ENGLISH
POWER SUPPLY
Battery (not included)
• Open battery door and insert two alkaline batteries, type R03,UM4 or
AAA as indicated.
• Remove the batteries from the set if they are exhausted or not to be used
for a long time.
– When the batteries are running low, flashes in the display. If the
radio is on, it will automatically switch off.
– It may be necessary to reprogramme your preset stations.
SETTING THE CLOCK
When the radio is off, the time is displayed using the 24-hour clock or the 12
clock system with
AM
and
PM
indication.
1.
Check the radio is switched off.
2.
Press TIMESET on the back panel.
3.
To set the hours/minutes, press TUNING 3 or 4 (HR or MIN)
while the
display is still flashing.
– With your finger held down on 3/4, the hour/minute increases continu-
ously. Release 3/
4 when you reach the correct hour/minute setting.
– Press 3/
4 briefly and repeatedly if you need to adjust the hours/ min-
utes slowly.
To adjust the 9/10 kHz AM tuning step and clock display
In North and South America the frequency step between adjacent AM band
channels is 10kHz. In the rest of the world e.g. Europe, this step is 9 kHz.
Usually the frequency step has been preset in the factory for your area.
1.
Open the battery door. With a ballpoint pen tip adjust the 9K/10K tuning
step switch to select your tuning step.
2.
With a ballpoint pen tip press the RESET hole.
– The display will either show:
FRANÇAIS
ALIMENTATION
Piles (non comprises à la livraison)
• Ouvrez le compartiment des piles pour y introduire deux piles alcalines
de type R03, UM4 ou AAA de la manière indiquée.
• Enlevez les piles dès qu’elles sont usées ou qu’elles n’ont pas été utilisées pendant une période prolongée.
– Si les piles ont une faible capacité, clignote sur l’écran. Si la radio
est en service, la mise hors service
se fera automatiquement.
– Il sera parfois nécessaire de reprogrammer les stations mémorisées.
REGLAGE DE L’HORLOGE
Lorsque la radio est mise hors service, l’heure est affichée sur 24 heures ou sur
12 heures avec indication
AM
(matin) et
PM
(après-midi).
1.
Contrôlez si la radio est hors service.
2.
Appuyez sur TIMESET sur le panneau arrière.
3.
Pour régler les heures et les minutes, appuyez sur TUNING 3 ou 4
(HR ou MIN)
lorsque l’affichage clignote.
– Appuyez et maintenez le doigt sur 3 ou 4, pour faire défiler les
heures/minutes. Relâchez la touche 3/4 lorsque le réglage des heures
ou des minutes est correct.
– Appuyez brièvement et de manière répétée sur 3 ou 4 pour régler lente-
ment les heures ou les minutes.
Pour régler l’intervalle de fréquence AM 9/10 kHz /l’affichage de l’heure
En Amérique du nord et du sud, l’intervalle de fréquence entre les canaux
adjacents en bande AM est de 10 kHz. Dans le reste du monde, dont
l’Europe, cet intervalle est de 9 kHz. En règle générale, l’intervalle de
fréquence a été réglée en usine pour votre région.
1.
Ouvrez le compartiment des piles. Avec l’aide d’une pointe de stylo,
réglez le sélecteur d’intervalle d’accord 9K/10K sur la valeur voulue.
2.
Enfoncez une pointe de stylo à bille dans le trou RESET.
– L’écran indiquer alors:
ESPAÑOL
FUENTE DE ALIMENTACIÓN
Pilas (no incluidas)
• Abra el compartimento de las pilas e introduzca 2 pilas alcalinas, tipo
R03, UM4 o AAA como se indica.
• Si las pilas están desgastadas o no va a utilizar el aparato durante un
largo período, extráigalas del aparato.
– Cuando las pilas están desgastadas, parpadea en el visor. Si la
radio está encendida, se apagará
automáticamente.
