Philips 741453007 User Manual [en, de, es, fr, it]

SUP018MDR
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES PARA USO
GEBRUIKSAANWIJZING
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA
LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER LA MACHINE
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER
MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES DE USO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN AANDACHTIG DOOR, ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Congratulazioni!
Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superio­re, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consi­gliamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al rivenditore o direttamente alla nostra casa. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
Congratulations!
Congratulations on choosing this top-quality espresso machine and many thanks for your confidence in our products. Before operating the machine, we recommend you read the following instructions thoroughly which explain how to use, clean and maintain the machine. For any other information, please contact the retailer or our company directly. We will be glad to provide you with any explanations you may need.
Félicitations!
Nous vous felicitons pour l'achat de cette machine à café expresso de qualité superieure et Vous remercions de Votre confiance. Avant de mettre la machine en marche, nous Vous recommandons de lire attentivement ces instructions qui expliquent comment employer, nettoyer et conserver la machine en parfait état de fonctionnement. Si Vous avez des questions à poser, nous Vous prions de contacter le détaillant ou directement notre maison. Nous Vous donnerons avec plaisir toutes les informations nécessaires.
Wir gratulieren Ihnen Kauf dieser Espressomaschine höchster Qualität und danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Vor der Inbetrebnahme der Maschine empfehlen wir, diese Bedienungs­anleitung sorgfaltig durchzulesen, die Anweisungen über den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege der Maschine gibt. Wenn Sie weitere Fragen haben, werden Sie sich bitte an den Händler oder direkt an uns. Wir werden Ihnen gerne alle notwendigen Erklärungen geben.
Felicidades!
Congratulándonos con Ud por haber comprado esta máquina para café expreso, de calidad superior, Le agradecemos la confianza depositada en nuestros productos. Antes de poner en marcha el aparato Le aconsejamos lea atentamente las intrucciones de empleo que explican como utilizarla, limpiarla y mantenerla correctamente. En caso tenga más cuestiones, acuda al revendedor o directamente a nuestra casa. Será un placer darle las informaciones deseadas.
Parabens!
Està do parabéns pela aquisiçao desta màquina de café espresso, de qualidade superior e agradecemos a confiança demonstrada. Antes de utilizar a màquina é aconselhàvel ler atentamente o manual de instruçoes na qual lhe explicamos como utilizà-la, limpiàla e mante-la perfeitas condiçoes. No caso de ter quaquer outras questoes é aconselhàvel contactar o revendedor ou directamente o fabricante. Estaremos ao v/dispor para todos os esclarecimentos desejados.
Gefeliciteerd!
Wij feliciteren u met het feit dat u dit espresso-apparaat van topkwaliteit gekocht heeft en wij danken u voor het in ons gestelde vertrouwen. Voordat u het apparaat in gebruik neemt adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken en onderhouden zodat het apparaat lang meegaat.
3
16
11
10
8
7
2
3
15
1
4
12
9
6
5
13
17 22
18
19
14
20 21
4
+
-
27
29
28
11
12
B
A
30
31
32
5
33
35
34
36
37
38
INDICE
6
Generalità
1 GENERALITÀ ......................................... 6
2 DATI TECNICI ........................................ 7
3 NORME DI SICUREZZA.......................... 9
4 INSTALLAZIONE .................................. 11
5 PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ................. 12
6 EROGAZIONE VAPORE/PREPARAZIONE
DEL CAPPUCCINO .............................. 13
7 ACQUA CALDA ................................... 14
8 PULIZIA E MANUTENZIONE ................ 14
9 DECALCIFICAZIONE ........................... 15
10 PROGRAMMAZIONE ........................... 16
11 INFORMAZIONI DI CARATTERE
GIURIDICO ......................................... 20
12 SMALTIMENTO ....................................20
PROBLEMI CAUSE RIMEDI .........................21
Leggere attentamente queste istruzioni duso prima di utilizzare la macchina
1 GENERALITÀ
La macchina per caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando esclusivamente caffè in grani ed è dotata di un dispositivo per lerogazione del vapore e dellacqua calda. Il corpo della macchina dallelegante design è stato progettato per uso domestico ed è indicata per un funzionamento di tipo domestico.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:  impiego errato e non conforme agli scopi previsti;  riparazioni non eseguite presso i centri dassistenza autorizzati;  manomissione del cavo di alimentazione;  manomissione di qualsiasi componente della macchina;  impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali. In questi casi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo davvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza delluten­te. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!
2
Il riferimento ad illustrazioni, parti della macchina ed organi di comando avviene me­diante numeri e lettere, come da esempio, il riferimento allillustrazione 2 di questo paragrafo.
E
Questo simbolo evidenzia le informazioni da tenere in maggiore considerazione, per un migliore utilizzo della macchina.
Dati tecnici
Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel risvolto di copertina. Tenere questa pagina aperta durante la lettura delle istruzioni per luso.
1.2 Impiego di queste istruzioni per luso
Conservare queste istruzioni per luso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora unaltra persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insuffi­cientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi agli specialisti competenti.
7
2 DATI TECNICI
Tensione nominale Vedi targhetta posta sullapparecchio Potenza nominale Vedi targhetta posta sullapparecchio Materiale corpo Termoplastico Dimensioni (l x a x p) (mm) 337 x 325 x 377 Peso (Kg) 8,5 Lunghezza cavo (mm) 1200 Pannello comandi Frontale Digitale Serbatoio acqua Estraibile Alimentazione Vedi targhetta posta sullapparecchio Serbatoio acqua (lt.) 1,7 Capacità contenitore caffè (gr) 350 di caffè in grani Pressione pompa (bar) 13-15 Caldaie 2 - Alluminio Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia;
termostati di sicurezza.
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa alla compatibilità elettromagnetica.
8
A
Norme di sicurezza
B
D

C
E




misure in millimetri
Norme di sicurezza
9
3 NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dellacqua le parti sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e lacqua calda possono provocare scottature! Mai diri­gere il getto di vapore o dellacqua cal­da verso parti del corpo, toccare con precauzione il beccuccio vapore / ac­qua calda: pericolo di scottature!
Destinazione duso
La macchina per caffè è prevista esclusi­vamente per limpiego domestico. È vietato apportare modifiche tecniche e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi comportano! La macchina per caffè deve essere utiliz­zata solo da adulti.
Alimentazione di corrente
Connettere la macchina per caffè soltan­to ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dellapparecchio.
