Philips 740815008 User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
TYPE SUP021 YDR
ITALIANOENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSNEDERLAND
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare
la macchina
OPERATING INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L’USO
Read these operating instructions carefully before using the
BEDIENUNGSANLEITUNG
machine
aufmerksam zu lesen
MODE D’EMPLOI
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
INSTRUCCIONES DE USO
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de
utilizar la máquina
INSTRUÇÕES PARA USO
Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a
máquina
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat
te gebruiken
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Page 2
2
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. 1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo
manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde. 3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua o altro liquido per
evitare incendi, scosse elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza
di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la
pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture.
Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore possono causare danni a cose
e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto. 9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde. 10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore. 11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione “Spento” prima di inserire la
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico. 13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intrevento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in acqua. Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda al vostro. 2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell’acqua. Utilizzate
unicamente acqua fredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione
durante il funzionamento.
4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffiano. É sufficiente un
panno morbido inumidito con acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si attorcigli o che vi
inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe. C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno, uguale al voltaggio
elettrico dell’elettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il cavo
dell’elettrodomestico sia di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
Page 3
3
GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè macinato ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domesti­co e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo d’alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali. In questi casi viene a decadere la garanzia.
PER FACILITARE LA LETTURA
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!
IMPIEGO DI QUESTE ISTRUZIONI PER LUSO
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchi­na per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insufcientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
DATI TECNICI
• Tensione nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo
Metallo
• Dimensioni (l x a x p) (mm)
265 x 360 x 400
• Peso (Kg)
11
• Lunghezza cavo (mm)
1200
• Pannello comandi
Frontale (Digitale)
• Serbatoio acqua (lt.)
2 - Estraibile
• Alimentazione Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Pressione pompa (bar)
15
• Caldaia
2 - Acciaio Inox - Alluminio
• Capacità contenitore caffè (gr)
180 di caffè in grani
• Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza pressione caldaia
termostato di sicurezza.
Con riserva di modiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tec­nologico. Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
ITALIANO
Page 4
4
NORME DI SICUREZZA
IN CASO DEMERGENZA
Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAPPARECCHIO
- In luogo chiuso.
- Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare bevande utilizzando vapore.
- Per l’impiego domestico.
- Da adulti in condizioni psico-siche non alterate.
NON UTILIZZARE MAI LAPPARECCHIO
per scopi diversi da quelli sopra indicati, al ne di evitare pericoli. Non introdurre nei contenitori sostanze diverse da quelle indicate nel manuale istruzioni. Durante il normale riempimento di ogni contenitore, è obbligatorio chiudere tutti i conteni­tori vicini. Riempire il serbatoio acqua soltanto con acqua fresca potabile: acqua calda e/o altri liquidi possono danneggiare la macchina. Non utilizzare acqua addizionata con anidride carbonica. La regolazione del macinacaffè deve essere eseguita solo quando quest’ultimo è in funzione. Nel macinacaffè è vietato intro­durre le dita e qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Prima di intervenire all’interno del macinacaffè disinserire la macchina con l’interruttore generale e togliere la spina dalla presa di corrente. Non introdurre caffè solubile o in grani nel contenitore caffè macinato.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta posta sull’ap­parecchio.
INSTALLAZIONE
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Non collocare su superci incande­scenti!
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere a temperature inferiori a 0 °C, pericolo di danni da congelamento.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
- Il cavo di alimentazione non deve essere danneggiato, legato con morsetti, posto su superci incandescenti, ecc.
- Non lasciar pendere il cavo d’alimentazione. (Att.: Pericolo d’inciampare o di far cadere l’apparecchio a terra.)
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo d’alimentazione.
PERICOLI
- L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e persone non informate circa il suo funzionamento.
- L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito, disattivarlo.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o d’acqua calda: pericolo di scottature.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Non toccare la spina con le mani e piedi bagnati non estrarre dalla presa tirando il cavo.
- Attenzione pericolo di ustioni al contatto con l’acqua calda, il vapore e il beccuc­cio per l’acqua calda/il vapore.
GUASTI
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo una caduta.
- Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autorizzato.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Il cavo deve essere sostituito solamente dal servizio assistenza (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di servizio. Pericolo di ustioni!
PULIZIA / DECALCIFICAZIONE
- Prima della pulizia, estrarre la spina di rete e lasciare raffreddare l‘apparec­chio.
- Impedire che l’apparecchio venga a contatto con schizzi d’acqua o immerso in acqua.
- Non asciugare le parti della macchina in forni convenzionali e/o a microonde.
PARTI DI RICAMBIO
Per ragioni di sicurezza, utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali.
SMALTIMENTO
- L’imballaggio può essere riciclato.
- Apparecchio: Estrarre la spina di rete, recidere il cavo di allacciamento dell’ap­parecchio.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo di allacciamento al servizio di assistenza o al centro di smaltimento pubblico.
Page 5
DESCRIZIONE COMPONENTI
5
Contenitore caffè in grani
Piastra scaldatazze per il preri-
scaldamento delle tazzine
Coperchio dosatore caffè
macinato
Pannello comandi
Sportello di servizio
SBS
Erogatore caffè
regolabile in altezza
e profondità
Vasca raccogli gocce + griglia
Indicatore vaschetta piena
Cassetto raccogli fondi Gruppo erogatore caffè
Pulsante selezione “MENU” Programmazione
Coperchio serbatoio acqua
Pulsante caffè espresso
“Pagina sù” in programmazione
Pulsante erogazione caffè
“Pagina giù” in programmazione
“OK” in programmazione
Serbatoio acqua Pomello erogazione
vapore
Interruttore generale (ON/OFF)
Tubo acqua calda/vapore
Pennello per
la pulizia
Test per la durezza
dell’acqua
Display LCD
Pulsante erogazione caffè lungo “ESC” in programmazione
Pulsante selezione acqua calda
Pulsante selezione caffè macinato
Pulsante selezione decalci cazione
Pomello regolazione macinatura
Pomello regolazione dose
Chiave gruppo
caffè
Misurino caffè in polvere
ITALIANO
Page 6
6
RISCIACQUO ATTENDERE ...
EROGAZIONE ACQUA ATTENDERE ...
SELEZIONARE FUNZIONE PRONTO X L'USO
RISCIACQUO ATTENDERE ...
RISCIACQUO ATTENDERE ...
INSTALLAZIONE / CARICAMENTO CIRCUITO
Vedi targhetta dati
Inserire un contenitore sot­to al tubo vapore .
Chiudere il rubinetto per terminare il caricamento del circuito.
Riempire il contenitore con caffè in grani.
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Premere il pulsante per erogare acqua
Togliere il contenitore.
Inserire la spina in una pre­sa di corrente adeguata.
Ora viene visualizzato an­che questo messaggio.
Premere nuovamente il pulsante.
Premere l’interruttore sulla posizione “I” per accendere la macchina.
Aprire il rubinetto per iniziare il caricamento del circuito.
La macchina è pronta per l’uso.
Il display indica che la macchina si sta riscal­dando.
Attendere che dall’ugello fuoriesca acqua in modo regolare.
Nota: Prima di procedere alla prima messa in funzione, in caso di prolungata inattività, se il serbatoio acqua è stato vuotato completamente è obbligatorio caricare il cir­cuito della macchina. Inoltre il circuito va caricato ogni qual volta viene visualizzato sul display: “Caricare Circuito”.
Page 7
1 ESPRESSO PROGRAMMAZ. DOSE
REGOLAZIONI
La regolazione deve essere eseguita solo quando il macinacaffè è in funzione.
7
MACINATURA
REGOLAZIONE
Il grado di macinatura può essere regolato con il pomello.
Regolazione dose caffè - La regolazione deve essere eseguita prima di erogare il caffè. Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
OSE CAFFÈ
D
REGOLAZIONE
Si può regolare la quantità di caffè da macinare
Solo per macchine provviste di SBS - La regolazione può essere eseguita durante l’erogazione del
caffè. Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
Il caffè esce più lenta­mente.
Caffè più forte.
Il caffè esce più veloce­mente.
Caffè più leggero.
SBS
Per regolare la cremosità del caffè erogato. Caffè Creme.
Caffè ristretto. Caffè espresso.
Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Se non si ottiene il risultato desiderato utilizzare miscele di caffè differenti. Conservare il caffè al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente. La variazione si ottiene dopo aver erogato 3 - 4 caffè.
TAZZE GRANDI
Per riposizionare l’erogatore, tirarlo  no al suo incastro.
TAZZE GRANDI
Per utilizzare tazze di grandi dimensioni, premere il pulsante e spingere  no a battuta l’erogatore.
CAFFÈ IN TAZZA
Per adattare la quantità di caffè erogato alle dimensioni delle tazze.
Porre la tazza sotto l’erogatore, premere il tasto di erogazione del
Oppure
CAFFÈ IN TAZZA
riempita con la quantità desiderata rilasciare il tasto; la macchina è programmata per erogare la quantità di caffè da voi desiderata.
tipo di caffè desiderato
e mantenerlo premuto, durante tutto il pro­cesso di erogazione del caffè.
Quando la tazza è stata
ITALIANO
Page 8
8
SELEZIONARE FUNZIONE CAFFE' MACINATO
SELEZIONARE FUNZIONE PRONTO X L'USO
1 ESPRESSO
2 ESPRESSI
1 ESPRESSO CAFFE' MACINATO
EROGAZIONE ACQUA PRONTO X L'USO
EROGAZIONE ACQUA
SELEZIONARE FUNZIONE PRONTO X L'USO
EROGAZIONE CAFFÈ / ACQUA CALDA
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
CAFFÈ IN GRANI
Veri care che la macchina sia pronta.
Posizionare la/e tazza/e da caffè calde sotto l’ero­gatore.
CAFFÈ MACINATO
Posizionare la tazza da caffè calda sotto l’ero­gatore.
Selezionare la funzione “Caffè macinato”.
Oppure Oppure
Premere il tasto del caffè de­siderato. 1 volta = 1 caffè
Versare il caffè macinato col misurino.
MAX. 1 MISURINO
2 volte = 2 caffè Quando la macchina ter-
mina la preparazione, pre­levare la/e tazza/e.
Oppure
Premere il tasto del caffè de­siderato.
Quando la macchina ter­mina la preparazione, pre­levare la tazza.
ACQUA CALDA
Posizionare un contenitore sotto al tubo vapore.
Premere il tasto per eroga­re acqua.
Aprire il rubinetto per ini­ziare l’erogazione. Quando  nito chiudere il rubinetto
Prelevare il contenitore. Premere il tasto per porta-
re la macchina nel funzio­namento normale.
Page 9
VAPORE
VAPORE
SELEZIONARE FUNZIONE PRONTO X L'USO
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
CAPPUCCINO
VAPORE / CAPPUCCINO
9
ITALIANO
La macchina segnala la funzione.
VAPORE
Riempire la tazza con 1/3 di latte freddo.
minare l’acqua residua. Chiudere il rubinetto.
Posizionare un contenito­re. Aprire il rubinetto per scaricare l’acqua residua.
Muovere con movimenti circolari la tazza per unifor­mare il riscaldamento.
Inserire la tazza sotto al tubo vapore. Aprire il rubinetto.
Quando esce solo vapore chiudere il rubinetto. Prelevare il contenitore.
Finito di montare il latte, chiudere il rubinetto.
rotativi.
Posizionare la tazza con il latte sotto al tubo vapore.
Prelevare la tazza e posi­zionarla sotto l’erogatore caffè.
Chiudere il rubinetto.Riscaldare con movimenti
Aprire il rubinetto per ero­gare vapore.
Erogare il caffè nella tazza per ottenere un ottimo cappuccino.
Prelevare il contenitore.Aprire il rubinetto per eli-
Page 10
10
DECALCIFICAZIONE PRONTO X L'USO
DECALCIF. IN CORSO
DECALCIF. TERMINATA CHIUDERE RUBINETTO
RISCIAC. IN CORSO
RISCIACQUARE RIEMPIRE SERB. ACQUA
RISCIACQUARE PREMERE TASTO
RISCIAC. TERMINATO CHIUDERE RUBINETTO
DECALCIF. IN CORSO APRIRE RUBINETTO
DECALCIF. INTERROTTA SVUOTARE SERB. ACQUA
RISCIACQUARE PREMERE TASTO
DECALCIFICAZIONE
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante. Si può
utilizzare un prodotto decalci cante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o
nocivo, comunemente reperibile in commercio. Si raccomanda il decalci cante Saeco.
ZIONE
DECALCIFICA-
Quando la macchina lo se­gnala premere il pulsante per 5 secondi.
Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca potabile
Riempire il serbatoio con la soluzione decalci cante.
INTERRUZIONE
Si può interrompere la decalci cazione chiudendo il rubinetto
Premere il tasto.
La decalci cazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua o quando la macchina lo segnala. La macchina deve essere accesa e gestisce automaticamente la distribuzione del decalci cante.
Mettere un recipiente gran­de sotto il tubo vapore.
Premere il tasto per confer­mare il risciaquo.
Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca potabile
Aprire il rubinetto. La macchina inizia la decal­ci cazione.
Aprire il rubinetto. La macchina inizia il risciaquo.
Premere il tasto per confermare il risciaquo e procedere.
Quando la decalci cazione è terminata chiudere il rubinetto.
Quando il risciacquo è ter­minato chiudere il rubinetto e caricare il circuito.
Se il ciclo di de-
calcificazione viene interrotto si spe­gnendo la macchina, questo viene ripristi­nato alla riaccensione della stessa.
Page 11
PULIZIA E MANUTENZIONE
11
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
PULIZIA
GENERICA
Spegnere la macchina. Scollegare la spina.
Con il pennello pulire il do­satore caffè macinato.
Lavare il serbatoio. Lavare il  ltro che si trova all’interno.
Smontare l’erogatore e lavarlo con acqua.
Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella lavastoviglie.
Estrarre la vasca raccogli gocce, svuotarla e lavarla.
La pulizia della macchina, dei
suoi componenti e del grup­po erogatore deve essere eseguita almeno una volta alla settimana.
Estrarre e vuotare il cassetto raccogli fondi e lavarlo.
ITALIANO
Svitare e pulire il panna­rello.
GRUPPO
EROGATORE
Rimuovere la griglia. Aprire la porta anteriore. Rimuovere i cassetti.
Premere sul tasto PUSH per estrarre il gruppo
Svitare il  ltro superiore e lavarlo.
Rimontare il  ltro pulito. Lavare il gruppo, asciu-
garlo e rimontarlo. Non
premere sul tasto “PUSH”.
Riposizionare tutti i compo­nenti nella macchina. Chiudere lo sportello.
Page 12
12
RISCIACQUO * LINGUA
RISPAR. ENERGIA
RISCIACQUO * LINGUA
RISCIACQUO ATTIVATA
RISCIACQUO DISATTIVATA
RISCIACQUO ATTIVATA
RISCIACQUO ATTIVATA
SELEZIONARE FUNZIONE PRONTO X L'USO
RISPAR. ENERGIA * RISCIACQUO
RISCIACQUO * LINGUA
RISPAR. ENERGIA * RISCIACQUO
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
L’utilizzatore può modicare alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali.
INIZIO
PROGRAMM.
RISPARMIO
Per accedere alla pro­grammazione premere il tasto “MENU”.
Con i tasti “” e “” si visualizzano/modificano i menù.
Quando l’apparecchio viene utilizzato poco, può essere commutato sulla posizione di RISPARMIO ENERGIA. Con questa funzione si riducono i costi energetici.
ENERGIA
Quando si attiva questa funzione, subito dopo la fase di riscaldamento, l’apparecchio pulisce i condotti interni per garantire che l’erogazione del caffè sia eseguita solo con acqua fresca.
RISCIACQUO
In tutti gli apparecchi nuovi questa funzione è già attivata dal costruttore.
Con il tasto “OK” è possibile selezionare la voce di menù contrassegnata con “*”
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Con il tasto ESC si esce senza modicare nulla.
Sul display viene visualiz­zato che la macchina è in risparmio energia.
Tramite il menu è possibile disattivare la funzione
Con il tasto “OK” si selezio­na il menù o si conferma la modica.
Premere il tasto “OK” per riattivare la macchina.
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
Page 13
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
LINGUA * DUREZZA ACQUA
LINGUA ITALIANO
DUREZZA ACQUA * SCALDATAZZE
DUREZZA ACQUA DUREZZA 2
SCALDATAZZE * TEMPERATURA
SCALDATAZZE ATTIVATA
LANGUAGE ENGLISH
SCALDATAZZE DISATTIVATA
13
Con questa funzione si può cambiare la lingua del display. Si può scegliere tra Italiano, Tedesco, Portoghese, Spa­gnolo, Inglese, Francese, Olandese, Polacco e Svedese. Generalmente l’apparecchio è programmato sulla lingua
LINGUA
del paese a cui è destinato.
L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle re-
ACQUA
gioni. Per questo motivo l’apparecchio può essere regolato secondo il grado di durezza dell’acqua della località a cui è destinato, espresso in scala da 1 a 4.
DUREZZA
L’apparecchio è programmato su un valore di durezza 3. La durezza dell’acqua nell’apparecchio andrebbe regolata a seconda del tenore di calcare e del grado di durezza dell’acqua.
Questa funzione permette d’attivare lo scaldatazze presen­te nella copertura della macchina.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Immergere la striscia per 1 secondo nell’acqua. Veri care quanti quadrati cambiano colore.
Selezionare la lingua de­siderata.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
ITALIANO
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
Scegliere il grado di durezza corrispondente (es. 2 quadrati = Durezza 2) e memorizzare con il tasto “OK”
SCALDATAZZE
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Scegliere se attivare o disattivare la piastra scal­datazze.
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
Page 14
14
TEMPERATURA * PREINFUSIONE
PREINFUSIONE * PREMACINATURA
PREINFUSIONE ATTIVATA
PREINFUSIONE LUNGA
PREMACINATURA * TOTALE CAFFE'
PREMACINATURA DISATTIVATA
TEMPERATURA MEDIA
TEMPERATURA ALTA
PREMACINATURA ATTIVATA
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
Per soddisfare le esigenze individuali, tramite questo menu, è possibile regolare la temperatura del caffè; è possibile scegliere tra “bassa” - “minima” - “media” - “alta”
- “massima”.
TEMPERATURA
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene leggermente inumidito prima dell’infusione vera e propria, fa risaltare l’aroma pieno del caffè che acquista un gusto eccellente. É possibile scegliere tra “attivata” - “disattivata” e “lunga”.
PREINFUSIONE
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Selezionare la temperatura desiderata.
Scegliere se attivare o di­sattivare la preinfusione.
