Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare
la macchina
OPERATING INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L’USO
Read these operating instructions carefully before using the
Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine
BEDIENUNGSANLEITUNG
machine
aufmerksam zu lesen
MODE D’EMPLOI
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
INSTRUCCIONES DE USO
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de
utilizar la máquina
INSTRUÇÕES PARA USO
Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a
máquina
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat
te gebruiken
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Page 2
2
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per
limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo
manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od
utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde.
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua o altro liquido per
evitare incendi, scosse elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza
di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la
pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere
alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture.
Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore possono causare danni a cose
e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione “Spento” prima di inserire la
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la
spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi
intrevento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale
manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non
immergere la macchina in acqua. Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata
unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda al vostro.
2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell’acqua. Utilizzate
unicamente acqua fredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione
durante il funzionamento.
4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffiano. É sufficiente un
panno morbido inumidito con acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si attorcigli o che vi
inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe.
C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno, uguale al voltaggio
elettrico dell’elettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il cavo
dell’elettrodomestico sia di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
Page 3
3
GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando
sia caffè in grani sia caffè macinato ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione
del vapore e dell’acqua calda.
Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo d’alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
PERFACILITARELALETTURA
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la
sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni
per evitare ferimenti gravi!
IMPIEGODIQUESTEISTRUZIONIPERL’USO
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni
o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insufcientemente nelle
presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
DATI TECNICI
• Tensione nominale
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo
Metallo
• Dimensioni (l x a x p) (mm)
265 x 360 x 400
• Peso (Kg)
11
• Lunghezza cavo (mm)
1200
• Pannello comandi
Frontale (Digitale)
• Serbatoio acqua (lt.)
2 - Estraibile
• Alimentazione
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Pressione pompa (bar)
15
• Caldaia
2 - Acciaio Inox - Alluminio
• Capacità contenitore caffè (gr)
180 di caffè in grani
• Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza pressione caldaia
termostato di sicurezza.
Con riserva di modiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico.
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476
del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
ITALIANO
Page 4
4
NORME DI SICUREZZA
INCASOD’EMERGENZA
Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete.
UTILIZZAREESCLUSIVAMENTEL’APPARECCHIO
- In luogo chiuso.
- Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare
bevande utilizzando vapore.
- Per l’impiego domestico.
- Da adulti in condizioni psico-siche non alterate.
NONUTILIZZAREMAIL’APPARECCHIO
per scopi diversi da quelli sopra indicati, al ne di evitare pericoli. Non introdurre
nei contenitori sostanze diverse da quelle indicate nel manuale istruzioni. Durante
il normale riempimento di ogni contenitore, è obbligatorio chiudere tutti i contenitori vicini. Riempire il serbatoio acqua soltanto con acqua fresca potabile: acqua
calda e/o altri liquidi possono danneggiare la macchina. Non utilizzare acqua
addizionata con anidride carbonica. La regolazione del macinacaffè deve essere
eseguita solo quando quest’ultimo è in funzione. Nel macinacaffè è vietato introdurre le dita e qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Prima di intervenire
all’interno del macinacaffè disinserire la macchina con l’interruttore generale e
togliere la spina dalla presa di corrente. Non introdurre caffè solubile o in grani nel
contenitore caffè macinato.
ALLACCIAMENTOALLARETE
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta posta sull’apparecchio.
INSTALLAZIONE
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Non collocare su superci incandescenti!
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere a temperature inferiori a 0 °C, pericolo di danni da congelamento.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
- Il cavo di alimentazione non deve essere danneggiato, legato con morsetti,
posto su superci incandescenti, ecc.
- Non lasciar pendere il cavo d’alimentazione. (Att.: Pericolo d’inciampare o di far
cadere l’apparecchio a terra.)
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo d’alimentazione.
PERICOLI
- L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e persone non informate
circa il suo funzionamento.
- L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito, disattivarlo.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o d’acqua
calda: pericolo di scottature.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio (Pericolo! Corrente
elettrica!).
- Non toccare la spina con le mani e piedi bagnati non estrarre dalla presa tirando
il cavo.
- Attenzione pericolo di ustioni al contatto con l’acqua calda, il vapore e il beccuccio per l’acqua calda/il vapore.
GUASTI
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo
una caduta.
- Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autorizzato.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Il cavo deve
essere sostituito solamente dal servizio assistenza (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di servizio. Pericolo di ustioni!
PULIZIA / DECALCIFICAZIONE
- Prima della pulizia, estrarre la spina di rete e lasciare raffreddare l‘apparecchio.
- Impedire che l’apparecchio venga a contatto con schizzi d’acqua o immerso in
acqua.
- Non asciugare le parti della macchina in forni convenzionali e/o a microonde.
PARTIDIRICAMBIO
Per ragioni di sicurezza, utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali.
SMALTIMENTO
- L’imballaggio può essere riciclato.
- Apparecchio: Estrarre la spina di rete, recidere il cavo di allacciamento dell’apparecchio.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo di allacciamento al servizio di assistenza o
al centro di smaltimento pubblico.
Page 5
DESCRIZIONE COMPONENTI
5
Contenitore caffè in grani
Piastra scaldatazze per il preri-
scaldamento delle tazzine
Coperchio dosatore caffè
macinato
Pannello comandi
Sportello di servizio
SBS
Erogatore caffè
regolabile in altezza
e profondità
Vasca raccogli
gocce + griglia
Indicatore vaschetta piena
Cassetto raccogli fondi
Gruppo erogatore caffè
Pulsante selezione “MENU” Programmazione
Coperchio serbatoio acqua
Pulsante caffè espresso
“Pagina sù” in programmazione
Pulsante erogazione caffè
“Pagina giù” in programmazione
“OK” in programmazione
Serbatoio acqua
Pomello erogazione
vapore
Interruttore generale
(ON/OFF)
Tubo acqua
calda/vapore
Pennello per
la pulizia
Test per la durezza
dell’acqua
Display LCD
Pulsante erogazione caffè lungo
“ESC” in programmazione
Pulsante selezione
acqua calda
Pulsante selezione caffè
macinato
Pulsante selezione
decalci cazione
Pomello regolazione
macinatura
Pomello regolazione
dose
Chiave gruppo
caffè
Misurino caffè
in polvere
ITALIANO
Page 6
6
RISCIACQUO
ATTENDERE ...
EROGAZIONE ACQUA
ATTENDERE ...
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
RISCIACQUO
ATTENDERE ...
RISCIACQUO
ATTENDERE ...
INSTALLAZIONE / CARICAMENTO CIRCUITO
Vedi targhetta dati
Inserire un contenitore sotto al tubo vapore .
Chiudere il rubinetto per
terminare il caricamento
del circuito.
Riempire il contenitore con
caffè in grani.
Riempire il serbatoio con
acqua fresca potabile.
Premere il pulsante per
erogare acqua
Togliere il contenitore.
Inserire la spina in una presa di corrente adeguata.
Ora viene visualizzato anche questo messaggio.
Premere nuovamente il
pulsante.
Premere l’interruttore sulla
posizione “I” per accendere
la macchina.
Aprire il rubinetto per
iniziare il caricamento del
circuito.
La macchina è pronta per
l’uso.
Il display indica che la
macchina si sta riscaldando.
Attendere che dall’ugello
fuoriesca acqua in modo
regolare.
Nota: Prima di procedere alla
prima messa in funzione, in
caso di prolungata inattività,
se il serbatoio acqua è stato
vuotato completamente è
obbligatorio caricare il circuito della macchina. Inoltre
il circuito va caricato ogni
qual volta viene visualizzato
sul display:
“Caricare Circuito”.
Page 7
1 ESPRESSO
PROGRAMMAZ. DOSE
REGOLAZIONI
La regolazione deve essere eseguita solo quando il macinacaffè
è in funzione.
7
MACINATURA
REGOLAZIONE
Il grado di macinatura può essere
regolato con il pomello.
Regolazione dose caffè - La regolazione deve essere eseguita prima di erogare il caffè.
Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
OSECAFFÈ
D
REGOLAZIONE
Si può regolare la quantità di caffè
da macinare
Solo per macchine provviste di SBS - La regolazione può essere eseguita durante l’erogazione del
caffè. Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
Il caffè esce più lentamente.
Caffè più forte.
Il caffè esce più velocemente.
Caffè più leggero.
SBS
Per regolare la cremosità del caffè
erogato. Caffè Creme.
Caffè ristretto.Caffè espresso.
Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Se non si ottiene il
risultato desiderato utilizzare miscele di caffè differenti. Conservare il caffè
al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente.
La variazione si ottiene dopo aver erogato 3 - 4 caffè.
TAZZEGRANDI
Per riposizionare l’erogatore, tirarlo no al suo incastro.
TAZZEGRANDI
Per utilizzare tazze di grandi dimensioni, premere il pulsante e
spingere no a battuta l’erogatore.
CAFFÈINTAZZA
Per adattare la quantità di caffè erogato alle dimensioni delle tazze.
Porre la tazza sotto
l’erogatore, premere il
tasto di erogazione del
Oppure
CAFFÈINTAZZA
riempita con la quantità desiderata rilasciare il tasto; la macchina è
programmata per erogare la quantità di caffè da voi desiderata.
tipo di caffè desiderato
e mantenerlo premuto,
durante tutto il processo di erogazione
del caffè.
Quando la tazza è stata
ITALIANO
Page 8
8
SELEZIONARE FUNZIONE
CAFFE' MACINATO
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
1 ESPRESSO
2 ESPRESSI
1 ESPRESSO
CAFFE' MACINATO
EROGAZIONE ACQUA
PRONTO X L'USO
EROGAZIONE ACQUA
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
EROGAZIONE CAFFÈ / ACQUA CALDA
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
CAFFÈ IN GRANI
Veri care che la macchina
sia pronta.
Posizionare la/e tazza/e
da caffè calde sotto l’erogatore.
CAFFÈ MACINATO
Posizionare la tazza da
caffè calda sotto l’erogatore.
Selezionare la funzione
“Caffè macinato”.
OppureOppure
Premere il tasto del caffè desiderato.
1 volta = 1 caffè
Versare il caffè macinato
col misurino.
MAX. 1 MISURINO
2 volte = 2 caffè Quando la macchina ter-
mina la preparazione, prelevare la/e tazza/e.
Oppure
Premere il tasto del caffè desiderato.
Quando la macchina termina la preparazione, prelevare la tazza.
ACQUA CALDA
Posizionare un contenitore
sotto al tubo vapore.
Premere il tasto per erogare acqua.
Aprire il rubinetto per iniziare l’erogazione. Quando
nito chiudere il rubinetto
Prelevare il contenitore.Premere il tasto per porta-
re la macchina nel funzionamento normale.
Page 9
VAPORE
VAPORE
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
CAPPUCCINO
VAPORE / CAPPUCCINO
9
ITALIANO
La macchina segnala la
funzione.
VAPORE
Riempire la tazza con 1/3
di latte freddo.
minare l’acqua residua.
Chiudere il rubinetto.
Posizionare un contenitore. Aprire il rubinetto per
scaricare l’acqua residua.
Muovere con movimenti
circolari la tazza per uniformare il riscaldamento.
Inserire la tazza sotto al
tubo vapore.
Aprire il rubinetto.
Quando esce solo vapore
chiudere il rubinetto.
Prelevare il contenitore.
Finito di montare il latte,
chiudere il rubinetto.
rotativi.
Posizionare la tazza con il
latte sotto al tubo vapore.
Prelevare la tazza e posizionarla sotto l’erogatore
caffè.
Chiudere il rubinetto.Riscaldare con movimenti
Aprire il rubinetto per erogare vapore.
Erogare il caffè nella tazza
per ottenere un ottimo
cappuccino.
Prelevare il contenitore.Aprire il rubinetto per eli-
Page 10
10
DECALCIFICAZIONE
PRONTO X L'USO
DECALCIF. IN CORSO
DECALCIF. TERMINATA
CHIUDERE RUBINETTO
RISCIAC. IN CORSO
RISCIACQUARE
RIEMPIRE SERB. ACQUA
RISCIACQUARE
PREMERE TASTO
RISCIAC. TERMINATO
CHIUDERE RUBINETTO
DECALCIF. IN CORSO
APRIRE RUBINETTO
DECALCIF. INTERROTTA
SVUOTARE SERB. ACQUA
RISCIACQUARE
PREMERE TASTO
DECALCIFICAZIONE
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante.Si può
utilizzare un prodotto decalci cante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o
nocivo, comunemente reperibile in commercio. Si raccomanda il decalci cante Saeco.
ZIONE
DECALCIFICA-
Quando la macchina lo segnala premere il pulsante
per 5 secondi.
Sciacquare e riempire il
serbatoio con acqua fresca
potabile
Riempire il serbatoio con la
soluzione decalci cante.
INTERRUZIONE
Si può interrompere la
decalci cazione chiudendo
il rubinetto
Premere il tasto.
La decalci cazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una riduzione della
portata dell’acqua o quando la macchina lo segnala. La macchina deve essere accesa
e gestisce automaticamente la distribuzione del decalci cante.
Mettere un recipiente grande sotto il tubo vapore.
Premere il tasto per confermare il risciaquo.
Sciacquare e riempire il
serbatoio con acqua fresca
potabile
Aprire il rubinetto.
La macchina inizia la decalci cazione.
Aprire il rubinetto.
La macchina inizia il
risciaquo.
Premere il tasto per
confermare il risciaquo e
procedere.
Quando la decalci cazione
è terminata chiudere il
rubinetto.
Quando il risciacquo è terminato chiudere il rubinetto
e caricare il circuito.
Se il ciclo di de-
calcificazione
viene interrotto si spegnendo la macchina,
questo viene ripristinato alla riaccensione
della stessa.
Page 11
PULIZIA E MANUTENZIONE
11
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a
microonde e/o un forno convenzionale.
PULIZIA
GENERICA
Spegnere la macchina.
Scollegare la spina.
Con il pennello pulire il dosatore caffè macinato.
Lavare il serbatoio.
Lavare il ltro che si trova
all’interno.
Smontare l’erogatore e
lavarlo con acqua.
Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella
lavastoviglie.
Estrarre la vasca raccogli
gocce, svuotarla e lavarla.
La pulizia della macchina, dei
suoi componenti e del gruppo erogatore deve essere eseguita
almeno una volta alla settimana.
Estrarre e vuotare il
cassetto raccogli fondi e
lavarlo.
ITALIANO
Svitare e pulire il pannarello.
GRUPPO
EROGATORE
Rimuovere la griglia.
Aprire la porta anteriore.
Rimuovere i cassetti.
Premere sul tasto PUSH
per estrarre il gruppo
Svitare il ltro superiore e
lavarlo.
Rimontare il ltro pulito.Lavare il gruppo, asciu-
garlo e rimontarlo. Non
premere sul tasto “PUSH”.
Riposizionare tutti i componenti nella macchina.
Chiudere lo sportello.
Page 12
12
RISCIACQUO*
LINGUA
RISPAR. ENERGIA
RISCIACQUO*
LINGUA
RISCIACQUO
ATTIVATA
RISCIACQUO
DISATTIVATA
RISCIACQUO
ATTIVATA
RISCIACQUO
ATTIVATA
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
RISPAR. ENERGIA*
RISCIACQUO
RISCIACQUO*
LINGUA
RISPAR. ENERGIA*
RISCIACQUO
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
L’utilizzatore può modicare alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali.
INIZIO
PROGRAMM.
RISPARMIO
Per accedere alla programmazione premere il
tasto “MENU”.
Con i tasti “∧” e “∨” si
visualizzano/modificano
i menù.
Quando l’apparecchio viene utilizzato poco, può essere
commutato sulla posizione di RISPARMIO ENERGIA. Con
questa funzione si riducono i costi energetici.
ENERGIA
Quando si attiva questa funzione, subito dopo la fase di
riscaldamento, l’apparecchio pulisce i condotti interni per
garantire che l’erogazione del caffè sia eseguita solo con
acqua fresca.
RISCIACQUO
In tutti gli apparecchi nuovi questa funzione è già attivata dal
costruttore.
Con il tasto “OK” è possibile
selezionare la voce di menù
contrassegnata con “*”
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Con il tasto ESC si esce
senza modicare nulla.
Sul display viene visualizzato che la macchina è in
risparmio energia.
Tramite il menu è possibile
disattivare la funzione
Con il tasto “OK” si seleziona il menù o si conferma la
modica.
Premere il tasto “OK” per
riattivare la macchina.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Page 13
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
LINGUA*
DUREZZA ACQUA
LINGUA
ITALIANO
DUREZZA ACQUA*
SCALDATAZZE
DUREZZA ACQUA
DUREZZA 2
SCALDATAZZE*
TEMPERATURA
SCALDATAZZE
ATTIVATA
LANGUAGE
ENGLISH
SCALDATAZZE
DISATTIVATA
13
Con questa funzione si può cambiare la lingua del display.
Si può scegliere tra Italiano, Tedesco, Portoghese, Spagnolo, Inglese, Francese, Olandese, Polacco e Svedese.
Generalmente l’apparecchio è programmato sulla lingua
LINGUA
del paese a cui è destinato.
L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle re-
ACQUA
gioni. Per questo motivo l’apparecchio può essere regolato
secondo il grado di durezza dell’acqua della località a cui è
destinato, espresso in scala da 1 a 4.
DUREZZA
L’apparecchio è programmato su un valore di durezza 3.
La durezza dell’acqua nell’apparecchio andrebbe regolata
a seconda del tenore di calcare e del grado di durezza
dell’acqua.
Questa funzione permette d’attivare lo scaldatazze presente nella copertura della macchina.
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Immergere la striscia per 1
secondo nell’acqua.
Veri care quanti quadrati
cambiano colore.
Selezionare la lingua desiderata.
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
ITALIANO
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Scegliere il grado di durezza
corrispondente
(es. 2 quadrati = Durezza 2) e
memorizzare con il tasto “OK”
SCALDATAZZE
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Scegliere se attivare o
disattivare la piastra scaldatazze.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Page 14
14
TEMPERATURA*
PREINFUSIONE
PREINFUSIONE*
PREMACINATURA
PREINFUSIONE
ATTIVATA
PREINFUSIONE
LUNGA
PREMACINATURA*
TOTALE CAFFE'
PREMACINATURA
DISATTIVATA
TEMPERATURA
MEDIA
TEMPERATURA
ALTA
PREMACINATURA
ATTIVATA
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
Per soddisfare le esigenze individuali, tramite questo
menu, è possibile regolare la temperatura del caffè; è
possibile scegliere tra “bassa” - “minima” - “media” - “alta”
- “massima”.
TEMPERATURA
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene
leggermente inumidito prima dell’infusione vera e propria,
fa risaltare l’aroma pieno del caffè che acquista un gusto
eccellente. É possibile scegliere tra “attivata” - “disattivata”
e “lunga”.
PREINFUSIONE
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Selezionare la temperatura
desiderata.
Scegliere se attivare o disattivare la preinfusione.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Con il processo di premacinatura l’apparecchio macina due
volte: la prima per il tipo di caffè selezionato, la seconda per
il caffè successivo (non ancora selezionato).
