Philips 741443008 User Manual [en, de, es, fr, it]

TYPE sup 018 Cr
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES PARA USO
GEBRUIKSAANWIJZING
LEGGERE A TTENT AMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA
LIRE A TTENTIVEMENT CE MODE D’EMPLOI AV ANT D’UTILISER LA MACHINE
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER
MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN
LEER A TENT AMENTE EST AS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
LER A TENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES DE USO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN AANDACHTIG DOOR, AL VORENS HET APP ARAA T TE GEBRUIKEN
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Congratulazioni!
Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superio­re, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consi­gliamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al rivenditore o direttamente alla nostra casa. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
Congratulations!
Congratulations on choosing this top-quality espresso machine and many thanks for your confidence in our products. Before operating the machine, we recommend you read the following instructions thoroughly which explain how to use, clean and maintain the machine. For any other information, please contact the retailer or our company directly. We will be glad to provide you with any explanations you may need.
Félicitations!
Nous vous félicitons pour l'achat de cette machine à café expresso de qualité superieure et Vous remercions de Votre confiance. Avant de mettre la machine en marche, nous Vous recommandons de lire attentivement ces instructions qui expliquent comment employer, nettoyer et conserver la machine en parfait état de fonctionnement. Si Vous avez des questions à poser, nous Vous prions de contacter le détaillant ou directement notre maison. Nous Vous donnerons avec plaisir toutes les informations nécessaires.
Wir gratulieren Jhnen Kauf dieser Espressomaschine höchster Qualität und danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Vor der Inbetribnahme der Maschine empfehlen wir, diese Bedienung sanleitung sorgfaltig durchzulesen, die Anweisungen über den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege der Maschine gibt. Wenn Sie weitere Fragen haben, werden Sie sich bitte an den Handler oder direkt an uns. Wir werden Ihnen gerne alle notwendigen Erklärungen geben.
Felicidades!
Congratulándonos con Ud por haber comprado esta máquina para café expreso, de calidad superior, Le agradecemos la confianza depositada en nuestros productos. Antes de poner en marcha el aparato Le aconsejamos lea atentamente las intrucciones de empleo que explican como utilizarla, limpiarla y mantenerla correctamente. En caso tenga más cuestiones, acuda al revendedor o directamente a nuestra casa. Será un placer darle las informaciones deseadas.
Parabens!
Està do parabéns pela aquisiçao desta màquina de café espresso, de qualidade superior e agradecemos a confiança demonstrada. Antes de utilizar a màquina é aconselhàvel ler atentamente o manual de instruçoes na qual lhe explicamos como utilizà-la, limpiàla e mante-la perfeitas condiçoes. No caso de ter quaquer outras questoes é aconselhàvel contactar o revendedor ou directamente o fabricante. Estaremos ao v/dispor para todos os esclarecimentos desejados.
Gefeliciteerd!
Wij feliciteren u met het feit dat u dit espresso-apparaat van topkwaliteit gekocht heeft en wij danken u voor het in ons gestelde vertrouwen. Voordat u het apparaat in gebruik neemt adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken en onderhouden zodat het apparaat lang meegaat.
3
12
14
10
1
2
8
4
5
6
13
11
9
3
15 17 18 19 20
16
21
22
7
4
27
29
28
12
30
31
32
5
33
35
34
36
37
38
6
Generalità
1 GENERALITÀ ......................................... 6
2 DATI TECNICI........................................ 7
3 NORME DI SICUREZZA .......................... 9
4 INSTALLAZIONE .................................. 12
5 MACINACAFFÈ .................................... 13
6 EROGAZIONE CAFFÈ .......................... 13
7 EROGAZIONE VAPORE/PREPARAZIONE
DEL CAPPUCCINO .............................. 14
8 EROGAZIONE ACQUA CALDA ............ 15
9 SPEGNIMENTO / ACCENSIONE DELLA
MACCHINA......................................... 15
10 PULIZIA E MANUTENZIONE ................ 15
11 GRUPPO EROGATORE ......................... 16
12 DECALCIFICAZIONE ........................... 16
13 ACCESSORI OPZIONALI ...................... 17
14 INFORMAZIONI DI CARATTERE GIURIDICO 20
15 SMALTIMENTO .................................... 21
PROBLEMI CAUSE RIMEDI......................... 22
Leggere attentamente queste istruzioni duso prima di utilizzare la macchina
1 GENERALITÀ
La macchina per caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando esclusivamente caffè in grani ed è dotata di un dispositivo per lerogazione del vapore e dellacqua calda. Il corpo della macchina dallelegante design è stato progettato per uso domestico ed è indicata per un funzionamento di tipo domestico.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:  impiego errato e non conforme agli scopi previsti;  riparazioni non eseguite presso i centri dassistenza autorizzati;  manomissione del cavo di alimentazione;  manomissione di qualsiasi componente della macchina;  impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali. In questi casi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo davvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza delluten­te. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!
2
Il riferimento ad illustrazioni, parti della macchina ed organi di comando avviene me­diante numeri e lettere, come da esempio, il riferimento allillustrazione 2 di questo paragrafo.
i
Questo simbolo evidenzia le informazioni da tenere in maggiore considerazione, per un migliore utilizzo della macchina.
Dati tecnici
Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel risvolto di copertina. Tenere questa pagina aperta durante la lettura delle istruzioni per luso.
1.2 Impiego di queste istruzioni per luso
Conservare queste istruzioni per luso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora unaltra persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insuffi­cientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi agli specialisti competenti.