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
Con il processo di premacinatura l’apparecchio macina due volte: la prima per il tipo di caffè selezionato, la seconda per il caffè successivo (non ancora selezionato). Questa funzione serve quando si desidera ridurre il tempo d’erogazione di più caffè uno dopo l’altro (p. es. durante una visita, una festa).
PREMACINATURA
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Scegliere se attivare o di­sattivare la premacinatura.
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
Page 15
Questa funzione permette di visualizzare quanti caffè ha già
TOTALE CAFFE' * TEMPORIZZATORE
TOTALE CAFFE'
86
TEMPORIZZATORE * OROLOGIO
RISPARMIO ENERGIA DOPO 3:00
RISPARMIO ENERGIA DOPO 1:15
CICLO DI LAVAGGIO * REGOLAZIONI FABBR.
RIEMPIRE SERB. ACQUA
TOTALE CAFFE'
86
CICLO DI LAVAGGIO
erogato l’apparecchio.
CAFFÈ
TOTALE
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
15
ITALIANO
TEMPORIZ-
CICLO DI
Questa funzione, preimpostata dal costruttore, porta au­tomaticamente la macchina in “Risparmio energia” dopo 3 ore dall’ultima erogazione.
ZATORE
Il tempo di spegnimento può essere regolato, con intervalli di 15 minuti, no ad un minimo di 15 minuti; la funzione non può essere disattivata.
Con questa funzione si esegue un ciclo di lavaggio con acqua delle parti interessate all’erogazione del caffè.
Il ciclo di lavaggio non può essere interrotto.
Deve essere presente una persona durante l’opera­zione
LAVAGGIO
Attenzione: potrebbe uscire molta acqua dall’erogatore caf­fè. Prima d’iniziare svuotare la vasca raccogli gocce e tenere a portata di mano un recipiente supplementare.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Si visualizzano i caffè che l’apparecchio ha già preparato.
Regolare il tempo con i tasti.
La macchina esegue il ciclo di lavaggio.
Uscire dal menù premendo il tasto ESC.
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
Quando il lavaggio è nito appare:
Page 16
16
OROLOGIO * CICLO DI LAVAGGIO
IMPOSTAZ. OROLOGIO * ORARI ON/OFF
IMPOSTAZ. OROLOGIO
1:18
INDICARE IMPOS.OROL.* OROLOGIO
INDICARE IMPOS.OROL. ATTIVATA
INDICARE IMPOS.OROL. DISATTIVATA
ORARI ON/OFF * INDICARE IMPOS. OROL.
ORARI ON/OFF * ATTIVATA 7:30
ORARI ON/OFF * DISATTIVATA 9:30
OROLOGIO * IMPOSTAZ. OROLOGIO
OROLOGIO ATTIVATA
OROLOGIO DISATTIVATA
RISPAR. ENERGIA
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
Questa funzione, attivata e disattivata dell’utilizzatore, permette di:
- visualizzare l’ora corrente quando la macchina è in “RI­SPARMIO ENERGIA” o in “SELEZIONE FUNZIONE”
- selezionare l’orario d’accensione e di spegnimento della
OROLOGIO
macchina.
Selezionare con i tasti “ e “
” ed attivare con il tasto “OK” per visualizzare l’orologio.
Impostare l’orario di spe­gnimento della macchina.
Se si seleziona questa
opzione si può visualizzare l’ora sul display.
Menù per attivare gli orari di accensione e spegni­mento.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Se si seleziona questa opzione NON si può visua­lizzare l’ora sul display.
Con questa opzione sono attivati gli orari.
Selezionare con i tasti “” e “
” ed attivare con il tasto “OK” per impostare l’orologio.
Menù per impostare gli orari di accensione e spe­gnimento della macchina.
Con questa opzione sono disattivati gli orari.
Impostare l’ora con i tasti “” e “” e premere “OK”; Impostare i minuti con i tasti “” e “” e premere “OK”
Impostare l’orario d’accen­sione della macchina.
Appare quando la macchina è in orario OFF. Premere “OK” per attivare.
Page 17
Questa funzione permette di ripristinare i parametri di
REGOLAZIONI FABBR. * RISPAR. ENERGIA
REGOLAZIONI FABBR. NO
REGOLAZIONI FABBR. SI
funzionamento della macchina impostati dalla ditta costrut­trice. Se vengono ripristinati tutti i valori di fabbrica tutte le impostazioni personali saranno perdute.
FABBRICA
REGOLAZIONI
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
17
ITALIANO
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Scegliere se ripristinare la programmazione della macchina con i valori inziali.
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
Page 18
18
RISPAR. ENERGIA
RIEMPIRE SERB. ACQUA
MANCA CAFFE'
VUOTARE FONDI
MANCA GRUPPO
MANCA CASSETTO FONDI
GRUPPO BLOCCATO
MACINA BLOCCATO
CHIUDERE SPORTELLO
DECALCIFICAZIONE PRONTO X L'USO
CARICARE CIRCUITO
SEGNALAZIONI DISPLAY
Tramite il display, la macchina guida l’utente al corretto utilizzo della stessa.
Premere il tasto “MENU/OK”.
Decalci care la macchina.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca pota­bile.
Riempire il contenitore caffè in grani con caffè in grani e riavviare il ciclo d’erogazione caffè.
Aprire lo sportello, estrarre il cassetto raccoglifondi e svuotare i fondi in un contenitore idoneo.
Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere vuotato solo quando la macchina è accesa. Il cassetto deve essere estratto per almeno 5 secondi. Lo svuotamento del cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del caffè alla riaccensione della stessa.
Inserire correttamente il gruppo erogatore.
Inserire correttamente la vasca raccogli gocce ed il cas­setto raccogli fondi .
Chiudere lo sportello anteriore.
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
La macchina non si accende.
La macchina non è colle­gata alla rete elettrica.
Attivare l’interruttore gene­rale.
Controllare la spina e la con­nessione.
Il caffè non è abba-
Le tazzine sono fredde. Scaldare le tazzine.
stanza caldo.
Selezionando “caffè macinato “ viene ero-
È stata impostata una temperatura bassa.
Non è stato inserito il caffè macinato.
Regolare la macchina su una temperatura più elevata.
Erogare nuovamente inse­rendo il caffè macinato.
gata solo acqua.
Nessuna erogazione di acqua calda o
Beccuccio del tubo ot­turato
Pulire il beccuccio con un ago.
vapore
essere chiuso la macchina deve essere spenta.
Per questa operazio­ne il pomello deve
Caricare il circuito (Messa in funzione)
Contattare un centro d’assistenza autorizzato.
La macchina impiega molto tempo per scaldarsi
Il gruppo non può essere estratto.
L’apparecchio ha molto calcare.
Il gruppo si è arrestato in una posizione errata.
Decalci care l’apparecchio.
Chiudere lo sportello ed accendere la macchina; il gruppo erogatore esegue un ciclo di ripristino.
Page 19
NOTE
19
ITALIANO
Page 20
20
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction book and any other
literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3 To protect against fire, electric shock and personal injury do not immerse cord,
plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. 5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions or has been damaged in any way. Return appliance to the nearest authorized service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors. 9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces. 10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. 11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the wall outlet. To disconnect,
turn switch to “OFF”, then remove plug from wall outlet. 12 Do not use appliance for other than intended household use. 13 Use extreme caution when using hot steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base. There are no user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate agrees with
your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only. 3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4 Never clean with scouring powders or hard implements. Simply use a soft cloth
dampened with water.
5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or bottled water.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of getting tangled up or
tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in their use. C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as
the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding type
3 the cable does not hang from the table to avoid the risk of getting caught up in it.
Page 21
21
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee either with coffee beans or preground coffee and also features a device for dispensing steam and hot water. This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable for continuous professional-type use.
Warning. The manufacturer shall accept no liability for damage or injury caused by:
• improper use or use for other than the intended purposes;
• repairs carried out by anyone other than an authorised service centre;
• tampering with the power cord;
• tampering with any machine component;
• use of spare parts and accessories other than those supplied by the manufacturer.
The warranty will be invalidated in such cases.
TO FACILITATE INTERPRETATION
A warning triangle draws attention to the instructions that are impor­tant for user safety. Please carefully abide by these instructions to avoid serious injury!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who should use the coffee machine. For further information or an explanation of problems not completely or sufciently addressed in these instruc­tions, contact an authorised service centre.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Voltage rating See rating plate on appliance
• Power rating See rating plate on appliance
• Casing material
Metal
• Size (w x h x d) (mm)
265 x 360 x 400
• Weight (Kg)
11
• Cord length (mm)
1200
• Control panel
Front (Digital)
• Water tank (lit.)
2 - Extractible
• Power supply See rating plate on appliance
• Pump pressure (bars)
15
• Boiler
2 - Stainless steel - Aluminium
• Coffee container capacity (g.)
180 of coffee beans
• Safety devices
Boiler pressure safety valve
safety thermostat
Subject to engineering and manufacturing changes as warranted by technological developments. Machine in conformity with European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative Decree 476 of 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
ENGLISH
Page 22
22
SAFETY RULES
IN THE EVENT OF AN EMERGENCY
Immediately unplug the appliance.
THE APPLIANCE MAY ONLY BE USED
- In a closed place.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam.
- For household use.
- By adults in full possession of their physical and mental capacities.
NEVER USE THE APPLIANCE
for purposes other than those indicated above to avoid hazards. Never place any substances in the containers other than those specied in the instruction manual. When you ll a container, make sure all nearby containers are closed. Fill the water tank only with fresh drinking water: hot water and/or other liquids may damage the machine. Do not use carbonated water. The coffee grinder may be adjusted only while it is running. Do not introduce your ngers or any material other than coffee beans into the coffee grinder. Before attempting to access the inside of the coffee grinder, switch OFF the machine and remove the plug from the electric socket. Do not put coffee beans or instant coffee into the ground coffee container.
MAINS CONNECTION
Connect the coffee machine to a suitable electric socket. The voltage must match the voltage specied on the appliance rating plate.
INSTALLATION
- Choose a perfectly level supporting surface. Do not place on a hot surface!
- Maintain a distance of 10 cm from walls and electric or gas burners.
- Do not keep at temperatures below 0 °C; the appliance may be damaged by freezing.
- The electric socket must be accessible at all times.
- The power cord must not be damaged, secured with clamps, placed on very hot surfaces etc.
- Do not let the power cord hang loosely (Warning: danger of tripping or of causing the appliance to fall).
- Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
HAZARDS
- The appliance must not be used by children or by individuals unacquainted with the operating instructions.
- The appliance is dangerous for children. If left unattended it must be switched off.
- Do not leave the materials used to pack the appliance within children’s reach.
- Do not direct a jet of hot steam and/or hot water toward yourself or others: danger of scalding.
- Do not introduce any objects through the openings in the appliance (Electrical hazard!).
- Do not touch the plug when your hands or feet are wet. Do not unplug the appliance by yanking at the power cord.
- Warning: contact with hot water, steam or and hot water/steam nozzle may cause burns.
FAULTS
- Do not use the appliance if it malfunctions or you suspect damage, e.g. after a fall.
- Repairs must be performed by an authorised service centre.
- Do not use an appliance with a defective power cord. The cord may be replaced exclusively by a service centre (Electrical hazard!).
- Switch off the appliance before opening the service door. Danger of burns!
CLEANING / DESCALING
- Before cleaning the appliance, unplug it and allow it to cool down.
- Avoid exposing the appliance to splashes of water. Do not immerge it in water.
- Do not dry machine components in a conventional or microwave oven.
SPARE PARTS
To guarantee safety, you should use only original spare parts and accessories.
DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service centre or public waste disposal facility.
Page 23
COMPONENT DESCRIPTION
23
Cup heater plate
Preground coffee
dispenser lid
Control panel
Service door
SBS
Height and depth
adjustable brew unit
Drip tray + grill
Tray full indicator
Coffee bean container
Dregs drawer Brew group
Water tank lid
Small coffee button
“Page up” in programming mode
Coffee button
“Page down” in programming mode
Programming “MENU” selector button
“OK” in programming mode
Water tank
Steam knob
ON/OFF switch
Hot water/ steam tube
Cleaning
brush
Water hardness
test
LCD Display
Large coffee button
“ESC” in programming mode
Hot water selector button
Preground coffee selector button
Descaling button
Grind adjustment knob
Dose adjustment knob
ENGLISH
Brew group key
Preground
coffee measure
Page 24
RINSING WARMING UP ...
HOT WATER WARMING UP ...
SELECT PRODUCT READY FOR USE
RINSING WARMING UP ...
RINSING WARMING UP ...
24
INSTALLATION / VENTILATE
See rating plate
Fill the coffee bean container with coffee beans.
Place a container beneath the steam tube.
Turn the knob clockwise to terminate the circuit­loading process.
Fill the tank with fresh drin­king water.
Press the button to dispense water
Remove the container.
Insert the plug into a sui­table electric socket.
Now this message will also be displayed
Press the button again.
Move the ON/OFF switch to “I” to turn on the machine.
Turn the knob countercloc­kwise to start loading the circuit.
The machine is ready for use.
The display will indicate that the machine is warming up
Wait until a steady stream of water  ows out from the nozzle.
Note: You must load the circuit before starting up the machine for the first time, if it has been inoperative for a lengthy period or if the water tank has been completely emptied. Moreover, the circuit must be loaded every time the message “VENTILATE” is displayed.
Page 25
LANGUAGE * WATER HARDNESS
ADJUSTMENT
COFFEE GRINDER
The  neness of the grind may be adjusted using the knob.
Coffee dose adjustment - You must adjust the dose before dispensing coffee. This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
Coffee  ows out more slowly.
Coffee  ows out more quickly.
ADJUSTMENTS
Adjustment may be made only while the coffee grinder is operating.
Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain the desired result, try using different coffee blends. Store coffee in a cool place, in a hermetically sealed container. You will note a change after dispensing 3 - 4 coffees.
BIG CUPS To place the brew unit again in its position, pull it until it  ts in.
BIG CUPS
25
ENGLISH
ADJUSTMENT
COFFEE DOSE
You can adjust the quantity of coffee to be ground.
For machines provided with SBS only. - The adjustment can be made while brewing the coffee. This
adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
Stronger coffee.
Weaker coffee.
SBS
To adjust the creamy aspect of the coffee brewed. Café crème
Strong black coffee Espresso coffee
To use big cups, press the button and push the brew unit until the end.
COFFEE IN CUPS
To adjust the quantity of coffee dispensed to the size of your cups.
Place a cup beneath the brew unit, press the button corresponding
Or
COFFEE IN CUPS
release the button; the machine is now programmed to dispense the quantity of coffee you have chosen.
to the type of coffee desired and keep it
pressed while coffee is being dispensed.
When the cup has  lled to the desired level,
Page 26
SELECT PRODUCT PREGROUND COFFEE
SELECT PRODUCT READY FOR USE
1 SMALL COFFEE
2 SMALL COFFEES
1 SMALL COFFEE PREGROUND COFFEE
HOT WATER READY FOR USE
HOT WATER
SELECT PRODUCT READY FOR USE
26
DISPENSING COFFEE / HOT WATER
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
COFFEE BEANS
Make sure that the ma­chine is ready.
Position a warm coffee cup or cups beneath the brew unit.
PREGROUND COFFEE
Position a warm coffee cup beneath the brew unit.
Select the product “Pre­ground coffee”.
Or Or
Press the button of the type of coffee desired. Once for 1 coffee
Introduce ground coffee using the coffee measure.
MAX 1 MEASURE
Twice for 2 coffees. When the machine stops
making the coffee, remove the cup or cups.
Or
Press the button of the type of coffee desired.
When the machine stops making the coffee, remove the cup.
HOT WATER
Place a container beneath the steam tube.
Press the button to dispen­se water.
Turn the knob counter­clockwise to start dispen­sing. Close the knob when  nished.
Remove the container. Press the button to restore
the machine to normal operation.
Page 27
STEAM
STEAM
SELECT PRODUCT READY FOR USE
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
STEAM / CAPPUCCINO
27
CAPPUCCINO
Fill a cup to 1/3 with cold milk.
The machine will signal the function
STEAM
discharge any residual water. Close the knob.
Place a container beneath the steam tube. Open the knob to discharge any residual water.
Move the cup in a circular fashion to heat the milk evenly.
Place the cup beneath the steam tube. Open the knob.
When only steam comes out, close the knob. Remove the container.
After frothing the milk, close the knob.
Position the cup containing milk beneath the steam tube.
Remove the cup and position it beneath the brew unit
Close the knob.Heat by moving in circles.
ENGLISH
Open the knob to release steam.
Dispense coffee into the cup to prepare a delicious cappuccino.
Remove the container.Open the knob to
Page 28
DESCALING READY FOR USE
MACHINE IS DESCALING
DESCALING FINISHED CLOSE KNOB
MACHINE IS RINSING
RINSE MACHINE FILL WATERTANK
RINSE MACHINE PRESS KEY
RINSING FINISHED CLOSE KNOB
MACHINE IS DESCALING OPEN KNOB
DESCAL. INTERRUPTED EMPTY WATERTANK
RINSE MACHINE PRESS KEY
28
DESCALING
Warning! Never use vinegar as a descaling agent. You can use any
commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee
machines. We recommend using a Saeco descaling agent.
DESCALING
When the machine gives the signal, press the button x 5 seconds.
Rinse out the tank and  ll it with fresh drinking water.
INTERRUPTION
The descaling cycle can be cut short by closing the knob.
Fill the water tank with the descaling solution.
Press the button.
Descaling is necessary every 3-4 months, when there is a reduction in the water capacity. The machine must be on; it automatically controls the distribution of the descaling solution.
Place a large receptacle beneath the steam tube.
Press the button to con rm the rinse cycle.
Rinse out the tank and  ll it with fresh drinking water.
Turn the knob to open the valve. The machine will start descaling.
Open the knob. The machine will start rinsing.
Press the button to con rm the rinse cycle and proceed normally.
When the descaling cycle is completed, close the knob.
When the rinse cycle is completed, close the knob and load the circuit
If the descaling
cycle is inter­rupted by switching off the machine, it will automatically resume when the machine is switched back on.
Page 29
CLEANING AND MAINTENANCE
29
Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or conventional oven.
BASIC
CLEANING
Turn the machine off. Unplug the machine.
Use the brush to clean the ground coffee dispenser.
Wash the water tank. Wash the  lter inside it.
Remove the brew unit and wash it with water.
Do not immerge the machine in water and do not place any of its components in a dishwasher.
Remove the drip tray, em­pty it out and wash it.
The machine, its components and the brew unit must be
cleaned at least once a week.
Remove the dregs drawer, empty it out and wash it.
ENGLISH
Unscrew and clean the “pannarello” attachment.
