Philips 740815008 User Manual [en, de, es, fr, it]

TYPE SUP021 YDR
ITALIANOENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSNEDERLAND
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare
la macchina
OPERATING INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L’USO
Read these operating instructions carefully before using the
BEDIENUNGSANLEITUNG
machine
aufmerksam zu lesen
MODE D’EMPLOI
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
INSTRUCCIONES DE USO
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de
utilizar la máquina
INSTRUÇÕES PARA USO
Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a
máquina
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat
te gebruiken
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
2
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. 1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo
manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde. 3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua o altro liquido per
evitare incendi, scosse elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza
di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la
pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture.
Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore possono causare danni a cose
e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto. 9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde. 10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore. 11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione “Spento” prima di inserire la
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico. 13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intrevento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in acqua. Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda al vostro. 2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell’acqua. Utilizzate
unicamente acqua fredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione
durante il funzionamento.
4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffiano. É sufficiente un
panno morbido inumidito con acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si attorcigli o che vi
inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe. C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno, uguale al voltaggio
elettrico dell’elettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il cavo
dell’elettrodomestico sia di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
3
GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè macinato ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domesti­co e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo d’alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali. In questi casi viene a decadere la garanzia.
PER FACILITARE LA LETTURA
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!
IMPIEGO DI QUESTE ISTRUZIONI PER LUSO
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchi­na per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insufcientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
DATI TECNICI
• Tensione nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo
Metallo
• Dimensioni (l x a x p) (mm)
265 x 360 x 400
• Peso (Kg)
11
• Lunghezza cavo (mm)
1200
• Pannello comandi
Frontale (Digitale)
• Serbatoio acqua (lt.)
2 - Estraibile
• Alimentazione Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Pressione pompa (bar)
15
• Caldaia
2 - Acciaio Inox - Alluminio
• Capacità contenitore caffè (gr)
180 di caffè in grani
• Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza pressione caldaia
termostato di sicurezza.
Con riserva di modiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tec­nologico. Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
ITALIANO
4
NORME DI SICUREZZA
IN CASO DEMERGENZA
Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAPPARECCHIO
- In luogo chiuso.
- Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare bevande utilizzando vapore.
- Per l’impiego domestico.
- Da adulti in condizioni psico-siche non alterate.
NON UTILIZZARE MAI LAPPARECCHIO
per scopi diversi da quelli sopra indicati, al ne di evitare pericoli. Non introdurre nei contenitori sostanze diverse da quelle indicate nel manuale istruzioni. Durante il normale riempimento di ogni contenitore, è obbligatorio chiudere tutti i conteni­tori vicini. Riempire il serbatoio acqua soltanto con acqua fresca potabile: acqua calda e/o altri liquidi possono danneggiare la macchina. Non utilizzare acqua addizionata con anidride carbonica. La regolazione del macinacaffè deve essere eseguita solo quando quest’ultimo è in funzione. Nel macinacaffè è vietato intro­durre le dita e qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Prima di intervenire all’interno del macinacaffè disinserire la macchina con l’interruttore generale e togliere la spina dalla presa di corrente. Non introdurre caffè solubile o in grani nel contenitore caffè macinato.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta posta sull’ap­parecchio.
INSTALLAZIONE
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Non collocare su superci incande­scenti!
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere a temperature inferiori a 0 °C, pericolo di danni da congelamento.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
- Il cavo di alimentazione non deve essere danneggiato, legato con morsetti, posto su superci incandescenti, ecc.
- Non lasciar pendere il cavo d’alimentazione. (Att.: Pericolo d’inciampare o di far cadere l’apparecchio a terra.)
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo d’alimentazione.
PERICOLI
- L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e persone non informate circa il suo funzionamento.
- L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito, disattivarlo.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o d’acqua calda: pericolo di scottature.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Non toccare la spina con le mani e piedi bagnati non estrarre dalla presa tirando il cavo.
- Attenzione pericolo di ustioni al contatto con l’acqua calda, il vapore e il beccuc­cio per l’acqua calda/il vapore.
GUASTI
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo una caduta.
- Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autorizzato.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Il cavo deve essere sostituito solamente dal servizio assistenza (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di servizio. Pericolo di ustioni!
PULIZIA / DECALCIFICAZIONE
- Prima della pulizia, estrarre la spina di rete e lasciare raffreddare l‘apparec­chio.
- Impedire che l’apparecchio venga a contatto con schizzi d’acqua o immerso in acqua.
- Non asciugare le parti della macchina in forni convenzionali e/o a microonde.
PARTI DI RICAMBIO
Per ragioni di sicurezza, utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali.
SMALTIMENTO
- L’imballaggio può essere riciclato.
- Apparecchio: Estrarre la spina di rete, recidere il cavo di allacciamento dell’ap­parecchio.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo di allacciamento al servizio di assistenza o al centro di smaltimento pubblico.
