Philips AJ3840-00M User Manual [en, es]

Page 1
PHILIPS
AJ 3840 Clock Radio Cassette Player
□toaaoo 001397
Page 2
INDEX
CE) España
Declaración de conformidad con normas
El que suscribe, en nombre y representación de:
declara, bajo su propia responsabilidad, que el equipo: Radio reloj/ caseta
fabricado por: BU PA Hong Kong en; Far East marca: Philips modelo: AJ 3840
objeto de esta declaración, cumple con la norma tiva siguiente: Reglamento sobre Perturbaciones Radioeléctricas, Real Decreto 138/1989, Anexo V.
Hecho en: Hong Kong, 01-08-1994 Firma:
Nombre: Cargo:
C.S. Lau Quality Manager
@) Mexico
PRECAUCION - ADVERTENCIA
No abnr, ne«go de choque eléctrico |
Veririfiue que el volteje de alimentación
A
I sea el requerido para su aparato
Para evitar el nesgo de choque eléctrico, no quíte la tapa.
En caso de requerir servicio, diriiase al personal calificado.
Es necesario que lea cuidadosamente su instructivo de manejo. Garantía
.........................................................................
A
(B^ Brasil
Garantía
.........................................................................
Australia
Guarantee
................................
KOM
,70
.70
.71
English pago 4 en
UJ
Français page 9 c
Español página 15 g.
Deutsch page 21 ^
Nederlands
Italiano pagina 33
Portugûes página 39
page 27
__________Z
T3
0>
(Q
r
a.
Dansk side 45
a
0>
O
_ New Zealand
Guarantee
.................................................
Norsk
Typeskilt finnés bakapparaten
Observer: Nettbryteren er sekundert innkoplet. Den innbygde netdelen er derfor ikke frakoplet netter sa lenge apparatet er tilsluttet nettkontakten.
.71
Svenska sida 51
Suomi
'EAAnviKO
sivu 57 g
oeAiSa 63 í
ta
>
to
E
v>
•D
•<
LU
Page 3
FM Antenna
BRIGHTNESS (i
ALARM 2 is
ALARM 1 14
ALARM 1 13
ALARM 2 • 12
CLOCK DISPLAY in
CASSETTE m
® REPEAT ALARM
® VOLTAGE
selector
@ CASSETTE
(3) ALARM RESET
® FUNCTION
® CLOCK
® PHONES
(?) TUNING
(8) BAND
@ VOLUME
BATTERY
Page 4
ALARM 1 ü
ALARMI •
ALARM 2 • ft
CLOCK DISPLAY ñ
FM Antenna tj:
CASSETTE
BRIGHTNESS is
ALARM 2 fs I

