Philips AE6780/14, AE6780/01, AE6780/00 User Manual [nl]

Portable Radio
MHz kHz
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
A
E
67
8
0 A
M
/F
M
ST
E
R
EO
R
E
CE
IV
ER
A
E
6
78
0
A
M
/F
M
S
TE
RE
O
R
E
C
E
IV
E
R
TIMESETLOCK
RESET
- TUNING +
MIN HR
POWER
BAND
VOL
AAA/R03/UM4
1.5V x 2
M
H
z
k
H
z
AE6780 AM/FM STEREO RECEIVER
1
2
3
4
5
p
TUNING
3
4
POWER/BAND
VOLUME
p / q
PRESET 1-5
DISPLAY
TIME SET
LOCK
battery
compartment
q
RESET
9/10K
Batterijen niet weggooien, maar inleveren als KCA.
ñ
AE 6780
DEUTSCH
STROMVERSORGUNG
Batterie (nicht inbegriffen)
• Batteriefachtür öffnen und zwei Alkalibatterien vom TypR03, UM4 oder AAA (lt. Angabe) einsetzen.
• Die Batterien aus dem Gerät herausnehmen, wenn sie erschöpft sind oder längere Zeit nicht benutzt werden.
– Wenn die Batterien nahezu erschöpft sind, blinkt , in der Anzeige.
– Es kann sich als notwendig erweisen, Ihre Vorwahlsender erneut zu
programmieren.
EINSTELLEN DER UHRZEIT
Bei abgeschaltetem Radio wird die Zeit im 24-Stunden- oder im 12-Stunden­Format angezeigt, wobei AM morgens und PM nachmittags anzeigt.
1. Nachprüfen, daß das Radio abgeschaltet ist.
2. TIMESET auf der Rückwand drücken.
3. Zur Einstellung der Stunden/Minuten wird TUNING 3 oder 4 (
MIN) gedrückt, während die Anzeige noch blinkt.
– Während Ihr Finger 3/4 gedrückt hält, nehmen die Stunden/Minuten
kontinuierlich zu. 3/4 loslassen, wenn die richtige Einstellung für Stunden/Minuten erreicht ist.
3/4 kurz und wiederholt drücken, wenn die Stunden/Minuten langsam
eingestellt werden müssen.
Einstellen des 9/10 kHz AM Frequenzschritts und der Uhrzeitanzeige
In Nord- und Südamerika beträgt der Frequenzschritt zwischen benachbarten Kanälen im AM-Bereich 10 kHz. In der restlichen Welt, z.B. Europa, beträgt dieser Schritt 9 kHz. Normalerweise wird der Frequenzschritt für Ihre Region werksseitig voreingestellt.
1. Die Batteriefachtür öffnen. Mit einer Kugelschreiberspitze den Frequenzschritt 9K/10K einstellen, um Ihren Frequenzschritt zu wählen.
2. Mit einer Kugelschreiberspitze das RESET Loch drücken.
– In der Anzeige erscheint entweder:
HR oder
NEDERLANDS
VOEDING
Batterij (niet bijgeleverd)
• Open het batterijklepje en plaats zoals aangegeven twee alkaline batterijen, type R03, UM4 of AAA in het apparaat.
• Verwijder de batterijen als ze leeg zijn of als u het apparaat lange tijd niet zult gebruiken.
– Als de batterijen bijna leeg zijn, knippert in het display . Staat de
radio dan aan dan wordt deze automatisch uitgeschakeld.
– Het kan zijn dat u de voorkeurzenders dan opnieuw moet programmeren.
INSTELLEN VAN DE KLOK
Als de radio uitstaat, wordt de tijd weergegeven met de 24-uursklok, of met de 12-uursklok waarbij AM (ochtend) of PM (namiddag) aangegeven wordt.
1. Controleer of de radio uitstaat.
2. Druk op TIMESET op de achterkant.
3. Druk op TUNING 3 of 4 (
knipperen is om de uren/minuten in te stellen.
– Wanneer u 3/4 ingedrukt houdt dan lopen de uren/minuten langzaam
vooruit. Laat 3/4 los zodra u het gewenste instelling van het uur/de minuten bereikt heeft.
– Druk herhaaldelijk kort op 3/4 als u de uren/ minuten langzaam in wilt
stellen.
Instellen van de 9/10 kHz AM-afstemstap en het klokdisplay
In Noord- en Zuid-Amerika is de afstemstap tussen twee naast elkaar liggende kanalen op de AM-band 10 kHz. In de rest van de wereld is dit 9 kHz. Normaal gezien is de afstemstap reeds in de fabriek ingesteld voor uw gebied.
1. Open het batterijvak. Stel met de punt van een balpen de 9K/10K afstemstapschakelaar in om de gewenste afstemstap te kiezen.
2 Druk met de punt van een balpen in het RESET-gaatje. – In het display verschijnt ofwel:
HR of MIN) terwijl het display nog aan het
ITALIANO
ALIMENTAZIONE
Batteria (non inclusa)
• Aprire il comparto batterie ed inserirvi due batterie alcaline, di tipo R03, UM4 o AAA, secondo le indicazioni.
• Estrarre le batterie esaurite o se non si deve utilizzare l’apparecchio per lungo tempo.
– Se le batterie sono quasi esaurite, lampeggia sul display. Se la radio
è accesa, si spegne automaticamente.
– Può essere necessario riprogrammare le stazioni preimpostate.
REGOLAZIONE DELL’OROLOGIO
Se la radio è spenta, l’ora è visualizzata mediante l’orologio delle 24 ore, oppure mediante il sistema delle 12 ore, con le indicazioni AM (mattina) e PM (pomeriggio).
1. Controllare che la radio sia spenta.
2. Premere TIMESET sul pannello posteriore.
3. Per regolare le ore/i minuti, premere TUNING 3 o 4 (
il display lampeggia.
– Tenendo premuto 3/4, si aumenta continuativamente l’ora/i minuti.
Rilasciare 3/4 dopo avere impostato correttamente l’ora/i minuti.
– Premere brevemente e ripetutamente 3/4 per regolare lentamente
l’ora/i minuti.
Regolazione del passo di sintonia 9/10 kHz AM e del display dell’orologio
Nel Nord e nel Sud America, il passo di frequenza fra canali adiacenti di banda AM è di 10kHz. Nel resto del mondo, ad esempio in Europa, questo passo è solitamente di 9 kHz. In linea di massima, il passo di frequenza relativo alla propria zona di residenza viene preimpostato in fabbrica.
1. Aprire il comparto batterie. Con la punta di una penna a sfera, regolare il selettore del passo di sintonia 9K/10K secondo le proprie necessità.
2. Con la punta di una penna a sfera, premere RESET.
– Il display indicherà:
HR o MIN) mentre
SVENSKA
STRÖMMATNING
Batterier (medföljer ej)
• Öppna batteriluckan och lägg i två alkaliska batterier av typ R03,UM4 eller AAA enligt anvisningarna.
• Ta ut batterierna ur apparaten när de är uttjänta eller om de inte ska användas på en längre tid.
– När batterierna börjar ta slut blinkar .i rutan. Om radion är på,
stängs den då automatiskt av.
– Det är möjligt att du behöver programmera in radiostationerna igen.
STÄLLA KLOCKAN
När radion är avstängd visas tiden som 24-timmarsklocka eller 12­timmarsklocka med angivelsen AM (förmiddag) och PM (eftermiddag).
1. Kontrollera att radion är avstängd.
2. Tryck på TIMESET på bakpanelen.
3. För att ställa in timmar/minuter trycker du på TUNING 3 eller 4
(timmar resp. minuter) medan displayen fortfarande blinkar.
– När du håller ner 3/4 med fingret ökar timmarna resp. minuterna
kontinuerligt. Släpp upp 3/4 när du kommer till rätt tim­/minutinställning.
– Tryck helt kort upprepade gånger på 3/4 om du behöver ställa in
timmarna/minuter långsamt.
Ändra frekvenssteget till 9 eller 10 kHz AM samt klockdisplayen.
I Nord- och Sydamerika är frekvenssteget mellan intilliggande kanaler i AM­bandet 10 kHz. I resten av världen, däribland Europa, är detta steg 9 kHz. Normalt är frekvenssteget inställt på fabriken alltefter område.
1. Öppna batteriluckan. Använd en kulspetspenna och ställ in frekvenssteget med frekvensstegsknappen 9K/10K för att välja rätt frekvenssteg.
2. Tryck med en kulspetspenna i RESET-hålet.
– Då visar displayen antingen:
FEHLERSUCHE Deutsch
Tritt ein Problem ein, prüfen Sie zuerst die nachfolgend angeführten Punkte, bevor Sie das Gerät zur Reparatur geben. Können Sie das Problem gemäß diesen Empfehlungen nicht beheben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder Ihr Kundendienstzentrum.
ACHTUNG: Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu
reparieren, da dadurch Ihre Garantie ungültig wird.
Schlechter Sound/kein Sound
– Lautsprecher ist abgeschaltet
• Den Schalter q / p auf q stellen.
– Kopfhörerstecker nicht ganz eingeschoben
• Stecker zum Alleinhören ganz einschieben
– Falsche Batteriepolung
• Batterien richtig einsetzen
Heftiges Brummen/Rauschen des Radios:
– FM-Antenne (Kopfhörerkabel) nicht ganz herausgezogen
• FM-Antenne ganz herausziehen
– Gerät zu nahe an Fernseher, Computer usw.
• Gerät von anderer Elektroausrüstung weg bewegen
– Batterien erschöpft
• Frische Batterien einsetzen
Funktionsstörung von Bedienelementen/Anzeige des vorderen Bedienfelds
– Elektrostatische Entladung
• Die Spitze des Kopfhörersteckers/Kugelschreibers benutzen, um RESET zu drücken, und dann Einstellungen neu programmieren.
Die Modellnummer ist auf der Rückwand und die Fertigungsnummer
Dieses Gerät entspricht den Funkentstörvorschriften der
im Batteriefach zu finden.
Europäischen Gemeinschaft.