DESCRIZIONE COMPONENTI
5
Contenitore caffè in grani
Piastra scaldatazze per il preri-
scaldamento delle tazzine
Coperchio dosatore caffè
macinato
Pannello comandi
Sportello di servizio
SBS
Erogatore caffè
regolabile in altezza
e profondità
Vasca raccogli gocce + griglia
Indicatore vaschetta piena
Cassetto raccogli fondi Gruppo erogatore caffè
Pulsante selezione “MENU” Programmazione
Coperchio serbatoio acqua
Pulsante caffè espresso
“Pagina sù” in programmazione
Pulsante erogazione caffè
“Pagina giù” in programmazione
“OK” in programmazione
Serbatoio acqua Pomello erogazione
vapore
Interruttore generale (ON/OFF)
Tubo acqua calda/vapore
Pennello per
la pulizia
Test per la durezza
dell’acqua
Display LCD
Pulsante erogazione caffè lungo “ESC” in programmazione
Pulsante selezione acqua calda
Pulsante selezione caffè macinato
Pulsante selezione decalci cazione
Pomello regolazione macinatura
Pomello regolazione dose
Chiave gruppo
caffè
Misurino caffè in polvere
ITALIANO
6
RISCIACQUO ATTENDERE ...
EROGAZIONE ACQUA ATTENDERE ...
SELEZIONARE FUNZIONE PRONTO X L'USO
RISCIACQUO ATTENDERE ...
RISCIACQUO ATTENDERE ...
INSTALLAZIONE / CARICAMENTO CIRCUITO
Vedi targhetta dati
Inserire un contenitore sot­to al tubo vapore .
Chiudere il rubinetto per terminare il caricamento del circuito.
Riempire il contenitore con caffè in grani.
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Premere il pulsante per erogare acqua
Togliere il contenitore.
Inserire la spina in una pre­sa di corrente adeguata.
Ora viene visualizzato an­che questo messaggio.
Premere nuovamente il pulsante.
Premere l’interruttore sulla posizione “I” per accendere la macchina.
Aprire il rubinetto per iniziare il caricamento del circuito.
La macchina è pronta per l’uso.
Il display indica che la macchina si sta riscal­dando.
Attendere che dall’ugello fuoriesca acqua in modo regolare.
Nota: Prima di procedere alla prima messa in funzione, in caso di prolungata inattività, se il serbatoio acqua è stato vuotato completamente è obbligatorio caricare il cir­cuito della macchina. Inoltre il circuito va caricato ogni qual volta viene visualizzato sul display: “Caricare Circuito”.
1 ESPRESSO PROGRAMMAZ. DOSE
REGOLAZIONI
La regolazione deve essere eseguita solo quando il macinacaffè è in funzione.
7
MACINATURA
REGOLAZIONE
Il grado di macinatura può essere regolato con il pomello.
Regolazione dose caffè - La regolazione deve essere eseguita prima di erogare il caffè. Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
OSE CAFFÈ
D
REGOLAZIONE
Si può regolare la quantità di caffè da macinare
Solo per macchine provviste di SBS - La regolazione può essere eseguita durante l’erogazione del
caffè. Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
Il caffè esce più lenta­mente.
Caffè più forte.
Il caffè esce più veloce­mente.
Caffè più leggero.
SBS
Per regolare la cremosità del caffè erogato. Caffè Creme.
Caffè ristretto. Caffè espresso.
Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Se non si ottiene il risultato desiderato utilizzare miscele di caffè differenti. Conservare il caffè al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente. La variazione si ottiene dopo aver erogato 3 - 4 caffè.
TAZZE GRANDI
Per riposizionare l’erogatore, tirarlo  no al suo incastro.
TAZZE GRANDI
Per utilizzare tazze di grandi dimensioni, premere il pulsante e spingere  no a battuta l’erogatore.
CAFFÈ IN TAZZA
Per adattare la quantità di caffè erogato alle dimensioni delle tazze.
Porre la tazza sotto l’erogatore, premere il tasto di erogazione del
Oppure
CAFFÈ IN TAZZA
riempita con la quantità desiderata rilasciare il tasto; la macchina è programmata per erogare la quantità di caffè da voi desiderata.
tipo di caffè desiderato
e mantenerlo premuto, durante tutto il pro­cesso di erogazione del caffè.
Quando la tazza è stata
ITALIANO
8
SELEZIONARE FUNZIONE CAFFE' MACINATO
SELEZIONARE FUNZIONE PRONTO X L'USO
1 ESPRESSO
2 ESPRESSI
1 ESPRESSO CAFFE' MACINATO
EROGAZIONE ACQUA PRONTO X L'USO
EROGAZIONE ACQUA
SELEZIONARE FUNZIONE PRONTO X L'USO
EROGAZIONE CAFFÈ / ACQUA CALDA
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
CAFFÈ IN GRANI
Veri care che la macchina sia pronta.
Posizionare la/e tazza/e da caffè calde sotto l’ero­gatore.
