlurskontakten inte instucken helt
•Stick in kontakten helt
MYCKET BRUM ELLER BRUS
–FM-antennen (hörlurssladden) inte helt utdragen
•Dra ut FM-antennen (hörlurssladden) helt
–Apparaten står för nära en TV, videobandspelare
eller dator
•Flytta apparaten bort från TV, videobandspelare
eller dator
DÅLIGT LJUD FRÅN KASSETTBANDET
–Bandhuvudet är smutsigt
•Rengör bandhuvudet (se ‘UNDERHÅLL’)
–För låg volym
•Vrid upp volymen
–Hörlurarna är inte anslutna
•Anslut hörlurskontakten till hörlursuttaget p
ΑΝΕΥΡΕΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Vianetsintä
KASETTIEN TOISTO
•Aseta TAPE/RADIO asentoon TAPE.
•Kytke kuulokkeet liittimeen p.
•Avaa kasetinpidin ja aseta siihen kasetti niin, että
sen avoin osa on näppäinten puolella ja täysi kela
oikealla puolella.
•Aseta CrO2/METAL NORM -kasetinvalitsin
asentoon:
CrO2/METAL: kasettityypeille CHROME (IEC II)
ja METAL (IEC IV).
NORM: kasettityypille (IEC I) NORMAL.
•Käynnistä toisto painamalla 1.
•Säädä ääni säätimillä VOLUME ja DBB (Dynamic
Bass Boost). Työnnä DBB-säädintä ylöspäin
kunnes vihreä valo syttyy.
•Pikakelaus: paina 6 tai 5.
•Paina 9 pikakelauksen pysäyttämiseksi ja kun
kasetti on lopussa.
•Pysäytä toisto painamalla 9, ja laitteen virta
katkeaa.
–Kasetin loputtua A-näppäin vapautuu
automaattisesti ja laitteen virta katkeaa.
Yleistä
VARUSTEET (laitteen mukana)
•Stereokuulokkeet
•Vyöpidike
KÄYTÄ JÄRKEÄ, KUN KÄYTÄT KUULOKKEITA
Kuulon suojaaminen
Älä kuuntele kuulokkeilla suurella äänenvoimakkuudella. Asiantuntijoiden mukaan jatkuva suurella
äänenvoimakkuudella kuuntelu voi vaurioittaa
kuuloa pysyvästi.
Liikenneturvallisuus
Älä käytä kuulokkeita ajoneuvolla ajaessasi. Voit olla
vaaraksi liikenteelle, ja monissa maissa kuulokkeiden käyttö on kielletty. Vaikka kuulokkeet olisivat
ulkokäyttöön suunnitellut, jotka mahdollistavat ulkopuolisten äänten kuulemisen, älä pidä ääntä niin
kovalla ettet kuule mitä ympärilläsi tapahtuu.
ΑΝΑΠΑΡΑΓ·ΓΗ ΚΑΣΕΤ·Ν
• Θέσατε τον επιλογέα TAPE/RADIO στη θέση TAPE.
• Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή p.
• Ανοίξτε την θήκη των κασετών και εισάγετε
µια κασέτα µε την ανοικτή της πλευρά προς
την πλευρά των πλήκτρων και το γεµάτο
καρούλι στην δεξιά πλευρά.
• Θέσατε τον επιλογέα CrO2/METAL NORM
στην θέση:
CrO2/METAL: για κασέτες του τύπου
CHROME (IEC II) και METAL (IEC IV).
NORM: για κασέτες του τύπου NORMAL (IEC I).
• Για να ξεκινήσετε την αναπαραγωγή πατήστε
το πλήκτρο 1.
• Ρυθµίστε την ένταση του ήχου µε τα πλήκτρα
VOLUME και DBB (Dynamic Bass Boost).
Πατήστε το πλήκτρο DBB µέχρι να
εµφανισθεί το πράσινο χρώµα.
• Για γρήγορη περιέλιξη πατήστε τα πλήκτρα R
ή Q.
• Πατήστε το πλήκτρο 9 για να σταµατήσετε
την γρήγορη περιέλιξη και %ταν η ταινία έχει
φθάσει στο τέλος της.
• Για να σταµατήσετε την αναπαραγωγή, πατήστε το
πλήκτρο 9 και η συσκευή θα σταµατήσει αυτ%µατα.
• Στο τέλος της κασέτας ελευθερώνεται
αυτ%µατα το πλήκτρο 1 και η συσκευή
απενεργοποιείται.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΑ (περιλαµβάνονται)
• Στερεοφωνικά ακουστικά.