AE 6780 - Portable Radio
Deutsch
Nederlands
Italiano
Svenska
Dansk
Suomi
Português
Έλληνικά
Meet PHILIPS at the internet http://www.philips.com
Printed in Hong Kong TC text/RB/9907
0:00 für 9 kHzund eine 24-Stunden-Uhrzeitanzeige. 12:00 für 10 kHz und ein 12-Stunden-Uhrzeitanzeigesystem.
– Alle vorherigen Vorwahlsender und die Zeit müssen erneut eingegeben
werden.
HÖRMODI
Eingebauter Lautsprecher
1. Zum Hören durch die eingebauten Lautsprecher den Schalter q / p auf q einstellen.
2. Zum Abschalten des Lautsprechers q / p auf p einstellen. Hinweis: Radio: beim Hören von FM-Sendern durch die Lautsprecher die
Kopfhörer für optimalen FM-Empfang anschließen.
RADIOEMPFANG
1. Kopfhörer an die Buchse p anschließen.
2. I POWER/ BAND drücken, um das Radio einzuschalten.
3. I POWER/ BAND einmal oder mehrmals drücken, um den AM- oder FM-Wellenbereich zu wählen.
– Die Anzeige zeigt die Angaben zum Radiosender während des gesamten Radiomodus. – STEREO erscheint, wenn Sie eine FM-Stereosendung empfangen.
4. Ihren Sender anhand einer Vorwahlnummer (1-5) oder TUNING 3 oder 4 (+ oder –) wählen.
Verbesserung des Empfangs: FM: das Kopfhörerkabel fungiert als FM-Antenne. Dies bis zur gelben
Markierung voll herausziehen und das Kabel positionieren.
AM: Benutzt eine eingebaute Antenne. Das Gerät drehen, um die beste
Position zu ermitteln.
5. Den Sound mit VOLUMEeinstellen.
6. Zum Abschalten des Radios I POWER/ BAND einmal oder mehrmals drücken, bis OFF kurz erscheint.
ABSTIMMEN
Manuelles Abstimmen
TUNING 3 oder 4 (+ oder –) kurz einmal oder mehrmals drücken, bis die richtige Frequenz ermittelt wird.
Automatisches Abstimmen:
1. TUNING 3 oder 4 (+ oder –) drücken und niederhalten, bis die
0:00 voor 9kHzen een 24-uursklok. 12:00 voor 10kHzen een 12-uursklok.
– Alle eerder geprogrammeerde zenders en de tijd moeten opnieuw ingesteld worden.
LUISTERMOGELIJKHEDEN
Ingebouwde luidspreker
1. Zet de schakelaar q / p op q om via de ingebouwde luidspreker te luisteren.
2. Zet q / p op p om de luidspreker uit te schakelen.
Opmerking: Radio: als u via de luidspreker naar een FM-zender luistert,
sluit dan de hoofdtelefoon aan voor een zo goed mogelijke FM-ontvangst.
RADIO-ONTVANGST
1. Sluit de hoofdtelefoon aan op de aansluitbus p.
2. Druk op I POWER/ BAND om de radio aan te zetten.
3. Druk één of meerdere keren op I POWER/ BAND om het golfgebied - AM of FM - te kiezen.
– Zolang de radio aanstaat, geeft het display informatie over de radiozender. – STEREO verschijnt wanneer u een FM-stereozender ontvangt.
4. Kies de gewenste zender door een zendernummer in te toetsen (1-5), of met TUNING 3 of 4 (+ of –).
Verbeteren van de ontvangst:
FM: Het snoer van de hoofdtelefoon doet ook dienst als FM-antenne. Trek
het snoer helemaal uit tot aan de gele markering en richt het.
AM: Gebeurt met behulp van een ingebouwde antenne. Draai het apparaat
om de beste stand te vinden.
5. Stel het geluid in met VOLUME
6. Druk één of meerdere keren op I POWER/ BAND tot in het display OFF verschijnt om de radio uit te zetten.
AFSTEMMEN
Handmatig afstemmen
• Druk één of meerdere keren kort op TUNING 3 of 4 (+ of –) tot u de juiste frequentie gevonden heeft.
Automatisch afstemmen
1. Houd TUNING 3 of 4 (+ of –) ingedrukt tot in het display de frequentie
0:00 per 9kHzed il display dell’orologio delle 24 ore. 12:00 per 10kHz ed un sistema di display dell’orologio delle 12 ore.
– Immettere nuovamente tutte le stazioni preimpostate e l’ora.
MODI DI ASCOLTO
Altoparlante incorporato
1. Per attivare l’altoparlante incorporato, regolare su q l’interruttore q / p .
2. Per disattivare l’altoparlante, regolare su p. l’interruttore q / p. Nota: Radio: per ascoltare le stazioni FM con l’altoparlante attivato,
collegare le cuffie per una ricezione FM ottimale.
RICEZIONE RADIO
1. Collegare le cuffie alla presa p.
2. Premere I POWER/ BAND per accendere la radio.
3. Premere una o più volte I POWER/ BAND per selezionare la banda
delle lunghezze d’onda AM o FM. – Il display indicherà i dettagli relativi alla stazione radio in modo radio. – Se si riceve una trasmissione stereo in FM, appare l’indicazione
STEREO.
4. Selezionare una stazione mediante un numero preimpostato (1-5), o
TUNING 3 o 4 (+ o –).
Per migliorare la ricezione: FM: il cavo delle cuffie funziona come antenna FM. Estenderlo
completamente sino al segno giallo e posizionare il cavo.
AM: Usa un’antenna incorporata. Ruotare l’apparecchio sino ad individuare
la migliore posizione.
5. Regolare il suono mediante VOLUME
6. Per spegnere la radio, premere una o più volte I POWER/ BAND, sino a visualizzare brevemente OFF.
SINTONIA
Sintonizzazione manuale
• Premere brevemente una o più volte TUNING 3 o 4 (– o +), sino ad individuare la frequenza desiderata.
Sintonizzazione automatica
1. Premere e mantenere premuto TUNING 3 o 4 (– o +), sino a
0:00 för 9 kHz och 24-timmarsklocka. 12:00 för 10 kHz och 12-timmarsklocka.
– Alla inprogrammerade stationer och klockan raderas, och klockan måste
ställas igen.
LYSSNINGSLÄGEN
Inbyggd högtalare
1. För att lyssna över den inbyggda högtalaren ställer du q / p q.
2. För att stänga av högtalaren ställer du q / p p. OBS: Radio: När du lyssnar på FM-stationer över högtalaren får du bäst
mottagning om du ansluter hörlurarna.
RADIOMOTTAGNING
1. Sätt i hörlurarna i p-uttaget.
2. Tryck på I POWER/ BAND för att koppla på radion.
3. Tryck på I POWER/ BAND en eller fler gånger för att välja AM- eller FM-bandet.
– I radioläge visar displayen hela radiostationen. – STEREO visas när du tar emot en FM-sändning i stereo.
4. Välj din station med hjälp av ett programnummer (1-5), eller TUNING 3 eller 4 (+ eller –).
För att förbättra mottagningen: FM: Hörlurssladden fungerar som FM-antenn. Dra ut den helt till det gula
märket och lägg ut sladden.
AM: För detta används en inbyggd antenn. Vrid på apparaten för att hitta
bäst läge.
5. Ställ in ljudet med VOLUME
6. För att stänga av radion trycker du på I POWER/ BAND, en eller flera gånger tills OFF visas helt kort.
STATIONSINSTÄLLNING
Manuell stationsinställning
• Tryck helt kort på TUNING 3 eller 4 (+ eller –), en eller flera gånger tills du kommer till rätt frekvens.
PROBLEMEN OPLOSSEN Nederlands
Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de onderstaande lijst voor u het apparaat in reparatie geeft. Kunt u het probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen, neem dan contact op met uw leverancier of serviceorganisatie.
Waarschuwing: Probeer in geen geval het apparaat zelf
te repareren want dan vervalt de garantie.
Zwak geluid/ geen geluid
– De luidspreker is uitgeschakeld
• Zet de schakelaar q / p op q.
– De stekker van de hoofdtelefoon is niet goed aangesloten
• Sluit de stekker goed aan
– De batterijen zijn verkeerd geplaatst (polariteit).
• Plaats de batterijen op de juiste manier.
Aanhoudend ruis of storingen op de radio:
– De FM-antenne (snoer van de hoofdtelefoon) is niet helemaal
uitgetrokken
• Trek de FM-antenne helemaal uit
– Het apparaat staat te dicht bij een tv, computer enzovoort.
• Zet het apparaat uit de buurt van andere elektrische apparatuur.
– De batterijen zijn bijna leeg.
• Vervang de batterijen.
De toetsen op de voorkant/ het display functioneert niet zoals het hoort
– Elektrostatische ontlading.
• Druk op RESET met de punt van de stekker van de hoofdtelefoon of met een balpen en programmeer de instellingen opnieuw
Het typenummer staat op de achterkant van het apparaat en het
productienummer bevindt zich in het batterijvakje.
Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de
Europese Unie.
Anzeigefrequenz zu laufen beginnt.
2. Sobald ein ausreichend starker Sender gefunden wurde, hört das Abstimmen auf, oder Sie können das automatische Abstimmen durch erneutes Drücken von TUNING 3 oder 4 anhalten.
WAHL & SPEICHERN VON FREQUENZEN: VORWAHLEN
Sie können die Frequenzen von bis zu 10 Radiosendern, 5 in jedem Wellenbereich, speichern. Eine gespeicherte Frequenz kann aus dem Speicher gelöscht werden, indem an ihrer Stelle eine andere Frequenz gespeichert wird.
1. Ihren Wellenbereich wählen und die Abstimmung auf Ihren gewünschten Sender vornehmen (siehe ABSTIMMEN).
2. Eine der Vorwahlnummern (1-5) 2 Sekunden oder mehr drücken, um Ihren Sender zu speichern. – In der Anzeige erscheint PRESET.
3. Um einem Vorwahlsender zuzuhören:
• Ihren Wellenbereich wählen;
• Die Vorwahlnummer Ihres gewünschten Senders drücken. – In der Anzeige erscheint PRESET.