– Probablemente necesitará volver a programar las emisoras presin-
tonizadas.
AJUSTE DEL RELOJ
Con la radio apagada, el visor muestra el sistema de horario del reloj de 24horas o del de 12 horas: indicaciones
AM
(mañana) y
PM
(tarde).
1.
Asegúrese de que la radio está apagada.
2.
Pulse TIMESET en la parte posterior del panel.
3.
Para ajustar las horas/minutos, pulse TUNING 3 o 4 (HR o MIN)
mien-
tras la pantalla parpadea
.
– Mantenga presionado 3/4 con el dedo para que la hora/minutos
aumenten continuamente. Suelte 3/4 cuando haya llegado al ajuste
correcto.
– Pulse 3/4 breve y repetidamente si necesita ajustar despacio la
hora/minutos.
Para ajustar el paso de sintonización 9/10 kHz AM y el visor del reloj.
En Norteamérica y Sudamérica el paso de sintonización entre canales de ondas
adyacentes AM es de 10kHz. En el resto del mundo, por ej. en Europa es de 9
kHz. Normalmente el paso de sintonización viene ya preseleccionado de fábrica.
1.
Abra el compartimento de las pilas. Con la punta de un bolígrafo, seleccione el interruptor de paso de sintonización de 9K ó 10K.
2.
Con la punta de un bolígrafo pulse en la ranura de RESET.
– El visor mostrará una de las indicaciones siguientes:
0:00 for 9kHz and a 24-hour clock display.
12:00 for 10kHz and a 12-hour clock display.
– All previous preset stations and the time will need to be re-entered.
RADIO RECEPTION
1.
Connect headphones to the p socket.
2.
Press I POWER/ BAND to switch on the radio.
3.
Press I POWER/ BAND once or more to select
AM
or
FM
waveband.
– The display shows the radio station details throughout the radio mode.
–
STEREO
appears when you are receiving a FM stereo transmission.
4.
Select your station by using a preset number (1-5), or TUNING 3 or 4
(+ or –).
To improve reception:
FM:
The headphone cord functions as the FM-aerial. Extend it fully to the
yellow mark and position the cord.
AM:
Uses a built-in aerial. Turn the set to find the best position.
5.
Adjust the sound with VOLUME and DBB ON•OFF.
6.
To switch off the radio, press I POWER/ BAND, once or more until
OFF
appears briefly.
TUNING
Manual tuning
•
Press TUNING 3 or 4 (+ or –) briefly, once or more until the right frequency is found.
Automatic tuning
1.
Press and hold down TUNING 3 or 4 (+ or –) until the display frequency
starts to run.
2.
When a station of sufficient strength has been found tuning stops, or you
can stop automatic tuning by pressing TUNING 3 or
4 again.
Soit 0:00 pour 9kHz et l’affichage de l’heure sur 24 heures.
Soit12:00 pour 10kHz et l’affichage de l’heure sur 12 heures.
– Toutes les stations préréglées au préalable et l’heure devront être reprogrammées.
RECEPTION RADIO
1.
Branchez les écouteurs dans la prise p.
2.
Appuyez sur I POWER/ BAND pour mettre la radio en marche.
3.
Appuyez une seule ou plusieurs fois sur I POWER/ BAND pour sélectionner la bande
AM
ou FM.
– L’écran affiche les données de la station radio tant que l’appareil est
en mode radio.
–
STEREO
s’affiche lorsque vous recevez une émission FM stéréo.
4.
Sélectionnez la station voulue à l’aide de l’un des numéros de présélection (1 à 5), ou en appuyant sur TUNING 3 ou 4 (+ ou –).
Pour améliorer la réception:
FM:
Le cordon des écouteurs fait office d’antenne FM. Déroulez-le entièrement jusqu’au repère jaune et positionnez-le.
AM:
Utilisez l’antenne intégrée. Orientez l’appareil pour obtenir la meilleure
réception.
5.