A
Cavo dalimentazione
Mai usare la macchina per caffè se il cavo dalimentazione è difettoso. Far sostituire subito da un Centro di Assi­stenza Autorizzato i cavi e le spine difetto­si. Non far passare il cavo dalimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dallolio. Non portare o tirare la macchina per caffè te­nendola per il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le mani bagnate. Evitare che il cavo dalimentazione cada liberamente da tavoli o scaffali.
B
Protezione daltre persone
Assicurarsi che nessun bambino abbia la possibilità di giocare con la macchina per caffè.
I bambini non si rendono conto del peri­colo connesso agli elettrodomestici.
C
Pericolo dustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o dac­qua calda: pericolo di scottature. Usare sempre le apposite maniglie o manopole.
D
Ubicazione
Sistemare la macchina per caffè in un po­sto sicuro, dove nessuno può rovesciarla o venirne ferito. Non usare la macchina per caffè allaper­to. Non posare la macchina su superfici mol­to calde e nelle vicinanze di fiamme aper­te per evitare che la carcassa fonda o co­munque si danneggi.
E
Pulizia
Prima di pulire la macchina, è indispen­sabile posizionare il pulsante (16) su OFF e poi staccare la spina dalla presa di cor­rente. Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi. Mai immergere la macchina nellacqua! È severamente vietato cercare dinterveni­re allinterno della macchina.
D
Spazio per luso e la manutenzione
Per il corretto e buon funzionamento della macchina per caffè si consiglia quanto segue:  Scegliere un piano dappoggio ben li-
vellato;
 Scegliere un ambiente sufficientemente
illuminato, igienico e con presa di cor­rente facilmente accessibile;
 Prevedere una distanza minima dalle
pareti della macchina come indicato in figura.
Custodia della macchina
Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato, spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non acces-
10
Norme di sicurezza - Pannello comandi
sibile ai bambini. Proteggerla dalla polve­re e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di di­fetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai mettere in funzione una macchina di­fettosa. Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati
Legenda componenti macchina
1 Cassetto raccoglifondi 2 Vaschetta raccogligocce 3 Griglia appoggiatazze 4 Erogatore caffè 5 Tubo vapore/acqua calda 6 Rubinetto vapore/acqua calda 7 Serbatoio acqua 8 Coperchio serbatoio acqua
Pannello comandi
possono effettuare interventi e riparazio­ni. Nel caso di interventi non eseguiti da Centri di Assistenza Autorizzati, si declina ogni responsabilità per eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
9 Contenitore caffè in grani 10 Coperchio contenitore caffè in grani 11 Selettore grado di macinatura 12 Selettore dosatura caffè macinato 13 Sportello anteriore 14 Gruppo erogatore 15 Cavo di alimentazione 16 Interuttore generale
22 Indicatore a display digitale 17 Tasto risparmio energia oppure
tasto MENU/OK nel modo di programmazione
18 Tasto di avvio per 1 o 2 tazze di caffè
lungo oppure freccia programmazione
19 Tasto di avvio per 1 o 2 tazze di caffè
normale oppure freccia di programmazione
20 Tasto avvio per 1 o 2 tazze di caffè espresso oppure
tasto ESC nel modo di programmazione
21 Tasto per inserire/disinserire lerogazione di acqua calda
∧∧
nel modo di
∧∧
∨∨
nel modo
∨∨
Installazione
11
4 INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle Nor­me di sicurezza riportate nel cap.3
4.1 Imballo
Limballo originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un even­tuale trasporto futuro
4.2 Operazioni preliminari
 Prelevare dallimballo il sacchetto con-
tenente il coperchio, la chiave per il gruppo erogazione ed il pennello per la pulizia.
 Prelevare dallimballo la macchina da
caffè e posizionarla in un luogo idoneo rispondente ai requisiti richiesti e descritti nelle norme di sicurezza (cap.3.).
 Inserire il coperchio del contenitore caf-
fè (10) sul contenitore caffè (9); conser­vare con cura la chiave per il gruppo erogatore ed il pennello di pulizia.
 Assicurarsi che la vasca (2) con la griglia
(3), il cassetto fondi (1) ed il gruppo erogatore (14) siano inseriti correttamente e che lo sportello anteriore (13) sia chiuso.
 Prima di inserire la spina nella presa di
corrente, assicurarsi che linterruttore (16) sia in posizione (OFF).
4.3 Prima accensione
28
Estrarre il serbatoio acqua (7) sol-
levandolo e togliere il coperchio (8), sciacquarlo e riempirlo con acqua fre­sca potabile, evitando di immetterne una quantità eccessiva. Reinserire il serba­toio nella sede apposita e riposizionare il coperchio sopra ad esso.
Immettere nel serbatoio (7) sempre e soltanto acqua fre-
sca non gassata. Acqua calda nonché altri liquidi possono danneggiare il ser­batoio e/o la macchina. Non mettere in funzione la macchina senza acqua: accertarsi che ve ne sia a sufficienza allinterno del serbatoio.
27
Togliere il coperchio (10) ed immet-
tere caffè in grani nel contenitore (9).
 Riposizionare il coperchio nel conteni-
tore caffè.
Immettere nel contenitore (9)
sempre e soltanto caffè in gra­ni. Caffè in polvere, liofilizzato, non­ché altri oggetti danneggiano la mac­china.
 Inserire la spina (15) in una presa ade-
guata.
 La macchina si presenta con il pulsante
(16) in posizione (OFF); per accenderla è sufficiente premere il pulsante (16).
 Lapparecchio comincia a scaldarsi. Sul
display appare lindicazione
RISCIACQUO ATTEN DERE
. Il tempo di riscalda-
mento è di circa 2 minuti. Non appena la temperatura giusta è raggiunta, la macchina effettua un ciclo di lavaggio. Quando questo è terminato sul display
appare la scritta
selez. funzione pronto x l'uso
.
4.4 Caricamento del circuito
30
Dirigere il tubo vapore (5) sulla va-
sca raccogligocce.
 Premere il pulsante (21) per commutare
la macchina in erogazione acqua cal­da; appare alternativamente, sul display,
selez. funzione pronto x l'uso
erogaz. acqua pronto x l'uso
.
 Ruotare il pomello (6) in senso antiorario
ed attendere fino a quando fuoriesce acqua in modo regolare dal tubo vapo-
12
Preparazione del caffè
re; per interrompere lerogazione di ac­qua, ruotare il pomello (6) in senso ora­rio.
