Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare
la macchina
OPERATING INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L’USO
Read these operating instructions carefully before using the
Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine
BEDIENUNGSANLEITUNG
machine
aufmerksam zu lesen
MODE D’EMPLOI
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
INSTRUCCIONES DE USO
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de
utilizar la máquina
INSTRUÇÕES PARA USO
Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a
máquina
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat
te gebruiken
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
2
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per
limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo
manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od
utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde.
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua o altro liquido per
evitare incendi, scosse elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza
di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la
pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere
alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture.
Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore possono causare danni a cose
e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione “Spento” prima di inserire la
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la
spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi
intrevento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale
manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non
immergere la macchina in acqua. Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata
unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda al vostro.
2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell’acqua. Utilizzate
unicamente acqua fredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione
durante il funzionamento.
4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffiano. É sufficiente un
panno morbido inumidito con acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si attorcigli o che vi
inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe.
C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno, uguale al voltaggio
elettrico dell’elettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il cavo
dell’elettrodomestico sia di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
3
GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando
sia caffè in grani sia caffè macinato ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione
del vapore e dell’acqua calda.
Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo d’alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
PERFACILITARELALETTURA
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la
sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni
per evitare ferimenti gravi!
IMPIEGODIQUESTEISTRUZIONIPERL’USO
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni
o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insufcientemente nelle
presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
DATI TECNICI
• Tensione nominale
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo
Metallo
• Dimensioni (l x a x p) (mm)
265 x 360 x 400
• Peso (Kg)
11
• Lunghezza cavo (mm)
1200
• Pannello comandi
Frontale
• Serbatoio acqua (lt.)
2 - Estraibile
• Alimentazione
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Pressione pompa (bar)
15
• Caldaia
Acciaio INOX
• Capacità contenitore (gr)
180 caffè in grani
• Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza pressione caldaia
termostato di sicurezza.
Con riserva di modiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico.
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476
del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
ITALIANO
4
NORME DI SICUREZZA
INCASOD’EMERGENZA
Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete.
UTILIZZAREESCLUSIVAMENTEL’APPARECCHIO
- In luogo chiuso.
- Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare
bevande utilizzando vapore.
- Per l’impiego domestico.
- Da adulti in condizioni psico-siche non alterate.
NONUTILIZZAREMAIL’APPARECCHIO
per scopi diversi da quelli sopra indicati, al ne di evitare pericoli. Non introdurre
nei contenitori sostanze diverse da quelle indicate nel manuale istruzioni. Durante
il normale riempimento di ogni contenitore, è obbligatorio chiudere tutti i contenitori vicini. Riempire il serbatoio acqua soltanto con acqua fresca potabile: acqua
calda e/o altri liquidi possono danneggiare la macchina. Non utilizzare acqua
addizionata con anidride carbonica. La regolazione del macinacaffè deve essere
eseguita solo quando quest’ultimo è in funzione. Nel macinacaffè è vietato introdurre le dita e qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Prima di intervenire
all’interno del macinacaffè disinserire la macchina con l’interruttore generale e
togliere la spina dalla presa di corrente. Non introdurre caffè solubile o in grani nel
contenitore caffè macinato.
ALLACCIAMENTOALLARETE
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta posta sull’apparecchio.
INSTALLAZIONE
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Non collocare su superci incandescenti!
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere a temperature inferiori a 0 °C, pericolo di danni da congelamento.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
- Il cavo di alimentazione non deve essere danneggiato, legato con morsetti,
posto su superci incandescenti, ecc.
- Non lasciar pendere il cavo d’alimentazione. (Att.: Pericolo d’inciampare o di far
cadere l’apparecchio a terra.)
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo d’alimentazione.
PERICOLI
- L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e persone non informate
circa il suo funzionamento.
- L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito, disattivarlo.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o d’acqua
calda: pericolo di scottature.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio (Pericolo! Corrente
elettrica!).
- Non toccare la spina con le mani e piedi bagnati non estrarre dalla presa tirando
il cavo.
- Attenzione pericolo di ustioni al contatto con l’acqua calda, il vapore e il beccuccio per l’acqua calda/il vapore.
GUASTI
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo
una caduta.
- Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autorizzato.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Il cavo deve
essere sostituito solamente dal servizio assistenza (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di servizio. Pericolo di ustioni!
PULIZIA / DECALCIFICAZIONE
- Prima della pulizia, estrarre la spina di rete e lasciare raffreddare l‘apparecchio.
- Impedire che l’apparecchio venga a contatto con schizzi d’acqua o immerso in
acqua.
- Non asciugare le parti della macchina in forni convenzionali e/o a microonde.
PARTIDIRICAMBIO
Per ragioni di sicurezza, utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali.
SMALTIMENTO
- L’imballaggio può essere riciclato.
- Apparecchio: Estrarre la spina di rete, recidere il cavo di allacciamento dell’apparecchio.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo di allacciamento al servizio di assistenza o
al centro di smaltimento pubblico.
Spia di controllo contenitore caffè
in grani e cassetto raccoglifondi
Spia di controllo serbatoio acqua
e caricamento circuito
6
INSTALLAZIONE / CARICAMENTO CIRCUITO
Vedi targhetta dati
Riempire il contenitore con
caffè in grani.
Inserire un contenitore sotto al tubo vapore .
Togliere il contenitore.
Riempire il serbatoio con
acqua fresca potabile.
Premere il pulsante per
erogare acqua
Premere nuovamente il
pulsante.
Inserire la spina in una presa di corrente adeguata.
Aprire il rubinetto per
iniziare il caricamento del
circuito.
La macchina è pronta per
l’uso.
Premere l’interruttore sulla
posizione “I” per accendere
la macchina.
Attendere che dall’ugello
fuoriesca acqua in modo
regolare.
Nota: Prima di procedere alla prima messa in
funzione, in caso di prolungata inattività, se il
serbatoio acqua è stato vuotato completamente
è obbligatorio caricare il circuito della macchina.
Inoltre il circuito va caricato ogni qual volta lampeggia la spia:
La macchina si sta
riscaldando; le spie lampeggiano.
Chiudere il rubinetto per
terminare il caricamento
del circuito.
REGOLAZIONI
La regolazione deve essere eseguita solo quando il macinacaffè
è in funzione.
7
MACINATURA
REGOLAZIONE
Il grado di macinatura può essere
regolato con il pomello.
Regolazione dose caffè - La regolazione deve essere eseguita prima di erogare il caffè.
Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
OSECAFFÈ
D
REGOLAZIONE
Si può regolare la quantità di caffè
da macinare
Solo per macchine provviste di SBS - La regolazione può essere eseguita durante l’erogazione del
caffè. Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
Il caffè esce più lentamente.
Caffè più forte.
Il caffè esce più velocemente.
Caffè più leggero.
SBS
Per regolare la cremosità del caffè
erogato. Caffè Creme.
Caffè ristretto.Caffè espresso.
Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Se non si ottiene il
risultato desiderato utilizzare miscele di caffè differenti. Conservare il caffè
al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente.
La variazione si ottiene dopo aver erogato 3 - 4 caffè.
TAZZEGRANDI
Per riposizionare l’erogatore, tirarlo no al suo incastro.
TAZZEGRANDI
Per utilizzare tazze di grandi dimensioni, premere il pulsante e
spingere no a battuta l’erogatore.
CAFFÈINTAZZA
Per adattare la quantità di caffè erogato alle dimensioni delle tazze.
Porre la tazza sotto
l’erogatore, premere il
Oppure
CAFFÈINTAZZA
riempita con la quantità desiderata rilasciare il tasto; la macchina è
programmata per erogare la quantità di caffè da voi desiderata.
tasto di erogazione del
tipo di caffè desiderato
e mantenerlo premuto,
durante tutto il processo di erogazione
del caffè.
Quando la tazza è stata
ITALIANO
8
EROGAZIONE CAFFÈ / ACQUA CALDA
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
CAFFÈ IN GRANI
Veri care che la macchina
sia pronta.
CAFFÈ MACINATO
Posizionare la tazza da
caffè calda sotto l’erogatore.
Posizionare la/e tazza/e
da caffè calde sotto l’erogatore.
Selezionare la funzione
“Caffè macinato”.
Oppure
Premere il tasto del caffè desiderato.
1 volta = 1 caffè
Versare il caffè macinato
col misurino.