Questa funzione serve quando si desidera ridurre il tempo
d’erogazione di più caffè uno dopo l’altro (p. es. durante
una visita, una festa).
PREMACINATURA
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Scegliere se attivare o disattivare la premacinatura.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Page 15
Questa funzione permette di visualizzare quanti caffè ha già
TOTALE CAFFE'*
TEMPORIZZATORE
TOTALE CAFFE'
86
TEMPORIZZATORE*
OROLOGIO
RISPARMIO ENERGIA
DOPO3:00
RISPARMIO ENERGIA
DOPO1:15
CICLO DI LAVAGGIO *
REGOLAZIONI FABBR.
RIEMPIRE SERB. ACQUA
TOTALE CAFFE'
86
CICLO DI LAVAGGIO
erogato l’apparecchio.
CAFFÈ
TOTALE
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
15
ITALIANO
TEMPORIZ-
CICLO DI
Questa funzione, preimpostata dal costruttore, porta automaticamente la macchina in “Risparmio energia” dopo 3
ore dall’ultima erogazione.
ZATORE
Il tempo di spegnimento può essere regolato, con intervalli di
15 minuti, no ad un minimo di 15 minuti; la funzione non può
essere disattivata.
Con questa funzione si esegue un ciclo di lavaggio con
acqua delle parti interessate all’erogazione del caffè.
Il ciclo di lavaggio non può essere interrotto.
Deve essere presente una persona durante l’operazione
LAVAGGIO
Attenzione: potrebbe uscire molta acqua dall’erogatore caffè. Prima d’iniziare svuotare la vasca raccogli gocce e tenere
a portata di mano un recipiente supplementare.
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Si visualizzano i caffè
che l’apparecchio ha già
preparato.
Regolare il tempo con i
tasti.
La macchina esegue il
ciclo di lavaggio.
Uscire dal menù premendo
il tasto ESC.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Quando il lavaggio è nito
appare:
Page 16
16
OROLOGIO*
CICLO DI LAVAGGIO
IMPOSTAZ. OROLOGIO *
ORARI ON/OFF
IMPOSTAZ. OROLOGIO
1:18
INDICARE IMPOS.OROL.*
OROLOGIO
INDICARE IMPOS.OROL.
ATTIVATA
INDICARE IMPOS.OROL.
DISATTIVATA
ORARI ON/OFF*
INDICARE IMPOS. OROL.
ORARI ON/OFF*
ATTIVATA7:30
ORARI ON/OFF*
DISATTIVATA9:30
OROLOGIO*
IMPOSTAZ. OROLOGIO
OROLOGIO
ATTIVATA
OROLOGIO
DISATTIVATA
RISPAR. ENERGIA
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
Questa funzione, attivata e disattivata dell’utilizzatore,
permette di:
- visualizzare l’ora corrente quando la macchina è in “RISPARMIO ENERGIA” o in “SELEZIONE FUNZIONE”
- selezionare l’orario d’accensione e di spegnimento della
OROLOGIO
macchina.
Selezionare con i tasti “
e “
∨” ed attivare con il
tasto “OK” per visualizzare
l’orologio.
Impostare l’orario di spegnimento della macchina.
Se si seleziona questa
∧”
opzione si può visualizzare
l’ora sul display.
Menù per attivare gli orari
di accensione e spegnimento.
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Se si seleziona questa
opzione NON si può visualizzare l’ora sul display.
Con questa opzione sono
attivati gli orari.
Selezionare con i tasti “∧”
e “
∨” ed attivare con il
tasto “OK” per impostare
l’orologio.
Menù per impostare gli
orari di accensione e spegnimento della macchina.
Con questa opzione sono
disattivati gli orari.
Impostare l’ora con i tasti
“∧” e “∨” e premere “OK”;
Impostare i minuti con i tasti
“∧” e “∨” e premere “OK”
Impostare l’orario d’accensione della macchina.
Appare quando la macchina
è in orario OFF.
Premere “OK” per attivare.
Page 17
Questa funzione permette di ripristinare i parametri di
REGOLAZIONI FABBR. *
RISPAR. ENERGIA
REGOLAZIONI FABBR.
NO
REGOLAZIONI FABBR.
SI
funzionamento della macchina impostati dalla ditta costruttrice. Se vengono ripristinati tutti i valori di fabbrica tutte le
impostazioni personali saranno perdute.
FABBRICA
REGOLAZIONI
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
17
ITALIANO
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Scegliere se ripristinare
la programmazione della
macchina con i valori
inziali.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Page 18
18
RISPAR. ENERGIA
RIEMPIRE SERB. ACQUA
MANCA CAFFE'
VUOTARE FONDI
MANCA GRUPPO
MANCA CASSETTO FONDI
GRUPPO BLOCCATO
MACINA BLOCCATO
CHIUDERE SPORTELLO
DECALCIFICAZIONE
PRONTO X L'USO
CARICARE CIRCUITO
SEGNALAZIONI DISPLAY
Tramite il display, la macchina guida l’utente al corretto utilizzo della stessa.
Premere il tasto “MENU/OK”.
Decalci care la macchina.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca potabile.
Riempire il contenitore caffè in grani con caffè in grani e
riavviare il ciclo d’erogazione caffè.
Aprire lo sportello, estrarre il cassetto raccoglifondi e
svuotare i fondi in un contenitore idoneo.
Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere vuotato solo quando
la macchina è accesa. Il cassetto deve essere estratto per almeno 5 secondi.
Lo svuotamento del cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del
caffè alla riaccensione della stessa.
Inserire correttamente il gruppo erogatore.
Inserire correttamente la vasca raccogli gocce ed il cassetto raccogli fondi .
Chiudere lo sportello anteriore.
PROBLEMICAUSERIMEDI
La macchina non si
accende.
La macchina non è collegata alla rete elettrica.
Attivare l’interruttore generale.
Controllare la spina e la connessione.
Il caffè non è abba-
Le tazzine sono fredde.Scaldare le tazzine.
stanza caldo.
Selezionando “caffè
macinato “ viene ero-
È stata impostata una
temperatura bassa.
Non è stato inserito il caffè
macinato.
Regolare la macchina su una
temperatura più elevata.
Erogare nuovamente inserendo il caffè macinato.
gata solo acqua.
Nessuna erogazione
di acqua calda o
Beccuccio del tubo otturato
Pulire il beccuccio con un
ago.
vapore
essere chiuso la macchina
deve essere spenta.
Per questa operazione il pomello deve
Caricare il circuito (Messa in funzione)
Contattare un centro d’assistenza autorizzato.
La macchina impiega
molto tempo per
scaldarsi
Il gruppo non può
essere estratto.
L’apparecchio ha molto
calcare.
Il gruppo si è arrestato in
una posizione errata.
Decalci care l’apparecchio.
Chiudere lo sportello ed
accendere la macchina; il
gruppo erogatore esegue un
ciclo di ripristino.
Page 19
NOTE
19
ITALIANO
Page 20
20
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including
the following:
1 Read all instructions and information in this instruction book and any other
literature included in this carton referring to this product before operating or using
this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3 To protect against fire, electric shock and personal injury do not immerse cord,
plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions or has been damaged in any way. Return appliance to the nearest
authorized service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors.
9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the wall outlet. To disconnect,
turn switch to “OFF”, then remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other than intended household use.
13 Use extreme caution when using hot steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user
maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse
base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base.
There are no user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service
personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate agrees with
your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4 Never clean with scouring powders or hard implements. Simply use a soft cloth
dampened with water.
5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or bottled water.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of getting tangled up or
tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in their use.
C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as
the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding type
3 the cable does not hang from the table to avoid the risk of getting caught up in it.
Page 21
21
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee either with coffee beans
or preground coffee and also features a device for dispensing steam and hot water.
This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable
for continuous professional-type use.
Warning. The manufacturer shall accept no liability for damage or injury
caused by:
• improper use or use for other than the intended purposes;
• repairs carried out by anyone other than an authorised service centre;
• tampering with the power cord;
• tampering with any machine component;
• use of spare parts and accessories other than those supplied by the
manufacturer.
The warranty will be invalidated in such cases.
TOFACILITATEINTERPRETATION
A warning triangle draws attention to the instructions that are important for user safety. Please carefully abide by these instructions to
avoid serious injury!
HOWTOUSETHESEOPERATINGINSTRUCTIONS
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to
anyone else who should use the coffee machine. For further information or an
explanation of problems not completely or sufciently addressed in these instructions, contact an authorised service centre.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Voltage rating
See rating plate on appliance
• Power rating
See rating plate on appliance
• Casing material
Metal
• Size (w x h x d) (mm)
265 x 360 x 400
• Weight (Kg)
11
• Cord length (mm)
1200
• Control panel
Front (Digital)
• Water tank (lit.)
2 - Extractible
• Power supply
See rating plate on appliance
• Pump pressure (bars)
15
• Boiler
2 - Stainless steel - Aluminium
• Coffee container capacity (g.)
180 of coffee beans
• Safety devices
Boiler pressure safety valve
safety thermostat
Subject to engineering and manufacturing changes as warranted by technological
developments.
Machine in conformity with European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative
Decree 476 of 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
ENGLISH
Page 22
22
SAFETY RULES
INTHEEVENTOFANEMERGENCY
Immediately unplug the appliance.
THEAPPLIANCEMAYONLYBEUSED
- In a closed place.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using
steam.
- For household use.
- By adults in full possession of their physical and mental capacities.
NEVERUSETHEAPPLIANCE
for purposes other than those indicated above to avoid hazards. Never place
any substances in the containers other than those specied in the instruction
manual. When you ll a container, make sure all nearby containers are closed.
Fill the water tank only with fresh drinking water: hot water and/or other liquids
may damage the machine. Do not use carbonated water. The coffee grinder may
be adjusted only while it is running. Do not introduce your ngers or any material
other than coffee beans into the coffee grinder. Before attempting to access the
inside of the coffee grinder, switch OFF the machine and remove the plug from
the electric socket. Do not put coffee beans or instant coffee into the ground coffee
container.
MAINSCONNECTION
Connect the coffee machine to a suitable electric socket. The voltage must match
the voltage specied on the appliance rating plate.
INSTALLATION
- Choose a perfectly level supporting surface. Do not place on a hot surface!
- Maintain a distance of 10 cm from walls and electric or gas burners.
- Do not keep at temperatures below 0 °C; the appliance may be damaged by
freezing.
- The electric socket must be accessible at all times.
- The power cord must not be damaged, secured with clamps, placed on very hot
surfaces etc.
- Do not let the power cord hang loosely (Warning: danger of tripping or of
causing the appliance to fall).
- Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
HAZARDS
- The appliance must not be used by children or by individuals unacquainted with
the operating instructions.
- The appliance is dangerous for children. If left unattended it must be
switched off.
- Do not leave the materials used to pack the appliance within children’s reach.
- Do not direct a jet of hot steam and/or hot water toward yourself or others:
danger of scalding.
- Do not introduce any objects through the openings in the appliance (Electrical
hazard!).
- Do not touch the plug when your hands or feet are wet. Do not unplug the
appliance by yanking at the power cord.
- Warning: contact with hot water, steam or and hot water/steam nozzle may
cause burns.
FAULTS
- Do not use the appliance if it malfunctions or you suspect damage, e.g.
after a fall.
- Repairs must be performed by an authorised service centre.
- Do not use an appliance with a defective power cord. The cord may be replaced
exclusively by a service centre (Electrical hazard!).
- Switch off the appliance before opening the service door. Danger of burns!
CLEANING / DESCALING
- Before cleaning the appliance, unplug it and allow it to cool down.
- Avoid exposing the appliance to splashes of water. Do not immerge it in water.
- Do not dry machine components in a conventional or microwave oven.
SPAREPARTS
To guarantee safety, you should use only original spare parts and accessories.
DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service centre or public waste
disposal facility.
Page 23
COMPONENT DESCRIPTION
23
Cup heater plate
Preground coffee
dispenser lid
Control panel
Service door
SBS
Height and depth
adjustable brew unit
Drip tray + grill
Tray full indicator
Coffee bean container
Dregs drawer
Brew group
Water tank lid
Small coffee button
“Page up” in programming mode
Coffee button
“Page down” in programming mode
Programming “MENU” selector button
“OK” in programming mode
Water tank
Steam knob
ON/OFF switch
Hot water/
steam tube
Cleaning
brush
Water hardness
test
LCD Display
Large coffee button
“ESC” in programming mode
Hot water selector
button
Preground coffee
selector button
Descaling button
Grind adjustment knob
Dose adjustment knob
ENGLISH
Brew group key
Preground
coffee measure
Page 24
RINSING
WARMING UP ...
HOT WATER
WARMING UP ...
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
RINSING
WARMING UP ...
RINSING
WARMING UP ...
24
INSTALLATION / VENTILATE
See rating plate
Fill the coffee bean container
with coffee beans.
Place a container beneath
the steam tube.
Turn the knob clockwise
to terminate the circuitloading process.
Fill the tank with fresh drinking water.
Press the button to
dispense water
Remove the container.
Insert the plug into a suitable electric socket.
Now this message will also
be displayed
Press the button again.
Move the ON/OFF switch
to “I” to turn on the
machine.
Turn the knob counterclockwise to start loading the
circuit.
The machine is ready for
use.
The display will indicate
that the machine is
warming up
Wait until a steady stream
of water ows out from the
nozzle.
Note: You must load the circuit
before starting up the machine
for the first time, if it has been
inoperative for a lengthy
period or if the water tank
has been completely emptied.
Moreover, the circuit must be
loaded every time the message
“VENTILATE” is displayed.
Page 25
LANGUAGE*
WATER HARDNESS
ADJUSTMENT
COFFEEGRINDER
The neness of the grind may be
adjusted using the knob.
Coffee dose adjustment - You must adjust the dose before dispensing coffee.
This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
Coffee ows out more
slowly.
Coffee ows out more
quickly.
ADJUSTMENTS
Adjustment may be made only while the coffee grinder is
operating.
Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain
the desired result, try using different coffee blends. Store coffee in a cool
place, in a hermetically sealed container.
You will note a change after dispensing 3 - 4 coffees.
BIGCUPS
To place the brew unit again in its position, pull it until it ts in.
BIGCUPS
25
ENGLISH
ADJUSTMENT
COFFEEDOSE
You can adjust the quantity of coffee
to be ground.
For machines provided with SBS only. - The adjustment can be made while brewing the coffee. This
adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
Stronger coffee.
Weaker coffee.
SBS
To adjust the creamy aspect of the
coffee brewed. Café crème
Strong black coffeeEspresso coffee
To use big cups, press the button and push the brew unit until
the end.
COFFEEINCUPS
To adjust the quantity of coffee dispensed to the size of your cups.
Place a cup beneath
the brew unit, press the
button corresponding
Or
COFFEEINCUPS
release the button; the machine is now programmed to dispense the
quantity of coffee you have chosen.
to the type of coffee
desired and keep it
pressed while coffee
is being dispensed.
When the cup has lled
to the desired level,
Page 26
SELECT PRODUCT
PREGROUND COFFEE
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
1 SMALL COFFEE
2 SMALL COFFEES
1 SMALL COFFEE
PREGROUND COFFEE
HOT WATER
READY FOR USE
HOT WATER
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
26
DISPENSING COFFEE / HOT WATER
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
COFFEE BEANS
Make sure that the machine is ready.
Position a warm coffee
cup or cups beneath the
brew unit.
PREGROUND COFFEE
Position a warm coffee cup
beneath the brew unit.
Select the product “Preground coffee”.
OrOr
Press the button of the
type of coffee desired.
Once for 1 coffee
Introduce ground coffee
using the coffee measure.
MAX 1 MEASURE
Twice for 2 coffees.When the machine stops
making the coffee, remove
the cup or cups.
Or
Press the button of the
type of coffee desired.
When the machine stops
making the coffee, remove
the cup.
HOT WATER
Place a container beneath
the steam tube.
Press the button to dispense water.
Turn the knob counterclockwise to start dispensing. Close the knob when
nished.
Remove the container.Press the button to restore
the machine to normal
operation.
Page 27
STEAM
STEAM
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
STEAM / CAPPUCCINO
27
CAPPUCCINO
Fill a cup to 1/3 with cold
milk.
The machine will signal the
function
STEAM
discharge any residual
water. Close the knob.
Place a container beneath
the steam tube. Open the
knob to discharge any
residual water.
Move the cup in a circular
fashion to heat the milk
evenly.
Place the cup beneath the
steam tube.
Open the knob.
When only steam comes
out, close the knob.
Remove the container.
After frothing the milk,
close the knob.
Position the cup containing
milk beneath the steam
tube.
Remove the cup and
position it beneath the
brew unit
Close the knob.Heat by moving in circles.
ENGLISH
Open the knob to release
steam.
Dispense coffee into the
cup to prepare a delicious
cappuccino.
Remove the container.Open the knob to
Page 28
DESCALING
READY FOR USE
MACHINE IS DESCALING
DESCALING FINISHED
CLOSE KNOB
MACHINE IS RINSING
RINSE MACHINE
FILL WATERTANK
RINSE MACHINE
PRESS KEY
RINSING FINISHED
CLOSE KNOB
MACHINE IS DESCALING
OPEN KNOB
DESCAL. INTERRUPTED
EMPTY WATERTANK
RINSE MACHINE
PRESS KEY
28
DESCALING
Warning! Never use vinegar as a descaling agent.You can use any
commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee
machines. We recommend using a Saeco descaling agent.
DESCALING
When the machine gives
the signal, press the button
x 5 seconds.
Rinse out the tank and ll it
with fresh drinking water.
INTERRUPTION
The descaling cycle can
be cut short by closing the
knob.
Fill the water tank with the
descaling solution.
Press the button.
Descaling is necessary every 3-4 months, when there is a reduction in the water
capacity. The machine must be on; it automatically controls the distribution of the
descaling solution.
Place a large receptacle
beneath the steam tube.
Press the button to con rm
the rinse cycle.
Rinse out the tank and ll it
with fresh drinking water.
Turn the knob to open the
valve. The machine will
start descaling.
Open the knob.
The machine will start
rinsing.
Press the button to con rm
the rinse cycle and proceed
normally.
When the descaling cycle is
completed, close the knob.
When the rinse cycle is
completed, close the knob
and load the circuit
If the descaling
cycle is interrupted by switching
off the machine, it will
automatically resume
when the machine is
switched back on.
Page 29
CLEANING AND MAINTENANCE
29
Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or
conventional oven.
BASIC
CLEANING
Turn the machine off.
Unplug the machine.
Use the brush to clean the
ground coffee dispenser.
Wash the water tank.
Wash the lter inside it.
Remove the brew unit
and wash it with water.
Do not immerge the machine in water and do not place any of its
components in a dishwasher.
Remove the drip tray, empty it out and wash it.
The machine, its components
and the brew unit must be
cleaned at least once a week.
Remove the dregs drawer,
empty it out and wash it.
ENGLISH
Unscrew and clean the
“pannarello” attachment.
BREW GROUP
Remove the grill. Open
the front door. Remove the
drawers.
Press the PUSH button to
release the brew group.