7
2 DATI TECNICI
Tensione nominale Vedi targhetta posta sullapparecchio Potenza nominale Vedi targhetta posta sullapparecchio Materiale corpo Termoplastico Dimensioni (l x a x p) (mm) 337 x 325 x 377 Peso (Kg) 8,5 Lunghezza cavo (mm) 1200 Pannello comandi Frontale Serbatoio acqua Estraibile Alimentazione Vedi targhetta posta sullapparecchio Serbatoio acqua (lt.) 1,7 Capacità contenitore caffè (gr) 350 di caffè in grani Pressione pompa (bar) 13-15 Caldaie 2 in Alluminio Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia;
2 termostati di sicurezza.
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa alleliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
8
A
Norme di sicurezza
B
D
C
E
200
misure in millimetri
Norme di sicurezza
9
3 NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dellacqua le parti sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e lacqua calda possono provocare scot­tature! Mai dirigere il getto di vapore o dellacqua calda verso parti del cor­po, toccare con precauzione il beccuccio vapore / acqua calda: peri­colo di scottature!
Destinazione duso
La macchina per caffè è prevista esclusi­vamente per limpiego domestico. È vietato apportare modifiche tecniche e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi comportano! La macchina per caffè deve essere utiliz­zata solo da adulti.
Alimentazione di corrente
Connettere la macchina per caffè soltan­to ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dellapparecchio.
A
Cavo dalimentazione
Mai usare la macchina per caffè se il cavo dalimentazione è difettoso. Far sostituire subito da un Centro di Assi­stenza Autorizzato i cavi e le spine difettosi. Non far passare il cavo dalimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dallolio. Non portare o tirare la macchina per caf­fè tenendola per il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le mani bagnate. Evitare che il cavo dalimentazione cada liberamente da tavoli o scaffali.
I bambini non si rendono conto del peri­colo connesso agli elettrodomestici.
C
Pericolo dustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o dac­qua calda: pericolo di scottature. Usare sempre le apposite maniglie o ma­nopole.
D
Ubicazione
Sistemare la macchina per caffè in un po­sto sicuro, dove nessuno può rovesciarla o venirne ferito. Non usare la macchina per caffè allaper­to. Non posare la macchina su superfici mol­to calde e nelle vicinanze di fiamme aper­te per evitare che la carcassa fonda o co­munque si danneggi.
E
Pulizia
Prima di pulire la macchina, è indispen­sabile posizionare il pulsante (15) su OFF e poi staccare la spina dalla presa di cor­rente. Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi. Mai immergere la macchina nellacqua! È severamente vietato cercare dinterveni­re allinterno della macchina.
D
Spazio per luso e la manutenzione
Per il corretto e buon funzionamento della macchina per caffè si consiglia quanto segue:  Scegliere un piano dappoggio ben li-
vellato;
 Scegliere un ambiente sufficientemente
illuminato, igienico e con presa di cor­rente facilmente accessibile;
 Prevedere una distanza minima dalle
pareti della macchina come indicato in figura.
B
Protezione daltre persone
Assicurarsi che nessun bambino abbia la possibilità di giocare con la macchina per caffè.
Custodia della macchina
Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato, spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa.
10
Norme di sicurezza
Custodirla in luogo asciutto e non acces­sibile ai bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di di­fetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai mettere in funzione una macchina di­fettosa.
Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono effettuare interventi e riparazioni. Nel caso di interventi non eseguiti da Cen­tri di Assistenza Autorizzati, si declina ogni responsabilità per eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
Legenda componenti macchina / Pannello comandi
Legenda componenti macchina
11
1 Coperchio serbatoio acqua 2 Serbatoio acqua 3 Sportello anteriore 4 Cassetto raccoglifondi 5 Cavo alimentazione 6 Erogatore caffè regolabile in altezza 7 Gruppo erogatore caffè
Pannello comandi
15 Interruttore generale Permette di accendere e/o spegnere la macchina
16 Spia interruttore generale Accesa identifica laccensione della macchina da
caffè; a macchina spenta la spia è spenta
17 Tasto erogazione caffè Permette lerogazione del caffè:
premuto 1 volta consente lerogazione di un caffè; premuto 2 volte consente lerogazione di due caffè.
18 Spia controllo temperatura Consente il controllo della temperatura:
caffè/vapore Spia lampeggiante: temperatura insufficiente (in fase
di riscaldamento). Spia accesa: Macchina pronta per lerogazione del caffè e del vapore.
19 Tasto selezione acqua calda La macchina, allaccensione, si pone in pronto caffè
ed in pronto vapore; una pressione del tasto com­muta la macchina per lerogazione acqua calda, una successiva pressione riporta la macchina in erogazione vapore.
8 Vasca recupero acqua + griglia 9 Tubo vapore 10 Pannello comandi 11 Pomello vapore 12 Pomello regolazione macinatura 13 Contenitore caffè in grani 14 Coperchio serbatoio caffè in grani
20 Spia selezione acqua calda Accesa identifica che la macchina è stata predispo-
sta per lerogazione dellacqua calda
21 Pomello per la regolazione Regola laltezza del caffè nella tazza; es:
della quantità di caffè Posizione ( ) = caffè espresso nella tazza Posizione ( ) = caffè lungo
22 Spia Allarmi Identifica lallarme presente nella macchina
Spia accesa = manca il caffè e/o lacqua nei relativi serbatoi; Spia lampeggiante = Cassetto raccogli fondi, Gruppo erogatore, Vasca raccogligocce non inseriti correttamente.
12
Installazione
4 INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle Nor­me di sicurezza riportate nel cap.3
4.1 Imballo
Limballo originale è stato progettato e re­alizzato per proteggere la macchina du­rante la spedizione. Si consiglia di conser­varlo per un eventuale trasporto futuro
4.2 Operazioni preliminari
 Prelevare dallimballo il sacchetto conte-
nente il coperchio, la chiave per il gruppo erogazione ed il pennello per la pulizia.
 Prelevare dallimballo la macchina da
caffè e posizionarla in un luogo idoneo rispondente ai requisiti richiesti e descritti nelle norme di sicurezza (cap.3.)