MAX. 1 MISURINO
Oppure
2 volte = 2 caffè Quando la macchina ter-
Oppure
Premere il tasto del caffè desiderato.
mina la preparazione, prelevare la/e tazza/e.
Quando la macchina termina la preparazione, prelevare la tazza.
ACQUA CALDA
Posizionare un contenitore
sotto al tubo vapore.
Premere il tasto per erogare acqua.
Aprire il rubinetto per iniziare l’erogazione. Quando
nito chiudere il rubinetto
Prelevare il contenitore.Premere il tasto per porta-
re la macchina nel funzionamento normale.
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
CAPPUCCINO
VAPORE / CAPPUCCINO
9
ITALIANO
Riempire la tazza con 1/3
di latte freddo.
Muovere con movimenti
circolari la tazza per uniformare il riscaldamento.
VAPORE
minare l’acqua residua.
Chiudere il rubinetto.
Posizionare un contenitore. Aprire il rubinetto per
scaricare l’acqua residua.
Finito di montare il latte,
chiudere il rubinetto.
Inserire la tazza sotto al
tubo vapore.
Aprire il rubinetto.
Quando esce solo vapore
chiudere il rubinetto.
Prelevare il contenitore.
Prelevare la tazza e posizionarla sotto l’erogatore
caffè.
rotativi.
Posizionare la tazza con il
latte sotto al tubo vapore.
Pulire il beccuccio con un
panno umido per evitare
che i residui di schiuma si
incrostino.
Chiudere il rubinetto.Riscaldare con movimenti
Aprire il rubinetto per erogare vapore.
Erogare il caffè nella tazza
per ottenere un ottimo
cappuccino.
Prelevare il contenitore.Aprire il rubinetto per eli-
10
DECALCIFICAZIONE
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante.Si può
utilizzare un prodotto decalci cante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o
nocivo, comunemente reperibile in commercio. Si raccomanda il decalci cante Saeco.
ZIONE
DECALCIFICA-
Quando la macchina deve
essere decalci cata la
spia lampeggia.
La soluzione viene erogata ad intervalli.
Riempire il serbatoio con la
soluzione decalci cante.
Quando le spie lampeggiano la decalci cazione
è terminata.
Mettere un recipiente grande sotto il tubo vapore.
La decalci cazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una riduzione della
portata dell’acqua o quando la macchina lo segnala. La macchina deve essere accesa
e gestisce automaticamente la distribuzione del decalci cate
Chiudere il rubinetto.
Premere la spia per 5 secondi.
Prelevare il contenitore.
Aprire il rubinetto.
Inizia il processo di decalci cazione.
Sciacquare e riempire il
serbatoio con acqua fresca
potabile.
Se il ciclo di decal-
cificazione viene
interrotto si deve procedere al risciaquo della vasca
dell’acqua e dei circuiti
interni della macchina.
Mettere un recipiente grande sotto il tubo vapore.
Aprire il rubinetto ed eseguire il risciacquo.
Quando l’acqua nel serbatoio è nita, chiudere il
rubinetto.
Prelevare il contenitore.
PULIZIA E MANUTENZIONE
11
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a
microonde e/o un forno convenzionale.
PULIZIA
GENERICA
Spegnere la macchina.
Scollegare la spina.
Con il pennello pulire il dosatore caffè macinato.
Lavare il serbatoio.
Lavare il ltro che si trova
all’interno.
Smontare l’erogatore e
lavarlo con acqua.
Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella
lavastoviglie.
Estrarre la vasca raccogli
gocce, svuotarla e lavarla.
La pulizia della macchina, dei
suoi componenti e del gruppo
erogatore deve essere eseguita almeno
una volta alla settimana.
Estrarre e vuotare il
cassetto raccogli fondi e
lavarlo.
ITALIANO
Svitare e pulire il pannarello.
GRUPPO
EROGATORE
Rimuovere la griglia.
Aprire la porta anteriore.
Rimuovere i cassetti.
Premere sul tasto PUSH
per estrarre il gruppo
Svitare il ltro superiore e
lavarlo.
Rimontare il ltro pulito.Lavare il gruppo, asciu-
garlo e rimontarlo. Non
premere sul tasto “PUSH”.
Riposizionare tutti i componenti nella macchina.
Chiudere lo sportello.