Unscrew the upper lter
and wash it.
Fit the lter back in place
when clean.
Wash the unit, dry it and
t it back in place. Do not
press the “PUSH” button.
Set all machine components
back in position.
Close the door.
Page 30
RINSING*
LANGUAGE
ENERGY SAVING
RINSING*
LANGUAGE
RINSING
ON
RINSING
OFF
RINSINGONRINSING
ON
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
ENERGY SAVING*
RINSING
RINSING*
LANGUAGE
ENERGY SAVING*
RINSING
30
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
The user can change some machine operating parameters to suit his/her personal needs.
START
PROGRAMMING
Press the “MENU” button
to access the programming
mode.
When the appliance is used infrequently, it can be switched
to the STANDBY mode.
With this function you can cut energy costs.
SAVING
ENERGY
Use the “∧” and “∨”
buttons to display/change
the menus.
Using the “OK” button you can
select the menu item marked
with an “*”
Press ESC to exit without
making any changes.
Use the “OK” button to
select a menu or conrm
a change.
When this function is enabled, the internal machine circuits
will be rinsed immediately after the warming-up phase to
ensure that coffee is prepared with fresh water only.
RINSING
In all new appliances this function has already been enabled
in the factory.
When the function appears, select it using the
“OK” button.
When the function appears, select it using the
“OK” button.
The display will show
that the machine is in the
standby mode.
From this menu you can
disable the function.
Press the “OK” button to
restore the machine to
normal operation.
Press the “OK” button to
conrm your choice.
Page 31
LANGUAGE*
WATER HARDNESS
LANGUAGE
ENGLISH
WATER HARDNESS*
CUP HEATER
WATER HARDNESS
HARDN 2
CUP HEATER*
TEMPERATURE
CUP HEATER
ON
LINGUA
ITALIANO
CUP HEATER
OFF
This function allows you to change the display language.
You can choose among Italian, German, Portuguese,
Spanish, English, French, Dutch, Polish and Swedish. The
appliance is usually programmed on the language of the
country in which it is sold.
LANGUAGE
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
31
ENGLISH
The hardness of tap water may vary depending on the
region. For this reason, the appliance can be set according
to the water hardness in the place where it is to be used,
expressed on a scale of 1 to 4.
WATER HARDNESS
The appliance is factory set on a hardness value of 3. The
setting should be adjusted according to the level of water
hardness in the local area.
This function allows you to turn on the cup heater present
in the machine cover.
CUP HEATER
When the function appears, select it using the
“OK” button.
Dip the strip in water for 1
second.
Check how many squares
change colour.
When the function appears, select it using the
“OK” button.
Select the desired language.
When the function ap-pears,
select it using the “OK”
button.
Choose whether you wish
to turn the cup heater plate
on or off.
Press the “OK” button to
con rm your choice.
Select the corresponding hardness
(e.g. 2 squares = Hardness 2) and
memorize the value by pressing
the “OK” button.
Press the “OK” button to
con rm your choice.
Page 32
TEMPERATURE*
PREBREWING
PREBREWING*
PREGRINDING
PREBREWING
ON
PREBREWING
LONG
PREGRINDING*
TOTAL COFFEES
PREGRINDING
OFF
TEMPERATURE
MEDIUM
TEMPERATURE
HIGH
PREGRINDING
ON
32
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
To meet individual needs, from this menu it is possible
to adjust the coffee temperature; it is possible to choose:
“low” – “minimum” – “medium” – “high” – “maximum”.
TEMPERATURE
With the pre-brewing process the coffee is slightly
moistened before actual brewing. This brings out the full
aroma of the coffee and lends it an excellent avour. It
is possible to choose either “enabled”, or “disabled”, or
“long”.
PREBREWING
When the function appears, select it using the
“OK” button.
Select the desired temperature.
Press the “OK” button to
conrm your choice.
With the pre-grinding process the machine grinds twice: the
rst time for the type of coffee selected and the second time
for the subsequent coffee (not yet selected).
This function is useful when you want to reduce the time
necessary for dispensing several coffees in sequence (e.g.
while entertaining guests or during a party).
PREGRINDING
When the function appears, select it using the
“OK” button.
When the function appears, select it using the
“OK” button.
Choose whether you wish
to turn the pre-brewing
function on or off.
Choose whether you wish
to turn the pre-grinding
function on or off.
Press the “OK” button to
conrm your choice.
Press the “OK” button to
conrm your choice.
Page 33
This function enables the user to see how many coffees the
TOTAL COFFEES*
TIMER
TOTAL COFFEES
86
TIMER*
CLOCK
STANDBY
AFTER3:00
STANDBY
AFTER1:15
RINSING CYCLE*
FACTORY SETTINGS
FILL WATERTANK
TOTAL COFFEES
86
RINSING CYCLE
machine has already dispensed.
TOTAL
COFFEE
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
33
ENGLISH
RINSING
This is a factory-set function that automatically switches the
machine into “Standby” when 3 hours have elapsed since a
coffee was dispensed.
TIMER
The switch-off time can be adjusted, in 15-minute intervals,
to a minimum of 15 minutes; the function cannot be
deactivated.
This function is used to rinse all the coffee-dispensing parts
with water.
The rinsing cycle cannot be interrupted.
CYCLE
A person must be present during this operation.
Warning: a large quantity of water may be discharged from the
coffee brew unit. Before starting, empty out the drip tray and
keep an additional container handy.
When the function appears, select it using the
“OK” button.
When the function appears, select it using the
“OK” button.
When the function appears, select it using the
“OK” button.
The display will show the
number of coffees the
machine has dispensed.
Use the buttons to adjust
the timer setting.
The machine will carry out
a rinsing cycle.
Press “ESC” to exit the
menu.
Press the “OK” button to
conrm your choice.
When the cycle is
completed this message
will be displayed:
Page 34
CLOCK*
RINSING CYCLE
CLOCK TIME*
ON/OFF TIME
CLOCK TIME
1:18
SHOW CLOCK TIME*
CLOCK
SHOW CLOCK TIME
ON
SHOW CLOCK TIME
OFF
ON/OFF TIME*
SHOW CLOCK TIME
ON/OFF TIME
ON7:30
ON/OFF TIME
OFF9:30
CLOCK*
CLOCK TIME
CLOCK
ON
CLOCK
OFF
ENERGY SAVING
34
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
This function may be activated and deactivated by the
user to:
- display the current time when the machine is in the
“ENERGY SAVING” or “SELECT PRODUCT” mode
- program the machine to switch on and off at a speci c
CLOCK
time.
Select using the “∧” and
“∨” buttons and press “OK”
to show the clock time.
Set the time you want the
machine to turn off.
If this option is selected,
the clock time will be
shown on the display.
Menu for switching clock
function on or off.
When the function appears, select it using the
“OK” button.
If this option is selected,
the clock time will NOT be
shown on the display.
This option activates the
clock function.
Select using the “∧” and
“∨” buttons and press “OK”
to activate the clock setting
procedure.
Menu for programming
machine ON/OFF times.
This option deactivates the
clock function.
Set the hour using the “∧” and
“∨” buttons and press “OK”: Set
the minutes using the “∧” and
“∨” buttons and press “OK”.
Set the time you want the
machine to turn on.
This appears when the
machine time settings are
OFF. Press “OK” to activate.
Page 35
With this function you can restore the machine operating
FACTORY SETTINGS *
ENERGY SAVING
FACTORY SETTINGS
NO
FACTORY SETTINGS
YES
parameters originally set by the manufacturer. If you restore
all the factory settings, all customized settings will be lost.
FACTORY
SETTINGS
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
35
ENGLISH
When the function appears, select it using the
“OK” button.
Choose whether to restore
the initial factory settings.
Press the “OK” button to
conrm your choice:
Page 36
ENERGY SAVING
FILL WATERTANK
COFFEE BEANS EMPTY
DREGDRAWER FULL
BREWUNIT MISSING
DREGDRAWER MISSING
BREWUNIT BLOCKED
GRINDER BLOCKED
CLOSE DOOR
DESCALING
READY FOR USE
36
VENTILATE
DISPLAY MESSAGES
Messages are displayed to guide users and help them to use the machine correctly.
Press “MENU/OK”
Descale the machine
PROBLEMSCAUSESREMEDIES
The machine does not
turn on.
The machine is not
connected to the power
supply.
Move the main switch to ON.
Check the plug and the
connection
Fill the water tank with fresh drinking water.
Fill the coffee bean container and start the coffee
dispensing cycle.
Open the door, remove the dregs drawer and empty the
used coffee grinds into a suitable container.
Important note: the dregs drawer may be emptied only when the machine
is on. The drawer must be removed for at least 5 seconds. If you empty the
drawer with the machine off, you will not be able to dispense coffee the next
time you switch the machine on.
Fit the brew unit properly in place.
Fit the drip tray and dregs drawer properly in place.
Close the front door.
Load the circuit (Starting up)
Contact an authorised service centre.
The coffee is not hot
enough.
Only water is
dispensed when you
select “preground
coffee”.
No hot water or steam
is dispensed.
The machine takes a
long time to warm up.
The brew unit cannot
be removed.
The cups are cold.Warm up the cups.
A low temperature has
been set.
No preground coffee has
been introduced.
The tube nozzle is
clogged.
Set the machine on a higher
temperature.
Dispense again after
introducing preground coffee.
Clean the nozzle opening
with a needle.
During this ope-
ration, the knob must
be closed and the machine
must be off.
Excessive scale has
Descale the machine.
built up.
The unit has stopped in
the wrong position.
Close the door and switch on
the machine; the brew unit
will move back into position.
Page 37
NOTE
37
ENGLISH
Page 38
38
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen
zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken.
1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft
angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die
Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
2 Keine heißen Flächen berühren.
3 Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeit tauchen, um Brand, elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer Vorsicht handhaben.
5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschine nicht mehr benutzt
wird oder gereinigt wird. Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie vor
der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
6 Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit beschädigtem Netzkabel
oder –stecker verwenden. Das schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder
Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs kann Brand,
elektrische Schläge und Unfälle verursachen.
8 Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden.
9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder heiße Flächen berühren.
10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen Küchenherden oder Backöfen
verwenden.
11 Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung „0” befindet, bevor man den Stecker einsteckt.
Zum Ausschalten auf „0” stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden.
13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht verfahren.
DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
HINWEISE
Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. Sämtliche
Eingriffe mit Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch
den autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des autorisierten Kundendienstes erfolgen.
1 Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts angegebene Spannung mit
der Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.
2 Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter füllen. Ausschließlich
kaltes Wasser verwenden.
3 Während des Betriebs nie die heißen Teile oder das Netzkabel der Maschine berühren.
4 Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwenden. Es genügt ein weicher
Lappen mit Wasser.
5 Zur Vermeidung von Kalkablagerungen kohlensäurefreies Mineralwasser verwenden.
BETRIEBSANLEITUNGEN ZUM NETZKABEL
A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann
oder Sie darüber stolpern.
B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte man dabei mit grösste
Vorsicht vorgehen.
C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes überprüfen:
1 dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte Spannung mindestens der des
Elektrogerätes entspricht;
2 dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung) hat, falls das Netzkabel des
Elektrogerätes ebenfalls drei hat;
3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen; Sie könnten darüber
stolpern.
Page 39
39
ALLGEMEINES
Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee konzipiert,
wobei sowohl ganze Kaffeebohnen als auch vorgemahlener Kaffee verwendet
werden kann. Sie verfügt über eine Dampf- und Heißwasserdüse.
Die Maschine mit elegantem Design ist ausschließlich für den privaten und nicht
den professionellen Dauerbetrieb bestimmt.
Achtung. In den folgenden Fällen wird jede Verantwortung seitens des
Herstellers verweigert:
• Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der Maschine;
• Reparaturen, die nicht von den autorisierten Servicestellen durchgeführt
wurden;
• Änderungen am Netzkabel;
• Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;
• Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen.
In all diesen Fällen erlischt die Garantie.
BENUTZUNGSHINWEISE
Alle für die Sicherheit des Benutzers wichtigen Hinweise sind mit einem Warndreieck gekennzeichnet. Diese Hinweise sind strengstens
zu beachten, um schwere Verletzungen zu vermeiden!
GEBRAUCHDIESERBEDIENUNGSANLEITUNG
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz auf und legen
Sie sie der Maschine immer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht ganz oder im Detail in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die
zuständigen Servicestellen.
TECHNISCHE DATEN
• Nennspannung
Siehe Typenschild auf der Maschine
• Nennleistung
Siehe Typenschild auf der Maschine
• Material Gehäuse
Metall
• Abmessungen (L x H x T) (mm)
265 x 360 x 400
• Gewicht (kg)
11
• Kabellänge (mm)
1200
• Bedienfeld
Frontal (digital)
• Wassertank (l)
2 - Abnehmbar
• Stromversorgung
Siehe Typenschild auf der Maschine
• Pumpenleistung (bar)
15
• Durchlauferhitzer
2 - Rostfreier Stahl - Aluminium
• Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g)
180 g Kaffeebohnen
• Sicherheitsvorrichtungen
Sicherheitsventil Heizelement
Überhitzungsschutz.
Technische Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von
Weiterentwicklungen der Maschine vorbehalten.
Die Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/CEE (Gesetzesdekret 476 vom 04.12.92), über die Funkentstörung.
DEUTSCH
Page 40
40
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
IMNOTFALL
Sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
SACHGEMÄSSEVERWENDUNGDERMASCHINE
- In geschlossenen Räumen.
- Zur Zubereitung von Kaffee, Heißwasser, Milchschaum oder zum Aufwärmen
von Getränken mit Dampf.
- Für den Hausgebrauch.
- Von Erwachsenen in guter körperlicher und geistiger Verfassung.
UNSACHGEMÄSSEVERWENDUNGDERMASCHINE
Nicht für andere Zwecke als die vorgenannten verwenden. Keine anderen Stoffe
als die in der Bedienungsanleitung aufgeführten in die Behälter geben. Beim
normalen Füllen der Behälter müssen alle in der Nähe bendlichen Behälter
geschlossen werden. Ausschließlich frisches Trinkwasser in den Wassertank
einfüllen: Heißwasser und/oder andere Flüssigkeiten können die Maschine
beschädigen. Kein kohlensäurehaltiges Wasser verwenden. Die Kaffeemühle
darf nur eingestellt werden, wenn sie in Betrieb steht. Nicht mit den Fingern in
die Kaffeemühle eingreifen und keine anderen Stoffe als Bohnenkaffee einfüllen.
Bevor in die Kaffeemühle eingegriffen wird, die Maschine mit dem Hauptschalter
ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Nie Instantkaffee
oder Kaffeebohnen in den Kaffeepulverbehälter geben.
NETZANSCHLUSS
Die Espressomaschine nur an eine Steckdose mit der richtigen Spannung
anschließen. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem
Typenschild angegeben ist.
INSTALLATION
- Eine gut ausgerichtete Stelläche wählen. Die Maschine nicht in die Nähe von
heißen Flächen stellen!
- Einen Abstand von 10 cm von Wänden und Kochplatten einhalten.
- Nicht bei Temperaturen unter 0°C aufbewahren, Gefahr von Frostschäden.
- Das Netzkabel darf nicht beschädigt, mit Klemmen zusammengebunden
werden, heiße Flächen berühren, usw.
- Das Netzkabel nicht herunterhängen lassen (Vorsicht: Stolpern, Herunterfallen
der Maschine).
- Die Espressomaschine nie am Netzkabel anheben oder ziehen.
GEFAHREN
- Die Maschine darf nicht von Kindern und Personen bedient werden, die deren
Betriebsweise nicht kennen.
- Die Maschine Kann eine Gefahr für Kinder darstellen. Wenn sie unbewacht ist,
Maschine ausschalten.
- Kein Verpackungsmaterial in der Reichweite von Kindern aufbewahren.
- Den Dampf- bzw. Heißwasserstrahl niemals auf sich selbst oder andere richten:
Verbrennungsgefahr.
- Nicht mit Gegenständen in die Öffnungen der Maschine eingreifen (Gefahr! Strom!).
- Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen und den Stecker nicht
mit nassen Händen berühren.
- Verbrennungsgefahr bei Kontakt mit Heißwasser, Dampf und der Heißwasser/
Dampfdüse.
STÖRUNGEN
- Die Maschine bei Störungen oder dem Verdacht auf Störungen (z.B. nach
einem Sturz der Maschine) nicht verwenden.
- Eventuelle Reparaturen müssen von autorisierten Servicestellen ausgeführt werden.
- Die Maschine niemals benutzen, wenn das Netzkabel defekt ist. Das defekte
Netzkabel darf nur von einer autorisierten Servicestelle austauscht werden
(Gefahr! Strom!).
- Die Maschine ausschalten, bevor die Servicetür geöffnet wird.
(Verbrennungsgefahr!!)
REINIGUNG/ENTKALKEN
- Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und die Maschine abkühlen lassen.
- Die Maschine darf nicht mit Wasser bespritzt oder in Wasser eingetaucht werden.
- Die Maschinenbestandteile nicht in Back- und/oder Mikrowellenöfen trocknen.
ERSATZTEILE
Aus Sicherheitsgründen sind ausschließlich Original-Ersatzteile und -Zubehör zu
verwenden.
ENTSORGUNG
- Die Verpackung kann wiederverwendet werden.
- Maschine: Netzstecker ziehen, Anschlusskabel der Maschine abschneiden.
- Maschine und Anschlusskabel der Servicestelle oder der öffentlichen
Entsorgungsstelle übergeben.
Page 41
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN
41
Kaffeebohnenbehälter
Wärmeplatte für
Tassenvorwärmung
Deckel Einfüllschacht für
Pulverkaffee
Bedienfeld
Servicetür
SBS
Höhen- und
tiefenverstellbarer
Kaffeeauslauf
Abtropfschale und
Abtropfgitter
Anzeige Schale voll
Kaffeesatzbehälter
Brühgruppe
Wassertankdeckel
Taste Espressozubereitung
„Seitenvorlauf“ bei der Programmierung
Wassertank
Dampfdrehknopf
Hauptschalter
(EIN/AUS)
Heißwasser/ Dampfdüse
Reinigungspinsel
Wasserhärteprüfung
LCD-Display
Taste Zubereitung langer Kaffee
„ESC“ bei der Programmierung
Heißwassertaste
Drehknopf zur Einstellung
der Mahlstufe
Drehknopf zur Doseneinstellung
Schlüssel für
Brühgruppe
Messlöffel für
Pulverkaffee
DEUTSCH
„Seitenrücklauf“ bei der Programmierung
Taste Kaffeezubereitung
Wählschalter „MENÜ“ Programmierung
„OK“ bei der Programmierung
Wählschalter Pulverkaffee
Entkalkungstaste
Page 42
Spulen
Aufheizen ...
Heisswasser
Aufheizen ...
Produkt wahlen
Betriebsbereit
Spulen
Aufheizen ...
Spulen
Aufheizen ...
42
INSTALLATION / ENTLÜFTEN
Siehe Typenschild
Behälter mit Kaffeebohnen
füllen.
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
Dampfdrehknopf zum
Beenden des Auffüllvorgangs schließen.