 Inserire il coperchio del contenitore caf-
fè (14) sul contenitore caffè (13); con­servare con cura la chiave per il gruppo erogatore ed il pennello di pulizia.
sciacquarlo e riempirlo con acqua fre­sca potabile, evitando di immetterne una quantità eccessiva. Reinserire il serba­toio nella sede apposita e riposizionare il coperchio sopra ad esso.
Immettere nel serbatoio (2)
sempre e soltanto acqua fre­sca non gassata. Acqua calda nonché altri liquidi possono danneggiare il ser­batoio e/o la macchina. Non mettere in funzione la macchina senza acqua: accertarsi che ve ne sia a sufficienza allinterno del serbatoio.
27
Togliere il coperchio (14) ed immet-
tere caffè in grani nel contenitore (13).
 Riposizionare il coperchio nel conteni-
tore caffè.
Immettere nel contenitore (13)
sempre e soltanto caffè in gra­ni. Caffè in polvere, liofilizzato, nonché altri oggetti danneggiano la macchina.
 Inserire la spina (5) in una presa ade-
guata.
 Assicurarsi che la vasca (8) con la griglia,
il cassetto fondi (4) ed il gruppo erogatore (7) siano inseriti correttamente e che lo sportello anteriore (3) sia chiuso.
 Prima di inserire la spina nella presa di
corrente, assicurarsi che il pulsante (15) sia in posizione (OFF).
Se allaccensione della macchi-
i
na è accesa la luce rossa (22) in modo lampeggiante, significa che una delle parti sopra descritte non è stata posizionata correttamente.
4.3 Prima accensione
28
Estrarre il serbatoio acqua (2) sol-
levandolo e togliere il coperchio (1),
 La macchina si presenta con il pulsante
(15) in posizione (OFF); per accenderla è sufficiente premere il pulsante (15) ; si illuminerà la luce verde (16).
4.4 Caricamento del circuito
 Dirigere il tubo vapore (9) sulla vasca
raccogligocce.
 Premere il pulsante selezione acqua
calda (19); si accende la spia (20).
30
Ruotare il pomello (11) in senso
antiorario ed attendere fino a quando fuoriesce acqua in modo regolare dal tubo vapore; per interrompere lerogazione di acqua, ruotare il pomello (11) in senso orario.
Macinacaffè / Erogazione caffè
13
Nota: Prima di procedere alla
i
prima messa in funzione, in caso di prolungato inattività o se il serba­toio acqua è stato vuotato completa­mente, è consigliabile caricare il cir­cuito.
 Terminate le azioni di cui sopra, la mac-
china è predisposta per luso.
 Premere il pulsante selezione acqua
calda (19); si spegne la spia (20).
 Per erogare caffè o vapore, ed utilizzare
correttamente la macchina, seguire at­tentamente le istruzioni che seguono.
5 MACINACAFFÈ
Attenzione! La manopola di
regolazione della macinatura, posta allinterno del contenitore caffè deve essere ruotata solo quando il ma­cinacaffè è in funzione. Non inserire caffè macinato e/o liofilizzato nel con­tenitore caffè in grani.
È vietato introdurre qualsiasi
materiale che non sia caffè in grani. Il macinacaffè contiene organi in movimento che possono essere pe­ricolosi; vietato introdurre le dita e/o altri oggetti. Prima di intervenire, per qualsiasi motivo, allinterno del con­tenitore caffè, disinserire linterrutto­re generale e staccare la spina dalla presa di corrente. Non immettere caf­fè in grani quando il macinacaffè è in funzione.
La qualità ed il gusto del caffè
i
dipendono, oltre che dalla mi­scela utilizzata anche dal grado di macinatura. La macchina è dotata di una manopola (12) per la regolazione del grado di macinatura. Per variare il grado di macinatura ruotare la mano­pola graduata quando il macinacaffè
è in funzione; le cifre riportate sulla manopola indicano il grado di macinatura. Ogni apparecchio è re­golato, in fabbrica, su un grado di macinatura medio; ruotando la ma­nopola verso numeri più bassi si dimi­nuisce il grado di macinatura, ruotando la manopola verso numeri più alti si aumenta il grado di macinatura. La variazione del grado di macinatura si noterà soltanto dopo lerogazione di tre/quattro caffè.
Usare miscele di caffè in grani
i
per macchine espresso. Evitare di utilizzare gradi di macinatura in po­sizioni estreme (Es.1  16); in questi casi utilizzare miscele di caffè differen­ti. Conservare il caffè al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente.
La macinatura deve essere regolata nel caso in cui il caffè verga erogato in modo non ottimale: Erogazione troppo veloce = macinatura troppo grossa > diminuire il grado di macinatura; Erogazione a gocce e/o assente = macinatura troppo fine > aumentare il grado di macinatura.
6 EROGAZIONE CAFFÈ
Prima di erogare caffè controllare che il rubi­netto vapore/acqua calda (11) sia chiuso.
 Allaccensione della macchina la spia
di controllo della temperatura caffè (18) lampeggia fino al raggiungimento del­la giusta temperatura.
 Prima di erogare caffè verificare che la
luce verde di pronto temperatura (18) sia accesa fissa, che il serbatoio acqua e che il serbatoio caffè siano pieni.
 Allaccensione della luce verde (18) la
macchina è pronta per erogare il caffè.
14
29
Posizionare 1 o 2 tazze sotto ai
beccucci dellerogatore (6); potete re­golare laltezza dellerogatore in modo che si adatti alle vostre tazzine.
34
Lerogatore (6) può essere spostato per consentire lutilizzo di tazze grandi. Per utilizzare tazze di grandi dimensioni oc­corre spostare manualmente lerogatore verso lalto fino a battuta; per posizionare lerogatore (6) nella posizione ideale per lutilizzo di tazzine, occorre spostare lerogatore nella posizione più bassa.