Controles

(T) REPEAT ALARM
@ CASSETTE
@ ALARM RESET
® FUNCTION
® VOLUME
(55 BATTERY
@ TUNING
©BAND
PHONES
<c
UI
O (0
a.
V)
c
(1) Botón de repetición de alarma (REPEAT
ALARM) {2j Compartimento para cassettes (3) Botón de restauración de la alarma (RESET
ALARM) Para desconectar la alarma durante 24 horas
Botones de función
- Botón RADIO ON Para conectar la radio
- Botón OFF Para desconectar el radio-cassette o la alarma
Botón del reloj (CLOCK)
- Botón TIME SET Para ajustar la hora
- Botón ALARM SET Para ajustar la alarma
- Botón'+' SET Para adelantar la hora y la alarma rápidamente
- BotónSET Para retroceder la hora y la alarma lentamente
- Botón de inactividad (SLUMBER) Para conectar el tiempo de inactividad
(e; Auriculares ¡Tí (PHONES)
Conector para los auriculares estéreo Conexión para los auriculares estéreo (opcional)
(7) Control de sintonización (TUNING)
Para la selección de emisoras
(8) Interruptor de banda (BAND)
Para seleccionar emisoras de FM, MW o LW (no
disponible en todos los modelos)
(?) Control de volumen (VOLUME)
Para ajustar el nivel de sonido
@ Compartimento para las pilas (JÌ) Indicador de reloj (CLOCK DISPLAY) (@ Indicador de la alarma 2 (ALARM 2)
Indica SI la alarma 2 está conectada
(g) Indicador de la alarma 1 (ALARM 1)
Indica si la alarma 1 está conectada
@ Selector de la alarma 1 (ALARM 1)
- BUZZ: para despertar con el despertador
- RAD/CASS; para despertar con el
radio/cassette
- OFF: para desconectar la alarma 1
(g) Selector de la alarma 2 (ALARM 2)
- BUZZ: para despertar con el despertador
- RAD/CASS: para despertar con el
radio/cassette
- OFF: para desconectar la alarma 2
@ BRILLO (BRIGHTNESS) conmutador de control
(Alto/Bajo) Para controlar la potencia del brillo del reloj
(j7) Botones del CASSETTE
- Botón PLAY ► Para que empiece a sonar
- REWIND-M
Para rebobinar velozmente el cassette
- FORWARD ►►
Para avanzar velozmente el cassette
- STOP«
Para detener la audición
(g Antena de FM
Selector de voltaje (120V/240V)
(no disponible en todos los modelos)
15
Page 5
radio/reloj
Corriente principal
• Compruebe que el voltaje de la corriente principal que se indica en la placa del tipo (en la parte posterior del equipo) coincide con el voltaje de la corriente de su casa. Si no coincide consulte con su proveedor o la organización
que le atiende. Si, el aparato está equipado con un selector de voltaje, ajústelo con la corriente principal de su casa.
m
3
• Introduzca la conexión principal en el enchufe de la
(fl
pared. Ya está conectada la corriente principal. En
•a
B)
cuanto haya insertado el conectar en el enchufe, las
31
cifras del reloj parpadearán, lo que significa que
o
debe ajustar la hora correcta.
• Para desconectar el aparato, desenchufar del conectar.
RELOJ (CLOCK) Ventana del reloj (íj)
- La ventana del reloj indica la hora. La ventana también indica si la alarma está conectada. Si la alarma 1 está en on, ALARlvl 1 Y- estará encendida en (a ventana. Para la alarma 2 se encenderá en la ventana ALARM 2 -Y- y en el caso de alarma dual se encenderán ambas.
Ajuste de la hora
• Mantenga pulsado el botón (T) (TIME) y ponga el reloj en la hora correcta:
presionando el'+' en el botón (s) o presionando elen el botón ®
• Soltar el botón @ (TIME). Aparecerá en la ventana la hora correcta
Antenas
- Para la recepción de la FM hay una antena de cable en la parte posterior del radio-reloj. Deberá extender este cable, ajustándolo si es necesario para obtener una buena recepción.
- La antena de AM/MW y LW está dentro del radio­reloj. Para obtener una recepción óptima bastará con que cambie ligeramente la posición del radio­reloj.
PARA OIR LA RADIO___________________________________ Conexión on/off de la radio
Puede utilizar este radio-reloj exclusivamente como radio.
• Para poner la radio en funcionamiento, presionar el botón © RADIO ON. Puede conectar los auriculares estéreo, mediante un cable de 3,5 mm, en el conectará PHONES®. En ese momento dejará de sonar el altavoz.
• Seleccionar la banda utilizando el conmutador ®
BAND
• Sintonizar la emisora deseada utilizando el botón de
control ©TUNING.
• Controlar el volumen mediante el control @
VOLUME.
• Para desconectar la radio, pulsar el botón © OFF.
16
Funcionamiento dei cassette
FUNCIONAMIENTO DEL CASSETTE_________________
• Pulsar el botón © RADIO ON para conectar la radio.
• Abrir manualmente la puerta del cassette e introducir la cinta en el compartimento. Puede utilizar cualquier tipo de cinta de cassette.
• Cerrar la puerta del cassette.
• Presionar ► PLAY y la radio se desconectará automáticamente.
- Comenzará la reproducción
- La reproducción se detiene cuando la cinta del compartimento del cassette llega al final.
• Puede conectar los auriculares estéreo, con un cable de 3,5 mm, en el conectar ¡Ti PHONES
En ese momento dejará de oirse el altavoz.
• Si es necesario, ajustar el sonido mediante el control ® de VOLUME.
• Si quiere detener la reproducción antes de que termine la cinta, presione ■ STOP ®.
- Cuando llegue al final de la cinta, el botón ► PLAY ® se libera automáticamente.
• Para desconectar la radio, presionar el botón © de OFF.
Rebobinado de la cinta
• Presionar el botón ►► FORWARD (gi para pasar la cinta velozmente hacia adelante.
• Presionar el botón REWIND ® para el rebobinado rápido de la cinta.
• Presionar ■ STOP @ para detener el avance o rebobinado rápidos antes de que haya terminado la cinta.
Ce),
Page 6