BREW GROUP
Remove the grill. Open the front door. Remove the drawers.
Press the PUSH button to release the brew group.
Unscrew the upper  lter and wash it.
Fit the  lter back in place when clean.
Wash the unit, dry it and  t it back in place. Do not
press the “PUSH” button.
Set all machine components back in position. Close the door.
Page 30
RINSING * LANGUAGE
ENERGY SAVING
RINSING * LANGUAGE
RINSING ON
RINSING OFF
RINSINGONRINSING
ON
SELECT PRODUCT READY FOR USE
ENERGY SAVING * RINSING
RINSING * LANGUAGE
ENERGY SAVING * RINSING
30
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
The user can change some machine operating parameters to suit his/her personal needs.
START
PROGRAMMING
Press the “MENU” button to access the programming mode.
When the appliance is used infrequently, it can be switched to the STANDBY mode. With this function you can cut energy costs.
SAVING
ENERGY
Use the “” and “” buttons to display/change the menus.
Using the “OK” button you can select the menu item marked with an “*”
Press ESC to exit without making any changes.
Use the “OK” button to select a menu or conrm a change.
When this function is enabled, the internal machine circuits will be rinsed immediately after the warming-up phase to ensure that coffee is prepared with fresh water only.
RINSING
In all new appliances this function has already been enabled in the factory.
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
The display will show that the machine is in the standby mode.
From this menu you can disable the function.
Press the “OK” button to restore the machine to normal operation.
Press the “OK” button to conrm your choice.
Page 31
LANGUAGE * WATER HARDNESS
LANGUAGE ENGLISH
WATER HARDNESS * CUP HEATER
WATER HARDNESS HARDN 2
CUP HEATER * TEMPERATURE
CUP HEATER ON
LINGUA ITALIANO
CUP HEATER OFF
This function allows you to change the display language. You can choose among Italian, German, Portuguese, Spanish, English, French, Dutch, Polish and Swedish. The appliance is usually programmed on the language of the country in which it is sold.
LANGUAGE
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
31
ENGLISH
The hardness of tap water may vary depending on the region. For this reason, the appliance can be set according to the water hardness in the place where it is to be used, expressed on a scale of 1 to 4.
WATER HARDNESS
The appliance is factory set on a hardness value of 3. The setting should be adjusted according to the level of water hardness in the local area.
This function allows you to turn on the cup heater present in the machine cover.
CUP HEATER
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
Dip the strip in water for 1 second. Check how many squares change colour.
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
Select the desired lan­guage.
When the function ap-pears, select it using the “OK” button.
Choose whether you wish to turn the cup heater plate on or off.
Press the “OK” button to con rm your choice.
Select the corresponding hardness (e.g. 2 squares = Hardness 2) and memorize the value by pressing the “OK” button.
Press the “OK” button to con rm your choice.
Page 32
TEMPERATURE * PREBREWING
PREBREWING * PREGRINDING
PREBREWING ON
PREBREWING LONG
PREGRINDING * TOTAL COFFEES
PREGRINDING OFF
TEMPERATURE MEDIUM
TEMPERATURE HIGH
PREGRINDING ON
32
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
To meet individual needs, from this menu it is possible to adjust the coffee temperature; it is possible to choose: “low” – “minimum” – “medium” – “high” – “maximum”.
TEMPERATURE
With the pre-brewing process the coffee is slightly moistened before actual brewing. This brings out the full aroma of the coffee and lends it an excellent avour. It is possible to choose either “enabled”, or “disabled”, or “long”.
PREBREWING
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
Select the desired tem­perature.
Press the “OK” button to conrm your choice.
With the pre-grinding process the machine grinds twice: the rst time for the type of coffee selected and the second time for the subsequent coffee (not yet selected). This function is useful when you want to reduce the time necessary for dispensing several coffees in sequence (e.g. while entertaining guests or during a party).
PREGRINDING
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
Choose whether you wish to turn the pre-brewing function on or off.
Choose whether you wish to turn the pre-grinding function on or off.
Press the “OK” button to conrm your choice.
Press the “OK” button to conrm your choice.
Page 33
This function enables the user to see how many coffees the
TOTAL COFFEES * TIMER
TOTAL COFFEES
86
TIMER * CLOCK
STANDBY AFTER 3:00
STANDBY AFTER 1:15
RINSING CYCLE * FACTORY SETTINGS
FILL WATERTANK
TOTAL COFFEES
86
RINSING CYCLE
machine has already dispensed.
TOTAL
COFFEE
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
33
ENGLISH
RINSING
This is a factory-set function that automatically switches the machine into “Standby” when 3 hours have elapsed since a coffee was dispensed.
TIMER
The switch-off time can be adjusted, in 15-minute intervals, to a minimum of 15 minutes; the function cannot be deactivated.
This function is used to rinse all the coffee-dispensing parts with water.
The rinsing cycle cannot be interrupted.
CYCLE
A person must be present during this operation.
Warning: a large quantity of water may be discharged from the coffee brew unit. Before starting, empty out the drip tray and keep an additional container handy.
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
The display will show the number of coffees the machine has dispensed.
Use the buttons to adjust the timer setting.
The machine will carry out a rinsing cycle.
Press “ESC” to exit the menu.
Press the “OK” button to conrm your choice.
When the cycle is completed this message will be displayed:
Page 34
CLOCK * RINSING CYCLE
CLOCK TIME * ON/OFF TIME
CLOCK TIME
1:18
SHOW CLOCK TIME * CLOCK
SHOW CLOCK TIME ON
SHOW CLOCK TIME OFF
ON/OFF TIME * SHOW CLOCK TIME
ON/OFF TIME ON 7:30
ON/OFF TIME OFF 9:30
CLOCK * CLOCK TIME
CLOCK ON
CLOCK OFF
ENERGY SAVING
34
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
This function may be activated and deactivated by the user to:
- display the current time when the machine is in the “ENERGY SAVING” or “SELECT PRODUCT” mode
- program the machine to switch on and off at a speci c
CLOCK
time.
Select using the “∧” and ∨” buttons and press “OK” to show the clock time.
Set the time you want the machine to turn off.
If this option is selected, the clock time will be shown on the display.
Menu for switching clock function on or off.
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
If this option is selected, the clock time will NOT be shown on the display.
This option activates the clock function.
Select using the “” and “” buttons and press “OK” to activate the clock setting procedure.
Menu for programming machine ON/OFF times.
This option deactivates the clock function.
Set the hour using the “” and “∨” buttons and press “OK”: Set the minutes using the “” and “∨” buttons and press “OK”.
Set the time you want the machine to turn on.
This appears when the machine time settings are OFF. Press “OK” to activate.
Page 35
With this function you can restore the machine operating
FACTORY SETTINGS * ENERGY SAVING
FACTORY SETTINGS NO
FACTORY SETTINGS YES
parameters originally set by the manufacturer. If you restore all the factory settings, all customized settings will be lost.
FACTORY
SETTINGS
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
35
ENGLISH
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
Choose whether to restore the initial factory settings.
Press the “OK” button to conrm your choice:
Page 36
ENERGY SAVING
FILL WATERTANK
COFFEE BEANS EMPTY
DREGDRAWER FULL
BREWUNIT MISSING
DREGDRAWER MISSING
BREWUNIT BLOCKED
GRINDER BLOCKED
CLOSE DOOR
DESCALING READY FOR USE
36
VENTILATE
DISPLAY MESSAGES
Messages are displayed to guide users and help them to use the machine correctly.
Press “MENU/OK”
Descale the machine
PROBLEMS CAUSES REMEDIES
The machine does not turn on.
The machine is not connected to the power supply.
Move the main switch to ON.
Check the plug and the connection
Fill the water tank with fresh drinking water.
Fill the coffee bean container and start the coffee dispensing cycle.
Open the door, remove the dregs drawer and empty the used coffee grinds into a suitable container.
Important note: the dregs drawer may be emptied only when the machine is on. The drawer must be removed for at least 5 seconds. If you empty the drawer with the machine off, you will not be able to dispense coffee the next time you switch the machine on.
Fit the brew unit properly in place.
Fit the drip tray and dregs drawer properly in place.
Close the front door.
Load the circuit (Starting up)
Contact an authorised service centre.
The coffee is not hot enough.
Only water is dispensed when you select “preground coffee”.
No hot water or steam is dispensed.
The machine takes a long time to warm up.
The brew unit cannot be removed.
The cups are cold. Warm up the cups.
A low temperature has been set.
No preground coffee has been introduced.
The tube nozzle is clogged.
Set the machine on a higher temperature.
Dispense again after introducing preground coffee.
Clean the nozzle opening with a needle.
During this ope-
ration, the knob must be closed and the machine must be off.
Excessive scale has
Descale the machine.
built up.
The unit has stopped in the wrong position.
Close the door and switch on the machine; the brew unit will move back into position.
Page 37
NOTE
37
ENGLISH
Page 38
38
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken. 1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft
angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
2 Keine heißen Flächen berühren. 3 Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeit tauchen, um Brand, elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer Vorsicht handhaben. 5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschine nicht mehr benutzt
wird oder gereinigt wird. Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie vor der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
6 Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit beschädigtem Netzkabel
oder –stecker verwenden. Das schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs kann Brand,
elektrische Schläge und Unfälle verursachen.
8 Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden. 9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder heiße Flächen berühren. 10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen Küchenherden oder Backöfen
verwenden.
11 Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung „0” befindet, bevor man den Stecker einsteckt.
Zum Ausschalten auf „0” stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden. 13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht verfahren.
DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
HINWEISE
Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe mit Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch den autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät nicht in Wasser tauchen. Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des autorisierten Kundendienstes erfolgen.
1 Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts angegebene Spannung mit
der Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.
2 Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter füllen. Ausschließlich
kaltes Wasser verwenden.
3 Während des Betriebs nie die heißen Teile oder das Netzkabel der Maschine berühren. 4 Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwenden. Es genügt ein weicher
Lappen mit Wasser.
5 Zur Vermeidung von Kalkablagerungen kohlensäurefreies Mineralwasser verwenden.
BETRIEBSANLEITUNGEN ZUM NETZKABEL
A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann
oder Sie darüber stolpern.
B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte man dabei mit grösste
Vorsicht vorgehen.
C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes überprüfen:
1 dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte Spannung mindestens der des
Elektrogerätes entspricht;
2 dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung) hat, falls das Netzkabel des
Elektrogerätes ebenfalls drei hat;
3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen; Sie könnten darüber
stolpern.
Page 39
39
ALLGEMEINES
Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee konzipiert, wobei sowohl ganze Kaffeebohnen als auch vorgemahlener Kaffee verwendet werden kann. Sie verfügt über eine Dampf- und Heißwasserdüse. Die Maschine mit elegantem Design ist ausschließlich für den privaten und nicht den professionellen Dauerbetrieb bestimmt.
Achtung. In den folgenden Fällen wird jede Verantwortung seitens des Herstellers verweigert:
• Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der Maschine;
• Reparaturen, die nicht von den autorisierten Servicestellen durchgeführt wurden;
• Änderungen am Netzkabel;
• Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;
• Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen.
In all diesen Fällen erlischt die Garantie.
BENUTZUNGSHINWEISE
Alle für die Sicherheit des Benutzers wichtigen Hinweise sind mit ei­nem Warndreieck gekennzeichnet. Diese Hinweise sind strengstens zu beachten, um schwere Verletzungen zu vermeiden!
GEBRAUCH DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird. Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht ganz oder im Detail in der vor­liegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die zuständigen Servicestellen.
TECHNISCHE DATEN
• Nennspannung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Nennleistung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Material Gehäuse
Metall
• Abmessungen (L x H x T) (mm)
265 x 360 x 400
• Gewicht (kg)
11
• Kabellänge (mm)
1200
• Bedienfeld
Frontal (digital)
• Wassertank (l)
2 - Abnehmbar
• Stromversorgung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Pumpenleistung (bar)
15
• Durchlauferhitzer
2 - Rostfreier Stahl - Aluminium
• Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g)
180 g Kaffeebohnen
• Sicherheitsvorrichtungen
Sicherheitsventil Heizelement
Überhitzungsschutz.
Technische Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von Weiterentwicklungen der Maschine vorbehalten. Die Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/CEE (Gesetze­sdekret 476 vom 04.12.92), über die Funkentstörung.
DEUTSCH
Page 40
40
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
IM NOTFALL
Sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
SACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE
- In geschlossenen Räumen.
- Zur Zubereitung von Kaffee, Heißwasser, Milchschaum oder zum Aufwärmen von Getränken mit Dampf.
- Für den Hausgebrauch.
- Von Erwachsenen in guter körperlicher und geistiger Verfassung.
UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE
Nicht für andere Zwecke als die vorgenannten verwenden. Keine anderen Stoffe als die in der Bedienungsanleitung aufgeführten in die Behälter geben. Beim normalen Füllen der Behälter müssen alle in der Nähe bendlichen Behälter geschlossen werden. Ausschließlich frisches Trinkwasser in den Wassertank einfüllen: Heißwasser und/oder andere Flüssigkeiten können die Maschine beschädigen. Kein kohlensäurehaltiges Wasser verwenden. Die Kaffeemühle darf nur eingestellt werden, wenn sie in Betrieb steht. Nicht mit den Fingern in die Kaffeemühle eingreifen und keine anderen Stoffe als Bohnenkaffee einfüllen. Bevor in die Kaffeemühle eingegriffen wird, die Maschine mit dem Hauptschalter ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Nie Instantkaffee oder Kaffeebohnen in den Kaffeepulverbehälter geben.
NETZANSCHLUSS
Die Espressomaschine nur an eine Steckdose mit der richtigen Spannung anschließen. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild angegeben ist.
INSTALLATION
- Eine gut ausgerichtete Stelläche wählen. Die Maschine nicht in die Nähe von heißen Flächen stellen!
- Einen Abstand von 10 cm von Wänden und Kochplatten einhalten.
- Nicht bei Temperaturen unter 0°C aufbewahren, Gefahr von Frostschäden.
- Das Netzkabel darf nicht beschädigt, mit Klemmen zusammengebunden werden, heiße Flächen berühren, usw.
- Das Netzkabel nicht herunterhängen lassen (Vorsicht: Stolpern, Herunterfallen der Maschine).
- Die Espressomaschine nie am Netzkabel anheben oder ziehen.
GEFAHREN
- Die Maschine darf nicht von Kindern und Personen bedient werden, die deren Betriebsweise nicht kennen.
- Die Maschine Kann eine Gefahr für Kinder darstellen. Wenn sie unbewacht ist, Maschine ausschalten.
- Kein Verpackungsmaterial in der Reichweite von Kindern aufbewahren.
- Den Dampf- bzw. Heißwasserstrahl niemals auf sich selbst oder andere richten: Verbrennungsgefahr.
- Nicht mit Gegenständen in die Öffnungen der Maschine eingreifen (Gefahr! Strom!).
- Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen und den Stecker nicht mit nassen Händen berühren.
- Verbrennungsgefahr bei Kontakt mit Heißwasser, Dampf und der Heißwasser/ Dampfdüse.
STÖRUNGEN
- Die Maschine bei Störungen oder dem Verdacht auf Störungen (z.B. nach einem Sturz der Maschine) nicht verwenden.
- Eventuelle Reparaturen müssen von autorisierten Servicestellen ausgeführt werden.
- Die Maschine niemals benutzen, wenn das Netzkabel defekt ist. Das defekte Netzkabel darf nur von einer autorisierten Servicestelle austauscht werden (Gefahr! Strom!).
- Die Maschine ausschalten, bevor die Servicetür geöffnet wird. (Verbrennungsgefahr!!)
REINIGUNG/ENTKALKEN
- Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und die Maschine abkühlen lassen.
- Die Maschine darf nicht mit Wasser bespritzt oder in Wasser eingetaucht werden.
- Die Maschinenbestandteile nicht in Back- und/oder Mikrowellenöfen trocknen.
ERSATZTEILE
Aus Sicherheitsgründen sind ausschließlich Original-Ersatzteile und -Zubehör zu verwenden.
ENTSORGUNG
- Die Verpackung kann wiederverwendet werden.
- Maschine: Netzstecker ziehen, Anschlusskabel der Maschine abschneiden.
- Maschine und Anschlusskabel der Servicestelle oder der öffentlichen Entsorgungsstelle übergeben.
Page 41
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN
41
Kaffeebohnenbehälter
Wärmeplatte für
Tassenvorwärmung
Deckel Einfüllschacht für
Pulverkaffee
Bedienfeld
Servicetür
SBS
Höhen- und
tiefenverstellbarer
Kaffeeauslauf
Abtropfschale und
Abtropfgitter
Anzeige Schale voll
Kaffeesatzbehälter Brühgruppe
Wassertankdeckel
Taste Espressozubereitung
„Seitenvorlauf“ bei der Programmierung
Wassertank
Dampfdrehknopf
Hauptschalter (EIN/AUS)
Heißwasser/ Dampfdüse
Reinigungspinsel
Wasserhärteprüfung
LCD-Display
Taste Zubereitung langer Kaffee
„ESC“ bei der Programmierung
Heißwassertaste
Drehknopf zur Einstellung der Mahlstufe
Drehknopf zur Dosenein­stellung
Schlüssel für
Brühgruppe
Messlöffel für
Pulverkaffee
DEUTSCH
„Seitenrücklauf“ bei der Programmierung
Taste Kaffeezubereitung
Wählschalter „MENÜ“ Programmierung
„OK“ bei der Programmierung
Wählschalter Pulverkaffee
Entkalkungstaste
Page 42
Spulen Aufheizen ...
Heisswasser Aufheizen ...
Produkt wahlen Betriebsbereit
Spulen Aufheizen ...
Spulen Aufheizen ...
42
INSTALLATION / ENTLÜFTEN
Siehe Typenschild
Behälter mit Kaffeebohnen füllen.
Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Dampfdrehknopf zum Beenden des Auffüllvor­gangs schließen.
Tank mit frischem Trink­wasser füllen.
Taste für die Wasser­ausgabe drücken.
Behälter wegnehmen.
Netzstecker in eine geeignete Steckdose ein­stecken.
Nun wird auch diese Meldung angezeigt.
Taste nochmals drücken.
Zum Einschalten der Ma­schine Schalter auf „I“ stellen.
Dampfdrehknopf zum Star­ten des Kreislauf-Auffüllvor­gangs öffnen.
Die Maschine ist betriebs­bereit.
Das Display zeigt an, dass die Maschine aufheizt.
Warten, bis das Wasser regelmäßig aus der Düse austritt.
Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme, nach längerem Stillstand mit komplettem Entleeren muss der Wasserkreislauf der Maschine wieder aufgefüllt werden. Zudem muss der Kreislauf jedes Mal aufgefüllt werden, wenn auf dem Display die Meldung „Entlüften“ erscheint.