 Regolare la quantità di caffè in tazza con
il pomello (21).
 Per erogare il caffè, premere il pulsante
(17); si avvia il ciclo di erogazione; per erogare 1 caffè premere una sola volta il pulsante (17), per erogare 2 caffè pre­mere 2 volte di seguito il pulsante (17).
 Dopo aver compiuto il ciclo di
preinfusione, il caffè comincerà a fuo­riuscire dal beccuccio erogatore (6).
 Lerogazione del caffè si fermerà automa-
ticamente quando viene raggiunto il li­vello impostato con il pomello (21); è co­munque possibile interrompere lero­gazione del caffè premendo il tasto (17).
Prima di eseguire qualsiasi ope-
razione relativa allerogazione del vapore o dellacqua calda verificare che il tubo vapore sia orientato sopra alla vasca di recupero acqua.
Erogazione vapore / preparazione del cappuccino
7 EROGAZIONE VAPORE/
PREPARAZIONE DEL CAP­PUCCINO
Il vapore può essere utilizzato per monta­re il latte per il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande. La mac­china non necessita di un tempo di preriscaldamento
Pericolo di scottature!
Allinizio dellerogazione pos­sono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può rag­giungere temperature elevate: evita­re di toccarlo direttamente con le mani.
 Allaccensione della macchina la spia
di controllo della temperatura caffè (18) lampeggia fino al raggiungimento del­la giusta temperatura
 Prima di erogare vapore verificare che
la luce verde di pronto temperatura (18) sia accesa fissa, che il serbatoio acqua sia pieno.
 Allaccensione della luce verde di pron-
to temperatura (18) la macchina è pron­ta per erogare vapore.
30
Dirigere il tubo vapore (9) sopra la
vasca raccogligocce, aprire il pomello (11) Acqua calda/vapore per qualche istante, in modo da far uscire lacqua residua dal tubo vapore; in breve tem­po comincerà ad uscire solo vapore.
 Chiudere il pomello (11).
 Riempire con latte freddo 1/3 del con-
tenitore che si desidera utilizzare per preparare il cappuccino.
Il latte utilizzato per la prepara-
i
zione del cappuccino deve esse­re freddo, questo garantisce un miglior risultato.
32
Immergere il latte da riscaldare nel
tubo vapore e aprire il pomello (11); far ruotare il recipiente con lenti movimenti dal basso verso lalto per rendere uni­forme la formazione di schiuma.
 Dopo aver utilizzato il vapore per il tem-
po desiderato chiudere il pomello (11).
Erogazione acqua calda / pulizia e manutenzione
15
 Lo stesso sistema può essere utilizzato
per il riscaldamento di altre bevande.
 Pulire, dopo questa operazione il tubo
vapore con un panno umido.
8 EROGAZIONE ACQUA
CALDA
Attenzione: allinizio possono
verificarsi brevi spruzzi di ac­qua calda: pericolo di scottature. Il tubo d erogazione dellacqua calda può raggiungere temperature eleva­te: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
 Se la macchina è spenta provvedere al-
laccensione di questa; la spia di con­trollo della temperatura caffè (18) lam­peggia fino al raggiungimento della giu­sta temperatura
 Prima di erogare acqua calda verificare
che la luce verde di pronto temperatura (18) sia accesa fissa, che il serbatoio acqua sia pieno.
Alla fine dellerogazione dellacqua
i
calda premere nuovamente il pul­sante (19) per ripristinare il funzionamen­to di normale.
9 SPEGNIMENTO / ACCEN-
SIONE DELLA MACCHINA
 Per spegnere la macchina è sufficiente pre-
mere il pulsante (15); la spia (16) si spegne.
 Per accendere la macchina è sufficiente
premere il pulsante (15); la spia (16) si accende.
10 PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulizia generica
 La manutenzione e la pulizia possono
essere effettuate soltanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica.
 Non immergere la macchina nellacqua
e non inserire i componenti nella lava­stoviglie.
 Allaccensione della luce verde di pron-
to temperatura (18) la macchina è pron­ta per erogare caffè e vapore.
Lerogazione dellacqua calda si ottie­ne procedendo come segue:
31
Mettere una tazza e/o un recipien-
te sotto al tubo acqua calda/vapore (9);
 Premere il pulsante (19), si accende la
spia (20) e la macchina si pone in erogazione acqua calda;
 Aprire in senso antiorario il pomello (11);
 Prelevare la quantità desiderata di ac-
qua calda; per fermare lerogazione dellacqua calda ruotare in senso ora­rio il pomello (11).
 Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti
chimici aggressivi (solventi) per la pulizia.
 Si consiglia di pulire quotidianamente il
serbatoio dellacqua; riempire il serba­toio con acqua fresca potabile.
 Pulire il contenitore caffè in grani prima
di riempirlo nuovamente.
 Per la pulizia dellapparecchio utilizzare
un panno morbido inumidito con acqua.
 Non asciugare la macchina e/o i suoi
componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
33
Pulire il vano di servizio ed il grup-
po erogatore, raccomandiamo di vuo­tare ogni giorno il cassetto raccoglifondi (4).
16
34
Lerogatore caffè (6) può essere tol-
to per la pulizia. Tirare verso lesterno e risciacquare accuratamente i canali di erogazione con acqua calda.
11 GRUPPO EROGATORE
 Il gruppo erogatore (7) deve essere pu-
lito ogni volta che si riempie il conteni­tore di caffè in grani o, in ogni caso, almeno una volta alla settimana.
 Spegnere la macchina ed estrarre la spi-
na dalla presa di corrente.
37
Togliere quindi il cassetto
raccoglifondi (4) e la vasca raccogligocce (8), successivamente apri­re lo sportello di servizio (3).