ALLGEMEINE LEISTUNGSMERKMALE
Reset
Sollten bei Ihnen externe Störungen auftreten, welche sich auf die Anzeige und die elektronischen Funktionen Ihres Gerätes auswirken, ermöglicht Ihnen RESET, alle Daten aus Ihrem Gerät zu löschen und von vorne zu beginnen. Außerdem können Sie die RESET Funktion zum Löschen all Ihrer Radio­Vorwahlsender benutzen.
• Mit einer Kugelschreiberspitze das RESET Loch drücken.
– In der Anzeige erscheint 12:00 oder 0:00. Alle bisherigen Vorwahlsender
werden gelöscht, und die Uhrzeit muß jetzt erneut eingegeben werden.
Speicherschutz
Wenn Sie Batterien wechseln, dient der Speicherschutz als Reserve, wodurch die Zeiteinstellung, Vorwahlen und der zuletzt gehörte FM/AM­Sender mindestens 30 Minuten erhalten bleiben. Hinweis: die Uhrzeit bleibt während des Speicherschutzes fest, weshalb
Sie nach dem Batteriewechsel evtl. die Zeit einstellen müssen.
begint te lopen.
2. Als een zender van voldoende sterkte gevonden is dan wordt het zoeken beëindigd; u kunt het automatisch afstemmen ook stoppen door nogmaals op TUNING 3 of 4 (– o +) te drukken.
KIEZEN & OPSLAAN VAN FREQUENTIES: GEPROGRAMMEERDE ZENDERS
U kunt in het totaal van 10 zenders de frequentie in het geheugen opslaan, 5 voor elk golfgebied. U kunt een geprogrammeerde zender wissen door een andere frequentie onder het betreffende nummer op te slaan.
1. Kies het gewenste golfgebied en stem af op de gewenste zender
(zie AFSTEMMEN).
2. Druk 2 seconden of langer op één van de nummers (1-5) om de zender op te slaan. – In het display verschijnt PRESET.
3. Om af te stemmen op een geprogrammeerde zender:
• kies het golfgebied;
• druk op het nummer van de gewenste zender. – In het display verschijnt PRESET.
ALGEMENE FUNCTIES
RESET-toets
Mocht u storingen van buitenaf ontvangen die het display en de elektronische functies van uw apparaat beïnvloeden dan kunt u met de RESET-toets alle instellingen wissen en het apparaat opnieuw opstarten. U kunt de RESET-functie ook gebruiken om alle geprogrammeerde zenders te wissen.
• Druk met de punt van een balpen in het RESET-gaatje.
– In het display verschijnt 12:00 of 0:00. Alle eerder geprogrammeerde
zenders zijn gewist en de tijd moet nu opnieuw ingesteld worden.
Beveiligen van het geheugen
Wanneer u de batterijen vervangt, dient de geheugenbeveiliging als back-up zodat de tijdsinstelling, de geprogrammeerde zenders en de AM/FM-zender waar u het laatst naar luisterde ten minste 30 minuten bewaard blijven. Opmerking: Wanneer de geheugenbeveiliging ingeschakeld wordt, blijft de
tijd op de klok stilstaan; na het vervangen van de batterijen moet u de tijd opnieuw instellen.
determinare lo scorrimento delle frequenze sul display.
2. La sintonizzazione si arresta quando viene individuata una stazione sufficientemente potente, oppure può essere interrotta premendo nuovamente TUNING 3 o 4 (– o +).
SELEZIONE E MEMORIZZAZIONE DELLE FREQUENZE: PREIMPOSTAZIONI
Si possono memorizzare le frequenze di un massimo di 10 stazioni radio, 5 per ogni banda di lunghezze d’onda. Una frequenza può essere cancellata dalla memoria ed al suo posto se ne può inserire un’altra.
1. Selezionare la banda di lunghezze d’onda e sintonizzarsi sulla stazione desiderata (Vedere SINTONIA).
2. Premere uno dei numeri preimpostati (1-5) per 2 secondi o più, per inserire in memoria la stazione. – PRESET apparirà sul display.
3. Per ascoltare una stazione preimpostata:
• selezionare la banda di lunghezze d’onda;
• premere il numero preimpostato, relativo alla stazione desiderata. – PRESET apparirà sul display.
FUNZIONI GENERALI
Ripristino
In caso di interferenze esterne, che interagiscono con il display e le funzioni elettroniche dell’apparecchio, RESET consente di cancellare tutti i dati dalla memoria e di avviare nuovamente l’apparecchio. La funzione RESET può anche essere utilizzata per cancellare tutte le stazioni radio preimpostate.
• Con la punta di una penna a sfera premere RESET.
– Il display indicherà 12:00 o 0:00. Tutte le stazioni precedentemente
preimpostate verranno cancellate e sarà necessario immettere nuovamente i valori dell’orologio.
Protezione della memoria
Quando si sostituiscono le batterie, la protezione della memoria agisce come backup, mantenendo per almeno 30 minuti le impostazioni dell’orologio, le stazioni preimpostate e l’ultima stazione FM/AM ascoltata. Nota: se è attiva la funzione di protezione della memoria, l’orologio si
arresta, rendendo necessaria la regolazione dell’ora in seguito alla sostituzione delle batterie.
Automatisk stationsinställning
1. Håll ner TUNING 3 eller 4 (+ eller –) tills den visade frekvensen börjar löpa.
2. När en tillräckligt stark station har hittats upphör stationssökningen. Du kan också avbryta den automatiska sökningen genom att trycka på
TUNING 3 eller 4 igen.
VÄLJA OCH LAGRA FREKVENSER: INPROGRAMMERADE STATIONER
Du kan lagra frekvenser för upp till 10 radiostationer i minnet. En lagrad frekvens kan raderas ur minnet genom att man lagrar en annan frekvens på samma programnummer.
1. Välj våglängdsband och ställ in önskad station (Se STATIONSINSTÄLLNING).
2. Tryck på ett av programnumret (1-5) i 2 sekunder eller mer för att lagra stationen. – Då visas PRESET i rutan.
3. Lyssna på en inprogrammerad station:
• Välj våglängdsband.
• Tryck på programnumret för önskad station. – Då visas PRESET i rutan.
ALLMÄNNA FUNKTIONER
Återställning
Om du får störningar utifrån som påverkar displayen och de elektroniska funktionerna i din apparat, kan du radera alla data med RESET och börja från början igen. Du kan också använda RESET för att radera alla dina inprogrammerade stationer.
• Tryck med en kulspetspenna i RESET-hålet.
– Då visar displayen 12:00eller 0:00. Alla inprogrammerade stationer
raderas, och klockan måste ställas om.
Minnesskydd
När du byter batterier fungerar minnesskyddet som backup och behåller klockinställningen, stationsprogrammeringarna och den senaste FM/AM­stationen som du lyssnat på i minst 30 minuter.
PROBLEMI E SOLUZIONI Italiano
Se avete un problema, controllate i punti elencati sotto prima di portare a riparare l’apparecchio. Se non siete in grado di risolvere un problema seguendo questi suggerimenti, consultate il vostro rivenditore o il centro di servizio.
NB: Non tentate mai di riparare da voi l’apparecchio, perché in
questo caso la garanzia viene invalidata.
Suono di qualità scadente /nessun suono:
– L’altoparlante è disattivato
• Regolare su q l’interruttore q / p
– Il connettore delle cuffie non è inserito bene
• Inserire a fondo il connettore per l’ascolto personale
– Polarità delle batterie sbagliata
• Inserire bene le batterie
Gravi ronzii/distorsioni della radio:
– L’antenna FM (cavo delle cuffie) non è estesa completamente
• Estendere completamente l’antenna FM
– L’apparecchio è troppo vicino a TV, computer, ecc.
• Allontanare l’apparecchio
– Le batterie sono scariche
• Sostituire le batterie
I comandi del pannello anteriore/il display non funzionano correttamente
– Scariche elettrostatiche
• Con l’estremità del connettore delle cuffie o la punta di una penna a sfera, premere RESET, quindi riprogrammare le impostazioni.
Il numero del modello è riportato sul pannello posteriore, il numero
di produzione all’interno del comparto batterie.
Quest’apparecchio è conforme alle norme sulle interferenze radio
dell’Unione Europea.
Norge
ADVARSEL
Typenummeret finnes på apparatens underside og serienummeret i batterirommet.
Italia
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
Si dichiara che l’apparecchio AE 6780 Philips risponde alle prescrizioni dell’art. 2 comma 1 del D. M. 28 Agosto 1995 n. 548. Fatto a Eindhoven, il 02-04-1999
5616 JB Eindhoven, The Netherlands
Philips Sound & Vision
Philips, Glaslaan 2, SFF 10
Sperren
Sperren verhindert, daß irgendein anderes Bedienelement versehentlich gedrückt wird.
1. LOCK auf der Rückwand drücken. erscheint, wenn LOCK [Sperre] aktiviert ist.
2. Zur Deaktivierung der LOCK Funktion wird LOCK abermals gedrückt. verschwindet aus der Anzeige.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Zubehör (inbegriffen)
1 x AY 3656 Stereokopfhörer mit Wickler
Benutzung: Kopfhörerkabel behutsam ziehen und verlängern.
Rückspulen: den Schalter WIND d drücken.
BEI BENUTZUNG VON KOPFHÖRERN AUFPASSEN
Sicheres Hören: Bei mäßiger Lautstärke zuhören. Benutzung bei hoher
Lautstärke kann Ihr Gehör schädigen! Sicherheit im Straßenverkehr: Kopfhörer nicht beim Fahren oder Radfahren benutzen, weil dies zu einem Unfall führen kann!
PFLEGE
• Staub und Schmutz mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. Weder
Benzol noch ätzende Mittel zur Gerätereinigung benutzen.
• Das Gerät nicht Regen, Feuchtigkeit, Sand oder übertriebener Wärme
(z.B. direkt in der Sonne geparkte Wagen) aussetzen.