Tank mit frischem Trinkwasser füllen.
Taste für die Wasserausgabe drücken.
Behälter wegnehmen.
Netzstecker in eine
geeignete Steckdose einstecken.
Nun wird auch diese
Meldung angezeigt.
Taste nochmals drücken.
Zum Einschalten der Maschine Schalter auf „I“
stellen.
Dampfdrehknopf zum Starten des Kreislauf-Auffüllvorgangs öffnen.
Die Maschine ist betriebsbereit.
Das Display zeigt an, dass
die Maschine aufheizt.
Warten, bis das Wasser
regelmäßig aus der Düse
austritt.
Hinweis: Vor der ersten
Inbetriebnahme, nach
längerem Stillstand mit
komplettem Entleeren muss
der Wasserkreislauf der
Maschine wieder aufgefüllt
werden. Zudem muss
der Kreislauf jedes Mal
aufgefüllt werden, wenn auf
dem Display die Meldung
„Entlüften“ erscheint.
Page 43
1 Kaffee
Mengenprogram.
KAFFEEMÜHLE
EINSTELLUNGDER
Die Mahlstufe kann mit dem
Drehknopf eingestellt werden.
Einstellung der Kaffeemenge - Die Einstellung muss vor der Kaffeezubereitung erfolgen.
Diese Einstellung wirkt sich sofort auf die ausgewählte Kaffeezubereitung aus.
Der Kaffee tritt langsamer
aus.
Der Kaffee tritt schneller
aus.
EINSTELLUNGEN
Die Einstellung darf nur bei laufender Kaffeemühle vorgenommen werden.
Bohnenkaffeemischungen für Espressomaschinen verwenden. Wird das
gewünschte Ergebnis nicht erzielt, andere Kaffee-mischungen verwenden.
Den Kaffee an einem kühlen Ort hermetisch verschlossen aufbewahren.
Die Veränderung der Mahlstufe wird erst nach dem Zubereiten von 3 bis 4
Tassen Kaffee feststellbar.
GROSSE TASSEN
Zum Zurückstellen den Kaffeeauslauf ziehen bis er einrastet.
ASSEN
T
GROSSE
43
DEUTSCH
AFFEEMENGE
K
EINSTELLUNGDER
Die zu mahlende Kaffeemenge kann
eingestellt werden.
Nur für Maschinen mit SBS. - Die Einstellung kann während der Kaffeezubereitung erfolgen. Diese
Einstellung wirkt sich sofort auf die ausgewählte Kaffeezubereitung aus.
Stärkerer Kaffee.
Leichterer Kaffee
SBS
Einstellung des Kaffeeschäumchens. Kaffee crème
RistrettoEspresso
Für den Gebrauch von großen Tassen den Knopf drücken und
den Kaffeeauslauf bis zum Anschlag schieben.
KAFFEEMENGEINDERTASSE
Zur Anpassung der Kaffeemenge an die Tassengröße die Tasse
unter den Kaffeeauslauf
stellen, die Taste der
gewünschten Kaffee-
Oder
INDERTASSE
KAFFEEMENGE
Taste loslassen. Die Maschine ist nun zur Ausgabe der gewünschten
Kaffeemenge programmiert.
zubereitung drücken
und während der
Zubereitung gedrückt
halten.
Wenn die Tasse wie
gewünscht gefüllt ist, die
Page 44
Produkt wahlen
Pulverkaffee
Produkt wahlen
Betriebsbereit
1 Espresso
2 Espresso
1 Espresso
Pulverkaffee
Heisswasser
Betriebsbereit
Heisswasser
Produkt wahlen
Betriebsbereit
44
AUSGABE DES KAFFEES / HEISSWASSER
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten.
BOHNENKAFFEE
Prüfen, ob die Maschine
betriebsbereit ist.
Warme Tasse(n) unter den
Auslauf stellen.
PULVERKAFFEE
Warme Tasse unter den
Auslauf stellen.
Die Funktion „Pulverkaffee“
anwählen.
OderOder
Taste für den gewünschten
Kaffee drücken.
1 Mal = 1 Kaffee
Pulverkaffee mit dem
Messlöffel einfüllen.
MAX. 1 MESSLÖFFEL
2 Mal = 2 KaffeeWenn die Kaffeezubereitung
abgeschlossen ist, die
Tasse(n) wegnehmen.
Oder
Taste für den gewünschten
Kaffee drücken.
Wenn die Kaffeezubereitung
abgeschlossen ist, die
Tasse wegnehmen.
HEISSWASSER
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
Taste zur Wasserausgabe
drücken.
Den Drehknopf zum
Starten der Wasserausgabe
drücken. Am Schluss den
Drehknopf wieder schließen.
Behälter wegnehmen.Taste drücken, die
Maschine funktioniert im
normalen Betrieb weiter.
Page 45
Dampf
Dampf
Produkt wahlen
Betriebsbereit
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten.
CAPPUCCINO
DAMPF / CAPPUCCINO
45
1/3 der Tasse mit kalter
Milch füllen.
Die Maschine meldet die
Funktion.
DAMPF
restlichen Wassers öffnen.
Den Drehknopf schließen.
Einen Behälter hinstellen.
Den Drehknopf öffnen
und das restliche Wasser
ablassen.
Tasse für ein gleichmäßiges
Aufwärmen mit Drehbewegungen bewegen.
Tasse unter das Dampfrohr
stellen.
Den Drehknopf öffnen.
Sobald nur noch Dampf
austritt, den Drehknopf
zudrehen.
Behälter wegnehmen.
Nach dem Aufschäumen
der Milch den Drehknopf
zudrehen.
Tasse mit Milch unter die
Dampfdüse stellen.
Die Tasse wegnehmen und
unter den Kaffeeauslauf
stellen.
Den Drehknopf schließen.Mit Drehbewegungen wärmen.
Dampfdrehknopf drehen.
DEUTSCH
Für einen ausgezeichneten
Cappuccino den Kaffee in
diese Tasse zubereiten.
Behälter wegnehmen.Drehknopf zum Ablassen des
Page 46
Entkalken
Betriebsbereit
Gerat wird entkalkt
Entkalken beendet
Drehknopf schliessen
Gerat wird gespult
Gerat spulen
Wassertank fullen
Gerat spulen
Taste drucken
Spulen beendet
Drehknopf schliessen
..
Gerät wird entkalkt
Drehknopf offnen
Entk. unterbrochen
Wassertank leeren
Gerat spulen
Taste drucken
46
ENTKALKEN
Achtung! Auf keinen Fall Essig zum Entkalken verwenden. Es muss ein
handelsübliches, unschädliches und ungiftiges Entkalkungsmittel für Kaffee-
maschinen verwendet werden. Wir empfehlen das Saeco-Entkalkungsmittel.
ENTKALKEN
Wenn diese Meldung
erscheint, die Taste 5
Sekunden lang drücken.
Tank spülen und mit frischem Trinkwasser füllen.
Tank mir der Entkalkungslösung füllen.
UNTERBRECHUNG
Der Drehknopf kann zum
Unterbrechen des Entkalkungsvorgangs geschlossen werden.
Die Taste drücken
Das Entkalken wird nach 3-4 Monaten nötig, wenn ein Rückgang des Wasserdurchlaufs
beobachtet werden kann. Die Maschine muss dazu eingeschaltet sein, das Entkalkungsmittel
wird automatisch verteilt.
Grossen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
Taste zur Bestätigung des
Spülvorgangs drücken.
Tank spülen und mit frischem Trinkwasser füllen.
Drehknopf öffnen.
Die Maschine beginnt mit
dem Entkalken.
Drehknopf öffnen.
Die Maschine beginnt den
Spülvorgang.
Taste zur Bestätigung des
Spülvorgangs drücken und
weiterfahren.
Am Ende des Entkalkungsvorgangs den Drehknopf
schließen.
Am Ende des Spülvorgangs
den Drehknopf schließen
und den Kreislauf füllen.
Wird der En-
tk alkungs vorgang durch Abstellen
der Maschine unterbrochen, wird er beim
Wiedereinschalten der
Maschine weitergeführt.
Page 47
REINIGUNG UND WARTUNG
47
Die Maschine und/oder die Bauteile nicht in Back- und/oder
Mikrowellenöfen trocknen.
REINIGUNG
ALLGEMEINE
Die Maschine ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Mit der Bürste die Pulverkaffee-Dosiervorrichtung
reinigen.
Tank reinigen.
Sieb im Tank reinigen.
Auslauf abmontieren und
mit Wasser waschen.
Die Maschine nicht ins Wasser tauchen oder die Bauteile im
Geschirrspüler waschen.
Abtropfschale herausnehmen, entleeren und reinigen.
Die Maschine, ihre Bestan-
dteile und die Brühgruppe
müssen mindestens einmal wöchentlich gereinigt werden.
Kaffeesatzbehälter herausnehmen, entleeren und
reinigen.
Den Panarello abschrauben und reinigen.
DEUTSCH
BRÜHGRUPPE
Das Gitter wegnehmen.
Die vordere Tür öffnen.
Die Behälter herausnehmen.
Zum Herausnehmen
der Gruppe Taste PUSH
drücken.
Obersieb abschrauben
und reinigen.
Den sauberen Filter wieder
montieren.
Gruppe reinigen, trocknen
lassen und wieder montieren.
Taste PUSH nicht drücken.
Alle Teile wieder in die
Maschine einsetzen.
Tür schließen.
Page 48
Spulen*
Sprache
..
Standby
Spulen*
Sprache
..
Spulen
Ein
Spulen
Aus
Spulen
Ein
Spulen
Ein
Produkt wahlen
Betriebsbereit
Standby*
Spulen
..
Spulen*
Sprache
..
Standby*
Spulen
..
48
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Der Benutzer hat die Möglichkeit, einige Funktionsparameter der Maschine nach seinen Bedürfnissen zu ändern.
BEGINN DER
PROGRAMM.
Für den Zugriff zur Programmierung die MENUTaste drücken.
Mit den Tasten “∧” und
“∨” werden die Menüs
angezeigt/geändert.
Wird die Maschine wenig benutzt, kann sie auf STANDBY umgeschaltet werden. Mit dieser Funktion können
Energiekosten eingespart werden.
STAND-BY
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, reinigt die Maschine
gleich nach dem Aufheizen die Kreisläufe, damit der Kaffee
nur mit Frischwasser zubereitet wird.
SPÜLEN
Bei allen neuen Maschinen ist diese Funktion werkseitig
eingeschaltet.
Mit der OK-Taste können die
mit „*” gekennzeichneten
Menüteile angewählt werden.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Mit der ESC-Taste verlässt
man die Programmierung
ohne Änderungen.
Auf dem Display erscheint
die Meldung, dass sich
die Maschine in Stand-by
bendet.
Mit dem Menü kann die
Funktion ausgeschaltet
werden.
Mit der OK-Taste wird das
Menü angewählt oder die
Änderung bestätigt.
OK-Taste nochmals drücken
und die Maschine schaltet
wieder ein.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
Page 49
Sprache*
Wasserharte
..
Sprache
Deutsch
Wasserharte*
Warmeplatte
..
..
Hasserharte
Harte 2
Warmeplatte*
Temperatur
..
Warmeplatte
Ein
LANGUAGE
ENGLISH
Warmeplatte
Aus
Mit dieser Funktion kann die Sprache des Displays geändert
werden. Es stehen folgende Sprachen zur Verfügung:
Italienisch, Deutsch, Portugiesisch, Spanisch, Englisch,
Französisch, Holländisch, Polnisch und Schwedisch.
Normalerweise ist die Maschine auf die Sprache des
SPRACHE
Bestimmungslandes programmiert.
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
49
Das ießende Wasser ist je nach Gegend mehr oder
weniger hart. Aus diesem Grund kann die Maschine je nach
Wasserhärte am Anwenderort in einer Skala von 1 bis 4
eingestellt werden.
WASSERHÄRTE
Die Maschine ist auf einen Härtewert 3 eingestellt. Die
Wasserhärte sollte je nach Kalkgehalt und Wasserhärte
eingestellt werden.
Mit dieser Funktion kann die Wärmeplatte im Maschinengehäuse eingeschaltet werden.
WÄRMEPLATTE
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Streifen 1 Sekunde in
das Wasser eintauchen.
Kontrollieren, wie viele
Quadrate ihre Farbe wechseln.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Gewünschte Sprache anwählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Wärmeplatte ein- oder
ausschalten.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
DEUTSCH
Entsprechenden Härtegrad
anwählen (z.B. 2 Quadrate =
Härte 2) und mit der OK-Taste
speichern.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
Page 50
Temperatur*
Vorbruhen
..
Vorbruhen*
Vormahlen
..
Vorbruhen
Ein
Vorbruhen
Lang
Vormahlen*
Total Kaffee
Vormahlen
Aus
Temperatur
Mittel
Temperatur
hoch
Vormahlen
Ein
50
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Mit diesem Menü kann die Temperatur des Espresso den
individuellen Vorlieben entsprechend eingestellt werden.
Es bestehen folgende Möglichkeiten: “niedrig” – „min. „
– „mittel“- „hoch“ – „max.“.
TEMPERATUR
Das Vorbrühen, bei dem der Kaffee vor dem eigentlichen
Brühen etwas angefeuchtet wird, entfaltet das volle
Aroma des Kaffees. Man kann zwischen „ein“, „aus“ und
„lang“ anwählen.
VORBRÜHEN
Mit dem Vormahlen mahlt die Maschine zwei Mal Kaffee:
das erste Mal für den vorgewählten Kaffee, das zweite
Mal für den nächsten, noch nicht angewählten Kaffee.
Diese Funktion hilft Zeit sparen, wenn mehrere Kaffees
nacheinander zubereitet werden sollen (z.B. Besuch,
Fest).
VORMAHLEN
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Gewünschte Temperatur
anwählen.
Vorbrühen ein- oder
ausschalten.
Vormahlen ein- oder
ausschalten.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
Page 51
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, kann die Gesamtzahl
Total Kaffee*
Timer
Total Kaffee
86
Timer*
Schaltuhr
Gerat aus
nach:3:00
Gerat aus
nach:1:15
Reinigungszyklus *
Werkseinstellungen
Wassertank fullen
..
Total Kaffee
86
Reinigungszyklus
der ausgegebenen Kaffees angezeigt werden.
TOTAL KAFFEE
Diese vom Hersteller eingestellte Funktion stellt die
Maschine 3 Stunden nach der letzten Kaffeeausgabe
automatisch auf „Stand-by“ um.
TIMER
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Die von der Maschine
ausgegebenen Kaffees
anzeigen.
„ESC“ zum Verlassen des
Menüs drücken.
51
DEUTSCH
REINIGUNGS-
Die Ausschaltzeit kann in Intervallen von jeweils 15 Minuten
bis mindestens 15 Minuten eingestellt werden. Die Funktion
ist nicht ausschaltbar.
Mit dieser Funktion wird ein Reinigungszyklus mit Wasser der
Bestandteile durchgeführt, die zur Kaffeeausgabe dienen.
Der Reinigungszyklus kann nicht unterbrochen werden.
Der Vorgang muss von einer Person überwacht werden.
ZYKLUS
Achtung: Es könnten große Wassermengen aus dem Kaffeeauslauf austreten. Bevor der Zyklus gestartet wird, die Abtropfschale entleeren und zusätzlich einen Behälter bereit halten.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Die gewünschte Zeit mit
den Tasten einstellen.
Maschine führt den Reinigungszyklus durch.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
Wenn der Reinigungszyklus
beendet ist, erscheint:
Page 52
Schaltuhr*
Reinigungszyklus
Uhrzeit*
Schaltzeiten
Uhrzeit
1:18
Uhrzeit anzeigen *
Schaltuhr
Uhrzeit anzeigen
Ein
Uhrzeit anzeigen
Aus
Schaltzeiten*
Uhrzeit anzeigen
Schaltzeiten
Ein7:30
Schaltzeiten
Aus9:30
Schaltuhr*
Uhrzeit
Schaltuhr
Ein
Schaltuhr
Aus
Standby
52
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Diese vom Benutzer aktivierte und deaktivierte Funktion
bietet folgende Möglichkeiten:
- Anzeige der aktuellen Uhrzeit wenn sich die Maschine in
“STAND-BY” oder “PRODUKT WAHLEN” be ndet.
- Wahl der Ein- und Ausschaltzeit der Maschine.
SCHALTUHR
Mit den Tasten “∧” und
“∨” anwählen und mit der
Taste “OK” zur Anzeige der
Uhrzeit aktivieren.
Die Ausschaltzeit der
Maschine einstellen.
Mit der Anwahl dieser
Option wird die Uhrzeit auf
dem Display angezeigt.
Menü zur Aktivierung der
Ein- und Ausschaltzeiten.
Wenn diese Funktion
erscheint, mit der Taste
“OK” anwählen.
Bei der Wahl dieser Option
wird die Uhrzeit auf dem
Display NICHT angezeigt.
Mit dieser Option sind die
Zeiten aktiviert.
Mit den Tasten “∧” und
“∨” anwählen und mit der
Taste “OK” zur Einstellung
der Uhrzeit aktivieren.
Menü zur Einstellung der
Ein- und Ausschaltzeit der
Maschine.
Mit dieser Option sind die
Zeiten deaktiviert.
Mit den Tasten “∧” und “∨”
die Stunde einstellen und
“OK” drücken; mit den Tasten
“∧” und “∨” die Minuten
einstellen und “OK” drücken.
Die Einschaltzeit der
Maschine einstellen.
Erscheint, wenn sich die
Maschine in einer OFF-Zeit
be ndet Zur Aktivierung
“OK” drücken.
Page 53
Mit dieser Funktion können die Funktionsparameter der
Werkseinstellungen *
Standby
Werkseinstellungen
Nein
Werkseinstellungen
Ja
Maschine wieder auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt
werden. Werden alle Parameter zurückgesetzt, gehen alle
individuellen Einstellungen verloren.
LUNGEN
WERKSEINSTEL-
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Anwählen, ob die Programmierungen der
Maschine wieder auf
die Werkseinstellungen
zurückgesetzt werden
sollen.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
53
DEUTSCH
Page 54
Standby
Wassertank fullen
..
Bohnenbehalter leer
Satzbehalter leeren
Bruhgruppe fehlt
Satzbehalter fehlt
Bruhgruppe blockiert
Mahlwerk blockiert
Ture schliessen
Entkalken
Betriebsbereit
54
Entluften
DISPLAY-ANZEIGEN
Mit dem Display leitet die Maschine den Benutzer zur richtigen Anwendung an.
Taste „MENÜ/OK“ drücken.
Maschine entkalken
STÖRUNGENURSACHENBEHEBUNG
Die Maschine schaltet
nicht ein.
Die Maschine ist
nicht am Stromnetz
angeschlossen.
Hauptschalter einschalten.
Stecker und Anschluss
kontrollieren.
Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen.
Kaffeebohnenbehälter mit Bohnenkaffee füllen und den
Kaffeezubereitungszyklus wieder starten.
Die Tür öffnen, Kaffeesatzbehälter herausnehmen und
den Kaffeesatz ausleeren.