35
Estrarre il gruppo erogatore (7) te-
nendolo per lapposita maniglia e pre­mendo sul tasto «PRESS». Il gruppo erogatore può essere lavato solo con acqua calda senza detergente.
36
Assicurarsi che i due filtri in acciaio
siano liberi da ogni residuo di caffè. Il filtro superiore si può togliere svitando, in senso antiorario, il perno di plastica con lapposita chiave in dotazione.
 Lavare ed asciugare accuratamente tut-
te le parti del gruppo erogatore.
 Rimontare il filtro e riavvitare con cura il
perno in plastica servendosi dellappo­sita chiave.
 Pulire accuratamente il vano.
Gruppo erogatore / Decalcificazione
12 DECALCIFICAZIONE
La formazione del calcare avviene con luso dellapparecchio; la decalcificazione è necessaria ogni 4-6 mesi di utilizzo del­la macchina o quando si osserva una ri­duzione della portata dellacqua. Qualora si voglia eseguirla personalmen­te, si può utilizzare un prodotto decalcificante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o nocivo, comunemen­te reperibile in commercio.
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso laceto come
decalcificante.
 Miscelare il decalcificante con acqua
come specificato sulla confezione del prodotto decalcificante e riempire il ser­batoio dellacqua.
 Accendere la macchina premendo lin-
terruttore (15), la spia (16) si accende.
 Premere il pulsante (19), si accende la
spia (20).
 Dirigere il tubo vapore (9) sulla vasca
raccogli gocce.
 Prelevare ad intervalli (una tazza per
volta) lintero contenuto del serbatoio dellacqua ruotando il pomello vapore (11) in senso antiorario; per fermare lerogazione ruotare il pomello (11) in senso orario.
 Durante i singoli intervalli si deve lasciare
agire per circa 10-15 minuti.
38
Tenendolo per lapposita maniglia,
introdurre di nuovo il gruppo erogatore nellapposito vano fino ad ottenerne lag­gancio.
 Chiudere quindi lo sportello, inserire il cas-
setto raccoglifondi e la vasca raccogligocce.
 Terminata la soluzione decalcificante,
sciacquare il serbatoio dellacqua e riempirlo con acqua fresca.
 Vuotare 2/3 del contento del serbatoio
dellacqua ruotando il pomello vapore (11) in senso antiorario; per fermare
Accessori opzionali
17
lerogazione ruotare il pomello (11) in senso orario.
 Lasciare riscaldare la macchina e vuo-
tare il rimanente contenuto del serbato­io dellacqua ruotando il pomello va­pore (11) in senso antiorario; per fer­mare lerogazione ruotare il pomello (11) in senso orario.
Qualora si utilizzi un prodotto di-
i
verso da quello consigliato si rac­comanda di rispettare comunque le istruzioni della casa produttrice ripor­tate sulla confezione del prodotto decalcificante.
13 ACCESSORI OPZIONALI
13.1 Regolazione Dose
di premere il pulsante di erogazione caffè (vedi par.6). Questo sistema permette di ottenere unerogazione ottimale con tutti i tipi di caffè presenti in commercio.
13.2 Pannarello a ghiera
39
Il pannarello migliora lazione del vapore nel processo di montaggio del latte per la realizzazione del classico cappuccino al­litaliana.
1
2
3
+
+
-
-
Nella macchina è possibile regolare la quantità del caffè (dose) che si deside­ra macinare. La dose viene impostata, dal costruttore, su un valore medio che soddisfa la maggior parte delle esigen­ze; tacca (3) in corrispondenza del rife­rimento (2). Ruotando la manopola (1), situata allinterno del contenitore caffè, in senso antiorario si aumenta la dose di caffè macinato; ruotando la mano­pola in senso orario si diminuisce la dose di caffè macinato. La regolazione della dose deve essere effettuata prima
Per linstallazione del pannarello a ghiera procedere come segue:  Assicurarsi che il tubo vapore sia libero
da altri dispositivi.
 Allentare la ghiera (39) senza sfilarla dal
pannarello.
 Inserire per circa 3 cm il pannarello nel
tubo vapore.
 Serrare la ghiera in modo adeguato.
Nota: se la ghiera non viene
serrata nel modo adeguato, il pannarello potrebbe sfilarsi durante il suo utilizzo.
13.2.1 Vapore/Cappuccino col
pannarello
Il vapore può essere utilizzato per monta­re il latte per il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande.
18
Accessori opzionali
Pericolo di scottature!
Allinizio dellerogazione pos­sono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può rag­giungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
Per lerogazione del vapore col pannarello si deve procedere come descritto a par.7; il vapore fuoriesce dal pannarello.
13.2.2 Acqua calda col pannarello
Per lerogazione dellacqua calda col pen­narello si deve procedere come descritto a par.8; lacqua calda uscirà dal pannarello.
sere opportunamente pulito per garantire la massima igiene e funzionalità nel tempo.
39
40
Per la pulizia procedere come segue:  Allentare la ghiera (39) del pannarello.  Sfilare il pannarello dal tubo vapore.  Estrarre il copro esterno (40) del
pannarello.
 Pulire accuratamente il pannarello in tut-
te le sue parti utilizzando acqua corren-
te potabile.  Riassemblare il pannarello.  Rimontare il pannarello sul tubo vapore.  Serrare la ghiera (39).
Nota: se la ghiera non viene
serrata nel modo adeguato, il pannarello potrebbe sfilarsi durante il suo utilizzo.
13.2.3 Pulizia del pannarello a ghiera.
Dopo il suo utilizzo, il pannarello, deve es-
13.3 Cappuccinatore a Ghiera
Il cappuccinatore rende il processo
i
di montaggio del latte automatico e estremamente facile per la realizzazio­ne del classico cappuccino allitaliana.