Nota: Prima di procedere alla
E
prima messa in funzione, in caso di prolungato inattività o se il serba­toio acqua è stato vuotato completa­mente, è consigliabile caricare il cir­cuito. Inoltre il circuito va caricato ogni qual volta viene visualizzato sul display
caric. circuito
 Premere nuovamente il pulsante (21).
 Terminate le azioni di cui sopra, la mac-
china è predisposta per luso. Quando la macchina ha raggiunto la tempera­tura di funzionamento, il display visualizza il messaggio:
selez. funzione pronto x l'uso
Per erogare caffè o vapore, ed utilizzare correttamente la macchina, seguire atten­tamente le istruzioni che seguono.
5 PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
La macchina è pronta per luso non ap­pena sul display appare lindicazione
selez. funzione pronto x l'uso
 Lerogatore del caffè è regolabile in
altezza. In questo modo possono es­sere utilizzate tazze di varie grandez­ze e lapparecchio può essere adat­tato alle esigenze individuali. Dopo luso riportare lerogatore sulla posi­zione iniziale.
29
Disporre una o due tazze sulla gri-
glia appoggiatazze (3) e premere il ta­sto di preparazione caffè di proprio gra­dimento (18, 19, o 20).
.
5.1 Macinatura
Attenzione! La manopola di
regolazione della maci­natura, posta allinterno del conte­nitore caffè deve essere ruotata solo quando il macinacaffè è in funzio­ne. Non inserire caffè macinato e/o liofilizzato nel contenitore caffè in grani.
È vietato introdurre qualsiasi
materiale che non sia caffè in grani. Il macinacaffè contiene organi in movimento che possono essere pe­ricolosi; vietato introdurre le dita e/o altri oggetti. Prima di intervenire, per qualsiasi motivo, allinterno del con­tenitore caffè, disinserire linterrutto­re generale e staccare la spina dalla presa di corrente. Non immettere caf­fè in grani quando il macinacaffè è in funzione.
La qualità ed il gusto del caffè
E
dipendono, oltre che dalla mi­scela utilizzata anche dal grado di macinatura. La macchina è dotata di una manopola (11) per la regolazione del grado di macinatura. Per variare il grado di macinatura ruotare la manopola graduata quan­do il macinacaffè è in funzione; le ci­fre riportate sulla manopola indicano il grado di macinatura. Ogni apparec­chio è regolato, in fabbrica, su un gra­do di macinatura medio; ruotando la manopola verso numeri più bassi si di­minuisce il grado di macinatura, ruotando la manopola verso numeri più alti si aumenta il grado di macinatura. La variazione del grado di macinatura si noterà soltanto dopo lerogazione di tre/quattro caffè.
Usare miscele di caffè in grani
E
per macchine espresso. Evita-
Erogazione vapore/preparazione del cappuccino
13
re di utilizzare gradi di macinatura in posizioni estreme (Es.1  16); in questi casi utilizzare miscele di caffè differenti. Conservare il caffè al fre­sco, in un contenitore chiuso erme­ticamente.
La macinatura deve essere regolata nel caso in cui il caffè venga erogato in modo non ottimale: Erogazione troppo veloce = macinatura troppo grossa > diminuire il grado di macinatura; Erogazione a gocce e/o assente = macinatura troppo fine > aumentare il grado di macinatura.
5.2 Regolazione dose caffè macinato
27
Nella macchina è possibile regolare la quantità del caffè (dose) che si desidera macinare. La dose viene impostata, dal costruttore, su un valore medio che soddi­sfa la maggior parte delle esigenze; tacca (A) in corrispondenza del riferimento (B). Ruotando la manopola (12), situata allin­terno del contenitore caffè, in senso antiorario si aumenta la dose di caffè maci­nato; ruotando la manopola in senso ora­rio si diminuisce la dose di caffè macinato. La regolazione della dose deve essere effet­tuata prima di premere il pulsante di erogazione caffè. Questo sistema permette di ottenere unerogazione ottimale con tutti i tipi di caffè presenti in commercio.
1 c a f f e ' programmaz. dose
Attendere che la tazza venga riempita della quantità di caffè desiderata e a quel pun­to rilasciare il tasto.
Avvertenza: mantenere il tasto
E
(18, 19, o 20) premuto durante
tutto il processo.
5.4 Porzione singola o doppia di caffè (1 o 2 tazze)
 Premendo il tasto di preparazione caffè
(18, 19, o 20) si prepara una porzione di caffè. Premendo il tasto due volte si preparano due porzioni.
 Per interrompere anticipatamente
lerogazione, premere brevemente il me­desimo tasto (18, 19, o 20)
Avvertenza: lapparecchio è do-
E
tato di un sistema automatico di preinfusione. La miscela di caffè viene prima inumidita, lerogazione del caf­fè viene brevemente interrotta, dopodiché inizia linfusione vera e pro­pria, sul display appare lindicazione
preinfusione
.
.
6 EROGAZIONE VAPORE/
PREPARAZIONE DEL CAP­PUCCINO
5.3 Dosaggio di caffè per tazza
Lapparecchio è stato programmato per 3 tipi di caffè: caffè lungo, caffè normale o caffè espresso.
Per adattare i valori programmati alle di­mensioni delle tazze, porre la tazza sotto lerogatore, premere il tasto di prepara­zione del tipo di caffè desiderato (18, 19, o 20) e mantenerlo premuto. Sul campo digitale appare lindicazione
Il vapore può essere utilizzato per monta­re il latte per il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande. La mac­china non necessita di un tempo di preriscaldamento.
Pericolo di scottature!
Allinizio dellerogazione pos­sono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può rag­giungere temperature elevate: evita­re di toccarlo direttamente con le mani.
14
30
Con la macchina pronta per eroga-
Erogazione vapore - Acqua calda - Pulizia e manutenzione
re caffè, dirigere il tubo vapore (5) sopra la vasca raccogligocce (2), aprire il po­mello (6) Acqua calda/vapore per qual­che istante, in modo da far uscire lac­qua residua dal tubo vapore; in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore.
Il display visualizza :
vapore
 Chiudere il pomello (6).  Riempire con latte freddo 1/3 del con-
tenitore che si desidera utilizzare per preparare il cappuccino.
Il latte utilizzato per la prepara-
E
zione del cappuccino deve esse­re freddo, questo garantisce un miglior risultato.
32
Immergere il latte da riscaldare nel
tubo vapore e aprire il pomello (6); far ruotare il recipiente con lenti movimenti dal basso verso lalto per rendere uni­forme la formazione di schiuma.