Wichtiger Hinweis: Der Kaffeesatzbehälter darf nur bei eingeschalteter Maschine
entleert werden. Der Behälter muss mindestens 5 Sekunden lang herausgenommen
werden. Wird der Kaffeesatzbehälter bei ausgeschalteter Maschine entleert, ist die
Kaffeezubereitung beim nächsten Einschalten gesperrt.
Brühgruppe richtig einsetzen.
Abtropfschale und Kaffeesatzbehälter richtig einsetzen.
Vordere Tür schließen.
Leitungen befüllen (Inbetriebnahme)
Autorisierte Servicestelle rufen.
Der Kaffe ist nicht heiß
genug.
Bei der Anwahl von
“Pulverkaffee” wird
nur Heißwasser
ausgegeben.
Kein Heißwasser oder
Dampf
Das Aufheizen der
Maschine dauert lange.
Die Brühgruppe
kann nicht herausgenommen werden.
Die Tassen sind kalt.Tassen vorwärmen.
Es ist eine niedrige
Temperatur eingestellt.
Es ist kein Pulverkaffee
eingefüllt worden.
Die Maschine auf eine höhere
Temperatur einstellen.
Pulverkaffee einfüllen und
nochmals starten.
Die Düse ist verstopft.Die Düse mit einer Nadel
reinigen.
Zur Durchführung
dieses Arbeitsgangs
sollte der Drehknopf geschlossen und die Maschine
ausgeschaltet sein.
Die Maschine ist stark
Die Maschine entkalken.
verkalkt
Die Brühgruppe hat in
einer falschen Stellung
gestoppt.
Die Tür schließen und die
Maschine einschalten.
Die Brühgruppe führt eine
Rückstellung durch.
Page 55
BEMERKUNG
55
DEUTSCH
Page 56
56
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions
suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels.
1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute
autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou
boutons.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil lui-même dans l’eau ou tout
autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou près des enfants.
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et laissez-le refroidir avant de
retirer les accessoires pour le nettoyage ou de les mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise en mauvais état ou après
que l’appareil ait été endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez
votre appareil au service après-vente autorisé le plus proche pour examen ou
réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil pourrait
poser des problèmes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur.
9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la surface de travail, ni toucher
des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud.
11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant de le débrancher. Mettre aussi
tous les interrupteurs à «éteint» avant de le débrancher.
12 Usage domestique seulement.
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
GARDER CES ISTRUCTIONS
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de
l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé. Ne pas plonger
la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter
la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute
réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la plaque
des données techniques.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de l’eau
froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement et en
écarter le cordon électrique.
4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des instruments durs.
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la formation de tartre.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ELECTRIQUE
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court afin d’éviter qu’il ne s’emmêle
ou qu’on ne s’y accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant certaines précautions.
C Si on utilise une rallonge, vérifier:
1 que sa tension est au moins égale à celle de l’appareil
2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec mise à la terre, si c’est le cas
pour le cordon de l’appareil
3 que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter de trébucher.
Page 57
57
INFORMATIONS GENERALES
Cette machine est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café
en grains ou de café moulu ; elle est dotée d’une valve vapeur et eau chaude.
Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage domestique
et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Attention. Aucune responsabilité n’est assumée pour les éventuels dommages
résultant de :
• emploi erroné et non conforme aux buts prévus ;
• réparations effectuées en dehors des centres de service autorisés ;
• manipulation frauduleuse du cordon d’alimentation ;
• manipulation frauduleuse de tout composant de la machine ;
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires non originaux.
Dans les cas cités, la garantie sera annulée.
POURFACILITERLALECTURE
Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions importantes pour la sécurité de l’utilisateur. Suivre scrupuleusement ces
indications pour éviter les risques de blessures graves.
UTILISATIONDUMODED’EMPLOI
Conserver cette brochure dans un endroit sûr et la joindre à la machine si une
autre personne devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements ou en cas de
problèmes non traités ou insufsamment traités dans la présente brochure, veuillez vous adresser aux centres de services autorisés.
DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale
Voir plaque située sur l’appareil
• Puissance nominale
Voir plaque située sur l’appareil
• Matériau du corps de la machine
Métal
• Dimensions (l x h x p) (mm)
265 x 360 x 400
• Poids (kg)
11
• Longueur du cordon (mm)
1200
• Tableau de commande
Frontal (digital)
• Réservoir d’eau (l)
2 - Amovible
• Alimentation
Voir plaque située sur l’appareil
• Pression pompe (bars)
15
• Chaudière
2 - Acier inoxydable - Aluminium
• Capacité du récipient à café (g)
180 g de café en grains
• Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité pression chaudière;
thermostat de sécurité.
Sous réserve de modications de construction et d’exécution dues au progrès
technologique.
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476
du 04/12/92), relative à l’élimination des perturbations radiotechniques.
FRANÇAIS
Page 58
58
MESURES DE SÉCURITÉ
ENCASD’URGENCE
Détacher immédiatement la che d’alimentation de la prise.
L’APPAREILDOITÊTREUTILISÉEXCLUSIVEMENT
- Dans un lieu fermé ;
- Pour la préparation du café, de l’eau chaude, pour monter le lait ou pour
réchauffer des boissons en utilisant la vapeur ;
- Pour un emploi domestique ;
- Par des adultes en bonnes conditions psychologiques et physiques.
NEJAMAISUTILISERL’APPAREIL
Dans des buts différents de ceux indiqués ci-dessus an d’éviter les accidents.
Ne pas introduire dans les bacs et récipients des produits différents de ceux
indiqués dans le mode d’emploi. Pendant le remplissage normal d’un récipient, il
faut fermer obligatoirement tous les récipients voisins. Remplir le réservoir d’eau
avec de l’eau potable fraîche uniquement : l’eau chaude et/ou d’autres liquides
pourraient endommager la machine. Ne pas utiliser de l’eau avec de l’anhydride
carbonique. Régler le moulin à café uniquement lorsque ce dernier est activé.
Il est interdit de mettre les doigts dans le moulin à café ou tout matériau autre
que du café en grains. Avant d’intervenir à l’intérieur du moulin à café mettre la
machine hors tension et détacher la prise de courant. Ne pas introduire dans le
récipient du café moulu le café soluble ou en grains.
BRANCHEMENTAURÉSEAUÉLECTRIQUE
Brancher la machine à une prise de courant adéquate. La tension doit
correspondre à celle indiquée sur la plaque de la machine.
INSTALLATION
- Choisir un plan d’appui bien nivelé. Ne pas poser la machine sur des surfaces
brûlantes !
- Placer la machine à 10 cm de distance des murs et des plaques de cuisson.
- Ne pas laisser la machine à une température inférieure à 0°C : le gel risque de
l’endommager.
- La prise de courant doit pouvoir être atteinte à tout moment.
- Le cordon d’alimentation ne doit pas être endommagé, attaché avec un serrels, posé sur des surfaces chaudes, etc.
- Ne pas laisser pendre le cordon (an d’éviter de trébucher ou de faire tomber la
machine)
- Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant par le cordon d’alimentation.
DANGERS
- La machine à café ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes
ne sachant pas l’utiliser.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. Si la machine est sans surveillance,
il faut la désactiver.
- Ne laissez pas les matériaux employés pour emballer la machine à la portée des enfants
- Ne pas diriger contre soi-même et/ou quelqu’un d’autre le jet de vapeur
surchauffé et/ou d’eau chaude : danger de brûlures.
- Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures de l’appareil. (Danger ! Courant électrique)
- Ne pas toucher la che avec les mains ou les pieds mouillés, ne pas tirer pour
la détacher.
- Attention ! Dangers de brûlures au contact de l’eau chaude, de la vapeur et du
bec de la buse de l’eau chaude/vapeur.
PANNES
- Ne jamais utiliser la machine si elle est en panne ou si vous soupçonner une
panne, par exemple après une chute.
- Seuls les centres de service autorisés peuvent effectuer des interventions et
réparations.
- Ne pas utiliser une machine dont le cordon d’alimentation est défectueux.
Le cordon doit être remplacé par un centre de service autorisé uniquement
(Danger ! Courant électrique !).
- Désactiver la machine avant d’ouvrir le volet de service. Danger de brûlures !
NETTOYAGE / DÉTARTRAGE
- Avant le nettoyage, débrancher le cordon électrique de la prise de courant et
attendre que la machine refroidisse.
- Eviter que la machine entre en contact avec des éclaboussures d’eau ou ne soit
plongée dans l’eau !
- Ne pas sécher des parties de la machine dans un four traditionnel ou un four à
micro-ondes.
PIÈCEDERECHANGE
Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange et des
accessoires originaux.
MISEAUREBUT
- L’emballage peut être recyclé.
- Machine : débrancher la che d’alimentation du réseau, couper le cordon
d’alimentation de l’appareil.
- Livrer la machine et le cordon au centre de service ou au centre de tri public.
Page 59
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
59
Plaque de chauffage
Couvercle doseur café
Tableau de
commande
Volet de service
SBS
Diffuseur de café
réglable en hauteur
et en profondeur
Cuvette d’égouttoir
+ grille
Indicateur bac plein
Récipient à café en grains
des tasses
moulu
Tiroir à marcs
Groupe café
Couvercle du réservoir d’eau
Bouton petit café
«Haut de page» en programmation
Bouton café moyen
«Bas de page» en programmation
Bouton de sélection MENU de programmation
OK en programmation
Réservoir d’eau
Pommeau robinet
vapeur
Interrupteur général
(ON/OFF)
Buse vapeur /
eau chaude
Pinceau pour
le nettoyage
Test de dureté de
l’eau
Af cheur LCD
Bouton grand café
ESC en programmation
Bouton de sélection
eau chaude
Bouton de sélection café
moulu
Bouton de sélection
détartrage
Pommeau réglage
mouture
Bouton de réglage dose
Clé de groupe
café
Doseur de
café moulu
FRANÇAIS
Page 60
RINCAGE
CHAUFFER ...
EAU CHAUDE
CHAUFFER ...
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
RINCAGE
CHAUFFER ...
RINCAGE
CHAUFFER ...
60
INSTALLATION / CHARGEMENT CIRCUIT
Voir plaquette
signalétique
Introduire un récipient sous
la buse vapeur.
Fermer le robinet pour
interrompre le chargement
du circuit.
Remplir le récipient avec
du café en grains.
Remplir le réservoir d’eau
avec de l’eau fraîche
potable.
Presser le bouton pour
l'eau.
Retirer le récipient.
Introduire la che dans
une prise de courant appropriée.
L’af cheur visualise ce
message.
Presser à nouveau le
bouton.
Presser l’interrupteur sur la
position "I" pour activer la
machine.
Ouvrir le robinet pour commencer le chargement du
circuit.
La machine est prête à
l’emploi.
L’af cheur signale que la
machine chauffe.
Attendre que l’eau sorte de
façon régulière du bec.
Remarque : Avant de passer
à la première mise en
service, en cas d’inactivité
prolongée, si le réservoir
d’eau a été complètement
vidé, il faut charger le circuit
de la machine. Le circuit
doit être chargé chaque
fois que l’affichage indique
« PURGER».
Page 61
1 CAFE
PROGR. QUANTITE
MOUTURE
REGLAGE
REGLAGES
Le réglage ne peut être effectué que lorsque le moulin à café
est en service.
Utiliser des mélanges de café en grains pour machines espresso. Si le
résultat n’est pas satisfaisant, utiliser des mélanges de café différents.
Conserver le café dans un endroit frais, dans un récipient fermé
hermétiquement.
On remarque la différence après 3-4 cafés.
61
Le degré de mouture peut être réglé
à l’aide du pommeau.
Reglage quantité café - Effectuer le réglage avant de faire le café.
Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné.
REGLAGE
UANTITECAFE
Le café sort plus lentement.
Le café sort plus rapidement.
Q
Régler la quantité de café à
moudre.
Seulement pour machines dotées de SBS. - Le réglage peut s’effectuer pendant la préparation du
café. Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné.
Café plus fort.
Café plus léger.
SBS
Pour régler l’aspect cremeux du
café. Café crème
Café serré.Café espresso.
TASSESGRANDES
Pour remettre le diffuseur en position, il faut le tirer jusqu’à son
encastrement.
TASSESGRANDES
Pour utiliser des tasses de grandes dimensions, presser le
bouton et pousser le diffuseur jusqu’au bout.
CAFÉENTASSE
Pour adapter la quantité de café à la taille des tasses.
Mettre la tasse sous
le diffuseur, presser la
touche de sélection
Ou
CAFEENTASSE
café désirée, lâcher la touche. La machine est programmée pour la
quantité de café désirée.
du café et la maintenir
enfoncée durant la
durée de sortie du
café.
Lorsque la tasse
contient la quantité de
FRANÇAIS
Page 62
SELECTIONNER PRODUIT
CAFE MOULU
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
1 PETIT CAFE
2 PETIT CAFES
1 PETIT CAFE
CAFE MOULU
EAU CHAUDE
MACHINE PRETE
EAU CHAUDE
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
62
DISTRIBUTION CAFE / EAU CHAUDE
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
CAFE EN GRAINS
Véri er si la machine est
prête.
Placer la/les tasses à café
chaudes sous le diffuseur.
CAFE MOULU
OuOu
Presser la touche du café
désiré.
1 fois = 1 café
2 fois = 2 cafésLorsque la machine a
terminé la préparation,
retirer la/les tasse/s.
Ou
EAU CHAUDE
Placer la tasse à café sous
le diffuseur.
Placer un récipient sous la
buse vapeur.
Sélectionner la fonction
"Café moulu".
Presser la touche pour
l’eau.
Verser le café moulu avec
le doseur.
MAX. 1 DOSE
Ouvrir le robinet pour commencer la distribution proprement dite.
A la n, fermer le robinet.
Presser la touche du café
désiré.
Lorsque la machine a
terminé la préparation,
retirer la tasse.
Retirer le récipient.Presser la touche pour
mettre la machine en
fonctionnement normal.
Page 63
VAPEUR
VAPEUR
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
CAPPUCCINO
VAPEUR / CAPPUCCINO
63
La machine indique la
fonction.
VAPEUR
Remplir la tasse avec 1/3
de lait froid.
évacuer l’eau résiduelle.
Fermer le robinet.
Placer un récipient. Ouvrir
le robinet pour décharger
l’eau résiduelle.
Appliquer des mouvements
circulaires à la tasse pour
la réchauffer de façon
uniforme.
Placer le récipient en dessous de la buse vapeur.
Ouvrir le robinet.
Lorsque de la vapeur sort,
fermer le robinet.
Retirer le récipient.
Lorsque le lait est prêt,
fermer le robinet.
dessous de la buse pour
chauffer tout le contenu.
Placer la tasse avec le lait
sous la buse vapeur.
Prendre la tasse et la
placer en dessous du
distributeur de café.
Fermer le robinet.Faire tourner le récipient en
Ouvrir le robinet de la
vapeur.
FRANÇAIS
Faire couler le café dans
la tasse pour obtenir un
excellent cappuccino.
Retirer le récipient.Ouvrir le robinet pour
Page 64
DETARTRAGE
MACHINE PRETE
MACHINE EN DETARTR.
DETARTRAGE FINI
FERMER ROBINET
MACHINE EN RINCAGE
RINCER MACHINE
REMPLIR RESERV. EAU
RINCER MACHINE
PRESSER TOUCHE
RINCAGE FINI
FERMER ROBINET
MACHINE EN DETARTR.
OUVRIR ROBINET
DETARTR. INTERROMPEE
VIDER RESERVOIR EAU
RINCER MACHINE
PRESSER TOUCHE
64
DETARTRAGE
Attention ! N’utilisez en aucun cas du vinaigre comme produit de
détartrage.Vous pouvez utiliser un produit de détartrage pour machine à
café de type non toxique et/ou nocif, disponible dans le commerce.
DETARTRAGE
Quand la machine le
signale, presser le bouton
x 5 secondes.
Rincer et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche
potable.
Remplir le réservoir avec
le produit de détartrage.
INTERRUPTION
Nous recommandons le produit de détartrage Saeco. Le détartrage est nécessaire
tous les 3-4 mois, quand il y a une réduction du débit de l’eau. La machine doit être
activée et elle gère la distribution du produit de détartrage automatiquement.
Placer un grand récipient
sous la buse vapeur.
Presser la touche pour
valider le rinçage.
Ouvrir le robinet. La machine commence l’opération de détartrage.
Ouvrir le robinet.
La machine commence le
rinçage.
Quand le détartrage est
terminé, fermer le robinet.
Quand le rinçage est
terminé, fermer le robinet et
charger le circuit.
Si le cycle de
d é t a r t r a g e
est interrompu par la
mise hors tension de
la machine, quand on
la remet sous tension,
le cycle de détartrage
reprend.
Pour interrompre le
détartrage, fermer le
robinet.
Presser le bouton.
Rincer et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche
potable.
Presser la touche pour
valider le rinçage.
Page 65
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
65
Ne pas sécher la machine et/ou ses parties dans un four à micro-ondes
et/ou un four traditionnel.
GENERAL
NETTOYAGE
Eteindre la machine.
Débrancher la che.
Nettoyer le doseur du café
moulu à l’aide du pinceau.
Laver le réservoir.
Laver le ltre qui se trouve
à l’intérieur.
Démonter le diffuseur et
le laver avec de l’eau.
Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas introduire ses éléments
dans le lave-vaisselle.
Retirer la cuvette d’égouttoir, la vider et la laver.
Le nettoyage de la machine,
de ses composants et du
distributeur doit avoir lieu au moins
une fois par semaine.
Retirer et vider le tiroir à
marcs et le laver.
Dévisser et nettoyer le
“pannarello”
FRANÇAIS
GROUPE CAFÉ
Retirer la grille.
Ouvrir la porte avant.
Retirer les tiroirs.
Presser sur la touche
PUSH pour retirer le
groupe.
Dévisser le ltre supérieur
le ltre supérieur et le laver.
Remonter le ltre après
l’avoir nettoyé.
Laver le groupe, l’essuyer et
le remonter. Ne pas presser
la touche « PUSH ».
Repositionner tous les éléments dans la machine.
Fermer le volet de service.
Page 66
RINCAGE*
LANGUE
ECONOM. ENERGIE
RINCAGE*
LANGUE
RINCAGE
ENCLENCHEE
RINCAGE
DECLENCHEE
RINCAGE
ENCLENCHEE
RINCAGE
ENCLENCHEE
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
ECONOM. ENERGIE*
RINCAGE
RINCAGE*
LANGUE
ECONOM. ENERGIE*
RINCAGE
66
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
L’utilisateur peut modier certains paramètres de fonctionnement de la machine suivant ses exigences personnelles.
DEBUT
PROGRAMM.
ECONOMIE
Pour accéder à la
programmation, presser la
touche MENU.
A l’aide des touches “∧” et
“∨”, il est possible d’afcher/
modier les menus.
Lorsque l’appareil est peu utilisé, il peut être commuté sur
la position ECONOMIE D’ENERGIE. Cette fonction permet
de réduire la consommation énergétique.