Per linstallazione del cappuccinatore a ghiera procedere come segue:
 Assicurarsi che il tubo vapore sia libero
da altri dispositivi; nel caso fossero in­stallati altri dispositivi è necessario disinstallare questi dal tubo vapore.
Accessori opzionali
19
 Allentare la ghiera (39) senza sfilarla dal
cappuccinatore.
 Inserire per circa 3 cm il cappuccinatore
nel tubo vapore.
 Serrare la ghiera in modo adeguato.
39
Nota: se la ghiera non viene
serrata nel modo adeguato, il cappuccinatore potrebbe sfilarsi du­rante il suo utilizzo.
13.3.1 Acqua calda col
cappuccinatore
Il tubo in silicone posto installato nel cappuccinatore, durante lerogazione dellacqua calda, deve essere inserito nella griglia della vasca raccogligocce. Assicurarsi che il tubo in silicone non abbia possibilità di sfilarsi durante luti­lizzo della macchina.
13.3.2 Vapore/Cappuccino col cappuccinatore
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle be­vande.
Pericolo di scottature!
Allinizio dellerogazione possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere temperature eleva­te: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
Per lerogazione dellacqua cal-
i
da col cappuccinatore si deve procedere come descritto a par.8; lac­qua calda uscirà dalla parte inferiore del cappuccinatore.
41
 Allaccensione della macchina la spia
di controllo della temperatura caffè (18) lampeggia fino al raggiungimento del­la giusta temperatura
 Prima di erogare vapore verificare che
la luce verde di pronto temperatura (18) sia accesa fissa, che il serbatoio acqua sia pieno.
20
Accessori opzionali
 Allaccensione della luce verde di pron-
to temperatura (18) la macchina è pron­ta per erogare vapore.
 Dirigere il cappuccinatore sopra la va-
sca raccogligocce, aprire il pomello (11) Acqua calda/vapore per qual­che istante, in modo da far uscire lac­qua residua dal cappuccinatore; in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore.
 Chiudere il pomello (11).
 Inserire il tubo di aspirazione in un ap-
posito recipiente o direttamente nella confezione del latte, posta a fianco del­la macchina
 Porre la tazza col caffè preparato pre-
cedentemente, sotto il beccuccio del cappuccinatore;
 Aprire il pomello (11); inizia ora
lerogazione di latte schiumato.
 Spostare lo spinotto posto sul
cappuccinatore per regolare la densità della schiuma: verso lalto la schiuma acquisterà maggior volume
Per garantire un miglior risultato
i
nella preparazione del cappucci-
no, il latte utilizzato deve essere freddo.
13.3.3 Pulizia del cappuccinatore a ghiera.
41
Dopo il suo utilizzo, il cappuccinatore, deve essere opportunamente pulito per garantire la massima igiene e funzionali­tà nel tempo.
Per la pulizia procedere come segue:  Allentare la ghiera del cappuccinatore.  Sfilare il cappuccinatore dal tubo vapore.  Estrarre il copro del cappuccinatore.  Smontare il coperchio, lo spinotto ed il
tubo di aspirazione
 Pulire accuratamente il cappuccinatore
in tutte le sue parti utilizzando acqua
corrente potabile.  Riassemblare il cappuccinatore.  Rimontare il cappuccinatore sul tubo vapore.  Serrare la ghiera in modo adeguato.
 Al termine dellutilizzo del cappuccinatore
e del vapore è necessario pulire il cappuccinatore dai residui di latte.
 Mettere a fianco dellapparecchio un
contenitore contenente acqua fresca potabile, nel quale immergere il tubo di aspirazione (41).
 Procedere come per la preparazione del
cappuccino, lasciando scorrere lacqua sporca in un idoneo recipiente o diret­tamente nella vasca raccogligocce.
Nota: se la ghiera non viene
serrata nel modo adeguato, il cappuccinatore potrebbe sfilarsi du­rante il suo utilizzo.
14 INFORMAZIONI DI CARAT-
TERE GIURIDICO
 Le presenti istruzioni per luso conten-
gono le informazioni necessarie per lim­piego corretto, per le funzioni operative e la manutenzione accurata dellappa­recchio.
Informazioni di carattere giuridico / Smaltimento
 Queste conoscenze e losservanza del-
le presenti istruzioni, rappresentano la premessa per un uso senza pericolo nel pieno rispetto della sicurezza in caso di funzionamento e manutenzione del­lapparecchio. Se si desiderano ulte­riori informazioni, o se dovessero su­bentrare particolari problemi che si ri­tiene nelle presenti istruzioni duso non siano stati spiegati con sufficiente chia­rezza, preghiamo di rivolgersi al riven­ditore locale o direttamente alla ditta costruttrice.
 Inoltre facciamo notare che il contenuto di
queste istruzioni duso non è parte di una convenzione precedente o già esistente, di un accordo o di un contratto legale e che non ne cambiano la sostanza.
 Tutti gli obblighi del costruttore si basa-
no sul relativo contratto di compraven­dita che contiene anche il regolamento completo ed esclusivo riguardo alle pre­stazioni di garanzia.
21
 Le norme di garanzia contrattuali non
vengono né limitate né estese in base alle presenti spiegazioni.
 Le istruzioni per luso contengono in-
formazioni protette dal diritto dautore.
 Non è permesso fotocopiarle o tradurle
in unaltra lingua senza previo accordo scritto da parte del Costruttore.
15 SMALTIMENTO
 Rendere inutilizzabile gli apparecchi non
più in uso.
 Staccare la spina dalla presa e tagliare
il cavo elettrico.
 Consegnare gli apparecchi fuori uso a
un centro di raccolta idoneo.