 Dopo aver utilizzato il vapore per il tem-
po desiderato chiudere il pomello (6).
guente modo:
 Mettere una tazza e/o un recipiente sot-
to al tubo acqua calda/vapore (5);
 Premere il pulsante (21) per commutare
la macchina in erogazione acqua calda. Il display visualizza, in modo alternato
selez. funzione pronto x l'uso
erogaz. acqua pronto x l'uso
.
 Aprire in senso antiorario il pomello (6);
il display visualizza
erogaz. acqua
.
 Prelevare la quantità desiderata di ac-
qua calda; per fermare lerogazione del­lacqua calda ruotare in senso orario il
pomello (6).  Premere nuovamente il pulsante (21).  La macchina si riporta nel funzionamento
normale; il display visualizza:
selez. funzione pronto x l'uso
.
8 PULIZIA E MANUTENZIO-
NE
8.1 Pulizia generica
Lo stesso sistema può essere uti-
E
lizzato per il riscaldamento di al-
tre bevande.
 Pulire, dopo questa operazione il tubo
vapore con un panno umido.
7 ACQUA CALDA
Pericolo di scottature!
Allinizio dellerogazione pos­sono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può rag­giungere temperature elevate: evita­re di toccarlo direttamente con le mani.
31
Con la macchina pronta per
lerogazione del caffè, procedere nel se-
 La manutenzione e la pulizia possono
essere effettuate soltanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica.
 Non immergere la macchina nellacqua
e non inserire i componenti nella lava­stoviglie.
 Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti
chimici aggressivi (solventi) per la pulizia.
 Si consiglia di pulire quotidianamente il
serbatoio dellacqua; riempire il serba­toio con acqua fresca potabile.
 Pulire il contenitore caffè in grani prima
di riempirlo nuovamente.
 Per la pulizia dellapparecchio utilizzare
un panno morbido inumidito con acqua.
 Non asciugare la macchina e/o i suoi
componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
Pulizia e manutenzione - Decalcificazione
15
 Pulire il vano di servizio ed il gruppo
erogatore, raccomandiamo di vuotare ogni giorno il cassetto raccoglifondi (1).
 Lerogatore caffè (14) può essere tolto
per la pulizia. Tirare verso lesterno e risciacquare ac­curatamente i canali di erogazione con acqua calda.
8.2 Gruppo erogatore
 Il gruppo erogatore (14) deve essere pu-
lito ogni volta che si riempie il conteni­tore di caffè in grani o, in ogni caso, almeno una volta alla settimana.
 Spegnere la macchina ed estrarre la spi-
na dalla presa di corrente.
37
Togliere quindi il cassetto
raccoglifondi (1) e la vasca raccogligocce (2), successivamente apri­re lo sportello di servizio (13).
35
Estrarre il gruppo erogatore (14) te-
nendolo per lapposita maniglia e pre­mendo sul tasto PRESS. Il gruppo erogatore può essere lavato solo con ac­qua calda senza detergente.
36
Assicurarsi che i due filtri in acciaio
siano liberi da ogni residuo di caffè. Il filtro superiore si può togliere svitando, in senso antiorario, il perno di plastica con lapposita chiave in dotazione.
 Lavare ed asciugare accuratamente tut-
te le parti del gruppo erogatore
 Rimontare il filtro e riavvitare con cura il
perno in plastica servendosi dellappo­sita chiave.
 Pulire accuratamente il vano.
9 DECALCIFICAZIONE
La decalcificazione serve a liberare dalle incrostazioni calcaree tutte le superfici ed i fori, garantendo così un perfetto funzio­namento di valvole, comandi di riscalda­mento e di altri elementi importanti.
Nota: data la complessità del cir-
E
cuito idraulico della macchina, i cicli di decalcificazione esposti di se­guito non consentono di attraversare tutti i condotti. Sono infatti esclusi com­ponenti di facile accesso quali il grup­po erogatore (14) ed il perno in plasti­ca di connessione allo stesso.
La macchina deve essere decalcificata ogni 3  4 mesi in base al grado di durezza dellacqua. Nelle regioni con acqua ad alto contenuto calcareo consigliamo una decalcificazione più frequente.
Per lutilizzo in regioni con acqua dura e per migliorare la qualità del caffè, consigliamo limpiego di un filtro ac­qua. Esso protegge la macchina e ri­duce la frequenza degli interventi di de­calcificazione.
Nota: utilizzare un decalcificante
apposito per macchine da caffè non tossico e/o nocivo. Non usare ace­to; danneggerebbe la macchina.
Per facilitare loperazione, questa macchi­na, quando necessita di un ciclo di decal­cificazione sul display visualizza:
decalcificare pronto x l'uso
38
Tenendolo per lapposita maniglia,
introdurre di nuovo il gruppo erogatore nellapposito vano fino ad ottenerne laggancio.
 Chiudere quindi lo sportello, inserire il
cassetto raccoglifondi e la vasca raccogligocce.
La macchina permette ancora lerogazione del caffè ma si consiglia di eseguire al più presto la decalcificazione.
9.1 Decalcificazione automatica
 Prima di avviare il programma integrato
16
Decalcificazione - Programmazione
di decalcificazione, mescolare acqua con la soluzione decalcificante secon­do le istruzioni sulla confezione in pro­porzione di 1 a 1 e versarla nel serbato­io dellacqua.
 Premere il tasto MENU/OK. Con il tasto
∨∨
o
selezionare la funzione
∨∨
d e c a l c if ic a z .
ed attivarla con il tasto
MENU/OK.
 Tenere un contenitore capiente (min. 1
litro di contenuto) sotto lugello vapore/ acqua calda e ruotare lentamente il po­mello (6). Appare la scritta
decalcificaz . in corso
ed il programma au-
tomatico di decalcificazione inizia. Esso funziona ad intervalli fino a quando non
appare lindicazione
decalcificaz. terminata
 Girare nuovamente il pomello (6) e pre-
mere il tasto MENU/OK. Appare lin-
dicazione
risciaquare
In seguito, risciacquare bene il serbato­io dellacqua, riempirlo dacqua fresca ed introdurlo nuovamente nellapparec­chio.
 Tenere nuovamente un contenitore ca-
piente sotto lugello vapore/acqua cal­da e ruotare leggermente il pomello va­pore/acqua calda. Far scorrere lenta­mente tutto il contenuto del serbatoio attraverso lugello fino a quando appa-
re la scritta
risciacquo termin ato
. Chiude-
re il pomello (6).
