
Español
ALIMENTACION GRABACION
Alimentación con pilas
• Abrán el compartimiento de las pilas (fig. 2) y pongan en él
seis pilas del tipo R20, UM1 o D del modo indicado.
• Quiten las pilas si están agotadas o cuando no se vaya a usar
las pilas durante un tiempo prolongado.
La alimentación con pilas queda fuera de servicio al conectar el
aparato a la red. Para volver a la alimentación con pilas, saque la
clavija del conector de red MAINS.
Alimentación por la red
• Compruébese si la tensión indicada en la placa tipo (en la ba
se del aparato) coincide con la de su localidad. En caso contrario
consulte a su distribuidor o el local de servicio.
Si el aparato va equipado de un selector de tensión VOLTAGE
(fig. 3¡. aj'ústelo a la tensión local.
• Conecten el cordón de red al conector MAINS (fig. 3) y a la to
ma de red. Con ello queda aplicada ya la tensión del red al apa
rato.
• Para desconectar el aparato completamente de la red. saquen
la clavija del enchufe de la pared.
RECEPCIÓN DE RADIO___________________________________
• Pongan el selector TAPE/RAOlO en RADIO.
• Ajuste el sonido con los controles VOLUME y TONE.
Un auricular estéreo con clavija de 3,5 mm puede conectarse al
borne íT. Los altavoces se desconectarán entonces.
• Elija la banda de onda con el selector BAND.
• Sintonicen la estación con el mando TUNING.
(OC/SW y OIA Wno en todos los modelos).
- Para la FM hay que sacar la antena telescópica. Para mejorar
la recepción en FM, incline y oriente la antena. Cuando la in
tensidad de la señal de FM es demasiado fuerte (por estar
muy cerca de una emisora), acorte la longitud de la antena.
- Para las ondas media OM (AM/MW) y larga OL (LW), el apa
rato lleva incorporada una antena, por lo que no hay necesi
dad de usar la antena telescópica. Para orientar la antena gire
el aparato, hasta que la recepción sea óptima.
- Para la onda corta (SW) saque la antena telescópica y pónga
la en posición vertical. Para mejorar la recepción acorte o
alargue la antena.
• Cuando FM STEREO Sí se ilumina, se recibe una estación de
FM estereofónica. Si la señal de FM estéreo hace débil, se apa
gará FM STEREO í!í y oirán (y grabarán) el programa en monofonla.
• El aparato se desconecta si el selector TAPE/RADIO está en la
posición TAPE con las teclas del magnetófono sueltas.
MAGNETÓFONO DE CASETE
Derechos de autor La grabación sólo está admitida mientras
no lesione derechos de autor o de terceros.
Bobinado y rebobinado rápidos: Aprieten la tecla de bobina
do rápido F.FWD ■«, o de rebobinado REWIND ►►. Para detener,
aprieten la tecla STOPB.
Protección contra el borrado: Para proteger la cara 1 de la
casete, rómpase la pestaña (fig. 5). Ahora ya no se podrá grabar
en lacera 1.
_________________
__________
• Aprieten la tecla EJECT ■: el portacasetes se abrirá
• Ponga la casete (fig. 4).
Para la grabación se utilizará una casete del tipo NORMAL (lEC I)
en la que no se hayan roto las pestañas (fig. 5).
Durante los primeros y últimos 7 segundos de una casete no se
graba nada porque la cabecera de la cinta no es magnética.
• Cuando escuchen durante la grabación (monitorización), ajus
ten el sonido con los controles VOLUME y TONE. La grabación no
es afectada por la posición de eses controles.
Grabación de la radio
• Pongan el selector TAPE/RADIO en RADIO.
Grabación desde un micrófono
• Pongan el selector TAPE/RADIO en TAPE.
• Pongan el control de VOLUME en cero (la monitorización
durante la grabación con micrófono no es posible).
Arrancar y parar la grabación
• Empiecen la grabación apretando • RECORD. Al hacerlo,
PLAY ^se aprieta también.
• Para interrupciones breves aprieten PAUSE II. Para reiniciar la
grabación, vuelvan a apretar esa tecla.
• Para detener se aprieta STOP« Si apriete otra vez la tecla se
abrirá el portacasetes (EJECT).
Al llegar la cinta a su fin, las teclas se soltarán • El aparato se
desconecta si el selector TAPE/RADIO está en la posición TAPE
con las teclas del magnetófono sueltas
REPRODUCCIÓN DE CASETES
• Ponga el selector TAPE/RADIO en TAPE.
• Apriete EJECT ■ y coloque una casete ya grabada (fig. 4).
Para la reproducción, cada tipo de casete puede ser utilizado.
• Apriete PLAY ^con lo que se iniciará la reproducción.
• Ajuste el sonido con los controles VOLUME y TONE.