Réglez le son à l’aide du bouton VOLUME et DBB ON•OFF.
6.
Pour mettre la radio hors service, appuyez une seule ou plusieurs fois sur
I POWER/ BAND, jusqu’à ce qu’OFF apparaisse un bref instant.
RECHERCHE DES FREQUENCES
Recherche manuelle
• Appuyez une seule ou plusieurs fois brièvement sur TUNING 3 ou 4
(+ ou –) pour rechercher la fréquence voulue.
Recherche automatique
1.
Appuyez sans relâcher le doigt sur TUNING 3 ou 4 (+ ou –) jusqu’à ce
que l’affichage de la fréquence commence à défiler.
2.
Lorsqu’une station de puissance suffisante a été détectée, la recherche
s’arrête. Vous pouvez aussi arrêter la recherche automatique en appuyant
de nouveau sur TUNING 3 ou 4.
0:00 para 9kHz y la visualización del reloj de 24 horas.
12:00 para 10kHz y la visualización del reloj de 12 horas.
– Necesitará reprogramar todas las emisoras presintonizadas con anteriori-
dad, así como la hora.
RECEPCIÓN DE RADIO
1.
Conecte los auriculares a la toma p.
2.
Pulse I POWER/ BAND para apagar la radio.
3.
Pulse I POWER/ BAND una o más veces para seleccionar la banda
AM o FM
.
– En el modo de radio, el visor muestra los detalles de la emisora.
– Aparece
STEREO
cuando se recibe una transmisión estéreo de FM.
4.
Seleccione la emisora con un número de preselección del (1 al 5), o
TUNING 3 ó 4 (+ ó –).
Para mejorar la recepción:
FM:
El cable de los auriculares funciona como antena FM. Extiéndalo hasta
la marca amarilla y colóquelo.
AM:
Utiliza una antena incorporada. Gire el aparato hasta encontrar la
mejor posición.
5.
Ajuste el volumen con VOLUME y DBB ON•OFF.
6.
Para apagar la radio, pulse I POWER/ BAND, una o más veces hasta
que aparezca brevemente OFF.
SINTONIZACIÓN
Sintonización manual
• Pulse TUNING 3 ó 4 (+ o –) brevemente, una o más veces hasta que
encuentre la frecuencia correcta.
Sintonización automática
1.
Mantenga pulsado TUNING 3 ó 4 (+ o –) hasta que la frecuencia del
visor comience a desplazarse.
2.
Cuando encuentre una emisora con suficiente fuerza, la sintonización
automática se detiene, o se detiene también pulsando de nuevo TUN-
ING 3 ó 4.
SELECTING & STORING FREQUENCIES: PRESETS
You can store the frequencies of up to 10 radio stations in the memory, 5 on
each wave band. A stored frequency can be erased from the memory by
storing another frequency in its pIace.
1.
Select your wave band and tune to your desired station (See TUNING).
2.
Press one of the preset numbers (1-5) for 2 seconds or more to store your
station.
–
PRESET
appears in the display.
3.
To listen to a preset station:
• select your waveband;
• press the preset number of your desired station.
–
PRESET
appears in the display.
GENERAL FEATURES
Reset
Should you receive external interference which affects the display and electronic functions of your set, RESET allows you to clear all data from your set
and to start up again.
You can also use the RESET to erase all your radio preset stations.
• With a ballpoint pen tip press the RESET hole.
– The display will show 12:00 or 0:00. All previous preset stations are
erased and the clock time will now need to be re-entered.
Memory protection
When you change batteries, the memory protection acts as a backup whereby
the time setting, presets and the last FM/AM station listened to are retained
for at least 30 minutes.
Note:
The clock time freezes during memory protection, so you may have to adjust
the time after changing batteries.
SELECTION ET MEMORISATION DES FREQUENCES: PRESELECTIONS
Vous pouvez mémoriser les fréquences de dix stations radio maximum, cinq
par bande. Une fréquence mémorisée est effacée lorsqu’on en mémorise
une nouvelle à sa place.