UMWELTINFORMATIONEN
• Alles überflüssige Verpackungsmaterial wurde vermieden. Wir haben unser
möglich-stes getan, damit die Verpackung leicht in zwei Monomaterialien (Pappe und Kunststoff) aufteilbar ist. Bitte halten Sie sich bei der Entsorgung dieser Verpackungsmaterialien an die örtlichen Bestimmungen.
• Bitte erkundigen Sie sich über örtliche Bestimmungen bzgl. Rückgabe
Ihres alten Gerätes zwecks Recycling.
• Batterien enthalten Chemikalien, weshalb sie ordnungsgemäß zu
entsorgen sind.
Blokkeren
Het blokkeren voorkomt dat één van de andere toetsen per ongeluk ingedrukt wordt.
1. Druk op LOCK op de achterkant. verschijnt wanneer de blokkeerfunctie ingeschakeld is.
2. Druk opnieuw op LOCK om de blokkeerfunctie uit te schakelen. verdwijnt uit het display.
ALGEMENE INFORMATIE
Accessoires (bijgeleverd)
1 x stereohoofdtelefoon met opwindmechanisme AY 3656
Om te gebruiken: trek het snoer van de hoofdtelefoon voorzichtig uit.
Om op te winden: druk op de WIND d-schakelaar.
HOOFDTELEFOON OP: HOUD HET HOOFD ERBIJ
Bescherm uw gehoor: Zet het volume van de hoofdtelefoon niet te hard
om blijvend letsel aan uw gehoor te voorkomen. Veilig in het verkeer: Zet de hoofdtelefoon niet op terwijl u achter het stuur of op de fiets zit. U kunt zo een ongeluk veroorzaken.
ONDERHOUD
• Verwijder stof en vuil met een zachte, vochtige doek. Gebruik geen
wasbenzine of schuurmiddel om het apparaat schoon te maken.
• Bescherm het apparaat tegen regen, vocht, zand en extreem hoge
temperaturen zoals in een wagen die in de volle zon geparkeerd staat.
MET HET OOG OP HET MILIEU
• Wij hebben de verpakking tot een minimum beperkt zodat deze makkelijk
in twee materialen gescheiden kan worden: karton en plastic. Houd u zich aan de plaatselijke voorschriften voor het weggooien van het verpakkingsmateriaal.
• Informeer waar u oude apparatuur voor recycling kunt inleveren.
• Batterijen bevatten chemicaliën en moeten daarom op de juiste
manier ingeleverd worden.
Funzione di blocco
La funzione di blocco impedisce l’attivazione accidentale di altri comandi.
1. Premere LOCK sul pannello posteriore. Se la funzione di blocco è attivata, apparirà .
2. Per disattivare la funzione di blocco, premere nuovamente LOCK.
scomparirà dal display.
INFORMAZIONI GENERALI
Accessori (inclusi)
1 x AY 3656 cuffia stereo con avvolgitore
Per l’uso: estrarre ed estendere delicatamente il cavo della cuffia.
Per riavvolgere il cavo: premere WIND d.
PRESTARE ATTENZIONE QUANDO SI USANO LE CUFFIE
Sicurezza di ascolto: ascoltare a volume moderato. L’ascolto a volume
elevato può danneggiare l’udito! Sicurezza nel traffico: l’uso delle cuffie mentre si guida o si va in bicicletta può causare incidenti!
MANUTENZIONE
• Usare un panno soffice ed inumidito per rimuovere polvere e sporco. Non usare benzene o agenti corrosivi per la pulizia dell’apparecchio.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, sabbia o calore eccessivo, ad esempio nell’abitacolo di vetture parcheggiate alla luce diretta del sole.
NOTE AMBIENTALI
• L’imballaggio è stato ridotto al minimo, per poterlo separare agevolmente in due materiali: cartone e plastica. Rispettare le norme locali sullo smaltimento di questi materiali d’imballaggio.
• Informarsi sulle norme locali relative alla consegna del vecchio apparecchio per il riciclaggio.
• Le batterie contengono sostanze chimiche, pertanto è necessario smaltirle in maniera adeguata.
OBS: Klockan går inte medan minnesskyddet är aktiverat, så du kan behöva
ställa om klockan efter att ha bytt batterierna.
Lås
När radion är låst kan inga inställningar ändras genom att någon knapp trycks in av misstag.
1. Tryck på LOCK på bakpanelen. visas när låsfunktionen är aktiverat.
2. För att deaktivera låsfunktionen trycker du på LOCK igen. försvinner ur rutan.
ALLMÄN INFORMATION
Tillbehör (medföljer)
1 x AY 3656 stereohörlurar med sladdvinda
För att använda: dra försiktigt ut hörlurssladden.
För att rulla upp: tryck på knappen WIND d.
VAR FÖRSIKTIG VID ANVÄNDNING AV HÖRLURARNA
Hörselsäkerhet: Lyssna vid lagom volym. För hög volym kan skada hörseln! Trafiksäkerhet: Använd inte hörlurar när du kör bil eller cyklar. Då kan du
orsaka en olycka!
UNDERHÅLL
• Använd en mjuk fuktig duk för att torka av damm och smuts. Använd inte
bensen eller frätande ämnen för att göra ren apparaten.
• Utsätt inte apparaten för regn, fuktighet, sand eller för hög värme t.ex. i
en bil parkerad i direkt solljus.
MILJÖINFORMATION
• Vi har hållit mängden förpackningsmaterial till ett minimum så att det
ska vara lätt att källsortera det i två material: papp och plast. Följ kommunens anvisningar om hur du ska kassera dessa båda material.
• Ta reda på hur kommunen anvisar om vad du ska göra med din gamla apparat.
• Batterierna innehåller kemiska ämnen och måste kasseras på
rätt sätt.
FELSÖKNING Svenska
Skulle det uppstå något problem, kan kanske följande punkter vara till hjälp innan du lämnar apparaten till reparation. Kvarstår felet är det bäst att du kontaktar din radiohandlare.
Varning:
hand försöka reparera appareten, eftersom detta upphäver din garanti.
Dåligt/inget ljud:
– Högtalaren är avstängd
• Ställ q / p-knappen till q.
– Hörlurskontakten sitter inte ända in.
• Sätt i hörlurskontakten ända in för enskilt lyssnande.
– Batterierna har fel polaritet
• Sätt i batterierna korrekt
Allvarligt radiobrum/förvrängning:
– FM-antennen (hörlurssladden) är inte utdragen fullt.
• Dra ut FM-antennen fullt
– Apparaten står för nära TV, dator, etc.
• Flytta bort den från annan elektrisk utrustning.
– Batterierna börjar ta slut.
• Sätt i nya batterier.
Displayen/knapparna på frontpanelen fungerar inte på rätt sätt.
– Elektrostatisk urladdning
• Använd spetsen på hörlurskontakten/kulspetspenna för att trycka på RESET och programmera sedan om inställningarna.
Modellnumret finns på bakpanelen och tillverkningsnumret i
Denna produkt uppfyller föreskrifterna angående radiostörningar i
Under inga som helst omständigheter får du på egen
batterifacket.
Europeiska Unionen.
DANSK
MHz kHz
AE6780 AM/FM STEREO RECEIVER
1
2
3
4
5
TUNING
3
4
POWER/BAND
PRESET 1-5
DISPLAY
TIMESETLOCK
RESET
- TUNING +
MIN HR
POWER
BAND
VOL
AAA/R03/UM4
1.5V x 2
p
VOLUME
p
/ q
TIM
E SET
LOCK
battery
compartment
q
RESET
9/10K
STRØMFORSYNING
Batteri (ekstra)
• Åbn batterirummet på apparatet og isæt 2 alkaline-batterier, type R03, UM4 eller AAAsom angivet.
• Fjern batterierne fra apparatet, når de er opbrugte, eller hvis apparatet ikke skal anvendes i længere tid.
– Når batterierne er ved at blive opbrugte, blinker i displayet. Hvis
der er tændt for radioen, vil der automatisk blive slukket for den.
– Det kan være nødvendigt at indprogrammere de forvalgte stationer igen.
INDSTILLING AF URET
Når der er slukket for radioen, vises tiden med 24-timers eller 12 timers ursystemet, hvor AM (før middag) og PM (efter middag) vises.
1. Kontrollér at der er slukket for radioen.
2. Tryk på TIMESET på bagpanelet.
3. Time- og minuttal indstilles ved at trykke på TUNING 3 eller 4 (
(timer) eller MIN (minutter), mens displayet stadig blinker. – Hold med fingeren 3/4 trykket ned for at øge time/minuttallet
hurtigt og konstant. Slip 3/4, når det korrekte time/minuttal er nået.
– Tryk kort på 3/4 gentagne gange for at indstille time/minuttallet
langsomt.
Indstilling af 9/10 kHz AM-frekvenstrin og urdisplay
I Nord- og Sydamerika er frekvenstrinnet mellem kanaler på AM­bølgeområdet 10 kHz. I resten af verden, f.eks. Europa, er dette trin 9 kHz. Som regel er dette frekvenstrin forudindstillet for det pågældende område på fabrikken.
1. Åbn batterirummet. Indstil med spidsen af en kuglepen 9K/10K frekvenstrinsknappen for at vælge det pågældende frekvenstrin.
2. Tryk med spidsen af en kuglepen på RESET hullet.
– Displayet vil enten vise:
HR
SUOMI
VIRTALÄHDE
Paristo (ei sisälly toimitukseen)
• Avaa paristolokero ja asenna kaksi alkaliparistoa, tyyppi R03, UM4 tai AAA osoituksen mukaisesti.
• Poista paristot laitteesta, jos ne ovat tyhjentyneet tai jos niitä ei ole käytetty pitkähköön aikaan.
– Kun paristot alkavat tyhjentyä, vilkkuu näytössä. Jos radio on
päällä, sen toiminta katkaistaan automaattisesti.
– Voi olla välttämätöntä uudelleenohjelmoida valmiiksi ohjelmoimasi kanavat.
KELLON ASETUS
Kun radion toiminta on katkaistu, näyttöön ilmestyneessä ajassa käytetään 24 tunnin tai 12 tunnin järjestelmää, jolloin näytössä vuorokauden ajasta riippuen näkyvät kirjaimet AM (aamupäivä) ja PM (iltapäivä).