• Στήριγµα στη ζώνη.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΚΕΦΑΛΙ ΣΑΣ ΟΤΑΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ Τ’ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ
Ασφάλεια για την ακοή
Μην χρησιµοποιείτε τ’ακουστικά σας σε µεγάλη
ένταση. Οι ειδικοί συµβουλεύουν %τι η συνεχής
χρήση σε υψηλή ένταση µπορεί να επιφέρει
ανεπαν%ρθωτες βλάβες στην ακοή σας.
Ασφάλεια για την κυκλοφορία
Μην χρησιµοποιείτε τ’ακουστικά %ταν οδηγείτε
το αυτοκίνητ% σας. Μπορεί να προκαλέσετε
αυτοκινητιστικ% ατύχηµα ενώ σε µερικές
χώρες απαγορεύεται αυστηρά. Ακ%µη κι’αν τα
ακουστικά σας είναι ανοικτού τύπου,
σχεδιασµένα για ν’αφήνουν ν’ακούτε
εξωτερικούς θορύβους, µην µεγαλώνετε την
ένταση έτσι ώστε να µην ακούτε τι συµβαίνει
γύρω σας.
Se ocorrer uma avaria, verifique os pontos apresentados na lista abaixo antes de levar o aparelho, para
reparação, a um centro de assistência técnica. Se não for capaz de resolver o problema através das
sugestões apresentadas, consulte o seu revendedor ou um centro de assistência técnica.
Aviso
Nunca tente reparar o aparelho. Se o fizer, anula a garantia prestada.
PROBLEMA
–CAUSA
•SOLUÇÃO
SEM CORRENTE
–Polaridade das pilhas incorrecta
•Introduza as pilhas com a polaridade correcta
–Pilhas gastas
•Substitua as pilhas
EXISTÊNCIA DE ZUMBIDOS DURANTE A
UTILIZAÇÃO DO ADAPTADOR DE CORRENTE
– O adaptador utilizado não é do tipo regulamentado
•Utilize o adaptador SBC6650 Philips ou outro
adaptador de 3V CC standard
SEM SOM (consulte também ‘Sem corrente’)
–O volume está desactivado
•Aumente o volume
–Os auscultadores não estão ligados
SOM DEFICIENTE/
SOM PROVENIENTE APENAS DE UM CANAL
–A ficha dos auscultadores não foi totalmente
introduzida
•Introduza a ficha
ZUMBIDOS OU RUÍDOS FORTES
–A antena FM (fio dos auscultadores) não foi
completamente esticada
•Estique a antena FM (fio dos auscultadores)
–O aparelho encontra-se muito perto de um
televisor, videogravador ou computador
•Coloque o aparelho fora do alcance do televisor,
videogravador ou computador
CASSETE COM UMA QUALIDADE DE SOM
DEFICIENTE
–A cabeça da fita está suja
•Limpe a cabeça da fita
(Consulte‘MANUTENÇÃO’)
•Ligue a ficha dos auscultadores à tomada de
auscultadores p
Fejlfinding
Αν εµφανιστεί κάποιο πρ%βληµα, πρώτα ελέγξτε τα σηµεία, που αναφέρονται πιο κάτω, πριν δώσετε
την συσκευή σας για επισκευή. Αν δεν µπορείτε να επιδιορθώσετε το πρ%βληµα, ακολουθώντας τις
οδηγίες αυτές, συµβουλευτείτε το κατάστηµα πώλησης ή το κέντρο επισκευής.
ΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Σε καµιά περίπτωση µην προσπαθήσετε να επισκευάσετε µνοι σας την συσκευή, διτι αυτ θα
οδηγήσει σε ακύρωση της εγγύησης.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
– ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ
• ΕΠΙ∆ΙΟΡΘΩΣΗ
∆εν υπάρχει τροφοδοσία
– Οι µπαταρίες δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά
• Τοποθετήστε σωστά τις µπαταρίες
– Οι µπαταρίες έχουν εξαντληθεί
• Αντικαταστείστε τις µπαταρίες
Βµβοσ κατά την χρήση του µετασχηµατιστή
– Ο µετασχηµατιστής που χρησιµοποιήσατε δεν
είναι σταθεροποιηµένος
• Χρησιµοποιήστε τον τύπο Philips SBC6650 ή άλλον
αντίστοιχο σταθεροποιηµένο µετασχηµατιστή των 3VDC
∆εν υπάρχει ήχοσ
– Η ένταση του ήχου είναι χαµηλή
• Αυξήστε την ένταση του ήχου
– ∆εν είναι συνδεδεµένα τα ακουστικά
• Συνδέστε τα ακουστικά
– Τα ηχεία δεν έχουν συνδεθεί ή έχουν συνδεθεί
λανθασµένα
• Ελέγξτε τηνσύνδεση των ηχείων
Χαµηλή ένταση ήχου/ήχοσ απ το ένα µνο
κανάλι
– Ο ακροδέκτης των ακουστικών δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά
• Συνδέστε σωστά τον ακροδέκτη των ακουστικών
Jos toimintahäiriöitä ilmenee, tarkista ensin seuraavat asiat ennen kuin viet laitteen korjattavaksi. Jos ongelma ei
korjaannu noudattamalla seuraavia ohjeita, ota yhteys laitteen myyjään tai valtuutettuun huoltoon.