1.
Sélectionnez la bande et recherchez la station voulue
(Voir RECHERCHE DES FREQUENCES).
2.
Appuyez sur l’un des numéros de présélection (1 à 5) pendant au moins
deux secondes pour mémoriser la station.
–
PRESET
s’affiche sur l’écran.
3.
Pour écouter une station programmée:
• Sélectionnez la bande voulue;
• Appuyez sur le numéro de présélection correspondant à la station voulue.
–
PRESET
s’affiche sur l’écran.
FONCTIONS GENERALES
Réinitialisation
Si des interférences externes perturbent l’affichage et les fonctions électroniques
de votre appareil, la fonction de réinitialisation (RESET) vous permet de remettre
toutes les données à l’état initial. Vous pouvez également utiliser cette fonction
pour effacer toutes les stations présélectionnées.
• Enfoncez la pointe d’un stylo dans le trou RESET.
– L’écran indique 12:00 ou 0:00. Toutes les stations précédemment
mémorisées sont effacées et l’heure devra être reprogrammée.
Protection par la mémoire
Lors du remplacement des piles, la mémoire fait office de sauvegarde et
conserve pendant au moins 30 minutes l’heure, les présélections et la
dernière station FM/AM écoutée.
Remarque:
L’heure se fige en mode protection par la mémoire et il vous
faudra donc l’ajuster après avoir remplacé les piles.
SELECCIÓN Y ALMACENAMIENTO DE FRECUENCIAS: PRESINTONÍAS
Se pueden almacenar en la memoria las frecuencias de un total de 10
emisoras, 5 en cada una de las bandas. Si almacena una frecuencia nueva
en una posición determinada, la frecuencia anterior se borra.
1.
Seleccione la banda y sintonice la emisora deseada
(Vea SINTONIZACIÓN).
2.
Pulse uno de los números preseleccionados (1-5) durante 2 ó más segundos para memorizar la emisora.
– Aparece en el visor
PRESET
.
3.
Para escuchar una emisora preseleccionada (presintonía):
• seleccione la banda;
• pulse el número de preselección de su emisora favorita.
– Aparece en el visor
PRESET
.
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Reinicialización
Si las funciones electrónicas y de visualización del aparato se ven afectadas
por interferencias externas, el botón RESET le permite borrar todos los
datos del aparato y volverlo a programar de nuevo.
Se puede utilizar la función RESET para borrar todas las presintonías.
• Con la punta de un bolígrafo pulse en la ranura RESET.
– El visor mostrará 12:00 ó 0:00. Todas las emisoras presintonizadas
se borrarán y el reloj deberá programarse otra vez.
Protección de la memoria
Cuando reemplace las pilas, el protector de la memoria se activa para retener, durante como mínimo 30 minutos, las presintonías y la última emisora
FM/AM que ha estado escuchando.
Advertencia:
Durante el período de protección de la memoria, el reloj se queda
parado por lo que deberá reprogramarlo una vez que haya cambiado las pilas.
TROUBLESHOOTING English
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for
repair. If you are unable to remedy a problem by following these hints, consult your dealer or service centre.
WARNING:
Under no circumstances should you try to repair
the set yourself, as this will invalidate your guarantee.
Poor sound/ no sound:
– Headphone plug not fully inserted
• Insert plug fully for personal listening
– Wrong battery polarity
• Insert batteries correctly
Severe radio hum/distortion:
– FM aerial (headphone cord) not fully extended
• Extend FM aerial fully
– Set too close to TV, computer, etc.
• Move set away from other electrical equipment
– Batteries weak
• Insert fresh batteries
Digital controls/ display does not function properly
– Electrostatic discharge
• Use the tip of a ball-point pen to press the RESET hole and then reprogramme settings
The model number is found at the back panel and
the production number in the battery compartment.