 A decalcificazione terminata, uscire dal
programma con il tasto MENU/OK.
Appare la scritta
Avvertenza: il programma di de-
E
calcificazione ed il risciacquo
atten de re
.
durano circa 40 minuti.
Importante: la regolare decalci-
E
ficazione dellapparecchio lo protegge da danni che possono risul­tare dispendiosi. Inconvenienti attribu­iti alla mancata decalcificazione del-
∧∧
lapparecchio, allimpiego scorretto o
∧∧
alla non osservanza delle istruzioni per luso non sono coperti da garanzia.
10 PROGRAMMAZIONE
10.1 Comando MENU/OK
Per commutare il comando sulla program­mazione, premere il tasto MENU/OK della macchina pronta per luso. Per sele­zionare la funzione desiderata, premere il tasto tasto display. Per uscire dalla programmazione,
.
premere il tasto ESC
10.2 Scelta delle singole funzioni
.
Selezionare con il tasto desiderata. Con il tasto MENU/OK at­tivare la funzione desiderata; le variabili che si possono selezionare sono sfogliabili con il tasto riabile premere il tasto MENU/OK.
mento la programmazione senza me­morizzare i cambiamenti; questa ope­razione è effettuabile solo prima di aver premuto il tasto MENU/OK.
10.3 Descrizione delle funzioni
STANDBY
Quando lapparecchio viene utilizzato poco, può essere commutato sulla posi­zione di standby. Con questa funzione si riducono i costi energetici. Si consiglia tut­tavia di spegnere completamente lappa-
∧∧
per salire di una riga oppure il
∧∧
∨∨
per scendere nellindicazione sul
∨∨
∧∧
∨∨
o
la funzione
∧∧
∨∨
∧∧
∨∨
o
; per memorizzare la va-
∧∧
∨∨
Nota: con il tasto ESC si può
E
interrompere in qualsiasi mo-
programmabili
Programmazione
17
recchio, mediante linterruttore di rete (16) , se questo rimane inutilizzato a lungo. Una volta riacceso, il tempo di riscaldamento dellapparecchio è di soli due minuti.
 Premere il tasto MENU/OK. Selezio-
∧∧
nare con il tasto
stan dby
ed attivarla con il ta-
∨∨
o
la funzione
∧∧
∨∨
sto MENU/OK; appare la scritta
stan dby
.
 Per disattivare la funzione
stan dby
, premere il tasto
MENU/OK.
RISCIACQUO
Subito dopo laccensione, lapparecchio elimina automaticamente i resti dacqua rimasti nelle tubature per garantire che i caffè vengano preparati solo con acqua
fresca. La funzione
risciacquo attivata
è già
programmata dal fabbricante.
 Per disattivarla, premere il tasto MENU/
∧∧
OK. Con il tasto
funzione
risciacquo
∨∨
o
selezionare la
∧∧
∨∨
ed attivarla
con il tasto MENU/OK. Appare la scritta
risciacquo disattivata
Ora con il tasto
risciacquo
o
attivata
∧∧
∨∨
o
selezionare la
∧∧
∨∨
posizione scelta e memorizzarla con il tasto MENU/OK. Consigliamo di sce-
gliere la funzione
risciacquo attivata
.
LINGUA
Spagnolo, Inglese e Francese. General­mente lapparecchio è programmato sul­la lingua del paese a cui è destinato.
 Premere il tasto MENU/OK. Con il
∧∧
tasto
lin g ua
∨∨
o
scegliere la funzione
∧∧
∨∨
e poi attivarla con il
tasto MENU/OK. Appare lindicazio-
lingua
ne
it a l ia n o
. Con il tasto
selezionare la lingua desiderata e con il tasto MENU/OK memorizzarla.
DUREZZA ACQUA
Lacqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle regioni. Per questo motivo lapparecchio può essere regolato secon­do il grado di durezza dellacqua della località a cui è destinato, espresso in sca­la da 1 a 4. Lapparecchio è già program­mato su un valore medio (durezza 3). La durezza dellacqua nellapparecchio an­drebbe regolata a seconda del tenore di calcare e del grado di durezza dellac­qua. Immergere brevemente (1 secondo) la striscia in dotazione nellacqua e scuo­terla leggermente. Dopo un minuto i ri­sultati del test sono visibile sulla striscia.
 Premere il tasto MENU/OK. Con il
∧∧
∨∨
o
selezionare la funzione
∧∧
∨∨
e poi attivarla con il
.
tasto
durezza acqua
tasto MENU/OK.
 Appare la scritta
durezza acqua durezza 1
rezza 2, durezza 3 o durezza 4.
 Selezionare la corretta durezza dellac-
∧∧
qua con il tasto
∨∨
o
e memorizzarla
∧∧
∨∨
con il tasto MENU/OK.
∧∧
o
∧∧
, du-
∨∨
∨∨
Con questa funzione si può cambiare la lingua del display. Si può scegliere tra Ita­liano, Tedesco, Portoghese, Olandese,
Avvertenza: decalcificare lap-
E
parecchio quando si è raggiun-
ta la quantità relativa alla durezza
18
Programmazione
dellacqua. Sul display appare la scritta
decalcificare
.
TEMPERATURA
Per ottenere un caffè più o meno caldo, regolare la temperatura dellacqua (Mi­nima, bassa, media, elevata e massi­ma).
 Prima di tutto scegliere con il tasto
∨∨
la funzione
∨∨
temperatura
∧∧
o
∧∧
e poi at-
tivarla con il tasto MENU/OK. Appare la scritta, p.es.
temperatura media
.
 Premere il tasto MENU/OK. Con il
∧∧
tasto
∨∨
o
selezionare la temperatura
∧∧
∨∨
desiderata e memorizzarla con il tasto
MENU/OK
PREINFUSIONE
PREMACINATURA
Con il processo di premacinatura lappa­recchio macina due volte: la prima per il tipo di caffè selezionato, la seconda per il caffè successivo (non ancora seleziona­to). Questa funzione conviene solo se si de­vono preparare contemporaneamente di­versi caffè (p. es. durante una visita, una festa).
 Premere il tasto MENU/OK. Con il tasto
∧∧
o
∧∧
∨∨
selezionare la funzione
∨∨
premacinatura
ed attivarlo con il tasto
MENU/OK.
 Appare la scritta
premacinatura disattivata
desidera con il tasto
premacinatura attivata
o
. Scegliere ciò che si
∧∧
∨∨
o
e memoriz-
∧∧
∨∨
zare con il tasto MENU/OK.