1. Tarkista, että radion toiminta on katkaistu.
2. Paina takapaneelissa olevaa painiketta TIMESET.
3. Tuntien/minuuttien asettamiseksi paina TUNING 3 tai 4 (
näytön edelleen vilkkuessa. – Kun painat sormellasi 3/4, tunnit/minuutit lisääntyvät jatkuvasti.
Vapauta 3/4, kun esillä on oikea tunti/ minuuttiasetus.
– Paina 3/4 hetken ajan ja toistuvasti, jos haluat suorittaa tuntien/
minuuttien säätämisen hitaasti.
9/10 kHz AM viritysaskeleen ja kellon näytön säätö
Pohjois- ja Etelä-Amerikassa taajuusaskel viereisten AM-kaistakanavien välillä on 10kHz. Muualla maailmassa, esim.Euroopassa, tämä askel on 9 kHz. Yleensä taajuusaskel on asetettu valmistusvaiheessa kyseisen alueen mukaiseksi.
1. Avaa paristolokero. Säädä 9K/10K viritysaskel kuulakärkikynän terää käyttämällä haluamasi viritysaskeleen valitsemiseksi.
2. Paina RESET -aukkoa kuulakärkikynän terällä.
– Näyttöön ilmestyy jompikumpi seuraavista:
HR tai MIN)
PORTUGUESE
ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE
Pilhas (não incluídas)
• Abra o compartimento das pilhas e insira duas pilhas alcalinas, tipo R03, UM4 ou AAAconforme indicado.
• Tire as pilhas do aparelho se elas estiverem gastas ou se não tenciona utilizar o aparelho senão daqui a muito tempo.
– Quando as pilhas estão fracas, a indicação aparece a piscar no
visor. Se o rádio estiver ligado, desligar-se-á automaticamente.
– Poderá ser necessário voltar a programar as estações pré-sintonizadas.
ACERTAR O RELÓGIO
Quando o rádio está desligado, a hora é visualizada utilizando o relógio de 24 horas ou o sistema de 12 horas com a indicação AM (manhã) e PM (tarde).
1. Certifique-se de que o rádio está desligado.
2. Pressione TIMESET no painel traseiro.
3. Para definir as horas / minutos, pressione TUNING 3 ou 4 (
enquanto o visor está a piscar. –. Com o dedo a carregar em 3/4, as horas/minutos avançam continuamente.
Solte 3/
4
– Pressione 3/4 por momentos e repetidamente se precisar de acertar
Para ajustar o incremento de sintonização e a visualização horária 9/10 kHz AM
Na América do Norte e do Sul a separação de frequências entre os canais da banda AM adjacentes é de 10kHz. No resto do mundo, por ex. na Europa, esta separação é de 9 kHz. Geralmente, a separação de frequências vem pré-definida de fábrica para a sua região.
1. Abra o compartimento das pilhas. Com a ponta de uma esferográfica, mude a posição do interruptor selector do incremento de sintonização 9K/10K para a posição correspondente ao incremento usado na sua região.
2. Com a ponta de uma esferográfica, pressione o orifício RESET.
– No visor aparecerá uma das duas indicações seguintes:
quando atingir a definição de horas/minutos correcta.
lentamente as horas/minutos.
HR ou MIN)
Έλληνικά
Τροφοδοσία
Μπαταρίες (δεν συµπεριλαµβάνονται)
Ανοίξτε τη θήκη των µπαταριών και τοποθετήστε δύο αλκαλικές µπαταρίες του τύπου R03, UM4 ή AAA, µε τον ενδεδειγµένο τρπο.
Βγάλτε τις µπαταρίες απ τη συσκευή ταν έχουν αδειάσει ή ταν
δεν πρκειται να χρησιµοποιηθούν για µεγάλο χρονικ διάστηµα.
– Οταν η τάση των µπαταριών είναι χαµηλή, στην οθνη θα αρχίσει
να αναβοσβήνει η ένδειξη . Το ραδιφωνο θα σβήσει αυτµατα αν είναι ανοικτ.
– Μπορεί να χρειαστεί να ξαναπρογραµµατίσετε τους
προεπιλεγµένους σταθµούς σας.
ΡΥΘΜIΣΗ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓIΟΥ
Οταν το ραδιφωνο είναι σβησµένο, η οθνη δείχνει την ώρα χρησιµοποιώντας είτε την 24-ωρη κλίµακα, είτε την 12-ωρη κλίµακα σε συνδυασµ µε τις ενδείξεις AM (προ µεσηµβρίας) και PM (µετά µεσηµβρίας).
1. Βεβαιωθείτε τι το ράδιο είναι σβησµένο.
2. Πατήστε TIMESET στον πίσω πίνακα ελέγχου.
3. Για να ρυθµίσετε τις ώρες ή τα λεπτά, πατήστε TUNING
MIN
) ενώ αναβοσβήνει η ένδειξη στην οθνη.
– Αν κρατήστε πατηµένο το πλήκτρο
αυξάνονται συνεχώς. Αφήστε το πλήκτρο σωστή ρύθµιση των ωρών / λεπτών.
– Πατήστε το πλήκτρο
να ρυθµίσετε τις ώρες ή τα λεπτά µε αργ ρυθµ.
Αλλαγή του βήµατος συντονισµού 9/10 KHZ για τα ΑΜ και αλλαγή της ένδειξης της ώρας
Στη Βρεια και Ντια Αµερική, το βήµα συχντητας µεταξύ παρακείµενων καναλιών στη ζώνη συχνοτήτων AM είναι 10 KHz. Στις υπλοιπες χώρες του κσµου, για παράδειγµα στην Ευρώπη, το βήµα αυτ είναι 9 KHz. Συνήθως, το βήµα συντονισµού που ισχύει για την περιοχή σας έχει ρυθµιστεί ήδη απ το εργοστάσιο.
3/4
3/4
, οι ώρες ή τα λεπτά θα
3/4
σύντοµα και επανειληµµένα αν θέλετε
3ή 4
(HRή
µλις φτάσετε στη
FEJLFINDING Dansk
Hvis der opstår en fejl, så kontrollér først punkterne herunder før du sender apparatet til reparation. Hvis du ikke kan løse problemet ved at følge disse forslag, må du henvende dig til din forhandler eller dit servicecenter.
Advarsel: Prøv under ingen omstændigheder på at reparere
apparatet selv, idet garantien i så fald gøres ugyldig.
Dårlig lyd/ingen lyd:
– Der er slukket for højttaleren
• Indstil
q / p
kontakten på q.
– Hovedtelefonstikket er ikke sat rigtigt i
• Sæt hovedtelefonstikket helt ind for personlig lytning
- Forkert batteripolaritet
• Sæt batterierne rigtigt i
Kraftig radiobrum eller -støj:
– FM-antenne (hovedtelefonledning) er ikke trukket helt ud
• Træk FM-antennen helt ud
– Apparatet står for tæt ved et TV, en computer osv.
• Flyt apparatet væk fra andet elektrisk udstyr
– Batterierne er opbrugte
• Sæt nye batterier i
Frontpanelets knapper/display fungerer ikke rigtigt
– Elektrostatisk afladning
• Tryk med spidsen af hovedtelefonstikket/en kuglepen på RESET og indprogrammér så indstillingerne igen
Modelnummeret findes på bagpanelet og produktionsnummeret
Dette apparat overholder EU’s bestemmelser om radioforstyrrelser.
findes i batterirummet.
NOTES
0:00 for 9kHzog et 24-timers urdisplay. 12:00 for 10kHz og et 12-timers urdisplay.
– Alle tidligere forvalgte stationer og tiden vil blive slettet, og det vil være
nødvendigt at indprogrammere disse igen.
LYTTEFUNKTIONER
Indbygget højttaler
1. Hvis man ønsker at lytte gennem den indbyggede højttaler, skal knappen indstilles på q.
2. Der slukkes for højttaleren ved at indstille
Bemærk: Radio: Når der lyttes til FM-stationer gennem højttaleren, skal
hovedtelefonerne tilsluttes for optimal FM-modtagelse.
q / p
på p.
q / p
RADIOMODTAGELSE
1. Tilslut hovedtelefonerne til pbøsningen.
2. Tryk på I POWER/ BAND for at tænde for radioen.
3. Tryk en eller flere gange på I POWER/ BAND for at vælge AM- eller FM-bølgeområdet.
– Displayet viser oplysninger om radiostationen, når den er indstillet på radiofunktion. – Når displayet viser ordet STEREO, betyder det, at der er stillet ind på en
FM-station, der sender i stereo.
4. Stil ind på den ønskede radiostation med et forvalgs-nummer (1-5) eller med TUNING 3 eller 4 (+ eller –).
Forbedring af radiomodtagelsen: FM: Hovedtelefonledningen fungerer som FM-antenne. Træk den helt ud til
det gule mærke og anbring ledningen efter behov.
AM: Apparatet er udstyret med en indbygget antenne. Antennen indstilles
ved at flytte rundt på hele apparatet.
5. Indstil lyden med VOLUME
6. Sluk for radioen ved at trykke en eller flere gange på I POWER/
BAND, indtil OFF ses et øjeblik.
INDSTILLING
Manuel indstilling
• Tryk kort på TUNING 3 eller 4 (+ eller –) en eller flere gange, indtil den korrekte frekvens findes.
Automatisk indstilling:
1. Hold TUNING 3 eller 4 (+ eller –) trykket ned, indtil frekvensen på displayet begynder at skifte.
2. Tuneren standser søgningen, når en station med tilstrækkelig signalstyrke er blevet fundet, eller man kan standse automatisk indstilling ved at trykke på TUNING 3 eller 4 igen.
VALG OG LAGRING AF FREKVENSER: FORVALGTE STATIONER
Man kan lagre op til 10 radiostationer i hukommelsen, 5 på hvert bølgeområde. En lagret frekvens kan slettes fra hukommelsen ved at lagre en anden frekvens på dens forvalgs-nummer.