This product complies with the radio interference
requirements of the European Union.
RECHERCHE DE PANNES Français
Dans le cas d’une panne, vérifiez les points ci-dessous avant d’envoyer l’appareil en réparation. Si vous ne réussissez pas à résoudre le problème, contactez votre revendeur ou votre service après-vente.
AVERTISSEMENT
:
vous ne devez en aucun cas essayer
de réparer cet appareil vous-même car vous perdriez toute possibilité de recours en garantie.
Volume faible/ pas de son
– La fiche écouteurs n’est pas bien introduite
• Introduisez correctement la fiche pour écoute personnelle
– Polarité incorrecte des piles
• Introduisez correctement les piles
Graves bourdonnements/distorsion de la radio:
– Antenne FM (câble écouteurs) non entièrement étirée
• Etirez entièrement l’antenne FM
– Equipement trop près du téléviseur, de l’ordinateur, etc.
• Eloignez l’équipement des autres appareils électriques
– Piles faibles
• Introduisez de nouvelles piles
Commandes panneau avant/
l’afficheur ne fonctionne pas d’une manière optimale
–
Décharge
électrostatique
• Utilisez la pointe de la fiche écouteurs/ stylo à billes pour appuyer sur
RESET et reprogrammez les réglages
La plaquette signalétique se trouve sur le panneau arrière et le
numéro de production dans le compartiment des piles.
Cet appareil est conforme aux prescriptions de la
Communauté Européenne relatives à la limitation des
perturbations radio-électriques.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Español
Si se produce un problema, verifique los puntos que se relacionan a continuación
antes de llevar a reparar el equipo. Si no puede solucionar el problema por sí mismo
siguiendo estas sugerencias, consulte con su distribuidor o centro de servicio.
ADVERTENCIA:
En ningún caso trate de reparar el apara-
to Vd. mismo ya que perderá todos los derechos de la garantía.
Mala calidad de sonido/no hay sonido:
- La clavija de los auriculares no se ha introducido completamente
• Insértela completamente para uso personal
- La polaridad de las pilas no coincide
• Insértelas correctamente
Zumbido/distorsión acusada:
– La antena FM (cable de los auriculares) no está completamente extendi-
da
• Extiéndala completamente
– El aparato está demasiado cerca del TV, ordenador, etc.
• Reposicione el aparato lejos de equipos eléctricos
– La carga de las pilas está baja
• Ponga pilas nuevas
Controles del panel frontal/el visor no funciona correctamente
– Descarga electrostática
• Utilice la punta de la clavija de los auriculares o un bolígrafo para pre-
sionar RESET y reprogramar los ajustes
El número del modelo se encuentra en la parte posterior del panel y
el número de producción en el compartimento de las pilas.
Este apparato satisface las normas relativas a la interferencia radi-
oléctrica de la Comunidad Europea.
AE 6775 - Portable Radio
Locking
Locking prevents any other control from being accidentally pressed.
1.
Press LOCK on the back panel.
appears when LOCK is activated.
2.
To deactivate the LOCK function, press LOCK again.
disappears from the display.
GENERAL INFORMATION
Accessories (included)
1 x AY 3656 stereo headphone with winder
•
To use:
pull and extend headphone cord gently.
•
To rewind:
push the WINDddswitch.
TAKE CARE WHEN USING HEADPHONES
Hearing Safety: Listen at a moderate volume. Use at high volume can
impair your hearing!
Traffic Safety: Do not use headphones while driving or cycling as you may
cause an accident!
MAINTENANCE
• Use a soft damp cloth to wipe off dust and dirt. Don't use benzene or corrosives to clean the set.
• Don't expose the set to rain, moisture, sand or to excessive heat e.g. cars
parked in direct sunlight.
ENVIRONMENTAL NOTE
• The packaging has been minimized so that it is easy to separate into two
materials: cardboard and plastic. Please observe the local regulations
regarding the disposal of these packaging materials.