D’ENERGIE
Lorsque cette fonction est activée, immédiatement après la
phase de réchauffement, la machine nettoie les buses internes pour garantir que la production de café ne soit effectuée
qu’avec de l’eau fraîche.
RINÇAGE
Sur les nouveaux modèles, cette fonction est déjà activée
par le fabricant.
A l’aide de la touche OK, il
est possible de sélectionner
le sujet du menu portant le
signe “*”
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
A l’aide de la touche ESC,
il est possible de sortir
sans rien modier.
Un signal apparaît et
indique que la machine est
sur la fonction Economie
énergie.
A l’aide du menu, il est
possible de désactiver la
fonction.
A l’aide de la touche
OK, il est possible de
sélectionner le menu ou de
valider une modication.
Presser la touche OK pour
réactiver la machine.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
Page 67
LANGUE*
DURETE D'EAU
LANGUE
FRANCAIS
DURETE D'EAU*
PLAQUE DE CHAUFFAGE
DURETE D'EAU
DURETE 2
PLAQUE DE CHAUFFAGE*
TEMPERATURE
PLAQUE DE CHAUFFAGE
ENCLENCHEE
LANGUAGE
ENGLISH
PLAQUE DE CHAUFFAGE
ENCLENCHEE
Il est possible de changer la langue d’af chage à l’aide de
cette fonction. Il est possible de choisir l’une des langues
suivantes : Italien, Allemand, Portugais, Espagnol, Anglais,
Français, Hollandais, Polonais et Suédois. La machine
est normalement programmée dans la langue du pays de
LANGUE
destination.
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
67
PLAQUE DE
L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les
régions. C’est pourquoi la machine peut être réglée
suivant la dureté de l’eau du lieu de destination, suivant
une échelle de 1 à 4.
DURETE D’EAU
La machine est programmée sur une valeur de dureté de 3.
La dureté de l’eau devrait être réglée suivant la quantité de
calcaire contenue et de la dureté de l’eau.
Cette fonction permet d’activer le chauffage de la plaque
de chauffage présente sur le dessus de la machine.
CHAUFFAGE
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Tremper la bande dans l’eau
pendant 1 seconde. Véri er
combien de carrés changent
de couleur.
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Sélectionner la langue
désirée.
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Il est possible de sélectionner ou pas l’activation
de la plaque de chauffage
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
FRANÇAIS
Choisir la dureté correspondante
(ex : 2 carrés = dureté 2) et
mémoriser à l’aide de la touche
OK.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
Page 68
TEMPERATURE*
PREINFUSION
PREINFUSION*
PREMOUTURE
PREINFUSION
ENCLENCHEE
PREINFUSION
LONGUE
PREMOUTURE*
TOTAL CAFES
PREMOUTURE
DECLENCHEE
TEMPERATURE
MOYENNE
TEMPERATURE
HAUTE
PREMOUTURE
DECLENCHEE
68
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
Pour satisfaire les exigences individuelles, à l’aide de ce
menu, il est possible de régler la température du café; il
est possible de choisir: “basse” – “minimum” – moyenne”
– “haute” – “maximum”.
TEMPERATURE
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Le processus de préinfusion grâce auquel le café est
légèrement humidié avant la véritable infusion met en
valeur l’arôme plein du café dont le goût devient excellent.
Il est possible de choisir : « enclenchée », « déclenchée »,
« longue ».
PREINFUSION
Sélectionner la température désirée.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
Grâce au processus de prémouture, l’appareil moud deux
fois : la première fois pour le type de café sélectionné, la
seconde pour le café suivant (pas encore sélectionné).
Cette fonction sert lorsque l’on désire réduire le temps
de production de plusieurs cafés l’un après l’autre (ex :
durant une fête).
PREMOUTURE
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Choisir d’enclencher ou
déclencher la préinfusion.
Choisir d’activer ou de
désactiver la prémouture.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
Page 69
Cette fonction permet d’afcher le nombre de cafés produits
TOTAL CAFES*
TIMER
TOTAL CAFES
86
TIMER*
HORLOGE
ECONOMIE ENERGIE
APRES3:00
ECONOMIE ENERGIE
APRES1:15
NETTOYAGE*
CONFIG. INITIALE
TOTAL CAFES
86
NETTOYAGE
par la machine.
TOTAL CAFES
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
69
Cette fonction, programmée par le fabricant, met automatiquement la machine sur Economie énergie 3 heures après
TIMER
la dernière émission.
Le moment de l’arrêt peut être réglé, à intervalles de 15
minutes, jusqu’à un minimum de 15 minutes. La fonction ne
peut pas être désactivée.
Cette fonction permet d’effectuer un nettoyage à l’eau des
parties intéressées par la production de café.
Le nettoyage ne peut pas être interrompu.
Une personne doit être présente pendant l’opération.
NETTOYAGE
Attention : il est possible que beaucoup d’eau sorte du diffuseur
de café. Avant de commencer, vider la cuvette d’égouttoir et
avoir un récipient supplémentaire à portée de main.
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Le nombre de café déjà
préparés s’afche.
Régler le temps à l’aide
des touches.
La machine effectue le
nettoyage.
Sortir du menu en pressant
la touche ESC.
FRANÇAIS
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
Lorsque le nettoyage est
terminé apparaît :
Page 70
HORLOGE*
NETTOYAGE
HEURE HORLOGE*
HORAIRES ON/OFF
HEURE HORLOGE
1:18
MONTRER HEURE HORL.*
HORLOGE
MONTRER HEURE HORL
ENCLENCHEE
MONTRER HEURE HORL
DECLENCHEE
HORAIRES ON/OFF*
MONTRER HEURE HORL.
HORAIRES ON/OFF
ENCLENCHEE7:30
HORAIRES ON/OFF
DECLENCHEE9:30
HORLOGE*
HEURE HORLOGE
HORLOGE
ENCLENCHEE
HORLOGE
DECLENCHEE
ECONOM. ENERGIE
70
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
Cette fonction, activée et désactivée par l’utilisateur,
permet de :
- visualiser l’heure courante quand la machine est
en «ECONOMIE D’ENERGIE» ou en «SELECTION
FONCTION»
- sélectionner l’heure de mise sous et hors tension de la
HORLOGE
machine.
Sélectionner avec les
touches “∧” et “∨” puis
valider avec la touche
«OK» pour af cher l’heure.
Programmer l’heure de
mise hors tension de la
machine.
Pour visualiser l’heure sur
l’af cheur, sélectionner
cette option.
Menu pour activer l’heure
de mise sous tension et
hors tension de la machine.
Quand la fonction apparaît,
la sélectionner avec la
touche «OK».
Pour ne pas visualiser
l’heure sur l’af cheur,
sélectionner cette option.
Pour activer les horaires,
sélectionner cette option.
Sélectionner avec les
touches “∧” et “∨” puis vali-
der avec la touche «OK»
pour programmer l’heure.
Menu pour programmer
l’heure de mise sous
tension et hors tension de
la machine.
Pour désactiver les horaires, sélectionner cette
option.
Programmer l’heure avec les
touches “∧” et “∨” puis valider
avec «OK». Programmer les
minutes avec les touches “∧”
et “∨” puis valider avec «OK».
Programmer l’heure de
mise sous tension de la
machine.
Ce message apparaît
quand la machine est en
horaire OFF. Presser «OK»
pour activer.
Page 71
Cette fonction permet de rétablir les paramètres de
CONFIG. INITIALE *
ECONOM. ENERGIE
CONFIG. INITIALE
NON
CONFIG. INITIALE
OUI
fonctionnement de la machine programmés par le fabricant.
Si les paramètres de la conguration initiale sont rétablis,
toutes les sélections personnelles seront annulées.
INITIALE
CONFIGURATION
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Sélectionner le rétablissement de la programmation machine avec la
conguration initiale ou pas.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
71
FRANÇAIS
Page 72
ECONOM. ENERGIE
REMPLIR RESERV. EAU
GRAINS VIDE
TIROIR MARC PLEIN
GROUP ABSENT
TIROIR MARC ABSENT
GROUP BLOQUE
MOULIN BLOQUE
FERMER LA PORTE
DETARTRAGE
MACHINE PRETE
72
PURGER
COMMUNICATIONS AFFICHAGE
La machine guide l’utilisateur dans le fonctionnement, à l’aide de l’af chage.
Presser la touche "MENU/OK"
Détartrer la machine
PROBLEMECAUSEREMEDE
La machine ne se met
pas en marche
La machine n’est pas
branchée au réseau électrique.
Activer l’interrupteur général.
Contrôler la che et le
branchement.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche
potable.
Remplir le récipient café en grains avec du café en grains
et relancer le cycle café.
Ouvrir la porte, extraire le tiroir de marc et le vider .
Remarque importante : le tiroir à marcs doit être vidé
uniquement lorsque la machine est activée. Le tiroir doit être retiré pendant au
moins 5 secondes. Si le tiroir est vidé lorsque la machine est désactivée, cela
empêchera la production de café à l’activation.
Introduire le groupe café correctement.
Introduire correctement la cuvette d’égouttoir et le tiroir
à marcs.
Fermer la porte avant.
Amorcer le circuit (Mise en service)
Contacter un centre de service agréé.
Le café n’est pas
assez chaud.
Lorsqu’on sélectionne
Café moulu, il n’est
possible de n’avoir
que de l’eau.
L’eau chaude ou la
vapeur n’arrive pas.
La machine se réchauffe
très lentement.
Impossible de retirer le
groupe
Les tasses sont froidesRéchauffer les tasses.
Une température basse a
été sélectionnée.
Le café moulu n’a pas été
introduit.
Régler la machine sur une
température plus élevée.
Refaire, cette fois avec du
café moulu.
Bec de la buse bouché.Nettoyer le bec à l’aide d’une
aiguille.
Pour cette opération,
le pommeau doit être
fermé et la machine doit
être désactivée.
Il y a du calcaire dans
Détartrer l’appareil.
l’appareil.
Le groupe s’est arrêté
dans une position incorrecte.
Fermer le volet de service et
activer la machine. Le groupe
diffuseur effectue un cycle de
rétablissement.
Page 73
NOTE
73
FRANÇAIS
Page 74
74
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para
evitar el riesgo de sacudidas eléctricas, incendios y/o accidentes.
1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual
y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en
marcha o utilizar la máquina exprés.
2 No tocar superficies calientes.
3 No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la máquina en agua o en
cualquier otro líquido para evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.
4 Poner particular atención durante el uso de la máquina exprés en presencia de
niños.
5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando o mientras que se está
limpiando. Enfriarla antes de introducir o quitar piezas y antes de empezar a
limpiarla.
6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están dañados o en caso de averías
o roturas. Haga que controlen o reparen el electrodoméstico en el centro de
asistencia más cercano.
7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante podrá causar daños a cosas
y personas.
8 No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos.
9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque superficies calientes.
10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de calor.
11 Controlar que la máquina espresso esté en posición “Apagado” antes de enchufarla.
Para apagarla, ponerla en “Apagado” y, a continuación, desenchufarla.
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico.
13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para uso doméstico. Cualquier
intervención de asistencia, excepto para las operaciones de limpieza y de
mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un centro de asistencia autorizado.
No sumergir la máquina en agua. Cualquier reparación deberá ser efectuada
únicamente por el centro de asistencia autorizado.
1 Controlar que el voltaje indicado en la chapa corresponda con el suyo.
2 Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el recipiente de agua. Utilice
únicamente agua fría.
3 No toque con las manos las partes calientes de la máquina ni el cable de
alimentación durante el funcionamiento.
4 Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios que rayen. Es suficiente un
paño suave humedecido con agua.
5 Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua mineral natural.
INSTRUCCIONES ACERCA DEL CABLE
ELÉCTRICO
A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que se enrosque o que se enrede.
B También es posible utilizar extensiones pero se aconseja utilizar con mucha atención.
C En caso de utilizarse una extensión,verificar.:
1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo menos igual al voltaje
eléctrico del electrodoméstico.;
2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin con colocación a tierra (en caso de
que el cable del electrodoméstico sea de este tipo);
3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar tropezar con él.
Page 75
75
GENERALIDADES
La máquina de café es indicada para la preparación de café exprés con empleo
tanto de café en granos como en polvo. También está equipada con un dispositivo
para el suministro de vapor y de agua caliente.
El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido proyectado para uso doméstico y no está previsto para funcionamiento continuo de tipo profesional.
Atención. Se declina toda responsabilidad por posibles daños que deriven de:
• empleo erróneo y no conforme con los objetivos previstos;
• reparaciones no efectuadas en los centros de asistencia autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de cualquier componente de la máquina;
• empleo de piezas de recambio y accesorios no originales.
En estos casos la garantía otorgada perderá su validez.
PARAFACILITARLALECTURA
El triángulo de advertencia indica todas las instrucciones importantes para la seguridad del usuario. ¡Deberán respetarse escrupulosamente tales indicaciones a n de evitar lesiones graves!
EMPLEODEESTASINSTRUCCIONESDEUSO
Consérvense estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjúntense a la
máquina de café en caso de que otra persona deba utilizarla. Para mayores informaciones o en caso de problemas que en las presentes instrucciones no sean
tratados o lo sean sólo parcialmente, sírvase dirigirse a un Centro de Asistencia
Autorizado.
DATOS TÉCNICOS
• Tensión nominal
Véase placa presente en la máquina
• Potencia nominal
Véase placa presente en la máquina
• Material del cuerpo
Metal
• Dimensiones (a x h x p) (mm)
265 x 360 x 400
• Peso (kg)
11
• Longitud del cable (mm)
1200
• Panel de mandos
Frontal (Digital)
• Depósito agua (l)
2 - Extraíble
• Alimentación
Véase placa presente en la máquina
• Presión bomba (bares)
15
• Caldera
2 - Acero inoxidable - Aluminio
• Capacidad contenedor café (g)
180 de café en granos
• Dispositivos de seguridad
Válvula de seguridad presión caldera
Termostato de seguridad.
Con reserva de modicaciones de fabricación y ejecución a causa de desarrollo
tecnológico.
Máquina conforme con lo establecido por la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto
legislativo 476 del 04/12/92) sobre eliminación de las interferencias radiotelevisivas.
ESPAÑOL
Page 76
76
NORMAS DE SEGURIDAD
ENCASODEEMERGENCIA
Extraer inmediatamente el enchufe de la toma de red.
UTILIZAREXCLUSIVAMENTELAMÁQUINA:
- En lugar cerrado.
- Para la preparación de café, agua caliente, para batir la leche o para calentar
bebidas mediante vapor.
- Para uso doméstico.
- De parte de adultos en condiciones psico-físicas no alteradas.
NONUTILIZARNUNCALAMÁQUINA:
para usos diferentes de aquéllos antedichos, a n de evitar peligros. No introducir
en los contenedores sustancias diferentes de aquéllas indicadas en el manual
de instrucciones. Durante el llenado normal de cada contenedor es obligatorio
cerrar todos los contenedores contiguos. Llenar el depósito de agua sólo con
agua potable fresca: agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar la máquina.
No utilizar agua con anhídrido carbónico. La regulación del moledor de café debe
efectuarse sólo con el mismo en funcionamiento. Está prohibido introducir en el
moledor de café los dedos y cualquier material que no sea café en granos. Antes
de intervenir en el interior del moledor de café desactivar la máquina mediante el
interruptor general y retirar el enchufe de la toma de corriente. No introducir café
soluble o café en granos en el contenedor del café molido.
ENLACEALARED
Conectar la máquina para café sólo a una toma de corriente adecuada. La tensión debe corresponder a aquélla indicada en la placa presente en la máquina.
INSTALACIÓN
- Elegir una supercie plana y nivelada. ¡No colocar sobre supercies incandescentes!
- Colocar como mínimo a 10 cm de distancia de paredes y placas de cocción.
- No mantener a temperaturas inferiores a 0 °C; peligro de daños por congelación.
- La toma de corriente debe poder alcanzarse en todo momento.
- El cable de alimentación no debe sufrir daños, ni ser jado con mordazas, ni
colocado sobre supercies incandescentes, etc.
- No dejar que el cable de alimentación cuelgue (peligro de tropezar o hacer caer
la máquina al suelo).
- No trasladar ni tirar la máquina para café teniéndola por el cable de
alimentación.
PELIGROS
- La máquina no debe ser utilizada por niños ni personas no capacitadas acerca
de su funcionamiento.
- La máquina es peligrosa para los niños. Si queda sin vigilancia, desactivarla.
- No dejar los materiales utilizados para embalar la máquina al alcance de los niños.
- No dirigir contra sí mismo ni contra otras personas el chorro de vapor ni agua
caliente: peligro de sufrir quemaduras.
- No introducir objetos a través de las aberturas de la máquina (¡Peligro!
¡Corriente eléctrica!).
- No tocar el enchufe con las manos o los pies mojados ni extraerlo de la toma
tirando del cable.
- Atención, peligro de quemaduras al contacto con el agua caliente, el vapor y la
boquilla para el agua caliente/vapor.
AVERÍAS
- No utilizar la máquina en caso de sospecha o constatación de avería, por ej.
después de una caída.
- Posibles reparaciones deben ser efectuadas por el servicio de asistencia autorizado.
- No utilizar la máquina con cable de alimentación dañado. El cable debe ser
sustituido sólo por el servicio de asistencia (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
- Apagar la máquina antes de abrir la portezuela de servicio. ¡Peligro de
quemaduras!
LIMPIEZA/DESCALCIFICACIÓN
- Antes de efectuar la limpieza extraer el enchufe de la toma y esperar que la
máquina se enfríe.
- Impedir que la máquina entre en contacto con chorros de agua o sea sumergida
en el agua.
- No secar las partes de la máquina en hornos convencionales ni microondas.
PIEZASDERECAMBIO
Por razones de seguridad es indispensable utilizar sólo piezas de recambio y
accesorios originales.
DESGUACE
- El embalaje puede ser reciclado.
- Máquina: extraer el enchufe de la red y cortar el cable de alimentación.
- Entregar la máquina y el cable de alimentación al servicio de asistencia o al
centro de desguace público.
Page 77
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
77
Contenedor de café en granos
Placa calientatazas para el
precalentamiento de las tacitas.
Tapa del dosi cador café
molido
Panel de mandos
Portezuela de
servicio
SBS
Suministrador de café
de altura y profun-
didad regulables
Cubeta receptora
de gotas + rejilla
Indicador de cubeta llena
Cajón receptor de posos
Conjunto suministrador de café
Tapa del depósito agua
Botón de suministro exprés
“Página arriba” en programación
Botón de suministro café
“Página abajo” en programación
Botón de selección “MENÚ” programación
“OK “ en programación
Depósito agua
Pomo grifo
suministro vapor
Interruptor general
(ON/OFF)
Tubo de agua
caliente/vapor
Pincel para
limpieza
Test de dureza
del agua
Monitor LCD
Botón de suministro café largo
“ESC “ en programación
Botón de selección
agua caliente
Botón de selección café
molido
Botón de selección
descalci cación
Pomo regulación
molienda
Pomo de regulación
dosis
Llave conjunto
café
Dosi cador café
molido
ESPAÑOL
Page 78
ENJUAGUE
ESPERAR ...
AGUA CALIENTE
ESPERAR ...