Page 43
1 Kaffee Mengenprogram.
KAFFEEMÜHLE
EINSTELLUNG DER
Die Mahlstufe kann mit dem Drehknopf eingestellt werden.
Einstellung der Kaffeemenge - Die Einstellung muss vor der Kaffeezubereitung erfolgen. Diese Einstellung wirkt sich sofort auf die ausgewählte Kaffeezubereitung aus.
Der Kaffee tritt langsamer aus.
Der Kaffee tritt schneller aus.
EINSTELLUNGEN
Die Einstellung darf nur bei laufender Kaffeemühle vorge­nommen werden.
Bohnenkaffeemischungen für Espressomaschinen verwenden. Wird das gewünschte Ergebnis nicht erzielt, andere Kaffee-mischungen verwenden. Den Kaffee an einem kühlen Ort hermetisch verschlossen aufbewahren. Die Veränderung der Mahlstufe wird erst nach dem Zubereiten von 3 bis 4 Tassen Kaffee feststellbar.
GROSSE TASSEN Zum Zurückstellen den Kaffeeauslauf ziehen bis er einrastet.
ASSEN
T
GROSSE
43
DEUTSCH
AFFEEMENGE
K
EINSTELLUNG DER
Die zu mahlende Kaffeemenge kann eingestellt werden.
Nur für Maschinen mit SBS. - Die Einstellung kann während der Kaffeezubereitung erfolgen. Diese
Einstellung wirkt sich sofort auf die ausgewählte Kaffeezubereitung aus.
Stärkerer Kaffee.
Leichterer Kaffee
SBS
Einstellung des Kaffeeschäum­chens. Kaffee crème
Ristretto Espresso
Für den Gebrauch von großen Tassen den Knopf drücken und den Kaffeeauslauf bis zum Anschlag schieben.
KAFFEEMENGE IN DER TASSE
Zur Anpassung der Kaffeemenge an die Tassengröße die Tasse
unter den Kaffeeauslauf stellen, die Taste der gewünschten Kaffee-
Oder
IN DER TASSE
KAFFEEMENGE
Taste loslassen. Die Maschine ist nun zur Ausgabe der gewünschten Kaffeemenge programmiert.
zubereitung drücken und während der
Zubereitung gedrückt halten.
Wenn die Tasse wie gewünscht gefüllt ist, die
Page 44
Produkt wahlen Pulverkaffee
Produkt wahlen Betriebsbereit
1 Espresso
2 Espresso
1 Espresso Pulverkaffee
Heisswasser Betriebsbereit
Heisswasser
Produkt wahlen Betriebsbereit
44
AUSGABE DES KAFFEES / HEISSWASSER
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten.
BOHNENKAFFEE
Prüfen, ob die Maschine betriebsbereit ist.
Warme Tasse(n) unter den Auslauf stellen.
PULVERKAFFEE
Warme Tasse unter den Auslauf stellen.
Die Funktion „Pulverkaffee“ anwählen.
Oder Oder
Taste für den gewünschten Kaffee drücken. 1 Mal = 1 Kaffee
Pulverkaffee mit dem Messlöffel einfüllen.
MAX. 1 MESSLÖFFEL
2 Mal = 2 Kaffee Wenn die Kaffeezubereitung
abgeschlossen ist, die Tasse(n) wegnehmen.
Oder
Taste für den gewünschten Kaffee drücken.
Wenn die Kaffeezubereitung abgeschlossen ist, die Tasse wegnehmen.
HEISSWASSER
Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Taste zur Wasserausgabe drücken.
Den Drehknopf zum Starten der Wasserausgabe drücken. Am Schluss den Drehknopf wieder schließen.
Behälter wegnehmen. Taste drücken, die
Maschine funktioniert im normalen Betrieb weiter.
Page 45
Dampf
Dampf
Produkt wahlen Betriebsbereit
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten.
CAPPUCCINO
DAMPF / CAPPUCCINO
45
1/3 der Tasse mit kalter Milch füllen.
Die Maschine meldet die Funktion.
DAMPF
restlichen Wassers öffnen. Den Drehknopf schließen.
Einen Behälter hinstellen. Den Drehknopf öffnen und das restliche Wasser ablassen.
Tasse für ein gleichmäßiges Aufwärmen mit Drehbewe­gungen bewegen.
Tasse unter das Dampfrohr stellen. Den Drehknopf öffnen.
Sobald nur noch Dampf austritt, den Drehknopf zudrehen. Behälter wegnehmen.
Nach dem Aufschäumen der Milch den Drehknopf zudrehen.
Tasse mit Milch unter die Dampfdüse stellen.
Die Tasse wegnehmen und unter den Kaffeeauslauf stellen.
Den Drehknopf schließen.Mit Drehbewegungen wärmen.
Dampfdrehknopf drehen.
DEUTSCH
Für einen ausgezeichneten Cappuccino den Kaffee in diese Tasse zubereiten.
Behälter wegnehmen.Drehknopf zum Ablassen des
Page 46
Entkalken Betriebsbereit
Gerat wird entkalkt
Entkalken beendet Drehknopf schliessen
Gerat wird gespult
Gerat spulen Wassertank fullen
Gerat spulen Taste drucken
Spulen beendet Drehknopf schliessen
..
Gerät wird entkalkt Drehknopf offnen
Entk. unterbrochen Wassertank leeren
Gerat spulen Taste drucken
46
ENTKALKEN
Achtung! Auf keinen Fall Essig zum Entkalken verwenden. Es muss ein
handelsübliches, unschädliches und ungiftiges Entkalkungsmittel für Kaffee-
maschinen verwendet werden. Wir empfehlen das Saeco-Entkalkungsmittel.
ENTKALKEN
Wenn diese Meldung erscheint, die Taste 5 Sekunden lang drücken.
Tank spülen und mit fri­schem Trinkwasser füllen.
Tank mir der Entkalkungs­lösung füllen.
UNTERBRECHUNG
Der Drehknopf kann zum Unterbrechen des Entkalkungs­vorgangs geschlossen werden.
Die Taste drücken
Das Entkalken wird nach 3-4 Monaten nötig, wenn ein Rückgang des Wasserdurchlaufs beobachtet werden kann. Die Maschine muss dazu eingeschaltet sein, das Entkalkungsmittel wird automatisch verteilt.
Grossen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Taste zur Bestätigung des Spülvorgangs drücken.
Tank spülen und mit fri­schem Trinkwasser füllen.
Drehknopf öffnen. Die Maschine beginnt mit dem Entkalken.
Drehknopf öffnen. Die Maschine beginnt den Spülvorgang.
Taste zur Bestätigung des Spülvorgangs drücken und weiterfahren.
Am Ende des Entkalkungs­vorgangs den Drehknopf schließen.
Am Ende des Spülvorgangs den Drehknopf schließen und den Kreislauf füllen.
Wird der En-
tk alkungs vor­gang durch Abstellen der Maschine unter­brochen, wird er beim Wiedereinschalten der Maschine weiterge­führt.
Page 47
REINIGUNG UND WARTUNG
47
Die Maschine und/oder die Bauteile nicht in Back- und/oder Mikrowellenöfen trocknen.
REINIGUNG
ALLGEMEINE
Die Maschine ausschalten. Netzstecker ziehen.
Mit der Bürste die Pulver­kaffee-Dosiervorrichtung reinigen.
Tank reinigen. Sieb im Tank reinigen.
Auslauf abmontieren und mit Wasser waschen.
Die Maschine nicht ins Wasser tauchen oder die Bauteile im Geschirrspüler waschen.
Abtropfschale herausneh­men, entleeren und rei­nigen.
Die Maschine, ihre Bestan-
dteile und die Brühgruppe müssen mindestens einmal wöchen­tlich gereinigt werden.
Kaffeesatzbehälter heraus­nehmen, entleeren und reinigen.
Den Panarello absch­rauben und reinigen.
DEUTSCH
BRÜHGRUPPE
Das Gitter wegnehmen. Die vordere Tür öffnen. Die Behälter heraus­nehmen.
Zum Herausnehmen der Gruppe Taste PUSH drücken.
Obersieb abschrauben und reinigen.
Den sauberen Filter wieder montieren.
Gruppe reinigen, trocknen lassen und wieder montieren.
Taste PUSH nicht drücken.
Alle Teile wieder in die Maschine einsetzen. Tür schließen.
Page 48
Spulen * Sprache
..
Standby
Spulen * Sprache
..
Spulen Ein
Spulen Aus
Spulen Ein
Spulen Ein
Produkt wahlen Betriebsbereit
Standby * Spulen
..
Spulen * Sprache
..
Standby * Spulen
..
48
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Der Benutzer hat die Möglichkeit, einige Funktionsparameter der Maschine nach seinen Bedürfnissen zu ändern.
BEGINN DER
PROGRAMM.
Für den Zugriff zur Pro­grammierung die MENU­Taste drücken.
Mit den Tasten “” und “” werden die Menüs angezeigt/geändert.
Wird die Maschine wenig benutzt, kann sie auf STAND­BY umgeschaltet werden. Mit dieser Funktion können Energiekosten eingespart werden.
STAND-BY
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, reinigt die Maschine gleich nach dem Aufheizen die Kreisläufe, damit der Kaffee nur mit Frischwasser zubereitet wird.
SPÜLEN
Bei allen neuen Maschinen ist diese Funktion werkseitig eingeschaltet.
Mit der OK-Taste können die mit „*” gekennzeichneten Menüteile angewählt werden.
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Mit der ESC-Taste verlässt man die Programmierung ohne Änderungen.
Auf dem Display erscheint die Meldung, dass sich die Maschine in Stand-by bendet.
Mit dem Menü kann die Funktion ausgeschaltet werden.
Mit der OK-Taste wird das Menü angewählt oder die Änderung bestätigt.
OK-Taste nochmals drücken und die Maschine schaltet wieder ein.
OK-Taste zur Bestätigung der Auswahl drücken.
Page 49
Sprache * Wasserharte
..
Sprache Deutsch
Wasserharte * Warmeplatte
..
..
Hasserharte Harte 2
Warmeplatte * Temperatur
..
Warmeplatte Ein
LANGUAGE ENGLISH
Warmeplatte Aus
Mit dieser Funktion kann die Sprache des Displays geändert werden. Es stehen folgende Sprachen zur Verfügung: Italienisch, Deutsch, Portugiesisch, Spanisch, Englisch, Französisch, Holländisch, Polnisch und Schwedisch. Normalerweise ist die Maschine auf die Sprache des
SPRACHE
Bestimmungslandes programmiert.
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
49
Das  ießende Wasser ist je nach Gegend mehr oder weniger hart. Aus diesem Grund kann die Maschine je nach Wasserhärte am Anwenderort in einer Skala von 1 bis 4 eingestellt werden.
WASSERHÄRTE
Die Maschine ist auf einen Härtewert 3 eingestellt. Die Wasserhärte sollte je nach Kalkgehalt und Wasserhärte eingestellt werden.
Mit dieser Funktion kann die Wärmeplatte im Maschi­nengehäuse eingeschaltet werden.
WÄRMEPLATTE
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Streifen 1 Sekunde in das Wasser eintauchen. Kontrollieren, wie viele Quadrate ihre Farbe wechseln.
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Gewünschte Sprache an­wählen.
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Wärmeplatte ein- oder ausschalten.
OK-Taste zur Bestätigung der Auswahl drücken.
DEUTSCH
Entsprechenden Härtegrad anwählen (z.B. 2 Quadrate = Härte 2) und mit der OK-Taste speichern.
OK-Taste zur Bestätigung der Auswahl drücken.
Page 50
Temperatur * Vorbruhen
..
Vorbruhen * Vormahlen
..
Vorbruhen Ein
Vorbruhen Lang
Vormahlen * Total Kaffee
Vormahlen Aus
Temperatur Mittel
Temperatur hoch
Vormahlen Ein
50
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Mit diesem Menü kann die Temperatur des Espresso den individuellen Vorlieben entsprechend eingestellt werden. Es bestehen folgende Möglichkeiten: “niedrig” – „min. „ – „mittel“- „hoch“ – „max.“.
TEMPERATUR
Das Vorbrühen, bei dem der Kaffee vor dem eigentlichen Brühen etwas angefeuchtet wird, entfaltet das volle Aroma des Kaffees. Man kann zwischen „ein“, „aus“ und „lang“ anwählen.
VORBRÜHEN
Mit dem Vormahlen mahlt die Maschine zwei Mal Kaffee: das erste Mal für den vorgewählten Kaffee, das zweite Mal für den nächsten, noch nicht angewählten Kaffee. Diese Funktion hilft Zeit sparen, wenn mehrere Kaffees nacheinander zubereitet werden sollen (z.B. Besuch, Fest).
VORMAHLEN
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Gewünschte Temperatur anwählen.
Vorbrühen ein- oder ausschalten.
Vormahlen ein- oder ausschalten.
OK-Taste zur Bestätigung der Auswahl drücken.
OK-Taste zur Bestätigung der Auswahl drücken.
OK-Taste zur Bestätigung der Auswahl drücken.
Page 51
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, kann die Gesamtzahl
Total Kaffee * Timer
Total Kaffee
86
Timer * Schaltuhr
Gerat aus nach: 3:00
Gerat aus nach: 1:15
Reinigungszyklus * Werkseinstellungen
Wassertank fullen
..
Total Kaffee
86
Reinigungszyklus
der ausgegebenen Kaffees angezeigt werden.
TOTAL KAFFEE
Diese vom Hersteller eingestellte Funktion stellt die Maschine 3 Stunden nach der letzten Kaffeeausgabe automatisch auf „Stand-by“ um.
TIMER
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Die von der Maschine ausgegebenen Kaffees anzeigen.
„ESC“ zum Verlassen des Menüs drücken.
51
DEUTSCH
REINIGUNGS-
Die Ausschaltzeit kann in Intervallen von jeweils 15 Minuten bis mindestens 15 Minuten eingestellt werden. Die Funktion ist nicht ausschaltbar.
Mit dieser Funktion wird ein Reinigungszyklus mit Wasser der Bestandteile durchgeführt, die zur Kaffeeausgabe dienen.
Der Reinigungszyklus kann nicht unterbrochen werden.
Der Vorgang muss von einer Person überwacht werden.
ZYKLUS
Achtung: Es könnten große Wassermengen aus dem Kaffee­auslauf austreten. Bevor der Zyklus gestartet wird, die Abtropf­schale entleeren und zusätzlich einen Behälter bereit halten.
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Die gewünschte Zeit mit den Tasten einstellen.
Maschine führt den Reini­gungszyklus durch.
OK-Taste zur Bestätigung der Auswahl drücken.
Wenn der Reinigungszyklus beendet ist, erscheint:
Page 52
Schaltuhr * Reinigungszyklus
Uhrzeit * Schaltzeiten
Uhrzeit
1:18
Uhrzeit anzeigen * Schaltuhr
Uhrzeit anzeigen Ein
Uhrzeit anzeigen Aus
Schaltzeiten * Uhrzeit anzeigen
Schaltzeiten Ein 7:30
Schaltzeiten Aus 9:30
Schaltuhr * Uhrzeit
Schaltuhr Ein
Schaltuhr Aus
Standby
52
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Diese vom Benutzer aktivierte und deaktivierte Funktion bietet folgende Möglichkeiten:
- Anzeige der aktuellen Uhrzeit wenn sich die Maschine in “STAND-BY” oder “PRODUKT WAHLEN” be ndet.
- Wahl der Ein- und Ausschaltzeit der Maschine.
SCHALTUHR
Mit den Tasten “” und “” anwählen und mit der Taste “OK” zur Anzeige der Uhrzeit aktivieren.
Die Ausschaltzeit der Maschine einstellen.
Mit der Anwahl dieser Option wird die Uhrzeit auf dem Display angezeigt.
Menü zur Aktivierung der Ein- und Ausschaltzeiten.
Wenn diese Funktion erscheint, mit der Taste “OK” anwählen.
Bei der Wahl dieser Option wird die Uhrzeit auf dem Display NICHT angezeigt.
Mit dieser Option sind die Zeiten aktiviert.
Mit den Tasten “” und “” anwählen und mit der Taste “OK” zur Einstellung der Uhrzeit aktivieren.
Menü zur Einstellung der Ein- und Ausschaltzeit der Maschine.
Mit dieser Option sind die Zeiten deaktiviert.
Mit den Tasten “” und “∨” die Stunde einstellen und “OK” drücken; mit den Tasten “” und “” die Minuten einstellen und “OK” drücken.
Die Einschaltzeit der Maschine einstellen.
Erscheint, wenn sich die Maschine in einer OFF-Zeit be ndet Zur Aktivierung “OK” drücken.
Page 53
Mit dieser Funktion können die Funktionsparameter der
Werkseinstellungen * Standby
Werkseinstellungen Nein
Werkseinstellungen Ja
Maschine wieder auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt werden. Werden alle Parameter zurückgesetzt, gehen alle individuellen Einstellungen verloren.
LUNGEN
WERKSEINSTEL-
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Anwählen, ob die Pro­grammierungen der Maschine wieder auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt werden sollen.
OK-Taste zur Bestätigung der Auswahl drücken.
53
DEUTSCH
Page 54
Standby
Wassertank fullen
..
Bohnenbehalter leer
Satzbehalter leeren
Bruhgruppe fehlt
Satzbehalter fehlt
Bruhgruppe blockiert
Mahlwerk blockiert
Ture schliessen
Entkalken Betriebsbereit
54
Entluften
DISPLAY-ANZEIGEN
Mit dem Display leitet die Maschine den Benutzer zur richtigen Anwendung an.
Taste „MENÜ/OK“ drücken.
Maschine entkalken
STÖRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG
Die Maschine schaltet nicht ein.
Die Maschine ist nicht am Stromnetz angeschlossen.
Hauptschalter einschalten.
Stecker und Anschluss kontrollieren.
Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen.
Kaffeebohnenbehälter mit Bohnenkaffee füllen und den Kaffeezubereitungszyklus wieder starten.
Die Tür öffnen, Kaffeesatzbehälter herausnehmen und den Kaffeesatz ausleeren.
Wichtiger Hinweis: Der Kaffeesatzbehälter darf nur bei eingeschalteter Maschine entleert werden. Der Behälter muss mindestens 5 Sekunden lang herausgenommen werden. Wird der Kaffeesatzbehälter bei ausgeschalteter Maschine entleert, ist die Kaffeezubereitung beim nächsten Einschalten gesperrt.
Brühgruppe richtig einsetzen.
Abtropfschale und Kaffeesatzbehälter richtig einsetzen.