Alarma

FIJACIÓN DE LA ALARMA
Hora de la alarma
Con este radio-relo) puede fijar dos horas de
alarma diferentes. Puede utilizarlo si necesita
despertarse en momentos distintos durante la semana o en el fin de semana.
Fijación de ia hora de alarma 1
• Poner el Mode Selector i@ de ALARM 1 en la posición 'RAD/CASS' o 'BUZZ' y el Mode
Selector ií|i de ALARM 2 en la posición 'OFF':
- BUZZ, SI desea despertarse con la alarma
o
- RAD/CASS, SI desea despertarse con el radio/cassette.
- El indicador ig) de ALARM 1 ír se encenderá en la ventana.
Presionar el botón ® de ALARM
- La ventana del reloj mostrará la hora de
ALARM 1.
• Presionar simultáneamente el botón (s) de
ALARM y '+' (¿) o '-' d). La hora de alarma cambiará en la ventana. Soltar '+' (?) o '-' (|) cuando aparezca en la ventana la hora de alarma deseada.
Fijación del tiempo de alarma 2
• Poner el Mode Selector ®) de ALARM 2 en la posición 'RAD/CASS' o 'BUZZ' y el Mode
Selector @ de ALARMA 1 en la posición 'OFF':
- BUZZ, SI desea despertarse con la alarma
o
- RAD/CASS, SI desea despertarse con el
radio/cassette.
- El indicador @ de ALARM 2 X- se
encenderá en la ventana.
• Presionar el botón (D de ALARM
- La ventana del reloj mostrará la hora de
ALARM 2.
• Repita el procedimiento anterior para fijar la hora de ALARM 2.
Notas:
• Si coincidieran la hora del día y la hora de alarma mientras está fijando la hora de ALARM, puede desconectar la alarma/radio presionando el botón 0 de OFF.
- Siga fijando la hora de la alarma por el
procedimiento normal.
• La hora de la alarma no aparecerá en la ventana cuando:
- Los Mode Selectors de ALARM 1 y
ALARM 2 se encuentren en la posición
OFF'.
- Los Mode Selectors de ALARM 1 y
ALARM 2 se encuentren en la posición
BUZZ' o RAD/CASS'.
• Cuando fije la hora de la alarma, suelte siempre primero '+' ® o '-' ® antes de soltar el botón de ALARM ®.
ALARM ON
El radio-reloj le puede despertar de tres maneras:
Despertar con la radio
• Sintonice con la emisora deseada utilizando el mando de control de TUNING 0.
• Asegúrese de que el volumen de la radio es suficiente para despertarle y desconecte la radio.
• Ponga el Mode Selector de ALARM (ALARM 1 @ o ALARM 2 ®) en la posición
RADIO/CASSETTE'.
- El respectivo indicador S:- de ALARM se
encenderá en la ventana.
• A la hora en que se haya fijado la alarma, se pondrá en funcionamiento la radio, que se desconectará automáticamente 59 minutos
más tarde.
Despertar con la alarma
• Poner el Mode Selector de ALARM (ALARM 1 ® o ALARM 2 ®) en la posición 'BUZZ'.
- El respectivo indicador de ALARM se encenderá en la ventana.
• En la hora en que se haya fijado la alarma, ésta sonará, desconectándose automáticamente 59 minutos más tarde.
Despertar con la reproducción de cassette
• Poner el Mode Selector de ALARM (ALARM 1 ® o ALARM 2 ®) en la posición
RADIO/CASSETTE'.
- El respectivo indicador S- de ALARM se encenderá en la ventana.
• Abrir manualmente la puerta del cassette e insertar una cinta en el compartimento.
• Cerrar la puerta del cassette.
• Ajustar el sonido con el control ® de VOLUME en el modo radio, y desconectar la radio.