CAFFÈ MACINATO
Posizionare la tazza da caffè calda sotto l’ero­gatore.
Selezionare la funzione “Caffè macinato”.
Oppure Oppure
Premere il tasto del caffè de­siderato. 1 volta = 1 caffè
Versare il caffè macinato col misurino.
MAX. 1 MISURINO
2 volte = 2 caffè Quando la macchina ter-
mina la preparazione, pre­levare la/e tazza/e.
Oppure
Premere il tasto del caffè de­siderato.
Quando la macchina ter­mina la preparazione, pre­levare la tazza.
ACQUA CALDA
Posizionare un contenitore sotto al tubo vapore.
Premere il tasto per eroga­re acqua.
Aprire il rubinetto per ini­ziare l’erogazione. Quando  nito chiudere il rubinetto
Prelevare il contenitore. Premere il tasto per porta-
re la macchina nel funzio­namento normale.
VAPORE
VAPORE
SELEZIONARE FUNZIONE PRONTO X L'USO
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
CAPPUCCINO
VAPORE / CAPPUCCINO
9
ITALIANO
La macchina segnala la funzione.
VAPORE
Riempire la tazza con 1/3 di latte freddo.
minare l’acqua residua. Chiudere il rubinetto.
Posizionare un contenito­re. Aprire il rubinetto per scaricare l’acqua residua.
Muovere con movimenti circolari la tazza per unifor­mare il riscaldamento.
Inserire la tazza sotto al tubo vapore. Aprire il rubinetto.
Quando esce solo vapore chiudere il rubinetto. Prelevare il contenitore.
Finito di montare il latte, chiudere il rubinetto.
rotativi.
Posizionare la tazza con il latte sotto al tubo vapore.
Prelevare la tazza e posi­zionarla sotto l’erogatore caffè.
Chiudere il rubinetto.Riscaldare con movimenti
Aprire il rubinetto per ero­gare vapore.
Erogare il caffè nella tazza per ottenere un ottimo cappuccino.
Prelevare il contenitore.Aprire il rubinetto per eli-
10
DECALCIFICAZIONE PRONTO X L'USO
DECALCIF. IN CORSO
DECALCIF. TERMINATA CHIUDERE RUBINETTO
RISCIAC. IN CORSO
RISCIACQUARE RIEMPIRE SERB. ACQUA
RISCIACQUARE PREMERE TASTO
RISCIAC. TERMINATO CHIUDERE RUBINETTO
DECALCIF. IN CORSO APRIRE RUBINETTO
DECALCIF. INTERROTTA SVUOTARE SERB. ACQUA
RISCIACQUARE PREMERE TASTO
DECALCIFICAZIONE
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante. Si può
utilizzare un prodotto decalci cante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o
nocivo, comunemente reperibile in commercio. Si raccomanda il decalci cante Saeco.
ZIONE
DECALCIFICA-
Quando la macchina lo se­gnala premere il pulsante per 5 secondi.
Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca potabile
Riempire il serbatoio con la soluzione decalci cante.
INTERRUZIONE
Si può interrompere la decalci cazione chiudendo il rubinetto
Premere il tasto.
La decalci cazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua o quando la macchina lo segnala. La macchina deve essere accesa e gestisce automaticamente la distribuzione del decalci cante.
Mettere un recipiente gran­de sotto il tubo vapore.
Premere il tasto per confer­mare il risciaquo.
Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca potabile
Aprire il rubinetto. La macchina inizia la decal­ci cazione.
Aprire il rubinetto. La macchina inizia il risciaquo.
Premere il tasto per confermare il risciaquo e procedere.
Quando la decalci cazione è terminata chiudere il rubinetto.
Quando il risciacquo è ter­minato chiudere il rubinetto e caricare il circuito.
Se il ciclo di de-
calcificazione viene interrotto si spe­gnendo la macchina, questo viene ripristi­nato alla riaccensione della stessa.
PULIZIA E MANUTENZIONE
11
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
PULIZIA
GENERICA
Spegnere la macchina. Scollegare la spina.
Con il pennello pulire il do­satore caffè macinato.
Lavare il serbatoio. Lavare il  ltro che si trova all’interno.
Smontare l’erogatore e lavarlo con acqua.
Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella lavastoviglie.
Estrarre la vasca raccogli gocce, svuotarla e lavarla.
La pulizia della macchina, dei
suoi componenti e del grup­po erogatore deve essere eseguita almeno una volta alla settimana.
Estrarre e vuotare il cassetto raccogli fondi e lavarlo.
ITALIANO
Svitare e pulire il panna­rello.
GRUPPO
EROGATORE
Rimuovere la griglia. Aprire la porta anteriore. Rimuovere i cassetti.
Premere sul tasto PUSH per estrarre il gruppo
Svitare il  ltro superiore e lavarlo.
Rimontare il  ltro pulito. Lavare il gruppo, asciu-
garlo e rimontarlo. Non
premere sul tasto “PUSH”.