Vordere Tür schließen.
Leitungen befüllen (Inbetriebnahme)
Autorisierte Servicestelle rufen.
Der Kaffe ist nicht heiß genug.
Bei der Anwahl von “Pulverkaffee” wird nur Heißwasser ausgegeben.
Kein Heißwasser oder Dampf
Das Aufheizen der Maschine dauert lange.
Die Brühgruppe kann nicht herau­sgenommen werden.
Die Tassen sind kalt. Tassen vorwärmen.
Es ist eine niedrige Temperatur eingestellt.
Es ist kein Pulverkaffee eingefüllt worden.
Die Maschine auf eine höhere Temperatur einstellen.
Pulverkaffee einfüllen und nochmals starten.
Die Düse ist verstopft. Die Düse mit einer Nadel
reinigen.
Zur Durchführung
dieses Arbeitsgangs sollte der Drehknopf gesch­lossen und die Maschine ausgeschaltet sein.
Die Maschine ist stark
Die Maschine entkalken.
verkalkt
Die Brühgruppe hat in einer falschen Stellung gestoppt.
Die Tür schließen und die Maschine einschalten. Die Brühgruppe führt eine Rückstellung durch.
Page 55
BEMERKUNG
55
DEUTSCH
Page 56
56
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels. 1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute
autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou
boutons.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil lui-même dans l’eau ou tout
autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou près des enfants. 5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et laissez-le refroidir avant de
retirer les accessoires pour le nettoyage ou de les mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise en mauvais état ou après
que l’appareil ait été endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez votre appareil au service après-vente autorisé le plus proche pour examen ou réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil pourrait
poser des problèmes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur. 9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la surface de travail, ni toucher
des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud. 11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant de le débrancher. Mettre aussi
tous les interrupteurs à «éteint» avant de le débrancher. 12 Usage domestique seulement. 13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
GARDER CES ISTRUCTIONS
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la plaque
des données techniques.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de l’eau
froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement et en
écarter le cordon électrique.
4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des instruments durs. 5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la formation de tartre.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ELECTRIQUE
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court afin d’éviter qu’il ne s’emmêle
ou qu’on ne s’y accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant certaines précautions. C Si on utilise une rallonge, vérifier:
1 que sa tension est au moins égale à celle de l’appareil 2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec mise à la terre, si c’est le cas
pour le cordon de l’appareil
3 que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter de trébucher.
Page 57
57
INFORMATIONS GENERALES
Cette machine est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café en grains ou de café moulu ; elle est dotée d’une valve vapeur et eau chaude. Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Attention. Aucune responsabilité n’est assumée pour les éventuels dommages résultant de :
• emploi erroné et non conforme aux buts prévus ;
• réparations effectuées en dehors des centres de service autorisés ;
• manipulation frauduleuse du cordon d’alimentation ;
• manipulation frauduleuse de tout composant de la machine ;
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires non originaux. Dans les cas cités, la garantie sera annulée.
POUR FACILITER LA LECTURE
Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions impor­tantes pour la sécurité de l’utilisateur. Suivre scrupuleusement ces indications pour éviter les risques de blessures graves.
UTILISATION DU MODE DEMPLOI
Conserver cette brochure dans un endroit sûr et la joindre à la machine si une autre personne devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements ou en cas de problèmes non traités ou insufsamment traités dans la présente brochure, veuil­lez vous adresser aux centres de services autorisés.
DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Puissance nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Matériau du corps de la machine
Métal
• Dimensions (l x h x p) (mm)
265 x 360 x 400
• Poids (kg)
11
• Longueur du cordon (mm)
1200
• Tableau de commande
Frontal (digital)
• Réservoir d’eau (l)
2 - Amovible
• Alimentation Voir plaque située sur l’appareil
• Pression pompe (bars)
15
• Chaudière
2 - Acier inoxydable - Aluminium
• Capacité du récipient à café (g)
180 g de café en grains
• Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité pression chaudière;
thermostat de sécurité.
Sous réserve de modications de construction et d’exécution dues au progrès technologique. Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476 du 04/12/92), relative à l’élimination des perturbations radiotechniques.
FRANÇAIS
Page 58
58
MESURES DE SÉCURITÉ
EN CAS DURGENCE
Détacher immédiatement la che d’alimentation de la prise.
L’APPAREIL DOIT ÊTRE UTILISÉ EXCLUSIVEMENT
- Dans un lieu fermé ;
- Pour la préparation du café, de l’eau chaude, pour monter le lait ou pour réchauffer des boissons en utilisant la vapeur ;
- Pour un emploi domestique ;
- Par des adultes en bonnes conditions psychologiques et physiques.
NE JAMAIS UTILISER LAPPAREIL
Dans des buts différents de ceux indiqués ci-dessus an d’éviter les accidents. Ne pas introduire dans les bacs et récipients des produits différents de ceux indiqués dans le mode d’emploi. Pendant le remplissage normal d’un récipient, il faut fermer obligatoirement tous les récipients voisins. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau potable fraîche uniquement : l’eau chaude et/ou d’autres liquides pourraient endommager la machine. Ne pas utiliser de l’eau avec de l’anhydride carbonique. Régler le moulin à café uniquement lorsque ce dernier est activé. Il est interdit de mettre les doigts dans le moulin à café ou tout matériau autre que du café en grains. Avant d’intervenir à l’intérieur du moulin à café mettre la machine hors tension et détacher la prise de courant. Ne pas introduire dans le récipient du café moulu le café soluble ou en grains.
BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Brancher la machine à une prise de courant adéquate. La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaque de la machine.
INSTALLATION
- Choisir un plan d’appui bien nivelé. Ne pas poser la machine sur des surfaces brûlantes !
- Placer la machine à 10 cm de distance des murs et des plaques de cuisson.
- Ne pas laisser la machine à une température inférieure à 0°C : le gel risque de l’endommager.
- La prise de courant doit pouvoir être atteinte à tout moment.
- Le cordon d’alimentation ne doit pas être endommagé, attaché avec un serre­ls, posé sur des surfaces chaudes, etc.
- Ne pas laisser pendre le cordon (an d’éviter de trébucher ou de faire tomber la machine)
- Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant par le cordon d’alimentation.
DANGERS
- La machine à café ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes ne sachant pas l’utiliser.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. Si la machine est sans surveillance, il faut la désactiver.
- Ne laissez pas les matériaux employés pour emballer la machine à la portée des enfants
- Ne pas diriger contre soi-même et/ou quelqu’un d’autre le jet de vapeur surchauffé et/ou d’eau chaude : danger de brûlures.
- Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures de l’appareil. (Danger ! Courant électrique)
- Ne pas toucher la che avec les mains ou les pieds mouillés, ne pas tirer pour la détacher.
- Attention ! Dangers de brûlures au contact de l’eau chaude, de la vapeur et du bec de la buse de l’eau chaude/vapeur.
PANNES
- Ne jamais utiliser la machine si elle est en panne ou si vous soupçonner une panne, par exemple après une chute.
- Seuls les centres de service autorisés peuvent effectuer des interventions et réparations.
- Ne pas utiliser une machine dont le cordon d’alimentation est défectueux. Le cordon doit être remplacé par un centre de service autorisé uniquement (Danger ! Courant électrique !).
- Désactiver la machine avant d’ouvrir le volet de service. Danger de brûlures !
NETTOYAGE / DÉTARTRAGE
- Avant le nettoyage, débrancher le cordon électrique de la prise de courant et attendre que la machine refroidisse.
- Eviter que la machine entre en contact avec des éclaboussures d’eau ou ne soit plongée dans l’eau !
- Ne pas sécher des parties de la machine dans un four traditionnel ou un four à micro-ondes.
PIÈCE DE RECHANGE
Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange et des accessoires originaux.
MISE AU REBUT
- L’emballage peut être recyclé.
- Machine : débrancher la che d’alimentation du réseau, couper le cordon d’alimentation de l’appareil.
- Livrer la machine et le cordon au centre de service ou au centre de tri public.
Page 59
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
59
Plaque de chauffage
Couvercle doseur café
Tableau de commande
Volet de service
SBS
Diffuseur de café
réglable en hauteur
et en profondeur
Cuvette d’égouttoir
+ grille
Indicateur bac plein
Récipient à café en grains
des tasses
moulu
Tiroir à marcs Groupe café
Couvercle du réservoir d’eau
Bouton petit café
«Haut de page» en programmation
Bouton café moyen
«Bas de page» en programmation
Bouton de sélection MENU de programmation
OK en programmation
Réservoir d’eau Pommeau robinet
vapeur
Interrupteur général (ON/OFF)
Buse vapeur / eau chaude
Pinceau pour
le nettoyage
Test de dureté de
l’eau
Af cheur LCD
Bouton grand café
ESC en programmation
Bouton de sélection eau chaude
Bouton de sélection café moulu
Bouton de sélection détartrage
Pommeau réglage mouture
Bouton de réglage dose
Clé de groupe
café
Doseur de
café moulu
FRANÇAIS
Page 60
RINCAGE CHAUFFER ...
EAU CHAUDE CHAUFFER ...
SELECTIONNER PRODUIT MACHINE PRETE
RINCAGE CHAUFFER ...
RINCAGE CHAUFFER ...
60
INSTALLATION / CHARGEMENT CIRCUIT
Voir plaquette signalétique
Introduire un récipient sous la buse vapeur.
Fermer le robinet pour interrompre le chargement du circuit.
Remplir le récipient avec du café en grains.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable.
Presser le bouton pour l'eau.
Retirer le récipient.
Introduire la  che dans une prise de courant ap­propriée.
L’af cheur visualise ce message.
Presser à nouveau le bouton.
Presser l’interrupteur sur la position "I" pour activer la machine.
Ouvrir le robinet pour com­mencer le chargement du circuit.
La machine est prête à l’emploi.
L’af cheur signale que la machine chauffe.
Attendre que l’eau sorte de façon régulière du bec.
Remarque : Avant de passer à la première mise en service, en cas d’inactivité prolongée, si le réservoir d’eau a été complètement vidé, il faut charger le circuit de la machine. Le circuit doit être chargé chaque fois que l’affichage indique « PURGER».
Page 61
1 CAFE PROGR. QUANTITE
MOUTURE
REGLAGE
REGLAGES
Le réglage ne peut être effectué que lorsque le moulin à café est en service.
Utiliser des mélanges de café en grains pour machines espresso. Si le résultat n’est pas satisfaisant, utiliser des mélanges de café différents. Conserver le café dans un endroit frais, dans un récipient fermé hermétiquement. On remarque la différence après 3-4 cafés.
61
Le degré de mouture peut être réglé à l’aide du pommeau.
Reglage quantité café - Effectuer le réglage avant de faire le café. Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné.
REGLAGE
UANTITE CAFE
Le café sort plus lente­ment.
Le café sort plus rapide­ment.
Q
Régler la quantité de café à moudre.
Seulement pour machines dotées de SBS. - Le réglage peut s’effectuer pendant la préparation du
café. Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné.
Café plus fort.
Café plus léger.
SBS
Pour régler l’aspect cremeux du café. Café crème
Café serré. Café espresso.
TASSES GRANDES Pour remettre le diffuseur en position, il faut le tirer jusqu’à son encastrement.
TASSES GRANDES
Pour utiliser des tasses de grandes dimensions, presser le bouton et pousser le diffuseur jusqu’au bout.
CAFÉ EN TASSE
Pour adapter la quantité de café à la taille des tasses.
Mettre la tasse sous le diffuseur, presser la
touche de sélection
Ou
CAFE EN TASSE
café désirée, lâcher la touche. La machine est programmée pour la quantité de café désirée.
du café et la maintenir enfoncée durant la durée de sortie du café.
Lorsque la tasse contient la quantité de
FRANÇAIS
Page 62
SELECTIONNER PRODUIT CAFE MOULU
SELECTIONNER PRODUIT MACHINE PRETE
1 PETIT CAFE
2 PETIT CAFES
1 PETIT CAFE CAFE MOULU
EAU CHAUDE MACHINE PRETE
EAU CHAUDE
SELECTIONNER PRODUIT MACHINE PRETE
62
DISTRIBUTION CAFE / EAU CHAUDE
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
CAFE EN GRAINS
Véri er si la machine est prête.
Placer la/les tasses à café chaudes sous le diffuseur.
CAFE MOULU
Ou Ou
Presser la touche du café désiré. 1 fois = 1 café
2 fois = 2 cafés Lorsque la machine a
terminé la préparation, retirer la/les tasse/s.
Ou
EAU CHAUDE
Placer la tasse à café sous le diffuseur.
Placer un récipient sous la buse vapeur.
Sélectionner la fonction "Café moulu".
Presser la touche pour l’eau.
Verser le café moulu avec le doseur.
MAX. 1 DOSE
Ouvrir le robinet pour commen­cer la distribution proprement dite. A la  n, fermer le robinet.
Presser la touche du café désiré.
Lorsque la machine a terminé la préparation, retirer la tasse.
Retirer le récipient. Presser la touche pour
mettre la machine en fonctionnement normal.
Page 63
VAPEUR
VAPEUR
SELECTIONNER PRODUIT MACHINE PRETE
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
CAPPUCCINO
VAPEUR / CAPPUCCINO
63
La machine indique la fonction.
VAPEUR
Remplir la tasse avec 1/3 de lait froid.
évacuer l’eau résiduelle. Fermer le robinet.
Placer un récipient. Ouvrir le robinet pour décharger l’eau résiduelle.
Appliquer des mouvements circulaires à la tasse pour la réchauffer de façon uniforme.
Placer le récipient en des­sous de la buse vapeur. Ouvrir le robinet.
Lorsque de la vapeur sort, fermer le robinet. Retirer le récipient.
Lorsque le lait est prêt, fermer le robinet.
dessous de la buse pour chauffer tout le contenu.
Placer la tasse avec le lait sous la buse vapeur.
Prendre la tasse et la placer en dessous du distributeur de café.
Fermer le robinet.Faire tourner le récipient en
Ouvrir le robinet de la vapeur.
FRANÇAIS
Faire couler le café dans la tasse pour obtenir un excellent cappuccino.
Retirer le récipient.Ouvrir le robinet pour
Page 64
DETARTRAGE MACHINE PRETE
MACHINE EN DETARTR.
DETARTRAGE FINI FERMER ROBINET
MACHINE EN RINCAGE
RINCER MACHINE REMPLIR RESERV. EAU
RINCER MACHINE PRESSER TOUCHE
RINCAGE FINI FERMER ROBINET
MACHINE EN DETARTR. OUVRIR ROBINET
DETARTR. INTERROMPEE VIDER RESERVOIR EAU
RINCER MACHINE PRESSER TOUCHE
64
DETARTRAGE
Attention ! N’utilisez en aucun cas du vinaigre comme produit de détartrage. Vous pouvez utiliser un produit de détartrage pour machine à
café de type non toxique et/ou nocif, disponible dans le commerce.
DETARTRAGE
Quand la machine le signale, presser le bouton x 5 secondes.
Rincer et remplir le réser­voir avec de l’eau fraîche potable.
Remplir le réservoir avec le produit de détartrage.
INTERRUPTION
Nous recommandons le produit de détartrage Saeco. Le détartrage est nécessaire tous les 3-4 mois, quand il y a une réduction du débit de l’eau. La machine doit être activée et elle gère la distribution du produit de détartrage automatiquement.
Placer un grand récipient sous la buse vapeur.
Presser la touche pour valider le rinçage.
Ouvrir le robinet. La ma­chine commence l’opéra­tion de détartrage.
Ouvrir le robinet. La machine commence le rinçage.
Quand le détartrage est terminé, fermer le robinet.
Quand le rinçage est terminé, fermer le robinet et charger le circuit.
Si le cycle de
d é t a r t r a g e est interrompu par la mise hors tension de la machine, quand on la remet sous tension, le cycle de détartrage reprend.
Pour interrompre le détartrage, fermer le robinet.
Presser le bouton.
Rincer et remplir le réser­voir avec de l’eau fraîche potable.
Presser la touche pour valider le rinçage.
Page 65
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
65
Ne pas sécher la machine et/ou ses parties dans un four à micro-ondes et/ou un four traditionnel.
GENERAL
NETTOYAGE
Eteindre la machine. Débrancher la  che.
Nettoyer le doseur du café moulu à l’aide du pinceau.
Laver le réservoir. Laver le  ltre qui se trouve à l’intérieur.
Démonter le diffuseur et le laver avec de l’eau.
Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas introduire ses éléments dans le lave-vaisselle.
Retirer la cuvette d’égout­toir, la vider et la laver.
Le nettoyage de la machine,
de ses composants et du distributeur doit avoir lieu au moins une fois par semaine.
Retirer et vider le tiroir à marcs et le laver.
Dévisser et nettoyer le “pannarello”
FRANÇAIS
GROUPE CAFÉ
Retirer la grille. Ouvrir la porte avant. Retirer les tiroirs.
Presser sur la touche PUSH pour retirer le groupe.
Dévisser le  ltre supérieur le  ltre supérieur et le laver.
Remonter le  ltre après l’avoir nettoyé.
Laver le groupe, l’essuyer et le remonter. Ne pas presser
la touche « PUSH ».
Repositionner tous les élé­ments dans la machine. Fermer le volet de service.
Page 66
RINCAGE * LANGUE
ECONOM. ENERGIE
RINCAGE * LANGUE
RINCAGE ENCLENCHEE
RINCAGE DECLENCHEE
RINCAGE ENCLENCHEE
RINCAGE ENCLENCHEE
SELECTIONNER PRODUIT MACHINE PRETE
ECONOM. ENERGIE * RINCAGE
RINCAGE * LANGUE
ECONOM. ENERGIE * RINCAGE
66
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
L’utilisateur peut modier certains paramètres de fonctionnement de la machine suivant ses exigences personnelles.
DEBUT
PROGRAMM.
ECONOMIE
Pour accéder à la programmation, presser la touche MENU.
A l’aide des touches “” et “”, il est possible d’afcher/ modier les menus.
Lorsque l’appareil est peu utilisé, il peut être commuté sur la position ECONOMIE D’ENERGIE. Cette fonction permet de réduire la consommation énergétique.
D’ENERGIE
Lorsque cette fonction est activée, immédiatement après la phase de réchauffement, la machine nettoie les buses inter­nes pour garantir que la production de café ne soit effectuée qu’avec de l’eau fraîche.
RINÇAGE
Sur les nouveaux modèles, cette fonction est déjà activée par le fabricant.
A l’aide de la touche OK, il est possible de sélectionner le sujet du menu portant le signe “*”
Lorsque la fonction ap­paraît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
Lorsque la fonction ap­paraît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
A l’aide de la touche ESC, il est possible de sortir sans rien modier.