Varoitus
Älä koskaan yritä korjata laitetta itse, sillä tällöin takuun voimassaolo lakkaa.
VIKA
–SYY
•RATKAISU
EI VIRTAA
–Väärä paristojen napaisuus
•Asenna paristot oikein
–Paristot tyhjät
•Vaihda uudet
HURINAA VERKKOLAITETTA KÄYTETTÄESSÄ
–Vääräntyyppinen verkkolaite
•Käytä Philipsin verkkolaitetta SBC6650 tai jotain
muuta standardin mukaista 3V
tasajänniteverkkolaitetta
ÄÄNENLAATU HUONO/ÄÄNI KUULUU VAIN
TOISESTA KANAVASTA
–Kuulokepistoke ei ole kunnolla paikallaan
•Työnnä pistoke pohjaan saakka
KOVAA HURINAA TAI KOHINAA
–FM-antenni (kuulokejohto) ei kokonaan avattu
•Avaa FM-antenni (kuulokejohto) kokonaan
–Laite on liian lähellä televisiota, videonauhuria tai
tietokonetta
•Siirrä laitetta kauemmaksi
KASETIN ÄÄNENLAATU HUONO
–Äänipää likainen
•Puhdista äänipää (katso ‘HOITO’)
EI ÄÄNTÄ (KATSO MYÖS ‘EI VIRTAA’)
–Äänenvoimakkuus säädetty liian pieneksi
•Lisää äänenvoimakkuutta
–Kuulokkeita ei ole kytketty
•Kytke kuulokepistoke kuulokkeiden liittimeen p
Notes
YMPÄRISTÖÄ KOSKEVA HUOMAUTUS
1Turhia pakkausmateriaaleja ei ole käytetty.
Olemme tehneet parhaamme, että pakkaus olisi
helppo lajitella kahteen materiaaliin.:
– pahvi (laatikko)
– polyeteeni (pussit, suojavaahtomuovi)
Noudata pakkausmateriaalien hävittämisessä
paikallisia määräyksiä.
2Laite koostuu materiaaleista, jotka voidaan
kierrättää ja käyttää uudelleen, kun purkamisen
suorittaa siihen erikoistunut yritys. Tutustu
paikallisiin määräyksiin koskien laitteen
kierrättämistä.
3Älä hävitä tyhjiä paristoja talousjätteen mukana.
Käsittele varoen ja noudata hävittämisessä
paikallisia määräyksiä.
HOITO
•Puhdista äänipää 50 käyttötunnin välein, eli
keskimäärin n. kerran kuussa, käyttämällä
puhdistuskasettia.
•Älä jätä laitetta äläkä kasetteja sateeseen,
kosteisiin paikkoihin, hiekkaan tai korkeisiin
lämpötiloihin, kuten lämmityslaitteiden lähelle tai
auringonpaisteeseen pysäköityyn autoon.
•Puhdista kuori pehmeällä, hieman kostutetulla
säämiskällä.
Älä käytä voimakkaita tai syövyttäviä
puhdistusaineita, kuten tinneriä, bensiiniä jne.,
sillä ne vaurioittavat laitetta
Laite noudattaa Euroopan yhteisön
radiohäiriövaatimuksia.
Mallinumero on laitteen pohjassa ja
valmistusnumero kasettiluukun sisäpuolella.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ.
1 Εχει αποφευχθεί κάθε περιττ% υλικ% στην
συσκευασία. Εχει καταβληθεί κάθε δυνατή
προσπάθεια, έτσι, ώστε η συσκευασία να είναι
εύκολα διαχωρίσιµη σε τρία µ%νο βασικά
υλικά:
- χαρτ%νι (κουτί),
- πολυαιθυλαίνιο (σακούλες, προστατευτικά).
Παρακαλούµε ακολουθείστε τους τοπικούς
κανονισµούς, σχετικά µε την διάθεση υλικών
συσκευασίας.