TOTALE CAFFÈ
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene leggermente inumidito prima dellinfusione vera e propria, fa risaltare laroma pieno del caffè, che acquista un gusto eccellente.
 Premere il tasto MENU/OK.
∧∧
Con il tasto
preinfusione
ne
∨∨
o
selezionare funzio-
∧∧
∨∨
e poi attivarla con
il tasto MENU/OK.
Appare la scritta
preinfusione lun g a
 Con il tasto
∧∧
o
∧∧
preinfusione attivata
preinfusione
o
disattivata
∨∨
scegliere la posizione
∨∨
.
desiderata e memorizzarla con il tasto MENU/OK.
Questa funzione permette di contare quanti caffè ha già preparato lapparec­chio.
 Premere il tasto MENU. Con il tasto
∧∧
∨∨
o
selezionare la funzione
∧∧
∨∨
tota le ca ffe'
ed attivarla con il ta-
sto MENU. Appare la scritta, p. es.
tota le ca ffe' 8 6
DECALCIFICAZIONE
,
.
Questa funzione consente di decalcificare lapparecchio con il programma integra­to. Una volta raggiunto il livello dacqua stabilito a seconda del grado di durezza dellacqua, sul display appare lindica-
Programmazione
19
zione
d e c a l c if ic a r e
. Lapparecchio va
decalcificato prima possibile.
 Premere il tasto MENU/OK. Con la
∧∧
freccia
d e c a l c if ic a z .
∨∨
o
, selezionare la funzione
∧∧
∨∨
e poi attivarla con il
tasto MENU/OK. A questo punto appare lindicazione
d e c a l c if ic a z .
.
Avvertenza: prima di iniziare il
programma di decalcificazione, leggere attentamente le avvertenze De­calcificazione Par.9. Non decalcificare mai il gruppo erogatore. Vale a dire, non premere mai il tasto preparazione caffè (18, 19 o 20), quando nel serbatoio del­lacqua si trova il decalcificante. Il grup­po erogatore può danneggiarsi.
SEGNALE DECALCIFICAZIONE
Lapparecchio mostra dopo quanti litri dacqua (quantità restante) la macchina necessita di una decalcificazione.
 Premere il tasto MENU/OK. Con
∨∨
o
scegliere la funzione
∨∨
segnale decalc.
ed attivarla con il ta-
sto MENU/OK. A frequenza alterna- ta apparirà lindicazione
quantita' acqua non raggiunta
e p. es.
Avvertenza: se non si desidera
E
azzerare il contatore, premere il
tasto ESC.
Importante: dopo lusuale decal-
E
cificazione, si consiglia di azze­rare il contatore calcare. In questo modo non ci si dimenticherà di decalcificare lapparecchio.
TEMPORIZZATORE
È possibile programmare lapparecchio in modo che, dopo un certo lasso di tem­po, questo commuti automaticamente
dalla funzione
stan dby
di
p r o n t o p e r l 'u s o
.
Esso è programmato a 0 ore, ma può essere regolato da 0 a 12 ore, con sud­divisioni di 15 minuti. La funzione di temporizzazione ricomincia da zero dopo ogni erogazione. Lindicazione 0:00 si­gnifica che il temporizzatore è spento.
 Premere il tasto MENU/OK. Con il
∧∧
tasto
∧∧
∧∧
temporiz zat.
∨∨
o
selezionare la funzione
∧∧
∨∨
e attivarla con il tasto
MENU/OK. Appare la scritta
risparm. energia dopo: 0:00
 Con il tasto
.
∧∧
∨∨
o
scegliere il tempo
∧∧
∨∨
desiderato e memorizzarlo con il tasto MENU/OK.
a quella
quant. residua l 1 3 0
.
 Premere nuovamente il tasto MENU/
OK. Sul display appare lindicazione
resett. avv. dec. s i
. Premendo nuova-
mente il tasto MENU/OK, il contato- re viene azzerato.
CICLO DI LAVAGGIO
Con questa funzione si esegue un ciclo di lavaggio con acqua delle parti interessate allerogazione del caffè.
Durante il ciclo di lavaggio è consiglia­ta la presenza di una persona che prov-
20
Programmazione - Informaz. di caratt. giuridico - Smaltimento
veda alla supervisione delloperazione.
 Per avviare il ciclo di lavaggio, preme-
re il tasto MENU/OK e selezionare
∧∧
con il tasto
ciclo lavaggio
∨∨
o
la funzione
∧∧
∨∨
; per entrare nella fun-
zione premere il tasto MENU/OK. Premere nuovamente il tasto MENU/ OK per avviare il ciclo di lavaggio.
 Il ciclo di lavaggio sarà terminato quan-
do sul display apparirà
riem. serb. acqua
. A questo punto riem-
pire il serbatoio dacqua e la macchina automaticamente andrà nel modo nor­male. Sul display apparirà
selez. funzione pronto x l'uso
.
11 INFORMAZIONI DI CARAT-
TERE GIURIDICO
 Le presenti istruzioni per luso conten-
gono le informazioni necessarie per lim­piego corretto, per le funzioni operative e la manutenzione accurata dellappa-
recchio.
 Queste conoscenze e losservanza delle
presenti istruzioni, rappresentano la premessa per un uso senza pericolo nel pieno rispetto della sicurezza in caso di funzionamento e manutenzione del­lapparecchio. Se si desiderano ulte­riori informazioni, o se dovessero su­bentrare particolari problemi che si ri­tiene nelle presenti istruzioni duso non siano stati spiegati con sufficiente chia­rezza, preghiamo di rivolgersi al riven­ditore locale o direttamente alla ditta costruttrice.
 Inoltre facciamo notare che il contenuto di
queste istruzioni duso non è parte di una convenzione precedente o già esistente, di un accordo o di un contratto legale e che non ne cambiano la sostanza.
 Tutti gli obblighi del costruttore si basa-
no sul relativo contratto di compraven­dita che contiene anche il regolamento completo ed esclusivo riguardo alle pre­stazioni di garanzia.
 Le norme di garanzia contrattuali non
vengono né limitate né estese in base alle presenti spiegazioni.
 Le istruzioni per luso contengono in-
formazioni protette dal diritto dautore.
 Non è permesso fotocopiarle o tradurle
in unaltra lingua senza previo accordo scritto da parte del Costruttore.
12 SMALTIMENTO
41
 Rendere inutilizzabile gli apparecchi non
più in uso.