Un signal apparaît et indique que la machine est sur la fonction Economie énergie.
A l’aide du menu, il est possible de désactiver la fonction.
A l’aide de la touche OK, il est possible de sélectionner le menu ou de valider une modication.
Presser la touche OK pour réactiver la machine.
Presser la touche OK pour activer la sélection.
Page 67
LANGUE * DURETE D'EAU
LANGUE FRANCAIS
DURETE D'EAU * PLAQUE DE CHAUFFAGE
DURETE D'EAU DURETE 2
PLAQUE DE CHAUFFAGE* TEMPERATURE
PLAQUE DE CHAUFFAGE ENCLENCHEE
LANGUAGE ENGLISH
PLAQUE DE CHAUFFAGE ENCLENCHEE
Il est possible de changer la langue d’af chage à l’aide de cette fonction. Il est possible de choisir l’une des langues suivantes : Italien, Allemand, Portugais, Espagnol, Anglais, Français, Hollandais, Polonais et Suédois. La machine est normalement programmée dans la langue du pays de
LANGUE
destination.
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
67
PLAQUE DE
L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les régions. C’est pourquoi la machine peut être réglée suivant la dureté de l’eau du lieu de destination, suivant une échelle de 1 à 4.
DURETE D’EAU
La machine est programmée sur une valeur de dureté de 3. La dureté de l’eau devrait être réglée suivant la quantité de calcaire contenue et de la dureté de l’eau.
Cette fonction permet d’activer le chauffage de la plaque de chauffage présente sur le dessus de la machine.
CHAUFFAGE
Lorsque la fonction appa­raît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
Tremper la bande dans l’eau pendant 1 seconde. Véri er combien de carrés changent de couleur.
Lorsque la fonction ap­paraît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
Sélectionner la langue désirée.
Lorsque la fonction ap­paraît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
Il est possible de sélec­tionner ou pas l’activation de la plaque de chauffage
Presser la touche OK pour activer la sélection.
FRANÇAIS
Choisir la dureté correspondante (ex : 2 carrés = dureté 2) et mémoriser à l’aide de la touche OK.
Presser la touche OK pour activer la sélection.
Page 68
TEMPERATURE * PREINFUSION
PREINFUSION * PREMOUTURE
PREINFUSION ENCLENCHEE
PREINFUSION LONGUE
PREMOUTURE * TOTAL CAFES
PREMOUTURE DECLENCHEE
TEMPERATURE MOYENNE
TEMPERATURE HAUTE
PREMOUTURE DECLENCHEE
68
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
Pour satisfaire les exigences individuelles, à l’aide de ce menu, il est possible de régler la température du café; il est possible de choisir: “basse” – “minimum” – moyenne” – “haute” – “maximum”.
TEMPERATURE
Lorsque la fonction ap­paraît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
Le processus de préinfusion grâce auquel le café est légèrement humidié avant la véritable infusion met en valeur l’arôme plein du café dont le goût devient excellent. Il est possible de choisir : « enclenchée », « déclenchée », « longue ».
PREINFUSION
Sélectionner la tempé­rature désirée.
Presser la touche OK pour activer la sélection.
Grâce au processus de prémouture, l’appareil moud deux fois : la première fois pour le type de café sélectionné, la seconde pour le café suivant (pas encore sélectionné). Cette fonction sert lorsque l’on désire réduire le temps de production de plusieurs cafés l’un après l’autre (ex : durant une fête).
PREMOUTURE
Lorsque la fonction ap­paraît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
Lorsque la fonction ap­paraît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
Choisir d’enclencher ou déclencher la préinfusion.
Choisir d’activer ou de désactiver la prémouture.
Presser la touche OK pour activer la sélection.
Presser la touche OK pour activer la sélection.
Page 69
Cette fonction permet d’afcher le nombre de cafés produits
TOTAL CAFES * TIMER
TOTAL CAFES
86
TIMER * HORLOGE
ECONOMIE ENERGIE APRES 3:00
ECONOMIE ENERGIE APRES 1:15
NETTOYAGE * CONFIG. INITIALE
TOTAL CAFES
86
NETTOYAGE
par la machine.
TOTAL CAFES
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
69
Cette fonction, programmée par le fabricant, met automa­tiquement la machine sur Economie énergie 3 heures après
TIMER
la dernière émission.
Le moment de l’arrêt peut être réglé, à intervalles de 15 minutes, jusqu’à un minimum de 15 minutes. La fonction ne peut pas être désactivée.
Cette fonction permet d’effectuer un nettoyage à l’eau des parties intéressées par la production de café.
Le nettoyage ne peut pas être interrompu.
Une personne doit être présente pendant l’opération.
NETTOYAGE
Attention : il est possible que beaucoup d’eau sorte du diffuseur de café. Avant de commencer, vider la cuvette d’égouttoir et avoir un récipient supplémentaire à portée de main.
Lorsque la fonction ap­paraît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
Lorsque la fonction ap­paraît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
Lorsque la fonction ap­paraît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
Le nombre de café déjà préparés s’afche.
Régler le temps à l’aide des touches.
La machine effectue le nettoyage.
Sortir du menu en pressant la touche ESC.
FRANÇAIS
Presser la touche OK pour activer la sélection.
Lorsque le nettoyage est terminé apparaît :
Page 70
HORLOGE * NETTOYAGE
HEURE HORLOGE * HORAIRES ON/OFF
HEURE HORLOGE
1:18
MONTRER HEURE HORL.* HORLOGE
MONTRER HEURE HORL ENCLENCHEE
MONTRER HEURE HORL DECLENCHEE
HORAIRES ON/OFF * MONTRER HEURE HORL.
HORAIRES ON/OFF ENCLENCHEE 7:30
HORAIRES ON/OFF DECLENCHEE 9:30
HORLOGE * HEURE HORLOGE
HORLOGE ENCLENCHEE
HORLOGE DECLENCHEE
ECONOM. ENERGIE
70
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
Cette fonction, activée et désactivée par l’utilisateur, permet de :
- visualiser l’heure courante quand la machine est en «ECONOMIE D’ENERGIE» ou en «SELECTION FONCTION»
- sélectionner l’heure de mise sous et hors tension de la
HORLOGE
machine.
Sélectionner avec les touches “” et “” puis valider avec la touche «OK» pour af cher l’heure.
Programmer l’heure de mise hors tension de la machine.
Pour visualiser l’heure sur l’af cheur, sélectionner cette option.
Menu pour activer l’heure de mise sous tension et hors tension de la machine.
Quand la fonction apparaît, la sélectionner avec la touche «OK».
Pour ne pas visualiser l’heure sur l’af cheur, sélectionner cette option.
Pour activer les horaires, sélectionner cette option.
Sélectionner avec les touches “∧” et “∨” puis vali- der avec la touche «OK» pour programmer l’heure.
Menu pour programmer l’heure de mise sous tension et hors tension de la machine.
Pour désactiver les horai­res, sélectionner cette option.
Programmer l’heure avec les touches “” et “” puis valider avec «OK». Programmer les minutes avec les touches “” et “” puis valider avec «OK».
Programmer l’heure de mise sous tension de la machine.
Ce message apparaît quand la machine est en horaire OFF. Presser «OK» pour activer.
Page 71
Cette fonction permet de rétablir les paramètres de
CONFIG. INITIALE * ECONOM. ENERGIE
CONFIG. INITIALE NON
CONFIG. INITIALE OUI
fonctionnement de la machine programmés par le fabricant. Si les paramètres de la conguration initiale sont rétablis, toutes les sélections personnelles seront annulées.
INITIALE
CONFIGURATION
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
Lorsque la fonction ap­paraît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
Sélectionner le rétablis­sement de la programma­tion machine avec la conguration initiale ou pas.
Presser la touche OK pour activer la sélection.
71
FRANÇAIS
Page 72
ECONOM. ENERGIE
REMPLIR RESERV. EAU
GRAINS VIDE
TIROIR MARC PLEIN
GROUP ABSENT
TIROIR MARC ABSENT
GROUP BLOQUE
MOULIN BLOQUE
FERMER LA PORTE
DETARTRAGE MACHINE PRETE
72
PURGER
COMMUNICATIONS AFFICHAGE
La machine guide l’utilisateur dans le fonctionnement, à l’aide de l’af chage.
Presser la touche "MENU/OK"
Détartrer la machine
PROBLEME CAUSE REMEDE
La machine ne se met pas en marche
La machine n’est pas branchée au réseau élec­trique.
Activer l’interrupteur général.
Contrôler la  che et le branchement.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable.
Remplir le récipient café en grains avec du café en grains et relancer le cycle café.
Ouvrir la porte, extraire le tiroir de marc et le vider .
Remarque importante : le tiroir à marcs doit être vidé uniquement lorsque la machine est activée. Le tiroir doit être retiré pendant au moins 5 secondes. Si le tiroir est vidé lorsque la machine est désactivée, cela empêchera la production de café à l’activation.
Introduire le groupe café correctement.
Introduire correctement la cuvette d’égouttoir et le tiroir
à marcs.
Fermer la porte avant.
Amorcer le circuit (Mise en service)
Contacter un centre de service agréé.
Le café n’est pas assez chaud.
Lorsqu’on sélectionne Café moulu, il n’est possible de n’avoir que de l’eau.
L’eau chaude ou la vapeur n’arrive pas.
La machine se réchauffe très lentement.
Impossible de retirer le groupe
Les tasses sont froides Réchauffer les tasses.
Une température basse a été sélectionnée.
Le café moulu n’a pas été introduit.
Régler la machine sur une température plus élevée.
Refaire, cette fois avec du café moulu.
Bec de la buse bouché. Nettoyer le bec à l’aide d’une
aiguille.
Pour cette opération,
le pommeau doit être fermé et la machine doit être désactivée.
Il y a du calcaire dans
Détartrer l’appareil.
l’appareil.
Le groupe s’est arrêté dans une position incor­recte.
Fermer le volet de service et activer la machine. Le groupe diffuseur effectue un cycle de rétablissement.
Page 73
NOTE
73
FRANÇAIS
Page 74
74
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas, incendios y/o accidentes. 1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual
y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en marcha o utilizar la máquina exprés.
2 No tocar superficies calientes. 3 No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la máquina en agua o en
cualquier otro líquido para evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.
4 Poner particular atención durante el uso de la máquina exprés en presencia de
niños.
5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando o mientras que se está
limpiando. Enfriarla antes de introducir o quitar piezas y antes de empezar a limpiarla.
6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están dañados o en caso de averías
o roturas. Haga que controlen o reparen el electrodoméstico en el centro de asistencia más cercano.
7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante podrá causar daños a cosas
y personas.
8 No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos. 9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque superficies calientes. 10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de calor. 11 Controlar que la máquina espresso esté en posición “Apagado” antes de enchufarla.
Para apagarla, ponerla en “Apagado” y, a continuación, desenchufarla. 12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico. 13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia, excepto para las operaciones de limpieza y de mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un centro de asistencia autorizado. No sumergir la máquina en agua. Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por el centro de asistencia autorizado.
1 Controlar que el voltaje indicado en la chapa corresponda con el suyo. 2 Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el recipiente de agua. Utilice
únicamente agua fría.
3 No toque con las manos las partes calientes de la máquina ni el cable de
alimentación durante el funcionamiento.
4 Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios que rayen. Es suficiente un
paño suave humedecido con agua.
5 Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua mineral natural.
INSTRUCCIONES ACERCA DEL CABLE
ELÉCTRICO
A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que se enrosque o que se enrede. B También es posible utilizar extensiones pero se aconseja utilizar con mucha atención. C En caso de utilizarse una extensión,verificar.:
1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo menos igual al voltaje
eléctrico del electrodoméstico.;
2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin con colocación a tierra (en caso de
que el cable del electrodoméstico sea de este tipo);
3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar tropezar con él.
Page 75
75
GENERALIDADES
La máquina de café es indicada para la preparación de café exprés con empleo tanto de café en granos como en polvo. También está equipada con un dispositivo para el suministro de vapor y de agua caliente. El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido proyectado para uso domé­stico y no está previsto para funcionamiento continuo de tipo profesional.
Atención. Se declina toda responsabilidad por posibles daños que deriven de:
• empleo erróneo y no conforme con los objetivos previstos;
• reparaciones no efectuadas en los centros de asistencia autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de cualquier componente de la máquina;
• empleo de piezas de recambio y accesorios no originales. En estos casos la garantía otorgada perderá su validez.
PARA FACILITAR LA LECTURA
El triángulo de advertencia indica todas las instrucciones importan­tes para la seguridad del usuario. ¡Deberán respetarse escrupulo­samente tales indicaciones a n de evitar lesiones graves!
EMPLEO DE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO
Consérvense estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjúntense a la máquina de café en caso de que otra persona deba utilizarla. Para mayores in­formaciones o en caso de problemas que en las presentes instrucciones no sean tratados o lo sean sólo parcialmente, sírvase dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado.
DATOS TÉCNICOS
• Tensión nominal Véase placa presente en la máquina
• Potencia nominal Véase placa presente en la máquina
• Material del cuerpo
Metal
• Dimensiones (a x h x p) (mm)
265 x 360 x 400
• Peso (kg)
11
• Longitud del cable (mm)
1200
• Panel de mandos
Frontal (Digital)
• Depósito agua (l)
2 - Extraíble
• Alimentación Véase placa presente en la máquina
• Presión bomba (bares)
15
• Caldera
2 - Acero inoxidable - Aluminio
• Capacidad contenedor café (g)
180 de café en granos
• Dispositivos de seguridad
Válvula de seguridad presión caldera
Termostato de seguridad.
Con reserva de modicaciones de fabricación y ejecución a causa de desarrollo tecnológico. Máquina conforme con lo establecido por la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92) sobre eliminación de las interferencias radiotelevisivas.
ESPAÑOL
Page 76
76
NORMAS DE SEGURIDAD
EN CASO DE EMERGENCIA
Extraer inmediatamente el enchufe de la toma de red.
UTILIZAR EXCLUSIVAMENTE LA MÁQUINA:
- En lugar cerrado.
- Para la preparación de café, agua caliente, para batir la leche o para calentar bebidas mediante vapor.
- Para uso doméstico.
- De parte de adultos en condiciones psico-físicas no alteradas.
NON UTILIZAR NUNCA LA MÁQUINA:
para usos diferentes de aquéllos antedichos, a n de evitar peligros. No introducir en los contenedores sustancias diferentes de aquéllas indicadas en el manual de instrucciones. Durante el llenado normal de cada contenedor es obligatorio cerrar todos los contenedores contiguos. Llenar el depósito de agua sólo con agua potable fresca: agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar la máquina. No utilizar agua con anhídrido carbónico. La regulación del moledor de café debe efectuarse sólo con el mismo en funcionamiento. Está prohibido introducir en el moledor de café los dedos y cualquier material que no sea café en granos. Antes de intervenir en el interior del moledor de café desactivar la máquina mediante el interruptor general y retirar el enchufe de la toma de corriente. No introducir café soluble o café en granos en el contenedor del café molido.
ENLACE A LA RED
Conectar la máquina para café sólo a una toma de corriente adecuada. La ten­sión debe corresponder a aquélla indicada en la placa presente en la máquina.
INSTALACIÓN
- Elegir una supercie plana y nivelada. ¡No colocar sobre supercies incandescentes!
- Colocar como mínimo a 10 cm de distancia de paredes y placas de cocción.
- No mantener a temperaturas inferiores a 0 °C; peligro de daños por congelación.
- La toma de corriente debe poder alcanzarse en todo momento.
- El cable de alimentación no debe sufrir daños, ni ser jado con mordazas, ni colocado sobre supercies incandescentes, etc.
- No dejar que el cable de alimentación cuelgue (peligro de tropezar o hacer caer la máquina al suelo).
- No trasladar ni tirar la máquina para café teniéndola por el cable de alimentación.
PELIGROS
- La máquina no debe ser utilizada por niños ni personas no capacitadas acerca de su funcionamiento.
- La máquina es peligrosa para los niños. Si queda sin vigilancia, desactivarla.
- No dejar los materiales utilizados para embalar la máquina al alcance de los niños.
- No dirigir contra sí mismo ni contra otras personas el chorro de vapor ni agua caliente: peligro de sufrir quemaduras.
- No introducir objetos a través de las aberturas de la máquina (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
- No tocar el enchufe con las manos o los pies mojados ni extraerlo de la toma tirando del cable.
- Atención, peligro de quemaduras al contacto con el agua caliente, el vapor y la boquilla para el agua caliente/vapor.
AVERÍAS
- No utilizar la máquina en caso de sospecha o constatación de avería, por ej. después de una caída.
- Posibles reparaciones deben ser efectuadas por el servicio de asistencia autorizado.
- No utilizar la máquina con cable de alimentación dañado. El cable debe ser sustituido sólo por el servicio de asistencia (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
- Apagar la máquina antes de abrir la portezuela de servicio. ¡Peligro de quemaduras!
LIMPIEZA/DESCALCIFICACIÓN
- Antes de efectuar la limpieza extraer el enchufe de la toma y esperar que la máquina se enfríe.
- Impedir que la máquina entre en contacto con chorros de agua o sea sumergida en el agua.
- No secar las partes de la máquina en hornos convencionales ni microondas.
PIEZAS DE RECAMBIO
Por razones de seguridad es indispensable utilizar sólo piezas de recambio y accesorios originales.
DESGUACE
- El embalaje puede ser reciclado.
- Máquina: extraer el enchufe de la red y cortar el cable de alimentación.
- Entregar la máquina y el cable de alimentación al servicio de asistencia o al centro de desguace público.
Page 77
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
77
Contenedor de café en granos
Placa calientatazas para el
precalentamiento de las tacitas.
Tapa del dosi cador café
molido
Panel de mandos
Portezuela de
servicio
SBS
Suministrador de café
de altura y profun-
didad regulables
Cubeta receptora
de gotas + rejilla
Indicador de cubeta llena
Cajón receptor de posos Conjunto suministrador de café
Tapa del depósito agua
Botón de suministro exprés
“Página arriba” en programación
Botón de suministro café
“Página abajo” en programación
Botón de selección “MENÚ” programación
“OK “ en programación
Depósito agua Pomo grifo
suministro vapor
Interruptor general (ON/OFF)
Tubo de agua caliente/vapor
Pincel para
limpieza
Test de dureza
del agua
Monitor LCD
Botón de suministro café largo
“ESC “ en programación
Botón de selección agua caliente
Botón de selección café molido
Botón de selección descalci cación
Pomo regulación molienda
Pomo de regulación dosis
Llave conjunto
café
Dosi cador café
molido
ESPAÑOL
Page 78
ENJUAGUE ESPERAR ...