1. Vælg bølgeområdet og indstil på den ønskede station (se INDSTILLING).
2. Stationen lagres ved at trykke på et af forvalgs-numrene (1-5) i mindst 2
sekunder. – PRESET vises på displayet.
3. Sådan lytter man til en forvalgt station:
• vælg bølgeområdet;
• tryk på den ønskede stations forvalgs-nummer. – PRESET vises på displayet.
GENERELLE FUNKTIONER
Reset (nulstilling)
Hvis der er eksterne forstyrrelser, som påvirker apparatets display og elektroniske funktioner, kan man med RESET (nulstilling) slette alle data fra apparatet og begynde forfra igen. Man kan også bruge RESET-funktionen til at slette alle radioens forvalgte stationer.
• Tryk med spidsen af en kuglepen på RESET hullet.
– Displayet vil vise 12:00 eller 0:00. Alle tidligere forvalgte stationer
slettes, og det vil nu være nødvendigt at indstille tiden på uret igen.
Hukommelsesbeskyttelse
Når man udskifter batterier, virker hukommelsesbeskyttelse som backup, hvor tidsindstillingen, de forvalgte stationer og den sidste FM/AM-station, man lyttede til, bibeholdes i mindst 30 minutter. Bemærk: Urets tid fryser under hukommelsesbeskyttelse, så det kan være
nødvendigt at indstille tiden igen efter udskiftning af batterier.
0:00 9kHz varten ja 24 kellon näyttö. 12:00 10kHz varten ja 12 kellon näyttöjärjestelmä.
– Kaikki valmiiksi ohjelmoidut kanavat ja aika on uudelleensyötettävä.
KUUNTELUTILAT
Sisäänrakennettu kaiutin
1. Kuuntelun asettamiseksi sisäänrakennetun kaiuttimen kautta aseta
-kytkin asentoon q.
2. Kaiuttimen toiminnan katkaisemiseksi aseta Huomautus: Radio: FM-asemia kuunneltaessa kaiuttimen kautta liitä
kuulokkeet optimin FM-vastaanoton saamiseksi.
q / p
asentoon p.
q / p
RADION VASTAANOTTO
1. Liitä kuulokkeet liittimeenp.
2. Paina I POWER/ BAND radion toiminnan kytkemiseksi.
3. Paina I POWER/ BAND yhden tai useamman kerran AM- tai FM-
aaltokaistan valitsemiseksi. – Näytössä näkyy radiokanavaa koskevat tiedot aina radiotilassa oltaessa. – STEREO ilmestyy näyttöön FM-stereolähetystä vastaanotettaessa.
4. Valitse kanavasi painamalla valmiiksi ohjelmoitua numeroa (1-5) tai TUNING 3 tai4 (+ tai –).
Vastaanoton parantamiseksi: FM: Kuulokkeen johto toimii FM-antennina. Vedä se täyteen pituuteensa
keltaiseen merkkiin saakka ja asenna johto tarpeen mukaisesti.
AM: Käyttää sisäänrakennettua antennia. Käännä antennia parhaan
mahdollisen asennon löytämiseksi
5. Säädä äänenvoimakkuus säätimillä VOLUME
6. Radion toiminnan katkaisemiseksi paine I POWER/ BAND kerran tai useammin, kunnes näyttöön ilmestyy hetkeksi OFF.
VIRITYS
Manuaalinen viritys
• Paina TUNING 3 tai 4 (+ or –) hetken ajan kerran tai useammin, kunnes löytyy oikea taajuus.
Automaattinen viritys
1. Paina ja pidä painettuna TUNING 3 tai 4 (+ or –), kunnes näytön taajuus alkaa juosta.
2. Kun on löytynyt riittävän vahva kanava, viritys pysähtyy tai voit pysäyttää automaattisen virityksen painamalla uudelleen TUNING 3 tai 4.
TAAJUUKSIEN VALINTA & TALLENNUS: OHJELMOINNIT
Voit tallentaa muistiin enintään 10 radiokanavan taajuudet, 5 kullekin aaltokaistalle. Tallennettu taajuus voidaan pyyhkiä pois muistista tallentamalla toinen taajuus sen tilalle.
1. Valitse aaltokaista ja viritä haluamallesi kanavalle (Katso jaksoa VIRITYS).
2. Paina yhtä valmiiksi ohjelmoiduista numeroista (1-5) 2 sekunnin tai sitä
pitemmän ajan kanavan tallentamiseksi. – Näyttöön ilmestyy PRESET.
3. Valmiiksi ohjelmoidun kanavan kuuntelua varten:
• valitse aaltokaista;
• paina halutun kanavan valmiiksi ohjelmoitua numeroa. – Näyttöön ilmestyy PRESET.
YLEISTOIMINTOJA
Nollaus
Jos vastaanottoon aiheutuu häiriöitä, jotka vaikuttavat näyttöön ja laitteen eketronisiin toimintoihin, RESET-toiminto mahdollistaa kaiken datan tyhjentämisen laitteesta ja uudelleenaloittamisen. Voit myös käyttää RESET-toimintoa ylipyyhkimään kaikki ohjelmoimasi radiokanavat.
• Käyttämällä kuulakärkikynän terää paina RESET-aukkoa.
– Näytössä näkyy 12:00 tai 0:00 . Kaikki valmiiksi ohjelmoidut kanavat
pyyhitään yli ja sen jälkeen kelloaika on asetettava uudelleen.
Muistin suojaus
Paristoja vaihdettaessa muistin suojaus toimii varmistuksena ylläpitäen ajan asetusta, valmiiksi ohjelmoituja toimintoja ja viimeksi kuunneltua kanavaa vähintään 30 minuutin ajan. Huomautus: Kelloaika pysähtyy muistin suojauksen aikana, joten voit joutua
säätämään ajan uudelleen paristojen vaihtamisen jälkeen.
0:00 para 9kHze a visualização do relógio de 24 horas. 12:00 para 10kHze um sistema de visualização de 12 horas.
– Será necessário voltar a programar todas as estações pré-sintonizadas e a hora.
MODOS DE ESCUTA
Altifalante incorporado
1. Para escutar através do altifalante incorporado, ajuste o interruptor para q.
2. Para desligar o altifalante, ajuste
Nota: Rádio: quando estiver a receber estações FM através do altifalante,
ligue os auscultadores para obter uma recepção de FM óptima.
q / p
para p.
q / p
RECEPÇÃO RADIOFÓNICA
1. Ligue auscultadores à tomada p.
2. Pressione I POWER/ BAND para ligar o rádio.
3. Pressione I POWER/ BAND uma vez ou mais para seleccionar a faixa
de radiofrequência AM ou FM.
– O visor indica os detalhes da estação radiofónica durante o modo de rádio. – A indicação STEREO aparece quando está a ser recebida uma
transmissão de FM estéreo.
4. Seleccione a estação utilizando um número de pré-sintonização (1-5), ou TUNING 3 ou 4 (+ ou –).
Para melhorar a recepção: FM: O fio de auscultador funciona como antena de FM. Estenda-o completamente
até à marca amarela e posicione o fio.
AM: Utiliza uma antena incorporada. Rode o aparelho para encontrar a melhor posição.
5. Ajuste o som utilizando VOLUME.
6. Para desligar o rádio, pressione I POWER/ BAND, uma vez ou mais
até a indicação OFF aparecer por momentos.
SINTONIZAÇÃO
Sintonização manual
• Pressione por momentos TUNING 3 ou 4 (+ ou –), uma vez ou mais até encontrar a frequência correcta.
Sintonização automática
1. Pressione e fixe TUNING 3 ou 4 (+ ou –) até a frequência começar a passar no visor.
2. Quando for encontrada uma estação suficientemente forte a sintonização pára, ou o utilizador poderá parar a sintonização automática voltando a pressionar TUNING 3 ou 4.
SELECÇÃO E MEMORIZAÇÃO DE FREQUÊNCIAS: PRÉ-SINTONIZAÇÕES
Pode armazenar na memória as frequências de um máximo de 10 estações de rádio, 5 em cada faixa de radiofrequência. Uma frequência memorizada pode ser apagada da memória memorizando outra frequência no seu lugar.
1. Seleccione a faixa de radiofrequência e sintonize a estação desejada (Vide SINTONIZAÇÃO).
2. Pressione um dos números de pré-sintonização (1-5) 2 segundos ou mais para memorizar a estação. – É visualizada no visor a indicação PRESET.
3. Para ouvir uma estação pré-sintonizada:
• seleccione a faixa de radiofrequência;
• pressione o número de pré-sintonização da estação desejada. – É visualizada no visor a indicação PRESET.
CARACTERÍSTICAS GERAIS
Reinicialização
Caso receba interferência externa que afecte o visor e as funções electrónicas do aparelho, a função de reinicialização (RESET) permite-lhe apagar toda a informação do aparelho e começar de novo. Também pode usar a função de Reinicialização para apagar todas as estações de rádio pré-sintonizadas.
• Com a ponta de uma esferográfica, pressione o orifício RESET.
– O visor indicará 12:00 ou 0:00 . Serão apagadas todas as estações pré-
sintonizadas e a hora do relógio precisará de voltar a ser programada.
Protecção da memória
Quando muda as pilhas, a protecção da memória funciona como uma salvaguarda que mantém a informação horária, as pré-sintonizações e a última estação de FM/AM sintonizada durante pelo menos 30 minutos. Nota: A hora do relógio pára durante a protecção da memória, pelo que
poderá ter de acertar o relógio depois de mudar as pilhas.
1.
Ανοίξτε τη θήκη των µπαταριών. Χρησιµοποιήστε τη µύτη ενς στυλ για να αλλάξτε τη θέση του διακπτη του βήµατος συντονισµού 9/10 kHz, επιλέγοντας το επιθυµητ βήµα συντονισµού.
2.
Με τη µύτη ενς στυλ, πατήστε στην οπή που φέρει την ένδειξη RESET.
– Η οθνη θα δείξει µία απ τις ακλουθες ενδείξεις:
0:00
για 9kHz και 24-ωρη κλίµακα ρολογιού.