Riposizionare tutti i compo­nenti nella macchina. Chiudere lo sportello.
12
RISCIACQUO * LINGUA
RISPAR. ENERGIA
RISCIACQUO * LINGUA
RISCIACQUO ATTIVATA
RISCIACQUO DISATTIVATA
RISCIACQUO ATTIVATA
RISCIACQUO ATTIVATA
SELEZIONARE FUNZIONE PRONTO X L'USO
RISPAR. ENERGIA * RISCIACQUO
RISCIACQUO * LINGUA
RISPAR. ENERGIA * RISCIACQUO
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
L’utilizzatore può modicare alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali.
INIZIO
PROGRAMM.
RISPARMIO
Per accedere alla pro­grammazione premere il tasto “MENU”.
Con i tasti “” e “” si visualizzano/modificano i menù.
Quando l’apparecchio viene utilizzato poco, può essere commutato sulla posizione di RISPARMIO ENERGIA. Con questa funzione si riducono i costi energetici.
ENERGIA
Quando si attiva questa funzione, subito dopo la fase di riscaldamento, l’apparecchio pulisce i condotti interni per garantire che l’erogazione del caffè sia eseguita solo con acqua fresca.
RISCIACQUO
In tutti gli apparecchi nuovi questa funzione è già attivata dal costruttore.
Con il tasto “OK” è possibile selezionare la voce di menù contrassegnata con “*”
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Con il tasto ESC si esce senza modicare nulla.
Sul display viene visualiz­zato che la macchina è in risparmio energia.
Tramite il menu è possibile disattivare la funzione
Con il tasto “OK” si selezio­na il menù o si conferma la modica.
Premere il tasto “OK” per riattivare la macchina.
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
LINGUA * DUREZZA ACQUA
LINGUA ITALIANO
DUREZZA ACQUA * SCALDATAZZE
DUREZZA ACQUA DUREZZA 2
SCALDATAZZE * TEMPERATURA
SCALDATAZZE ATTIVATA
LANGUAGE ENGLISH
SCALDATAZZE DISATTIVATA
13
Con questa funzione si può cambiare la lingua del display. Si può scegliere tra Italiano, Tedesco, Portoghese, Spa­gnolo, Inglese, Francese, Olandese, Polacco e Svedese. Generalmente l’apparecchio è programmato sulla lingua
LINGUA
del paese a cui è destinato.
L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle re-
ACQUA
gioni. Per questo motivo l’apparecchio può essere regolato secondo il grado di durezza dell’acqua della località a cui è destinato, espresso in scala da 1 a 4.
DUREZZA
L’apparecchio è programmato su un valore di durezza 3. La durezza dell’acqua nell’apparecchio andrebbe regolata a seconda del tenore di calcare e del grado di durezza dell’acqua.
Questa funzione permette d’attivare lo scaldatazze presen­te nella copertura della macchina.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Immergere la striscia per 1 secondo nell’acqua. Veri care quanti quadrati cambiano colore.
Selezionare la lingua de­siderata.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
ITALIANO
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
Scegliere il grado di durezza corrispondente (es. 2 quadrati = Durezza 2) e memorizzare con il tasto “OK”
SCALDATAZZE
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Scegliere se attivare o disattivare la piastra scal­datazze.
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
14
TEMPERATURA * PREINFUSIONE
PREINFUSIONE * PREMACINATURA
PREINFUSIONE ATTIVATA
PREINFUSIONE LUNGA
PREMACINATURA * TOTALE CAFFE'
PREMACINATURA DISATTIVATA
TEMPERATURA MEDIA
TEMPERATURA ALTA
PREMACINATURA ATTIVATA
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
Per soddisfare le esigenze individuali, tramite questo menu, è possibile regolare la temperatura del caffè; è possibile scegliere tra “bassa” - “minima” - “media” - “alta”
- “massima”.
TEMPERATURA
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene leggermente inumidito prima dell’infusione vera e propria, fa risaltare l’aroma pieno del caffè che acquista un gusto eccellente. É possibile scegliere tra “attivata” - “disattivata” e “lunga”.
PREINFUSIONE
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Selezionare la temperatura desiderata.
Scegliere se attivare o di­sattivare la preinfusione.
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
Con il processo di premacinatura l’apparecchio macina due volte: la prima per il tipo di caffè selezionato, la seconda per il caffè successivo (non ancora selezionato). Questa funzione serve quando si desidera ridurre il tempo d’erogazione di più caffè uno dopo l’altro (p. es. durante una visita, una festa).
PREMACINATURA
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Scegliere se attivare o di­sattivare la premacinatura.
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
Questa funzione permette di visualizzare quanti caffè ha già
TOTALE CAFFE' * TEMPORIZZATORE
TOTALE CAFFE'
86
TEMPORIZZATORE * OROLOGIO
RISPARMIO ENERGIA DOPO 3:00
RISPARMIO ENERGIA DOPO 1:15
CICLO DI LAVAGGIO * REGOLAZIONI FABBR.