• Presionar ► PLAY.
- La reproducción se iniciará a la hora en que se haya fijado la alarma.
• A la hora en que se haya fijado la alarma, se activará la reproducción del cassette, que se desconectará automáticamente 59 minutos más tarde.
Notas:
• La reproducción se detiene cuando la cinta del compartimento llega al final.
- Cuando la cinta se acaba antes de que se hayan agotado los 59 minutos, el botón ► PLAY ® se suelta automáticamente y se conecta la radio durante el tiempo de alarma restante.
• Presione ■ STOP @ si desea detener la
reproducción antes del final de la cinta, y la radio se conectará.
>c
U1
o
(Q O. U)
c
17
Page 7
Alarma
Desactivador
DESCONEXIÓN DE LA ALARMA (ALARM OFF)
Puede desconectar la alarma de tres maneras:
Desconexión temporal de la alarma
• Presionar el botón ® de REPEAT ALARM. La alarma se desconectará temporalmente, pero 6 ó 7 minutos más tarde, la alarma (en modo radio o alarma) volverá a sonar. Esta secuencia se puede repetir varias veces. Si no vuelve a tocar el botón 1 de REPEAT ALARM, la alarma se desconectará
automáticamente 59 minutos después. Al día siguiente la alarma volverá a sonar a la hora en que
m
esté fijada.
3 V)
•o
Desconexión total de la alarma
0)
3t
• Poner el Mode Selector de ALARM (ALARM 1 @
o
o ALARM 2 (§') en la posición 'OFF' o
• Presionar el botón 'OFF' una vez.
Desconexión de la alarma durante 24 horas
• Presionar el botón (3) de ALARM RESET.
- La alarma habrá quedado desconectada durante 24 horas y volverá a sonar al día siguiente a la misma hora.
DESACTIVADOR (SLUMBER)
El radio-reloj lleva incluida una función desactivadora Esta función le permite escuchar el radio/cassette en la cama sin tener que incorporarse para apagarlo. Se desconectará automáticamente a la hora que haya fijado.
Tiempo hasta desactivación
Se da el nombre de tiempo hasta desactivación al periodo que puede escuchar la radio antes de dormirse. Si desea fijar en 59 minutos el tiempo hasta desactivación, proceda del siguiente modo
• Presionar una vez el botón ® SLUMBER. Aparecerá el número 59 en la ventana, indicándole que tiene un tiempo hasta desactivación de 59 minutos.
Si desea que el tiempo hasta desactivación sea inferior a 59 minutos, proceda del siguiente modo.
• Mantener presionado el botón (s) de SLUMBER durante al menos 3 segundos. El tiempo hasta desactivación empezará a contar de 59 a 00 minutos. Suelte el botón @ SLUMBER cuando llegue al tiempo hasta desactivación deseado o
• Mantener presionados simultáneamente el botón 5 SLUMBER y'+' 5 o5. El tiempo hasta
desactivación empezará a cambiar. Suelte los dos
botones cuando vea indicado el tiempo hasta
desactivación deseado.
Desconexión de desactivador
Puede apagar la radio antes de que haya transcurrido el tiempo hasta desactivación:
• Presione el botón OFF 0 y la radio se desconectará
- La función desactivadora no afecta a la alarma.
Control de BRILLO (BRIGHTNESS)
Puede controlar el brillo de la ventana del reloj colocando el selector íg' de BRIGHTNESS en la posición 'Hi' o 'Low' (fuerte o débil).
18
Page 8