AGUA CALIENTE ESPERAR ...
SELECCIONAR FUNCION MAQUINA PRONTA
ENJUAGUE ESPERAR ...
ENJUAGUE ESPERAR ...
78
INSTALACIÓN / CARGA CIRCUITO
Ver tarjeta datos
Colocar un contenedor debajo del tubo vapor.
Cerrar el grifo para termi­nar de cargar el circuito.
Llenar el contenedor con café en granos
Llenar el depósito con agua potable fresca.
Presionar el botón para suministrar agua.
Retirar el contenedor.
Introducir el enchufe en una toma de corriente adecuada.
A continuación aparece también este mensaje.
Presionar nuevamente el botón.
Disponer el interruptor en posición “I” para encender la máquina.
Abrir el grifo para comen­zar a cargar el circuito.
La máquina está lista para el uso.
En el monitor se indica que la máquina se está calentando.
Esperar que por la boquilla salga agua de manera regular.
Nota. Antes de efectuar la primera puesta en funcionamiento y en caso de prolongada inactividad, si el depósito agua ha sido vaciado por completo, es obligatorio cargar el circuito de la máquina. Además, el circuito deberá cargarse cada vez que aparece en el monitor “CARGAR CIRCUITO”.
Page 79
1 CAFE CORTO PROGR. DOSIS
MOLIENDA
REGULACION
REGULACIONES
La regulación debe ser efectuada sólo con el moledor de café en funcionamiento.
Usar mezclas de café en granos para máquinas exprés. Si no se obtiene el resultado previsto se podrán utilizar otras mezclas de café. Conservar el café en lugar fresco, en contenedor herméticamente cerrado. La variación se obtiene sólo después de preparar 3 ó 4 cafés.
79
El grado de molienda puede ser regulado con el pomo.
Dosis café - La regulación debe efectuarse antes de preparar el café. Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación seleccionada.
CAFÉ
DOSIS
Es posible regular la cantidad de café a moler.
Sólo para máquinas equipadas con SBS. - Se puede hacer la regulación durante el suministro del
café. Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación seleccionada.
El café sale más lenta­mente.
Café más fuerte.
El café sale más veloz­mente.
Café más ligero.
SBS
Para regular la crema del café suministrado. Café crème.
Café pequeño. Café exprés.
TAZAS GRANDES Para reposicionar el suminstrador, hay que sacarlo hasta su encaje.
TAZAS GRANDES
Para utilizar tazas de grandes dimensiones, presionar el botón y empujar el suminstrador completamente.
CAFÈ EN TAZA
Para adaptar la cantidad de café previsto según las dimensiones de las
tazas, poner la taza bajo el suministrador, presionar el botón de suministro del
O bien
CAFÉ EN TAZA
cantidad requerida, soltar el botón; la máquina está programada para suministrar la cantidad de café requerida.
tipo de café requerido y
mantenerlo presionado durante todo el proceso de preparación del café.
Una vez que la taza ha sido llenada con la
ESPAÑOL
Page 80
SELECCIONAR FUNCION CAFE MOLIDO
SELECCIONAR FUNCION MAQUINA PRONTA
1 CAFE CORTO
2 CAFE CORTO
1 CAFE CORTO CAFE MOLIDO
AGUA CALIENTE MAQUINA PRONTA
AGUA CALIENTE
SELECCIONAR FUNCION MAQUINA PRONTA
80
SUMINISTRO CAFE / AGUA CALIENTE
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
CAFÉ EN GRANOS
Veri car que la máquina esté lista.
Posicionar la/s taza/s de café caliente/s bajo el suministrador.
CAFÉ MOLIDO
O bien O bien
Presionar el botón para el café requerido. 1 vez = 1 café
2 veces = 2 cafés Cuando la máquina ha
terminado la preparación, retirar la/s taza/s.
O bien
AGUA CALIENTE
Posicionar la taza de café caliente debajo del suministrador.
Posicionar un contenedor debajo del tubo vapor.
Seleccionar la función “Café molido”.
Presionar el botón para suministrar agua.
Verter el café molido con el dosi cador.
MÁX. 1 DOSIS
Abrir el grifo para comenzar el suministro. Una vez concluido cerrar el grifo.
Presionar el botón para el café requerido.
Cuando la máquina ha terminado la preparación, retirar la taza.
Retirar el contenedor. Presionar el botón para
disponer la máquina en funcionamiento normal.
Page 81
VAPOR
VAPOR
SELECCIONAR FUNCION MAQUINA PRONTA
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
CAPUCHINO
VAPOR / CAPUCHINO
81
VAPOR
Llenar la taza con 1/3 de leche fría.
La máquina señala la función.
scargar el agua residual. Cerrar el grifo.
Posicionar un contenedor. Abrir el grifo para descargar el agua residual.
Mover la taza con movi­mientos circulares para uni­formar el calentamiento.
Posicionar la taza debajo del tubo vapor. Abrir el grifo.
Abrir el grifo para de­scargar el agua residual. Retirar el contenedor.
Una vez montada la leche, cerrar el grifo.
giratorios.
Posicionar la taza con la leche debajo del tubo vapor.
Tomar la taza y posi­cionarla debajo del sumi­nistrador de café.
Cerrar el grifo. Calentar con movimientos
Abrir el grifo para sumi­nistrar vapor.
Verter el café en la taza para obtener un óptimo capuchino.
Retirar el contenedor. Abrir el grifo para de-
ESPAÑOL
Page 82
DESCALCIFICACION MAQUINA PRONTA
MAQUINA EN DESCALC.
DESCALCIF. TERMINADO CERRAR MANDO
MAQUINA EN ENJUAGUE
ENJUAGUE MAQUINA LLENAR DEPOSITO
ENJUAGUE MAQUINA APRETAR TECLA
ENJUAGUE TERMINADO CERRAR MANDO
MAQUINA EN DESCALC. APRIR MANDO
DECALCIF. INTERROTTA VACIAR DEPOSITO
ENJUAGUE MAQUINA APRETAR TECLA
82
DESCALCIFICACIÓN
¡Atención! No utilizar por ningún motivo el vinagre como descalcificador.
Se podrá utilizar un producto descalci cador para máquina de café de tipo no
tóxico ni nocivo, disponible en comercio. Se recomienda el descalci cador Saeco.
CIÓN
DESCALCIFICA-
Cuando la máquina lo señala presionar el botón x 5 segundos.
Enjuagar y llenar el depó­sito con agua potable fresca.
Llenar el depósito con la solución descalci cadora.
Poner un recipiente grande debajo del tubo vapor.
Presionar la tecla para con rmar el enjuague.
Se debe descalci car la máquina cada 3-4 meses, cuando se observa una reducción de la capacidad de agua. Para este  n la máquina, que debe estar encendida, gestiona automáticamente la distribución del descalci cador.
Abrir el grifo. La máquina comienza la descalci cación.
Abrir el grifo. La máquina comienza el enjuague.
Cerrar el grifo una vez concluida la descalci ­cación.
Una vez concluido el enjuague cerrar el grifo y cargar el circuito.
Si la causa de
interrupción del ciclo de descalcificación es el apagado de la máquina, se reanudará al reencenderla.
INTERRUPCIÓN
Cerrando el grifo es posible interrumpir la descalci cación.
Presionar el botón.
Enjuagar y llenar el depó­sito con agua potable fresca.
Presionar la tecla para con rmar el enjuague y continuar.
Page 83
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
83
No secar la máquina o sus componentes utilizando un horno, ni microondas ni convencional.
LIMPIEZA
GENÉRICA
Apagar la máquina. Desconectar el enchufe.
Utilizar el pincel para limpiar el dosi cador de café molido.
Lavar el depósito. Lavar el  ltro que se en­cuentra en su interior.
Desmontar el suministrador y limpiarlo con agua.
No sumergir la máquina en el agua ni lavar sus componentes en lavavajillas.
Extraer la cubeta receptora de gotas, vaciarla y la­varla.
La limpieza de la máquina,
de sus componentes y de la unidad suministradora debe efectuarse al menos una vez a la semana.
Extraer y vaciar el cajón receptor de posos y la­varlo.
Desenroscar y lavar el pannarello.
MINISTRADOR
CONJUNTO SU-
Retirar la rejilla. Abrir la puerta delantera. Retirar los cajones.
ESPAÑOL
Presionar el botón PUSH para extraer el conjunto.
Desenroscar el  ltro su­perior.
Reinstalar el  ltro limpia­do.
Lavar el conjunto, secarlo y reinstalarlo. No presionar
el botón “PUSH”.
Reinstalar todos los com­ponentes en la máquina. Cerrar la portezuela.
Page 84
ENJUAGUE * IDIOMA
ECONOM. ENERGIA
ENJUAGUE * IDIOMA
ENJUAGUE ENCENDIDA
ENJUAGUE APAGADA
ENJUAGUE ENCENDIDA
ENJUAGUE ENCENDIDA
SELECCIONAR FUNCION MAQUINA PRONTA
ECONOM. ENERGIA * ENJUAGUE
ENJUAGUE * IDIOMA
ECONOM. ENERGIA * ENJUAGUE
84
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
El usuario puede modicar algunos parámetros de funcionamiento de la máquina en función de sus propios requerimientos personales.
INICIO
PROGRAMACIÓN
Para acceder a la programación presionar el botón “MENU”.
En caso de poco uso de la máquina, puede ser dispuesta en posición de ECONOMÍA ENERGÍA. Esta función permite reducir los costes energéticos.
Mediante los botones “” e “” es posible visualizar/ modicar los menús.
Mediante el botón “OK” es posible seleccionar la opción de menú marcada con “*”
Mediante el botón “Esc” se sale sin modicar nada.
ENERGÍA
ECONOMÍA DE
Mediante el botón “OK” se selecciona el menú o se conrma la modicación.
Al activar esta función, inmediatamente después de la fase de calentamiento, la máquina limpia sus conductos internos para garantizar que el suministro de café se efectúe sólo con agua fresca.
ENJUAGUE
Todas las máquinas nuevas se entregan con esta función activada en la fábrica.
Al aparecer la función seleccionar mediante el botón “OK”.
Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”.
En el monitor se indica que la máquina se encuentra en economía energía.
Esta función puede ser desactivada desde el menú.
Presionar el botón “OK” para reactivar la máquina.
Presionar el botón “OK” para activar la selección efectuada.
Page 85
IDIOMA * DUREZA AGUA
IDIOMA ESPANOL
DUREZA AGUA * CALIENTATAZAS
DUREZA AGUA DUREZA 2
CALIENTATAZAS * TEMPERATURA
CALIENTATAZAS ENCENDIDA
LANGUAGE ENGLISH
CALIENTATAZAS APAGADA
Esta función permite cambiar el idioma en que aparecen los mensajes en el monitor. Es posible elegir entre italiano, alemán, portugués, español, inglés, francés, holandés, polaco y sueco. Generalmente la máquina se entrega
IDIOMA
programada en el idioma del país al que está destinada.
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
85
El agua potable es más o menos calcárea según el lugar. Por este motivo la máquina puede ser regulada según el grado de dureza del agua de la localidad a la que está destinada, expresado en escala de 1 a 4.
DUREZA AGUA
La máquina se entrega programada con valor de dureza
3. La regulación de la máquina deberá efectuarse considerando el grado de dureza del agua del lugar.
Esta función permite activar el calientatazas presente en la cubierta de la máquina.
CALIENTATAZAS
Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”.
Sumergir la tira durante 1 segundo en el agua. Veri car cuántos cuadrados cambian de color.
Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”.
Seleccionar el idioma re­querido.
Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”.
Elegir entre activar y desactivar la placa calientatazas.
Presionar el botón “OK” para activar la selección efectuada.
Elegir el grado de dureza correspondiente (por ej. 2 cuadrados = Dureza 2) y memorizar con el botón “OK”.
Presionar el botón “OK” para activar la opción seleccionada.
ESPAÑOL
Page 86
TEMPERATURA * PREINFUSION
PREINFUSION * PREMOLLENDA
PREINFUSION ENCENDIDA
PREINFUSION LUNGA
PREMOLLENDA * TOTAL CAFE
PREMOLLENDA APAGADA
TEMPERATURA MEDIA
TEMPERATURA ALTA
PREMOLLENDA ENCENDIDA
86
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
Para satisfacer las exigencias individuales, por este menu es posible la regulación de la temperatura del café; se puede seleccionar: “baja” – “mínima” – “media” – “elevada” – “máxima”.
TEMPERATURA
Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”.
Mediante el proceso de preinfusión el café es ligeramente humedecido antes de efectuarse la infusión propiamente tal; de esta forma se acentúa el aroma pleno del café, que adquiere un sabor excelente. Se puede seleccionar: “activada”, “desactivada”, “larga”.
PREINFUSIÓN
Seleccionar la temperatura preferida.
Presionar el botón “OK” para activar la opción seleccionada.
Con el proceso de premolienda la máquina muele dos veces: la primera para el tipo de café seleccionado y la segunda para el café sucesivo (aún no seleccionado). Esta función es útil cuando se desea reducir el tiempo de suministro de varios cafés en sucesión (por ej. durante un encuentro, una esta).
PREMOLIENDA
Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”.
Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”.
Elegir entre activar y desactivar la preinfusión.
Elegir entre activar y desactivar la premolienda.
Presionar el botón “OK” para activar la opción seleccionada.
Presionar el botón “OK” para activar la opción seleccionada.
Page 87
Esta función permite visualizar el número de cafés que la
TOTAL CAFE * TEMPORIZADOR
TOTAL CAFE
86
TEMPORIZADOR * RELOJ
ECONOMIA ENERGIA DESPUES 3:00
ECONOMIA ENERGIA DESPUES 1:15
CICLO DE LAVADO * VALORES INICIALES
TOTAL CAFE
86
CICLO DE LAVADO
máquina ya ha suministrado.
TOTAL CAFÉS
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
87
Transcurridas tres horas desde el último suministro esta función, ya predispuesta por el fabricante, sitúa automáticamente la máquina en “Economía energía”.
TEMPORIZADOR
El tiempo de apagado puede ser regulado con pasos de quince minutos; el lapso mínimo es de quince minutos; la función no puede ser desactivada.
Esta función permite efectuar un ciclo de lavado con agua de las partes que participan directamente en el suministro de café.
El ciclo de lavado no puede ser interrumpido.
Esta operación requiere la presencia constante de una persona.
CICLO DE LAVADO
Atención. A través del suministrador de café podría salir muchí­sima agua. Antes de comenzar se deberá vaciar la cubeta receptora de gotas y situar al alcance de la mano un recipiente adicional.
Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”.
Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”.
Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”.
Aparece el número de cafés que la máquina ya ha preparado.
Regular el tiempo median­te los botones.
La máquina efectúa el ciclo de lavado.
Presionar el botón “Esc” para salir del menú.
Presionar el botón “OK” para activar la opción elegida.
Al concluirse el lavado aparece:
ESPAÑOL
Page 88
RELOJ * CICLO DE LAVADO
HORA RELOJ * HORAS ON/OFF
HORA RELOJ
1:18
INDICAR HORA RELOJ * RELOJ
INDICAR HORA RELOJ ENCENDIDA
INDICAR HORA RELOJ APAGADA
HORAS ON/OFF * INDICAR HORA RELOJ
HORAS ON/OFF ENCENDIDA 7:30
HORAS ON/OFF APAGADA 7:30
RELOJ * HORA RELOJ
RELOJ ENCENDIDA
RELOJ APAGADA
ECONOM. ENERGIA
88
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
Esta función, activada y desactivada por el usuario, permite:
- visualizar la hora corriente cuando la máquina está en “ECONOM. ENERGIA” o en “SELECCIONAR FUNCION”;
RELOJ
- seleccionar el horario de encendido y de apagado de la máquina.
Seleccionar mediante los botones “
” y “” y activar con el botón “OK” para visualizar el reloj.
Programar el horario de apagado de la máquina.
Seleccionando esta opción es posible visualizar la hora en el monitor.
Menú para activar los horarios de encendido y apagado.
Al aparecer la función, seleccionarla mediante el botón “OK”.
Seleccionando esta opción NO es posible visualizar la hora en el monitor.
Con esta opción los hora­rios están activados.
Seleccionar mediante los botones “
” y “” y activar con el botón “OK” para programar el reloj.
Menú para programar los horarios de encendido y apagado de la máquina.
Con esta opción los horarios están desacti­vados.
Programar la hora mediante los botones “ sionar “OK”; programar los minutos con los botones “ y “” y presionar “OK”.
” y “” y pre-
Programar el horario de encendido de la máquina.
Aparece cuando la máquina está en horario OFF. Presionar “OK” para activar.
Page 89
VALORES INICIALES * ECONOM. ENERGIA
VALORES INICIALES NO
VALORES INICIALES SI
Esta función permite restablecer los parámetros de funcionamiento de la máquina predispuestos por la empresa fabricante. En caso de restablecer todos los valores programados en fábrica se perderá la totalidad de
FÁBRICA
las predisposiciones personales.
REGULACIONES
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”.
Posibilidad de restablecer los valores iniciales de programación de la má­quina.
Presionar el botón “OK” para activar la opción elegida.
89
ESPAÑOL
Page 90
ECONOM. ENERGIA
LLENAR DEPOSITO
FALTA GRANOS
VACIAR POSOS
GRUPO FALTA
RECIP. POSOS FALTA
GRUPO BLOQUEADO
MOLIN BLOQUEADO
CERRAR PUERTA
DESCALCIFICACION MAQUINA PRONTA
90
CARGAR CIRCUITO
SEÑALES EN EL MONITOR
Los mensajes que aparecen en el monitor sirven de guía al usuario para el correcto
uso de la máquina .
Presionar el botón “MENÚ/OK”.
Descalci car la máquina.
Llenar el depósito del agua con agua potable fresca.
Llenar el contenedor de café en granos con café en granos y reactivar el ciclo de suministro café.
Abrir la portezuela, extraer el cajón receptor de posos y vaciarlo en un contenedor adecuado.
Nota importante. El cajón receptor de posos deberá vaciarse sólo con máquina encendida y permanecer extraído por al menos cinco segundos. Atención por­que el vaciado del cajón con la máquina apagada impedirá el suministro de café al reencenderla.
Montar correctamente el conjunto suministrador.
Montar correctamente la cubeta receptora de gotas y el cajón receptor de posos
Cerrar la portezuela delantera.
PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS
La máquina no se enciende.
La máquina no está conec­tada a la red eléctrica.
Disponer el interruptor ge­neral en ON.
Controlar el enchufe y la conexión.
El café no está su -
Las tacitas están frías. Calentar las tacitas.
cientemente caliente.