RIEMPIRE SERB. ACQUA
TOTALE CAFFE'
86
CICLO DI LAVAGGIO
erogato l’apparecchio.
CAFFÈ
TOTALE
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
15
ITALIANO
TEMPORIZ-
CICLO DI
Questa funzione, preimpostata dal costruttore, porta au­tomaticamente la macchina in “Risparmio energia” dopo 3 ore dall’ultima erogazione.
ZATORE
Il tempo di spegnimento può essere regolato, con intervalli di 15 minuti, no ad un minimo di 15 minuti; la funzione non può essere disattivata.
Con questa funzione si esegue un ciclo di lavaggio con acqua delle parti interessate all’erogazione del caffè.
Il ciclo di lavaggio non può essere interrotto.
Deve essere presente una persona durante l’opera­zione
LAVAGGIO
Attenzione: potrebbe uscire molta acqua dall’erogatore caf­fè. Prima d’iniziare svuotare la vasca raccogli gocce e tenere a portata di mano un recipiente supplementare.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Si visualizzano i caffè che l’apparecchio ha già preparato.
Regolare il tempo con i tasti.
La macchina esegue il ciclo di lavaggio.
Uscire dal menù premendo il tasto ESC.
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
Quando il lavaggio è nito appare:
16
OROLOGIO * CICLO DI LAVAGGIO
IMPOSTAZ. OROLOGIO * ORARI ON/OFF
IMPOSTAZ. OROLOGIO
1:18
INDICARE IMPOS.OROL.* OROLOGIO
INDICARE IMPOS.OROL. ATTIVATA
INDICARE IMPOS.OROL. DISATTIVATA
ORARI ON/OFF * INDICARE IMPOS. OROL.
ORARI ON/OFF * ATTIVATA 7:30
ORARI ON/OFF * DISATTIVATA 9:30
OROLOGIO * IMPOSTAZ. OROLOGIO
OROLOGIO ATTIVATA
OROLOGIO DISATTIVATA
RISPAR. ENERGIA
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
Questa funzione, attivata e disattivata dell’utilizzatore, permette di:
- visualizzare l’ora corrente quando la macchina è in “RI­SPARMIO ENERGIA” o in “SELEZIONE FUNZIONE”
- selezionare l’orario d’accensione e di spegnimento della
OROLOGIO
macchina.
Selezionare con i tasti “ e “
” ed attivare con il tasto “OK” per visualizzare l’orologio.
Impostare l’orario di spe­gnimento della macchina.
Se si seleziona questa
opzione si può visualizzare l’ora sul display.
Menù per attivare gli orari di accensione e spegni­mento.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Se si seleziona questa opzione NON si può visua­lizzare l’ora sul display.
Con questa opzione sono attivati gli orari.
Selezionare con i tasti “” e “
” ed attivare con il tasto “OK” per impostare l’orologio.
Menù per impostare gli orari di accensione e spe­gnimento della macchina.
Con questa opzione sono disattivati gli orari.
Impostare l’ora con i tasti “” e “” e premere “OK”; Impostare i minuti con i tasti “” e “” e premere “OK”
Impostare l’orario d’accen­sione della macchina.
Appare quando la macchina è in orario OFF. Premere “OK” per attivare.
Questa funzione permette di ripristinare i parametri di
REGOLAZIONI FABBR. * RISPAR. ENERGIA
REGOLAZIONI FABBR. NO
REGOLAZIONI FABBR. SI
funzionamento della macchina impostati dalla ditta costrut­trice. Se vengono ripristinati tutti i valori di fabbrica tutte le impostazioni personali saranno perdute.
FABBRICA
REGOLAZIONI
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
17
ITALIANO
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Scegliere se ripristinare la programmazione della macchina con i valori inziali.
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
18
RISPAR. ENERGIA
RIEMPIRE SERB. ACQUA
MANCA CAFFE'
VUOTARE FONDI
MANCA GRUPPO
MANCA CASSETTO FONDI
GRUPPO BLOCCATO
MACINA BLOCCATO
CHIUDERE SPORTELLO
DECALCIFICAZIONE PRONTO X L'USO
CARICARE CIRCUITO
SEGNALAZIONI DISPLAY
Tramite il display, la macchina guida l’utente al corretto utilizzo della stessa.
Premere il tasto “MENU/OK”.
Decalci care la macchina.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca pota­bile.
Riempire il contenitore caffè in grani con caffè in grani e riavviare il ciclo d’erogazione caffè.
Aprire lo sportello, estrarre il cassetto raccoglifondi e svuotare i fondi in un contenitore idoneo.
Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere vuotato solo quando la macchina è accesa. Il cassetto deve essere estratto per almeno 5 secondi. Lo svuotamento del cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del caffè alla riaccensione della stessa.
Inserire correttamente il gruppo erogatore.
Inserire correttamente la vasca raccogli gocce ed il cas­setto raccogli fondi .
Chiudere lo sportello anteriore.