SELECCIONAR FUNCION
MAQUINA PRONTA
ENJUAGUE
ESPERAR ...
ENJUAGUE
ESPERAR ...
78
INSTALACIÓN / CARGA CIRCUITO
Ver tarjeta datos
Colocar un contenedor
debajo del tubo vapor.
Cerrar el grifo para terminar de cargar el circuito.
Llenar el contenedor con
café en granos
Llenar el depósito con
agua potable fresca.
Presionar el botón para
suministrar agua.
Retirar el contenedor.
Introducir el enchufe en
una toma de corriente
adecuada.
A continuación aparece
también este mensaje.
Presionar nuevamente el
botón.
Disponer el interruptor en
posición “I” para encender
la máquina.
Abrir el grifo para comenzar a cargar el circuito.
La máquina está lista para
el uso.
En el monitor se indica
que la máquina se está
calentando.
Esperar que por la boquilla
salga agua de manera
regular.
Nota. Antes de efectuar
la primera puesta en
funcionamiento y en caso
de prolongada inactividad,
si el depósito agua ha sido
vaciado por completo, es
obligatorio cargar el circuito
de la máquina. Además, el
circuito deberá cargarse cada
vez que aparece en el monitor
“CARGAR CIRCUITO”.
Page 79
1 CAFE CORTO
PROGR. DOSIS
MOLIENDA
REGULACION
REGULACIONES
La regulación debe ser efectuada sólo con el moledor de café
en funcionamiento.
Usar mezclas de café en granos para máquinas exprés. Si no se obtiene
el resultado previsto se podrán utilizar otras mezclas de café. Conservar el
café en lugar fresco, en contenedor herméticamente cerrado.
La variación se obtiene sólo después de preparar 3 ó 4 cafés.
79
El grado de molienda puede ser
regulado con el pomo.
Dosis café - La regulación debe efectuarse antes de preparar el café.
Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación seleccionada.
CAFÉ
DOSIS
Es posible regular la cantidad de
café a moler.
Sólo para máquinas equipadas con SBS. - Se puede hacer la regulación durante el suministro del
café. Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación seleccionada.
El café sale más lentamente.
Café más fuerte.
El café sale más velozmente.
Café más ligero.
SBS
Para regular la crema del café
suministrado. Café crème.
Café pequeño.Café exprés.
TAZASGRANDES
Para reposicionar el suminstrador, hay que sacarlo hasta su encaje.
TAZASGRANDES
Para utilizar tazas de grandes dimensiones, presionar el botón y
empujar el suminstrador completamente.
CAFÈENTAZA
Para adaptar la cantidad de café previsto según las dimensiones de las
tazas, poner la taza bajo
el suministrador, presionar
el botón de suministro del
O bien
CAFÉENTAZA
cantidad requerida, soltar el botón; la máquina está programada para
suministrar la cantidad de café requerida.
tipo de café requerido y
mantenerlo presionado
durante todo el proceso
de preparación del café.
Una vez que la taza
ha sido llenada con la
ESPAÑOL
Page 80
SELECCIONAR FUNCION
CAFE MOLIDO
SELECCIONAR FUNCION
MAQUINA PRONTA
1 CAFE CORTO
2 CAFE CORTO
1 CAFE CORTO
CAFE MOLIDO
AGUA CALIENTE
MAQUINA PRONTA
AGUA CALIENTE
SELECCIONAR FUNCION
MAQUINA PRONTA
80
SUMINISTRO CAFE / AGUA CALIENTE
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
CAFÉ EN GRANOS
Veri car que la máquina
esté lista.
Posicionar la/s taza/s de
café caliente/s bajo el
suministrador.
CAFÉ MOLIDO
O bienO bien
Presionar el botón para el
café requerido.
1 vez = 1 café
2 veces = 2 cafés Cuando la máquina ha
terminado la preparación,
retirar la/s taza/s.
O bien
AGUA CALIENTE
Posicionar la taza de
café caliente debajo del
suministrador.
Posicionar un contenedor
debajo del tubo vapor.
Seleccionar la función
“Café molido”.
Presionar el botón para
suministrar agua.
Verter el café molido con el
dosi cador.
MÁX. 1 DOSIS
Abrir el grifo para comenzar
el suministro. Una vez
concluido cerrar el grifo.
Presionar el botón para el
café requerido.
Cuando la máquina ha
terminado la preparación,
retirar la taza.
Retirar el contenedor. Presionar el botón para
disponer la máquina en
funcionamiento normal.
Page 81
VAPOR
VAPOR
SELECCIONAR FUNCION
MAQUINA PRONTA
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
CAPUCHINO
VAPOR / CAPUCHINO
81
VAPOR
Llenar la taza con 1/3 de
leche fría.
La máquina señala la
función.
scargar el agua residual.
Cerrar el grifo.
Posicionar un contenedor.
Abrir el grifo para descargar
el agua residual.
Mover la taza con movimientos circulares para uniformar el calentamiento.
Posicionar la taza debajo
del tubo vapor. Abrir el
grifo.
Abrir el grifo para descargar el agua residual.
Retirar el contenedor.
Una vez montada la leche,
cerrar el grifo.
giratorios.
Posicionar la taza con
la leche debajo del tubo
vapor.
Tomar la taza y posicionarla debajo del suministrador de café.
Cerrar el grifo. Calentar con movimientos
Abrir el grifo para suministrar vapor.
Verter el café en la taza
para obtener un óptimo
capuchino.
Retirar el contenedor. Abrir el grifo para de-
ESPAÑOL
Page 82
DESCALCIFICACION
MAQUINA PRONTA
MAQUINA EN DESCALC.
DESCALCIF. TERMINADO
CERRAR MANDO
MAQUINA EN ENJUAGUE
ENJUAGUE MAQUINA
LLENAR DEPOSITO
ENJUAGUE MAQUINA
APRETAR TECLA
ENJUAGUE TERMINADO
CERRAR MANDO
MAQUINA EN DESCALC.
APRIR MANDO
DECALCIF. INTERROTTA
VACIAR DEPOSITO
ENJUAGUE MAQUINA
APRETAR TECLA
82
DESCALCIFICACIÓN
¡Atención! No utilizar por ningún motivo el vinagre como descalcificador.
Se podrá utilizar un producto descalci cador para máquina de café de tipo no
tóxico ni nocivo, disponible en comercio. Se recomienda el descalci cador Saeco.
CIÓN
DESCALCIFICA-
Cuando la máquina lo
señala presionar el botón
x 5 segundos.
Enjuagar y llenar el depósito con agua potable
fresca.
Llenar el depósito con la
solución descalci cadora.
Poner un recipiente grande
debajo del tubo vapor.
Presionar la tecla para
con rmar el enjuague.
Se debe descalci car la máquina cada 3-4 meses, cuando se observa una reducción
de la capacidad de agua. Para este n la máquina, que debe estar encendida,
gestiona automáticamente la distribución del descalci cador.
Abrir el grifo.
La máquina comienza la
descalci cación.
Abrir el grifo.
La máquina comienza el
enjuague.
Cerrar el grifo una vez
concluida la descalci cación.
Una vez concluido el
enjuague cerrar el grifo y
cargar el circuito.
Si la causa de
interrupción del
ciclo de descalcificación
es el apagado de la
máquina, se reanudará
al reencenderla.
INTERRUPCIÓN
Cerrando el grifo es
posible interrumpir la
descalci cación.
Presionar el botón.
Enjuagar y llenar el depósito con agua potable
fresca.
Presionar la tecla para
con rmar el enjuague y
continuar.
Page 83
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
83
No secar la máquina o sus componentes utilizando un horno, ni
microondas ni convencional.
LIMPIEZA
GENÉRICA
Apagar la máquina.
Desconectar el enchufe.
Utilizar el pincel para
limpiar el dosi cador de
café molido.
Lavar el depósito.
Lavar el ltro que se encuentra en su interior.
Desmontar el suministrador
y limpiarlo con agua.
No sumergir la máquina en el agua ni lavar sus componentes en
lavavajillas.
Extraer la cubeta receptora
de gotas, vaciarla y lavarla.
La limpieza de la máquina,
de sus componentes y
de la unidad suministradora debe
efectuarse al menos una vez a la
semana.
Extraer y vaciar el cajón
receptor de posos y lavarlo.
Desenroscar y lavar el
pannarello.
MINISTRADOR
CONJUNTO SU-
Retirar la rejilla.
Abrir la puerta delantera.
Retirar los cajones.
ESPAÑOL
Presionar el botón PUSH
para extraer el conjunto.
Desenroscar el ltro superior.
Reinstalar el ltro limpiado.
Lavar el conjunto, secarlo
y reinstalarlo. No presionar
el botón “PUSH”.
Reinstalar todos los componentes en la máquina.
Cerrar la portezuela.
Page 84
ENJUAGUE*
IDIOMA
ECONOM. ENERGIA
ENJUAGUE*
IDIOMA
ENJUAGUE
ENCENDIDA
ENJUAGUE
APAGADA
ENJUAGUE
ENCENDIDA
ENJUAGUE
ENCENDIDA
SELECCIONAR FUNCION
MAQUINA PRONTA
ECONOM. ENERGIA*
ENJUAGUE
ENJUAGUE*
IDIOMA
ECONOM. ENERGIA*
ENJUAGUE
84
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
El usuario puede modicar algunos parámetros de funcionamiento de la máquina en función de sus propios requerimientos personales.
INICIO
PROGRAMACIÓN
Para acceder a la
programación presionar el
botón “MENU”.
En caso de poco uso de la máquina, puede ser dispuesta
en posición de ECONOMÍA ENERGÍA. Esta función
permite reducir los costes energéticos.
Mediante los botones “∧”
e “∨” es posible visualizar/
modicar los menús.
Mediante el botón “OK”
es posible seleccionar la
opción de menú marcada
con “*”
Mediante el botón “Esc” se
sale sin modicar nada.
ENERGÍA
ECONOMÍA DE
Mediante el botón “OK” se
selecciona el menú o se
conrma la modicación.
Al activar esta función, inmediatamente después de la fase
de calentamiento, la máquina limpia sus conductos internos
para garantizar que el suministro de café se efectúe sólo
con agua fresca.
ENJUAGUE
Todas las máquinas nuevas se entregan con esta función
activada en la fábrica.
Al aparecer la función
seleccionar mediante el
botón “OK”.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
En el monitor se indica que
la máquina se encuentra
en economía energía.
Esta función puede ser
desactivada desde el
menú.
Presionar el botón “OK”
para reactivar la máquina.
Presionar el botón “OK”
para activar la selección
efectuada.
Page 85
IDIOMA*
DUREZA AGUA
IDIOMA
ESPANOL
DUREZA AGUA*
CALIENTATAZAS
DUREZA AGUA
DUREZA 2
CALIENTATAZAS*
TEMPERATURA
CALIENTATAZAS
ENCENDIDA
LANGUAGE
ENGLISH
CALIENTATAZAS
APAGADA
Esta función permite cambiar el idioma en que aparecen
los mensajes en el monitor. Es posible elegir entre italiano,
alemán, portugués, español, inglés, francés, holandés,
polaco y sueco. Generalmente la máquina se entrega
IDIOMA
programada en el idioma del país al que está destinada.
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
85
El agua potable es más o menos calcárea según el lugar.
Por este motivo la máquina puede ser regulada según el
grado de dureza del agua de la localidad a la que está
destinada, expresado en escala de 1 a 4.
DUREZA AGUA
La máquina se entrega programada con valor de dureza
3. La regulación de la máquina deberá efectuarse
considerando el grado de dureza del agua del lugar.
Esta función permite activar el calientatazas presente en la
cubierta de la máquina.
CALIENTATAZAS
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Sumergir la tira durante 1
segundo en el agua.
Veri car cuántos cuadrados
cambian de color.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Seleccionar el idioma requerido.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Elegir entre activar
y desactivar la placa
calientatazas.
Presionar el botón “OK”
para activar la selección
efectuada.
Elegir el grado de dureza
correspondiente
(por ej. 2 cuadrados = Dureza 2) y
memorizar con el botón “OK”.
Presionar el botón “OK”
para activar la opción
seleccionada.
ESPAÑOL
Page 86
TEMPERATURA*
PREINFUSION
PREINFUSION*
PREMOLLENDA
PREINFUSION
ENCENDIDA
PREINFUSION
LUNGA
PREMOLLENDA*
TOTAL CAFE
PREMOLLENDA
APAGADA
TEMPERATURA
MEDIA
TEMPERATURA
ALTA
PREMOLLENDA
ENCENDIDA
86
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
Para satisfacer las exigencias individuales, por este
menu es posible la regulación de la temperatura del
café; se puede seleccionar: “baja” – “mínima” – “media”
– “elevada” – “máxima”.
TEMPERATURA
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Mediante el proceso de preinfusión el café es ligeramente
humedecido antes de efectuarse la infusión propiamente
tal; de esta forma se acentúa el aroma pleno del café,
que adquiere un sabor excelente. Se puede seleccionar:
“activada”, “desactivada”, “larga”.
PREINFUSIÓN
Seleccionar la temperatura
preferida.
Presionar el botón “OK”
para activar la opción
seleccionada.
Con el proceso de premolienda la máquina muele dos
veces: la primera para el tipo de café seleccionado y la
segunda para el café sucesivo (aún no seleccionado).
Esta función es útil cuando se desea reducir el tiempo de
suministro de varios cafés en sucesión (por ej. durante un
encuentro, una esta).
PREMOLIENDA
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Elegir entre activar y
desactivar la preinfusión.
Elegir entre activar y
desactivar la premolienda.
Presionar el botón “OK”
para activar la opción
seleccionada.
Presionar el botón “OK”
para activar la opción
seleccionada.
Page 87
Esta función permite visualizar el número de cafés que la
TOTAL CAFE*
TEMPORIZADOR
TOTAL CAFE
86
TEMPORIZADOR*
RELOJ
ECONOMIA ENERGIA
DESPUES3:00
ECONOMIA ENERGIA
DESPUES1:15
CICLO DE LAVADO*
VALORES INICIALES
TOTAL CAFE
86
CICLO DE LAVADO
máquina ya ha suministrado.
TOTAL CAFÉS
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
87
Transcurridas tres horas desde el último suministro
esta función, ya predispuesta por el fabricante, sitúa
automáticamente la máquina en “Economía energía”.
TEMPORIZADOR
El tiempo de apagado puede ser regulado con pasos de
quince minutos; el lapso mínimo es de quince minutos; la
función no puede ser desactivada.
Esta función permite efectuar un ciclo de lavado con agua
de las partes que participan directamente en el suministro
de café.
El ciclo de lavado no puede ser interrumpido.
Esta operación requiere la presencia constante de una
persona.
CICLO DE LAVADO
Atención. A través del suministrador de café podría salir muchísima agua. Antes de comenzar se deberá vaciar la cubeta receptora
de gotas y situar al alcance de la mano un recipiente adicional.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Aparece el número de
cafés que la máquina ya
ha preparado.
Regular el tiempo mediante los botones.
La máquina efectúa el
ciclo de lavado.
Presionar el botón “Esc”
para salir del menú.
Presionar el botón “OK”
para activar la opción
elegida.
Al concluirse el lavado
aparece:
ESPAÑOL
Page 88
RELOJ*
CICLO DE LAVADO
HORA RELOJ*
HORAS ON/OFF
HORA RELOJ
1:18
INDICAR HORA RELOJ *
RELOJ
INDICAR HORA RELOJ
ENCENDIDA
INDICAR HORA RELOJ
APAGADA
HORAS ON/OFF*
INDICAR HORA RELOJ
HORAS ON/OFF
ENCENDIDA7:30
HORAS ON/OFF
APAGADA7:30
RELOJ*
HORA RELOJ
RELOJ
ENCENDIDA
RELOJ
APAGADA
ECONOM. ENERGIA
88
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
Esta función, activada y desactivada por el usuario,
permite:
- visualizar la hora corriente cuando la máquina está en
“ECONOM. ENERGIA” o en “SELECCIONAR FUNCION”;
RELOJ
- seleccionar el horario de encendido y de apagado de la
máquina.
Seleccionar mediante los
botones “
∧” y “∨” y activar
con el botón “OK” para
visualizar el reloj.
Programar el horario de
apagado de la máquina.
Seleccionando esta opción
es posible visualizar la
hora en el monitor.
Menú para activar los
horarios de encendido y
apagado.
Al aparecer la función,
seleccionarla mediante el
botón “OK”.
Seleccionando esta opción
NO es posible visualizar la
hora en el monitor.
Con esta opción los horarios están activados.
Seleccionar mediante los
botones “
∧” y “∨” y activar
con el botón “OK” para
programar el reloj.
Menú para programar los
horarios de encendido y
apagado de la máquina.
Con esta opción los
horarios están desactivados.
Programar la hora mediante
los botones “
sionar “OK”; programar los
minutos con los botones “
y “∨” y presionar “OK”.
∧” y “∨” y pre-
∧”
Programar el horario de
encendido de la máquina.
Aparece cuando la máquina
está en horario OFF.
Presionar “OK” para activar.
Page 89
VALORES INICIALES *
ECONOM. ENERGIA
VALORES INICIALES
NO
VALORES INICIALES
SI
Esta función permite restablecer los parámetros de
funcionamiento de la máquina predispuestos por la
empresa fabricante. En caso de restablecer todos los
valores programados en fábrica se perderá la totalidad de
FÁBRICA
las predisposiciones personales.
REGULACIONES
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Posibilidad de restablecer
los valores iniciales de
programación de la máquina.
Presionar el botón “OK”
para activar la opción
elegida.
89
ESPAÑOL
Page 90
ECONOM. ENERGIA
LLENAR DEPOSITO
FALTA GRANOS
VACIAR POSOS
GRUPO FALTA
RECIP. POSOS FALTA
GRUPO BLOQUEADO
MOLIN BLOQUEADO
CERRAR PUERTA
DESCALCIFICACION
MAQUINA PRONTA
90
CARGAR CIRCUITO
SEÑALES EN EL MONITOR
Los mensajes que aparecen en el monitor sirven de guía al usuario para el correcto
uso de la máquina .
Presionar el botón “MENÚ/OK”.
Descalci car la máquina.
Llenar el depósito del agua con agua potable fresca.
Llenar el contenedor de café en granos con café en
granos y reactivar el ciclo de suministro café.
Abrir la portezuela, extraer el cajón receptor de
posos y vaciarlo en un contenedor adecuado.
Nota importante. El cajón receptor de posos deberá vaciarse sólo con máquina
encendida y permanecer extraído por al menos cinco segundos. Atención porque el vaciado del cajón con la máquina apagada impedirá el suministro de café
al reencenderla.
Montar correctamente el conjunto suministrador.
Montar correctamente la cubeta receptora de gotas y el
cajón receptor de posos
Cerrar la portezuela delantera.
PROBLEMASCAUSASREMEDIOS
La máquina no se
enciende.
La máquina no está conectada a la red eléctrica.
Disponer el interruptor general en ON.
Controlar el enchufe y la
conexión.
El café no está su -
Las tacitas están frías.Calentar las tacitas.
cientemente caliente.