Fallo o interrupción de la corriente Mantenimiento

FALLO DE CORRIENTE
En cuanto se produzca un fallo de la corriente, el radio-relo) se desconectará. Cuando retorne la corriente eléctrica, en la ventana parpadea la indicación GS GG, indicándole que deberá volver a poner la hora exacta en el reloj.
Sistema de pilas de reserva
Una pila de 9 voltios, tipo E-block 6F22/PP3 o equivalente (no incluida), puede estar introducida siempre en el compartimento de pilas. En el caso de que se produzca un fallo de corriente, la pila proporcionará energía suficiente para el mantenimiento de la memoria del reloj y la alarma. La ventana no se iluminará, pero cuando vuelva la corriente la hora del reloj y la fijada para la alarma se habrán mantenido, por lo que no necesitará volver a fijarlas. Se recomienda la utilización de una pila alcalina. La vida normal de una pila nueva es de aproximadamente un año.
Pero debe tener en cuenta que la alarma, la radio y la ventana indicadora no funcionarán con la energía que proporciona la pila.
Antes de introducir la pila, conecte el enchufe a la corriente. Colocar la pila en el compartimento del lado inferior del radio-reloj (ver diagrama). Sustituir la pila una vez al año. La vida de servicio de la pila dependerá de la frecuencia y la duración de las interrupciones de corriente, lo que varía de un lugar a otro.
Nota: vuelva a fijar siempre la hora tras una
interrupción de la corriente.
MANTENIMIENTO
Si no piensa utilizar el radio-reloj durante un periodo prolongado, es conveniente desconectar de la red eléctrica el aparato. Es conveniente, además, extraer la pila del compartimento del radio-reloj. Se evitará así todo peligro de filtración de la pila, con lo que el aparato no resultará dañado. Para asegurar una buena calidad de reproducción del cassette, limpie la cabeza lectora 0, los cabezales móviles (|) y los rodillos de presión horas de funcionamiento. Utilice un limpiador de cinta de cassette o un trozo de algodón humedecido en alcohol.
(No debe lubricar el mecanismo! Puede limpiar las huellas, manchas y polvo del radio-reloj utilizando una gamuza suave o un paño limpio y húmedo. Para la limpieza no utilice ningún producto que contenga disolventes o agentes abrasivos (gasolina, disolventes, alcohol, etc.) Estos podrían dañar la caja. La lluvia, la humedad y el calor extremo pueden perjudicar al radio-reloj. Por esta razón no debe exponerse a la luz directa del sol ni colocarse cerca de ninguna fuente de calor en ningún momento.
LIMPIEZA DE LOS CABEZALES
Para asegurar una buena calidad de grabación y reproducción, limpie las piezas © © © indicadas
en la fig. 5 tras cada periodo de funcionamiento de 50 horas o, por término medio, una vez al mes.
© después de cada 15
o
IC
(Q
a
<n
c
m
Abrir manualmente el portacassette.
Utilizar un palillo de algodón ligeramente
humedecido en alcohol o un líquido
limpiazacabezas específico.
Limpiar el rodillo de presión de goma ©, el
cabezal móvil ®, y la cabeza reproductora 0
La limpieza de las cabezas 0 y ® también se
puede realizar pasando una cinta limpiadora de
cassette.
19
Page 9