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
La macchina non si accende.
La macchina non è colle­gata alla rete elettrica.
Attivare l’interruttore gene­rale.
Controllare la spina e la con­nessione.
Il caffè non è abba-
Le tazzine sono fredde. Scaldare le tazzine.
stanza caldo.
Selezionando “caffè macinato “ viene ero-
È stata impostata una temperatura bassa.
Non è stato inserito il caffè macinato.
Regolare la macchina su una temperatura più elevata.
Erogare nuovamente inse­rendo il caffè macinato.
gata solo acqua.
Nessuna erogazione di acqua calda o
Beccuccio del tubo ot­turato
Pulire il beccuccio con un ago.
vapore
essere chiuso la macchina deve essere spenta.
Per questa operazio­ne il pomello deve
Caricare il circuito (Messa in funzione)
Contattare un centro d’assistenza autorizzato.
La macchina impiega molto tempo per scaldarsi
Il gruppo non può essere estratto.
L’apparecchio ha molto calcare.
Il gruppo si è arrestato in una posizione errata.
Decalci care l’apparecchio.
Chiudere lo sportello ed accendere la macchina; il gruppo erogatore esegue un ciclo di ripristino.
NOTE
19
ITALIANO
20
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction book and any other
literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3 To protect against fire, electric shock and personal injury do not immerse cord,
plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. 5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions or has been damaged in any way. Return appliance to the nearest authorized service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors. 9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces. 10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. 11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the wall outlet. To disconnect,
turn switch to “OFF”, then remove plug from wall outlet. 12 Do not use appliance for other than intended household use. 13 Use extreme caution when using hot steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base. There are no user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate agrees with
your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only. 3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4 Never clean with scouring powders or hard implements. Simply use a soft cloth
dampened with water.
5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or bottled water.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of getting tangled up or
tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in their use. C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as
the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding type
3 the cable does not hang from the table to avoid the risk of getting caught up in it.
21
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee either with coffee beans or preground coffee and also features a device for dispensing steam and hot water. This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable for continuous professional-type use.
Warning. The manufacturer shall accept no liability for damage or injury caused by:
• improper use or use for other than the intended purposes;
• repairs carried out by anyone other than an authorised service centre;
• tampering with the power cord;
• tampering with any machine component;
• use of spare parts and accessories other than those supplied by the manufacturer.
The warranty will be invalidated in such cases.
TO FACILITATE INTERPRETATION
A warning triangle draws attention to the instructions that are impor­tant for user safety. Please carefully abide by these instructions to avoid serious injury!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who should use the coffee machine. For further information or an explanation of problems not completely or sufciently addressed in these instruc­tions, contact an authorised service centre.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Voltage rating See rating plate on appliance
• Power rating See rating plate on appliance
• Casing material
Metal
• Size (w x h x d) (mm)
265 x 360 x 400
• Weight (Kg)
11
• Cord length (mm)
1200
• Control panel
Front (Digital)
• Water tank (lit.)
2 - Extractible
• Power supply See rating plate on appliance
• Pump pressure (bars)
15
• Boiler
2 - Stainless steel - Aluminium
• Coffee container capacity (g.)
180 of coffee beans
• Safety devices
Boiler pressure safety valve
safety thermostat
Subject to engineering and manufacturing changes as warranted by technological developments. Machine in conformity with European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative Decree 476 of 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
ENGLISH
22
SAFETY RULES
IN THE EVENT OF AN EMERGENCY
Immediately unplug the appliance.
THE APPLIANCE MAY ONLY BE USED
- In a closed place.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam.
- For household use.
- By adults in full possession of their physical and mental capacities.
NEVER USE THE APPLIANCE
for purposes other than those indicated above to avoid hazards. Never place any substances in the containers other than those specied in the instruction manual. When you ll a container, make sure all nearby containers are closed. Fill the water tank only with fresh drinking water: hot water and/or other liquids may damage the machine. Do not use carbonated water. The coffee grinder may be adjusted only while it is running. Do not introduce your ngers or any material other than coffee beans into the coffee grinder. Before attempting to access the inside of the coffee grinder, switch OFF the machine and remove the plug from the electric socket. Do not put coffee beans or instant coffee into the ground coffee container.
MAINS CONNECTION
Connect the coffee machine to a suitable electric socket. The voltage must match the voltage specied on the appliance rating plate.
INSTALLATION
- Choose a perfectly level supporting surface. Do not place on a hot surface!
- Maintain a distance of 10 cm from walls and electric or gas burners.
- Do not keep at temperatures below 0 °C; the appliance may be damaged by freezing.
- The electric socket must be accessible at all times.
- The power cord must not be damaged, secured with clamps, placed on very hot surfaces etc.
- Do not let the power cord hang loosely (Warning: danger of tripping or of causing the appliance to fall).
- Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
HAZARDS
- The appliance must not be used by children or by individuals unacquainted with the operating instructions.
- The appliance is dangerous for children. If left unattended it must be switched off.