12
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
L’utilizzatore può modi care alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali.
Procedimento per accedere alla programmazione della
macchina.
INIZIO
PROGRAMM.
L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle
regioni. Per questo motivo l’apparecchio può essere regolato secondo il grado di durezza dell’acqua della località a
ACQUA
cui è destinato, espresso in scala da 1 a 4.
DUREZZA
L’apparecchio è programmato su un valore di durezza 3*.
La durezza dell’acqua nell’apparecchio andrebbe regolata
a seconda del tenore di calcare e del grado di durezza
dell’acqua.
Quando si attiva questa funzione, subito dopo la fase di
riscaldamento, l’apparecchio pulisce i condotti interni per
garantire che l’erogazione del caffè sia eseguita solo con
acqua fresca.
RISCIACQUO
Spegnere la macchina.
Immergere la striscia per 1
secondo nell’acqua.
Veri care quanti quadrati
cambiano colore.
e
Premere i tasti contemporaneamente. Mantenendo i tasti
premuti accendere la macchina.
Durezza 4
Durezza 3*
Durezza 2
Durezza 1
Premere il pulsante.
Il grado di durezza è
segnalato dall’accensione
delle spie.
In tutti gli apparecchi nuovi questa funzione è già attivata dal
costruttore.
regolare la funzione.
Risciacquo attivato.Premere il pulsante per
Risciacquo disattivato.
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene leggermente inumidito prima dell’infusione vera e propria, fa
risaltare l’aroma pieno del caffè che acquista un gusto eccellente. E’ possibile scegliere tra “attivata” - “disattivata”.
PREINFUSIONE
Con il processo di premacinatura l’apparecchio macina due
volte: la prima per il tipo di caffè selezionato, la seconda per
il caffè successivo (non ancora selezionato).
Questa funzione serve quando si desidera ridurre il tempo
d’erogazione di più caffè uno dopo l’altro (p. es. durante
una visita, una festa).
PREMACINATURA
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
regolare la funzione.
Premere il pulsante per
regolare la funzione.
Preinfusione attivata.Premere il pulsante per
Premacinatura attivata.
13
ITALIANO
Preinfusione disattivata.
Premacinatura disattivata.
Con questo procedimento si rendono attive le impostazioni
segnalate.
FINE
PROGRAMM.
Spegnere la macchina
Riaccendere la macchina
per attivare le funzioni
programmate.
14
SEGNALAZIONI DISPLAY
Tramite il pannello comandi, la macchina guida l’utente al corretto utilizzo della stessa.
Lampeggiante
Fisso
Lampeggiante
Decalci care la macchina.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua
fresca potabile.
Caricare il circuito (Messa in funzione)
Riempire il contenitore caffè in grani con
Fisso
caffè in grani.
Aprire lo sportello, estrarre il cassetto
Lampeggiante
raccoglifondi e svuotare i fondi in un contenitore idoneo.
Nota importante: il cassetto raccogli
fondi deve essere vuotato solo quando
la macchina è accesa. Il cassetto deve
essere estratto per almeno 5 secondi. Lo
svuotamento del cassetto a macchina
spenta non permette l’erogazione del
caffè alla riaccensione della stessa.
PROBLEMICAUSERIMEDI
La macchina non si
accende.
La macchina non è collegata alla rete elettrica.
Attivare l’interruttore generale.
Controllare la spina e la connessione.
Il caffè non è abba-
Le tazzine sono fredde.Scaldare le tazzine.
stanza caldo.
Selezionando “caffè
macinato “ viene ero-
Non è stato inserito il caffè
macinato.
Erogare nuovamente inserendo il caffè macinato.
gata solo acqua.
Nessuna erogazione
di acqua calda o
Beccuccio del tubo otturato
Pulire il beccuccio con un
ago.
vapore
essere chiuso la macchina
deve essere spenta.
La macchina impiega
molto tempo per
L’apparecchio ha molto
calcare.
Decalci care l’apparecchio.
scaldarsi
Il gruppo non può
essere estratto.
Il gruppo si è arrestato in
una posizione errata.
Chiudere lo sportello ed
accendere la macchina; il
gruppo erogatore esegue un
ciclo di ripristino.