12:00
– Θα πρέπει να επαναρρυθµίσετε την ώρα και λους τους
για 10kHz και 12-ωρη κλίµακα ρολογιού.
προεπιλεγµένους σταθµούς.
∆ΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΑΚΡΟΑΣΗΣ
Ενσωµατωµένο ηχείο
1. Για την αναπαραγωγή ήχου απ το ενσωµατωµένο ηχείο, βάλτε τον
διακπτη
q / p
2.
Για να απενεργοποιήσετε το ηχείο, βάλτε τον διακπτη Σηµείωση: Ραδιφωνο: ταν ακούτε κάποιον σταθµ στα FM απ το ηχείο, συνδέστε τα ακουστικά για την καλύτερη λήψη των FM.
στη θέση q.
q / p
στη θέσηp.
ΡΑ∆IΟΦ·ΝIΚΗ ΛΗ°Η
1. Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή p.
2. Πατήστε
3. Πατήστε µία ή περισστερες φορές το πλήκτρο
– Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του ραδιοφώνου, η οθνη – Η ένδειξη STEREO εµφανίζεται ταν λαµβάνεται το σήµα κάποιου
4. Επιλέξτε τον επιθυµητ σταθµ χρησιµοποιώντας έναν απ τους
Για καλύτερη λήψη:
Στα FM:
Ξετυλίξτε το µέχρι το κίτρινο σηµάδι και τοποθετήστε το στην κατάλληλη θέση. Στα AM: Η συσκευή χρησιµοποιεί µια ενσωµατωµένη κεραία. Γυρίστε τη συσκευή για να βρείτε την καλύτερη θέση.
5. Ρυθµίστε τον ήχο µε τα ρυθµιστικά VOLUME.
6. Για να σβήσετε το ραδιφωνο, πατήστε
I POWER/ BAND
για να επιλέξετε τη ζώνη συχνοτήτων AM ή FM.
δείχνει τα στοιχεία του ραδιοφωνικού σταθµού.
στερεοφωνικού σταθµού στα FM.
αριθµούς προεπιλογής (1-5) ή το ρυθµιστικ TUNING
Το καλώδιο των ακουστικών χρησιµεύει ως κεραία για τα FM.
περισστερες φορές, µέχρι να εµφανιστεί για λίγο η ένδειξη OFF.
για να ενεργοποιήσετε το ραδιφωνο.
I POWER/ BAND
3ή 4
I POWER/ BAND
(+ ή –).
µία ή
ΣΥΝΤΟΝIΣΜΟΣ
Συντονισµ=ς µε το χέρι
Πατήστε για λίγο το πλήκτρο TUNING
περισστερες φορές, µέχρι να βρείτε τη σωστή συχντητα.
Αυτ=µατος συντονισµ=ς:
1. Πατήστε και κρατήστε πατηµένο το πλήκτρο TUNING
µέχρι να αρχίσει να αλλάζει η συχντητα µε γρήγορο ρυθµ.
2. Η αναζήτηση σταµατάει µλις βρεθεί ένας σταθµς µε αρκετά
ισχυρ σήµα, αλλά µπορείτε να σταµατήσετε την αυτµατη αναζήτηση ξαναπατώντας το πλήκτρο TUNING
ΕΠIΛΟΓΗ & ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΣΥΧΝΟΤΗΤ·Ν: ΠΡΟΕΠIΛΟΓΕΣ
Μπορείτε να αποθηκεύσετε τις συχντητες µέχρι και 10 ραδιοφωνικών σταθµών στη µνήµη, απ 5 σε κάθε ζώνη συχνοτήτων. Μπορείτε να διαγράψετε µια αποθηκευµένη συχντητα απ τη µνήµη, αποθηκεύοντας µι 1 Επιλέξτε την επιθνµητή ζώνη συχνοτήτων και ουντονίοτε τη
ουοκευή οτον επιθνµητ σταθµ (∆είτε ΣΥΝΤΟΝIΣΜΟΣ)
2. Πατήστε επί δύο τουλάχιστον δευτερλεπτα έναν απ τους
αριθµούς προεπιλογής (1-5) για να αποθηκεύσετε τον σταθµ. – Στην οθνη εµφανίζεται η ένδειξη PRESET .
3. Για να ακούσετε έναν προεπιλεγµένο σταθµ:
επιλέξτε τη ζώνη συχνοτήτων,
πατήστε τον αριθµ προεπιλογής του επιθυµητού σας σταθµού.
Στην οθνη εµφανίζεται η ένδειξη PRESET .
3ή 4
(+ ή –), µία ή
3ή 4
3ή 4
.
(+ ή –)
ΓΕΝIΚΕΣ ΛΕIΤΟΥΡΓIΕΣ
Επαναρρύθµιση Σε περίπτωση εξωτερικών παρεµβολών που επηρεάζουν την οθνη και τις ηλεκτρονικές λειτουργίες της συσκευής σας, το RESET σας παρέχει τη δυναττητα να σβήσετε λες τα δεδοµένα απ τη µνήµη της συσκευής σας και να ξαναρχίσετε απ την αρχή. Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία RESET για να διαγράψετε λους τους προεπιλεγµένους ραδιοφωνικούς σταθµούς.
Χρησιµοποιήστε τη µύτη ενς στυλ για να πατήσετε στην οπή που φέρει την ένδειξη RESET.
– Η οθνη θα δείχνει
12:00ή 0:00
. Ολοι οι προηγούµενοι
FEJLFINDING Suomi
Hvis der opstår en fejl, så kontrollér først punkterne herunder før du sender apparatet til reparation. Hvis du ikke kan løse problemet ved at følge disse forslag, må du henvende dig til din forhandler eller dit servicecenter.
Advarsel: Prøv under ingen omstændigheder på at reparere
apparatet selv, idet garantien i så fald gøres ugyldig.
Heikko ääni/ei ääntä:
– Kaiutin on kytketty irti
• Säädä
q / p
-kytkin asentoon q.
– Kuulokkeiden pistoketta ei ole asennettu kunnolla
• Työnnä pistoke täysin perille kuuntelua varten
– Paristonavat asennettu väärin
• Asenna paristot oikein
Pahoin häiritsevää radion huminaa/särinää:
– FM-antennia (kuulokkeiden johtoa) ei ole vedetty täyteen pituuteensa
• Vedä FM-antenni täyteen pituuteensa
– Laite liian lähellä televisiota, tietokonetta jne.
• Siirrä laite pois muiden sähkölaitteiden läheisyydestä
– Paristot tyhjentymässä
• Asenna uudet paristot
Etupaneelin säätimet/ näyttö ei toimi kunnolla
– Sähköstaattinen purkaus
• Käyttämällä kuulokkeiden pistokkeen / kuulakärkikynän kärkeä paina säädintä RESET ja uudelleenohjeimoi asetukset sen jälkeen
Mallinumero löytyy takapaneelista ja tuotantonumero
Tämä laite on Euroopan unionin asettamien radiohäiriötä koskevien
paristolokerosta.
vaatimusten mukainen.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Português
No caso de avaria, verifique primeiro os pontos indicados na lista abaixo antes de enviar o aparelho para reparação. Se não for capaz de solucionar um problema através destas sugestões, consulte o seu revendedor ou o centro de assistência técnica.
Aviso: Não deve tentar reparar o aparelho em nenhuma
circunstância, pois pode perder o direito à garantia.
Som deficiente/ não há som:
– O altifalante está desligado
• Coloque o interruptor
– A ficha do auscultador não está completamente inserida
• Insira completamente a ficha para escuta pessoal
– Polaridade das pilhas incorrecta
• Insira correctamente as pilhas
Zumbido forte no rádio /distorção:
– A antena FM (cabo do auscultador) não está completamente estendida
• Estenda completamente a antena FM
– O aparelho está demasiado próximo de um televisor, computador, etc.
• Afaste o aparelho de outro equipamento eléctrico
– Pilhas fracas
• Insira pilhas novas
Os comandos/ o visor do painel dianteiro não funcionam correctamente
– Descarga electrostática
• Utilize a ponta da ficha do auscultador/ uma esferográfica para pressionar RESET e volte depois a programar as definições
O número do modelo encontra-se no painel traseiro e o número de
Este aparelho está em conformidade com as exigência de rádio
q / p
na posição q.
produção no compartimento das pilhas.
interferência da União Europeia.
Norge
Typeskilt finnes på apparatens underside
Έλληνικά
Ξ Εχει παραλειφθεί κάθε περιττ υλικ συσκευασίας ώστε να είναι
δυνατς ο εύκολος διαχωρισµς σε δύο υλικά: χαρτνι και πλαστικ. Σας παρακαλούµε να τηρήσετε τους κανονισµούς που ισχύουν στη χώρα σας ως προς τη διάθεση αυτών των υλικών συσκευασίας.
Ξ Σας παρακαλούµε να ζητήσετε πληροφορίες σχετικά µε τους
κανονισµούς που ισχύουν στη χώρα σας ως προς τη διάθεση της παλιάς σας συσκευής για ανακύκλωση.
Ξ Οι µπαταρίες περιέχουν χηµικές ουσίες, γι' αυτ η αποκοµιδή τους
θα πρέπει να γίνεται µε υπεύθυνο τρπο.
Ο αριθµς µοντέλου βρίσκεται στον πίσω πίνακα ελέγχου και ο
αριθµς παραγωγής µέσα στ Τοποθετήστε σωστά τις µπαταρίες.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ ΣΧΕΤIΚΑ ΜΕ ΤΟ ΠΕΡIΒΑΛΛΟΝ
EU
Låsning
Med låsning kan man undgå, at der ved et uheld trykkes på andre knapper.
1. Tryk på LOCK på bagpanelet. vises på displayet, når LOCK er aktiveret.
2. LOCK-funktionen deaktiveres ved at trykke på LOCK igen. forsvinder fra displayet.
GENEREL INFORMATION
Tilbehør (medfølger)
1 stk. AY 3656 stereo-hovedtelefon med vikler
• Anvendelse: træk forsigtigt hovedtelefonledningen ud.
• Vikling: tryk på WIND d knappen.