Localización de averías

Si se produce un desperfecto, compruebe primero los puntos más abajo antes de llevar el aparato al taller de reparaciones. Si no puede remediar el problema verificando estas sugerencias consulte a su distribudor o al taller de servicio.
Aviso: En ningún caso intente reparar Usted mismo el aparato, pues eso anularía la garantía.
PROBLEMA
- CAUSA POSIBLE
m
3
SOLUCIÓN
■a
fi)
No hay sonido
31
VOLUME no está ajustado
Ajuste el mando de volumen VOLUME
Los auriculares están conectados
Desconecte los auriculares
Las pilas están agotadas
Introduzca pilas nuevas
Las pilas están instaladas incorrectamente
Introduzca las pilas correctamente
El cable de red no está conectado correctamen
te
Conecte correctamente el cable de red
Deficiente recepción de radio
- Señal débil en la antena de radio
Oriente la antena para lograr la mejor
recepción:
- FM: incline y gire la antena telescópica
- AM (MW/LW): gire todo el equipo
- Interferencia por la proximidad de equipos
eléctricos tales como televisores, grabadoras de vídeo, ordenadores, termostatos, tubos fiuorescentes (TL), motores, etc.
Mantenga la radio alejada de los equipos eléc
tricos
Deficiente calidad de sonido de una casete
- Polvo y suciedad en los cabezas, el cabrestante
o el rodillo de presión
• Limpie los cabezas, el cabrestante y el rodillo de presión; consulte Mantenimiento
20
Page 10
69
Page 11
México
Garantía para México
Este aparato está fabricado con materiales de alta calidad y ha sido cuidadosamente verificado. Philips, por lo tanto, da a usted una garantía de 12 meses a partir de su fecha de compra. La garantiá ampara la reposición de las piezas de fectuosas debidas a fallas en su montaje o en los materiales, incluyendo la mano de obra necesaria para su reemplazo en nuestras Sucursales o talle res autorizados. En caso de fallas en su aparato le rogamos se sir va poner en contacto con su distribuidor. Esta garantía no cubrirá las averías que resulten como consecuencia de una instalación incorrecta del aparato, manifiesto maltrato o uso inadecuado del mismo. Philips se obliga a reparar y devolver a usted su aparato en un plazo no mayor de 30 días hábiles contados a partir de la fecha de haber ingresado su aparato a uno de nuestros talleres. Con la presentación de la factura o remisión de su aparato podrá hacer efectiva la garantía. Si usted tiene alguna duda o pregunta que no le pueda solucionar su distribuidor, por favor poner se en contacto con;
Oficinas Centrales de Servicio, Av. Coyoacán No. 1051, Col. del Valle,
03100 México, D.F. O 5-75-20-22 o 5-75-01-00
!ЁМ (BR) Brasil
Garantía para Brasil
Este aparelho é garantido pela Philips do Brasil Ltda. e a Philips da Amazonia S.A. Industria Ele-
trónica, por um período superior ao estabelecido
por lei. Porém, para que a garantía tenha validado, é imprescindível que, além deste certificado, seja apresentada a nota fiscal de compra do produto.
1. Philips do Brasil Ltda. e Philips da Amazonia S.A. Industria Eletrónica asseguram ao proprie tàrio consumidor deste aparelho a garantía de 180 dias (90 dias legal mais 90 días adicional) contados a partir da data de entrega do produ to, conforme expresso na nota fiscal de compra que passa a fazer parte deste certificado.
2. Esta garantía perderá sua validade se: A. O defeito apresentado for ocasionado por
uso indevido ou em desacordó com o seu manual de instrugóes.
B. O produto for alterado, violado, ajustado ou
consertado por pessoa náo autorizada pela Philips.
C. O produto for ligado a fonte de energía (rede
elétrica, pilhas, batería, etc.) de características diferentes das recomendadas no manual de instruçôes e/ou no produto.
D. O número de série que identifica o produto
estiver de alguma forma adulterado ou rasu rado.
3. Estáo excluidos desta garantía deferios decor-
rentes do descumprimento do manual de in struçôes do produto, de casos fortuitos ou de força maior, bem como aqueles causados por agentes da natureza e acidentes,
4. Excluem-se igualmente desta garantía os defei­tos decorrentes do uso dos produtos em servi­ÇOS náo doméstico/residencial regular ou em desacordó com o uso recomendado.
5. Nos municípos onde nao exista oficina autoriza da de serviço Philips, as despesas de transpor te do aparelho e/ou do técnico autorizado cor-
rem por conta do sr. consumidor requerente do
serviço.