 Staccare la spina dalla presa e tagliare
il cavo elettrico.
 Consegnare gli apparecchi fuori uso a
un centro di raccolta idoneo.
Problemi - Cause - Rimedi
21
Problemi
La macchina non si accende
La preparazione automatica del caffè non si avvia
Il caffè non è abbastanza caldo
Cause
La macchina non è collegata alla rete elettrica
Lo sportello di servizio è aperto
manca gruppo
gruppo bloccato
riem. serb. acqua
manca caffè
man ca ca ssetto
ma n cin . blo ccat o
Le tazzine sono fredde
Rimedi
Collegare la macchina alla rete elettrica
Chiudere lo sportello
Inserire e bloccare il gruppo erogatore
Pulire il gruppo erogatore
Riempire con acqua o caffè in grani e riavviare il ciclo di pre­parazione caffè
Inserire correttamente il casset­to raccoglifondi
Pulire il macinacaffè
Scaldare le tazzine
Non fuoriesce acqua calda o vapore
Caffè non fuoriesce
Caffè fuoriesce lentamente
Il caffè ha poca crema
Il foro del tubo vapore è ottu­rato
Gruppo sporco
Caffè troppo fine
Gruppo erogatore sporco
La miscela non è adatta o il caffè non è fresco di torrefazione op­pure è macinato troppo grosso.
Pulire il foro del tubo vapore con uno spillo.
Pulire gruppo (Par.8.2)
Cambiare miscela di caffè o re­golare la macinatura come al par. 5.1 Diminuire la dose par. 5.2
Pulire il gruppo erogatore (Par.8.2)
Cambiare miscela di caffè o regolare la macinatura come al par.5.1 Aumentare la dose par. 5.2
22
Problemi - Cause - Rimedi
Problemi Cause Rimedi
Caffè fuoriesce allesterno dellerogatore
La macchina impiega troppo tempo per scaldarsi o la quan­tità di acqua che fuoriesce dal tubo è limitata
Il gruppo erogatore non può essere estratto
Erogatore otturato
Il circuito della macchina è in­tasata dal calcare
Gruppo erogatore fuori posi­zione
Cassetto raccoglifondi inserito
Pulire lerogatore ed i suoi fori duscita
Decalcificare la macchina
Accendere la macchina. Chiu­dere lo sportello di servizio. Il gruppo erogatore ritorna au­tomaticamente nella posizione iniziale.
Estrarre il cassetto raccoglifondi prima di estrarre il gruppo di erogazione
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi sugge­riti non li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza.
Note
23
24
CONTENTS
General information
1 GENERAL INFORMATION .................... 24
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS ............. 25
3 SAFETY RULES ..................................... 27
4 INSTALLATION .................................... 29
5 PREPARING COFFEE ............................ 30
6 DISPENSING STEAM/PREPARING CAP-
PUCCINO ........................................... 31
7 HOT WATER ........................................ 32
8 CLEANING AND MAINTENANCE ........ 32
9 DESCALING ........................................ 33
10 PROGRAMMING ................................. 34
11 LEGAL INFORMATION ........................ 37
12 DISPOSAL OF THE APPLIANCE ............ 38
PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES ....... 39
Read these operating instructions carefully before using the machine
1 GENERAL INFORMATION
This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee using whole coffee beans only and is provided with a device for dispensing steam and hot water. The elegantly styled machine is designed and suitable for normal home use only.
Important. The manufacturer accepts no liability for damage or injury caused by:  improper use outside the defined operating parameters;  repairs carried out by anyone other than authorized service centers;  tampering with the power cable;  tampering with any component of the machine;  use of non-original spare parts and accessories. In such cases the warranty will lose all validity.
1.1 To facilitate interpretation
A warning triangle indicates all the instructions that are important for user safety. Follow these directions carefully to avoid serious injury!
2
Illustrations, parts of the machine and control functions are referred to by number or letter, e.g. illustration 2 in this paragraph.
E
This symbol identifies the most important information for ensuring optimal use of the machine.
Technical specifications
The illustrations corresponding to the text may be found on the inside cover flap. Keep this page open while reading the operating instructions.
1.2 How to use these operating instructions
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who should use the coffee machine.
If you require any further information or meet with any problems not completely or sufficiently explained in these instructions, contact the experts.
25
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage rating See rating plate on machine
Power rating See rating plate on machine
Casing material Thermoplastic
Size (w x h x d) (mm) 337 x 325 x 377
Weight (Kg) 8.5
Cable length (mm) 1200
Control panel Front
Water container Extractible
Power supply See rating plate on machine
Water container capacity (lt.) 1.7
Coffee container capacity (gr) 350 of coffee beans
Pump pressure (bars) 13-15
Boilers 2 in Aluminium
Safety features Boiler pressure safety valve, 2 safety
thermostats.
The manufacturer reserves the right to change the machines specifications in line with technological progress.
The machine conforms to European Directive 89/336/EEC (Legislative Decree 476 of 04/12/92), regarding the elimination of radio-television interference.
26
A
Safety rules
B
D

C
E




sizes in millimeter
Safety rules
27
3 SAFETY RULES
Never place electrical parts in contact with water: danger of short circuit! The superheated steam and hot water may cause scalding! Never aim the steam or hot water flow towards parts of your body, use caution when touching the steam / hot water nozzle: danger of scalding!
Intended use
The coffee machine is designed for home use only. To avoid risks, do not make any technical changes or use the machine for purposes other than those stated! The coffee machine must be used exclusively by adults. The machine must not be used by children.
Power supply
Plug the coffee machine into a suitable electrical outlet. The voltage must correspond to the value indicated on the rating plate.
A
Power cable
Never use the coffee machine if the power cable is defective. You should have any defective cables or plugs immediately replaced by an Authorized Service Center. Do not pass the cable around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away from oil. Do not use the cable to carry or pull the coffee machine. Do not remove the plug by tugging on the cable or touch it with wet hands. Make sure the cable cannot drop freely from tables or shelves.
B
Protecting others
Do not allow children to play with the coffee machine. Children are not aware of the dangers connected with household appliances.
C
Danger of burns
Avoid aiming the superheated steam and/ or hot water flow at yourself and/or at others: Danger of scalding! Always use the handles or knobs provided.
D
Siting
Place the coffee machine in a safe place where no one can tip it over or be injured by it. Do not use the coffee machine outdoors. To prevent melting or damage to the casing, do not rest the machine on very hot surfaces or near open flames.