BRUG HOVEDET, NÅR DU ANVENDER HOVEDTELEFONER!
Sikkerhed mod høreskade: Skru aldrig højt op for lydstyrken i
hovedtelefonerne. En konstant høj lydstyrke kan forårsage vedvarende nedsat høreevne. Trafiksikkerhed:Brug aldrig hovedtelefoner, når du kører bil eller cykel, da du kan forvolde en ulykke!
VEDLIGEHOLDELSE
• Støv og snavs fjernes fra apparatet med en ren, blød, fugtig klud. Anvend
aldrig rengøringsmidler, der indeholder benzen eller ætsende midler, da disse kan beskadige apparatet.
• Undgå at udsætte apparatet for regn, fugtighed, sand eller for stor
varme, f.eks. ved at efterlade det i en bil parkeret i solen.
MILJØINFORMATION
• Der er ikke brugt nogle overflødige materialer i apparatets emballage. Vi
har gjort vort bedste for at gøre det muligt at adskille emballagen i to hovedbestanddele: almindeligt pap og plastic. Man bedes venligst overholde de lokale regler for bortkastning af disse indpakningsmaterialer.
• Indhent oplysninger om de lokale regler for bortskaffelse af det gamle apparat.
• Alle batterier indeholder kemikalier og skal derfor bortkastes på
forsvarlig vis.
Lukitus
Lukitus estää muiden säätimien vahingossa painamisen.
1. Paina takapaneelissa sijaitsevaa toimintoa LOCK. ilmestyy näyttöön LOCK aktivoitaessa.
2. LOCK-toiminnon katkaisemiseksi paina uudelleen LOCK. häviää näytöstä.
YLEISTIETOJA
Tarvikkeita (toimituksen mukana)
1 x AY 3656 stereokuulokkeet kelauslaitteella varustettuna
• Käyttö: vedä kuulokkeiden johto ulos varoen.
• Kelaaminen: työnnä WIND d -kytkintä.
NOUDATA VAROVAISUUTTA KUULOKKEITA KÄYTETTÄESSÄ
Kuuntelun turvallisuus: Kuuntele kohtullisella äänenvoimakkuudella.
Vahvalla äänenvoimakkuudella kuuntelu voi heikentää kuuloasi! Turvallisuus liikenteessä:Älä käytä kuulokkeita autoa ajaessasi tai pyöräillessäsi, muuten voit aiheuttaa onnettomuuden!
HUOLTO
• Käytä pehmeää kangasta pölyn ja lian pyyhkimiseksi. Älä käytä
benseesiä tai syövyttäviä aineita laitteen puhdistamisessa.
• Älä alista laitetta sateelle tai koskeudelle ja varo, että siihen ei pääse
hiekkaa ja että siihen ei kohdistu liiallista kuumuutta, esim. auringonvaloon pysäköidyssä autossa.
YMPÄRISTÖÄ KOSKEVA HUOMAUTUS
• Pakkausmateriaali on pidetty mahdollisimman vähäisenä, joten se on
helppo erottaa kahdeksi eri materiaaliksi: pahviksi ja muoviksi. Noudata paikallisia näiden pakkausmateriaalien hävittämistä koskevia säännöksiä.
• Ota selville paikallisista säännöksistä, kuinka voit luovuttaa vanhan
laitteen kierrätystä varten.
• Paristot sisältävät kemiallisia aineksia, joten niiden
hävittäminen on suoritettava asetusten mukaisesti.
Bloqueio
O bloqueio impede que qualquer outro comando seja pressionado por engano.
1. Pressione LOCK no painel traseiro. É visualizada a indicação quando a função de bloqueio (LOCK) está activada.
2. Para desactivar a função de Bloqueio, volte a pressionar LOCK. A indicação desaparece do visor.
INFORMAÇÃO GERAL
Acessórios (incluídos)
1 auscultador estéreo AY 3656 com bobinador
• Para utilizar: puxe e estenda o fio do auscultador com cuidado.
• Para enrolar: carregue no interruptor WIND d.
TENHA CUIDADO QUANDO UTILIZAR AUSCULTADORES
Segurança dos ouvidos: Utilize um volume de escuta moderado. A
utilização a um volume elevado pode danificar a audição!
Segurança relativa à circulação:
condução de veículos com ou sem motor já que poderá provocar um acidente!
Não utilize auscultadores durante a
MANUTENÇÃO
• Utilize um pano macio humedecido para limpar o pó e a sujidade. Não utilize benzeno ou produtos corrosivos para limpar o aparelho.
• Não exponha o aparelho à chuva, humidade, areia ou a calor excessivo como por ex. em veículos estacionados directamente ao sol.
NOTA RELATIVA AO AMBIENTE
• A embalagem foi minimizada por forma a ser facilmente separável em dois materiais: cartão e plástico. Queira, por favor, observar as regulamentações locais respeitantes à eliminação destes materiais de embalagem.
• Informe-se sobre regulamentações locais relativas à entrega de aparelhos antigos para reciclagem.
• As pilhas contêm substâncias químicas, pelo que deverão ser eliminadas com as devidas precauções.
προεπιλεγµένοι σταθµοί έχουν διαγραφεί και η ώρα του ρολογιού θα πρέπει να ξαναρυθµιστεί απ την αρχή.
Προστασία µνήµης
Οταν αλλάζετε τις µπαταρίες, η εφεδρική προστασία µνήµης φροντίζει ώστε η ρύθµιση της ώρας, οι προεπιλογές και ο τελευταίος συντονισµένος σταθµς στα FM/AM να διατηρούνται για 30 τουλάχιστον λεπτά. Σηµείωση: Κατά τη διάρκεια της προστασίας µνήµης, η ώρα του ρολογιού "παγώνει", γι' αυτ ίσως να χρειαστεί να ρυθµίσετε την ώρα µετά την αλλαγή των µπαταριών.
Κλείδωµα
Με το κλείδωµα αποφεύγεται το τυχαίο πάτηµα των πλήκτρων.
1. Πατήστε LOCK στον πίσω πίνακα ελέγχου. Η ένδειξη εµφανίζεται ταν είναι ενεργοποιηµένη η λειτουργία LOCK.
2. Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία LOCK, ξαναπατήστε το πλήκτρο LOCK. Η ένδειξη στην οθνη θα σβήσει.
ΓΕΝIΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ
Εξαρτήµατα (συµπαρεχ=µενα)
1 x AY 3656 στερεοφωνικά ακουστικά µε µηχανισµ περιτύλιξης
Χρήση: Τραβήξτε προσεκτικά το καλώδιο των ακουστικών και ξετυλίξτε το.
Περιτύλιξη: σπρώξτε τον διακπτη
WIND d
.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΟΤΑΝ ΧΡΗΣIΜΟΠΟIΕIΤΕ ΑΚΟΥΣΤIΚΑ
Προστασία ακοής: Μην έχετε την ένταση πολύ ψηλά. Η χρήση ακουστικών σε
υψηλή ένταση µπορεί να προξενήσει βλάβη στην ακοή σας! Οδική ασφάλεια: Μη χρησιµοποιείτε ακουστικά ταν παίρνετε µέρος στην κυκλοφορία, διτι υπάρχει κίνδυνος τροχαίου ατυχήµατος!
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Χρησιµοποιείτε ένα µαλακ υγρ πανί για να σκουπίσετε τις σκνες και τις ακαθαρσίες. Μη χρησιµοποιείτε βενζλιο ή διαβρωτικά για τον καθαρισµ της συσκευής.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή, υγρασία, άµµο ή σε υψηλές θερµοκρασίες, για παράδειγµα µέσα σε αυτοκίνητο παρκαρισµένο στον ήλιο.
Επίλυση προβληµάτων
Εάν προκύψει κάποιο πρβληµα, και πριν πάτε τη συσκευή για επισκευή, σας συµβουλεύουµε να ελέγξετε πρώτα τα σηµεία που αναφέρονται παρακάτω. Εάν αδυνατείτε να λύσετε το πρβληµα ακολουθώντας αυτές τις συµβουλές, συµβουλευτείτε τον αντιπρσωπο απ τον οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή το service center.
Προειδοποίηση: Σε καµία περίπτωση δεν θα πρέπει να
προσπαθήσετε να επισκευάσετε µνοι σας τη συσκευή, αφού εάν κάνετε κάτι τέτοιο θα ακυρωθεί η εγγύησή σας.
Κακή ποι=τητα ήχου / δεν υπάρχει ήχος
– Το ηχείο είναι απενεργοποιηµένο
Βάλτε τον διακπτη
– Το βύσµα των ακουστικών δεν έχει εισαχθεί τελείωσ.
Εισάγετε τελείως το βύσµα για ακραση απ τα ακουστικά.
– Λάθοσ πολικτητα µπαταριών.
Τοποθετήστε σωστά τις µπαταρίες.
Iσχυρή βοή Ύ παραµ=ρφωση στο ραδι=φωνο:
– ∆εν έχει ξετυλιχθεί τελείωσ η κεραία των FM (καλώδιο
ακουστικών).
Ξετυλίξτε τελείως την κεραία των FM.
– Η συσκευή βρίσκεται πολύ κοντά σε τηλεοπτική συσκευή,
υπολογιστή κλπ.
Αποµακρύνετε τη συσκευή απ άλλες ηλεκτρικές συσκευές.
– Η τάση των µπαταριών είναι χαµηλή.
Tοποθετήστε νέες µπαταρίες.
Tα πλήκτρα ρύθµισης του εµπρ=ς πίνακα και η οθ=νη δεν λειτουργούν σωστά.
– Ηλεκτροστατική εκφρτωση
Χρησιµοποιήστε τη µύτη του βύσµατος των ακουστικών ή ένα
στυλ για να πατήσετε το RESET, και έπειτα προγραµµατίστε λες τις ρυθµίσεις απ την αρχή.
Ο αριθµς µοντέλου βρίσκεται στο κάτω µέρος της
συσκευής. Ο αριθµς παραγωγής βρίσκεται µέσα στον
Το προϊν αυτ πληροί τις απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής
q / p
στη θέση p.
χώρο των µπαταριών.
Loading...