22
Problemi - Cause - Rimedi
Problemi Cause Rimedi
La macchina non si accende
Il ciclo caffè non parte La spia di controllo (26) rossa lampeggia:
Il ciclo caffè non parte La spia di controllo (26) si accende:
Il caffè non è abbastanza caldo
Non fuoriesce acqua calda o vapore
La macchina non è collegata alla rete elettrica
Lo sportello di servizio è aperto
Gruppo erogatore non inseri­to o non bloccato
Vasca raccogligocce non inse­rita correttamente
Cassetto raccoglifondi non in­serito correttamente
Il contenitore caffè è vuoto
Il contenitore acqua è vuoto
Le tazzine sono fredde
Il foro del tubo vapore è ottu­rato
Collegare la macchina alla rete elettrica
Chiudere lo sportello
Inserire o bloccare il gruppo erogatore
Inserire correttamente la vasca raccogligocce
Inserire correttamente il casset­to raccoglifondi
Riempire il contenitore caffè e riavviare il ciclo di erogazione
Riempire il contenitore acqua, procedere al caricamento del circuito e riavviare il ciclo di erogazione.
Scaldare le tazzine
Pulire il foro del tubo vapore con uno spillo.
Caffè non fuoriesce
Caffè fuoriesce lentamente
Manca Acqua
Gruppo sporco
Circuito non carico
Caffè troppo fine
Circuito non carico
Gruppo erogatore sporco
La miscela non è adatta o il caffè non è fresco di torrefazione op­pure è macinato troppo fine o troppo grosso.
Riempire il serbatoio dellacqua e ricaricare il circuito (Par.4.4.)
Pulire gruppo (Par.11)
Ricaricare il circuito (Par.4.4.)
Cambiare tipo di miscela
Ricaricare il circuito (Par.4.4)
Pulire il gruppo erogatore (Par.11)
Cambiare miscela di caffè o re­golare la macinatura come al par.5 (Diminuire la dose  Opzionale)
Problemi - Cause - Rimedi
Problemi Cause Rimedi
23
Il caffè ha poca crema
Caffè fuoriesce allesterno dellerogatore
La macchina impiega troppo tempo per scaldarsi o la quan­tità di acqua che fuoriesce dal tubo è limitata
Il gruppo erogatore non può essere estratto
La miscela non è adatta o il caffè non è fresco di torrefazione op­pure è macinato troppo fine o troppo grosso.
Erogatore otturato
Il circuito della macchina è in­tasata dal calcare
Gruppo erogatore fuori posi­zione
Cassetto raccoglifondi inserito
Cambiare miscela di caffè o re­golare la macinatura come al par.5 (Diminuire la dose  Opzionale)
Pulire lerogatore ed i suoi fori duscita
Decalcificare la macchina
Accendere la macchina. Chiu­dere lo sportello di servizio. Il gruppo erogatore ritorna au­tomaticamente nella posizione iniziale.
Estrarre il cassetto raccoglifondi prima di estrarre il gruppo di erogazione
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi sugge­riti non li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza.
24
General information
1 GENERAL INFORMATION.................... 24
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS ............. 25
3 SAFETY RULES ..................................... 27
4 INSTALLATION .................................... 30
5 COFFEE GRINDER ............................... 31
6 DISPENSING COFFEE .......................... 31
7 DISPENSING STEAM/PREPARING CAP-
PUCCINO ........................................... 32
8 DISPENSING HOT WATER ................... 32
9 TURNING THE MACHINE ON AND OFF 33
10 CLEANING AND MAINTENANCE ........ 33
11 BREW GROUP ..................................... 33
12 DESCALING ........................................ 34
13 OPTIONAL ACCESSORIES ................... 34
14 LEGAL INFORMATION ........................ 38
15 DISPOSAL OF THE APPLIANCE ............ 38
PROBLEMS CAUSES REMEDIES ................. 39
Read these operating instructions carefully before using the machine
1 GENERAL INFORMATION
This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee using whole coffee beans only and is provided with a device for dispensing steam and hot water. The elegantly styled machine is designed and suitable for normal home use only.
Important. The manufacturer accepts no liability for damage or injury caused by:  improper use outside the defined operating parameters;  repairs carried out by anyone other than authorized service centers;  tampering with the power cable;  tampering with any component of the machine;  use of non-original spare parts and accessories. In such cases the warranty will lose all validity.
1.1 To facilitate interpretation
A warning triangle indicates all the instructions that are important for user safety. Follow these directions carefully to avoid serious injury!
2
Illustrations, parts of the machine and control functions are referred to by number or letter, e.g. illustration 2 in this paragraph.
i
This symbol identifies the most important information for ensuring optimal use of the machine.
Technical specifications
The illustrations corresponding to the text may be found on the inside cover flap. Keep this page open while reading the operating instructions.
1.2 How to use these operating instructions
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who should use the coffee machine.
If you require any further information or meet with any problems not completely or sufficiently explained in these instructions, contact the experts.
25
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage rating See rating plate on machine Power rating See rating plate on machine Casing material Thermoplastic Size (w x h x d) (mm) 337 x 325 x 377 Weight (Kg) 8.5 Cable length (mm) 1200 Control panel Front Water container Removable Power supply See rating plate on machine Water container capacity (lt.) 1.7 Coffee container capacity (gr) 350 of coffee beans Pump pressure (bars) 13-15 Boilers 2 in Aluminium Safety features Boiler pressure safety valve, 2 safety
thermostats.
The manufacturer reserves the right to change the machines specifications in line with technological progress.
The machine conforms to European Directive 89/336/EEC (Legislative Decree 476 of 04/12/92), regarding the elimination of radio-television interference.
26
A
Safety rules
B
D
C
E
200
sizes in millimeter
Safety rules
27
3 SAFETY RULES
Never place electrical parts in contact with water: danger of short circuit! The superheated steam and hot water may cause scalding! Never aim the steam or hot water flow towards parts of your body, use caution when touching the steam / hot water nozzle: danger of scalding!