Philips do Brasil Ltda. e Philips da Amazonia S.A. Industria Eletrónica
70
Para informaçôes adicionáis sobre o produto ou para eventual necessidade de utilizaçâo da rede de oficinas autorizadas, ligue para o centro de informaçâo ao consumidor;
И 0800-123123 (discagem direta gratuita) ou escreva para a caixa postal: 21462 сер 04698-970 - Sao Paulo
Page 12
@ Australia ® New Zealand
Guarantee and Service valid for Australia
The benefits given to the purchaser by this war ranty are in addition to all other rights and reme dies. which, under the Trade Practices Act or other Commonwealth or State law, the purchaser or owner has in respect of the product.
The Philips product carries the following warran ties:
-C-series HiFi-systems 12 months.
-Compact Disc Players: 12 months.
- Home Audio Systems; 6 months.
-Clock radios, portable radios, cassette recorders, cassette players and radio recorders: 90 days.
Any defect in materials or workmanship occurring within the specified period from the date of deliv ery, will be rectified free of charge by the retailer from Viihom this product was purchased.
Note: Please retain your purchase docket to as sist prompt service.
Conditions of this warranty
1. All claims for warranty service must be made to the retailer from whom this product was pur chased. All transport charges incurred in con nection vi/ith warranty service or replacement will be paid by the purchaser.
2. These warranties do not cover batteries and extend only to defects in materials or workman ship occurring under normal use of the product Vi'here operated in accordance with our instruc tions.
Philips Consumer Products Division
Technology Park
Figtree Drive, Australia Centre Homebush 2140 New South Wales
Guarantee and Service for New Zealand
Thank-you for purchasing this quality Philips prod uct. Philips New Zealand Ltd guarantees this product against defective components and faulty work manship for a period of 12 months. Any defect in materials or workmanship occurring within 12 months from the date of purchase subject to the following conditions will be rectified free of charge by the retailer from whom this product was purchased.
Conditions
1. The product must have been purchased in New Zealand. As proof of purchase, retain the origi nal sales docket indicating the date of pur chase.
2. The guarantee applies only to faults caused by defective components, or faulty workmanship on the part of the manufacturer.
3. The guarantee does not cover failures caused by misuse, neglect, normal wear and tear, acci dental breakage, use on the incorrect voltage, use contrary to operating instructions, or un authorised modification to the product or repair by an unauthorised technician.
4. Reasonable evidence (in the form of a sales docket) must be supplied to indicate that the product was purchased no more than 12 months prior to the date of your claim.
5. In the event of a failure. Philips shall be under no liability for any injury, or any loss or damage caused to property or products other than the product under guarantee.
This guarantee does not prejudice your rights un
der common law and statute, and is in addition to the normal responsibilities of the retailer and Philips.
How to claim
Should your Philips product fail within the guaran tee period, please return it to the retailer from whom it was purchased. In most cases the re
tailer will be able to satisfactorily repair or replace
the product.
However, should the retailer not be able to con
clude the matter satisfactorily, or if you have
other difficulties claiming under this guarantee,
please contact
The Guarantee Controller
Philips New Zealand Ltd. BP.O. Box 41.021
Auckland
^(09)84 94160
fax S (09) 84 97 858
____________
71
Page 13
Notes
72
Page 14
Notes
73
Page 15

AJ 3840 - Clock Radio Cassette Player

m s
(a
I English...................page 4
tt
a
Fran9ais
vO
a
<A r- ^1
g, Espanol
.............................................
................................ .............
page 9
pàgina 15
I Deutsch
I Nederlands
a
&
JA______________________________________________________
I italiano
T3
o
3. a
Portugues
(Q
a>
........... ......
......... ...
........ .....
...... ...
page 21
page 27
pagina 33
pàgina 39

I Dansk. .side 45 '

c/)
i Svenska
C/3
............ ......
slda 51

I Suomi ..sivu 57

^ 'EAAr|viK0
........... ...
ocAiSa 63
Printed in Hong Kong
TXText/CvB/9514
Loading...