- Do not leave the materials used to pack the appliance within children’s reach.
- Do not direct a jet of hot steam and/or hot water toward yourself or others: danger of scalding.
- Do not introduce any objects through the openings in the appliance (Electrical hazard!).
- Do not touch the plug when your hands or feet are wet. Do not unplug the appliance by yanking at the power cord.
- Warning: contact with hot water, steam or and hot water/steam nozzle may cause burns.
FAULTS
- Do not use the appliance if it malfunctions or you suspect damage, e.g. after a fall.
- Repairs must be performed by an authorised service centre.
- Do not use an appliance with a defective power cord. The cord may be replaced exclusively by a service centre (Electrical hazard!).
- Switch off the appliance before opening the service door. Danger of burns!
CLEANING / DESCALING
- Before cleaning the appliance, unplug it and allow it to cool down.
- Avoid exposing the appliance to splashes of water. Do not immerge it in water.
- Do not dry machine components in a conventional or microwave oven.
SPARE PARTS
To guarantee safety, you should use only original spare parts and accessories.
DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service centre or public waste disposal facility.
COMPONENT DESCRIPTION
23
Cup heater plate
Preground coffee
dispenser lid
Control panel
Service door
SBS
Height and depth
adjustable brew unit
Drip tray + grill
Tray full indicator
Coffee bean container
Dregs drawer Brew group
Water tank lid
Small coffee button
“Page up” in programming mode
Coffee button
“Page down” in programming mode
Programming “MENU” selector button
“OK” in programming mode
Water tank
Steam knob
ON/OFF switch
Hot water/ steam tube
Cleaning
brush
Water hardness
test
LCD Display
Large coffee button
“ESC” in programming mode
Hot water selector button
Preground coffee selector button
Descaling button
Grind adjustment knob
Dose adjustment knob
ENGLISH
Brew group key
Preground
coffee measure
RINSING WARMING UP ...
HOT WATER WARMING UP ...
SELECT PRODUCT READY FOR USE
RINSING WARMING UP ...
RINSING WARMING UP ...
24
INSTALLATION / VENTILATE
See rating plate
Fill the coffee bean container with coffee beans.
Place a container beneath the steam tube.
Turn the knob clockwise to terminate the circuit­loading process.
Fill the tank with fresh drin­king water.
Press the button to dispense water
Remove the container.
Insert the plug into a sui­table electric socket.
Now this message will also be displayed
Press the button again.
Move the ON/OFF switch to “I” to turn on the machine.
Turn the knob countercloc­kwise to start loading the circuit.
The machine is ready for use.
The display will indicate that the machine is warming up
Wait until a steady stream of water  ows out from the nozzle.
Note: You must load the circuit before starting up the machine for the first time, if it has been inoperative for a lengthy period or if the water tank has been completely emptied. Moreover, the circuit must be loaded every time the message “VENTILATE” is displayed.
LANGUAGE * WATER HARDNESS
ADJUSTMENT
COFFEE GRINDER
The  neness of the grind may be adjusted using the knob.
Coffee dose adjustment - You must adjust the dose before dispensing coffee. This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
Coffee  ows out more slowly.
Coffee  ows out more quickly.
ADJUSTMENTS
Adjustment may be made only while the coffee grinder is operating.
Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain the desired result, try using different coffee blends. Store coffee in a cool place, in a hermetically sealed container. You will note a change after dispensing 3 - 4 coffees.
BIG CUPS To place the brew unit again in its position, pull it until it  ts in.
BIG CUPS
25
ENGLISH
ADJUSTMENT
COFFEE DOSE
You can adjust the quantity of coffee to be ground.
For machines provided with SBS only. - The adjustment can be made while brewing the coffee. This
adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
Stronger coffee.
Weaker coffee.
SBS
To adjust the creamy aspect of the coffee brewed. Café crème
Strong black coffee Espresso coffee
To use big cups, press the button and push the brew unit until the end.
COFFEE IN CUPS
To adjust the quantity of coffee dispensed to the size of your cups.
Place a cup beneath the brew unit, press the button corresponding
Or
COFFEE IN CUPS
release the button; the machine is now programmed to dispense the quantity of coffee you have chosen.
to the type of coffee desired and keep it
pressed while coffee is being dispensed.
When the cup has  lled to the desired level,
SELECT PRODUCT PREGROUND COFFEE
SELECT PRODUCT READY FOR USE
1 SMALL COFFEE
2 SMALL COFFEES
1 SMALL COFFEE PREGROUND COFFEE
HOT WATER READY FOR USE
HOT WATER
SELECT PRODUCT READY FOR USE
26
DISPENSING COFFEE / HOT WATER
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
COFFEE BEANS
Make sure that the ma­chine is ready.
Position a warm coffee cup or cups beneath the brew unit.
PREGROUND COFFEE
Position a warm coffee cup beneath the brew unit.
Select the product “Pre­ground coffee”.