2 Η συσκευή σας αποτελείται απ% υλικά, που
µπορούν ν’ανακυκλωθούν, αν
αποσυναρµολογηθούν απ% µια εξειδικευµένη
εταιρεία.
3.Μην πετάτε τις παλιές µπαταρίες στα οικιακά
απορρίµατα. Ακολουθείστε τους τοπικούς
κανονισµούς, σχετικά µε την διάθεσή τους.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Καθαρίστε την κεφαλή αναπαραγωγής µετά
απ% περίπου 50 ώρες λειτουργίας ή µιά φορά
τον µήνα κατά µέσον %ρο, χρησιµοποι%ντας
µια ειδική κασέτα καθαρισµού.
• Μην εκθέτετε την συσκευή, και τις κασέτες
σε υγρασία, βροχή, σκ%νη, ή υπερβολική
θερµ%τητα, %πως κοντά σε θερµαντικά
στοιχεία ή µέσα στο αυτοκίνητο που έχετε
παρκάρει στον ήλιο.
• Μπορείτε να καθαρίσετε την συσκευή σας
µ’ένα µαλακ%, ελαφρά υγρ% δέρµα.
Μην χρησιµοποιείτε υγρά καθαρισµού, %πως
διαλυτικ%, βενζίνη, κλπ. δι%τι µπορεί να
καταστρέψουν την συσκευή.
Η συσκευή αυτή συµµορφώνεται µε τις
απαιτήσεις για καταστολή ηλεκτροµαγνητικών
παρεµβολών της Ευρωπαϊκής Κοιντητας.
Ο τύπος του µηχανήµατος βρίσκεται στη βάση
της συσκευής και ο αριθµς κατασκευής στην
εσωτερική επιφάνεια της πρτας της
κασετοθήκης.
Hvis der opstår en fejl, bør man først kontrollere punkterne nedenfor før man sender apparatet til reparation. Kan
problemet ikke løses ved hjælp af disse forslag, må man henvende sig til forhandleren eller et servicecenter.
Advarsel
Prøv under ingen omstændigheder selv at reparere apparatet, idet dette vil gøre garantien ugyldig.
PROBLEM
–ÅRSAG
•LØSNING
INGEN STRØM
–Batterierne er vendt forkert
•Sæt batterierne rigtigt i
–Batterierne er brugt op
•Skift batterierne ud
BRUMMEN VED ANVENDELSE AF
NETADAPTER
–Den anvendte adapter er ikke en reguleret type
•Anvend Philips SBC6650 netadapter eller en af
god kvalitet og stabiliseret 3 V DC adapter
INGEN LYD (se også ‘Ingen strøm’)
–Lydstyrken er for lav
DÅRLIG LYDKVALITET/LYD KUN FRA EN
KANAL
–Hovedtelefonens stik er ikke sat helt i
•Sæt stikket helt i
STÆRK BRUMMEN ELLER STØJ
–FM antennen (hovedtelefonens ledning) er ikke
strukket helt ud
•Stræk FM antennen (hovedtelefonens ledning)
helt ud
–Apparatet er for tæt på et TV, en VCR eller en
computer
•Flyt apparatet væk fra TVet, VCRen eller
computeren
DÅRLIG LYDKVALITET FRA KASSETTEN
–Tonehovedet er snavset
•Rens tonehovedet (se ‘VEDLIGEHOLDELSE’)
•Skru op for lydstyrken
–Der er ikke tilsluttet hovedtelefon
•Sæt hovedtelefon i bøsning p
∆εν υπάρχει αντίδραση στο πάτηµα των
πλήκτρων
– Ηλεκτροστατική εκκένωση
• Αποσυνδέστε την συσκευή απ% την τροφοδοσία
και επανασυνδέστε την µετά απ% µερικά
δευτερ%λεπτα
Σηµαντικσ θρυβοσ και βµβοσ
– ∆εν έχετε απλώσει πλήρως την κεραία των FM (το
καλώδιο των ακουστικών)
• Ξεδιπλώστε πλήρως την κεραία των FM (το
καλώδιο των ακουστικών)
– Η συσκευή βρίσκεται πολύ κοντά σε τηλεοράσεις,
µαγνητοσκπια ή υπολογιστές.
• Κρατήστε το ραδι%φωνο µακριά απ% τηλεοράσεις,
µαγνητοσκ%πια ή υπολογιστές
Κακή ποιτητα ήχου απ την κασέτα
– Υπάρχει βρωµιά στην κεφαλή
• Καθαρίστε την κεφαλή (βλέπε συντήρηση)