Seleccionando “café
molido” se suministra
Ha sido programada una
temperatura baja.
No ha sido introducido el
café molido.
Disponer una temperatura
más elevada en la máquina.
Introducir el café molido y
suministrar nuevamente.
sólo agua.
Ningún suministro de
agua caliente o vapor.
Boquilla del tubo obstruida.
Limpiar la boquilla con una
aguja.
Durante esta opera-
ción el pomo tiene
que estar cerrado y la
máquina desactivada.
Cargar el circuito (puesta en funcionamiento)
Contactarse con un centro de asistencia autorizado.
La máquina demora
mucho en calentarse.
El conjunto no puede
ser extraído.
La máquina tiene mucha materia calcárea
incrustada.
El conjunto ha sido
montado en una posición
errónea.
Descalci car la máquina.
Cerrar la portezuela y encender la máquina; el conjunto
suministrador efectúa un ciclo
de reactivación.
Page 91
NOTE
91
ESPAÑOL
Page 92
92
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar algumas precauções para
limitar o risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes.
1 Ler atentamente as instruções e informações apresentadas neste manual e em
qualquer outro folheto contido nas embalagens, antes de preparar ou utilizar a
máquina expresso.
2 Não tocar nas superfícies quentes.
3 Não mergulhar o fio, a ficha ou o corpo da máquina em água ou outro líquido,
para evitar incêndios, choques eléctricos ou acidentes.
4 Ter particular cuidado ao utilizar a máquina expresso na presença de crianças.
5 Retirar a ficha da tomada quando a máquina não estiver a ser utilizada, ou
durante a sua limpeza. Deixar a máquina arrefecer antes de inserir ou retirar peças
e antes de proceder à sua limpeza.
6 Não utilizar a máquina com o fio ou a ficha danificados, nem em caso de avarias ou
roturas. Mandar verificar ou reparar o aparelho no centro de assistência mais próximo.
7 A utilização de acessórios não aconselhados pelo fabricante pode provocar danos
a coisas e pessoas.
8 Não utilizar a máquina expresso ao ar livre.
9 Evitar que o fio fique pendurado da mesa ou esteja em contacto com superfícies quentes.
10 Manter a máquina expresso longe de fontes de calor.
11 Verificar se a máquina expresso está na posição “Off” antes de inserir a ficha na
tomada. Para a desligar, colocá-la no “Off” e retirar depois a ficha da tomada.
12 Utilizar a máquina unicamente para uso doméstico.
13 Ter muito cuidado durante a utilização do vapor.
GUARDAR AS PRESENTES
INSTRUÇÕES DE USO
CUIDADOS
A máquina expresso foi concebida unicamente para uso doméstico: Qualquer
intervenção de assistência, com excepção das operações de limpeza e de manutanção
normal deverá ser prestada por um centro de assistência autorizado. Não mergulhar
a máquina em água. Qualquer reparação deverá ser efctuada unicamente por pessoal
do centro de assistência autorizado.
1 Verificar se a voltagem indicada na placa técnica corresponde à sua.
2 Nunca utilizar água tépida ou quente para encher o reservatório de água. Utilizar
unicamente água fria.
3 Não tocar com as mãos nas partes quentes da máquina, nem no fio de alimentação
durante o seu funcionamento.
4 Nunca limpar com detergentes corrosivos, nem com utensílios duros. É suficiente
um pano macio humedecido com água.
5 Para evitar a formação de calcário, pode-se utilizar água mineral natural.
INSTRUÇÕES SOBRE O CABO ELÉCTRICO
A O cabo eléctrico é curto para facilitar o uso e para impedir que se enrosque ou que
provoque tropeções.
B Podem ser utilizadas extensões, mas com muito cuidado.
C Se utilizar uma extensão, certificar-se:
1 de que a voltagem da extensão seja igual à do electrodoméstico
2 de que possua uma tomada com três entradas, com ponto de terra (caso o
cabo do eletrocdoméstico seja deste tipo);
3 de que o cabo não esteja pendurado na mesa, para não provocar tropeções.
Page 93
93
GENERALIDADES
A máquina de café é indicada para a preparação de café expresso, utilizando
tanto café em grãos como café moído e possui um dispositivo para o fornecimento
de vapor e de água quente.
O corpo da máquina, com design elegante, foi projetado para o uso doméstico e
não é indicado para um funcionamento contínuo de tipo prossional.
Atenção. Não se assumem responsabilidades por eventuais danos no caso de:
• utilização errada e não conforme as finalidades previstas;
• reparações não feitas nos centros de assistência autorizados;
• alteração do cabo de alimentação;
• alteração de qualquer componente da máquina;
• utilização de peças de reposição e de acessórios não originais.
Nesses casos a garantia perde a sua validade.
PARAFACILITARALEITURA
O triângulo de advertência indica todas as instruções importantes
para a segurança do usuário. Seguir cuidadosamente essas indicações para evitar ferimentos graves!
USODESTASINSTRUÇÕESPARAOUSO
Conservar estas instruções para o uso em local seguro e anexá-las à máquina
de café caso uma outra pessoa deva utilizá-la. Para ulteriores informações ou
no caso de problemas não tratados totalmente ou de maneira insuciente nas
presentes instruções contatar os Centros de Assistência Autorizados.
DADOS TÉCNICOS
• Tensão nominal
Ver etiqueta colocada no aparelho
• Potência nominal
Ver etiqueta colocada no aparelho
• Material do corpo
Metal
• Dimensões (l x h x p) (mm)
265 x 360 x 400
• Peso (kg)
11
• Comprimento do cabo (mm)
1200
• Painel de comandos
Frontal (Digital)
• Depósito de água (l)
2 - Extraível
• Alimentação
Ver etiqueta colocada no aparelho
• Pressão da bomba (bar)
15
• Caldeira
2 - Aço inoxidavél - Alumínio
• Capacidade do recipiente de café (g)
180 de café em grãos
• Dispositivos de segurança
Válvula de segurança da pressão da caldeira
termostato de segurança.
O fabricante reserva-se o direito de realizar modicações na fabricação e execução seguindo o progresso tecnológico.
Máquina conforme a Diretiva Européia 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 de
04/12/92) relativa à eliminação dos distúrbios radiotelevisivos.
PORTUGUÊS
Page 94
94
NORMAS DE SEGURANÇA
EMCASODEEMERGÊNCIA
Retirar imediatamente o plugue da tomada.
O APARELHODEVESERUTILIZADOEXCLUSIVAMENTE
- Em local fechado.
- Para a preparação de café, água quente, para espumar o leite ou para aquecer
bebidas utilizando o vapor.
- Para o uso doméstico.
- Por adultos em condições psicofísicas não alteradas.
NUNCAUTILIZAROAPARELHO
Para nalidades diferentes das indicadas acima, para evitar perigos. Não
introduzir nos recipientes substâncias diversas daquelas indicadas no manual de
instruções. Durante o enchimento normal de cada recipiente é obrigatório fechar
todos os recipientes próximos. Encher o depósito de água somente com água
fria potável: água quente e/ou outros líquidos podem danicar a máquina. Não
utilizar água com anidride carbônica. A regulagem do moedor de café deve ser
feita somente quando este estiver funcionando. No moedor de café é proibido
introduzir os dedos ou qualquer material que não seja café em grãos. Antes de
realizar intervenções dentro do moedor de café desligar o interruptor geral da
máquina e tirar o plugue da tomada. Não introduzir café solúvel o em grãos no
recipiente café moído.
LIGAÇÃOÀREDEELÉTRICA
Ligar a máquina de café somente a uma tomada com corrente adequada. A
tensão deve corresponder àquela indicada na etiqueta colocada no aparelho.
INSTALAÇÃO
- Escolher um plano de apoio bem nivelado. Não colocar o aparelho sobre
superfícies quentes!
- Colocá-lo a 10 cm de distância da parede e de chapas para cozimento.
- Não mantê-lo em temperaturas inferiores a 0ºC, pois apresenta perigo de
danos por congelamento.
- A tomada de corrente deve ser facilmente acessível a qualquer instante.
- O cabo de alimentação não deve estar danicado, amarrado com presilhas,
colocado sobre superfícies quentes, etc.
- Não deixar o cabo de alimentação pendurado (Atenção: é perigoso enroscar-se
ou derrubar o aparelho no chão).
- Não carregar ou puxar a máquina de café segurando-a pelo cabo de alimentação.
PERIGOS
- O aparelho não deve ser usado por crianças e pessoas não informadas em
relação ao seu funcionamento.
- O aparelho é perigoso para crianças. Se não estiver sob vigilância, desativá-lo.
- Não deixar os materiais utilizados para embalar a máquina ao alcance das
crianças.
- Não direcionar para si e/ou para outros o jato de vapor aquecido e/ou a água
quente: perigo de queimaduras.
- Não introduzir objetos nas aberturas do aparelho (Perigo! Corrente elétrica!).
- Não tocar o plugue com as mãos e os pés molhados; não tirá-lo da tomada
puxando o cabo.
- Atenção: perigo de queimaduras no contato com a água quente, com o vapor e
com o bico para água quente/vapor.
DEFEITOS
- Não utilizar o aparelho em caso de defeito ou suspeita de defeito como, por
exemplo, depois de uma queda.
- Eventuais reparações devem ser feitas pelo serviço de assistência autorizado.
- Não utilizar um aparelho com cabo de alimentação defeituoso. O cabo deve
ser substituído imediatamente pelo serviço de assistência (Perigo! Corrente
elétrica!).
- Desligar o aparelho antes de abrir a portinhola de serviço. Perigo de queimaduras!
LIMPEZA / DESCALCIFICAÇÃO
- Antes de limpar, tirar o plugue da tomada e deixar o aparelho esfriar.
- Impedir que o aparelho tenha contato com espirros de água ou que seja
mergulhado na água.
- Não enxugar as peças da máquina em fornos convencionais e/ou no
microondas.
PEÇASDEREPOSIÇÃO
Por razões de segurança, utilizar somente peças de reposição e acessórios
originais.
ELIMINAÇÃO
- A embalagem pode ser reciclada.
- Aparelho: tirar o plugue da tomada, cortar o cabo de alimentação do aparelho.
- Entregar o aparelho e o cabo de alimentação ao serviço de assistência ou ao
centro de eliminação público.
Page 95
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
95
Recipiente de café em grãos
Chapa aquecedora de xícaras para
o pré-aquecimento das xicrinhas
Tampa do dosador de café
moído
Painel de comandos
Porta de serviço
SBS
Fornecedor de café
com altura e profun-
didade ajustáveis
Recipiente recolhe-
gotas + grade
Indicador de recipiente cheio
Gaveta recolhedora de fundos
Grupo fornecedor de café
Tampa do depósito de água
Botão para fornecimento de café expresso
“Página cima” na programação
Botão para fornecimento de café
“Página baixo” na programação
Botão seleção “MENU” programação
“OK” em programação
Depósito de água
Botão de forneci-
mento de vapor
Interruptor geral
(ON/OFF)
Tubo água
quente/vapor
Pincel para
limpeza
Teste para a
dureza da água
Display LCD
Botão para fornecimento
de café cheio
“ESC” na programação
Botão de selecção
de água quente
Botão para seleção de
café moído
Botão de selecção
da descalci cação
Botão de regulagem da
moagem
Botão de regulação da
dose
Chave do grupo
fornecedor de café
Dosador para
café moído
PORTUGUÊS
Page 96
ENXAGUAR
ESPERAR ...
AGUA QUENTE
ESPERAR ...
SELECCIONAR FUNCAO
PRONTO AO USO
ENXAGUAR
ESPERAR ...
ENXAGUAR
ESPERAR ...
96
INSTALAÇÃO / CARREGAMENTO DO CIRCUITO
Vide etiqueta dados
Encher o recipiente com
grãos de café.
Colocar um recipiente
abaixo do tubo de vapor.
Fechar a torneira para
terminar o carregamento
do circuito.
Encher o depósito com
água fria potável.
Pressionar o botão para
fornecer a água.
Retirar o recipiente.
Colocar o plugue numa
tomada de corrente adequada.
Agora é vista também esta
mensagem.
Pressionar novamente o
botão.
Pressionar o interruptor
na posição “I” para ligar a
máquina.
Abrir a torneira para
iniciar o carregamento do
circuito.
A máquina está pronta para
o uso.
O display indica que
a máquina está se
aquecendo.
Esperar que saia água de
modo regular do bocal.
Nota: Antes de colocar a
máquina para funcionar pela
primeira vez, em caso de inatividade prolongada, se o depósito de água foi esvaziado
completamente, é obrigatório
carregar o circuito da máquina. Além disso, o circuito
deve ser carregado sempre
que houver o mensagem no
display:
“CARREGAR CIRCUITO”.
Page 97
1 EXPRESSO
PROGR. DOSE
MOAGEM
REGULAGEM
REGULAGENS
A regulagem deve ser feita somente quando o moedor de café
estiver funcionando.
Usar misturas de café em grãos para máquinas expresso. Se não se obtiver
o resultado desejado, utilizar misturas de café diferentes. Conservar o café
em local fresco, dentro de um recipiente hermeticamente fechado.
A variação pode ser notada depois do fornecimento de 3 a 4 cafés
97
O grau de moagem do café pode
ser regulado usando o botão.
Regulagem dose café - A regulagem deve ser feita antes de fornecer o café.
Esta regulagem tem um efeito imediato no fornecimento selecionado.
O café sai mais lento. O café sai mais rápido.
CAFÉ
DOSE
REGULAGEM
Pode-se regular a quantidade de café
a ser moída.
Somente para máquinas com SBS - A regulagem pode ser feita durante o fornecimento do café.
Esta regulagem tem um efeito imediato no fornecimento selecionado.
Café mais forte.
Café mais fraco.
SBS
Para regular a cremosidade do café
fornecido. Café com creme
Café pequenoCafé expresso
XÍCARASGRANDES
Para reposicionar o fornecedor, puxá-lo até que se encaixe.
XÍCARAS
GRANDES
Para utilizar xícaras grandes, pressionar o botão e empurrar o
fornecedor até o encaixe.
CAFÈEMXÍCARA
Para adaptar a quantidade de café fornecido às dimensões das xícaras.
Colocar a xícara
abaixo do fornecedor,
pressionar a tecla de
Ou
CAFÉEMXÍCARA
sido enchida com a quantidade desejada, soltar a tecla; a máquina
está programada para fornecer a quantidade de café desejada.
fornecimento do tipo de
café desejado e mantê-
la pressionada durante
todo o processo de
fornecimento do café.
Quando a xícara tiver
PORTUGUÊS
Page 98
SELECCIONAR FUNCAO
CAFE MOIDO
SELECCIONAR FUNCAO
PRONTO AO USO
1 EXPRESSO
2 EXPRESSO
1 EXPRESSO
CAFE MOIDO
AGUA QUENTE
PRONTO AO USO
AGUA QUENTE
SELECCIONAR FUNCAO
PRONTO AO USO
98
FORNECIMENTO CAFÉ / ÁGUA QUENTE
Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas.
CAFÉ EM GRÃOS
Certi car-se de que a máquina esteja pronta.
Posicionar a(s) xícara(s)
de café abaixo do fornecedor.
CAFÉ MOÍDO
OuOu
Pressionar a tecla para o
café desejado.
1 vez = 1 café
2 vezes = 2 cafésQuando a máquina tiver
terminado, retirar a(s)
xícara(s)
Ou
ÁGUA QUENTE
Posicionar a xícara de
café aquecida abaixo do
fornecedor.
Posicionar um recipiente
abaixo do tubo de vapor.
Selecionar a função “Café
moído”.
Pressionar a tecla para
fornecer água.
Colocar o pó de café com
o dosador.
MÁX. 1 DOSE
Abrir a torneira para começar o fornecimento. Ao
terminar, fechar a torneira.
Pressionar uma tecla para
o café desejado.
Quando a máquina tiver
terminado, retirar a xícara.
Retirar o recipiente.Pressionar a tecla para
colocar a máquina em
funcionamento normal.
Page 99
VAPOR/ CAPPUCCINO
VAPOR
VAPOR
SELECCIONAR FUNCAO
PRONTO AO USO
Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas.
CAPPUCCINO
99
VAPOR
Encher a xícara com 1/3
de leite frio.
A máquina sinaliza a
função.
descarregar a água residual.
Fechar a torneira.
Posicionar um recipiente.
Abrir a torneira para descarregar a água residual.
Mover a xícara com movimentos circulares para uniformizar o aquecimento.
Colocar uma xícara abaixo
do tubo de vapor. Abrir a
torneira.
Quando sair somente
vapor, fechar a torneira.
Retirar o recipiente.
Ao terminar de fazer a
espuma, fechar a torneira.
rotatórios.
Colocar a xícara com o
leite abaixo do tubo de
vapor.
Retirar a xícara e
posicioná-la abaixo do
fornecedor de café.
Fechar a torneira.Aquecer com movimentos
Abrir a torneira para fornecer vapor.
Fornecer o café na xícara
para obter um ótimo cappuccino.
PORTUGUÊS
Retirar o recipiente.Abrir o botão (torneira) para
Page 100
DESCALCIFICACAO
PRONTO AO USO
MAQUINA EN DESCALC.
DESCALC. TERMINADA
FECHAR TORNEIRA
MAQUINA EN LIMPAR
ENXAGUAR
ENCHER DEPOSITO AGUA
ENXAGUAR
APERTAR TECLA
LIMPAR TERMINADO
FECHAR TORNEIRA
MAQUINA EN DESCALC.
APRIR TORNEIRA
DESCALC. INTERROMPADO
ESVAZ. DEPOSITO AGUA
ENXAGUAR
APERTAR TECLA
100
DESCALCIFICAÇÃO
Atenção! Nunca utilizar o vinagre como descalcificante. Pode-se utilizar
um produto para descalci cação próprio para máquinas de café do tipo não
tóxico e/ou nocivo, que pode ser encontrado normalmente no comércio.
CAÇÃO
DESCLALCIFI-
Quando a máquina o
sinalizar, pressionar o
botão por 5 segundos.
Enxaguar e encher o
depósito com água fria
potável.
Encher o depósito com
a solução para descalci cação.
Recomenda-se o prodzuto para descalci cação da Saeco. A descalci cação é necessária
a cada 3 a 4 meses, quando se observa uma redução da capacidade da água. A máquina
deve estar ligada e gerencia automaticamente a distribuição do descalci cante.
Colocar um recipiente
grande abaixo do tubo de
vapor.
Pressionar a tecla para
con rmar o enxágue.
Abrir a torneira.
A máquina inicia a descalci cação.
Abrir a torneira.
A máquina começa o
enxágue.
Quando a descalci cação
tiver terminado, fechar a
torneira.
Quando o enxágue tiver
terminado, fechar a torneira
e carregar o circuito.
Se o ciclo de
descalcificação
for interrompido pelo
desligamento da máquina,
ao ligá-la novamente ele é
retomado.
INTERRUPÇÃO
Pode-se interromper a
descalci cação fechando
a torneira.
Pressionar o botão.
Enxaguar e encher o
depósito com água fria
potável.
Pressionar a tecla para
con rmar o enxágue e
prosseguir.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.