E
Cleaning
Before cleaning the machine, it is impera­tive to turn the button (16) to OFF and remove the plug from the electrical outlet. Also wait for the machine to cool down. Never immerse the machine in water! Never tamper with internal machine parts. Tampering with internal parts will void the manufactures warranty.
D
Space for use and maintenance
To ensure that the coffee machine works properly and efficiently, you are advised to:  Rest it on a perfectly level surface;  Place it in an adequately lit, hygienic site
with an electrical outlet within easy reach;
 Ensure a minimum clearance between
the machine and the walls as shown in the figure.
Storing the machine
If the machine is to remain out of use for a lengthy period, turn it off and pull out the plug. Store it in a dry place out of childrens reach. Keep it away from dust and dirt. Do not expose machine to freezing temperatures. Damage to internal components will occur.
Servicing/Maintenance
In the event of a breakdown, fault or suspected damage after a fall, immediately unplug the machine. Never operate a faulty
28
Safety rules - Control panel
machine. Maintenance and repairs are to be carried out exclusively by Authorized Service Centers. The manufacturer will accept no liability for any damage caused by unauthorized servicing.
Machine components key
1 Dump box 2 Drip tray 3 Drip tray grill 4 Coffee dispenser 5 Steam/hot water wand 6 Steam/hot water knob 7 Water container 8 Water container lid 9 Coffee bean container
Control panel
Fire safety
In the event of fire, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or powder extinguishers.
10 Coffee bean container lid 11 Grind adjustment knob 12 Ground coffee dose adjustment 13 Front door 14 Brew group 15 Power cable 16 Main switch
22 Digital display
17 Energy saving key or MENU/OK
key in the programming mode
18 Selection key for 1 or 2 cups of café
americano or key programming mode
19 Selection key for 1 or 2 cups of long espresso
∨ ∨
or key
in the programming mode
∨ ∨
20 Selection key for 1 or 2 cups of short espresso coffee or
key ESC
21 Button to select/deselect hot water distribution
in the programming mode
in the
Installation
29
4 INSTALLATION
For your own safety and the safety of others, you must strictly comply with the Safety Rules described in chap.3
4.1 Package
The original packaging was designed and made to protect the machine during shipping. We recommend keeping it for future transport purposes.
4.2 Preliminary oprations
 Remove the packet containing the lid,
the key for the brew group and the cleaning brush from the packing materials.
 Take the coffee machine out of its
packaging and position it in a suitable place conforming to the requisites described in the safety rules (chap.3.)
 Fit the coffee container lid (10) onto the
coffee container (9); store the brew group key and cleaning brush in a safe place.
 Make sure that the tray (2) with grill, the
dump box (1) and the brew group (14) are correctly fitted and that the front door (13) is closed.
 Before plugging the machine into the
mains, make sure the button (16) is on OFF.
Always make sure there is enough water inside the container before starting the machine.
27
Take off the lid (10) and fill the
container with whole coffee beans (9).
 Fit the lid of the coffee container back
into place.
Fill the container (9) with whole
coffee beans only. Ground or freeze-dried coffee or any other objects will damage the machine.
 Insert the plug (15) into a suitable outlet.  The button (16) is positioned on OFF.
Simply press the button (16) to turn on the machine.
 Press the button (6); the machine will start
heating up. The message
rin sing warmin g up
will appear on the
display. It will take the machine about 2 minutes to heat up. As soon as it reaches the right tempera­ture it will perform a cleaning cycle. At the end of the cycle the message
select p rodu ct ready for use
will appear on the
display.
4.4 Priming
4.3 Turning on for the first time
28
Lift out the water container (7) and
remove the lid (8). Rinse it out and fill it with fresh drinking water, making sure you do not overfill it. Lower the container back into place inside the machine and replace the lid.
Fill the container (7) only with
cool, fresch water. Hot water or other liquids may damage the container and/or the machine.
30
Position the steam wand (5) over
the drip tray.
 Press the button (21) to switch the
machine over to the hot water dispensing function; the messages
select p rodu ct ready for use
hot water ready for use
will be displayed in turn.
 Turn the knob (6) counterclockwise and
wait until water flows smoothly from the steam wand; to cut off flow, turn the knob (6) clockwise.
30
Preparing coffee
Note: Prime the machine before
E
starting up for the first time, or if the machine has been inoperative for a lengthy period or the water container has been completely emptied, it is advisable to load the circuit. The machine should also be primed whenever the message
ventilate
display.
 Press the button (21) again.  Once the above operations have been
completed, the machine is ready to be used. When the machine has reached the operating temperature the display will
show the message:
To dispense coffee or steam and use the machine properly, you should carefully follow the instructions below.
appears on the
select p rodu ct ready for use
5 PREPARING COFFEE
The machine is ready for use as soon as
select p rodu ct
the message
the display.
 The coffee dispenser may be adjusted
to the desired height. This allows you to use cups of various sizes and the machine may be adapted to individual needs. After use, set the dispenser back in the original position.
29
Place one or two cups on the drip
tray (3) and press the button for making the type of coffee preferred (18, 19, or
20).
5.1 Coffee grinder
ready for use
Warning! The grinder adjustment knob inside the
appears on
coffee container must be turned only while the coffee grinder is operating. Do not introduce ground and/or freeze-dried coffee in the coffee bean container.
Do not introduce any material
other than coffee beans. Inside the coffee grinder there are moving parts that may be dangerous; do not place your fingers and/or other objects inside the grinder. Before performing any kind of operation inside the coffee container, switch off the machine and unplug it. Do not introduce coffee beans while the grinder is operating.
The quality and flavor of your
E
coffee will depend not only on the blend you use but also on how finely you grind it. The machine has a knob (11) for adjusting the grind. To adjust the grind, turn the graduated knob while the grinder is operating; the numbers on the knob indicate the fineness of the grind. Every machine is factory-regulated to a medium-sized grind; turn the knob to lower numbers to obtain a coarser grind, turn the knob to higher numbers to obtain a finer grind. The variation in the fineness of the grind will be noted only after three or four coffees have been dispensed.
Use blends of coffee beans for
E
espresso machines. Avoid using extreme grind settings (e.g. 1  16); in these cases use different blends of coffee. Store coffee in an airtight container in a cool, dry place.
You should adjust the grind setting when the coffee is not dispensed properly: Coffee pours out too fast = excessively coarse grind > set knob on a finer grind; Coffee drips out slowly and/or not at all = excessively fine grind > set knob on coarser grind.
Loading...
+ 102 hidden pages