Per questa operazione il pomello deve
Fisso
Lampeggiante
Inserire correttamente il gruppo erogatore,
la vasca raccogli gocce ed il cassetto raccogli fondi. Chiudere lo sportello anteriore.
Motore macinacaffè bloccato.
Motore gruppo erogatore bloccato.
Rivolgersi ad un centro di Assistenza
Autorizzato.
NOTE
15
ITALIANO
16
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including
the following:
1 Read all instructions and information in this instruction book and any other
literature included in this carton referring to this product before operating or using
this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3 To protect against fire, electric shock and personal injury do not immerse cord,
plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions or has been damaged in any way. Return appliance to the nearest
authorized service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors.
9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the wall outlet. To disconnect,
turn switch to “OFF”, then remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other than intended household use.
13 Use extreme caution when using hot steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user
maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse
base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base.
There are no user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service
personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate agrees with
your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4 Never clean with scouring powders or hard implements. Simply use a soft cloth
dampened with water.
5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or bottled water.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of getting tangled up or
tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in their use.
C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as
the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding type
3 the cable does not hang from the table to avoid the risk of getting caught up in it.
17
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee either with coffee beans
or preground coffee and also features a device for dispensing steam and hot water.
This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable
for continuous professional-type use.
Warning. The manufacturer shall accept no liability for damage or injury
caused by:
• improper use or use for other than the intended purposes;
• repairs carried out by anyone other than an authorised service centre;
• tampering with the power cord;
• tampering with any machine component;
• use of spare parts and accessories other than those supplied by the
manufacturer.
The warranty will be invalidated in such cases.
TOFACILITATEINTERPRETATION
A warning triangle draws attention to the instructions that are important for user safety. Please carefully abide by these instructions to
avoid serious injury!
HOWTOUSETHESEOPERATINGINSTRUCTIONS
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to
anyone else who should use the coffee machine. For further information or an
explanation of problems not completely or sufciently addressed in these instructions, contact an authorised service centre.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Voltage rating
See rating plate on appliance
• Power rating
See rating plate on appliance
• Casing material
Metal
• Size (w x h x d) (mm)
265 x 360 x 400
• Weight (Kg)
11
• Cord length (mm)
1200
• Control panel
Front
• Water tank (lit.)
2 - Extractible
• Power supply
See rating plate on appliance
• Pump pressure (bars)
15
• Boiler
Stainless steel
• Coffee container capacity (g.)
180 of coffee beans
• Safety devices
Boiler pressure safety valve
safety thermostat
Subject to engineering and manufacturing changes as warranted by technological
developments.
Machine in conformity with European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative
Decree 476 of 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
ENGLISH
18
SAFETY RULES
INTHEEVENTOFANEMERGENCY
Immediately unplug the appliance.
THEAPPLIANCEMAYONLYBEUSED
- In a closed place.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using
steam.
- For household use.
- By adults in full possession of their physical and mental capacities.
NEVERUSETHEAPPLIANCE
for purposes other than those indicated above to avoid hazards. Never place
any substances in the containers other than those specied in the instruction
manual. When you ll a container, make sure all nearby containers are closed.
Fill the water tank only with fresh drinking water: hot water and/or other liquids
may damage the machine. Do not use carbonated water. The coffee grinder may
be adjusted only while it is running. Do not introduce your ngers or any material
other than coffee beans into the coffee grinder. Before attempting to access the
inside of the coffee grinder, switch OFF the machine and remove the plug from
the electric socket. Do not put coffee beans or instant coffee into the ground coffee
container.
MAINSCONNECTION
Connect the coffee machine to a suitable electric socket. The voltage must match
the voltage specied on the appliance rating plate.
INSTALLATION
- Choose a perfectly level supporting surface. Do not place on a hot surface!
- Maintain a distance of 10 cm from walls and electric or gas burners.
- Do not keep at temperatures below 0 °C; the appliance may be damaged by
freezing.
- The electric socket must be accessible at all times.
- The power cord must not be damaged, secured with clamps, placed on very hot
surfaces etc.
- Do not let the power cord hang loosely (Warning: danger of tripping or of
causing the appliance to fall).
- Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
HAZARDS
- The appliance must not be used by children or by individuals unacquainted with
the operating instructions.
- The appliance is dangerous for children. If left unattended it must be
switched off.