Intended use
The coffee machine is designed for home use only. To avoid risks, do not make any technical changes or use the machine for purposes other than those stated! The machine must not be used by children.
Power supply
Plug the coffee machine into a suitable electrical outlet. The voltage must correspond to the value indicated on the rating plate.
A
Power cable
Never use the coffee machine if the power cable is defective. You should have any defective cables or plugs immediately replaced by an Authorized Service Center. Do not pass the cable around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away from oil. Do not use the cable to carry or pull the coffee machine. Do not remove the plug by tugging on the cable or touch it with wet hands. Make sure the cable cannot drop freely from tables or shelves.
B
Protecting others
Do not allow children to play with the coffee machine. Children are not aware of the dangers connected with household appliances.
C
Danger of burns
Avoid aiming the superheated steam and/ or hot water flow at yourself and/or at others. Always use the handles or knobs provided.
D
Siting
Place the coffee machine in a safe place where no one can tip it over or be injured by it. Do not use the coffee machine outdoors. To prevent melting or damage to the casing, do not rest the machine on very hot surfaces or near open flames.
E
Cleaning
Before cleaning the machine, it is impera­tive to turn the button (15) to OFF and remove the plug from the electrical outlet. Also wait for the machine to cool down. Never immerse the machine in water! Never tamper with internal machine parts. Tampering with internal parts will void the manufacturers warranty.
D
Space for use and maintenance
To ensure that the coffee machine works properly and efficiently, you are advised to:  Rest it on a perfectly level surface;  Place it in an adequately lit, hygienic site
with an electrical outlet within easy reach;
 Ensure a minimum clearance between
the machine and the walls as shown in the figure.
Storing the machine
If the machine is to remain out of use for a lengthy period, turn it off and pull out the plug. Store it in a dry place out of childrens reach. Keep it away from dust and dirt. Do not expose machine to freezing temperatures. Damage to internal components will occur.
Servicing / Maintenance
In the event of a breakdown, fault or suspected damage after a fall, immediately unplug the machine.
28
Safety rules
Never operate a faulty machine. Maintenance and repairs are to be carried out exclusively by Authorized Service Centers. The manufacturer will accept no liability for any damage caused by unauthorized
servicing.
Fire safety
In the event of fire, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or powder extinguishers.
Key to machine components / Control panel
Key to machine components
29
1 Water container lid 2 Water container 3 Front door 4 Dump box 5 Power cable 6 Height-adjustable coffee dispenser 7 Brew group
Control panel
15 Power switch Allows you to turn the machine on and off
16 On/off light It lights up when you turn the machine on and goes
off when you turn the machine off
17 Coffee dispensing button Allows you to dispense coffee: press once to fill
one coffee cup; press twice to fill two coffee cups.
18 Coffee/steam Allows you to check the temperature: It flashes
when the temperature is too low (machine is heating up) It stays lit when the machine is ready to dispense coffee and steam.
19 Hot water selector button When the machine is turned on, it is set on standby
for coffee and standby for steam. Press the button to switch to the hot water setting. Press the button again to switch the machine back to the steam setting.
8 Drip tray + grill 9 Steam Wand 10 Control panel 11 Steam knob 12 Grinder adjustment knob 13 Coffee bean container 14 Coffee bean container lid
20 Hot water light It lights up when the machine has been switched to
the hot water setting.
21 Knob for regulating the It adjusts the level of the coffee in the cup; e.g.:
quantity of coffee dispensed Position ( ) = espresso coffee in one cup Position ( ) = regular coffee
22 Warning light Identifies machine alarms It remains lit when the coffee
and/or water containers need refilling; It flashes when the dump box, brew group or drip tray have not been installed properly.
30
Installation
4 INSTALLATION
For your own safety and the safety of others, you must strictly comply with the Safety Rules described in chap.3
4.1 Package
The original packaging was designed and made to protect the machine during shipping. We recommend keeping it for future transport purposes.
4.2 Preliminary operations
 Remove the packet containing the lid,
the key for the brew group unit and the cleaning brush from the packing materials.
 Take the coffee machine out of its
packing and position it in a suitable place conforming to the requisites described in the safety rules (chap.3.)
 Fit the coffee container lid (14) onto the
coffee container (13); store the brew group key and cleaning brush in a safe place.
 Make sure that the tray (8) with grill, the
dump box (4) and the brew group (7) are installed properly and that the front door (3) is closed.
 Before plugging in the machine, make
sure the button (15) is on OFF.
If the red light (22) flashes when
i
you turn on the machine, it means that one of the above-described parts has not been correctly fitted in place.
4.3 Turning on for the first time
28
Lift out the water container (2) and
remove the lid (1). Rinse it out and fill it with fresh drinking water, making sure you do overfill it. Lower the container back into place inside the machine and replace the lid.
Fill the container (2) only with
cool, still water. Hot water or other liquids may damage the container and/or the machine. Always make sure there is enough water inside the container before starting the machine.
27
Take off the lid (14) and fill the
container with whole coffee beans (13).
 Fit the lid of the coffee container back
into place.
Fill the container (13) with
whole coffee beans only. Ground or freeze-dried coffee or any other objects will damage the machine.
 Insert the plug (5) into a suitable outlet.
 The button (15) is positioned on OFF.
Simply press the button (15) to turn on the machine; the green pilot light (16) will go on.
4.4 Priming the machine
 Position the steam tube (9) over the drip
tray.
30
Press the hot water selector button
(19); the light (20) will go on.
 Turn the knob (11) counterclockwise and
wait until water flows out smoothly from the steam tube; to cut off flow, turn the knob (11) clockwise.
Note: Before starting up for the
i
first time, or if the machine has
Loading...
+ 102 hidden pages