Or Or
Press the button of the type of coffee desired. Once for 1 coffee
Introduce ground coffee using the coffee measure.
MAX 1 MEASURE
Twice for 2 coffees. When the machine stops
making the coffee, remove the cup or cups.
Or
Press the button of the type of coffee desired.
When the machine stops making the coffee, remove the cup.
HOT WATER
Place a container beneath the steam tube.
Press the button to dispen­se water.
Turn the knob counter­clockwise to start dispen­sing. Close the knob when  nished.
Remove the container. Press the button to restore
the machine to normal operation.
STEAM
STEAM
SELECT PRODUCT READY FOR USE
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
STEAM / CAPPUCCINO
27
CAPPUCCINO
Fill a cup to 1/3 with cold milk.
The machine will signal the function
STEAM
discharge any residual water. Close the knob.
Place a container beneath the steam tube. Open the knob to discharge any residual water.
Move the cup in a circular fashion to heat the milk evenly.
Place the cup beneath the steam tube. Open the knob.
When only steam comes out, close the knob. Remove the container.
After frothing the milk, close the knob.
Position the cup containing milk beneath the steam tube.
Remove the cup and position it beneath the brew unit
Close the knob.Heat by moving in circles.
ENGLISH
Open the knob to release steam.
Dispense coffee into the cup to prepare a delicious cappuccino.
Remove the container.Open the knob to
DESCALING READY FOR USE
MACHINE IS DESCALING
DESCALING FINISHED CLOSE KNOB
MACHINE IS RINSING
RINSE MACHINE FILL WATERTANK
RINSE MACHINE PRESS KEY
RINSING FINISHED CLOSE KNOB
MACHINE IS DESCALING OPEN KNOB
DESCAL. INTERRUPTED EMPTY WATERTANK
RINSE MACHINE PRESS KEY
28
DESCALING
Warning! Never use vinegar as a descaling agent. You can use any
commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee
machines. We recommend using a Saeco descaling agent.
DESCALING
When the machine gives the signal, press the button x 5 seconds.
Rinse out the tank and  ll it with fresh drinking water.
INTERRUPTION
The descaling cycle can be cut short by closing the knob.
Fill the water tank with the descaling solution.
Press the button.
Descaling is necessary every 3-4 months, when there is a reduction in the water capacity. The machine must be on; it automatically controls the distribution of the descaling solution.
Place a large receptacle beneath the steam tube.
Press the button to con rm the rinse cycle.
Rinse out the tank and  ll it with fresh drinking water.
Turn the knob to open the valve. The machine will start descaling.
Open the knob. The machine will start rinsing.
Press the button to con rm the rinse cycle and proceed normally.
When the descaling cycle is completed, close the knob.
When the rinse cycle is completed, close the knob and load the circuit
If the descaling
cycle is inter­rupted by switching off the machine, it will automatically resume when the machine is switched back on.
CLEANING AND MAINTENANCE
29
Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or conventional oven.
BASIC
CLEANING
Turn the machine off. Unplug the machine.
Use the brush to clean the ground coffee dispenser.
Wash the water tank. Wash the  lter inside it.
Remove the brew unit and wash it with water.
Do not immerge the machine in water and do not place any of its components in a dishwasher.
Remove the drip tray, em­pty it out and wash it.
The machine, its components and the brew unit must be
cleaned at least once a week.
Remove the dregs drawer, empty it out and wash it.
ENGLISH
Unscrew and clean the “pannarello” attachment.
BREW GROUP
Remove the grill. Open the front door. Remove the drawers.
Press the PUSH button to release the brew group.
Unscrew the upper  lter and wash it.
Fit the  lter back in place when clean.
Wash the unit, dry it and  t it back in place. Do not
press the “PUSH” button.
Set all machine components back in position. Close the door.
RINSING * LANGUAGE
ENERGY SAVING
RINSING * LANGUAGE
RINSING ON
RINSING OFF
RINSINGONRINSING
ON
SELECT PRODUCT READY FOR USE
ENERGY SAVING * RINSING
RINSING * LANGUAGE
ENERGY SAVING * RINSING
30
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
The user can change some machine operating parameters to suit his/her personal needs.
START
PROGRAMMING
Press the “MENU” button to access the programming mode.
When the appliance is used infrequently, it can be switched to the STANDBY mode. With this function you can cut energy costs.
SAVING
ENERGY
Use the “” and “” buttons to display/change the menus.
Using the “OK” button you can select the menu item marked with an “*”
Press ESC to exit without making any changes.
Use the “OK” button to select a menu or conrm a change.
When this function is enabled, the internal machine circuits will be rinsed immediately after the warming-up phase to ensure that coffee is prepared with fresh water only.
RINSING
In all new appliances this function has already been enabled in the factory.
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
The display will show that the machine is in the standby mode.
From this menu you can disable the function.
Press the “OK” button to restore the machine to normal operation.
Press the “OK” button to conrm your choice.
Loading...
+ 98 hidden pages