- Do not leave the materials used to pack the appliance within children’s reach.
- Do not direct a jet of hot steam and/or hot water toward yourself or others:
danger of scalding.
- Do not introduce any objects through the openings in the appliance (Electrical
hazard!).
- Do not touch the plug when your hands or feet are wet. Do not unplug the
appliance by yanking at the power cord.
- Warning: contact with hot water, steam or and hot water/steam nozzle may
cause burns.
FAULTS
- Do not use the appliance if it malfunctions or you suspect damage, e.g.
after a fall.
- Repairs must be performed by an authorised service centre.
- Do not use an appliance with a defective power cord. The cord may be replaced
exclusively by a service centre (Electrical hazard!).
- Switch off the appliance before opening the service door. Danger of burns!
CLEANING / DESCALING
- Before cleaning the appliance, unplug it and allow it to cool down.
- Avoid exposing the appliance to splashes of water. Do not immerge it in water.
- Do not dry machine components in a conventional or microwave oven.
SPAREPARTS
To guarantee safety, you should use only original spare parts and accessories.
DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service centre or public waste
disposal facility.
COMPONENT DESCRIPTION
19
Cup heater plate
Preground coffee
dispenser lid
Control panel
Service door
SBS
Height and depth
adjustable brew unit
Drip tray + grill
Tray full indicator
Coffee bean container
Water tank lid
Water tank
Steam knob
ON/OFF switch
Hot water/steam tube
Grind adjustment knob
Dose adjustment knob
Cleaning
brush
Water hardness
test
Preground coffee selector button
Small coffee button
Coffee button
Hot water selector button
Descaling button
ENGLISH
Brew group key
Preground
coffee measure
Brew group
Dregs drawer
Alarm light
Coffee bean container and dregs
drawer indicator light
Water tank and circuit loading
indicator light
20
INSTALLATION / VENTILATE
See rating plate
Fill the coffee bean container
with coffee beans.
Place a container beneath
the steam tube.
Remove the container.
Fill the tank with fresh drinking water.
Press the button to
dispense water
Press the button again.
Insert the plug into a suitable electric socket.
Turn the knob counterclockwise to start loading the
circuit.
The machine is ready for
use.
Move the ON/OFF switch
to “I” to turn on the
machine.
Wait until a steady stream
of water ows out from the
nozzle.
Note: You must load the circuit before starting up
the machine for the first time, if it has been inoperative for a lengthy period or if the water tank has
been completely emptied. The circuit must also be
loaded each time the light flashes:
The machine is warming
up; lights are ashing.
Turn the knob clockwise
to terminate the circuitloading process.
ADJUSTMENT
COFFEEGRINDER
The neness of the grind may be
adjusted using the knob.
Coffee dose adjustment - You must adjust the dose before dispensing coffee.
This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
Coffee ows out more
slowly.
Coffee ows out more
quickly.
ADJUSTMENTS
Adjustment may be made only while the coffee grinder is
operating.
Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain
the desired result, try using different coffee blends. Store coffee in a cool
place, in a hermetically sealed container.
You will note a change after dispensing 3 - 4 coffees.
BIGCUPS
To place the brew unit again in its position, pull it until it ts in.
BIGCUPS
21
ENGLISH
ADJUSTMENT
COFFEEDOSE
You can adjust the quantity of coffee
to be ground.
For machines provided with SBS only. - The adjustment can be made while brewing the coffee. This
adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
Stronger coffee.
Weaker coffee.
SBS
To adjust the creamy aspect of the
coffee brewed. Café crème
Strong black coffeeEspresso coffee
To use big cups, press the button and push the brew
unit until the end.
COFFEEINCUPS
To adjust the quantity of coffee dispensed to the size of your cups.
Place a cup beneath
the brew unit, press the
Or
COFFEEINCUPS
release the button; the machine is now programmed to dispense the
quantity of coffee you have chosen.
button corresponding
to the type of coffee
desired and keep it
pressed while coffee
is being dispensed.
When the cup has lled
to the desired level,
22
DISPENSING COFFEE / HOT WATER
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
COFFEE BEANS
Make sure that the machine is ready.
PREGROUND COFFEE
Position a warm coffee cup
beneath the brew unit.