• Please inquire about local regulations on how to hand in your old set for
recycling.
•
Batteries contain chemical substances, so they should be disposed of properly.
Verrouillage
Le verrouillage empêche toute manipulation intempestive.
1.
Appuyez sur LOCK sur le panneau arrière.
s’affiche lorsque le verrouillage est enclenché.
2.
Pour supprimer le verrouillage, appuyez de nouveau sur LOCK.
disparaît de l’écran.
INFORMATIONS GENERALES
Accessoires (compris à la livraison)
1 x écouteurs stéréo AY 3656 avec enrouleur
• Avant
utilisation:
tirez et déroulez le cordon avec précautions.
•
Pour rebobiner
le cordon: appuyez sur le bouton WIND dd.
PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’UTILISATION DES ECOUTEURS
Sécurité de l’ouïe: Ecoutez à volume modéré. Une écoute à forte puis-
sance peut être nuisible pour l’ouïe!
Sécurité sur la route: N’utilisez pas les écouteurs à bicyclette ou au
volant, car vous risquez de causer un accident!
ENTRETIEN
• Utilisez un chiffon doux légèrement humidifié pour enlever la poussière
et la saleté. N’utilisez pas de benzène ou des produits détergents pouvant avoir un effet abrasif pour nettoyer l’équipement.
• Ne pas exposer l’équipement à l’humidité, à la pluie, au sable ni à la
chaleur excessive causée par exemple par des véhicules en stationnement exposés en plein soleil.
INFORMATIONS SUR L’ENVIRONNEMENT
• Tous les matériaux d’emballage inutiles n’ont pas été utilisés et ce pour faciliter
la séparation plus tard en deux matériaux: le carton et le plastique. Veuillez
observer les régulations locales quant au rebut de ces matériaux d’emballage.
• Veuillez vous renseigner sur les régulations locales concernant le recyclage de votre ancien appareil.
• Les piles contiennent des substances chimiques, donc elles
doivent être jetées selon les normes de l’environnement.
Bloqueo
El dispositivo de bloqueo impide que se presione accidentalmente cualquier
otro control.
1.
Pulse LOCK (bloquear) en la parte posterior del panel.
Cuando se activa LOCK aparece .
2.
Para desactivar la función LOCK, pulse de nuevo LOCK.
desaparece del visor.
INFORMACIÓN GENERAL
Accesorios (incluidos)
1 x Auriculares estéreo con rebobinador AY 3656
• Para utilizarlo: tire y extienda con cuidado el cable de auriculares.
• Para rebobinar: pulse el interruptor WINDdd.
TENGA CUIDADO AL UTILIZAR LOS AURICULARES
Seguridad de audición: Escuche a un nivel de sonido moderado. ¡Si los
utiliza a un nivel alto, puede dañar su capacidad auditiva!
Seguridad durante la conducción: ¡No utilice los auriculares durante la
conducción o cuando monte en bicicleta ya que podría causar un accidente!
MANTENIMIENTO
• Utilice un paño suave humedecido para quitar el polvo y la suciedad. No
utilice productos de limpieza corrosivos o benceno.
• No exponga el receptor a la humedad, lluvia, arena o calor excesivo
(automóviles expuestos directamente al sol).
CONSEJO MEDIOAMBIENTAL
• El embalaje se ha simplificado para que pueda dividirse fácilmente en
dos materiales: cartón y plástico. Por favor, cumpla con la normativa
local referente a la eliminación de éstos materiales de embalaje.
• Para reciclar el aparato desechable, infórmese sobre la normativa local.
• Las pilas contienen sustancias químicas peligrosas, cuando las
vaya a tirar, hágalo conforme a la normativa local.
Meet PHILIPS at the internet http://www.philips.com
inted in Hong Kong TC text/RB/9852
∑
English
Français
Español
NOTES