Un auricular estéreo con clavija de 3,5 mm puede conectarse al
borne ÍT. Los altavoces se desconectarán entonces.
• Para detener se aprieta STOP ■, con lo que el aparato se des
conecta. Si apriete otra vez la tecla se abrirá el portacasetes
(EJECT).
Al llegar la cinta a su fin, las teclas se soltarán.
CONSERVACIÓN__________________________________
Cada 50 horas de funcionamiento o por término medio una vez al
mes conviene limpiar las piezas indicadas en la fig. 6.
• Abra el portacasetes con la tecla EJECT ■.
• Use una pelota de algodón empapada en alcohol o en algún
líquido para limpieza de cabezas.
• Pulse PLAY -<y limpie el rodillo presor de goma @ (fig, 6)
• Pulse PAUSE II y limpie el cabrestante ©, la cabeza de
grabación/reproducción (|) y la de borrado (X),
• Después de la limpieza, pulse STOP ■.
Para la limpieza de las cabezas (a) y ® puede también pasarse
una vez una casete limpiadora.
No exponga el aparato, las pilas y las casetes a la lluvia, hume
dad, arena ni a una fuente de calor o por ejemplo en coches
aparcados al sol.
La placa tipo está en la base del aparato.
(D

English
Starting and stopping the recording
• To start recording, press RECORD •; in doing so, PLAY •< is
pressed too.
• For brief interruptions, press PAUSE II. Press again to restart
recording.
• To stop, press STOP ■. On pressing again, the cassette holder
will open (EJECT).
When the end of the tape is reached, the recorder buttons are
released.
• The set is switched off if TAPE/RADIO selector is in position
TAPE and the recorder buttons are released.
CASSEHE PLAYBACK
• Set the TAPE/RADIO selector to TAPE.
• Press EJECT ■ and insert a cassette (fig. 4).
For playback, any cassette type can be inserted.
• Adjust the sound with the controls VOLUIvlE and TONE.
You may connect stereo headphones with 3.5 mm plug to socket
O. The loudspeakers are then muted.
• To stop, press STOP ■. The set is then switched off. On press
ing again, the cassette holder will open (EJECT).
When the end of the tape is reached, the recorder buttons are
released.
________________________
_
MAINTENANCE
Clean the parts indicated in fig. 6 after every 50 hours of opera
tion or, on average, once a month.
• Open the cassette holder by pressing EJECT ■.
• Use a cotton bud slightly moistened with alcohol or a special
head cleaning fluid.
• Press PLAY -«and clean the rubber pressure roller (6) (fig. 6).
• Then press PAUSE II and clean the capstan ©, recording/-
playback head ® and erase head ®.
• After cleaning, press STOP ■.
Cleaning of the heads ® and (|) can also be done by playing a
cleaning cassette through once.
Do not expose the set, batteries and cassettes to rain, moisture,
sand, or to excessive heat e.g. from heating equipment or in
motorcars parked in the sun.
The type plate is located on the base of the set
This product complies with the radio interference requirements
of the European Community.
CD España
Declaración de conformidad con normas
El que suscribe, en nombre y representación de:
declara, bajo su propia responsabilidad, que el
equipo: radiocasete
fabricado por: Consumer Electronics Factory
en: Far East
marca: Philips
modelo: AQ 5040
objeto de esta declaración, cumple con la normativa siguiente;
Reglamento sobre Perturbaciones Radioeléctricas, Real Decre
to 138/1989, Anexo V.
Hecho en:
Firma:
Nombre:
Cargo:
(0) México
Es necesario que lea cuidadosamente su instructivo de manejo.
Consumer Electronics Factory
Philips Hong Kong Ltd.
Hong Kong, 04-01-1993
B. Wong
Safety Officer
PRECAUCIÓN - ADVERTENCIA
No abrir, riesgo de choque eléctrico
Verifique que el voltaje de alimentación
A
Para evitar el riesgo de choque eléctrico« no quite la tapa.
En caso de requerir servicio« diríjase al personal calificado.
ATENCIÓN
sea el requerido para su aparato
A
NOM
Danmark
Typeskiltet findes pá undersiden afapparaten.
Dette produkt overholder kravene til radio-interferens af Europmisk FcBllesskab.
Bemaerk: Netafbryderen er sekundaert indkoblet og afbryder
ikke strommen fra nettet. Den indbyggede netdel er derfor tilsluttet til lysnettet sá laenge netstikket sidder i stikkontakten.
<D) Norge
Typeskilt finnes pá apparatens underside.
Observen Nettbryteren er sekundert innkoplet. Den innebygde
netdelen er derfor ikke frakoplet nettet s8 lenge apparatet er tilsluttet nettkontakten.
Australia
Guarantee
.................................
..see reverse side
New Zealand
Guarantee
...................................................
..see reverse side