HOT WATER
Position a warm coffee
cup or cups beneath the
brew unit.
Select the product “Preground coffee”.
Or
Press the button of the
type of coffee desired.
Once for 1 coffee
Introduce ground coffee
using the coffee measure.
MAX 1 MEASURE
Or
Twice for 2 coffees.When the machine stops
Or
Press the button of the
type of coffee desired.
making the coffee, remove
the cup or cups.
When the machine stops
making the coffee, remove
the cup.
Place a container beneath
the steam tube.
Press the button to
dispense water.
Turn the knob counterclockwise to start dispensing. Close the knob when
nished.
Remove the container.Press the button to restore
the machine to normal
operation.
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
STEAM / CAPPUCCINO
23
CAPPUCCINO
Fill a cup to 1/3 with cold
milk.
Move the cup in a circular
fashion to heat the milk
evenly.
STEAM
discharge any residual
water. Close the knob.
Place a container beneath
the steam tube. Open the
knob to discharge any
residual water.
After frothing the milk,
close the knob.
Place the cup beneath the
steam tube.
Open the knob.
When only steam comes
out, close the knob.
Remove the container.
Remove the cup and
position it beneath the
brew unit
Position the cup containing
milk beneath the steam
tube.
Wipe the nozzle clean with
a damp cloth to prevent
milk encrustations.
Close the knob.Heat by moving in circles.
ENGLISH
Open the knob to release
steam.
Dispense coffee into the
cup to prepare a delicious
cappuccino.
Remove the container.Open the knob to
24
DESCALING
Warning! Never use vinegar as a descaling agent.You can use any
commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee
machines. We recommend using a Saeco descaling agent.
DESCALING
When the machine needs
descaling, the indicator
light will ash
.
The solution will be discharged at intervals.
Fill the water tank with the
descaling solution.
The lights will ash to
signal when descaling
is over.
Descaling is necessary every 3-4 months, when there is a reduction in the water
capacity. The machine must be on; it automatically controls the distribution of the
descaling solution.
Place a large receptacle
beneath the steam tube.
Close the knob.
Press the indicator light for
5 seconds.
Remove the container.
Open the knob.
The descaling process
starts.
Rinse out the tank and ll it
with fresh drinking water.
If the descaling
cycle is interrupted,
the water tank and internal
machine circuits must be
rinsed.
Place a large receptacle
beneath the steam tube.
Open the knob to rinse.
When no water is left, turn
the knob to close the valve.
Remove the container.
CLEANING AND MAINTENANCE
25
Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or
conventional oven.
BASIC
CLEANING
Turn the machine off.
Unplug the machine.
Use the brush to clean the
ground coffee dispenser.
Wash the water tank.
Wash the lter inside it.
Remove the brew unit
and wash it with water.
Do not immerge the machine in water and do not place any of its
components in a dishwasher.
Remove the drip tray, empty it out and wash it.
The machine, its components
and the brew unit must be
cleaned at least once a week.
Remove the dregs drawer,
empty it out and wash it.
ENGLISH
Unscrew and clean the
“pannarello” attachment.
BREW GROUP
Remove the grill. Open
the front door. Remove the
drawers.
Press the PUSH button to
release the brew group.
Unscrew the upper lter
and wash it.
Fit the lter back in place
when clean.
Wash the unit, dry it and
t it back in place. Do not
press the “PUSH” button.
Set all machine components
back in position.
Close the door.
26
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
The user can change some machine operating parameters to suit his/her personal needs.
Procedure for accessing machine programming mode.
START
PROGRAMMING
The hardness of tap water may vary depending on the
region. For this reason, the appliance can be set according
to the water hardness in the place where it is to be used,
WATER
expressed on a scale of 1 to 4.
HARDNESS
Turn the machine off.
and
Press the buttons together. Keeping the buttons pressed
down, turn on the machine.
Hardness 4
Hardness 3*
Hardness 2
Hardness 1
The appliance is factory set on a hardness value of 3*. The
setting should be adjusted according to the level of water
hardness in the local area.
When this function is enabled, the internal machine circuits
will be rinsed immediately after the warming-up phase to
ensure that coffee is prepared with fresh water only.
RINSING
In all new appliances this function has already been enabled
in the factory.
Dip the strip in water for 1
second.