Seleccionando “café molido” se suministra
Ha sido programada una temperatura baja.
No ha sido introducido el café molido.
Disponer una temperatura más elevada en la máquina.
Introducir el café molido y suministrar nuevamente.
sólo agua.
Ningún suministro de agua caliente o vapor.
Boquilla del tubo ob­struida.
Limpiar la boquilla con una aguja.
Durante esta opera-
ción el pomo tiene que estar cerrado y la máquina desactivada.
Cargar el circuito (puesta en funcionamiento)
Contactarse con un centro de asistencia autorizado.
La máquina demora mucho en calentarse.
El conjunto no puede ser extraído.
La máquina tiene mu­cha materia calcárea incrustada.
El conjunto ha sido montado en una posición errónea.
Descalci car la máquina.
Cerrar la portezuela y en­cender la máquina; el conjunto suministrador efectúa un ciclo de reactivación.
Page 91
NOTE
91
ESPAÑOL
Page 92
92
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar algumas precauções para limitar o risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes. 1 Ler atentamente as instruções e informações apresentadas neste manual e em
qualquer outro folheto contido nas embalagens, antes de preparar ou utilizar a máquina expresso.
2 Não tocar nas superfícies quentes. 3 Não mergulhar o fio, a ficha ou o corpo da máquina em água ou outro líquido,
para evitar incêndios, choques eléctricos ou acidentes.
4 Ter particular cuidado ao utilizar a máquina expresso na presença de crianças. 5 Retirar a ficha da tomada quando a máquina não estiver a ser utilizada, ou
durante a sua limpeza. Deixar a máquina arrefecer antes de inserir ou retirar peças e antes de proceder à sua limpeza.
6 Não utilizar a máquina com o fio ou a ficha danificados, nem em caso de avarias ou
roturas. Mandar verificar ou reparar o aparelho no centro de assistência mais próximo.
7 A utilização de acessórios não aconselhados pelo fabricante pode provocar danos
a coisas e pessoas.
8 Não utilizar a máquina expresso ao ar livre. 9 Evitar que o fio fique pendurado da mesa ou esteja em contacto com superfícies quentes. 10 Manter a máquina expresso longe de fontes de calor. 11 Verificar se a máquina expresso está na posição “Off” antes de inserir a ficha na
tomada. Para a desligar, colocá-la no “Off” e retirar depois a ficha da tomada. 12 Utilizar a máquina unicamente para uso doméstico. 13 Ter muito cuidado durante a utilização do vapor.
GUARDAR AS PRESENTES
INSTRUÇÕES DE USO
CUIDADOS
A máquina expresso foi concebida unicamente para uso doméstico: Qualquer intervenção de assistência, com excepção das operações de limpeza e de manutanção normal deverá ser prestada por um centro de assistência autorizado. Não mergulhar a máquina em água. Qualquer reparação deverá ser efctuada unicamente por pessoal do centro de assistência autorizado.
1 Verificar se a voltagem indicada na placa técnica corresponde à sua. 2 Nunca utilizar água tépida ou quente para encher o reservatório de água. Utilizar
unicamente água fria.
3 Não tocar com as mãos nas partes quentes da máquina, nem no fio de alimentação
durante o seu funcionamento.
4 Nunca limpar com detergentes corrosivos, nem com utensílios duros. É suficiente
um pano macio humedecido com água.
5 Para evitar a formação de calcário, pode-se utilizar água mineral natural.
INSTRUÇÕES SOBRE O CABO ELÉCTRICO
A O cabo eléctrico é curto para facilitar o uso e para impedir que se enrosque ou que
provoque tropeções.
B Podem ser utilizadas extensões, mas com muito cuidado. C Se utilizar uma extensão, certificar-se:
1 de que a voltagem da extensão seja igual à do electrodoméstico 2 de que possua uma tomada com três entradas, com ponto de terra (caso o
cabo do eletrocdoméstico seja deste tipo);
3 de que o cabo não esteja pendurado na mesa, para não provocar tropeções.
Page 93
93
GENERALIDADES
A máquina de café é indicada para a preparação de café expresso, utilizando tanto café em grãos como café moído e possui um dispositivo para o fornecimento de vapor e de água quente. O corpo da máquina, com design elegante, foi projetado para o uso doméstico e não é indicado para um funcionamento contínuo de tipo prossional.
Atenção. Não se assumem responsabilidades por eventuais danos no caso de:
• utilização errada e não conforme as finalidades previstas;
• reparações não feitas nos centros de assistência autorizados;
• alteração do cabo de alimentação;
• alteração de qualquer componente da máquina;
• utilização de peças de reposição e de acessórios não originais. Nesses casos a garantia perde a sua validade.
PARA FACILITAR A LEITURA
O triângulo de advertência indica todas as instruções importantes para a segurança do usuário. Seguir cuidadosamente essas indi­cações para evitar ferimentos graves!
USO DESTAS INSTRUÇÕES PARA O USO
Conservar estas instruções para o uso em local seguro e anexá-las à máquina de café caso uma outra pessoa deva utilizá-la. Para ulteriores informações ou no caso de problemas não tratados totalmente ou de maneira insuciente nas presentes instruções contatar os Centros de Assistência Autorizados.
DADOS TÉCNICOS
• Tensão nominal Ver etiqueta colocada no aparelho
• Potência nominal Ver etiqueta colocada no aparelho
• Material do corpo
Metal
• Dimensões (l x h x p) (mm)
265 x 360 x 400
• Peso (kg)
11
• Comprimento do cabo (mm)
1200
• Painel de comandos
Frontal (Digital)
• Depósito de água (l)
2 - Extraível
• Alimentação Ver etiqueta colocada no aparelho
• Pressão da bomba (bar)
15
• Caldeira
2 - Aço inoxidavél - Alumínio
• Capacidade do recipiente de café (g)
180 de café em grãos
• Dispositivos de segurança
Válvula de segurança da pressão da caldeira
termostato de segurança.
O fabricante reserva-se o direito de realizar modicações na fabricação e exe­cução seguindo o progresso tecnológico. Máquina conforme a Diretiva Européia 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 de 04/12/92) relativa à eliminação dos distúrbios radiotelevisivos.
PORTUGUÊS
Page 94
94
NORMAS DE SEGURANÇA
EM CASO DE EMERGÊNCIA
Retirar imediatamente o plugue da tomada.
O APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE
- Em local fechado.
- Para a preparação de café, água quente, para espumar o leite ou para aquecer bebidas utilizando o vapor.
- Para o uso doméstico.
- Por adultos em condições psicofísicas não alteradas.
NUNCA UTILIZAR O APARELHO
Para nalidades diferentes das indicadas acima, para evitar perigos. Não introduzir nos recipientes substâncias diversas daquelas indicadas no manual de instruções. Durante o enchimento normal de cada recipiente é obrigatório fechar todos os recipientes próximos. Encher o depósito de água somente com água fria potável: água quente e/ou outros líquidos podem danicar a máquina. Não utilizar água com anidride carbônica. A regulagem do moedor de café deve ser feita somente quando este estiver funcionando. No moedor de café é proibido introduzir os dedos ou qualquer material que não seja café em grãos. Antes de realizar intervenções dentro do moedor de café desligar o interruptor geral da máquina e tirar o plugue da tomada. Não introduzir café solúvel o em grãos no recipiente café moído.
LIGAÇÃO À REDE ELÉTRICA
Ligar a máquina de café somente a uma tomada com corrente adequada. A tensão deve corresponder àquela indicada na etiqueta colocada no aparelho.
INSTALAÇÃO
- Escolher um plano de apoio bem nivelado. Não colocar o aparelho sobre superfícies quentes!
- Colocá-lo a 10 cm de distância da parede e de chapas para cozimento.
- Não mantê-lo em temperaturas inferiores a 0ºC, pois apresenta perigo de danos por congelamento.
- A tomada de corrente deve ser facilmente acessível a qualquer instante.
- O cabo de alimentação não deve estar danicado, amarrado com presilhas, colocado sobre superfícies quentes, etc.
- Não deixar o cabo de alimentação pendurado (Atenção: é perigoso enroscar-se ou derrubar o aparelho no chão).
- Não carregar ou puxar a máquina de café segurando-a pelo cabo de alimentação.
PERIGOS
- O aparelho não deve ser usado por crianças e pessoas não informadas em relação ao seu funcionamento.
- O aparelho é perigoso para crianças. Se não estiver sob vigilância, desativá-lo.
- Não deixar os materiais utilizados para embalar a máquina ao alcance das crianças.
- Não direcionar para si e/ou para outros o jato de vapor aquecido e/ou a água quente: perigo de queimaduras.
- Não introduzir objetos nas aberturas do aparelho (Perigo! Corrente elétrica!).
- Não tocar o plugue com as mãos e os pés molhados; não tirá-lo da tomada puxando o cabo.
- Atenção: perigo de queimaduras no contato com a água quente, com o vapor e com o bico para água quente/vapor.
DEFEITOS
- Não utilizar o aparelho em caso de defeito ou suspeita de defeito como, por exemplo, depois de uma queda.
- Eventuais reparações devem ser feitas pelo serviço de assistência autorizado.
- Não utilizar um aparelho com cabo de alimentação defeituoso. O cabo deve ser substituído imediatamente pelo serviço de assistência (Perigo! Corrente elétrica!).
- Desligar o aparelho antes de abrir a portinhola de serviço. Perigo de queimaduras!
LIMPEZA / DESCALCIFICAÇÃO
- Antes de limpar, tirar o plugue da tomada e deixar o aparelho esfriar.
- Impedir que o aparelho tenha contato com espirros de água ou que seja mergulhado na água.
- Não enxugar as peças da máquina em fornos convencionais e/ou no microondas.
PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Por razões de segurança, utilizar somente peças de reposição e acessórios originais.
ELIMINAÇÃO
- A embalagem pode ser reciclada.
- Aparelho: tirar o plugue da tomada, cortar o cabo de alimentação do aparelho.
- Entregar o aparelho e o cabo de alimentação ao serviço de assistência ou ao centro de eliminação público.
Page 95
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
95
Recipiente de café em grãos
Chapa aquecedora de xícaras para
o pré-aquecimento das xicrinhas
Tampa do dosador de café
moído
Painel de comandos
Porta de serviço
SBS
Fornecedor de café
com altura e profun-
didade ajustáveis
Recipiente recolhe-
gotas + grade
Indicador de recipiente cheio
Gaveta recolhedora de fundos Grupo fornecedor de café
Tampa do depósito de água
Botão para fornecimento de café expresso
“Página cima” na programação
Botão para fornecimento de café
“Página baixo” na programação
Botão seleção “MENU” programação
“OK” em programação
Depósito de água Botão de forneci-
mento de vapor
Interruptor geral (ON/OFF)
Tubo água quente/vapor
Pincel para
limpeza
Teste para a
dureza da água
Display LCD
Botão para fornecimento de café cheio
“ESC” na programação
Botão de selecção de água quente
Botão para seleção de café moído
Botão de selecção da descalci cação
Botão de regulagem da moagem
Botão de regulação da dose
Chave do grupo
fornecedor de café
Dosador para
café moído
PORTUGUÊS
Page 96
ENXAGUAR ESPERAR ...
AGUA QUENTE ESPERAR ...
SELECCIONAR FUNCAO PRONTO AO USO
ENXAGUAR ESPERAR ...
ENXAGUAR ESPERAR ...
96
INSTALAÇÃO / CARREGAMENTO DO CIRCUITO
Vide etiqueta dados
Encher o recipiente com grãos de café.
Colocar um recipiente abaixo do tubo de vapor.
Fechar a torneira para terminar o carregamento do circuito.
Encher o depósito com água fria potável.
Pressionar o botão para fornecer a água.
Retirar o recipiente.
Colocar o plugue numa tomada de corrente ade­quada.
Agora é vista também esta mensagem.
Pressionar novamente o botão.
Pressionar o interruptor na posição “I” para ligar a máquina.
Abrir a torneira para iniciar o carregamento do circuito.
A máquina está pronta para o uso.
O display indica que a máquina está se aquecendo.
Esperar que saia água de modo regular do bocal.
Nota: Antes de colocar a máquina para funcionar pela primeira vez, em caso de ina­tividade prolongada, se o de­pósito de água foi esvaziado completamente, é obrigatório carregar o circuito da máqui­na. Além disso, o circuito deve ser carregado sempre que houver o mensagem no display: “CARREGAR CIRCUITO”.
Page 97
1 EXPRESSO PROGR. DOSE
MOAGEM
REGULAGEM
REGULAGENS
A regulagem deve ser feita somente quando o moedor de café estiver funcionando.
Usar misturas de café em grãos para máquinas expresso. Se não se obtiver o resultado desejado, utilizar misturas de café diferentes. Conservar o café em local fresco, dentro de um recipiente hermeticamente fechado. A variação pode ser notada depois do fornecimento de 3 a 4 cafés
97
O grau de moagem do café pode ser regulado usando o botão.
Regulagem dose café - A regulagem deve ser feita antes de fornecer o café. Esta regulagem tem um efeito imediato no fornecimento selecionado.
O café sai mais lento. O café sai mais rápido.
CAFÉ
DOSE
REGULAGEM
Pode-se regular a quantidade de café a ser moída.
Somente para máquinas com SBS - A regulagem pode ser feita durante o fornecimento do café.
Esta regulagem tem um efeito imediato no fornecimento selecionado.
Café mais forte.
Café mais fraco.
SBS
Para regular a cremosidade do café fornecido. Café com creme
Café pequeno Café expresso
XÍCARAS GRANDES Para reposicionar o fornecedor, puxá-lo até que se encaixe.
XÍCARAS
GRANDES
Para utilizar xícaras grandes, pressionar o botão e empurrar o fornecedor até o encaixe.
CAFÈ EM XÍCARA
Para adaptar a quantidade de café fornecido às dimensões das xícaras.
Colocar a xícara abaixo do fornecedor, pressionar a tecla de
Ou
CAFÉ EM XÍCARA
sido enchida com a quantidade desejada, soltar a tecla; a máquina está programada para fornecer a quantidade de café desejada.
fornecimento do tipo de café desejado e mantê-
la pressionada durante todo o processo de fornecimento do café.
Quando a xícara tiver
PORTUGUÊS
Page 98
SELECCIONAR FUNCAO CAFE MOIDO
SELECCIONAR FUNCAO PRONTO AO USO
1 EXPRESSO
2 EXPRESSO
1 EXPRESSO CAFE MOIDO
AGUA QUENTE PRONTO AO USO
AGUA QUENTE
SELECCIONAR FUNCAO PRONTO AO USO
98
FORNECIMENTO CAFÉ / ÁGUA QUENTE
Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas.
CAFÉ EM GRÃOS
Certi car-se de que a má­quina esteja pronta.
Posicionar a(s) xícara(s) de café abaixo do forne­cedor.
CAFÉ MOÍDO
Ou Ou
Pressionar a tecla para o café desejado. 1 vez = 1 café
2 vezes = 2 cafés Quando a máquina tiver
terminado, retirar a(s) xícara(s)
Ou
ÁGUA QUENTE
Posicionar a xícara de café aquecida abaixo do fornecedor.
Posicionar um recipiente abaixo do tubo de vapor.
Selecionar a função “Café moído”.
Pressionar a tecla para fornecer água.
Colocar o pó de café com o dosador.
MÁX. 1 DOSE
Abrir a torneira para co­meçar o fornecimento. Ao terminar, fechar a torneira.
Pressionar uma tecla para o café desejado.
Quando a máquina tiver terminado, retirar a xícara.
Retirar o recipiente. Pressionar a tecla para
colocar a máquina em funcionamento normal.
Page 99
VAPOR/ CAPPUCCINO
VAPOR
VAPOR
SELECCIONAR FUNCAO PRONTO AO USO
Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas.
CAPPUCCINO
99
VAPOR
Encher a xícara com 1/3 de leite frio.
A máquina sinaliza a função.
descarregar a água residual. Fechar a torneira.
Posicionar um recipiente. Abrir a torneira para de­scarregar a água residual.
Mover a xícara com movi­mentos circulares para uni­formizar o aquecimento.
Colocar uma xícara abaixo do tubo de vapor. Abrir a torneira.
Quando sair somente vapor, fechar a torneira. Retirar o recipiente.
Ao terminar de fazer a espuma, fechar a torneira.
rotatórios.
Colocar a xícara com o leite abaixo do tubo de vapor.
Retirar a xícara e posicioná-la abaixo do fornecedor de café.
Fechar a torneira.Aquecer com movimentos
Abrir a torneira para forne­cer vapor.
Fornecer o café na xícara para obter um ótimo cap­puccino.
PORTUGUÊS
Retirar o recipiente.Abrir o botão (torneira) para
Page 100
DESCALCIFICACAO PRONTO AO USO
MAQUINA EN DESCALC.
DESCALC. TERMINADA FECHAR TORNEIRA
MAQUINA EN LIMPAR
ENXAGUAR ENCHER DEPOSITO AGUA
ENXAGUAR APERTAR TECLA
LIMPAR TERMINADO FECHAR TORNEIRA
MAQUINA EN DESCALC. APRIR TORNEIRA
DESCALC. INTERROMPADO ESVAZ. DEPOSITO AGUA
ENXAGUAR APERTAR TECLA
100
DESCALCIFICAÇÃO
Atenção! Nunca utilizar o vinagre como descalcificante. Pode-se utilizar
um produto para descalci cação próprio para máquinas de café do tipo não
tóxico e/ou nocivo, que pode ser encontrado normalmente no comércio.
CAÇÃO
DESCLALCIFI-
Quando a máquina o sinalizar, pressionar o botão por 5 segundos.
Enxaguar e encher o depósito com água fria potável.
Encher o depósito com a solução para descal­ci cação.
Recomenda-se o prodzuto para descalci cação da Saeco. A descalci cação é necessária a cada 3 a 4 meses, quando se observa uma redução da capacidade da água. A máquina deve estar ligada e gerencia automaticamente a distribuição do descalci cante.
Colocar um recipiente grande abaixo do tubo de vapor.
Pressionar a tecla para con rmar o enxágue.
Abrir a torneira. A máquina inicia a descal­ci cação.
Abrir a torneira. A máquina começa o enxágue.
Quando a descalci cação tiver terminado, fechar a torneira.
Quando o enxágue tiver terminado, fechar a torneira e carregar o circuito.
Se o ciclo de
descalcificação for interrompido pelo desligamento da máquina, ao ligá-la novamente ele é retomado.
INTERRUPÇÃO
Pode-se interromper a descalci cação fechando a torneira.
Pressionar o botão.
Enxaguar e encher o depósito com água fria potável.
Pressionar a tecla para con rmar o enxágue e prosseguir.
Loading...