Check how many squares
change colour.
function.
Press the button.
Rinsing enabled (ON).Press the button to set the
The degree of hardness
will be signalled by the
indicator lights.
Rinsing disabled (OFF).
With the pre-brewing process the coffee is slightly
moistened before actual brewing. This brings out the full
aroma of the coffee and lends it an excellent avour. It is
possible to choose either “enabled” or “disabled”.
PREBREWING
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
27
ENGLISH
With the pre-grinding process the machine grinds twice: the
rst time for the type of coffee selected and the second time
for the subsequent coffee (not yet selected).
This function is useful when you want to reduce the time
necessary for dispensing several coffees in sequence (e.g.
while entertaining guests or during a party).
PREGRINDING
This procedure serves to activate all the settings made.
END
PROGRAMMING
function.
Press the button to set the
function.
Turn the machine off.
Prebrewing enabled (ON).Press the button to set the
Turn the machine back on
to activate the programmed
functions.
The control panel display guides users and helps them to use the machine correctly.
Flashing
Steadily lit
Descale the machine
Fill the water tank with fresh drinking water.
PROBLEMSCAUSESREMEDIES
The machine does not
turn on.
The machine is not
connected to the power
supply.
Move the main switch to ON.
Check the plug and the
connection
The coffee is not hot
The cups are cold.Warm up the cups.
enough.
Flashing
Steadily lit
Flashing
Steadily lit
Flashing
Load the circuit (Starting up)
Fill the coffee bean container with coffee
beans.
Open the door, remove the dregs drawer
and empty the used coffee grinds into a
suitable container.
Important note: the dregs drawer may
be emptied only when the machine is
on. The drawer must be removed for
at least 5 seconds. If you empty the
drawer with the machine off, you will
not be able to dispense coffee the next
time you switch the machine on.
Fit the brew unit, drip tray and dregs drawer
correctly into place.
Close the front door.
Coffee grinder motor jammed.
Brew unit motor jammed.
Contact an Authorised Service Centre.
Only water is
dispensed when you
select “preground
coffee”.
No hot water or steam
is dispensed.
The machine takes a
long time to warm up.
The brew unit cannot
be removed.
No preground coffee has
been introduced.
The tube nozzle is
clogged.
Excessive scale has
built up.
The unit has stopped in
the wrong position.
Dispense again after
introducing preground coffee.
Clean the nozzle opening
with a needle.
During this ope-
ration, the knob must
be closed and the machine
must be off.
Descale the machine.
Close the door and switch on
the machine; the brew unit
will move back into position.
NOTE
29
ENGLISH
30
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen
zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken.
1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft
angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die
Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
2 Keine heißen Flächen berühren.
3 Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeit tauchen, um Brand, elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer Vorsicht handhaben.
5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschine nicht mehr benutzt
wird oder gereinigt wird. Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie vor
der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
6 Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit beschädigtem Netzkabel
oder –stecker verwenden. Das schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder
Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs kann Brand,
elektrische Schläge und Unfälle verursachen.
8 Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden.
9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder heiße Flächen berühren.
10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen Küchenherden oder Backöfen
verwenden.
11 Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung „0” befindet, bevor man den Stecker einsteckt.
Zum Ausschalten auf „0” stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden.
13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht verfahren.
DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
HINWEISE
Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. Sämtliche
Eingriffe mit Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch
den autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des autorisierten Kundendienstes erfolgen.
1 Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts angegebene Spannung mit
der Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.
2 Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter füllen. Ausschließlich
kaltes Wasser verwenden.
3 Während des Betriebs nie die heißen Teile oder das Netzkabel der Maschine berühren.
4 Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwenden. Es genügt ein weicher
Lappen mit Wasser.
5 Zur Vermeidung von Kalkablagerungen kohlensäurefreies Mineralwasser verwenden.
BETRIEBSANLEITUNGEN ZUM NETZKABEL
A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann
oder Sie darüber stolpern.
B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte man dabei mit grösste
Vorsicht vorgehen.
C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes überprüfen:
1 dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte Spannung mindestens der des
Elektrogerätes entspricht;
2 dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung) hat, falls das Netzkabel des
Elektrogerätes ebenfalls drei hat;
3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen; Sie könnten darüber
stolpern.
Loading...
+ 70 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.